Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,978 --> 00:02:12,548
Stella Maris, con parálisis desde la infancia,
ha sido tiernamente protegida
de toda la sordidez y misera de la vida.
2
00:02:12,548 --> 00:02:16,948
Así que ella habita serenamente
en el interior de un mundo de sueños
creado por quienes la aman,...
3
00:02:16,948 --> 00:02:21,378
desconocedora de la pena,
la pobreza y la muerte.
Mary Pickford
4
00:02:37,475 --> 00:02:41,585
Teddy.
Capitán de la Guardia.
Por él mismo.
(Cortesía de Mack Sennett)
5
00:02:53,022 --> 00:02:59,732
Otra pequeña prisionera del destino
es Unity Blake, el Patito Feo
de un orfanato de Londres.
Mary Pickford.
6
00:03:24,792 --> 00:03:30,802
Sir Oliver y lady Blount,
tío y tía de Stella Maris.
7
00:03:53,571 --> 00:03:57,941
John Risca, periodista,
primo de Lady Blont,...
8
00:03:57,941 --> 00:04:02,641
cuyas visitas diarias llevan
un rayo de luz a Stella Maris.
9
00:04:47,387 --> 00:04:50,737
¿Quién pide ser admitido
en la Sala del Trono?
10
00:04:54,103 --> 00:04:58,313
Es el Más Querido, mi Señora.
11
00:06:05,780 --> 00:06:09,171
¡Maldita sea! ¡Apesto de elegante!
12
00:06:15,335 --> 00:06:23,305
Entre las mujeres que van
al orfanato en busca de un niño
que adoptar, está Louisa Risca.
13
00:08:12,544 --> 00:08:17,214
Si esta niña se comporta
como es debido, tendrá
una buen hogar junto a mí.
14
00:08:21,609 --> 00:08:25,853
¡No me den ilusiones,
podría morir de alegría!
15
00:08:49,616 --> 00:08:54,708
He sido tan feliz, mi más querido,
desde que usted describió
el hermoso castillo donde vive.
16
00:09:12,625 --> 00:09:19,957
¿Algún día, si puedo caminar,
me llevará por el jardín de su castillo?
17
00:12:36,480 --> 00:12:39,850
¿Eh, cansado de tu esposa
enferma y malhumorada?
18
00:12:43,975 --> 00:12:47,487
Seis años en este infierno
rompen el espíritu de un hombre.
19
00:12:47,487 --> 00:12:49,980
Todos los ideales, esperanzas
y ambiciones... están destrozados.
20
00:13:09,839 --> 00:13:14,267
Por la mujer que solías ser
al principio, cuando te conocí...
21
00:13:45,920 --> 00:13:50,817
He pedido un buen filete,
gordo y jugoso.
¡Mira esta miseria!
22
00:14:06,467 --> 00:14:11,429
No te faltará de nada, pero…
nunca volveré.
23
00:16:03,189 --> 00:16:08,820
Los criados siempre se iban,
y necesitaba una chica para que
me ayudara en las tareas de la casa.
24
00:16:20,932 --> 00:16:25,730
Entonces... ¿no va a ser
usted mi madre, señora?
25
00:17:27,911 --> 00:17:33,340
La Srta. Stella Maris sabe que el Sr. Risca
ha llegado. Y pregunta por él.
26
00:18:00,161 --> 00:18:04,890
LA CORTE DE STELLA MARIS
Todos los infelices y la sabiduría
mundana que se queden fuera.
Aquellos sin sonrisa no necesitan entrar.
27
00:18:37,432 --> 00:18:40,720
¡Qué hermoso y qué bueno
es este mundo!
28
00:18:50,471 --> 00:18:56,270
La primavera llega
a depositar sus preciosas flores
en el regazo de Stella Maris.
29
00:23:39,382 --> 00:23:42,460
Enviadla de vuelta al orfanato.
30
00:23:55,004 --> 00:24:01,670
El CASO DE TORTURA RISKA
Louise Risca, esposa de John Riska,
conocido periodista, sentenciada
a tres años de prisión.
31
00:24:16,593 --> 00:24:21,850
Hice todo lo que pude
para librarte de esto...
Pero las leyes son justas.
32
00:25:14,313 --> 00:25:19,750
Cuando se casó con la hija
de ese plebeyo, había rumores
de que ella… bebía.
33
00:25:25,664 --> 00:25:30,882
Fuimos felices hasta que ya
no pudo controlar ese hábito.
34
00:25:30,882 --> 00:25:36,390
Entonces, la mujer que
había en ella murió y
¡se convirtió en algo brutal y cruel!
35
00:25:42,844 --> 00:25:45,650
No puedo permanecer en
Londres por más tiempo.
36
00:26:09,865 --> 00:26:12,770
No puede dejar a Stella Maris.
Ella le necesita...
37
00:27:27,783 --> 00:27:31,380
¿Y... ella le hirió también?
38
00:27:43,774 --> 00:27:50,350
¡Oh Señor! ¡Si yo fuera usted,
le golpearía en la cabeza!
39
00:28:01,145 --> 00:28:05,710
¡Oh, señor!.... ¿podría
refrescarme los ojos?
40
00:28:28,287 --> 00:28:32,810
La adoptaré. Es el único modo
en el que puedo expiar mi culpa.
41
00:28:44,860 --> 00:28:52,830
Seis meses más tarde a Unity
le asignan un hogar temporal
con Sir Oliver y Lady Blount.
42
00:29:16,759 --> 00:29:22,010
¿Qué le ha parecido a Stella Maris
la llegada de la pequeña
Unity a la familia?
43
00:29:50,589 --> 00:29:51,770
¡Atiza!
44
00:30:02,543 --> 00:30:06,450
¡Válgame Dios!
¡Y yo entre sábanas de satén!
45
00:31:08,264 --> 00:31:15,540
Pasan las semanas, y Unity
sigue en casa de los Blount,
por compasión pero sin amor.
46
00:32:33,111 --> 00:32:37,320
No sé qué decir, señora...
no encuentro palabras.
47
00:32:52,633 --> 00:32:56,830
Es una pequeña aldeana,
empleada durante el día
como costurera.
48
00:33:06,645 --> 00:33:11,040
¡La he visto, y Dios me ampare,
es celestial!
49
00:33:29,086 --> 00:33:35,450
¿Qué ocurriría si esa pobre criatura
hubiera hablado con Stella Maris
de la vida que ha tenido?
50
00:33:38,288 --> 00:33:42,069
Sabía que era peligroso
para Unity estar aquí...
51
00:33:42,069 --> 00:33:45,770
Y he persuadido a la tía Gladys
para que nos reserve una casa.
52
00:34:02,857 --> 00:34:07,250
Una consulta a los mejores
cirujanos de Inglaterra.
53
00:34:44,775 --> 00:34:50,270
Si operamos a Stella Maris, existe
la posibilidad de que vuelva caminar.
54
00:35:31,326 --> 00:35:36,120
Pero pueden pasar años antes
de que se recupere plenamente
... y pueda estar de pie.
55
00:35:48,146 --> 00:35:57,540
La tía Gladys Linden,
quiquillosa a la antigua usanza,
abre su casa a Jonh Risca y Unity.
56
00:36:17,684 --> 00:36:21,440
¡Le juro que no sé
ni he oído nada!
57
00:36:46,485 --> 00:36:50,820
Unity nunca dice la verdad.
Debería ser castigada.
58
00:36:53,947 --> 00:36:55,910
Los niños sólo mienten por miedo.
59
00:37:09,230 --> 00:37:11,470
De verdad que...
se ha roto solo, señor.
60
00:37:18,892 --> 00:37:21,020
No me pegue, señor
61
00:37:29,346 --> 00:37:32,910
Nunca debes mentirnos, Unity,
... porque te queremos.
62
00:38:07,286 --> 00:38:14,380
El pronóstico de los cirujanos
se cumple. Después de tres años
Stella Maris anda.
63
00:39:41,502 --> 00:39:48,540
Por amor a John Risca,
Unity lucha con constancia
y sin esperanza por educarse.
64
00:40:38,043 --> 00:40:45,910
Unity = amor
John = odio
Sr. y Sra de John Risca
65
00:41:04,964 --> 00:41:11,790
Para la mujer que sigue siendo
su esposa, John Risca vuelve
a abrir su viejo hogar.
66
00:41:50,652 --> 00:41:56,890
Me llegó a la cárcel el chismorreo
de que habías adoptado
a esa mocosa, Unity.
67
00:42:04,780 --> 00:42:10,070
...entonces… tienes relación
con esa tal… Stella Maris.
68
00:42:16,239 --> 00:42:20,710
¡No te atrevas a mencionar
su nombre de nuevo!
69
00:42:43,408 --> 00:42:50,130
Los días transcurren
mientras recupera su salud.
70
00:43:04,527 --> 00:43:08,210
... llevamos días sin tener
nada que comer, Señorita.
71
00:43:35,336 --> 00:43:40,100
¡Tía Julia, déme enseguida
dos o tres mil libras, por favor!
72
00:43:45,307 --> 00:43:51,980
¡Esa mujer y sus hijos se están
muriendo de hambre! ¡No tienen casa!
¡Es terrible, inconcebible!
73
00:43:58,572 --> 00:44:04,680
Mi pobre niña... los mendigos
son la escoria de la civilización.
Y hay millones de ellos.
74
00:44:55,426 --> 00:45:02,960
Poco a poco,
la vida se le revela a Stella Maris
como un tremendo conflicto.
75
00:45:15,869 --> 00:45:24,879
BANQUERO MATA A TIROS
A SUS HERMANOS.
El testamento de los padres
es el motivo la disputa.
76
00:45:38,610 --> 00:45:45,850
MADRE E HIJOS HAMBRIENTOS
AHOGADOS EN EL TÁMESIS
La falta de trabajo y salud
hicieron que la mujer…
77
00:46:09,016 --> 00:46:15,310
¡Esto es cruel! ¡Impensable!
¿Por qué no me dijo que en el mundo
existen situaciones como éstas?
78
00:47:20,357 --> 00:47:26,080
Esos hombres están luchando
por la existencia, por principios
y para el bien de la humanidad.
79
00:47:43,670 --> 00:47:48,640
¡Y, sin embargo, no quiero creer
que hay millones de hombres fuertes,...
80
00:47:48,640 --> 00:47:53,190
hombres estupendos llamados soldados,
entrenados tan sólo para quitar
la vida a sus hermanos!
81
00:48:46,376 --> 00:48:49,650
Doy gracias por tener
un ideal: usted.
82
00:50:07,401 --> 00:50:15,810
Deseando conocer el entorno
de John Riscas, Stella Maris visita
el hogar de tía Gladys.
83
00:50:37,202 --> 00:50:41,590
¡Ahora te recuerdo...
la pequeña costurera!
84
00:50:48,085 --> 00:50:54,580
El Sr. Risca es mi tutor ahora.
Mantiene la casa para él,
para mí y para tía Gladys
85
00:51:42,681 --> 00:51:50,170
Me sentí muy decepcionada cuando
me dijo que había cerrado su hermoso
castillo y que se mudaba a esta casa.
86
00:51:55,656 --> 00:52:00,690
Habla a menudo de usted, Srta.
Adora a la tierra que usted pisa.
87
00:52:22,200 --> 00:52:24,090
¡Y yo… también le quiero!
88
00:52:39,054 --> 00:52:43,600
Este es mi pequeño secreto.
Así que por favor no le digas
que he estado aquí.
89
00:53:08,607 --> 00:53:10,210
¡Ella… también le ama!
90
00:53:19,040 --> 00:53:22,440
Romance, nacido
a la luz de la Luna.
91
00:55:51,613 --> 00:55:53,750
John... ¿alguna vez
has amado a alguien?
92
00:56:02,529 --> 00:56:04,120
Amo un sueño.
93
00:56:09,431 --> 00:56:12,230
Y yo he soñado con sueños
... de amor.
94
00:56:19,124 --> 00:56:21,550
¿Por qué eres tan infeliz, John?
95
00:56:23,989 --> 00:56:25,360
Porque te amo.
96
00:57:52,999 --> 00:57:58,320
Amo a Stella Maris y
ya no puedo mentirle más,
sobre... mi esposa.
97
00:58:02,695 --> 00:58:06,940
Ella ya ha sufrido
demasiadas desilusiones.
Le prohibo que se lo confiese.
98
00:59:04,914 --> 00:59:09,137
Stella Maris viaja al "Castillo
abandonado" de John Risca...
99
00:59:09,137 --> 00:59:12,587
y planea en secreto volver
a abrirlo..., por la felicidad ambos.
100
01:00:06,217 --> 01:00:10,770
¡Seguro que este... este no
es el Castillo de John Risca!
101
01:00:26,051 --> 01:00:28,360
Soy la esposa de John Risca.
102
01:00:33,829 --> 01:00:36,750
¡John... casado... con usted!
¡Usted... es su mujer!
103
01:03:04,327 --> 01:03:08,840
Me duele pensar que usted,
como todo lo demás...
es una mentira.
104
01:03:15,178 --> 01:03:20,520
¡Ya no siento lástima de
los ciegos! ¡Son ajenos a
toda la fealdad de la vida!
105
01:03:27,880 --> 01:03:29,460
¡… y a toda su belleza!
106
01:03:37,560 --> 01:03:41,270
Stella, querida...
mi corazón sufre por usted.
107
01:03:46,920 --> 01:03:48,790
El mío está roto.
108
01:05:08,891 --> 01:05:10,700
¿Cómo… casarme
con usted, señor?
109
01:05:13,232 --> 01:05:15,660
…¿yo, una pobre y simple
huérfana, señor?
110
01:06:14,169 --> 01:06:22,090
A principios de invierno, la sombra
que se cierne sobre John Risca
toma forma de tormenta…
111
01:07:05,359 --> 01:07:07,730
Hay bollos y mermelada, señor.
112
01:07:15,937 --> 01:07:18,490
... y bígaros, señor.
113
01:07:41,099 --> 01:07:48,960
Mi pobre y pequeña Unity…
eres la única que comprende
y sujeta mi destrozado corazón.
114
01:08:40,448 --> 01:08:46,530
Sin ti, no me importa vivir.
Perdóname, Stella Maris.
115
01:09:00,733 --> 01:09:12,680
ÚLTIMAS VOLUNTADES
Y TESTAMENTO
John Risca
116
01:10:07,976 --> 01:10:12,550
Mientras su mujer viva…
él nunca será libre.
117
01:11:33,743 --> 01:11:40,440
Al mentir para protegerme,
ustedes han destruido mi felicidad...
y mi fe en la naturaleza humana.
118
01:12:05,035 --> 01:12:11,020
No esperes al Sr Risca de vuelta a casa
hasta mañana por la noche.
Me lo llevo a navegar un día.
119
01:12:39,353 --> 01:12:45,510
Aprende a perdonar, Stella Maris.
Ese fue Su Mensaje al Mundo.
120
01:13:12,417 --> 01:13:17,090
Al anochecer del día siguiente.
121
01:15:01,676 --> 01:15:06,250
Durante tres años me ha dolido
una espina en el corazón.
122
01:15:17,310 --> 01:15:21,960
¡Estoy aquí para advertirle!
¡No vuelva a herir Stella Maris!
123
01:16:04,707 --> 01:16:09,490
Seguiré hasta que
se le parta el corazón.
124
01:17:09,592 --> 01:17:14,460
Empiezo a darme cuenta
de que la felicidad está
dentro de nosotros mismos.
125
01:18:10,275 --> 01:18:15,110
Hemos encontrado a la muchacha…
Unity... muerta...
junto al cuerpo de su esposa.
126
01:18:52,265 --> 01:18:58,103
Querido Sr. Risca:
Usted se portó conmigo
como nunca nadie lo hizo.
127
01:18:58,103 --> 01:19:04,590
Dios les bendiga a usted
y la Srta Stella Maris
y haga que sea feliz. Unity
128
01:19:13,543 --> 01:19:20,380
La historia de Unity es conocida
por la policía, por lo que les resulta
fácil encontrar un motivo....
La venganza.
129
01:20:39,858 --> 01:20:43,951
Se sacrificó sí misma,
y se ha ido. Sólo los muertos...
130
01:20:43,951 --> 01:20:47,559
conocen las grandes almas
que recorren esta tierra.
131
01:21:14,626 --> 01:21:22,380
Los años están en primavera.
Los días en su mañana.
Dios está en el cielo...
Todo está bien en el mundo.
132
01:22:21,238 --> 01:23:01,839
FIN13506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.