Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,519 --> 00:00:07,489
Pi: sea hat I am back home
2
00:00:07,559 --> 00:00:11,279
far from land and shore
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,170
and of the tempest wild voice
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,720
fills me with desire
5
00:00:18,839 --> 00:00:22,239
for the heart it fralger a single rust
6
00:00:22,359 --> 00:00:25,439
behind every horizon there is trust
7
00:00:25,559 --> 00:00:28,369
for me and for you
8
00:00:28,440 --> 00:00:32,240
for you and for me
9
00:00:32,320 --> 00:00:37,170
for pé sea harjeg at home.
10
00:01:55,359 --> 00:02:01,159
No, Holger. I should be up to the
Disa with it here. The need is urgent.
11
00:02:01,280 --> 00:02:06,210
- Disa can wait.
- Yes, the Disa can wait.
12
00:02:16,120 --> 00:02:21,440
Peter Ulla went up after the
brazilian model.
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,080
- Fie right where she is.
- a
14
00:02:44,120 --> 00:02:48,440
(strannen)
15
00:03:30,039 --> 00:03:35,599
<-P->- It was In the long on.
- Yes Holger helped her.
16
00:03:46,759 --> 00:03:49,919
- Is it good?
- Yes.
17
00:04:10,840 --> 00:04:15,400
- Bother you?
- Yes, I have enough.
18
00:04:19,120 --> 00:04:22,280
That you find yourself In it, Ulla!
19
00:04:22,439 --> 00:04:27,569
Male chauvinists, which protrude pé
us and think we are bearede.
20
00:04:27,680 --> 00:04:32,810
I will decide for yourself! Even the
boss can not keep the fingers vandk.
21
00:04:32,920 --> 00:04:36,370
0g he is married!
- Mam! hat it is easier.
22
00:04:38,920 --> 00:04:42,810
<-S -> There comes the boss. <-S ->
Ah, frraken Disa?
23
00:04:43,319 --> 00:04:47,169
We must see coupe stock lists.
24
00:04:57,879 --> 00:05:03,809
<-P->- It is a good offer
- in fact, They are udgéet.
25
00:05:05,279 --> 00:05:09,759
- But it is cheap, isn't it?
- Give sé drop, man!
26
00:05:11,639 --> 00:05:17,839
I find myself not In to be violence -
taken, just because I hunkran.
27
00:05:17,920 --> 00:05:23,250
The misforstér! Av ...! Uhhh, out,
They are fired!
28
00:05:23,800 --> 00:05:28,890
It is 3 méneders Iran! They can send
the money.
29
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
Ec word, ec word
30
00:05:35,519 --> 00:05:38,919
and a mond a mond
31
00:05:39,040 --> 00:05:42,570
fobok is fobok
32
00:05:42,680 --> 00:05:46,130
but a girl is drilling skmn
33
00:05:46,240 --> 00:05:49,850
she hor lysier and would
34
00:05:49,959 --> 00:05:53,199
skobf of kzd and blood
35
00:05:53,319 --> 00:05:57,319
fmler she smerie
36
00:05:57,439 --> 00:06:02,809
s6 rim def p6 leena
37
00:06:02,920 --> 00:06:06,530
for a girl she is drilling
sksan
38
00:06:06,639 --> 00:06:10,009
def is nogef, you fror of a mond
and the hons word
39
00:06:10,120 --> 00:06:13,410
hcJr a r In viije and magic'
40
00:06:13,480 --> 00:06:17,690
and Iyfier you H! horn néfzr the
szde 0rd stays scJgf
41
00:06:17,800 --> 00:06:23,730
s6 foenk you good! and keep in
mind of
42
00:06:23,839 --> 00:06:29,169
ec 0rd stays fobczk and fobokken'll
H! rag
43
00:06:29,279 --> 00:06:33,729
for a mend is only one mond
44
00:06:33,840 --> 00:06:39,720
but a girl she is drilling
sksan
45
00:06:41,120 --> 00:06:45,410
but a girl she is drilling
sksan
46
00:06:46,920 --> 00:06:50,850
but a girl she is drilling
sksan
47
00:06:52,480 --> 00:06:56,200
but a girl she is drilling
sksan.
48
00:07:16,120 --> 00:07:21,570
- Is the space occupied?
- Nah varsgo.
49
00:07:23,360 --> 00:07:28,050
- we Have not seen each other fur?
- The out-pé the street.
50
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
How much?
51
00:07:31,160 --> 00:07:35,800
Because I go to mandnd, the language
they will talk with me, -
52
00:07:35,920 --> 00:07:39,290
- sé do you think I'm a hooker. The
menfolk!
53
00:07:39,399 --> 00:07:45,759
Okay. I was wrong, sorry. What will
you enjoy?
54
00:07:46,199 --> 00:07:51,209
- You.
- Oh I must sail tonight.
55
00:07:51,279 --> 00:07:55,569
I have féet new hire, and the ship
gér at. 11
56
00:07:55,639 --> 00:07:58,769
Sé fér we the busy.
57
00:10:06,200 --> 00:10:09,440
It was skrant! Thank you very much.
58
00:10:09,519 --> 00:10:14,049
You are sud. Most sprarger just,
whether it was good.
59
00:10:14,159 --> 00:10:20,329
- I Just would not sail.
- I must not have any tears.
60
00:10:20,440 --> 00:10:27,320
- I will not be exploited by man!
- likes to be feted.
61
00:10:27,440 --> 00:10:33,080
In the plan, we taking oral
contraceptives, sé In can hazard
Ins, which In have Iyst.
62
00:10:33,159 --> 00:10:36,849
Have you asked if you should use
something?
63
00:10:36,919 --> 00:10:40,129
I've since rubber In krajesakken.
64
00:10:40,240 --> 00:10:44,530
It is to protect themselves from the
wreath of diseases.
65
00:10:44,639 --> 00:10:48,009
Yes, protect you. Who thoughts pé to
protect me?
66
00:10:48,080 --> 00:10:53,690
- if I were a man!
- are You seeing otherwise female.
67
00:10:53,799 --> 00:10:59,249
- if I would was a man, sé
- You could not fit my job.
68
00:10:59,399 --> 00:11:05,359
We must vadde? I can cope with. It
holds true a trip to.
69
00:11:05,480 --> 00:11:08,610
Nonsense, it is a job for the menfolk.
70
00:11:08,679 --> 00:11:12,129
I have fralelser, Iyster, brain and
body.
71
00:11:12,200 --> 00:11:15,970
Forget that the man is the woman's
head, -
72
00:11:16,039 --> 00:11:20,919
- just because you have sédan a
stupid little one there.
73
00:11:21,120 --> 00:11:26,840
- See now, what you fér to me.
- What? Grarjeg?
74
00:11:26,919 --> 00:11:33,089
Just because you are sé skilled, you
must fé law to rape me.
75
00:11:33,919 --> 00:11:37,369
Av, av, av! The gm crazy duck!
76
00:11:37,480 --> 00:11:43,250
- I to, it is the liver.
- I rlnger for an ambulance.
77
00:11:43,679 --> 00:11:47,049
Ne}, the Keg trot, that it is
gut-swng.
78
00:11:47,759 --> 00:11:51,559
(ambulance with emergency)
79
00:11:57,440 --> 00:12:00,490
Varsgo Georg.
80
00:12:00,600 --> 00:12:07,130
You will not have enough inform the
ship "Margrethe"? And greet the
captain.
81
00:12:07,200 --> 00:12:10,570
I'll have to. Good recovery.
82
00:12:10,720 --> 00:12:15,040
Thank you thank you, Disa.
83
00:13:54,600 --> 00:13:59,970
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
84
00:14:00,879 --> 00:14:05,489
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
85
00:14:05,960 --> 00:14:10,760
My name is George Hansen, I'm the new
donkey-man.
86
00:14:13,120 --> 00:14:18,290
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
87
00:14:39,360 --> 00:14:43,160
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
88
00:14:43,279 --> 00:14:48,489
- You should be up to the skipper.
- Hi. We need to sleep together.
89
00:14:50,120 --> 00:14:55,760
- They get younger and younger.
- No, you are ages and ages.
90
00:14:55,919 --> 00:14:59,689
- Who are They?
- Georg Hansen, donkey-man.
91
00:14:59,799 --> 00:15:03,199
- Welcome on board, George.
- Thank You.
92
00:15:03,320 --> 00:15:07,250
Even though we are The's, mé I
probably say George, don't you?
93
00:15:07,360 --> 00:15:11,490
Smart-hogan, 'ya. Came with
heflnd.
94
00:15:16,039 --> 00:15:22,399
Né, frarste trip as donkey-man.
Well, you hold on to the title.
95
00:15:22,519 --> 00:15:25,679
They must write under there.
96
00:15:30,360 --> 00:15:35,760
You can see the coupe Their nails, it
is long ago, They have had to hire.
97
00:15:36,519 --> 00:15:42,559
If The opfrarer Them adrueligt and
udfrarer orders with care, -
98
00:15:42,679 --> 00:15:48,929
- as there stér In ~ 49-50, we come
well out of it with each other.
99
00:15:49,080 --> 00:15:53,930
But no women pé my ship! Women are
érsag of all evil, -
100
00:15:54,039 --> 00:15:57,929
- strife, strife, storms, ha] sa and
even death!
101
00:15:58,039 --> 00:16:01,409
But otherwise er_vi _ _ a big
lykkellg famllle.
102
00:16:01,519 --> 00:16:05,129
The new donkey-man, Georg Hansen 1.
mate.
103
00:16:05,200 --> 00:16:09,600
Chief engineer misses you. Ye have a
guard about a quarter of an hour.
104
00:16:09,720 --> 00:16:14,410
Throw krajesakken In the chamber 4.
You have overkrajen.
105
00:16:14,519 --> 00:16:17,209
An ink young man.
106
00:16:17,360 --> 00:16:21,520
Seen from behind, you can't see,
whether it is males or females.
107
00:17:08,039 --> 00:17:11,759
(machine-c-arm)
108
00:17:26,799 --> 00:17:30,959
Né, the new donkey? Do you play
chess?
109
00:17:31,039 --> 00:17:33,849
Chess? Yes.
110
00:17:34,519 --> 00:17:37,919
Put you there and the style of the
pieces up.
111
00:17:38,000 --> 00:17:42,850
Hovedmasflnen is started. Take
care of the rest themselves to
sew.
112
00:17:47,839 --> 00:17:53,319
- Let gé intend!
- Javel Let gé intend!
113
00:18:29,079 --> 00:18:35,439
It is strictly, one must sit here pé
guard. It is ogsé the vatpik.
114
00:18:35,559 --> 00:18:39,249
- Vatpik?
- Yes, skippers kalenavn.
115
00:18:39,400 --> 00:18:45,120
Evil tongues péstér, he has the vanda
right In the battle at the Nest. Trandk.
116
00:18:47,400 --> 00:18:51,800
You must not glare it is too easy for
me order.
117
00:18:51,920 --> 00:18:58,530
- I should pee piss.
- There is an outhouse out at the
stern.
118
00:19:16,279 --> 00:19:20,169
Dav, you m5 ware the new
donkey-man.
119
00:19:20,279 --> 00:19:24,599
Just came, we may well piss of the
cross.
120
00:19:28,119 --> 00:19:31,409
Nix, the new donkey-mam! had
trot.
121
00:19:31,519 --> 00:19:36,479
A good time aiiaflng it nastbedste
one hat.
122
00:19:36,640 --> 00:19:40,850
The best is to ade, dmmt eiter m
work.
123
00:19:40,920 --> 00:19:43,730
I thought more pé, we're going to
the Hamburg, -
124
00:19:43,799 --> 00:19:49,439
- sé you can prrave, whether it can
be used for anything other than to
pee with.
125
00:19:51,240 --> 00:19:58,090
It was you long on. I métte trakke 3
times. Now are you matt.
126
00:20:01,839 --> 00:20:05,999
- Has there been anything?
- No. We have féet new man.
127
00:20:06,079 --> 00:20:09,769
- Georg. <-S -> Connector just to the
krajs.
128
00:20:09,880 --> 00:20:13,600
I need to just straighten out the
record.
129
00:20:14,200 --> 00:20:19,760
<-P -> Tank-journal, you mean?
- Yes, what else, man?
130
00:20:21,359 --> 00:20:24,919
He was not a little scrawny?
131
00:20:25,039 --> 00:20:30,329
Arh, ink iyr. Gm does not vmvL ner
to cheat.
132
00:21:29,240 --> 00:21:35,360
- Pisses you héndvasken, your pigs?
- I wash the just.
133
00:21:35,480 --> 00:21:40,650
Yes, the fishbowl-pisseri, we should
damn well not have anything of.
134
00:21:42,119 --> 00:21:45,599
Where fa is my smrager?
135
00:21:52,920 --> 00:21:57,010
What you take pants pé, ner you need
to sleep?
136
00:21:57,160 --> 00:22:03,610
I take them In the krajen. Sé do
know I, where they are, nérjeg up.
137
00:22:06,119 --> 00:22:09,119
Are you happy to be here?
138
00:22:09,200 --> 00:22:12,840
Yes, ripe is good, and hyren
is reasonable.
139
00:22:12,960 --> 00:22:17,570
But we kornrner not H! the sfeder,
where fissen is good.
140
00:22:24,039 --> 00:22:28,969
Ah, who hovde a beffe brysfvorfe
of bite.
141
00:22:53,759 --> 00:22:57,729
Moskinen summer fro sforf and H! sfop
142
00:22:57,799 --> 00:23:01,809
and sfernplerne hums fro the bottom
and H! fop
143
00:23:01,880 --> 00:23:04,880
a ensforrpig song but prrav sa
sometime
144
00:23:05,000 --> 00:23:08,720
to listen and fnle its rhythm, its
blow
145
00:23:08,839 --> 00:23:12,479
as I gér and listen to every day
146
00:23:12,599 --> 00:23:15,809
for den_, there will krare ma smrare
147
00:23:15,920 --> 00:23:19,690
you will krare well mé you smrare
well
148
00:23:19,799 --> 00:23:23,199
the, (you will krare ma smrare
149
00:23:23,319 --> 00:23:26,959
you will krare well mé you smrare
well.
150
00:24:13,200 --> 00:24:17,360
You have slept for long. Chief
engineer misses you.
151
00:24:19,319 --> 00:24:23,719
you just m foam!
152
00:24:24,440 --> 00:24:30,610
You could At least use your own
machine, no?
153
00:24:36,240 --> 00:24:39,530
Here are all of the very smrar.
154
00:24:39,640 --> 00:24:45,440
Flrade sugar, and ag.
155
00:24:45,640 --> 00:24:52,520
It is no fedekur. They are damn thick
enough all along.
156
00:24:54,160 --> 00:24:58,400
There is only one horekasse In
Hamburg, which is something the vandrd.
157
00:24:58,519 --> 00:25:03,479
Yes, where Willy had sucked the of
the of the black girl.
158
00:25:03,559 --> 00:25:06,849
And sé is there lagekontrol pé.
159
00:25:06,920 --> 00:25:11,640
They say that the katcflske church
of the stir behind. The eier the
house.
160
00:25:11,720 --> 00:25:17,760
What do you say, donkey? Fé a black
one to hyping it up, what?
161
00:25:19,119 --> 00:25:23,599
- he Was not a little pale?
- he Was the sra-dérlig here?
162
00:25:27,559 --> 00:25:31,639
Came here, sé do I cure you.
163
00:25:40,400 --> 00:25:46,850
There are two cures against srasyge.
The one is this here.
164
00:25:46,920 --> 00:25:52,240
Iandrte the of a old mate It must
tammes.
165
00:25:52,359 --> 00:25:59,129
The Skipper believes he can cure
sasyge with pills. But the slaves.
166
00:25:59,200 --> 00:26:04,050
The other cure forudsatter, you can
fé it sucked.
167
00:26:04,119 --> 00:26:10,449
hat sew pmvek dek. P5 a Norwegian
bite there mg I p5.
168
00:26:10,559 --> 00:26:14,849
Down, grab a virgin, check pé
chamber.
169
00:26:14,960 --> 00:26:18,850
I buttoned down and screamed: "Suck
for hell!"
170
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I held her In rarerne, and she suck.
171
00:26:22,119 --> 00:26:24,809
It distracts, sé, I was cured.
172
00:26:24,880 --> 00:26:29,600
<-P->- It is the violence.
- Violence? She could damn well like
it.
173
00:26:29,720 --> 00:26:33,930
Most darrjelf is _ a bit of
sma-llderllge.
174
00:26:34,039 --> 00:26:37,889
If you knew more about the Gamer,
gave me the right.
175
00:26:37,960 --> 00:26:43,840
- Dflk. It gives hi: p5 bryskek.
- I'm not s-snsyg more.
176
00:26:47,920 --> 00:26:52,450
I had to take lunch up to the skipper.
177
00:26:52,519 --> 00:26:58,049
He should put the go down, sé you
can defy up.
178
00:26:58,599 --> 00:27:02,289
Was ready to manravrere from the
machine room.
179
00:27:02,359 --> 00:27:06,679
Yes. la. la. we are prepared to keep
us ready.
180
00:27:07,359 --> 00:27:12,999
- I hrarer, you have been slraj.
- Willy c-cured me.
181
00:27:13,079 --> 00:27:16,319
Qu mé be ready tll to manravrere.
182
00:27:16,400 --> 00:27:22,850
The Skipper must have lunch, sé we
sail for half the power. I just
183
00:27:22,920 --> 00:27:25,490
Si: is skippers irokost pi:
path.
184
00:27:25,599 --> 00:27:30,239
- Reduce omdreiningeme.
- J-ia, Ha
185
00:27:37,039 --> 00:27:41,759
- (it gives a jolt In the ship) <-P
-> Master, They have been crazy!
186
00:27:41,880 --> 00:27:45,490
Beware better pi: this time.
187
00:27:45,599 --> 00:27:51,479
What happens? Hell, what happens?
188
00:28:13,200 --> 00:28:16,520
(he Tamer with tray)
189
00:28:16,720 --> 00:28:22,490
What ioregér dew'? <-P->- It is
the iorpmede 2. the first mate!
190
00:28:22,559 --> 00:28:25,879
He cured donkey-man for srasyge.
191
00:28:28,920 --> 00:28:32,290
How could They nanne Get'?!
192
00:28:32,359 --> 00:28:35,919
How could They give donkey-man pills?
193
00:28:37,599 --> 00:28:40,969
Né, I héber pé good weather for
our cosiness evening.
194
00:28:43,839 --> 00:28:47,159
We szrncend, we, we! sejie
195
00:28:47,240 --> 00:28:51,010
fmlg kompcsseis n6!
196
00:28:51,079 --> 00:28:55,209
but let def oldrig fail
197
00:28:55,319 --> 00:28:58,319
Denmark is our mél
198
00:28:58,400 --> 00:29:01,690
for the heart it fralger a single rust
199
00:29:01,799 --> 00:29:04,799
behind every horizon there is trust
200
00:29:04,880 --> 00:29:08,410
for me and for you
201
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
for you and for me
202
00:29:12,200 --> 00:29:16,600
for pé sea harjeg at home.
203
00:29:16,720 --> 00:29:20,010
Thank you for the song.
204
00:29:20,119 --> 00:29:25,249
Since we do not have any problems,
gér we to our photo competition.
205
00:29:25,319 --> 00:29:28,879
Frarst béds-man's films from his
sun's confirmation.
206
00:29:28,960 --> 00:29:33,250
And look, we must see 2. styrmandens
beautiful house.
207
00:29:42,200 --> 00:29:46,680
It is our uncle Marius, who has taken
the film.
208
00:30:02,720 --> 00:30:05,930
There is the stoke iorakire.
209
00:30:13,519 --> 00:30:18,609
It was diner transportable. But the
beverages were the most expensive.
210
00:30:28,680 --> 00:30:33,130
And this should last konfirmanden to
are
211
00:30:33,200 --> 00:30:37,090
A star today for a young man.
212
00:30:37,200 --> 00:30:42,290
the flatter)
213
00:30:43,839 --> 00:30:47,849
Av, a skid béds-man hat pé.
214
00:30:47,960 --> 00:30:51,730
He hat damn iéek, s5 the hat
fits.
215
00:30:51,839 --> 00:30:55,369
the flatter)
216
00:30:55,440 --> 00:30:58,810
How long it takes to become adru?
217
00:31:01,720 --> 00:31:05,490
The Flatter)
218
00:31:17,920 --> 00:31:21,450
Av, there mg fjerneren.
219
00:31:25,079 --> 00:31:28,529
She was damn well angry.
220
00:31:29,839 --> 00:31:35,129
- Now she is good again.
- I métte promise her a new tv.
221
00:31:38,480 --> 00:31:42,960
My confirmation came the police three
times.
222
00:32:00,359 --> 00:32:03,359
There is his wife.
223
00:32:14,119 --> 00:32:17,009
Nvdeligt. nicely.
224
00:32:24,839 --> 00:32:28,529
The Flatter)
225
00:32:33,119 --> 00:32:37,919
- She is piss fab!
- Sssh, now it comes.
226
00:32:43,160 --> 00:32:47,090
(whistling)
227
00:32:57,799 --> 00:33:01,519
It is the bedroom up there.
228
00:33:04,519 --> 00:33:07,839
Ow, boy, it is near pé.
229
00:33:12,079 --> 00:33:15,529
There mg the hat.
230
00:33:19,119 --> 00:33:21,959
Yes, one is proud of his wife.
231
00:33:22,039 --> 00:33:25,199
But one should not share his intimate
life.
232
00:33:25,279 --> 00:33:30,409
That is not something to share out
of. It is my it all.
233
00:33:30,559 --> 00:33:35,169
- I trakker me back. Goodnight.
- Good Night.
234
00:33:35,279 --> 00:33:40,449
Thank you for tonight. Let them fé
is a laskedrik.
235
00:33:44,599 --> 00:33:47,439
Varsgo, boys.
236
00:33:50,920 --> 00:33:55,050
And here, boys, here is a real treat.
237
00:33:55,119 --> 00:34:00,809
- Well not from velfards-rédet?
- Forhébentlig from
voluptuousness-rédet.
238
00:34:01,400 --> 00:34:04,530
- Skél.
- Skél.
239
00:34:14,119 --> 00:34:18,439
Now you shall see. This treat is the
music of pé.
240
00:34:18,519 --> 00:34:24,719
Two girls write for a man to give
them a hénds-rakning.
241
00:34:29,119 --> 00:34:34,759
It is to him. Now you shall see what
he has for them.
242
00:34:40,920 --> 00:34:44,050
Two ladies That are frandkt.
243
00:34:44,159 --> 00:34:48,529
It harjeg not prravet ago Bangkok In
'62.
244
00:35:06,039 --> 00:35:11,169
<-P -> Av, a stivert!
- Orv, boy, a pussy!
245
00:35:11,239 --> 00:35:14,609
- Now cluttering the he In the.
- He has black nails.
246
00:35:14,719 --> 00:35:19,489
- Now mrajer he the up! <-S -> Teams
take effect as, it is poetry.
247
00:35:20,840 --> 00:35:25,930
Pul her yes, sé she humper home pé
aggestokken.
248
00:35:28,320 --> 00:35:31,370
Ih, for satan.
249
00:36:07,920 --> 00:36:13,720
<-P->- It seems exciting, huh? <-P->-
It is surely only a man.
250
00:36:23,559 --> 00:36:28,729
Né, boys, it was so not a treat?
251
00:36:29,920 --> 00:36:33,840
Good evening, I take a nap.
252
00:36:34,119 --> 00:36:39,079
Remember, gives you a black'?
- Now m5 the item your tut.
253
00:36:39,239 --> 00:36:43,239
- Sé never mind then, came with them!
- (laughter)
254
00:37:24,119 --> 00:37:28,679
Georg! Use the restroom, ner They
must leave the water.
255
00:37:28,760 --> 00:37:31,810
Sorry, I will never glare it more.
256
00:37:31,920 --> 00:37:37,560
take with the shipowner 0g iortake
on the ugentfige hyggeaiten.
257
00:37:37,679 --> 00:37:41,889
- We get each other close.
- Yes, pé a méde.
258
00:37:41,960 --> 00:37:46,250
(hraj laughter)
259
00:37:46,360 --> 00:37:49,760
And sé said the nun to the sramanden
260
00:37:49,840 --> 00:37:54,480
A clean mind prager man, who must
defeat the elements.
261
00:37:54,599 --> 00:37:58,969
It reminded her of a alterlys!
262
00:38:14,280 --> 00:38:19,490
2. mate fortrrad, he showed the film
with his beloved wife.
263
00:38:19,559 --> 00:38:25,519
Would it not be better if he had his
wife on board?
264
00:38:25,599 --> 00:38:31,449
Ne Women give uired 0g impure
thoughts. Maud is the ma-mds
gammen!
265
00:38:55,119 --> 00:38:59,249
- Keter, do you know where the
Disa but'?
- a.
266
00:38:59,360 --> 00:39:06,370
Bring this up to her. Here is a check
pé her receivable.
267
00:39:25,480 --> 00:39:28,800
(banks, p?!)
268
00:39:41,519 --> 00:39:45,049
The Disa?
269
00:39:49,119 --> 00:39:52,649
The Disa?
270
00:40:29,280 --> 00:40:32,250
It will be damn nice to fé a little
coupe the stupid.
271
00:40:32,360 --> 00:40:35,250
Georg, hat you iéet something {or
nyfig'?
272
00:40:35,360 --> 00:40:40,050
<-S -> looks since I came on board.
- Was it good last time?
273
00:40:40,119 --> 00:40:42,649
<-S -> Yes, he
- He?
274
00:40:42,719 --> 00:40:46,009
She came pé hospital with
intestinal-swirl.
275
00:40:46,079 --> 00:40:50,849
I have never hurt, you can fé
intestinal swirl of to fuck!
276
00:40:56,079 --> 00:40:59,969
Hi, Disa. It was either the liver or
the bowel-swirl.
277
00:41:02,920 --> 00:41:05,810
Disc!
278
00:41:05,920 --> 00:41:09,320
Get In the bath. I comes.
279
00:41:16,880 --> 00:41:19,800
(hm,
280
00:41:22,519 --> 00:41:25,729
- Who are you?
- Who are you?
281
00:41:37,119 --> 00:41:41,919
<-P->- It was not In order.
- No, starboard-bearing was rraget.
282
00:41:42,000 --> 00:41:46,960
In the old days you could fé
machine-the people to fix it.
283
00:41:47,039 --> 00:41:51,649
- We have féet the German flag up.
- We need to Hamburg.
284
00:41:51,719 --> 00:41:54,849
Sé, we must pé horekasse!
285
00:41:55,199 --> 00:41:59,519
Fucking bastard, as chief engineer
would have said!
286
00:41:59,639 --> 00:42:04,329
You have the guard In the evening the
next 5 weeks!
287
00:42:04,440 --> 00:42:08,730
She hat cut my hire. M tn} 0g my
papers is to practice.
288
00:42:08,840 --> 00:42:12,970
It is hell, if she gets discovered.
289
00:42:13,079 --> 00:42:16,799
One girl among a bunch of sex mad
media tycoon srafolk
290
00:42:16,920 --> 00:42:21,050
- I mé a hold Of her. <-P->- It is
worse than draden.
291
00:42:21,199 --> 00:42:24,489
Né, she fucks like an angel.
292
00:42:24,599 --> 00:42:29,319
Do not talk sédan! Take it In you
again, angel.
293
00:42:29,440 --> 00:42:34,570
- She fucks not like an angel!
- What the hell, slé!
294
00:42:36,360 --> 00:42:38,680
Ouch my shoulder!
295
00:42:39,000 --> 00:42:42,450
(ambulance with emergency)
296
00:42:45,239 --> 00:42:48,689
The ship named "Margrethe". What for
a company?
297
00:42:48,800 --> 00:42:54,600
You do not need to take more. You
have damn radelagt enough.
298
00:42:57,360 --> 00:43:00,890
I m6 find her.
299
00:43:08,840 --> 00:43:12,480
Now, take a little flour and use well
with smrar
300
00:43:12,599 --> 00:43:16,049
put flraden and aggene In while you
back'
301
00:43:16,159 --> 00:43:19,639
sé _pebrer you a little and sa
salter, we are a good
302
00:43:19,760 --> 00:43:22,760
and give it a spoonful of rhubarb
303
00:43:22,840 --> 00:43:26,930
0g hindbar 0g Xordbar 0g
sohaer-compote 0g rm'
304
00:43:27,000 --> 00:43:31,130
0g mt' 0g rm' 0g rm' 1a, you
rm'
305
00:43:31,239 --> 00:43:35,689
s5 tastes dek gesom hiemme har
mar
306
00:43:35,760 --> 00:43:38,680
I have let it by heart
307
00:43:38,760 --> 00:43:42,080
much better than the food pé hotels
308
00:43:42,199 --> 00:43:46,489
is h_jemmets the sma meatballs
309
00:43:46,599 --> 00:43:50,129
itandrte I flat pé Fyn with my mother
310
00:43:50,199 --> 00:43:53,279
this here: it is the food!
311
00:44:16,719 --> 00:44:20,039
(he banks pé)
312
00:44:28,480 --> 00:44:32,450
Yes, sé is derjo "Margrethe".
313
00:44:37,800 --> 00:44:40,800
"Margrethe".
314
00:44:41,039 --> 00:44:43,959
Yes, yes.
315
00:44:44,519 --> 00:44:47,889
The captain has not difficulties?
316
00:44:47,960 --> 00:44:52,330
Nah, he is surrounded by healthy
srafolk.
317
00:45:11,800 --> 00:45:15,330
"Margrethe" was last In Hamburg In
the evening.
318
00:45:15,400 --> 00:45:20,490
Sé, it is convenient to send her to
Alborg after the daks-load.
319
00:45:20,599 --> 00:45:24,919
- Gives The message to the office?
<-P -> Yes.
320
00:45:31,480 --> 00:45:37,760
Mr Srarensen, call the captain pé
"Margrethe". Ask him gé to Alborg.
321
00:45:47,199 --> 00:45:50,199
What can we glare Them, young man?
322
00:45:50,280 --> 00:45:55,680
Thank you, I have actually féet to
know what I wanted.
323
00:47:00,519 --> 00:47:06,849
- I do not think I want to.
- Are you crazy! Just came In time!
324
00:47:17,159 --> 00:47:21,129
Siisser kleiner Médchen! Bier oder
Doppelkorn?
325
00:47:21,239 --> 00:47:24,689
- Was sagen Sie?
- Doppelkorn!
326
00:47:50,440 --> 00:47:54,490
- I look at her frarst!
- I got frarst hold Of her.
327
00:47:54,559 --> 00:47:57,399
Now let Willy! He is a married man.
328
00:48:11,800 --> 00:48:15,520
Let now vandre!
329
00:48:32,760 --> 00:48:37,930
- Fucky? How about 20?
- o.
330
00:49:04,119 --> 00:49:07,359
Ah god, go on! Mother
331
00:50:16,079 --> 00:50:19,079
wan mg, chef!
332
00:50:25,559 --> 00:50:28,689
Com sé, Georg.
333
00:51:00,960 --> 00:51:05,120
- Are you finished?
- No, I am English.
334
00:51:54,519 --> 00:51:58,609
The mate is géet to the ro. I have
taken over the guard.
335
00:51:58,719 --> 00:52:02,329
- Mé I sé gé In the country?
- No, they are coming soon.
336
00:52:02,400 --> 00:52:07,800
<-S -> There comes the chef.
- Ask him to come with my cocoa.
337
00:52:07,880 --> 00:52:11,440
Chef, you must be up to the skipper
with the cocoa.
338
00:52:11,559 --> 00:52:15,089
- Good Night, George.
- Goodnight and thank you.
339
00:52:15,280 --> 00:52:18,730
<-S -> fissen good?
- Perfectly Well.
340
00:53:50,360 --> 00:53:55,370
- What are you doing here!
- You are indeed a girl!
341
00:53:55,440 --> 00:53:59,650
<-S -> And I was sé In love with you!
- You rraber me not, right?
342
00:53:59,760 --> 00:54:04,530
- No, and vice versa?
- Selvfralgelig not.
343
00:54:04,599 --> 00:54:07,839
Where hat you g1ort ai the flgfige
donkey-man'?
344
00:54:07,920 --> 00:54:11,130
- What was the name?
- Georg Hansen.
345
00:54:11,239 --> 00:54:14,289
And The donkey-man?
346
00:54:14,360 --> 00:54:19,210
Yes no. I would hare if there was a
donkey-man -
347
00:54:19,280 --> 00:54:23,130
- named George Hansen, pé
"Margrethe".
348
00:54:32,760 --> 00:54:36,840
"Margaret" comes to Alborg In the
morning.
349
00:54:40,199 --> 00:54:45,449
"Margaret" is fully staffed. Sé we
can not help Them.
350
00:54:45,559 --> 00:54:50,889
- Né, but sé thank you, and goodbye.
- Goodbye
351
00:55:22,519 --> 00:55:26,239
I thank the captain for that fé
allowed to gé In the country.
352
00:55:26,400 --> 00:55:32,250
- Yes, now They are nandr Their wife.
- I have lént speditarens cart.
353
00:55:32,360 --> 00:55:36,760
<-P->- do you Know she come?
- Nah, it's a surprise.
354
00:55:55,840 --> 00:55:58,840
Hi, frarste, we seen.
355
00:56:06,840 --> 00:56:10,640
Why is there no strum pé game 2?
356
00:56:10,719 --> 00:56:14,639
You tagerjo my donkey-man to your
paint-work!
357
00:56:15,199 --> 00:56:21,159
Since we have dérligt weather,
allowed bédsen to léne donkey-man.
358
00:56:21,280 --> 00:56:26,810
What the hell who are you and take my
husband to your work!
359
00:56:28,679 --> 00:56:31,489
Av, dammit!
360
00:56:31,599 --> 00:56:36,639
Hm voice!
- He is neutered!
361
00:56:36,760 --> 00:56:41,050
My n_osser! _ The ma you aldrlg glare
more!
362
00:56:41,159 --> 00:56:44,799
Thank god, you did it!
363
00:56:44,960 --> 00:56:49,410
Well, we're going to the Island,
where there is a good pussy.
364
00:56:49,480 --> 00:56:54,330
- Sé-it's free!
- Like the Willy fér In his house.
365
00:56:54,400 --> 00:56:57,290
But come you h1em ira a hemmed
coast
366
00:56:57,400 --> 00:57:00,160
is mélet your beloved's breast
367
00:57:00,280 --> 00:57:03,680
for you and for me
368
00:57:03,800 --> 00:57:07,650
for me and for you
369
00:57:07,760 --> 00:57:12,610
for the wife is my own, juhu!
370
00:57:19,079 --> 00:57:22,929
For the wife is my own!
371
00:58:21,320 --> 00:58:24,690
You must have sramands-dick?
372
00:58:36,920 --> 00:58:40,000
Satan and hell!
373
00:58:41,119 --> 00:58:46,049
Willy let him live just one minute
yet, right?
374
00:58:54,119 --> 00:58:59,129
You misforstér it. It was not
something serious, right?
375
00:58:59,239 --> 00:59:02,529
I just wanted to were friendly, not?
376
00:59:06,280 --> 00:59:12,320
Willy, tank you. I didn't know you
came home now, right?
377
01:01:08,360 --> 01:01:11,200
Sé gar we are ready for departure!
378
01:01:23,239 --> 01:01:26,209
Av ...!
379
01:01:26,840 --> 01:01:31,530
- What leads you here?
- Sshh, we would gracious be detected.
380
01:01:31,599 --> 01:01:36,689
- you Are not coupe the hospital?
- the Arm was just géet of the led.
381
01:01:36,760 --> 01:01:41,290
Sé gé up to the captain. Sé can
Disa and I gé In the country.
382
01:01:41,360 --> 01:01:44,810
I'm nradt to fé spoils. I have no
papers.
383
01:01:44,880 --> 01:01:50,280
- Hurry up, before we sail!
- We sailed landlubber!
384
01:01:50,400 --> 01:01:53,530
I can not provide nraglen to the
hospital!
385
01:01:53,679 --> 01:01:56,889
You may not use the hospital for your
shit!
386
01:01:57,000 --> 01:02:00,610
<-S -> Give me sé the nragle!
- Sé, sé!
387
01:02:00,679 --> 01:02:04,129
It becomes pé is your responsibility!
388
01:02:04,280 --> 01:02:09,130
only you could home your kafl, s5
can I iofldare you a.
389
01:02:33,760 --> 01:02:39,130
You are now to the sras. Sé you must
fé your wish.
390
01:02:40,679 --> 01:02:46,009
I will glare all you want, you just
don't slér me to death.
391
01:02:46,159 --> 01:02:51,849
I will not rare you! But here on
board is that horny man!
392
01:02:51,960 --> 01:02:57,360
I send them in one at a time, and sé
gar you what they want!
393
01:02:57,440 --> 01:03:03,400
You must fé sé much cock as there
is vandrrar In London!
394
01:03:10,440 --> 01:03:14,000
Jungmond, remember ogsc": rescue
béden.
395
01:03:19,119 --> 01:03:22,569
- Damn to traffic.
- I'm hungry.
396
01:03:22,679 --> 01:03:27,559
I gér out and looking to me a little
bit about the language which is free
of course.
397
01:03:27,679 --> 01:03:32,209
<-P->- do you Mean it?
- Yes, came In time.
398
01:03:32,280 --> 01:03:37,000
I know damn well not, if I can.
- You create.!
399
01:04:00,119 --> 01:04:04,679
Hat you have taken 3 baQere?
- I thought I sa Georg.
400
01:04:04,800 --> 01:04:09,520
- He is down In the machine!
- Né, sé never mind then.
401
01:04:39,280 --> 01:04:43,200
Georg, take it here with up to
kaptajenen.
402
01:04:43,320 --> 01:04:47,450
I might well have thought me a girl
tonight.
403
01:04:53,679 --> 01:04:58,689
- Altsé I could!
- not anything to anyone.
404
01:04:58,840 --> 01:05:02,000
She must not have 5 minutes peace!
405
01:05:02,119 --> 01:05:08,479
I don't know if I can several times a
day. But I try!
406
01:05:19,400 --> 01:05:23,530
It was satan's! Georg has carved my
queen.
407
01:05:23,639 --> 01:05:26,879
See if you can fé him made matt.
408
01:05:26,960 --> 01:05:30,170
Should we not check out the tank-the
journal of?
409
01:05:30,280 --> 01:05:34,730
No, I have promised Willy to help
with anything hobby-work.
410
01:05:37,199 --> 01:05:40,409
It was damn skrant!
411
01:05:47,679 --> 01:05:54,399
I should have had a nap,_ but you go
like to a friend a service.
412
01:06:00,480 --> 01:06:03,850
Hei
413
01:06:05,000 --> 01:06:09,450
You will ask you out pé darken, -
414
01:06:09,559 --> 01:06:14,169
- and bnje you over krajen, sé, I
can see your transom.
415
01:06:14,239 --> 01:06:19,009
I need to see a number, dad, I fér
Karl-Barge coupe hajkant.
416
01:06:19,119 --> 01:06:22,599
Geyehnver not for my skyki.
- o.
417
01:06:22,719 --> 01:06:27,039
I have promised Karl-Barge rah Willy
418
01:06:27,159 --> 01:06:33,959
It was the mortgage of you. What
kalderjeg a sud small number.
419
01:06:34,119 --> 01:06:37,279
Qjeblik you.
420
01:06:39,880 --> 01:06:43,040
Now daddy soon they were there.
421
01:06:46,559 --> 01:06:49,639
We start a little blfldt, isn't it?
422
01:07:02,840 --> 01:07:08,010
- Thank you for the food.
- Skipper fér not his food.
423
01:07:08,079 --> 01:07:10,919
We con't promise vogien on!
424
01:07:11,039 --> 01:07:14,489
Fuck to trouble, there is a coupe
this here ship.
425
01:07:56,079 --> 01:08:02,169
<-P->- It can he not glare!
- He was ogsé out for me.
426
01:08:02,320 --> 01:08:06,850
- In the morning I forsook not.
- He should just try with me!
427
01:08:06,960 --> 01:08:11,920
- There is you. Now you must hare
- I hor hurt it!
428
01:08:12,039 --> 01:08:17,129
- Sé com. It is your turn.
- Okay, I'm ready.
429
01:08:29,760 --> 01:08:34,080
Where do you see out! Malerpletter
and oil stains.
430
01:08:42,119 --> 01:08:45,809
You are the frarste, who is friendly
towards me.
431
01:08:45,920 --> 01:08:50,560
I'm pé your party. I'm a girl.
432
01:08:50,680 --> 01:08:54,920
- Well
- See.
433
01:08:56,119 --> 01:09:01,289
- Why are you here? <-P->- It is a
long story.
434
01:09:02,119 --> 01:09:07,129
I will rescue you out of the
voldtagt, your man has put In the
time.
435
01:09:07,199 --> 01:09:10,249
hur '10 been unfaithful to
him!
436
01:09:10,319 --> 01:09:17,169
<-P->- It is better with a real one.
- Nah, I have my Bertha!
437
01:09:17,279 --> 01:09:23,529
She is me not cheating. She talks not
and do not smoke in the morning.
438
01:09:23,680 --> 01:09:30,130
Had you held you to sédan one, had
you not all of the problems.
439
01:09:30,239 --> 01:09:33,239
You are 10 not a mnbeL he has
knbt.
440
01:09:33,319 --> 01:09:37,209
You pick the roses, while he rushes
around pé seas.
441
01:09:37,319 --> 01:09:40,929
Sé he comes over and waiting, you
are ready.
442
01:09:41,000 --> 01:09:44,450
I had '10 sinned, not'?
443
01:09:47,840 --> 01:09:53,010
They have always hangt women up coupe
the dérlige conscience.
444
01:09:53,079 --> 01:09:59,439
If we do not abolish it, we
voldbollet throughout the life of
their power.
445
01:09:59,520 --> 01:10:04,130
I crushed me in here to see if I was
right.
446
01:10:04,199 --> 01:10:10,319
It was worse than I thought. What do
you think, they are talking about on
the board?
447
01:10:12,760 --> 01:10:17,320
What do you think, they make, the
language they come Into the country?
448
01:10:19,520 --> 01:10:25,560
- It is 10 naturfigt for the man.
- Hvorior is it not the of the
as'?
449
01:10:25,680 --> 01:10:29,240
- I love him, don't you?
- Selvfralgelig.
450
01:10:29,319 --> 01:10:33,929
Relax. I srarger that there are no
more.
451
01:10:44,560 --> 01:10:47,930
<-P->- It is nice, isn't it?
- Jo, nice.
452
01:10:55,840 --> 01:11:02,610
Is it not soon to be my turn? She
must pules perfectly flat, isn't it?
453
01:11:02,720 --> 01:11:06,730
Ner I thoughts pé de smé panties,
where you can see the pee-brafferne!
454
01:11:06,840 --> 01:11:10,080
Hold the sé brand (kandft, isn't it?
455
01:11:11,560 --> 01:11:15,040
- A Poor Disa.
- She is afslraret!
456
01:11:15,119 --> 01:11:19,279
Sé can we not just swap!
457
01:11:19,359 --> 01:11:22,969
She must be saved!
458
01:11:26,520 --> 01:11:31,730
No, now hold up with that landlubber!
459
01:11:43,520 --> 01:11:46,840
Georg, you got something pé the
stupid?
460
01:11:47,119 --> 01:11:51,129
Georg, The Iovede me of benyffe
foileffef.
461
01:12:27,119 --> 01:12:33,649
Disa it is me, Peter. I have come to
save you.
462
01:12:33,880 --> 01:12:36,880
Disa
463
01:12:37,000 --> 01:12:41,010
You are cold stiff! Dad!
464
01:12:44,600 --> 01:12:47,600
(draren gér up)
465
01:12:47,720 --> 01:12:51,200
What satan! You have lasted me
cheating?!
466
01:12:51,279 --> 01:12:56,289
You should the rape of Bertha, the
wretched sran of a utat many lamp!
467
01:12:56,359 --> 01:13:00,359
- stowaway, what?
- I can explain everything.
468
01:13:00,479 --> 01:13:05,199
Can you explain to the skipper.
469
01:13:10,399 --> 01:13:13,719
Yes Lyngby Radio?
470
01:13:13,800 --> 01:13:16,960
Yes, thank you. We are waiting here.
471
01:13:17,079 --> 01:13:21,399
Varsgo and put Them. They may quietly
entrust Them to me.
472
01:13:21,479 --> 01:13:26,199
There is a woman on board, who are
being abused by the crew.
473
01:13:26,279 --> 01:13:31,919
What'? A woman on the bard'?!
- Lyngby Radio kolder Morgreihe.
474
01:13:32,039 --> 01:13:35,279
Lyngby Radio, "Margrethe" is similar.
475
01:13:35,359 --> 01:13:39,519
- Is it the captain?
- Donkey-man is a woman!
476
01:13:39,600 --> 01:13:42,410
Donkey-man is a woman! What the ...?!
477
01:13:42,520 --> 01:13:45,520
Nonsense! AH woe! on board.
Skifier.
478
01:13:45,600 --> 01:13:49,650
The hatred, the sum of The said,
the donkey-man was a woman.
479
01:13:49,720 --> 01:13:52,850
It's just something the blind
passenger says.
480
01:13:52,920 --> 01:13:58,130
- They Have a blind passenger?
- Yes, he brad into a cabin.
481
01:13:58,199 --> 01:14:02,129
Hat that lasted 'mdbrud'?
- Yes. Skifler.
482
01:14:02,239 --> 01:14:06,609
- Where are They?
- cutlery-lukafet.
483
01:14:06,680 --> 01:14:11,890
- Their osifion.
- Né 4 fist, 4 north, heading 270.
484
01:14:12,000 --> 01:14:17,040
Sé pas pé, the language They will
need over the window space In Moscow.
485
01:14:18,520 --> 01:14:24,130
Né yes, vice versa. 2st 4 and the
north 64. All is well on board.
486
01:14:24,199 --> 01:14:27,679
- Well, captain. The end.
- End.
487
01:14:28,680 --> 01:14:32,320
They had the right. He is mad.
488
01:14:32,439 --> 01:14:37,369
Get a helicopter and gé on board
with the same!
489
01:14:41,079 --> 01:14:44,479
What is supposed to come here and
kafte up!
490
01:14:44,600 --> 01:14:50,080
Were I you, I would keep my take
effect as. Tank pé your poor wife!
491
01:14:50,239 --> 01:14:54,479
- You have even been there!
- Yes, you said I should.
492
01:14:57,520 --> 01:15:00,970
It is forfardeligt.
493
01:15:01,079 --> 01:15:05,129
I'm vicious, despicable, small, stupid
494
01:15:06,079 --> 01:15:12,439
<-P->- It's a little late to find out.
- I love her!
495
01:15:12,520 --> 01:15:16,890
Now you have been there and I've had
it forfardeligt.
496
01:15:16,960 --> 01:15:21,970
How hat she ha Get'? You Tater
ihavn with tongue out ai bukseme.
497
01:15:22,039 --> 01:15:26,809
- I look at you with mulatpigen.
- have you not told, right?
498
01:15:26,920 --> 01:15:31,010
No. You just need to forgive her.
499
01:15:31,079 --> 01:15:35,209
- Will she have me?
- I forsrager to persuade her.
500
01:15:35,279 --> 01:15:40,369
- You are a guttermand.
- Take it like a man, man!
501
01:15:40,439 --> 01:15:46,929
- Yes, hvornér will she see me?
- Frarst stop your action.
502
01:15:47,000 --> 01:15:52,370
Then you come down here. Sé
kommerjeg and pick you up.
503
01:15:58,359 --> 01:16:02,599
Sleep now well and came pé better
thoughts.
504
01:16:35,159 --> 01:16:38,929
- Ah, The Disa
- Willy
505
01:16:40,800 --> 01:16:45,250
- Peter, what are you doing here?
- Where is Willy?
506
01:16:45,319 --> 01:16:49,689
- Who are you?
- Disa your cod.
507
01:16:49,760 --> 01:16:55,210
Disa, is it you? Disa, I have come to
save you.
508
01:16:55,279 --> 01:17:01,849
- How come you here?
- I'm blind passages.
509
01:17:01,960 --> 01:17:07,650
Nina, up In overkrajen, sé there are
no more misforstéelser.
510
01:17:07,720 --> 01:17:12,170
No, I say no. It is completely over!
511
01:17:12,279 --> 01:17:16,999
To keep themselves végen all night
to take care of his ride!
512
01:17:17,079 --> 01:17:20,079
There is well law pé sraen.
513
01:17:20,159 --> 01:17:24,609
I hat not pmvet yet. <-P->- It is
10 his wife
514
01:17:24,680 --> 01:17:28,050
You can only once a week! What about
your list?
515
01:17:28,119 --> 01:17:31,199
It holds true no more ...!
516
01:17:31,319 --> 01:17:36,119
Donkey-man has féet her to forgive
me.
517
01:17:36,199 --> 01:17:40,439
(the sound of a helicopter)
518
01:18:10,199 --> 01:18:13,329
Klabauter-man!
519
01:18:13,439 --> 01:18:17,519
What is this nonsense, cnandgt?!
520
01:18:40,760 --> 01:18:45,530
Fuldmagtig Nielsen from the shipping
company. It's just quiet.
521
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
Now should I help you, mr.
522
01:18:48,520 --> 01:18:53,850
- Thank you, not hr. frraken.
- Women on board means accident!
523
01:18:53,920 --> 01:18:59,530
The owner asked me to record the
report and forhrare Their blind
passages.
524
01:18:59,640 --> 01:19:03,170
It is a different matter.
525
01:19:03,520 --> 01:19:09,080
Put you there. Veneer Willy comes,
we'll send him down In the hospital.
526
01:19:09,159 --> 01:19:13,289
What is there between you and George?
He is here on board.
527
01:19:14,800 --> 01:19:20,890
It is the hospital. Here is the young
man, They must afhrare.
528
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
- Where?
- Where
529
01:19:24,079 --> 01:19:27,129
I have even closed him in.
530
01:19:27,199 --> 01:19:30,729
The owner is concerned about Their
condition.
531
01:19:30,800 --> 01:19:35,680
Are They sure pé, that there is a
blind passenger?
532
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
Si: true sum I stér here!
533
01:19:41,520 --> 01:19:44,920
I will rest me a rajeblik.
534
01:19:45,000 --> 01:19:49,090
They can call the pé me, ner The has
come Them.
535
01:19:49,159 --> 01:19:54,449
Sé mé we unravel everything. Was
friendly and let me a little peace.
536
01:19:54,520 --> 01:19:57,490
Yes, I vakker Them early In the
morning.
537
01:19:57,560 --> 01:20:03,600
Sleep well and dram pleasant. I'm
going to find him.
538
01:20:35,640 --> 01:20:38,480
You will keep the blind passages here?
539
01:20:38,560 --> 01:20:42,040
Gé down to your wife. She is In
overkrajen.
540
01:20:42,119 --> 01:20:45,439
Thank you very much.
541
01:20:46,840 --> 01:20:51,240
And you are just here. I mé find
Georg.
542
01:20:51,319 --> 01:20:57,519
- Yes, but I think the lashes. <-P->-
It is, because we are sailing.
543
01:21:36,039 --> 01:21:41,489
- you Must have sramands-dick?
- Yes your.
544
01:21:43,680 --> 01:21:48,450
(strannen from overkrajen)
545
01:22:06,520 --> 01:22:11,290
Hat you lasted at p5 hospitaket 0g
if: flsse'?
546
01:22:11,399 --> 01:22:16,609
Arh, it is true, you hat guard.
Goodnight.
547
01:22:34,119 --> 01:22:37,119
(strannen from krajen)
548
01:22:37,199 --> 01:22:40,119
Ah I'm sorry.
549
01:22:40,640 --> 01:22:45,600
Né, here saves you Disa! You are
recognized.
550
01:22:45,680 --> 01:22:49,290
- Who is speaking?
- Who are you?
551
01:22:49,359 --> 01:22:54,649
It is to me. It all lashes, and I
hrarer markelige sounds.
552
01:22:54,720 --> 01:23:00,650
<-P->- It is someone who buns ovenpé.
- Né, is what foregér.
553
01:23:00,760 --> 01:23:05,080
Are you a drrammesyn, or are you
really?
554
01:23:05,359 --> 01:23:08,519
- Who are They?
- I is the donkey-man.
555
01:23:08,600 --> 01:23:14,400
- Georg Hansen, 051249-0021?
- Yes, it is me.
556
01:23:14,479 --> 01:23:18,369
FortandIn me all. I am the owner
fuldmagtig.
557
01:23:18,439 --> 01:23:23,999
- Yes. No, sé trorjeg
- No, don't be afraid of me.
558
01:23:24,119 --> 01:23:27,359
I am the owner forlangede arm.
559
01:23:27,439 --> 01:23:30,839
But I'm ogsé woman.
560
01:23:31,439 --> 01:23:37,239
Andi see you 09 play the chipmunks
sounds
561
01:23:41,960 --> 01:23:47,810
And it flips. Stay with me Stay with
me!
562
01:23:47,880 --> 01:23:52,760
A nests-ordfe is selvfralgehg a
nests-order.
563
01:23:53,520 --> 01:23:58,560
Let us together listen to sfarernes
music
564
01:24:01,760 --> 01:24:06,770
- Rfir is food. Ham and rrarag.
565
01:24:06,880 --> 01:24:13,240
All In géle and shrimp. Food for
sraens people And as a 0l.
566
01:24:13,359 --> 01:24:19,929
You are the srasyg, Peter! It we will
take care of. Willy has no whiskey
here.
567
01:24:26,800 --> 01:24:32,810
Sé is the only one to glare. Tag me
In rarerne, Peter.
568
01:24:39,119 --> 01:24:42,649
- Bu] arms.
- Yes
569
01:25:31,439 --> 01:25:36,609
The blind passenger has disappeared
pé hospital. Where is he?
570
01:25:36,680 --> 01:25:42,050
I know it is not. There is something
that presses my conscience.
571
01:25:42,119 --> 01:25:45,729
- There is a woman In the hospital.
- I know I'm good!
572
01:25:45,800 --> 01:25:51,050
- Né, the captain knows it well?
- I have even closed to her.
573
01:25:51,119 --> 01:25:56,129
Jgmep Xgmen, sa ma 10 must be
two.
574
01:25:58,119 --> 01:26:03,999
- Hat They set the bfinde
passages'?
- He is not here.
575
01:26:10,800 --> 01:26:14,650
- There is Dejo.
- Yes! Yes, yes, yes
576
01:26:15,720 --> 01:26:20,040
looks! looks pé my ship. It is being
reported!
577
01:26:24,119 --> 01:26:28,089
(strannen)
578
01:26:29,319 --> 01:26:35,729
- Fuldmagtig Nielsen?
- (strannen)
579
01:26:38,640 --> 01:26:41,450
And the donkey-man! He has molested
Them?
580
01:26:41,520 --> 01:26:48,290
Molested, hr. captain? No, it is
great to sail.
581
01:26:48,399 --> 01:26:52,639
- Now serjeg not only the visions
more.
- Well
582
01:26:56,760 --> 01:27:00,850
2. the coxswain and one woman? How
dare They?!
583
01:27:00,960 --> 01:27:05,360
<-P->- It is my wife, mr. captain.
- Né, it's a different matter!
584
01:27:05,439 --> 01:27:08,329
2. the first mate there, 0g I stir
here
585
01:27:08,439 --> 01:27:12,129
1. mate has frivagt. Who's sailing
the ship?
586
01:27:15,680 --> 01:27:21,130
Kronborg on the starboard! We have
sailed the wrong way all night.
587
01:27:21,239 --> 01:27:27,039
iardig, is fyrefl. A together
iordi there are women on the
bard.
588
01:27:27,119 --> 01:27:31,759
There is the blind passenger! And the
donkey-man!
589
01:27:31,840 --> 01:27:36,720
Ne}, she is a woman.
- Yes, 0g this is my fir.
590
01:27:36,840 --> 01:27:39,760
The two crane have the best, the
language you mix them.
591
01:27:39,880 --> 01:27:43,520
Yes, that gér the company in favour
of!
592
01:27:43,640 --> 01:27:47,360
0g The are was the best
captain!
593
01:28:00,720 --> 01:28:07,200
Qnsker the company on a new path, sé
laggerjeg a new course.
594
01:28:15,560 --> 01:28:18,850
We szrncend, we, we! sejie
595
01:28:18,960 --> 01:28:22,600
fmlg kompcsseis n6!
596
01:28:22,680 --> 01:28:26,160
but let def oldrig fail
597
01:28:26,239 --> 01:28:29,719
Denmark is vorf m6!
598
01:28:29,840 --> 01:28:33,320
For hjeriei def result from a
single rsasi
599
01:28:33,439 --> 01:28:36,409
the book of mormon every horisoni
there has!
600
01:28:36,520 --> 01:28:39,840
for me and for you.
601
01:28:39,920 --> 01:28:43,450
you and me
602
01:28:43,560 --> 01:28:48,090
for the p6? hor I hjernme.
603
01:28:50,199 --> 01:28:54,279
Texting for hrarehammede: PS-Text
vlPia Schliintz
604
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
48257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.