Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,065 --> 00:00:03,402
This drama series is fictional
and is not related in any way
2
00:00:03,402 --> 00:00:06,534
to actual places, persons,
organizations, settings and events.
3
00:00:10,291 --> 00:00:12,295
[โช somber music playing]
4
00:00:14,258 --> 00:00:15,385
[passerby] Are you lonely?
5
00:00:16,011 --> 00:00:17,013
[golfer] No.
6
00:00:17,013 --> 00:00:18,976
[applause]
7
00:00:20,436 --> 00:00:21,731
[passerby] Are you unhappy?
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,361
I'd like to introduce my husband,
9
00:00:24,361 --> 00:00:26,950
- Vice-Chairman Kim Yongkook.
- [Yongkook] You're mine.
10
00:00:26,950 --> 00:00:28,411
Let go of me!
11
00:00:29,664 --> 00:00:32,753
[golfer] My marriage
was already ruined long ago.
12
00:00:33,547 --> 00:00:36,468
[passerby] Why are you protecting it
if it means nothing to you?
13
00:00:37,512 --> 00:00:39,433
[director] If Oh Wansoo exposes everything
after she divorces you,
14
00:00:39,433 --> 00:00:41,646
you will lose your inheritance
and management rights.
15
00:00:41,646 --> 00:00:42,690
Don't you get it?
16
00:00:43,316 --> 00:00:45,403
[โช dramatic music playing]
17
00:00:45,403 --> 00:00:49,912
The only way she has
of leaving this family
18
00:00:49,912 --> 00:00:51,457
is through death.
19
00:00:51,457 --> 00:00:53,795
- [screams]
- [director] Divorce is not an option.
20
00:00:55,089 --> 00:00:56,634
What about him?
21
00:00:57,553 --> 00:00:59,473
[Yongkook] I'll kill them myself.
22
00:01:00,893 --> 00:01:02,897
[โช suspenseful music playing]
23
00:01:06,362 --> 00:01:07,531
[Wansoo] I need you.
24
00:01:10,203 --> 00:01:13,042
[passerby] You need me?
25
00:01:15,631 --> 00:01:17,635
[โช theme music playing]
26
00:01:38,927 --> 00:01:41,056
Red Swan
27
00:01:42,142 --> 00:01:43,436
New York, USA
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,734
UNICEF Headquarters
29
00:01:46,734 --> 00:01:48,822
[โช grandiose music playing]
30
00:01:55,418 --> 00:01:59,217
Episode 1
31
00:02:24,100 --> 00:02:25,813
[in English]
Hello. My name is Andrew Jacobs.
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,023
I'm the secretary-general.
33
00:02:27,023 --> 00:02:28,944
- Nice to have you here.
- Nice to meet you.
34
00:02:28,944 --> 00:02:30,363
Please come this way.
35
00:02:32,618 --> 00:02:34,622
[โช funky music playing]
36
00:02:38,212 --> 00:02:41,093
[indistinct chatter]
37
00:02:41,093 --> 00:02:44,767
[executive director] Ladies and gentlemen,
allow me to introduce
38
00:02:44,767 --> 00:02:47,230
Wansoo Oh from South Korea.
39
00:02:47,230 --> 00:02:49,527
[applause]
40
00:02:55,162 --> 00:02:57,041
[in Korean] I would like
to thank all the members
41
00:02:57,041 --> 00:03:00,047
for allowing me to speak today.
42
00:03:00,047 --> 00:03:01,885
I am Korea's goodwill ambassador,
43
00:03:02,427 --> 00:03:04,974
Oh Wansoo,
the Director of the NOW Foundation.
44
00:03:04,974 --> 00:03:06,393
[interpreter in English]
I'm Oh Wansoo.
45
00:03:06,393 --> 00:03:08,940
[applause]
46
00:03:09,734 --> 00:03:12,113
[in Korean]
I'm accompanied by three other guests
47
00:03:12,113 --> 00:03:13,825
who have joined me today.
48
00:03:14,952 --> 00:03:16,831
Survivor, Ms. Adia Balak.
49
00:03:16,831 --> 00:03:19,587
[applause]
50
00:03:21,674 --> 00:03:23,637
Lawyer, Ms. Sandra Adford.
51
00:03:23,637 --> 00:03:24,972
[applause]
52
00:03:24,972 --> 00:03:27,060
[โช tense music playing]
53
00:03:27,060 --> 00:03:29,607
[faint announcement in distance]
54
00:03:32,320 --> 00:03:35,744
[faint applause]
55
00:03:35,744 --> 00:03:38,082
Ms. Balak's family was murdered
56
00:03:38,082 --> 00:03:41,171
and she was forced into sexual slavery
57
00:03:41,673 --> 00:03:44,386
where she suffered sexual abuse
at the hands of many ISIS members.
58
00:03:45,346 --> 00:03:46,515
[Wansoo] They must stand trial
59
00:03:47,016 --> 00:03:49,354
and be served justice at the World Court.
60
00:03:50,106 --> 00:03:51,358
Let's take a look.
61
00:03:54,489 --> 00:03:57,078
[narrator in English]
A little touch of the NOW Foundation
62
00:03:57,078 --> 00:04:00,251
has a great impact
on the lives of those in need.
63
00:04:00,251 --> 00:04:03,550
NOW Foundation was founded
to offer love to our neighbors
64
00:04:03,550 --> 00:04:06,848
suffering from poverty and disease.
65
00:04:06,848 --> 00:04:08,350
Even at this moment...
66
00:04:08,350 --> 00:04:10,146
[โช upbeat music playing]
67
00:04:10,146 --> 00:04:14,989
Manila, Philippines
68
00:04:14,989 --> 00:04:17,076
[horns honking]
69
00:04:20,332 --> 00:04:22,336
[โช upbeat music playing]
70
00:04:52,856 --> 00:04:54,860
[โช tense music playing]
71
00:05:15,401 --> 00:05:16,529
[in Korean]
Director Oh.
72
00:05:17,113 --> 00:05:19,450
ISIS sent us an email
threatening us with an act of terrorism.
73
00:05:19,450 --> 00:05:22,206
A death threat? From ISIS?
74
00:05:22,206 --> 00:05:24,252
- Yes.
- They said they're going to kill me?
75
00:05:31,266 --> 00:05:33,938
Should we cancel your schedule in Manila?
76
00:05:33,938 --> 00:05:37,320
Sure. I'll just cancel all my schedule
because they scared me straight,
77
00:05:37,821 --> 00:05:39,282
and stay holed up at home instead.
78
00:05:40,075 --> 00:05:41,202
What a great idea.
79
00:05:43,248 --> 00:05:44,334
My apologies, ma'am.
80
00:05:44,334 --> 00:05:46,631
[secretary] We picked up your dress
from New York just now
81
00:05:46,631 --> 00:05:48,635
and your necklace
will be picked up in Manila.
82
00:05:48,635 --> 00:05:50,387
- Okay.
- One more thing.
83
00:05:50,387 --> 00:05:52,893
Chairwoman Park will also be
attending the party in Manila.
84
00:05:53,603 --> 00:05:54,605
What?
85
00:05:54,605 --> 00:05:56,859
[inhales deeply]
86
00:05:58,905 --> 00:06:00,909
[exhales deeply]
87
00:06:02,663 --> 00:06:05,752
Seoul, Republic of Korea
88
00:06:06,253 --> 00:06:10,010
[chanting]
89
00:06:10,010 --> 00:06:11,931
[gasping]
90
00:06:14,394 --> 00:06:16,356
[โช quirky music playing]
91
00:06:22,076 --> 00:06:23,245
[gasping]
92
00:06:25,374 --> 00:06:28,798
[chanting]
93
00:06:29,675 --> 00:06:31,344
[gasping]
94
00:06:34,350 --> 00:06:35,352
[servant whispers]
Excuse me, Butler Byeon.
95
00:06:37,023 --> 00:06:38,526
What was that?
96
00:06:39,611 --> 00:06:41,448
You've been out for too long.
Let's head inside.
97
00:06:42,033 --> 00:06:43,160
I asked you what that was.
98
00:06:43,619 --> 00:06:45,080
I'm sorry. I needed to use the restroom.
99
00:06:45,080 --> 00:06:46,207
Darn it.
100
00:06:47,669 --> 00:06:50,174
Can't you even hold it in, you fool?
101
00:06:50,174 --> 00:06:51,927
I lost all the chi I gathered
thanks to you.
102
00:06:51,927 --> 00:06:54,265
It's been over an hour now, ma'am.
103
00:06:54,265 --> 00:06:55,350
[sighs]
104
00:06:56,144 --> 00:06:57,564
Has it been that long?
105
00:06:58,691 --> 00:06:59,693
[sighs]
106
00:07:03,200 --> 00:07:06,081
I'll be flying tomorrow for that party
that will be held in two days.
107
00:07:06,081 --> 00:07:10,047
You know how some people still look old
even when they're in a fancy party dress?
108
00:07:10,047 --> 00:07:12,176
I'd hate for that to happen to me.
109
00:07:12,761 --> 00:07:15,809
I'm worried you might have absorbed
too much of the moon's energy
110
00:07:15,809 --> 00:07:17,436
and caused an imbalance in your body.
111
00:07:18,981 --> 00:07:21,529
Are you making fun of me right now?
112
00:07:24,158 --> 00:07:25,160
You look much younger.
113
00:07:26,622 --> 00:07:28,751
- Your skin looks smooth.
- Really?
114
00:07:30,254 --> 00:07:32,884
Oh. Look at the moon.
115
00:07:34,137 --> 00:07:35,347
Let's go.
116
00:07:43,990 --> 00:07:48,415
Manila, Philippines
117
00:07:50,127 --> 00:07:52,131
[โช light music playing]
118
00:08:05,658 --> 00:08:07,996
- I'm not late, am I?
- We have plenty of time.
119
00:08:07,996 --> 00:08:10,835
Vice-Chairman Kim
has just arrived at Manila Airport.
120
00:08:16,805 --> 00:08:18,058
[staff in English]
Check, please.
121
00:08:18,058 --> 00:08:19,143
Ah, ah.
122
00:08:19,686 --> 00:08:20,772
Okay.
123
00:08:30,667 --> 00:08:31,961
- Okay?
- Yes, okay.
124
00:08:31,961 --> 00:08:34,131
[in Korean]
I seem to interview you more often
125
00:08:34,131 --> 00:08:35,802
after you've married into the Hwain Group
126
00:08:35,802 --> 00:08:37,681
than when you used to be a pro golfer.
127
00:08:37,681 --> 00:08:39,392
That's because you work
for a current affairs magazine.
128
00:08:39,392 --> 00:08:42,106
Yes. You'll be on the cover
of our Asian edition.
129
00:08:42,106 --> 00:08:43,483
So I've heard.
130
00:08:43,483 --> 00:08:45,738
We'll begin once the crown prince arrives.
131
00:08:45,738 --> 00:08:46,824
All right.
132
00:08:54,380 --> 00:08:56,259
[in English]
Welcome. I'm Oh Wansoo.
133
00:08:56,259 --> 00:08:58,931
It's so nice to meet you.
I'm here to make a contribution.
134
00:08:59,933 --> 00:09:01,269
- Thank you.
- [crown prince] You're welcome.
135
00:09:02,187 --> 00:09:03,566
- Have a seat.
- [crown prince] Thank you.
136
00:09:06,739 --> 00:09:08,033
Manila
137
00:09:08,033 --> 00:09:10,872
Eight Star Fortune Casino
138
00:09:10,872 --> 00:09:13,376
[indistinct chatter]
139
00:09:13,376 --> 00:09:15,464
[โช comical music playing]
140
00:09:16,675 --> 00:09:17,969
[players cheering]
141
00:09:27,739 --> 00:09:30,578
[in Korean]
What I do is collect donations,
142
00:09:31,120 --> 00:09:32,206
or fundraise.
143
00:09:33,416 --> 00:09:37,550
Crown Prince Muhammad
has agreed to donate to help Ms. Balak,
144
00:09:37,550 --> 00:09:40,682
a victim of war,
who I'm raising funds for at the moment.
145
00:09:40,682 --> 00:09:42,226
[reporter] I see.
146
00:09:42,226 --> 00:09:46,359
May I ask how much he will be donating?
147
00:09:47,111 --> 00:09:50,367
It will be more than five billion
in Korean won.
148
00:09:50,367 --> 00:09:51,995
[gasps]
149
00:09:52,539 --> 00:09:54,876
[in English]
Five million dollars.
150
00:09:54,876 --> 00:09:56,129
[all] Wow!
151
00:09:56,129 --> 00:09:57,841
[machine rattling]
152
00:09:57,841 --> 00:10:00,137
[indistinct chatter]
153
00:10:04,855 --> 00:10:07,861
[chips clinking]
154
00:10:15,292 --> 00:10:16,461
[thug in Mandarin] Hey.
155
00:10:16,461 --> 00:10:19,467
You can go to hell.
156
00:10:19,843 --> 00:10:20,845
Asshole.
157
00:10:24,936 --> 00:10:26,815
[โช tense music playing]
158
00:10:36,501 --> 00:10:37,503
Hey.
159
00:10:37,503 --> 00:10:38,756
Come with me for a second.
160
00:10:38,756 --> 00:10:39,925
You two go without me.
161
00:10:40,968 --> 00:10:41,970
This way.
162
00:10:51,155 --> 00:10:55,080
[in Korean] NOW Foundation is mostly
focused on humanitarian work in Africa,
163
00:10:55,080 --> 00:10:57,209
where we provide aid to victims of war.
164
00:10:57,209 --> 00:11:00,090
And of course, we search for people
who can help fund our work
165
00:11:00,465 --> 00:11:01,969
- and ask them for a handout.
- [chuckles]
166
00:11:03,263 --> 00:11:04,431
[in English]
Begging for money.
167
00:11:04,431 --> 00:11:06,143
[Muhammad laughs]
168
00:11:07,855 --> 00:11:09,441
[in Korean]
I'm here to pay up.
169
00:11:10,151 --> 00:11:11,613
Honey.
[chuckles]
170
00:11:13,491 --> 00:11:14,493
This is my husband.
171
00:11:15,078 --> 00:11:16,122
[in English]
My husband, Kim.
172
00:11:16,748 --> 00:11:19,169
[in Korean] Ms. Park, the reporter,
and Crown Prince Muhammad.
173
00:11:19,169 --> 00:11:20,882
- Hello.
- Hello.
174
00:11:21,675 --> 00:11:24,054
[in English] How do you do?
It's an honor to see you, Mr. Muhammad.
175
00:11:24,054 --> 00:11:25,641
Hello, Mr. Kim.
176
00:11:26,768 --> 00:11:29,231
[in Korean] Congratulations on being made
a goodwill ambassador.
177
00:11:29,231 --> 00:11:30,358
[chuckles]
178
00:11:36,162 --> 00:11:37,707
[thug 1 in Mandarin] Mr. L is coming?
179
00:11:37,707 --> 00:11:40,128
- [thug 2] Who's that?
- An assassin for hire.
180
00:11:42,675 --> 00:11:46,725
[thug 1] A Korean policeman died
a few months ago in our area.
181
00:11:46,725 --> 00:11:48,812
Mr. L did that.
182
00:11:51,943 --> 00:11:54,073
[โช tense music playing]
183
00:11:58,289 --> 00:12:01,630
He has another gig in Manila today.
184
00:12:02,130 --> 00:12:04,678
[thug 1] He'll do it as soon as
the boss receives the money.
185
00:12:05,345 --> 00:12:06,347
[thug 2] Where in Manila?
186
00:12:08,936 --> 00:12:10,940
[โช suspenseful music playing]
187
00:12:31,815 --> 00:12:33,819
[โช suspenseful music intensifies]
188
00:13:08,221 --> 00:13:09,264
No.
189
00:13:09,849 --> 00:13:10,851
Not yet.
190
00:13:13,607 --> 00:13:15,235
The money hasn't been wired yet.
191
00:13:16,822 --> 00:13:17,990
[thug scoffs]
192
00:13:17,990 --> 00:13:19,577
[thug] I'll wait then.
193
00:13:20,119 --> 00:13:21,413
[in English]
Okay.
194
00:13:22,165 --> 00:13:23,376
[in Mandarin]
It will be fine.
195
00:13:32,937 --> 00:13:33,939
Welcome, sir.
196
00:13:35,568 --> 00:13:37,613
[โช suspenseful music playing]
197
00:13:44,167 --> 00:13:45,546
It's to your right.
198
00:13:50,723 --> 00:13:51,725
Let's head inside.
199
00:13:53,477 --> 00:13:54,856
[thug] Hey.
200
00:13:55,356 --> 00:13:56,735
Hurry up and get out of here.
201
00:13:56,735 --> 00:13:58,697
Oh. Yes, sir.
202
00:13:59,532 --> 00:14:00,534
[knocks on door]
203
00:14:00,993 --> 00:14:02,245
Come in.
204
00:14:05,084 --> 00:14:06,170
- Oh!
- [door closes]
205
00:14:06,170 --> 00:14:08,382
- Welcome, Mr. Park.
- Hello.
206
00:14:09,092 --> 00:14:10,596
[both laugh]
207
00:14:11,305 --> 00:14:12,515
[can clatters]
208
00:14:13,602 --> 00:14:15,606
- I said get out.
- I'm sorry, sir.
209
00:14:15,606 --> 00:14:17,902
[โช tense music playing]
210
00:14:17,902 --> 00:14:19,739
I'm here with a delivery
from the flower shop.
211
00:14:19,739 --> 00:14:22,035
- [thug] Is that so?
- [Mr. Park] Yes.
212
00:14:22,035 --> 00:14:24,164
[assassin] The flower shop delivery
is complete.
213
00:14:27,337 --> 00:14:28,674
Shall we have a look?
214
00:14:33,015 --> 00:14:34,101
- [delighted sigh]
- [zips bag]
215
00:14:34,101 --> 00:14:35,938
[in English]
Thank you, Mr. Park.
216
00:14:55,728 --> 00:14:57,230
[passerby] What's Mr. Park doing here?
217
00:15:07,835 --> 00:15:09,839
[phone buzzing]
218
00:15:16,811 --> 00:15:17,813
[sighs]
219
00:15:17,813 --> 00:15:18,899
Incoming call
Hwain Park Kyungju
220
00:15:22,782 --> 00:15:23,784
Hello, sir.
221
00:15:23,784 --> 00:15:25,244
[Mr. Park] I hope you've been well.
222
00:15:27,666 --> 00:15:30,004
I'm in Manila. We should catch up.
223
00:15:30,714 --> 00:15:32,383
I heard you've been here
for over three months,
224
00:15:32,383 --> 00:15:33,887
after what happened to Juhyuk.
225
00:15:36,141 --> 00:15:37,143
[bystander 1 in Mandarin] Hey!
226
00:15:37,143 --> 00:15:38,229
3 months ago
Tondo, Manila
227
00:15:38,229 --> 00:15:40,108
Let's keep doing our best!
228
00:15:40,734 --> 00:15:42,445
[bystander 1 groaning, whining]
229
00:15:49,042 --> 00:15:50,169
[bystander 2] What was that?
230
00:15:50,587 --> 00:15:51,714
Is he dead?
231
00:15:55,806 --> 00:15:57,392
[panting]
232
00:15:57,392 --> 00:15:59,104
[in Korean]
No.
233
00:16:00,064 --> 00:16:01,651
- [screams in pain]
- [gunshot]
234
00:16:01,651 --> 00:16:03,738
[โช suspenseful music playing]
235
00:16:04,782 --> 00:16:06,786
[groaning]
236
00:16:08,748 --> 00:16:10,586
- [thuds]
- [grunts]
237
00:16:29,331 --> 00:16:30,458
[clangs]
238
00:16:33,757 --> 00:16:35,051
[blood squelches]
239
00:16:36,178 --> 00:16:38,182
[โช suspenseful music playing]
240
00:16:38,182 --> 00:16:39,560
Juhyuk!
241
00:16:45,614 --> 00:16:47,116
[grunting]
242
00:16:49,914 --> 00:16:51,041
Juhyuk!
243
00:16:58,138 --> 00:16:59,432
- [blade rasps]
- [groans]
244
00:17:07,365 --> 00:17:09,202
[assassin in Mandarin]
The flower shop delivery is complete.
245
00:17:11,708 --> 00:17:12,710
[in Korean] Juhyuk!
246
00:17:13,377 --> 00:17:14,379
Hang in there, Juhyuk!
247
00:17:14,797 --> 00:17:15,799
Stay with me.
248
00:17:16,592 --> 00:17:18,012
- The...
- Hang in there.
249
00:17:18,763 --> 00:17:19,890
The photo...
250
00:17:20,726 --> 00:17:21,728
What?
251
00:17:24,525 --> 00:17:25,610
Hang in there.
252
00:17:26,194 --> 00:17:28,324
Don't die on me, Juhyuk!
253
00:17:31,831 --> 00:17:32,833
Juhyuk!
254
00:17:33,500 --> 00:17:34,502
Juhyuk!
255
00:17:36,966 --> 00:17:38,344
Juhyuk!
256
00:17:41,099 --> 00:17:43,103
[โช gloomy music playing]
257
00:17:46,360 --> 00:17:47,529
[thug in Mandarin] Where in Manila?
258
00:17:47,655 --> 00:17:49,491
Makati shopping district.
259
00:17:50,076 --> 00:17:51,537
He'll be working alone.
260
00:17:56,421 --> 00:17:58,425
[โช tense music playing]
261
00:18:14,708 --> 00:18:15,711
[exhales deeply]
262
00:18:22,473 --> 00:18:24,812
You should leave an hour later,
Director Oh.
263
00:18:25,396 --> 00:18:28,653
Q2 and Q3 are still doing security checks
at the venue for the party tomorrow.
264
00:18:32,034 --> 00:18:34,122
The rest of the team is at the airport
to escort Chairwoman Park.
265
00:18:34,122 --> 00:18:35,584
We don't have anyone to guard you.
266
00:18:35,584 --> 00:18:37,671
I'll be fine. It's just a simple errand.
267
00:18:37,671 --> 00:18:38,756
I see.
268
00:18:38,756 --> 00:18:39,967
- [elevator dings]
- If you say so.
269
00:18:44,142 --> 00:18:46,146
[โช thrilling music playing]
270
00:18:47,064 --> 00:18:48,860
Manila
271
00:18:48,860 --> 00:18:53,578
Makati shopping district
272
00:18:58,504 --> 00:19:00,508
[โช thrilling music playing]
273
00:19:12,866 --> 00:19:14,954
- [in English] Hello and welcome.
- Hello.
274
00:19:14,954 --> 00:19:16,373
- This way, please.
- Yes.
275
00:19:17,500 --> 00:19:19,713
- The weather's beautiful today, isn't it?
- It is.
276
00:19:26,727 --> 00:19:28,940
[background chatter]
277
00:19:34,492 --> 00:19:35,579
[car door opens]
278
00:19:41,757 --> 00:19:43,553
[โช suspenseful music]
279
00:19:58,958 --> 00:20:00,127
[in Filipino]
No, stop!
280
00:20:00,127 --> 00:20:01,672
[clown] Please don't be mad.
281
00:20:03,175 --> 00:20:04,595
[in English]
Oh, my god!
282
00:20:07,643 --> 00:20:08,645
[sighs]
283
00:20:08,645 --> 00:20:10,732
[staff] This is the one
you ordered from Korea.
284
00:20:12,485 --> 00:20:14,238
It's truly gorgeous.
285
00:20:14,238 --> 00:20:16,535
Almost too beautiful to donate, isn't it?
286
00:20:17,078 --> 00:20:20,292
My husband will buy it back
at the charity auction.
287
00:20:20,292 --> 00:20:21,671
What a perfect husband.
288
00:20:22,254 --> 00:20:23,591
Yes, he is.
289
00:20:24,133 --> 00:20:26,012
[church bell tolls]
290
00:20:27,891 --> 00:20:30,605
[church bell tolls]
291
00:20:37,828 --> 00:20:40,124
[โช ominous music playing]
292
00:20:44,758 --> 00:20:46,052
[cocks gun]
293
00:20:48,098 --> 00:20:50,352
[bystander] Samantha!
She forgot her jacket.
294
00:20:51,062 --> 00:20:53,901
[distant chatter]
295
00:20:57,659 --> 00:20:59,412
[bullet zooms, clinks]
296
00:20:59,412 --> 00:21:01,499
[โช foreboding music playing]
297
00:21:03,880 --> 00:21:06,677
[crowd screaming]
298
00:21:14,651 --> 00:21:16,989
[gunshots]
299
00:21:29,430 --> 00:21:32,311
[crowd screaming]
300
00:21:34,858 --> 00:21:36,486
[wailing]
301
00:21:38,406 --> 00:21:40,410
[โช tense music playing]
302
00:21:45,755 --> 00:21:48,176
[โช suspenseful music playing]
303
00:21:50,974 --> 00:21:54,397
[gunshots]
304
00:21:58,573 --> 00:21:59,741
[crowd clamoring]
305
00:22:03,206 --> 00:22:04,375
[passerby in Korean] Ms. Oh Wansoo.
306
00:22:16,357 --> 00:22:17,359
[Wansoo whimpering]
307
00:22:19,405 --> 00:22:21,492
When I give you the signal,
run over to that car in the back.
308
00:22:21,492 --> 00:22:22,871
Got that?
309
00:22:28,883 --> 00:22:30,637
- Now!
- [gunshots]
310
00:22:31,972 --> 00:22:34,435
[gunshots]
311
00:22:44,706 --> 00:22:46,042
[explosion]
312
00:22:46,042 --> 00:22:48,129
[โช thrilling music playing]
313
00:23:07,711 --> 00:23:09,715
[tires screeching]
314
00:23:11,384 --> 00:23:12,469
[whimpering]
315
00:23:13,013 --> 00:23:14,015
Stay down.
316
00:23:16,394 --> 00:23:19,150
[car horns honking]
317
00:23:21,112 --> 00:23:23,116
[โช suspenseful music playing]
318
00:23:31,090 --> 00:23:33,094
[โช calm music playing]
319
00:23:42,446 --> 00:23:45,452
[Wansoo breathing nervously]
320
00:23:52,926 --> 00:23:54,721
We've made it out. You should be okay now.
321
00:23:54,721 --> 00:23:57,392
[breathing heavily]
322
00:23:58,813 --> 00:24:00,148
Are you hurt?
323
00:24:02,821 --> 00:24:03,823
Who are you?
324
00:24:04,448 --> 00:24:06,787
- [thudding]
- [Wansoo grunts]
325
00:24:06,787 --> 00:24:09,416
[panting]
326
00:24:12,047 --> 00:24:13,968
I'll find a safe place for us to park.
327
00:24:33,047 --> 00:24:34,216
[Wansoo] I asked you who you were.
328
00:24:39,476 --> 00:24:40,897
What happened to my security personnel?
329
00:24:46,407 --> 00:24:47,660
I'm just a passerby.
330
00:24:47,660 --> 00:24:49,205
What are you talking about?
331
00:24:49,205 --> 00:24:50,750
I'm not one of them.
332
00:24:51,334 --> 00:24:52,837
I really was just passing by.
333
00:24:52,837 --> 00:24:53,964
You can stop worrying now.
334
00:24:55,885 --> 00:24:57,012
[car door opens]
335
00:25:06,280 --> 00:25:07,742
Track down the location of that car
336
00:25:07,742 --> 00:25:10,915
and call the embassy
to request local police assistance.
337
00:25:17,135 --> 00:25:19,473
[panting]
338
00:25:43,731 --> 00:25:45,901
[โช tense music playing]
339
00:26:01,933 --> 00:26:04,188
We won't be going back
into town right away.
340
00:26:04,188 --> 00:26:05,691
Why is that?
341
00:26:06,317 --> 00:26:09,198
I removed the GPS tracker
to lose anyone who may be tailing us.
342
00:26:09,783 --> 00:26:12,162
Then what do we do now?
343
00:26:12,162 --> 00:26:13,456
First, we should get out of here.
344
00:26:13,456 --> 00:26:14,542
Where to?
345
00:26:17,882 --> 00:26:19,886
The place I'm staying in is nearby.
346
00:26:24,688 --> 00:26:26,482
Do you have a phone with you?
347
00:26:31,535 --> 00:26:33,162
Call the police for me.
348
00:26:35,417 --> 00:26:36,419
[sighs]
349
00:26:36,419 --> 00:26:37,880
That might not be a good idea.
350
00:26:38,506 --> 00:26:41,095
There could be people in the police
who are on their payroll.
351
00:26:42,055 --> 00:26:43,182
We should get going.
352
00:26:43,182 --> 00:26:45,688
They have likely tracked
our current location.
353
00:26:49,153 --> 00:26:50,447
Let's get going then.
354
00:26:53,954 --> 00:26:55,958
[โช thrilling music playing]
355
00:27:30,653 --> 00:27:32,197
[โช music stops]
356
00:27:39,587 --> 00:27:41,465
It's on the second floor.
Let's head inside.
357
00:27:48,271 --> 00:27:49,314
Wait.
358
00:27:50,526 --> 00:27:52,028
[Wansoo] You're bleeding a lot.
359
00:27:52,028 --> 00:27:53,782
Shouldn't you see a doctor first?
360
00:27:54,701 --> 00:27:56,538
I'll be fine. Let's go.
361
00:27:57,540 --> 00:27:59,544
[โช soft music playing]
362
00:28:20,418 --> 00:28:22,632
[keys jangling]
363
00:28:25,763 --> 00:28:26,973
[lock clicks]
364
00:28:41,418 --> 00:28:43,172
Don't worry. It's safe here.
365
00:28:55,446 --> 00:28:56,533
[sighs]
366
00:28:57,535 --> 00:28:59,622
Who is the person that wants you dead?
367
00:29:03,630 --> 00:29:05,718
I should go. Thank you for saving me.
368
00:29:06,594 --> 00:29:07,596
It's still dangerous.
369
00:29:07,596 --> 00:29:09,892
I don't know who you are.
Move out of my way.
370
00:29:11,563 --> 00:29:12,565
Calm down.
371
00:29:12,565 --> 00:29:14,276
I promise that you'll be safe here.
372
00:29:15,027 --> 00:29:17,031
[breathes nervously]
373
00:29:17,992 --> 00:29:19,787
I'll drive you to the embassy.
374
00:29:19,787 --> 00:29:22,918
Call whoever you can trust
and have them pick you up from there.
375
00:29:23,920 --> 00:29:27,218
But don't tell them
your exact location just in case.
376
00:29:27,218 --> 00:29:29,557
Just tell them you'll arrive
at the embassy in 15 minutes.
377
00:29:30,308 --> 00:29:31,310
Here.
378
00:29:42,165 --> 00:29:43,417
[passerby groans softly]
379
00:29:50,766 --> 00:29:52,435
[exhales heavily]
380
00:29:56,109 --> 00:29:59,115
[panting]
381
00:30:04,752 --> 00:30:05,838
[groans]
382
00:30:13,979 --> 00:30:15,983
[breathing sharply]
383
00:30:19,782 --> 00:30:20,993
[groans]
384
00:30:37,860 --> 00:30:39,195
[door opens]
385
00:30:49,759 --> 00:30:50,802
[zipper opens]
386
00:31:23,075 --> 00:31:24,369
- You need a doctor--
- What about the call?
387
00:31:25,037 --> 00:31:26,039
Did you call them yet?
388
00:31:27,291 --> 00:31:28,293
[sighs]
389
00:31:28,837 --> 00:31:31,174
I don't have anyone's number memorized.
390
00:31:32,678 --> 00:31:34,724
I don't know anyone's number by heart.
391
00:31:35,726 --> 00:31:38,606
That's fine.
I'll just drive you to the embassy then.
392
00:31:39,107 --> 00:31:40,694
[sighs]
Wait.
393
00:31:43,198 --> 00:31:44,535
Do you know me?
394
00:31:47,165 --> 00:31:49,754
I don't think there's a single Korean
who doesn't know who you are.
395
00:31:49,754 --> 00:31:51,214
You used to be a famous pro golfer.
396
00:31:51,841 --> 00:31:53,218
Do you live in Manila?
397
00:31:53,218 --> 00:31:54,429
No, I don't live here.
398
00:32:00,232 --> 00:32:02,320
[tap water running]
399
00:32:08,541 --> 00:32:10,294
You should wash your face.
400
00:32:15,680 --> 00:32:17,141
[yelps]
401
00:32:17,141 --> 00:32:20,524
[โช soft music playing]
402
00:33:11,208 --> 00:33:12,210
Let's go.
403
00:33:17,721 --> 00:33:18,806
[door opens]
404
00:33:22,021 --> 00:33:23,273
Manila
405
00:33:23,273 --> 00:33:25,904
Embassy of the Republic of Korea
406
00:33:30,120 --> 00:33:32,458
[sighs]
Director Oh.
407
00:33:38,930 --> 00:33:40,099
I'm not hurt.
408
00:33:40,642 --> 00:33:42,228
There's nothing to worry about.
409
00:33:42,228 --> 00:33:44,525
The ambassador will be here shortly.
410
00:33:44,525 --> 00:33:45,610
And the witness?
411
00:33:45,610 --> 00:33:47,531
[guard] He's in the other room,
writing his statement.
412
00:33:48,073 --> 00:33:49,994
- Let's get her to a hospital first.
- [Mr. Park] Yes, sir.
413
00:33:50,494 --> 00:33:51,872
- Reward him as you see fit, Mr. Park.
- Yes, sir.
414
00:33:51,872 --> 00:33:52,958
We should get going.
415
00:33:55,129 --> 00:33:56,131
Can you walk?
416
00:33:57,216 --> 00:33:58,218
This way.
417
00:33:58,218 --> 00:34:00,765
[Yongkook] You've got
so much blood on you.
418
00:34:12,413 --> 00:34:14,585
[sighs]
Call off tomorrow's party.
419
00:34:15,085 --> 00:34:17,841
I heard you received
a threat from ISIS a few days ago.
420
00:34:18,342 --> 00:34:21,682
How could you think of coming here
when it's so dangerous?
421
00:34:23,018 --> 00:34:24,187
Let me get some shut-eye.
422
00:34:28,738 --> 00:34:29,740
[sighs]
423
00:34:32,996 --> 00:34:34,332
[knocks on door]
424
00:34:36,545 --> 00:34:37,798
Thank you for your hard work.
425
00:34:37,798 --> 00:34:40,637
I am the head of security
in charge of protecting Director Oh.
426
00:34:40,637 --> 00:34:41,764
Hello.
427
00:34:44,895 --> 00:34:46,690
May I ask you where the witness is?
428
00:34:46,690 --> 00:34:48,694
He left a moment ago
saying that he was busy.
429
00:34:48,694 --> 00:34:50,030
I see.
430
00:34:51,366 --> 00:34:52,911
[Mr. Park] That must be his statement.
431
00:34:52,911 --> 00:34:54,122
May I take a look at it?
432
00:34:54,706 --> 00:34:55,708
Of course.
433
00:35:00,050 --> 00:35:01,344
DYS, Seo Doyoon
434
00:35:03,975 --> 00:35:05,018
"Seo Doyoon"?
435
00:35:05,603 --> 00:35:07,899
- [chuckles]
- Yes. He was Korean.
436
00:35:07,899 --> 00:35:10,362
He left as soon as he was done
writing the statement.
437
00:35:12,032 --> 00:35:13,243
Hey, Doyoon. It's me.
438
00:35:14,120 --> 00:35:16,458
You wrote that statement
at the embassy, didn't you?
439
00:35:17,001 --> 00:35:18,128
[Doyoon] Yes, sir.
440
00:35:18,128 --> 00:35:19,590
[in English] Okay.
441
00:35:19,590 --> 00:35:21,342
[in Korean] Let's save the details
for when we meet.
442
00:35:21,342 --> 00:35:23,013
We're still on for tonight, right?
443
00:35:23,013 --> 00:35:24,474
Why don't we meet a little earlier?
444
00:35:24,474 --> 00:35:25,894
Where are you now?
445
00:35:28,608 --> 00:35:29,610
[Mr. Park] Hey, Doyoon.
446
00:35:30,277 --> 00:35:32,114
[Mr. Park laughing]
447
00:35:32,782 --> 00:35:34,995
It's been so long since I last saw you.
448
00:35:35,580 --> 00:35:37,166
- I hope you've been well.
- Of course.
449
00:35:37,166 --> 00:35:39,963
But what are you doing here in Manila?
450
00:35:39,963 --> 00:35:41,634
I'm just getting by doing odd jobs.
451
00:35:41,634 --> 00:35:43,846
- Why don't we sit down?
- Sure, let's do that.
452
00:35:43,846 --> 00:35:44,973
[Mr. Park chuckles]
453
00:35:48,188 --> 00:35:50,359
[horns honking in distance]
454
00:35:59,502 --> 00:36:01,506
[โช calm music playing]
455
00:36:27,976 --> 00:36:28,978
[knocks on door]
456
00:36:38,330 --> 00:36:40,543
[phone buzzing]
457
00:36:41,629 --> 00:36:42,631
It's Mother.
458
00:36:46,889 --> 00:36:47,891
Yes, ma'am.
459
00:36:48,475 --> 00:36:51,105
I just got out of the shower
and was going to see you.
460
00:36:55,155 --> 00:36:57,744
- What did you say?
- I already told you I wouldn't do it.
461
00:36:57,744 --> 00:36:59,665
[breathes deeply]
462
00:37:01,000 --> 00:37:02,169
Then have your husband do it.
463
00:37:02,671 --> 00:37:05,133
The party was called off
because of that darn terrorist attack,
464
00:37:05,133 --> 00:37:08,181
so this is the least we could do
to get China to help us.
465
00:37:08,181 --> 00:37:09,643
You can tell him yourself.
466
00:37:10,603 --> 00:37:12,022
Tell him myself?
467
00:37:12,565 --> 00:37:13,609
[glass clanks]
468
00:37:13,609 --> 00:37:17,199
Are you trying
to order me around right now?
469
00:37:17,199 --> 00:37:18,786
I refuse to take any part in this.
470
00:37:18,786 --> 00:37:20,665
[sighs]
Is that so?
471
00:37:21,374 --> 00:37:24,798
So you don't want to get
your precious hands a little dirty.
472
00:37:25,465 --> 00:37:28,138
I won't call off the party.
473
00:37:28,138 --> 00:37:30,685
- I'll prepare something else for them.
- Hey!
474
00:37:31,645 --> 00:37:34,191
I've told you countless times that money
is the best way to get things done!
475
00:37:34,191 --> 00:37:36,195
I refuse to bribe them myself.
476
00:37:38,659 --> 00:37:40,287
Who are you trying to fool?
477
00:37:41,038 --> 00:37:43,168
Should I get your brother in Seoul
to do it instead then?
478
00:37:43,753 --> 00:37:46,592
I don't care who my brother
gave bribes to and when.
479
00:37:46,592 --> 00:37:47,886
I know nothing about that.
480
00:37:48,804 --> 00:37:50,348
You don't know, do you?
481
00:37:50,933 --> 00:37:53,188
Do you think you're being
questioned by the prosecution?
482
00:37:53,188 --> 00:37:54,691
It could backfire on us.
483
00:37:54,691 --> 00:37:55,985
Why you...
484
00:37:55,985 --> 00:37:58,239
- Darn it. Hey!
- [unzips bag]
485
00:37:59,701 --> 00:38:00,870
How much do you think this is?
486
00:38:00,870 --> 00:38:03,793
How can this much money
make anything worse?
487
00:38:03,793 --> 00:38:06,422
- [bills clatter]
- I will be attending the party tomorrow.
488
00:38:06,422 --> 00:38:09,386
It might be best for you not to attend
if you're going to keep this up.
489
00:38:11,642 --> 00:38:12,936
[Chairwoman Park] Hey!
490
00:38:14,105 --> 00:38:16,109
Just do as you're told!
491
00:38:18,989 --> 00:38:20,158
[Wansoo] It's my party.
492
00:38:20,158 --> 00:38:21,829
Please don't embarrass me.
493
00:38:21,829 --> 00:38:23,414
And don't come to the party.
494
00:38:23,999 --> 00:38:27,089
If you do, I will refuse to do
any business with China in the future.
495
00:38:30,387 --> 00:38:31,389
Hey!
496
00:38:31,932 --> 00:38:33,142
I ought to...
497
00:38:34,145 --> 00:38:35,397
- [Chairwoman Park exclaims]
- Did something happen?
498
00:38:38,946 --> 00:38:40,282
That insolent brat!
499
00:38:40,282 --> 00:38:41,535
[door closes]
500
00:38:41,535 --> 00:38:43,539
[breathing heavily]
501
00:38:47,589 --> 00:38:49,593
[โช ominous music playing]
502
00:38:53,057 --> 00:38:54,268
[glass clanks]
503
00:38:56,565 --> 00:38:57,734
I want you
504
00:38:59,320 --> 00:39:00,865
to have her killed.
505
00:39:05,791 --> 00:39:07,294
[servant] Would you like another glass?
506
00:39:09,716 --> 00:39:11,344
[wine sloshing]
507
00:39:13,473 --> 00:39:15,686
[โช tense music playing]
508
00:39:35,433 --> 00:39:37,104
- [doctor] Is everything ready?
- [nurse] Yes, Doctor.
509
00:39:38,022 --> 00:39:40,443
[doctor] We'll confirm your identity
before we administer the anesthetic.
510
00:39:40,443 --> 00:39:43,199
Please tell us
your name and your date of birth.
511
00:39:43,199 --> 00:39:46,707
[Juhyuk] Shin Juhyuk. May 21, 1985.
512
00:39:47,290 --> 00:39:50,380
[Doyoon] Seo Doyoon. September 4, 1985.
513
00:39:51,007 --> 00:39:52,593
It will hurt, right?
514
00:39:54,096 --> 00:39:55,140
[chuckles]
515
00:39:56,601 --> 00:39:58,438
Thank you for giving me your kidney.
516
00:39:59,899 --> 00:40:01,360
[doctor] Starting anesthesia.
517
00:40:09,418 --> 00:40:10,755
Starting anesthesia.
518
00:40:12,592 --> 00:40:14,679
[Juhyuk] I wouldn't mind giving you
anything of mine.
519
00:40:15,681 --> 00:40:17,643
Put it to good use, all right?
520
00:40:18,729 --> 00:40:21,902
Right. I can promise you this one thing.
521
00:40:21,902 --> 00:40:23,864
If you ever end up
522
00:40:24,323 --> 00:40:25,618
falling in danger,
523
00:40:26,285 --> 00:40:28,122
I will put my life
on the line to protect you
524
00:40:28,122 --> 00:40:30,920
- since I'm much better in a fight.
- [Juhyuk inhales deeply]
525
00:40:30,920 --> 00:40:33,257
I'm starting to think
that you're being serious right now.
526
00:40:33,257 --> 00:40:34,886
- I really mean it.
- [snickers]
527
00:40:35,721 --> 00:40:37,432
Let's go grab a drink.
528
00:40:37,432 --> 00:40:40,480
[Doyoon] Nonsense. It's only been a month
since our surgery.
529
00:40:40,480 --> 00:40:42,317
[Juhyuk] It's been a whole month already.
530
00:40:42,317 --> 00:40:44,071
Don't be such a wuss.
531
00:40:44,071 --> 00:40:47,035
[Mr. Park] You should come back to Seoul
and help me out.
532
00:40:49,123 --> 00:40:51,460
Director Oh could have died
if it weren't for you today.
533
00:40:51,460 --> 00:40:54,007
Just thinking about it
sends shivers down my spine.
534
00:40:54,007 --> 00:40:55,218
[Mr. Park chuckles]
535
00:40:55,803 --> 00:40:58,767
We should work together
at the flower shop...
536
00:41:00,771 --> 00:41:02,650
Right. The company I work for.
537
00:41:02,650 --> 00:41:06,741
"Flower shop" is what we call Hwain Group
for confidentiality reasons.
538
00:41:08,954 --> 00:41:10,708
[assassin in Mandarin]
The flower shop delivery is complete.
539
00:41:11,960 --> 00:41:14,381
[in Korean] Let's work together again
like the old days, Doyoon.
540
00:41:14,632 --> 00:41:16,553
Thank you for the offer,
541
00:41:17,555 --> 00:41:19,391
but I'll get back to you
after I give it some thought.
542
00:41:19,391 --> 00:41:20,477
Okay.
543
00:41:20,477 --> 00:41:23,399
Take your time, but call me
as soon as you make up your mind.
544
00:41:26,489 --> 00:41:28,493
[โช suspenseful music playing]
545
00:41:42,270 --> 00:41:43,607
Calling
Hwain Park Kyungju
546
00:41:48,115 --> 00:41:50,245
Sir. It's me, Seo Doyoon.
547
00:42:22,685 --> 00:42:24,146
I've managed to stop the press.
548
00:42:27,193 --> 00:42:30,033
Did Chairwoman Park give you
that bag full of money?
549
00:42:30,033 --> 00:42:33,497
I did. She told me to give it
to the Chinese ambassador.
550
00:42:33,497 --> 00:42:34,792
You know you can't do that.
551
00:42:35,376 --> 00:42:36,546
It's just business.
552
00:42:36,546 --> 00:42:38,299
- It's my party.
- [Yongkook sighs]
553
00:42:38,884 --> 00:42:40,638
Then you should hash it out with her.
554
00:42:41,890 --> 00:42:44,394
Don't forget that I told you not to.
555
00:42:47,568 --> 00:42:48,570
[sighs]
556
00:43:00,886 --> 00:43:02,389
This is for today's press conference.
557
00:43:05,896 --> 00:43:09,111
Have you included the email and the video
we received from ISIS as I've instructed?
558
00:43:09,737 --> 00:43:10,823
Yes, ma'am.
559
00:43:10,823 --> 00:43:12,450
- Proceed.
- Yes, ma'am.
560
00:43:13,202 --> 00:43:15,666
A press conference? Are you mad?
561
00:43:16,375 --> 00:43:19,297
Do you plan on telling the whole world
that ISIS has threatened to kill you?
562
00:43:19,297 --> 00:43:20,466
You'll just provoke them.
563
00:43:20,466 --> 00:43:21,970
I'm going to alert the press.
564
00:43:21,970 --> 00:43:24,851
Is the foundation more important to you
than your own life?
565
00:43:24,851 --> 00:43:26,311
Like you said,
566
00:43:26,311 --> 00:43:29,777
this is a chance to let everyone know
just how much my work means to me.
567
00:43:31,948 --> 00:43:33,952
[โช suspenseful music playing]
568
00:43:34,537 --> 00:43:35,622
[in English]
Please go back.
569
00:43:35,622 --> 00:43:36,958
Hey, go back, please.
570
00:43:37,500 --> 00:43:39,129
[reporter 1 in Korean]
Is it true that you were blackmailed?
571
00:43:39,129 --> 00:43:40,966
- Please look this way.
- [camera shutters clicking]
572
00:43:46,101 --> 00:43:48,732
Was yesterday's attack related
to the terror threat you received?
573
00:43:49,191 --> 00:43:51,905
Is it true that you received
death threats from ISIS?
574
00:43:51,905 --> 00:43:53,533
[in English]
What is the reported number of casualties?
575
00:43:53,533 --> 00:43:55,203
[reporter 2] Do you have any specific
information about the suspect?
576
00:43:55,203 --> 00:43:57,290
Is it true that you received
a cautionary email
577
00:43:57,290 --> 00:43:59,002
before the terrorist attack happened?
578
00:43:59,002 --> 00:44:01,507
[in Korean] Quiet, please.
We will now begin the press conference.
579
00:44:02,593 --> 00:44:04,806
Hello, everyone. I'm Oh Wansoo.
580
00:44:07,895 --> 00:44:11,360
First, I'd like to let everyone know
that I am safe and unharmed.
581
00:44:12,403 --> 00:44:14,742
Let me start by telling you
what you want to know the most.
582
00:44:15,493 --> 00:44:17,790
Because of my recent speech
in support of Ms. Balak,
583
00:44:17,790 --> 00:44:19,877
who is part of an ethnic minority in Iraq,
584
00:44:19,877 --> 00:44:22,925
and urging the World Court
that justice must be served,
585
00:44:23,552 --> 00:44:24,554
it's true
586
00:44:25,889 --> 00:44:28,269
that ISIS has threatened me
with acts of terror.
587
00:44:29,104 --> 00:44:30,481
[reporter 3] So it's true?
588
00:44:30,481 --> 00:44:31,568
She says it's true.
589
00:44:34,447 --> 00:44:36,451
But the assailant got away
590
00:44:36,451 --> 00:44:39,374
and there was no evidence
to be found on the scene.
591
00:44:39,959 --> 00:44:42,463
[Wansoo] Thankfully,
there weren't any casualties
592
00:44:42,463 --> 00:44:44,969
save for a few security personnel
who were injured.
593
00:44:45,511 --> 00:44:48,434
The investigation is still ongoing,
so I can't go into the details,
594
00:44:48,434 --> 00:44:49,979
but I, Oh Wansoo--
595
00:44:49,979 --> 00:44:51,733
- Darn it!
- [remote control clatters]
596
00:44:52,317 --> 00:44:55,239
Explain to me why she's holding
that press conference.
597
00:44:55,239 --> 00:44:57,828
Who does she think she is to do that?
598
00:44:59,205 --> 00:45:00,667
[Chairwoman Park] The nerve...
599
00:45:01,794 --> 00:45:04,842
How dare she hold a press conference?
600
00:45:05,426 --> 00:45:06,930
Who does she think she is?
601
00:45:06,930 --> 00:45:08,892
"I, Oh Wansoo"?
602
00:45:08,892 --> 00:45:09,977
That brat...
603
00:45:11,773 --> 00:45:12,858
I, Oh Wansoo, hereby announce
604
00:45:13,693 --> 00:45:16,658
that I won't stop working to build
a better future for those in need
605
00:45:17,826 --> 00:45:20,373
even if there are threats of terrorism
606
00:45:21,083 --> 00:45:22,293
made against my life.
607
00:45:22,293 --> 00:45:24,674
[camera shutters clicking]
608
00:45:27,345 --> 00:45:29,850
Evil must not go unpunished.
609
00:45:31,311 --> 00:45:34,610
I will fight until the end.
610
00:45:36,990 --> 00:45:38,994
[โช suspenseful music playing]
611
00:45:42,710 --> 00:45:45,089
Did ISIS send you
any more threats since the attack?
612
00:45:45,089 --> 00:45:46,968
[in English] How severe
are the injuries of the bodyguards?
613
00:45:46,968 --> 00:45:49,264
What's your plan for the future
in your fight against ISIS?
614
00:45:49,264 --> 00:45:51,059
[reporter 4 in Korean]
How will this affect Hwain Group?
615
00:45:51,059 --> 00:45:53,522
Please wait your turn
before asking questions.
616
00:45:56,486 --> 00:45:57,656
[in English]
I'm Steve Peltz from DNN.
617
00:45:57,656 --> 00:46:00,662
What are your thoughts on
expecting further retaliation from ISIS?
618
00:46:09,680 --> 00:46:10,849
[guest] Wansoo.
619
00:46:10,849 --> 00:46:12,435
- [kid] Auntie.
- [Wansoo] Hi, Junhee.
620
00:46:13,479 --> 00:46:14,857
- Did you eat yet?
- [Junhee] Not yet.
621
00:46:14,857 --> 00:46:16,401
[chuckles]
622
00:46:16,401 --> 00:46:19,617
Thank you for inviting us to the party.
623
00:46:20,201 --> 00:46:21,495
It's nothing, really.
624
00:46:21,495 --> 00:46:23,040
[Wansoo] You're getting
more handsome by the day.
625
00:46:27,256 --> 00:46:28,300
What do you think?
626
00:46:28,300 --> 00:46:29,385
It's gorgeous.
627
00:46:33,435 --> 00:46:34,980
Are you enjoying your meal?
628
00:46:35,899 --> 00:46:37,068
Yes, Auntie.
629
00:46:37,401 --> 00:46:38,613
Enjoy your meal.
630
00:46:38,613 --> 00:46:39,698
[Junhee] Okay.
631
00:46:40,826 --> 00:46:42,579
[water sloshing]
632
00:46:44,207 --> 00:46:45,209
[kid] Mom!
633
00:46:46,002 --> 00:46:47,338
Chanhee!
634
00:46:47,338 --> 00:46:49,384
[laughs]
635
00:46:49,384 --> 00:46:51,681
[โช soft music playing]
636
00:46:54,227 --> 00:46:56,607
[bystander] This is no time
for you to be going skiing with your kid.
637
00:46:56,607 --> 00:46:59,112
[Chanhee] Don't go, Mom.
638
00:46:59,112 --> 00:47:02,536
Come skiing with me.
I want to go skiing with you.
639
00:47:02,911 --> 00:47:04,832
[Wansoo] Don't cry, Chanhee.
640
00:47:04,832 --> 00:47:06,293
I'll be back before you know it.
641
00:47:06,293 --> 00:47:07,713
You'll be fine without me.
642
00:47:17,440 --> 00:47:18,442
[guest] Wansoo.
643
00:47:19,319 --> 00:47:20,321
Yes?
644
00:47:22,033 --> 00:47:23,786
Are you sure you're okay?
645
00:47:24,162 --> 00:47:28,295
I was too out of it yesterday
to even realize what had happened.
646
00:47:28,295 --> 00:47:29,882
You could have died.
647
00:47:29,882 --> 00:47:31,594
I know.
648
00:47:36,353 --> 00:47:37,438
Will you be okay later?
649
00:47:38,523 --> 00:47:39,610
I'm fine now.
650
00:47:40,737 --> 00:47:42,198
I'm so relieved to hear that.
651
00:47:46,122 --> 00:47:48,544
[โช classical music playing]
652
00:47:52,176 --> 00:47:53,512
[host in English]
"Ladies and gentlemen."
653
00:47:53,512 --> 00:47:56,142
"Thank you
and welcome to tonight's festivities."
654
00:47:56,769 --> 00:47:58,731
"Welcome to tonight's festivities."
655
00:48:11,549 --> 00:48:13,553
[โช light music playing]
656
00:48:21,484 --> 00:48:22,529
[Mr. Park in Korean]
Vice-Chairman Kim.
657
00:48:24,115 --> 00:48:27,831
This is Seo Doyoon, who will be
joining our security team as of today.
658
00:48:30,545 --> 00:48:31,672
Say hello.
659
00:48:31,672 --> 00:48:33,760
[โช lively music playing]
660
00:48:41,776 --> 00:48:42,778
I'm Seo Doyoon.
661
00:49:01,147 --> 00:49:03,151
[โช closing theme music]
662
00:49:44,275 --> 00:49:46,279
Translated by Sony Hong
663
00:49:46,279 --> 00:49:51,279
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
664
00:49:46,279 --> 00:49:56,279
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.