All language subtitles for Red Swan S01E01 (Awafim.tv)

am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,065 --> 00:00:03,402 This drama series is fictional and is not related in any way 2 00:00:03,402 --> 00:00:06,534 to actual places, persons, organizations, settings and events. 3 00:00:10,291 --> 00:00:12,295 [โ™ช somber music playing] 4 00:00:14,258 --> 00:00:15,385 [passerby] Are you lonely? 5 00:00:16,011 --> 00:00:17,013 [golfer] No. 6 00:00:17,013 --> 00:00:18,976 [applause] 7 00:00:20,436 --> 00:00:21,731 [passerby] Are you unhappy? 8 00:00:23,025 --> 00:00:24,361 I'd like to introduce my husband, 9 00:00:24,361 --> 00:00:26,950 - Vice-Chairman Kim Yongkook. - [Yongkook] You're mine. 10 00:00:26,950 --> 00:00:28,411 Let go of me! 11 00:00:29,664 --> 00:00:32,753 [golfer] My marriage was already ruined long ago. 12 00:00:33,547 --> 00:00:36,468 [passerby] Why are you protecting it if it means nothing to you? 13 00:00:37,512 --> 00:00:39,433 [director] If Oh Wansoo exposes everything after she divorces you, 14 00:00:39,433 --> 00:00:41,646 you will lose your inheritance and management rights. 15 00:00:41,646 --> 00:00:42,690 Don't you get it? 16 00:00:43,316 --> 00:00:45,403 [โ™ช dramatic music playing] 17 00:00:45,403 --> 00:00:49,912 The only way she has of leaving this family 18 00:00:49,912 --> 00:00:51,457 is through death. 19 00:00:51,457 --> 00:00:53,795 - [screams] - [director] Divorce is not an option. 20 00:00:55,089 --> 00:00:56,634 What about him? 21 00:00:57,553 --> 00:00:59,473 [Yongkook] I'll kill them myself. 22 00:01:00,893 --> 00:01:02,897 [โ™ช suspenseful music playing] 23 00:01:06,362 --> 00:01:07,531 [Wansoo] I need you. 24 00:01:10,203 --> 00:01:13,042 [passerby] You need me? 25 00:01:15,631 --> 00:01:17,635 [โ™ช theme music playing] 26 00:01:38,927 --> 00:01:41,056 Red Swan 27 00:01:42,142 --> 00:01:43,436 New York, USA 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,734 UNICEF Headquarters 29 00:01:46,734 --> 00:01:48,822 [โ™ช grandiose music playing] 30 00:01:55,418 --> 00:01:59,217 Episode 1 31 00:02:24,100 --> 00:02:25,813 [in English] Hello. My name is Andrew Jacobs. 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 I'm the secretary-general. 33 00:02:27,023 --> 00:02:28,944 - Nice to have you here. - Nice to meet you. 34 00:02:28,944 --> 00:02:30,363 Please come this way. 35 00:02:32,618 --> 00:02:34,622 [โ™ช funky music playing] 36 00:02:38,212 --> 00:02:41,093 [indistinct chatter] 37 00:02:41,093 --> 00:02:44,767 [executive director] Ladies and gentlemen, allow me to introduce 38 00:02:44,767 --> 00:02:47,230 Wansoo Oh from South Korea. 39 00:02:47,230 --> 00:02:49,527 [applause] 40 00:02:55,162 --> 00:02:57,041 [in Korean] I would like to thank all the members 41 00:02:57,041 --> 00:03:00,047 for allowing me to speak today. 42 00:03:00,047 --> 00:03:01,885 I am Korea's goodwill ambassador, 43 00:03:02,427 --> 00:03:04,974 Oh Wansoo, the Director of the NOW Foundation. 44 00:03:04,974 --> 00:03:06,393 [interpreter in English] I'm Oh Wansoo. 45 00:03:06,393 --> 00:03:08,940 [applause] 46 00:03:09,734 --> 00:03:12,113 [in Korean] I'm accompanied by three other guests 47 00:03:12,113 --> 00:03:13,825 who have joined me today. 48 00:03:14,952 --> 00:03:16,831 Survivor, Ms. Adia Balak. 49 00:03:16,831 --> 00:03:19,587 [applause] 50 00:03:21,674 --> 00:03:23,637 Lawyer, Ms. Sandra Adford. 51 00:03:23,637 --> 00:03:24,972 [applause] 52 00:03:24,972 --> 00:03:27,060 [โ™ช tense music playing] 53 00:03:27,060 --> 00:03:29,607 [faint announcement in distance] 54 00:03:32,320 --> 00:03:35,744 [faint applause] 55 00:03:35,744 --> 00:03:38,082 Ms. Balak's family was murdered 56 00:03:38,082 --> 00:03:41,171 and she was forced into sexual slavery 57 00:03:41,673 --> 00:03:44,386 where she suffered sexual abuse at the hands of many ISIS members. 58 00:03:45,346 --> 00:03:46,515 [Wansoo] They must stand trial 59 00:03:47,016 --> 00:03:49,354 and be served justice at the World Court. 60 00:03:50,106 --> 00:03:51,358 Let's take a look. 61 00:03:54,489 --> 00:03:57,078 [narrator in English] A little touch of the NOW Foundation 62 00:03:57,078 --> 00:04:00,251 has a great impact on the lives of those in need. 63 00:04:00,251 --> 00:04:03,550 NOW Foundation was founded to offer love to our neighbors 64 00:04:03,550 --> 00:04:06,848 suffering from poverty and disease. 65 00:04:06,848 --> 00:04:08,350 Even at this moment... 66 00:04:08,350 --> 00:04:10,146 [โ™ช upbeat music playing] 67 00:04:10,146 --> 00:04:14,989 Manila, Philippines 68 00:04:14,989 --> 00:04:17,076 [horns honking] 69 00:04:20,332 --> 00:04:22,336 [โ™ช upbeat music playing] 70 00:04:52,856 --> 00:04:54,860 [โ™ช tense music playing] 71 00:05:15,401 --> 00:05:16,529 [in Korean] Director Oh. 72 00:05:17,113 --> 00:05:19,450 ISIS sent us an email threatening us with an act of terrorism. 73 00:05:19,450 --> 00:05:22,206 A death threat? From ISIS? 74 00:05:22,206 --> 00:05:24,252 - Yes. - They said they're going to kill me? 75 00:05:31,266 --> 00:05:33,938 Should we cancel your schedule in Manila? 76 00:05:33,938 --> 00:05:37,320 Sure. I'll just cancel all my schedule because they scared me straight, 77 00:05:37,821 --> 00:05:39,282 and stay holed up at home instead. 78 00:05:40,075 --> 00:05:41,202 What a great idea. 79 00:05:43,248 --> 00:05:44,334 My apologies, ma'am. 80 00:05:44,334 --> 00:05:46,631 [secretary] We picked up your dress from New York just now 81 00:05:46,631 --> 00:05:48,635 and your necklace will be picked up in Manila. 82 00:05:48,635 --> 00:05:50,387 - Okay. - One more thing. 83 00:05:50,387 --> 00:05:52,893 Chairwoman Park will also be attending the party in Manila. 84 00:05:53,603 --> 00:05:54,605 What? 85 00:05:54,605 --> 00:05:56,859 [inhales deeply] 86 00:05:58,905 --> 00:06:00,909 [exhales deeply] 87 00:06:02,663 --> 00:06:05,752 Seoul, Republic of Korea 88 00:06:06,253 --> 00:06:10,010 [chanting] 89 00:06:10,010 --> 00:06:11,931 [gasping] 90 00:06:14,394 --> 00:06:16,356 [โ™ช quirky music playing] 91 00:06:22,076 --> 00:06:23,245 [gasping] 92 00:06:25,374 --> 00:06:28,798 [chanting] 93 00:06:29,675 --> 00:06:31,344 [gasping] 94 00:06:34,350 --> 00:06:35,352 [servant whispers] Excuse me, Butler Byeon. 95 00:06:37,023 --> 00:06:38,526 What was that? 96 00:06:39,611 --> 00:06:41,448 You've been out for too long. Let's head inside. 97 00:06:42,033 --> 00:06:43,160 I asked you what that was. 98 00:06:43,619 --> 00:06:45,080 I'm sorry. I needed to use the restroom. 99 00:06:45,080 --> 00:06:46,207 Darn it. 100 00:06:47,669 --> 00:06:50,174 Can't you even hold it in, you fool? 101 00:06:50,174 --> 00:06:51,927 I lost all the chi I gathered thanks to you. 102 00:06:51,927 --> 00:06:54,265 It's been over an hour now, ma'am. 103 00:06:54,265 --> 00:06:55,350 [sighs] 104 00:06:56,144 --> 00:06:57,564 Has it been that long? 105 00:06:58,691 --> 00:06:59,693 [sighs] 106 00:07:03,200 --> 00:07:06,081 I'll be flying tomorrow for that party that will be held in two days. 107 00:07:06,081 --> 00:07:10,047 You know how some people still look old even when they're in a fancy party dress? 108 00:07:10,047 --> 00:07:12,176 I'd hate for that to happen to me. 109 00:07:12,761 --> 00:07:15,809 I'm worried you might have absorbed too much of the moon's energy 110 00:07:15,809 --> 00:07:17,436 and caused an imbalance in your body. 111 00:07:18,981 --> 00:07:21,529 Are you making fun of me right now? 112 00:07:24,158 --> 00:07:25,160 You look much younger. 113 00:07:26,622 --> 00:07:28,751 - Your skin looks smooth. - Really? 114 00:07:30,254 --> 00:07:32,884 Oh. Look at the moon. 115 00:07:34,137 --> 00:07:35,347 Let's go. 116 00:07:43,990 --> 00:07:48,415 Manila, Philippines 117 00:07:50,127 --> 00:07:52,131 [โ™ช light music playing] 118 00:08:05,658 --> 00:08:07,996 - I'm not late, am I? - We have plenty of time. 119 00:08:07,996 --> 00:08:10,835 Vice-Chairman Kim has just arrived at Manila Airport. 120 00:08:16,805 --> 00:08:18,058 [staff in English] Check, please. 121 00:08:18,058 --> 00:08:19,143 Ah, ah. 122 00:08:19,686 --> 00:08:20,772 Okay. 123 00:08:30,667 --> 00:08:31,961 - Okay? - Yes, okay. 124 00:08:31,961 --> 00:08:34,131 [in Korean] I seem to interview you more often 125 00:08:34,131 --> 00:08:35,802 after you've married into the Hwain Group 126 00:08:35,802 --> 00:08:37,681 than when you used to be a pro golfer. 127 00:08:37,681 --> 00:08:39,392 That's because you work for a current affairs magazine. 128 00:08:39,392 --> 00:08:42,106 Yes. You'll be on the cover of our Asian edition. 129 00:08:42,106 --> 00:08:43,483 So I've heard. 130 00:08:43,483 --> 00:08:45,738 We'll begin once the crown prince arrives. 131 00:08:45,738 --> 00:08:46,824 All right. 132 00:08:54,380 --> 00:08:56,259 [in English] Welcome. I'm Oh Wansoo. 133 00:08:56,259 --> 00:08:58,931 It's so nice to meet you. I'm here to make a contribution. 134 00:08:59,933 --> 00:09:01,269 - Thank you. - [crown prince] You're welcome. 135 00:09:02,187 --> 00:09:03,566 - Have a seat. - [crown prince] Thank you. 136 00:09:06,739 --> 00:09:08,033 Manila 137 00:09:08,033 --> 00:09:10,872 Eight Star Fortune Casino 138 00:09:10,872 --> 00:09:13,376 [indistinct chatter] 139 00:09:13,376 --> 00:09:15,464 [โ™ช comical music playing] 140 00:09:16,675 --> 00:09:17,969 [players cheering] 141 00:09:27,739 --> 00:09:30,578 [in Korean] What I do is collect donations, 142 00:09:31,120 --> 00:09:32,206 or fundraise. 143 00:09:33,416 --> 00:09:37,550 Crown Prince Muhammad has agreed to donate to help Ms. Balak, 144 00:09:37,550 --> 00:09:40,682 a victim of war, who I'm raising funds for at the moment. 145 00:09:40,682 --> 00:09:42,226 [reporter] I see. 146 00:09:42,226 --> 00:09:46,359 May I ask how much he will be donating? 147 00:09:47,111 --> 00:09:50,367 It will be more than five billion in Korean won. 148 00:09:50,367 --> 00:09:51,995 [gasps] 149 00:09:52,539 --> 00:09:54,876 [in English] Five million dollars. 150 00:09:54,876 --> 00:09:56,129 [all] Wow! 151 00:09:56,129 --> 00:09:57,841 [machine rattling] 152 00:09:57,841 --> 00:10:00,137 [indistinct chatter] 153 00:10:04,855 --> 00:10:07,861 [chips clinking] 154 00:10:15,292 --> 00:10:16,461 [thug in Mandarin] Hey. 155 00:10:16,461 --> 00:10:19,467 You can go to hell. 156 00:10:19,843 --> 00:10:20,845 Asshole. 157 00:10:24,936 --> 00:10:26,815 [โ™ช tense music playing] 158 00:10:36,501 --> 00:10:37,503 Hey. 159 00:10:37,503 --> 00:10:38,756 Come with me for a second. 160 00:10:38,756 --> 00:10:39,925 You two go without me. 161 00:10:40,968 --> 00:10:41,970 This way. 162 00:10:51,155 --> 00:10:55,080 [in Korean] NOW Foundation is mostly focused on humanitarian work in Africa, 163 00:10:55,080 --> 00:10:57,209 where we provide aid to victims of war. 164 00:10:57,209 --> 00:11:00,090 And of course, we search for people who can help fund our work 165 00:11:00,465 --> 00:11:01,969 - and ask them for a handout. - [chuckles] 166 00:11:03,263 --> 00:11:04,431 [in English] Begging for money. 167 00:11:04,431 --> 00:11:06,143 [Muhammad laughs] 168 00:11:07,855 --> 00:11:09,441 [in Korean] I'm here to pay up. 169 00:11:10,151 --> 00:11:11,613 Honey. [chuckles] 170 00:11:13,491 --> 00:11:14,493 This is my husband. 171 00:11:15,078 --> 00:11:16,122 [in English] My husband, Kim. 172 00:11:16,748 --> 00:11:19,169 [in Korean] Ms. Park, the reporter, and Crown Prince Muhammad. 173 00:11:19,169 --> 00:11:20,882 - Hello. - Hello. 174 00:11:21,675 --> 00:11:24,054 [in English] How do you do? It's an honor to see you, Mr. Muhammad. 175 00:11:24,054 --> 00:11:25,641 Hello, Mr. Kim. 176 00:11:26,768 --> 00:11:29,231 [in Korean] Congratulations on being made a goodwill ambassador. 177 00:11:29,231 --> 00:11:30,358 [chuckles] 178 00:11:36,162 --> 00:11:37,707 [thug 1 in Mandarin] Mr. L is coming? 179 00:11:37,707 --> 00:11:40,128 - [thug 2] Who's that? - An assassin for hire. 180 00:11:42,675 --> 00:11:46,725 [thug 1] A Korean policeman died a few months ago in our area. 181 00:11:46,725 --> 00:11:48,812 Mr. L did that. 182 00:11:51,943 --> 00:11:54,073 [โ™ช tense music playing] 183 00:11:58,289 --> 00:12:01,630 He has another gig in Manila today. 184 00:12:02,130 --> 00:12:04,678 [thug 1] He'll do it as soon as the boss receives the money. 185 00:12:05,345 --> 00:12:06,347 [thug 2] Where in Manila? 186 00:12:08,936 --> 00:12:10,940 [โ™ช suspenseful music playing] 187 00:12:31,815 --> 00:12:33,819 [โ™ช suspenseful music intensifies] 188 00:13:08,221 --> 00:13:09,264 No. 189 00:13:09,849 --> 00:13:10,851 Not yet. 190 00:13:13,607 --> 00:13:15,235 The money hasn't been wired yet. 191 00:13:16,822 --> 00:13:17,990 [thug scoffs] 192 00:13:17,990 --> 00:13:19,577 [thug] I'll wait then. 193 00:13:20,119 --> 00:13:21,413 [in English] Okay. 194 00:13:22,165 --> 00:13:23,376 [in Mandarin] It will be fine. 195 00:13:32,937 --> 00:13:33,939 Welcome, sir. 196 00:13:35,568 --> 00:13:37,613 [โ™ช suspenseful music playing] 197 00:13:44,167 --> 00:13:45,546 It's to your right. 198 00:13:50,723 --> 00:13:51,725 Let's head inside. 199 00:13:53,477 --> 00:13:54,856 [thug] Hey. 200 00:13:55,356 --> 00:13:56,735 Hurry up and get out of here. 201 00:13:56,735 --> 00:13:58,697 Oh. Yes, sir. 202 00:13:59,532 --> 00:14:00,534 [knocks on door] 203 00:14:00,993 --> 00:14:02,245 Come in. 204 00:14:05,084 --> 00:14:06,170 - Oh! - [door closes] 205 00:14:06,170 --> 00:14:08,382 - Welcome, Mr. Park. - Hello. 206 00:14:09,092 --> 00:14:10,596 [both laugh] 207 00:14:11,305 --> 00:14:12,515 [can clatters] 208 00:14:13,602 --> 00:14:15,606 - I said get out. - I'm sorry, sir. 209 00:14:15,606 --> 00:14:17,902 [โ™ช tense music playing] 210 00:14:17,902 --> 00:14:19,739 I'm here with a delivery from the flower shop. 211 00:14:19,739 --> 00:14:22,035 - [thug] Is that so? - [Mr. Park] Yes. 212 00:14:22,035 --> 00:14:24,164 [assassin] The flower shop delivery is complete. 213 00:14:27,337 --> 00:14:28,674 Shall we have a look? 214 00:14:33,015 --> 00:14:34,101 - [delighted sigh] - [zips bag] 215 00:14:34,101 --> 00:14:35,938 [in English] Thank you, Mr. Park. 216 00:14:55,728 --> 00:14:57,230 [passerby] What's Mr. Park doing here? 217 00:15:07,835 --> 00:15:09,839 [phone buzzing] 218 00:15:16,811 --> 00:15:17,813 [sighs] 219 00:15:17,813 --> 00:15:18,899 Incoming call Hwain Park Kyungju 220 00:15:22,782 --> 00:15:23,784 Hello, sir. 221 00:15:23,784 --> 00:15:25,244 [Mr. Park] I hope you've been well. 222 00:15:27,666 --> 00:15:30,004 I'm in Manila. We should catch up. 223 00:15:30,714 --> 00:15:32,383 I heard you've been here for over three months, 224 00:15:32,383 --> 00:15:33,887 after what happened to Juhyuk. 225 00:15:36,141 --> 00:15:37,143 [bystander 1 in Mandarin] Hey! 226 00:15:37,143 --> 00:15:38,229 3 months ago Tondo, Manila 227 00:15:38,229 --> 00:15:40,108 Let's keep doing our best! 228 00:15:40,734 --> 00:15:42,445 [bystander 1 groaning, whining] 229 00:15:49,042 --> 00:15:50,169 [bystander 2] What was that? 230 00:15:50,587 --> 00:15:51,714 Is he dead? 231 00:15:55,806 --> 00:15:57,392 [panting] 232 00:15:57,392 --> 00:15:59,104 [in Korean] No. 233 00:16:00,064 --> 00:16:01,651 - [screams in pain] - [gunshot] 234 00:16:01,651 --> 00:16:03,738 [โ™ช suspenseful music playing] 235 00:16:04,782 --> 00:16:06,786 [groaning] 236 00:16:08,748 --> 00:16:10,586 - [thuds] - [grunts] 237 00:16:29,331 --> 00:16:30,458 [clangs] 238 00:16:33,757 --> 00:16:35,051 [blood squelches] 239 00:16:36,178 --> 00:16:38,182 [โ™ช suspenseful music playing] 240 00:16:38,182 --> 00:16:39,560 Juhyuk! 241 00:16:45,614 --> 00:16:47,116 [grunting] 242 00:16:49,914 --> 00:16:51,041 Juhyuk! 243 00:16:58,138 --> 00:16:59,432 - [blade rasps] - [groans] 244 00:17:07,365 --> 00:17:09,202 [assassin in Mandarin] The flower shop delivery is complete. 245 00:17:11,708 --> 00:17:12,710 [in Korean] Juhyuk! 246 00:17:13,377 --> 00:17:14,379 Hang in there, Juhyuk! 247 00:17:14,797 --> 00:17:15,799 Stay with me. 248 00:17:16,592 --> 00:17:18,012 - The... - Hang in there. 249 00:17:18,763 --> 00:17:19,890 The photo... 250 00:17:20,726 --> 00:17:21,728 What? 251 00:17:24,525 --> 00:17:25,610 Hang in there. 252 00:17:26,194 --> 00:17:28,324 Don't die on me, Juhyuk! 253 00:17:31,831 --> 00:17:32,833 Juhyuk! 254 00:17:33,500 --> 00:17:34,502 Juhyuk! 255 00:17:36,966 --> 00:17:38,344 Juhyuk! 256 00:17:41,099 --> 00:17:43,103 [โ™ช gloomy music playing] 257 00:17:46,360 --> 00:17:47,529 [thug in Mandarin] Where in Manila? 258 00:17:47,655 --> 00:17:49,491 Makati shopping district. 259 00:17:50,076 --> 00:17:51,537 He'll be working alone. 260 00:17:56,421 --> 00:17:58,425 [โ™ช tense music playing] 261 00:18:14,708 --> 00:18:15,711 [exhales deeply] 262 00:18:22,473 --> 00:18:24,812 You should leave an hour later, Director Oh. 263 00:18:25,396 --> 00:18:28,653 Q2 and Q3 are still doing security checks at the venue for the party tomorrow. 264 00:18:32,034 --> 00:18:34,122 The rest of the team is at the airport to escort Chairwoman Park. 265 00:18:34,122 --> 00:18:35,584 We don't have anyone to guard you. 266 00:18:35,584 --> 00:18:37,671 I'll be fine. It's just a simple errand. 267 00:18:37,671 --> 00:18:38,756 I see. 268 00:18:38,756 --> 00:18:39,967 - [elevator dings] - If you say so. 269 00:18:44,142 --> 00:18:46,146 [โ™ช thrilling music playing] 270 00:18:47,064 --> 00:18:48,860 Manila 271 00:18:48,860 --> 00:18:53,578 Makati shopping district 272 00:18:58,504 --> 00:19:00,508 [โ™ช thrilling music playing] 273 00:19:12,866 --> 00:19:14,954 - [in English] Hello and welcome. - Hello. 274 00:19:14,954 --> 00:19:16,373 - This way, please. - Yes. 275 00:19:17,500 --> 00:19:19,713 - The weather's beautiful today, isn't it? - It is. 276 00:19:26,727 --> 00:19:28,940 [background chatter] 277 00:19:34,492 --> 00:19:35,579 [car door opens] 278 00:19:41,757 --> 00:19:43,553 [โ™ช suspenseful music] 279 00:19:58,958 --> 00:20:00,127 [in Filipino] No, stop! 280 00:20:00,127 --> 00:20:01,672 [clown] Please don't be mad. 281 00:20:03,175 --> 00:20:04,595 [in English] Oh, my god! 282 00:20:07,643 --> 00:20:08,645 [sighs] 283 00:20:08,645 --> 00:20:10,732 [staff] This is the one you ordered from Korea. 284 00:20:12,485 --> 00:20:14,238 It's truly gorgeous. 285 00:20:14,238 --> 00:20:16,535 Almost too beautiful to donate, isn't it? 286 00:20:17,078 --> 00:20:20,292 My husband will buy it back at the charity auction. 287 00:20:20,292 --> 00:20:21,671 What a perfect husband. 288 00:20:22,254 --> 00:20:23,591 Yes, he is. 289 00:20:24,133 --> 00:20:26,012 [church bell tolls] 290 00:20:27,891 --> 00:20:30,605 [church bell tolls] 291 00:20:37,828 --> 00:20:40,124 [โ™ช ominous music playing] 292 00:20:44,758 --> 00:20:46,052 [cocks gun] 293 00:20:48,098 --> 00:20:50,352 [bystander] Samantha! She forgot her jacket. 294 00:20:51,062 --> 00:20:53,901 [distant chatter] 295 00:20:57,659 --> 00:20:59,412 [bullet zooms, clinks] 296 00:20:59,412 --> 00:21:01,499 [โ™ช foreboding music playing] 297 00:21:03,880 --> 00:21:06,677 [crowd screaming] 298 00:21:14,651 --> 00:21:16,989 [gunshots] 299 00:21:29,430 --> 00:21:32,311 [crowd screaming] 300 00:21:34,858 --> 00:21:36,486 [wailing] 301 00:21:38,406 --> 00:21:40,410 [โ™ช tense music playing] 302 00:21:45,755 --> 00:21:48,176 [โ™ช suspenseful music playing] 303 00:21:50,974 --> 00:21:54,397 [gunshots] 304 00:21:58,573 --> 00:21:59,741 [crowd clamoring] 305 00:22:03,206 --> 00:22:04,375 [passerby in Korean] Ms. Oh Wansoo. 306 00:22:16,357 --> 00:22:17,359 [Wansoo whimpering] 307 00:22:19,405 --> 00:22:21,492 When I give you the signal, run over to that car in the back. 308 00:22:21,492 --> 00:22:22,871 Got that? 309 00:22:28,883 --> 00:22:30,637 - Now! - [gunshots] 310 00:22:31,972 --> 00:22:34,435 [gunshots] 311 00:22:44,706 --> 00:22:46,042 [explosion] 312 00:22:46,042 --> 00:22:48,129 [โ™ช thrilling music playing] 313 00:23:07,711 --> 00:23:09,715 [tires screeching] 314 00:23:11,384 --> 00:23:12,469 [whimpering] 315 00:23:13,013 --> 00:23:14,015 Stay down. 316 00:23:16,394 --> 00:23:19,150 [car horns honking] 317 00:23:21,112 --> 00:23:23,116 [โ™ช suspenseful music playing] 318 00:23:31,090 --> 00:23:33,094 [โ™ช calm music playing] 319 00:23:42,446 --> 00:23:45,452 [Wansoo breathing nervously] 320 00:23:52,926 --> 00:23:54,721 We've made it out. You should be okay now. 321 00:23:54,721 --> 00:23:57,392 [breathing heavily] 322 00:23:58,813 --> 00:24:00,148 Are you hurt? 323 00:24:02,821 --> 00:24:03,823 Who are you? 324 00:24:04,448 --> 00:24:06,787 - [thudding] - [Wansoo grunts] 325 00:24:06,787 --> 00:24:09,416 [panting] 326 00:24:12,047 --> 00:24:13,968 I'll find a safe place for us to park. 327 00:24:33,047 --> 00:24:34,216 [Wansoo] I asked you who you were. 328 00:24:39,476 --> 00:24:40,897 What happened to my security personnel? 329 00:24:46,407 --> 00:24:47,660 I'm just a passerby. 330 00:24:47,660 --> 00:24:49,205 What are you talking about? 331 00:24:49,205 --> 00:24:50,750 I'm not one of them. 332 00:24:51,334 --> 00:24:52,837 I really was just passing by. 333 00:24:52,837 --> 00:24:53,964 You can stop worrying now. 334 00:24:55,885 --> 00:24:57,012 [car door opens] 335 00:25:06,280 --> 00:25:07,742 Track down the location of that car 336 00:25:07,742 --> 00:25:10,915 and call the embassy to request local police assistance. 337 00:25:17,135 --> 00:25:19,473 [panting] 338 00:25:43,731 --> 00:25:45,901 [โ™ช tense music playing] 339 00:26:01,933 --> 00:26:04,188 We won't be going back into town right away. 340 00:26:04,188 --> 00:26:05,691 Why is that? 341 00:26:06,317 --> 00:26:09,198 I removed the GPS tracker to lose anyone who may be tailing us. 342 00:26:09,783 --> 00:26:12,162 Then what do we do now? 343 00:26:12,162 --> 00:26:13,456 First, we should get out of here. 344 00:26:13,456 --> 00:26:14,542 Where to? 345 00:26:17,882 --> 00:26:19,886 The place I'm staying in is nearby. 346 00:26:24,688 --> 00:26:26,482 Do you have a phone with you? 347 00:26:31,535 --> 00:26:33,162 Call the police for me. 348 00:26:35,417 --> 00:26:36,419 [sighs] 349 00:26:36,419 --> 00:26:37,880 That might not be a good idea. 350 00:26:38,506 --> 00:26:41,095 There could be people in the police who are on their payroll. 351 00:26:42,055 --> 00:26:43,182 We should get going. 352 00:26:43,182 --> 00:26:45,688 They have likely tracked our current location. 353 00:26:49,153 --> 00:26:50,447 Let's get going then. 354 00:26:53,954 --> 00:26:55,958 [โ™ช thrilling music playing] 355 00:27:30,653 --> 00:27:32,197 [โ™ช music stops] 356 00:27:39,587 --> 00:27:41,465 It's on the second floor. Let's head inside. 357 00:27:48,271 --> 00:27:49,314 Wait. 358 00:27:50,526 --> 00:27:52,028 [Wansoo] You're bleeding a lot. 359 00:27:52,028 --> 00:27:53,782 Shouldn't you see a doctor first? 360 00:27:54,701 --> 00:27:56,538 I'll be fine. Let's go. 361 00:27:57,540 --> 00:27:59,544 [โ™ช soft music playing] 362 00:28:20,418 --> 00:28:22,632 [keys jangling] 363 00:28:25,763 --> 00:28:26,973 [lock clicks] 364 00:28:41,418 --> 00:28:43,172 Don't worry. It's safe here. 365 00:28:55,446 --> 00:28:56,533 [sighs] 366 00:28:57,535 --> 00:28:59,622 Who is the person that wants you dead? 367 00:29:03,630 --> 00:29:05,718 I should go. Thank you for saving me. 368 00:29:06,594 --> 00:29:07,596 It's still dangerous. 369 00:29:07,596 --> 00:29:09,892 I don't know who you are. Move out of my way. 370 00:29:11,563 --> 00:29:12,565 Calm down. 371 00:29:12,565 --> 00:29:14,276 I promise that you'll be safe here. 372 00:29:15,027 --> 00:29:17,031 [breathes nervously] 373 00:29:17,992 --> 00:29:19,787 I'll drive you to the embassy. 374 00:29:19,787 --> 00:29:22,918 Call whoever you can trust and have them pick you up from there. 375 00:29:23,920 --> 00:29:27,218 But don't tell them your exact location just in case. 376 00:29:27,218 --> 00:29:29,557 Just tell them you'll arrive at the embassy in 15 minutes. 377 00:29:30,308 --> 00:29:31,310 Here. 378 00:29:42,165 --> 00:29:43,417 [passerby groans softly] 379 00:29:50,766 --> 00:29:52,435 [exhales heavily] 380 00:29:56,109 --> 00:29:59,115 [panting] 381 00:30:04,752 --> 00:30:05,838 [groans] 382 00:30:13,979 --> 00:30:15,983 [breathing sharply] 383 00:30:19,782 --> 00:30:20,993 [groans] 384 00:30:37,860 --> 00:30:39,195 [door opens] 385 00:30:49,759 --> 00:30:50,802 [zipper opens] 386 00:31:23,075 --> 00:31:24,369 - You need a doctor-- - What about the call? 387 00:31:25,037 --> 00:31:26,039 Did you call them yet? 388 00:31:27,291 --> 00:31:28,293 [sighs] 389 00:31:28,837 --> 00:31:31,174 I don't have anyone's number memorized. 390 00:31:32,678 --> 00:31:34,724 I don't know anyone's number by heart. 391 00:31:35,726 --> 00:31:38,606 That's fine. I'll just drive you to the embassy then. 392 00:31:39,107 --> 00:31:40,694 [sighs] Wait. 393 00:31:43,198 --> 00:31:44,535 Do you know me? 394 00:31:47,165 --> 00:31:49,754 I don't think there's a single Korean who doesn't know who you are. 395 00:31:49,754 --> 00:31:51,214 You used to be a famous pro golfer. 396 00:31:51,841 --> 00:31:53,218 Do you live in Manila? 397 00:31:53,218 --> 00:31:54,429 No, I don't live here. 398 00:32:00,232 --> 00:32:02,320 [tap water running] 399 00:32:08,541 --> 00:32:10,294 You should wash your face. 400 00:32:15,680 --> 00:32:17,141 [yelps] 401 00:32:17,141 --> 00:32:20,524 [โ™ช soft music playing] 402 00:33:11,208 --> 00:33:12,210 Let's go. 403 00:33:17,721 --> 00:33:18,806 [door opens] 404 00:33:22,021 --> 00:33:23,273 Manila 405 00:33:23,273 --> 00:33:25,904 Embassy of the Republic of Korea 406 00:33:30,120 --> 00:33:32,458 [sighs] Director Oh. 407 00:33:38,930 --> 00:33:40,099 I'm not hurt. 408 00:33:40,642 --> 00:33:42,228 There's nothing to worry about. 409 00:33:42,228 --> 00:33:44,525 The ambassador will be here shortly. 410 00:33:44,525 --> 00:33:45,610 And the witness? 411 00:33:45,610 --> 00:33:47,531 [guard] He's in the other room, writing his statement. 412 00:33:48,073 --> 00:33:49,994 - Let's get her to a hospital first. - [Mr. Park] Yes, sir. 413 00:33:50,494 --> 00:33:51,872 - Reward him as you see fit, Mr. Park. - Yes, sir. 414 00:33:51,872 --> 00:33:52,958 We should get going. 415 00:33:55,129 --> 00:33:56,131 Can you walk? 416 00:33:57,216 --> 00:33:58,218 This way. 417 00:33:58,218 --> 00:34:00,765 [Yongkook] You've got so much blood on you. 418 00:34:12,413 --> 00:34:14,585 [sighs] Call off tomorrow's party. 419 00:34:15,085 --> 00:34:17,841 I heard you received a threat from ISIS a few days ago. 420 00:34:18,342 --> 00:34:21,682 How could you think of coming here when it's so dangerous? 421 00:34:23,018 --> 00:34:24,187 Let me get some shut-eye. 422 00:34:28,738 --> 00:34:29,740 [sighs] 423 00:34:32,996 --> 00:34:34,332 [knocks on door] 424 00:34:36,545 --> 00:34:37,798 Thank you for your hard work. 425 00:34:37,798 --> 00:34:40,637 I am the head of security in charge of protecting Director Oh. 426 00:34:40,637 --> 00:34:41,764 Hello. 427 00:34:44,895 --> 00:34:46,690 May I ask you where the witness is? 428 00:34:46,690 --> 00:34:48,694 He left a moment ago saying that he was busy. 429 00:34:48,694 --> 00:34:50,030 I see. 430 00:34:51,366 --> 00:34:52,911 [Mr. Park] That must be his statement. 431 00:34:52,911 --> 00:34:54,122 May I take a look at it? 432 00:34:54,706 --> 00:34:55,708 Of course. 433 00:35:00,050 --> 00:35:01,344 DYS, Seo Doyoon 434 00:35:03,975 --> 00:35:05,018 "Seo Doyoon"? 435 00:35:05,603 --> 00:35:07,899 - [chuckles] - Yes. He was Korean. 436 00:35:07,899 --> 00:35:10,362 He left as soon as he was done writing the statement. 437 00:35:12,032 --> 00:35:13,243 Hey, Doyoon. It's me. 438 00:35:14,120 --> 00:35:16,458 You wrote that statement at the embassy, didn't you? 439 00:35:17,001 --> 00:35:18,128 [Doyoon] Yes, sir. 440 00:35:18,128 --> 00:35:19,590 [in English] Okay. 441 00:35:19,590 --> 00:35:21,342 [in Korean] Let's save the details for when we meet. 442 00:35:21,342 --> 00:35:23,013 We're still on for tonight, right? 443 00:35:23,013 --> 00:35:24,474 Why don't we meet a little earlier? 444 00:35:24,474 --> 00:35:25,894 Where are you now? 445 00:35:28,608 --> 00:35:29,610 [Mr. Park] Hey, Doyoon. 446 00:35:30,277 --> 00:35:32,114 [Mr. Park laughing] 447 00:35:32,782 --> 00:35:34,995 It's been so long since I last saw you. 448 00:35:35,580 --> 00:35:37,166 - I hope you've been well. - Of course. 449 00:35:37,166 --> 00:35:39,963 But what are you doing here in Manila? 450 00:35:39,963 --> 00:35:41,634 I'm just getting by doing odd jobs. 451 00:35:41,634 --> 00:35:43,846 - Why don't we sit down? - Sure, let's do that. 452 00:35:43,846 --> 00:35:44,973 [Mr. Park chuckles] 453 00:35:48,188 --> 00:35:50,359 [horns honking in distance] 454 00:35:59,502 --> 00:36:01,506 [โ™ช calm music playing] 455 00:36:27,976 --> 00:36:28,978 [knocks on door] 456 00:36:38,330 --> 00:36:40,543 [phone buzzing] 457 00:36:41,629 --> 00:36:42,631 It's Mother. 458 00:36:46,889 --> 00:36:47,891 Yes, ma'am. 459 00:36:48,475 --> 00:36:51,105 I just got out of the shower and was going to see you. 460 00:36:55,155 --> 00:36:57,744 - What did you say? - I already told you I wouldn't do it. 461 00:36:57,744 --> 00:36:59,665 [breathes deeply] 462 00:37:01,000 --> 00:37:02,169 Then have your husband do it. 463 00:37:02,671 --> 00:37:05,133 The party was called off because of that darn terrorist attack, 464 00:37:05,133 --> 00:37:08,181 so this is the least we could do to get China to help us. 465 00:37:08,181 --> 00:37:09,643 You can tell him yourself. 466 00:37:10,603 --> 00:37:12,022 Tell him myself? 467 00:37:12,565 --> 00:37:13,609 [glass clanks] 468 00:37:13,609 --> 00:37:17,199 Are you trying to order me around right now? 469 00:37:17,199 --> 00:37:18,786 I refuse to take any part in this. 470 00:37:18,786 --> 00:37:20,665 [sighs] Is that so? 471 00:37:21,374 --> 00:37:24,798 So you don't want to get your precious hands a little dirty. 472 00:37:25,465 --> 00:37:28,138 I won't call off the party. 473 00:37:28,138 --> 00:37:30,685 - I'll prepare something else for them. - Hey! 474 00:37:31,645 --> 00:37:34,191 I've told you countless times that money is the best way to get things done! 475 00:37:34,191 --> 00:37:36,195 I refuse to bribe them myself. 476 00:37:38,659 --> 00:37:40,287 Who are you trying to fool? 477 00:37:41,038 --> 00:37:43,168 Should I get your brother in Seoul to do it instead then? 478 00:37:43,753 --> 00:37:46,592 I don't care who my brother gave bribes to and when. 479 00:37:46,592 --> 00:37:47,886 I know nothing about that. 480 00:37:48,804 --> 00:37:50,348 You don't know, do you? 481 00:37:50,933 --> 00:37:53,188 Do you think you're being questioned by the prosecution? 482 00:37:53,188 --> 00:37:54,691 It could backfire on us. 483 00:37:54,691 --> 00:37:55,985 Why you... 484 00:37:55,985 --> 00:37:58,239 - Darn it. Hey! - [unzips bag] 485 00:37:59,701 --> 00:38:00,870 How much do you think this is? 486 00:38:00,870 --> 00:38:03,793 How can this much money make anything worse? 487 00:38:03,793 --> 00:38:06,422 - [bills clatter] - I will be attending the party tomorrow. 488 00:38:06,422 --> 00:38:09,386 It might be best for you not to attend if you're going to keep this up. 489 00:38:11,642 --> 00:38:12,936 [Chairwoman Park] Hey! 490 00:38:14,105 --> 00:38:16,109 Just do as you're told! 491 00:38:18,989 --> 00:38:20,158 [Wansoo] It's my party. 492 00:38:20,158 --> 00:38:21,829 Please don't embarrass me. 493 00:38:21,829 --> 00:38:23,414 And don't come to the party. 494 00:38:23,999 --> 00:38:27,089 If you do, I will refuse to do any business with China in the future. 495 00:38:30,387 --> 00:38:31,389 Hey! 496 00:38:31,932 --> 00:38:33,142 I ought to... 497 00:38:34,145 --> 00:38:35,397 - [Chairwoman Park exclaims] - Did something happen? 498 00:38:38,946 --> 00:38:40,282 That insolent brat! 499 00:38:40,282 --> 00:38:41,535 [door closes] 500 00:38:41,535 --> 00:38:43,539 [breathing heavily] 501 00:38:47,589 --> 00:38:49,593 [โ™ช ominous music playing] 502 00:38:53,057 --> 00:38:54,268 [glass clanks] 503 00:38:56,565 --> 00:38:57,734 I want you 504 00:38:59,320 --> 00:39:00,865 to have her killed. 505 00:39:05,791 --> 00:39:07,294 [servant] Would you like another glass? 506 00:39:09,716 --> 00:39:11,344 [wine sloshing] 507 00:39:13,473 --> 00:39:15,686 [โ™ช tense music playing] 508 00:39:35,433 --> 00:39:37,104 - [doctor] Is everything ready? - [nurse] Yes, Doctor. 509 00:39:38,022 --> 00:39:40,443 [doctor] We'll confirm your identity before we administer the anesthetic. 510 00:39:40,443 --> 00:39:43,199 Please tell us your name and your date of birth. 511 00:39:43,199 --> 00:39:46,707 [Juhyuk] Shin Juhyuk. May 21, 1985. 512 00:39:47,290 --> 00:39:50,380 [Doyoon] Seo Doyoon. September 4, 1985. 513 00:39:51,007 --> 00:39:52,593 It will hurt, right? 514 00:39:54,096 --> 00:39:55,140 [chuckles] 515 00:39:56,601 --> 00:39:58,438 Thank you for giving me your kidney. 516 00:39:59,899 --> 00:40:01,360 [doctor] Starting anesthesia. 517 00:40:09,418 --> 00:40:10,755 Starting anesthesia. 518 00:40:12,592 --> 00:40:14,679 [Juhyuk] I wouldn't mind giving you anything of mine. 519 00:40:15,681 --> 00:40:17,643 Put it to good use, all right? 520 00:40:18,729 --> 00:40:21,902 Right. I can promise you this one thing. 521 00:40:21,902 --> 00:40:23,864 If you ever end up 522 00:40:24,323 --> 00:40:25,618 falling in danger, 523 00:40:26,285 --> 00:40:28,122 I will put my life on the line to protect you 524 00:40:28,122 --> 00:40:30,920 - since I'm much better in a fight. - [Juhyuk inhales deeply] 525 00:40:30,920 --> 00:40:33,257 I'm starting to think that you're being serious right now. 526 00:40:33,257 --> 00:40:34,886 - I really mean it. - [snickers] 527 00:40:35,721 --> 00:40:37,432 Let's go grab a drink. 528 00:40:37,432 --> 00:40:40,480 [Doyoon] Nonsense. It's only been a month since our surgery. 529 00:40:40,480 --> 00:40:42,317 [Juhyuk] It's been a whole month already. 530 00:40:42,317 --> 00:40:44,071 Don't be such a wuss. 531 00:40:44,071 --> 00:40:47,035 [Mr. Park] You should come back to Seoul and help me out. 532 00:40:49,123 --> 00:40:51,460 Director Oh could have died if it weren't for you today. 533 00:40:51,460 --> 00:40:54,007 Just thinking about it sends shivers down my spine. 534 00:40:54,007 --> 00:40:55,218 [Mr. Park chuckles] 535 00:40:55,803 --> 00:40:58,767 We should work together at the flower shop... 536 00:41:00,771 --> 00:41:02,650 Right. The company I work for. 537 00:41:02,650 --> 00:41:06,741 "Flower shop" is what we call Hwain Group for confidentiality reasons. 538 00:41:08,954 --> 00:41:10,708 [assassin in Mandarin] The flower shop delivery is complete. 539 00:41:11,960 --> 00:41:14,381 [in Korean] Let's work together again like the old days, Doyoon. 540 00:41:14,632 --> 00:41:16,553 Thank you for the offer, 541 00:41:17,555 --> 00:41:19,391 but I'll get back to you after I give it some thought. 542 00:41:19,391 --> 00:41:20,477 Okay. 543 00:41:20,477 --> 00:41:23,399 Take your time, but call me as soon as you make up your mind. 544 00:41:26,489 --> 00:41:28,493 [โ™ช suspenseful music playing] 545 00:41:42,270 --> 00:41:43,607 Calling Hwain Park Kyungju 546 00:41:48,115 --> 00:41:50,245 Sir. It's me, Seo Doyoon. 547 00:42:22,685 --> 00:42:24,146 I've managed to stop the press. 548 00:42:27,193 --> 00:42:30,033 Did Chairwoman Park give you that bag full of money? 549 00:42:30,033 --> 00:42:33,497 I did. She told me to give it to the Chinese ambassador. 550 00:42:33,497 --> 00:42:34,792 You know you can't do that. 551 00:42:35,376 --> 00:42:36,546 It's just business. 552 00:42:36,546 --> 00:42:38,299 - It's my party. - [Yongkook sighs] 553 00:42:38,884 --> 00:42:40,638 Then you should hash it out with her. 554 00:42:41,890 --> 00:42:44,394 Don't forget that I told you not to. 555 00:42:47,568 --> 00:42:48,570 [sighs] 556 00:43:00,886 --> 00:43:02,389 This is for today's press conference. 557 00:43:05,896 --> 00:43:09,111 Have you included the email and the video we received from ISIS as I've instructed? 558 00:43:09,737 --> 00:43:10,823 Yes, ma'am. 559 00:43:10,823 --> 00:43:12,450 - Proceed. - Yes, ma'am. 560 00:43:13,202 --> 00:43:15,666 A press conference? Are you mad? 561 00:43:16,375 --> 00:43:19,297 Do you plan on telling the whole world that ISIS has threatened to kill you? 562 00:43:19,297 --> 00:43:20,466 You'll just provoke them. 563 00:43:20,466 --> 00:43:21,970 I'm going to alert the press. 564 00:43:21,970 --> 00:43:24,851 Is the foundation more important to you than your own life? 565 00:43:24,851 --> 00:43:26,311 Like you said, 566 00:43:26,311 --> 00:43:29,777 this is a chance to let everyone know just how much my work means to me. 567 00:43:31,948 --> 00:43:33,952 [โ™ช suspenseful music playing] 568 00:43:34,537 --> 00:43:35,622 [in English] Please go back. 569 00:43:35,622 --> 00:43:36,958 Hey, go back, please. 570 00:43:37,500 --> 00:43:39,129 [reporter 1 in Korean] Is it true that you were blackmailed? 571 00:43:39,129 --> 00:43:40,966 - Please look this way. - [camera shutters clicking] 572 00:43:46,101 --> 00:43:48,732 Was yesterday's attack related to the terror threat you received? 573 00:43:49,191 --> 00:43:51,905 Is it true that you received death threats from ISIS? 574 00:43:51,905 --> 00:43:53,533 [in English] What is the reported number of casualties? 575 00:43:53,533 --> 00:43:55,203 [reporter 2] Do you have any specific information about the suspect? 576 00:43:55,203 --> 00:43:57,290 Is it true that you received a cautionary email 577 00:43:57,290 --> 00:43:59,002 before the terrorist attack happened? 578 00:43:59,002 --> 00:44:01,507 [in Korean] Quiet, please. We will now begin the press conference. 579 00:44:02,593 --> 00:44:04,806 Hello, everyone. I'm Oh Wansoo. 580 00:44:07,895 --> 00:44:11,360 First, I'd like to let everyone know that I am safe and unharmed. 581 00:44:12,403 --> 00:44:14,742 Let me start by telling you what you want to know the most. 582 00:44:15,493 --> 00:44:17,790 Because of my recent speech in support of Ms. Balak, 583 00:44:17,790 --> 00:44:19,877 who is part of an ethnic minority in Iraq, 584 00:44:19,877 --> 00:44:22,925 and urging the World Court that justice must be served, 585 00:44:23,552 --> 00:44:24,554 it's true 586 00:44:25,889 --> 00:44:28,269 that ISIS has threatened me with acts of terror. 587 00:44:29,104 --> 00:44:30,481 [reporter 3] So it's true? 588 00:44:30,481 --> 00:44:31,568 She says it's true. 589 00:44:34,447 --> 00:44:36,451 But the assailant got away 590 00:44:36,451 --> 00:44:39,374 and there was no evidence to be found on the scene. 591 00:44:39,959 --> 00:44:42,463 [Wansoo] Thankfully, there weren't any casualties 592 00:44:42,463 --> 00:44:44,969 save for a few security personnel who were injured. 593 00:44:45,511 --> 00:44:48,434 The investigation is still ongoing, so I can't go into the details, 594 00:44:48,434 --> 00:44:49,979 but I, Oh Wansoo-- 595 00:44:49,979 --> 00:44:51,733 - Darn it! - [remote control clatters] 596 00:44:52,317 --> 00:44:55,239 Explain to me why she's holding that press conference. 597 00:44:55,239 --> 00:44:57,828 Who does she think she is to do that? 598 00:44:59,205 --> 00:45:00,667 [Chairwoman Park] The nerve... 599 00:45:01,794 --> 00:45:04,842 How dare she hold a press conference? 600 00:45:05,426 --> 00:45:06,930 Who does she think she is? 601 00:45:06,930 --> 00:45:08,892 "I, Oh Wansoo"? 602 00:45:08,892 --> 00:45:09,977 That brat... 603 00:45:11,773 --> 00:45:12,858 I, Oh Wansoo, hereby announce 604 00:45:13,693 --> 00:45:16,658 that I won't stop working to build a better future for those in need 605 00:45:17,826 --> 00:45:20,373 even if there are threats of terrorism 606 00:45:21,083 --> 00:45:22,293 made against my life. 607 00:45:22,293 --> 00:45:24,674 [camera shutters clicking] 608 00:45:27,345 --> 00:45:29,850 Evil must not go unpunished. 609 00:45:31,311 --> 00:45:34,610 I will fight until the end. 610 00:45:36,990 --> 00:45:38,994 [โ™ช suspenseful music playing] 611 00:45:42,710 --> 00:45:45,089 Did ISIS send you any more threats since the attack? 612 00:45:45,089 --> 00:45:46,968 [in English] How severe are the injuries of the bodyguards? 613 00:45:46,968 --> 00:45:49,264 What's your plan for the future in your fight against ISIS? 614 00:45:49,264 --> 00:45:51,059 [reporter 4 in Korean] How will this affect Hwain Group? 615 00:45:51,059 --> 00:45:53,522 Please wait your turn before asking questions. 616 00:45:56,486 --> 00:45:57,656 [in English] I'm Steve Peltz from DNN. 617 00:45:57,656 --> 00:46:00,662 What are your thoughts on expecting further retaliation from ISIS? 618 00:46:09,680 --> 00:46:10,849 [guest] Wansoo. 619 00:46:10,849 --> 00:46:12,435 - [kid] Auntie. - [Wansoo] Hi, Junhee. 620 00:46:13,479 --> 00:46:14,857 - Did you eat yet? - [Junhee] Not yet. 621 00:46:14,857 --> 00:46:16,401 [chuckles] 622 00:46:16,401 --> 00:46:19,617 Thank you for inviting us to the party. 623 00:46:20,201 --> 00:46:21,495 It's nothing, really. 624 00:46:21,495 --> 00:46:23,040 [Wansoo] You're getting more handsome by the day. 625 00:46:27,256 --> 00:46:28,300 What do you think? 626 00:46:28,300 --> 00:46:29,385 It's gorgeous. 627 00:46:33,435 --> 00:46:34,980 Are you enjoying your meal? 628 00:46:35,899 --> 00:46:37,068 Yes, Auntie. 629 00:46:37,401 --> 00:46:38,613 Enjoy your meal. 630 00:46:38,613 --> 00:46:39,698 [Junhee] Okay. 631 00:46:40,826 --> 00:46:42,579 [water sloshing] 632 00:46:44,207 --> 00:46:45,209 [kid] Mom! 633 00:46:46,002 --> 00:46:47,338 Chanhee! 634 00:46:47,338 --> 00:46:49,384 [laughs] 635 00:46:49,384 --> 00:46:51,681 [โ™ช soft music playing] 636 00:46:54,227 --> 00:46:56,607 [bystander] This is no time for you to be going skiing with your kid. 637 00:46:56,607 --> 00:46:59,112 [Chanhee] Don't go, Mom. 638 00:46:59,112 --> 00:47:02,536 Come skiing with me. I want to go skiing with you. 639 00:47:02,911 --> 00:47:04,832 [Wansoo] Don't cry, Chanhee. 640 00:47:04,832 --> 00:47:06,293 I'll be back before you know it. 641 00:47:06,293 --> 00:47:07,713 You'll be fine without me. 642 00:47:17,440 --> 00:47:18,442 [guest] Wansoo. 643 00:47:19,319 --> 00:47:20,321 Yes? 644 00:47:22,033 --> 00:47:23,786 Are you sure you're okay? 645 00:47:24,162 --> 00:47:28,295 I was too out of it yesterday to even realize what had happened. 646 00:47:28,295 --> 00:47:29,882 You could have died. 647 00:47:29,882 --> 00:47:31,594 I know. 648 00:47:36,353 --> 00:47:37,438 Will you be okay later? 649 00:47:38,523 --> 00:47:39,610 I'm fine now. 650 00:47:40,737 --> 00:47:42,198 I'm so relieved to hear that. 651 00:47:46,122 --> 00:47:48,544 [โ™ช classical music playing] 652 00:47:52,176 --> 00:47:53,512 [host in English] "Ladies and gentlemen." 653 00:47:53,512 --> 00:47:56,142 "Thank you and welcome to tonight's festivities." 654 00:47:56,769 --> 00:47:58,731 "Welcome to tonight's festivities." 655 00:48:11,549 --> 00:48:13,553 [โ™ช light music playing] 656 00:48:21,484 --> 00:48:22,529 [Mr. Park in Korean] Vice-Chairman Kim. 657 00:48:24,115 --> 00:48:27,831 This is Seo Doyoon, who will be joining our security team as of today. 658 00:48:30,545 --> 00:48:31,672 Say hello. 659 00:48:31,672 --> 00:48:33,760 [โ™ช lively music playing] 660 00:48:41,776 --> 00:48:42,778 I'm Seo Doyoon. 661 00:49:01,147 --> 00:49:03,151 [โ™ช closing theme music] 662 00:49:44,275 --> 00:49:46,279 Translated by Sony Hong 663 00:49:46,279 --> 00:49:51,279 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 664 00:49:46,279 --> 00:49:56,279 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.