All language subtitles for Our.Zoo.S01E05.HDTV.x264-FTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,920 Allez ! 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,360 Ahh ! 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,240 Ça devait être un gros animal. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,840 Je réparais la verrière. 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,400 Vous pouvez faire votre soirée ici. Et vous accueillerez ? 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,760 Cela ne serait pas approprié. 7 00:00:13,760 --> 00:00:17,000 Nous avons besoin de plaintes spécifiques écrites. 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,480 Vous voulez dire une pétition ? 9 00:00:18,480 --> 00:00:20,880 Vous n'êtes guère mieux que les prostituées. 10 00:00:20,880 --> 00:00:22,680 Ce n'était pas comme ça. 11 00:00:22,680 --> 00:00:24,560 Vous ne supportez pas de voir un homme comme moi 12 00:00:24,560 --> 00:00:26,680 vivre dans un endroit comme Oakfield, n'est-ce pas ? 13 00:00:26,680 --> 00:00:29,600 Le permis de construire pour Chester zoo a été refusé. 14 00:00:34,720 --> 00:00:36,640 "Nos nouvelles du zoo." 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,960 Je suis désolée de vous dire que notre ouverture a été retardée. 16 00:00:41,120 --> 00:00:43,520 La construction progresse chaque jour 17 00:00:43,520 --> 00:00:46,360 et tous les animaux sont en bonne santé, 18 00:00:46,360 --> 00:00:49,840 mais on nous empêche d'accueillir nos premiers visiteurs 19 00:00:49,840 --> 00:00:53,720 par ce que maman appelle "des forces qui nous dépassent". 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,640 Pourtant, l'énergie de Monsieur George Mottershead, 21 00:00:56,640 --> 00:00:59,000 peut surmonter n'importe quel obstacle. 22 00:01:02,160 --> 00:01:04,840 Ah, non, non. Vous devez laisser ça dehors. 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 Ils ont été éduqués à la main depuis leur enfance, 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,920 donc ils s'entendent bien avec les hommes. 25 00:01:16,120 --> 00:01:18,520 Je dois vous avertir qu'il ne faut pas s'approcher du mâle. 26 00:01:23,800 --> 00:01:27,280 La femelle ne fait pas grand chose. Vous vous attendiez à quoi ? 27 00:01:27,280 --> 00:01:30,160 Les gens viennent à Belle Vue pour une escapade, M. Mottershead. 28 00:01:30,160 --> 00:01:31,600 Ils veulent du spectacle. 29 00:01:31,600 --> 00:01:34,280 Ce sont des animaux, pas des acteurs. 30 00:01:37,240 --> 00:01:38,960 Qu'avez-vous d'autre ? 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,360 Des oiseaux, pingouins, un vivarium. 32 00:01:41,360 --> 00:01:43,920 S'ils sont dans le même état que le mâle, je peux prendre 33 00:01:43,920 --> 00:01:46,560 certains d'entre eux aussi. On ne vend que les ours. 34 00:01:46,560 --> 00:01:51,440 Il semble bien, mais la femelle... Et bien, elle a été mal nourrie. 35 00:01:51,440 --> 00:01:54,040 Il lui faut du temps pour se remettre sur pied, 36 00:01:54,040 --> 00:01:55,800 mais elle ira bientôt mieux. 37 00:01:55,800 --> 00:01:57,640 Je ne peux pas séparer les ours. 38 00:01:57,640 --> 00:02:01,160 C'est votre choix, mais je ne suis pas intéressé par elle, seulement lui. 39 00:02:03,800 --> 00:02:07,160 Je vais préparer la voiture, vous avez le temps d'y réfléchir. 40 00:02:35,360 --> 00:02:37,440 Il pourrait y en avoir plus. 41 00:02:37,440 --> 00:02:40,400 Prévenez-moi si vous changer d'avis pour les autres. 42 00:03:30,800 --> 00:03:32,440 Prêt ? 43 00:03:34,840 --> 00:03:37,680 Tu aurais dû venir papa. Tarzan sautait à travers les arbres. 44 00:03:37,680 --> 00:03:40,240 Ah oui ? Et il parlait aux chimpanzés ? 45 00:03:40,240 --> 00:03:41,960 Son meilleur ami est un singe. 46 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 Qui l'aurait cru ?! 47 00:03:45,960 --> 00:03:48,080 Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 48 00:03:49,960 --> 00:03:53,720 Votre père et moi avons pris une décision. 49 00:03:53,720 --> 00:03:57,040 Écoutez, nous devons survivre, nous devons nourrir les animaux, 50 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Je dois réfléchir à ce qu'on fait maintenant. 51 00:03:59,520 --> 00:04:02,840 Nous ne pouvons avoir de zoo sans la permission du conseil. 52 00:04:02,840 --> 00:04:04,240 Qu'avez-vous fait ? 53 00:04:05,240 --> 00:04:07,160 Quelqu'un est venu voir Adam. 54 00:04:07,160 --> 00:04:08,960 Qu'est-ce que ça signifie ? 55 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 Ça veut dire que tu l'as vendu, pas vrai ? 56 00:04:12,600 --> 00:04:14,840 C'est pour ça que tu nous as donné de l'argent pour le film. 57 00:04:14,840 --> 00:04:17,440 Le première fois que nous sortons depuis notre arrivée. 58 00:04:17,440 --> 00:04:20,320 Nous avons essayé de faire au mieux pour toi et June. 59 00:04:20,320 --> 00:04:21,960 En le vendant derrière notre dos ? 60 00:04:21,960 --> 00:04:24,360 Calme-toi jeune fille. Ça ne s'est pas fait comme ça. 61 00:04:24,360 --> 00:04:27,360 Ah bon ? Qu'est-ce qui se passera quand il faudra encore de l'argent ? 62 00:04:27,360 --> 00:04:29,160 Vous vendrez autre chose ? 63 00:04:29,160 --> 00:04:30,840 On a même pas pu lui dire au revoir. 64 00:04:30,840 --> 00:04:34,760 Je n'avais pas le choix, mon cœur, tu dois me croire. June... 65 00:04:34,760 --> 00:04:37,680 Cela ne semble pas correct, de séparer les ours. 66 00:04:37,680 --> 00:04:39,880 Pas après le temps qu'ils ont passé ensemble. 67 00:04:39,880 --> 00:04:42,080 Papa, j'ai essayé, j'ai essayé. June ! 68 00:04:42,080 --> 00:04:44,720 Il ne voulait pas la prendre, pas avant qu'elle se remette. 69 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 Tu as fait ce que tu devais faire, je comprends ça. 70 00:04:47,800 --> 00:04:51,840 Mais on aurait dû en discuter, en famille. 71 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 Je vais trouver du travail, à la première heure demain. 72 00:05:10,600 --> 00:05:12,760 Mew... 73 00:05:12,760 --> 00:05:14,600 On ne peut pas payer les factures, non ? 74 00:05:14,600 --> 00:05:16,280 Si on n'a pas de clients. 75 00:05:16,280 --> 00:05:18,600 Non nous ne pouvons pas, mais... 76 00:05:18,600 --> 00:05:21,360 Alors, si je trouve du travail, je pourrai ramener de l'argent. 77 00:05:21,360 --> 00:05:24,720 Nous en avons besoin. Je ne veux pas que tu fasses ça. 78 00:05:24,720 --> 00:05:26,920 Je vivrai toujours ici. 79 00:05:26,920 --> 00:05:28,400 Je pourrai aider les soirs, 80 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 mais la journée je serai dehors. A travailler. 81 00:05:37,040 --> 00:05:39,000 Si tu es sûre. 82 00:05:39,000 --> 00:05:40,360 Je le suis. 83 00:05:49,400 --> 00:05:52,280 Je n'avais pas réalisé tout ce que Mew faisait ici. 84 00:05:52,280 --> 00:05:56,040 Elle a eu une bonne idée tu sais. De partir. 85 00:05:56,040 --> 00:05:59,560 Continuer de travailler et transpirer pour cet endroit n'a pas de sens 86 00:05:59,560 --> 00:06:02,880 si à la fin, quelqu'un d'autre prend le relai. 87 00:06:02,880 --> 00:06:05,640 Cela n'arrivera pas. Bien sûr que si. 88 00:06:05,640 --> 00:06:09,400 Comment allons nous sortir de là ? Ce n'est même pas une entreprise. 89 00:06:10,400 --> 00:06:13,800 Je te l'avais dit au début... Nous y voilà. 90 00:06:13,800 --> 00:06:16,560 quand tu nous as embarqués avec George. 91 00:06:16,560 --> 00:06:20,200 - Je t'ai parlé des risques qu'on prenait. - C'est un pionnier. 92 00:06:20,200 --> 00:06:22,800 Il est fauché, Albert. 93 00:06:22,800 --> 00:06:27,040 Il est temps de parler de notre futur. Après Oakfield. 94 00:06:27,040 --> 00:06:29,640 Je crois toujours en lui. En quoi peux-tu croire ? 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,960 Nous n'avons pas la permission du conseil. 96 00:06:31,960 --> 00:06:35,040 Ça ne sera jamais un zoo. 97 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 Je n'écoute pas. 98 00:06:42,160 --> 00:06:46,560 Nous avons encore beaucoup de travail. Comment ça "nous" ? 99 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 Et je suis censée faire quoi avec ceux-là ? 100 00:06:51,560 --> 00:06:53,680 Je te parle. 101 00:06:53,680 --> 00:06:56,680 Ne me fuis pas, Albert Mottershead ! 102 00:07:05,760 --> 00:07:07,720 Tu es mieux sans lui. 103 00:07:07,720 --> 00:07:10,880 Les mâles n'apportent rien de plus que des ennuis. 104 00:07:18,840 --> 00:07:20,280 Papa ! 105 00:07:23,680 --> 00:07:25,200 Le zoo est fermé pour toujours ? 106 00:07:26,400 --> 00:07:28,360 C'est seulement temporaire. 107 00:07:28,360 --> 00:07:30,640 Nous rouvrirons ces portes, nous ramènerons Adam, 108 00:07:30,640 --> 00:07:32,680 il faut être patient. 109 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 Comment ? 110 00:07:34,240 --> 00:07:36,360 J'ai beaucoup d'idées. 111 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 Il faut juste choisir la bonne. 112 00:07:55,000 --> 00:07:57,600 Très bien, nous vous enverrons cela dès que possible, 113 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 merci beaucoup. Au revoir! Au revoir. 114 00:08:07,040 --> 00:08:09,240 C'était un homme marié apparemment, 115 00:08:09,240 --> 00:08:12,320 mais ça n'a pas arrêté Catherine Longmore. 116 00:08:12,320 --> 00:08:14,760 Certaines personnes pensent qu'elles peuvent faire ce qu'elle veulent 117 00:08:14,760 --> 00:08:19,120 sans se préoccuper des conséquences, mais il y a toujours une justice. 118 00:08:19,120 --> 00:08:21,560 Les secrets n'ont pas leur place dans un village comme Upton. 119 00:08:21,560 --> 00:08:23,040 Que fais-tu ? Shut ! 120 00:08:23,040 --> 00:08:24,640 J'essaie d'écouter. 121 00:08:24,640 --> 00:08:26,160 ...sur les membres de la famille. 122 00:08:26,160 --> 00:08:28,920 Mais que se passera-t-il quand ils en auront assez de ses singeries ? 123 00:08:28,920 --> 00:08:30,240 Tu as déjà du travail. 124 00:08:35,160 --> 00:08:37,240 Puis-je vous apporter une chaise ? 125 00:08:37,240 --> 00:08:39,120 Vous serez plus à l'aise. 126 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 Archibald, ton comptoir est vide. 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,480 Je dois t'emprunter ça. 128 00:09:07,560 --> 00:09:08,680 Pourquoi ? 129 00:09:11,320 --> 00:09:13,360 "Conseil de Chester, dactylographie. 130 00:09:13,360 --> 00:09:15,400 60 mots par minute." 131 00:09:15,400 --> 00:09:17,160 Mew, tu ne peux pas faire ça ! 132 00:09:17,160 --> 00:09:18,640 C'est pourquoi je dois m'entraîner. 133 00:09:18,640 --> 00:09:20,480 Je veux dire, ce sont nos ennemis. 134 00:09:20,480 --> 00:09:22,760 Ne sois pas stupide. Frankie travaille pour eux. 135 00:09:22,760 --> 00:09:24,440 Par ailleurs, je vais pas faire du ménage, 136 00:09:24,440 --> 00:09:26,480 et puis ce sont les seuls postes offerts. 137 00:09:26,480 --> 00:09:27,800 Écoute, tu me dictes, et je taperais. 138 00:09:27,800 --> 00:09:29,640 Tu verras comme je suis rapide. Allez. 139 00:09:29,640 --> 00:09:31,600 "Notre journal du Zoo", première édition. 140 00:09:31,600 --> 00:09:34,560 La semaine dernière, je vous promettais des nouvelles de Sidney. 141 00:09:34,560 --> 00:09:36,280 Attend ! 142 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 Puis-je rentrer ? 143 00:09:57,960 --> 00:09:59,760 Où est le personnel ? 144 00:09:59,760 --> 00:10:02,520 Oh, je leur ai donné des congés. 145 00:10:02,520 --> 00:10:05,640 C'est la première fois depuis des lustres que je me retrouve seule. 146 00:10:05,640 --> 00:10:07,040 Cela me manquait. 147 00:10:12,160 --> 00:10:13,840 Hum... 148 00:10:13,840 --> 00:10:17,440 Je voulais m'assurer que vous alliez bien, suite à la soirée. 149 00:10:19,200 --> 00:10:21,480 Je vais bien. 150 00:10:21,480 --> 00:10:24,640 Je comprends maintenant pourquoi vous ne vouliez pas venir, 151 00:10:24,640 --> 00:10:26,600 et je suis désolée si... 152 00:10:28,600 --> 00:10:31,840 nous vous avons rendu les choses difficile. 153 00:10:31,840 --> 00:10:33,840 Quelqu'un allait bien me reconnaître. 154 00:10:36,480 --> 00:10:38,360 Est-ce que le reste de la famille est au courant ? 155 00:10:38,360 --> 00:10:39,600 Seulement Mew. 156 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Personne d'autre n'a besoin de savoir. 157 00:10:41,400 --> 00:10:42,920 Merci. 158 00:10:45,880 --> 00:10:47,600 Venez à Oakfield. 159 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Pour le thé. Demain. 160 00:10:50,040 --> 00:10:53,960 Pour vous remercier de tout ce que vous avez fait pour nous. 161 00:10:55,320 --> 00:10:57,520 J'y serai. 162 00:10:57,520 --> 00:10:58,800 Bien. 163 00:11:00,400 --> 00:11:01,720 Dans ce cas... 164 00:11:01,720 --> 00:11:03,200 Je vous laisse vous reposer. 165 00:11:05,880 --> 00:11:09,320 Je suis vraiment désolée pour la décision de refus. 166 00:11:09,320 --> 00:11:12,080 Vous ne méritiez pas ça après tout le travail fourni. 167 00:11:12,080 --> 00:11:14,040 Qui vous l'a dit ? 168 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 George. A la soirée de charité. 169 00:11:17,280 --> 00:11:21,880 Je pense qu'il cherchait du courage pour rentrer et vous le dire. 170 00:11:21,880 --> 00:11:23,640 Comment va-t-il ? Il semblait tellement énervé. 171 00:11:23,640 --> 00:11:24,880 Vous connaissez George. 172 00:11:26,320 --> 00:11:27,600 Il ne sera pas battu. 173 00:11:32,560 --> 00:11:34,600 Ce maudit Don Bradman ! 174 00:11:34,600 --> 00:11:38,080 334 runs en un tour de batte, c'est inhumain. 175 00:11:38,080 --> 00:11:39,240 Pour les archives. 176 00:11:40,760 --> 00:11:42,520 Imagine sa moyenne ! 177 00:11:54,280 --> 00:11:55,640 Nous devrions faire ça plus souvent, 178 00:11:55,640 --> 00:11:57,280 une liaison durant la pause déjeuner. 179 00:11:59,080 --> 00:12:00,720 Qu'est-ce que c'est ? Donne cela à George. 180 00:12:00,720 --> 00:12:02,920 Mais ramène-le moi avant qu'on remarque sa disparition. 181 00:12:02,920 --> 00:12:04,160 tu comprends ? 182 00:12:08,040 --> 00:12:09,760 C'est excitant non ? 183 00:12:09,760 --> 00:12:11,040 Comme un thriller. 184 00:12:22,840 --> 00:12:24,600 De quoi s'agit-il ? 185 00:12:35,960 --> 00:12:37,120 Oh ! 186 00:12:55,480 --> 00:12:56,920 Vous pensez faire quoi là ? 187 00:13:02,760 --> 00:13:04,280 Non, pas intéressé. 188 00:13:04,280 --> 00:13:05,640 C'est une sacrée propriété. 189 00:13:05,640 --> 00:13:08,440 Sachez que nous vous proposons le prix où vous l'avez payé. 190 00:13:10,080 --> 00:13:11,200 Qui êtes-vous, exactement ? 191 00:13:11,200 --> 00:13:14,280 C'est marqué sur la carte. Nous sommes la plus grande agence de Chester. 192 00:13:14,280 --> 00:13:16,560 Rends-lui Lizzie. Maintenant, écoutez... 193 00:13:16,560 --> 00:13:19,320 je ne sais pas qui vous envoie mais je peux vous dire que je... 194 00:13:19,320 --> 00:13:21,880 Nous vous donnerons chaque centime que vous avez dépensé. 195 00:13:21,880 --> 00:13:24,000 Comme si rien de tout cela n'avait existé. 196 00:13:24,000 --> 00:13:25,720 Très bien, dehors. Allez ! George... 197 00:13:25,720 --> 00:13:27,160 George, non... 198 00:13:30,160 --> 00:13:32,240 Les vautours tournent, Lizzie. 199 00:13:37,840 --> 00:13:41,240 Très bien, disons juste que nous vendons la maison. 200 00:13:41,240 --> 00:13:43,600 Je ne peux pas croire que tu penses faire ça... 201 00:13:43,600 --> 00:13:46,680 Papa, s'il te plaît, laisse-moi finir. 202 00:13:46,680 --> 00:13:48,080 Donc, nous vendons la maison, 203 00:13:48,080 --> 00:13:53,000 mais nous louons les étables au propriétaire pour garder les animaux. 204 00:13:54,600 --> 00:13:57,560 Où allons-nous vivre ? Dans une tente ? 205 00:13:57,560 --> 00:14:00,800 Je ne sais pas, mère. J'essaie... J'essaie de trouver une solution. 206 00:14:03,400 --> 00:14:05,560 Et bien, tu ne peux pas bouger la femelle. 207 00:14:05,560 --> 00:14:07,880 Pas avant qu'elle ait son petit. 208 00:14:07,880 --> 00:14:09,400 Redites ça ? 209 00:14:09,400 --> 00:14:11,280 L'ours. Elle est enceinte. 210 00:14:11,280 --> 00:14:12,760 Comment le saurais-tu ? 211 00:14:12,760 --> 00:14:14,280 L'instinct maternel. 212 00:14:15,800 --> 00:14:16,960 J'aurai tout entendu. 213 00:14:16,960 --> 00:14:18,480 Livraison spéciale. 214 00:14:21,680 --> 00:14:23,040 Tout le monde l'a signé à Upton, 215 00:14:23,040 --> 00:14:25,000 beaucoup ont rajouté leurs commentaires. 216 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 Dans les marges aussi. 217 00:14:26,040 --> 00:14:27,560 Écoutez cela... 218 00:14:27,560 --> 00:14:31,720 "Les combats d'ours à Oakfield attireront de mauvaises personnes à Oakfield." 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,280 Des combats d'ours ?! 220 00:14:34,520 --> 00:14:36,960 "La musique de la salle de danse à Oakfield" 221 00:14:36,960 --> 00:14:38,640 s'entendra à des kilomètres." 222 00:14:38,640 --> 00:14:40,400 Quelle salle de danse ? 223 00:14:40,400 --> 00:14:43,160 Continuez de lire, ils parlent de courses de lièvres électriques 224 00:14:43,160 --> 00:14:44,800 et de fête foraine. 225 00:14:44,800 --> 00:14:46,000 Mais ce ne sont que des mensonges. 226 00:14:46,000 --> 00:14:47,680 Ces personnes se battent lâchement, Lucy. 227 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Je n'en reviens pas, Barnabé l'a signé. Et sa femme aussi. 228 00:14:50,280 --> 00:14:51,320 Montre-moi. 229 00:14:53,560 --> 00:14:56,600 Une pétition comme ça n'arrive pas par accident. 230 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Avant d'avoir ton oncle Stan, 231 00:14:59,920 --> 00:15:02,440 j'ai nettoyé le magasin de fond en comble. 232 00:15:02,440 --> 00:15:05,080 Ton grand-père pense que je suis toquée bien sûr, 233 00:15:05,080 --> 00:15:07,040 mais je pense qu'elle se prépare à accoucher. 234 00:15:07,040 --> 00:15:09,080 Je te crois, grand-mère. 235 00:15:09,080 --> 00:15:10,480 En voilà une bonne fille. 236 00:15:10,480 --> 00:15:15,440 A présent, nous devons nous assurer qu'elle ne bouge sous aucun prétexte. 237 00:15:22,520 --> 00:15:23,760 Mme Davis ? 238 00:15:23,760 --> 00:15:25,440 Je suis le propriétaire du Chester Zoo. 239 00:15:25,440 --> 00:15:28,360 Je crois que vous avez signé une pétition par erreur. 240 00:15:28,360 --> 00:15:31,680 Quelle personne vous a demandé de signer cette...? 241 00:15:31,680 --> 00:15:33,480 M. Fentiman. 242 00:15:33,480 --> 00:15:36,680 Une voie express comme une course de motos ? 243 00:15:36,680 --> 00:15:37,880 Vous avez écrit cela ? 244 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Chaque mot. 245 00:15:39,280 --> 00:15:41,200 Mais c'est un mensonge. Nous sommes un zoo. 246 00:15:44,120 --> 00:15:46,200 Qui vous a demandé d'écrire ceci. 247 00:15:46,200 --> 00:15:48,000 S'il vous plaît. 248 00:15:48,000 --> 00:15:49,640 C'est vous, n'est-ce pas ? 249 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Allez, vous pouvez être honnête avec moi. 250 00:15:51,760 --> 00:15:53,840 Quelqu'un vous a poussé à le faire ? 251 00:15:53,840 --> 00:15:56,720 Pas de barreaux ne veut pas dire, pas de protection publique. 252 00:16:08,480 --> 00:16:10,240 Un mot s'il vous plaît, Mme Radler. 253 00:16:10,240 --> 00:16:11,600 Archie, appelle la police. 254 00:16:11,600 --> 00:16:13,400 Je ne serais pas intimidée par des hommes comme vous. 255 00:16:13,400 --> 00:16:16,280 Il semblerait que ce soit vous qui intimidiez les gens. 256 00:16:17,960 --> 00:16:19,960 Cette pétition. 257 00:16:19,960 --> 00:16:21,440 C'était l'idée de qui ? 258 00:16:21,440 --> 00:16:22,760 La mienne. 259 00:16:24,040 --> 00:16:25,560 Oui. 260 00:16:25,560 --> 00:16:28,560 Vous êtes prête à mentir à propos de ma famille ? 261 00:16:28,560 --> 00:16:31,200 Mentir sur tout ce qu'on a fait depuis le début ? 262 00:16:31,200 --> 00:16:33,040 Si c'est ce qu'il faut. 263 00:16:33,040 --> 00:16:36,960 La fin justifie les moyens, pour Upton et le conseil de Chester. 264 00:16:36,960 --> 00:16:38,040 Vous savez quoi ? 265 00:16:38,040 --> 00:16:41,720 C'est une honte, car je construis cela pour des personnes comme vous. 266 00:16:41,720 --> 00:16:46,240 Des gens qui auraient besoin d'un peu de bonheur dans leur vie. 267 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 M. Mottershead ! 268 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 Vous devriez partir. 269 00:17:09,680 --> 00:17:11,040 George ! 270 00:17:11,040 --> 00:17:12,640 George, reprend ton souffle. 271 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 Hey ! 272 00:17:16,040 --> 00:17:17,520 Et bien, il bouillonne. 273 00:17:20,360 --> 00:17:21,880 Je vous ai démasqué. 274 00:17:21,880 --> 00:17:23,800 Vous m'entendez ? Vous me trompez pas. 275 00:17:23,800 --> 00:17:24,840 Pardon ? 276 00:17:24,840 --> 00:17:27,160 Vous avez soudoyé tous les éléments de cette ville 277 00:17:27,160 --> 00:17:30,120 pour tous vous liguer contre ma famille. 278 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 Et ça... C'est de la corruption. 279 00:17:32,560 --> 00:17:34,720 Fermez la porte. 280 00:17:34,720 --> 00:17:36,120 Allez-y. 281 00:17:39,040 --> 00:17:40,920 Vous jouez ? 282 00:17:40,920 --> 00:17:42,040 Pardon ? 283 00:17:43,440 --> 00:17:45,000 Au cricket. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,560 Non, je ne joue pas à ce maudit cricket ! 285 00:17:46,560 --> 00:17:48,120 Je ne suis pas ici pour parler cricket ! 286 00:17:48,120 --> 00:17:50,400 Ecoutez, je sais, c'est Oakfield, je comprends cela. 287 00:17:50,400 --> 00:17:52,440 Vous savez, vous devriez jouer. 288 00:17:52,440 --> 00:17:55,800 C'est merveilleux pour la patience, vous savez ? 289 00:17:55,800 --> 00:17:58,560 Vous devez choisir votre moment. 290 00:17:58,560 --> 00:18:01,840 Vous ne pouvez pas jouer sauvagement à chaque balle. 291 00:18:04,800 --> 00:18:07,880 Ce n'est pas votre moment, M. Mottershead. 292 00:18:07,880 --> 00:18:09,040 Ce zoo. 293 00:18:11,120 --> 00:18:13,560 Vous êtes un homme plein de ressources. 294 00:18:13,560 --> 00:18:15,880 Vous trouverez quelque chose d'autre. 295 00:18:17,440 --> 00:18:19,720 Je fais appel à cette décision. 296 00:18:19,720 --> 00:18:21,440 Très bien. Frankie ! 297 00:18:24,240 --> 00:18:27,120 M. Mottershead souhaite faire appel de la décision du conseil. 298 00:18:27,120 --> 00:18:29,280 Pouvez-vous lui dire ce que cela entraîne, s'il vous plaît ? 299 00:18:29,280 --> 00:18:30,960 On ne peut faire appel aux décisions du conseil 300 00:18:30,960 --> 00:18:33,240 selon l'article B de l'Ordre d'Aménagement du Territoire de 1922. 301 00:18:33,240 --> 00:18:35,240 La clause de développement transitoire. 302 00:18:35,240 --> 00:18:38,360 C'est la décision du Ministre de la santé, pas celui du conseil de Chester. 303 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 Parfait. Bien, c'est bon dans ce cas. 304 00:18:41,880 --> 00:18:45,800 Je me rappelle avoir eu un appel quand j'ai commencé ici. 305 00:18:46,960 --> 00:18:48,400 Que s'est-il passé ? 306 00:18:48,400 --> 00:18:50,840 Le type s'est endetté avec les honoraires de ses avocats. 307 00:18:50,840 --> 00:18:53,440 Et a fini en prison pour un vol dans un bureau de poste ! 308 00:18:56,200 --> 00:19:00,360 J'ai essayé d'être gentil, M. Mottershead. Mais vous avez perdu. 309 00:19:00,360 --> 00:19:03,440 Maintenant prenez vos affaires et allez jouer ailleurs. 310 00:19:06,560 --> 00:19:07,640 Vous serez gentil. 311 00:19:33,440 --> 00:19:35,040 Les as-tu remis à leur place, papa ? 312 00:19:37,280 --> 00:19:38,600 Pas encore. 313 00:19:38,600 --> 00:19:39,680 Mais je le ferai. 314 00:19:48,200 --> 00:19:51,800 Tu dois défendre tes convictions dans la vie, June Bug. 315 00:19:51,800 --> 00:19:53,120 Personne ne le fera pour toi. 316 00:19:56,960 --> 00:19:58,160 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:19:58,160 --> 00:20:00,440 Je dirais 30 mots par minute. 318 00:20:00,440 --> 00:20:01,840 Au mieux. 319 00:20:09,200 --> 00:20:10,720 Aah ! 320 00:20:15,360 --> 00:20:16,560 Ah ! 321 00:20:22,480 --> 00:20:24,520 Oui, le ministre de la santé, s'il vous plaît. 322 00:20:24,520 --> 00:20:28,640 Westminster 0541. 323 00:20:28,640 --> 00:20:31,200 "En transfert" Merci. 324 00:20:38,840 --> 00:20:40,280 "Hello ?" Est-ce le ministère ? 325 00:20:40,280 --> 00:20:41,760 Bonjour. 326 00:20:41,760 --> 00:20:44,640 J'appelle des bureaux de M. George Mottershead. 327 00:20:44,640 --> 00:20:46,000 Veuillez patienter. 328 00:20:52,000 --> 00:20:53,360 Tu sembles fatiguée. 329 00:20:53,360 --> 00:20:55,240 Merci beaucoup. J'ai été debout toute la nuit. 330 00:20:55,240 --> 00:20:57,200 Ecoute, tu sais comment taper, n'est-ce pas ? 331 00:20:57,200 --> 00:21:00,240 C'est une compétence essentielle pour un postier junior. 332 00:21:00,240 --> 00:21:03,080 Où es ta mère ? WI Luncheon. 333 00:21:03,080 --> 00:21:04,880 Peux-tu fermer pendant quelques minutes ? 334 00:21:04,880 --> 00:21:07,120 Tu sais, la dernière fois que tu m'as demandé quelque chose... 335 00:21:07,120 --> 00:21:09,560 S'il te plaît Archie. J'ai vraiment besoin de toi. 336 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 A quoi sert le métronome ? 337 00:21:15,320 --> 00:21:18,600 Une lettre bien écrite n'est pas un sprint, Mew, c'est un marathon. 338 00:21:18,600 --> 00:21:20,720 Et un rythme régulier est essentiel. 339 00:21:20,720 --> 00:21:22,320 J'ai besoin de taper 60 mots par minute. 340 00:21:22,320 --> 00:21:23,720 Je n'arrive même à parler aussi vite. 341 00:21:23,720 --> 00:21:26,040 Patience. Allons-y... 342 00:21:26,040 --> 00:21:28,560 Très bien, recopie cette page. 343 00:21:47,600 --> 00:21:49,120 "M. Mottershead ?" Oui ! 344 00:21:49,120 --> 00:21:50,880 "Vous êtes toujours là ?" Oui, toujours là. 345 00:21:50,880 --> 00:21:52,440 "Il vous rappellera." Il le fera ? 346 00:21:52,440 --> 00:21:54,360 Il me rappellera ? Pouvez-vous me le garantir ? 347 00:21:54,360 --> 00:21:56,440 "Il vous rappellera à 5 heures" 348 00:21:56,440 --> 00:21:58,320 Très bien. 349 00:21:58,320 --> 00:22:00,120 17h00 ? "Oui." 350 00:22:00,120 --> 00:22:01,680 Très bien. J'attendrais. 351 00:22:01,680 --> 00:22:03,520 "Merci" Merci. 352 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 Stop ! 353 00:22:28,200 --> 00:22:29,760 Alors ? 354 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Il y a du mieux. 355 00:22:31,200 --> 00:22:33,920 37 mots... sans compter les fautes. 356 00:22:33,920 --> 00:22:36,120 Recommencons. 357 00:22:36,120 --> 00:22:39,000 Archie ? Archie ?! 358 00:22:39,000 --> 00:22:40,520 Pourquoi cette porte est-elle fermée ? 359 00:22:40,520 --> 00:22:42,880 Archie ! 360 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 Archie ! 361 00:22:44,480 --> 00:22:45,960 Archie... 362 00:22:50,040 --> 00:22:51,720 Sors d'ici. Tout de suite. 363 00:22:57,880 --> 00:22:59,200 Attend. 364 00:23:09,480 --> 00:23:11,360 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 365 00:23:13,560 --> 00:23:15,000 J'étais simplement en train de l'aider... 366 00:23:17,200 --> 00:23:19,400 Je ne veux pas que tu lui reparles. 367 00:23:29,360 --> 00:23:31,480 Ils n'appelleront pas maintenant. 368 00:23:31,480 --> 00:23:35,040 Tu n'en sais rien. Il est toujours temps. 369 00:23:39,960 --> 00:23:41,200 C'est à moi d'y aller ? 370 00:23:46,560 --> 00:23:47,840 Suis-je en avance ? 371 00:23:47,840 --> 00:23:50,440 En avance ? 372 00:23:50,440 --> 00:23:52,400 Venez, milady. Aussi vite que possible. 373 00:23:52,400 --> 00:23:55,360 Bonjour. Upton 1154. 374 00:23:55,360 --> 00:23:59,680 Oui, les jardins zoologiques d'Oakfield, c'est bien cela. 375 00:24:02,320 --> 00:24:04,120 Et bien, je... 376 00:24:04,120 --> 00:24:07,480 Oui, j'ai compris qu'un appel du Ministre de la Santé 377 00:24:07,480 --> 00:24:09,160 était possible sous... 378 00:24:09,160 --> 00:24:12,440 "Nous avons 539 appels en cours." 379 00:24:12,440 --> 00:24:15,160 Je vois. "Il y aura une attente d'environ 9 mois." 380 00:24:15,160 --> 00:24:18,000 "Je suis désolée M. Mottershead, je ne peux rien faire de plus." 381 00:24:18,000 --> 00:24:21,240 Oui, oui, je comprends, merci. 382 00:24:29,280 --> 00:24:33,360 A ce jour, il y a 539 appels 383 00:24:33,360 --> 00:24:36,360 qui attendent l'attention de M. Arthur Addison. 384 00:24:36,360 --> 00:24:38,120 C'est le ministre député là-bas. 385 00:24:38,120 --> 00:24:39,640 Et, combien de temps cela prendra ? 386 00:24:39,640 --> 00:24:40,680 9 mois. 387 00:24:41,960 --> 00:24:43,480 C'est son temps de travail, 388 00:24:43,480 --> 00:24:46,800 en supposant qu'il prenne le dossier en considération quand il le verra. 389 00:24:46,800 --> 00:24:50,120 Nous ne durons pas aussi longtemps sans faire payer les visiteurs. 390 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 Alors c'est fini. 391 00:24:52,720 --> 00:24:56,840 J'ai un neveu qui travaille au Ministère de la Santé... 392 00:24:56,840 --> 00:24:58,320 Si cela peut aider. 393 00:25:00,200 --> 00:25:04,320 Les cuisiniers ne reviennent pas avant demain donc c'est mon premier essai. 394 00:25:10,840 --> 00:25:13,800 Je vais garder le mien pour plus tard. 395 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 Mmh... 396 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 Délicieux. 397 00:25:21,320 --> 00:25:23,160 Mmh... 398 00:25:23,160 --> 00:25:25,720 Votre neveu travaille avec cet Monsieur Arthur. 399 00:25:25,720 --> 00:25:27,520 Vous pensez qu'il pourrait me présenter ? 400 00:25:27,520 --> 00:25:30,040 Oh, je ne voudrais mettre ce garçon en mauvaise position. 401 00:25:30,040 --> 00:25:31,440 Pourquoi feriez vous cela ? 402 00:25:31,440 --> 00:25:35,720 Et bien, il y travaille depuis 1 an seulement, je ne voudrais pas presser. 403 00:25:35,720 --> 00:25:38,200 Mais je pourrais lui demander le numéro approprié... 404 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 Et bien, non, j'ai passé la moitié de ma journée 405 00:25:39,640 --> 00:25:41,560 a faire en sorte que quelqu'un me rappelle. 406 00:25:41,560 --> 00:25:44,040 J'ai besoin d'une approche en face à face. 407 00:25:44,040 --> 00:25:46,000 Je suis désolée mais ceux de ma famille paternelle 408 00:25:46,000 --> 00:25:47,680 ne sont pas vraiment mes plus grands fans. 409 00:25:47,680 --> 00:25:51,120 Peut-être pourriez vous juste... George... 410 00:25:51,120 --> 00:25:54,120 Lady Catherine t'as déjà donné sa réponse. 411 00:26:03,560 --> 00:26:06,600 Puisque tu as l'air de tant aimer.. 412 00:26:14,920 --> 00:26:16,080 Alors ? 413 00:26:17,160 --> 00:26:20,880 Je n'ai rien dit depuis que nous sommes arrivés. 414 00:26:20,880 --> 00:26:25,400 Tu veux être ton propre patron, bien, mais tu ne peux pas bouger l'ours. 415 00:26:25,400 --> 00:26:26,760 Tu m'entends ? 416 00:26:26,760 --> 00:26:29,400 Elle est suffisamment fragile depuis qu'Adam est parti. 417 00:26:29,400 --> 00:26:30,880 Elle a besoin de se sentir protégée. 418 00:26:30,880 --> 00:26:32,960 Nous ne savons même pas si elle est enceinte. 419 00:26:32,960 --> 00:26:34,760 Elle fait son nid. 420 00:26:34,760 --> 00:26:37,800 Tous les animaux font cela quand ils vont avoir un petit. 421 00:26:37,800 --> 00:26:39,440 Même les alligators. 422 00:26:41,720 --> 00:26:43,560 Où as-tu lu cela ? 423 00:26:43,560 --> 00:26:44,880 Dans tes livres. 424 00:26:44,880 --> 00:26:49,320 Et enlève ce sourire de ton visage, je les ai juste survolés. 425 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Je sais de quoi je parle. 426 00:26:51,560 --> 00:26:54,560 Je peux pas débaquer au Ministère de la santé... 427 00:26:54,560 --> 00:26:57,440 Depuis quand acceptes-tu "non" comme réponse ? 428 00:27:15,360 --> 00:27:17,200 Qu'est-ce que vous faites ici ? 429 00:27:17,200 --> 00:27:20,040 Je coupe les fleurs mortes. 430 00:27:20,040 --> 00:27:21,520 Très bien. 431 00:27:21,520 --> 00:27:23,320 Il est trop tôt pour cela. 432 00:27:23,320 --> 00:27:24,840 Ah oui ? 433 00:27:24,840 --> 00:27:27,000 Oh, mince. 434 00:27:27,000 --> 00:27:30,080 Ce travail de domestique est plus difficile qu'il ne paraît. 435 00:27:31,960 --> 00:27:33,400 Quoi ? 436 00:27:33,400 --> 00:27:35,040 Nous devons aller à Londres. 437 00:27:35,040 --> 00:27:37,240 George, si vous êtes venu ici pour me demander... 438 00:27:37,240 --> 00:27:38,840 Ecoutez-moi, Catherine. 439 00:27:38,840 --> 00:27:42,120 Je ne peux voir votre neveu sans introduction, 440 00:27:42,120 --> 00:27:45,440 et sans lui je ne peux rencontrer ce type Monsieur Arthur. 441 00:27:45,440 --> 00:27:47,200 Je pensais vous l'avoir déjà expliqué... 442 00:27:47,200 --> 00:27:49,920 Je ne veux pas interférer dans vos affaires familiales, Catherine, 443 00:27:49,920 --> 00:27:51,440 ce sont vos oignons. 444 00:27:51,440 --> 00:27:53,520 Oui. Oui ça l'est. 445 00:27:53,520 --> 00:27:56,360 Mais à moins que vous ne fassiez cela, s'en ai fini. 446 00:27:56,360 --> 00:27:59,080 Pour moi et ma famille. Je suis à court d'idées. 447 00:28:08,760 --> 00:28:11,800 Tu peux venir aussi, tu sais... Le train ne part pas avant 1 heure. 448 00:28:11,800 --> 00:28:14,720 Tu aurais le temps de te changer. Tu ne veux pas de moi là-bas. 449 00:28:14,720 --> 00:28:16,360 Je vais rester garder le fort. 450 00:28:20,000 --> 00:28:23,080 Qu'as-tu dis à Catherine pour qu'elle change d'avis ? 451 00:28:23,080 --> 00:28:25,320 Je lui ai dit que nous étions désespérés. 452 00:28:25,320 --> 00:28:27,680 Tu vas bien ? Oui. 453 00:28:27,680 --> 00:28:29,120 La voici. 454 00:28:40,840 --> 00:28:42,520 Assures-toi de m'appeler, d'accord ? 455 00:28:46,600 --> 00:28:49,240 Papa ! Tiens... prend ça. 456 00:28:49,240 --> 00:28:50,520 Qu'est-ce que c'est ? 457 00:28:50,520 --> 00:28:53,240 C'est "Les nouvelles du zoo". Je l'ai écrit depuis notre arrivée. 458 00:28:53,240 --> 00:28:56,120 Au cas où tu ne saurais plus quoi leur dire. 459 00:29:04,520 --> 00:29:06,600 Prêt ? Oui. 460 00:29:39,440 --> 00:29:41,960 Je... J'ai essayé la sonnette... 461 00:29:41,960 --> 00:29:43,680 Personne n'a répondu. 462 00:29:43,680 --> 00:29:45,400 Tout le monde est occupé, Révérend. 463 00:29:47,560 --> 00:29:49,480 Je ne suis pas l'ennemi, Lizzie. 464 00:29:49,480 --> 00:29:51,080 Je n'ai jamais dit que vous l'étiez. 465 00:29:51,080 --> 00:29:52,960 Ecoutez, je ne sais pas ce qu'il vous a dit, 466 00:29:52,960 --> 00:29:56,680 mais ma présence au gala était seulement pour vous prévenir. 467 00:29:56,680 --> 00:29:58,880 Pour arrêter de vous faire des idées. 468 00:29:58,880 --> 00:30:01,080 C'est ce que nous faisions ? Non. 469 00:30:02,320 --> 00:30:04,320 C'était une occasion extraordinaire. 470 00:30:07,240 --> 00:30:10,440 J'ai vu à quel point vous travaillez. 471 00:30:10,440 --> 00:30:14,800 Mais... pouvez-vous vraiment vous permettre de garder Oakfield ? 472 00:30:14,800 --> 00:30:17,480 Je suis sûr que vous en tireriez un très bon prix. 473 00:30:17,480 --> 00:30:20,440 Nous avons déjà eu une offre d'un agent immobilier, 474 00:30:20,440 --> 00:30:22,640 pour le racheter au prix qu'on l'a payé. 475 00:30:22,640 --> 00:30:24,640 Dans les circonstances, j'aurai cru que... 476 00:30:24,640 --> 00:30:26,520 Ce n'est pas assez pour couvrir nos dettes. 477 00:30:26,520 --> 00:30:29,880 De plus, les filles sont installées. 478 00:30:29,880 --> 00:30:31,440 June est à l'école. 479 00:30:31,440 --> 00:30:35,120 Il y a un cottage à Upton. C'est une bonne maison pour une famille. 480 00:30:35,120 --> 00:30:38,240 Si George arrivait à réduire ses ambitions... 481 00:30:38,240 --> 00:30:41,160 Merci. Mais... nous restons ici. 482 00:30:46,320 --> 00:30:50,080 Ca doit être différent de l'époque où votre belle famille la possédait. 483 00:30:52,760 --> 00:30:55,800 Je pense pas que je l'appréciais alors. 484 00:31:07,440 --> 00:31:09,760 Tu refuses toujours la réalité ? 485 00:31:09,760 --> 00:31:11,640 Toujours en train de parler à l'ours ? 486 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 On lui montrera. 487 00:31:25,560 --> 00:31:26,920 Je ne peux pas. 488 00:31:26,920 --> 00:31:30,280 J'ai attendu que ta mère sorte. Ecoute, le test est aujourd'hui. 489 00:31:30,280 --> 00:31:33,480 Refait les lettres que je t'ai dicté et tout ira bien. 490 00:31:33,480 --> 00:31:36,400 Un jour ou l'autre tu devras l'affronter tu sais. 491 00:31:36,400 --> 00:31:38,600 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 492 00:31:38,600 --> 00:31:41,040 Tu pourrais travailler n'importe où, 493 00:31:41,040 --> 00:31:43,080 être transféré dans une plus grande poste. 494 00:31:43,080 --> 00:31:45,040 J'ai une bonne vie ici. 495 00:31:45,040 --> 00:31:49,440 À construire des maquettes d'avions et à obéir à ta mère ? 496 00:31:49,440 --> 00:31:51,720 Tu devrais y aller. Tu vas être en retard. 497 00:32:14,360 --> 00:32:16,200 Le voilà ! 498 00:32:16,200 --> 00:32:19,000 Tatie ! C'est obscène combien t'es belle ! Viens m'embrasser immédiatement ! 499 00:32:19,000 --> 00:32:20,880 Aldous, tiens-toi bien. 500 00:32:20,880 --> 00:32:23,640 Voici l'homme dont je t'ai parlé. George Mottershead. 501 00:32:23,640 --> 00:32:26,440 Bien sûr. L'homme de zoo. 502 00:32:26,440 --> 00:32:29,920 Alors, il est prêt ? - Qui ? - Sir Arthur. 503 00:32:29,920 --> 00:32:32,880 Mon cher ami, Sir Arthur est un sous-secrétaire, un fonctionnaire. 504 00:32:32,880 --> 00:32:34,560 Il ne peut pas vous recevoir lui-même. 505 00:32:34,560 --> 00:32:35,960 Mais quand je t'ai téléphoné... 506 00:32:35,960 --> 00:32:38,040 J'étais au club, j'ai entendu 1 mot sur 3. 507 00:32:38,040 --> 00:32:39,800 Vous, Londres, un zoo. 508 00:32:39,800 --> 00:32:43,400 - Avez-vous appelé le Ministère ? - Oui, j'ai essayé une douzaine de fois. 509 00:32:43,400 --> 00:32:45,480 C'est bon, ne vous énervez pas. 510 00:32:45,480 --> 00:32:47,920 Il doit bien pouvoir nous accorder 2 minutes. 511 00:32:47,920 --> 00:32:49,920 Aldous, j'ai besoin de vous. 512 00:32:49,920 --> 00:32:52,680 C'est lui ? 513 00:32:52,680 --> 00:32:57,960 Écoutez, il y a un remaniement dans les tuyaux 514 00:32:57,960 --> 00:33:01,240 et on attend l'appel du 1er ministre pour connaître l'avenir de Sir Arthur, 515 00:33:01,240 --> 00:33:03,760 d'ici là, on travaille comme d'habitude, et l'opéra de ce soir 516 00:33:03,760 --> 00:33:06,120 - lui permet de se détendre. - Aldous, tu me laisses tomber. 517 00:33:06,120 --> 00:33:08,960 J'étais même pas censé te voir. Quand j'ai parlé de toi à Mère, 518 00:33:08,960 --> 00:33:12,400 - elle m'a interdit de même te saluer. - Pourquoi ? Qu'a-t-elle dit ? 519 00:33:12,400 --> 00:33:16,120 T'as apporté assez de honte à la famille. Ses mots, pas les miens. 520 00:33:19,480 --> 00:33:21,960 Excuse-moi, je dois partir. C'était bon de te voir. 521 00:33:21,960 --> 00:33:25,720 Profitez de votre journée à Londres, M. Mottershead. 522 00:33:25,720 --> 00:33:28,600 - Partons. - Il me faut juste une minute. - Je vous en prie ! 523 00:33:30,520 --> 00:33:33,040 - De quoi parlait-il, Katherine ? - Je veux seulement rentrer. 524 00:33:33,040 --> 00:33:36,040 - On a fait tout ce chemin. - Je m'en excuse. Allons prendre un taxi. 525 00:33:36,040 --> 00:33:39,480 Non, non. Pas avant de m'avoir tout raconté, Katherine. 526 00:33:47,000 --> 00:33:49,040 J'ai rencontré quelqu'un. Il était marié. 527 00:33:50,800 --> 00:33:54,240 Un ingénieur construisant une ligne de chemin de fer par Nairobi. 528 00:33:54,240 --> 00:33:57,840 Le scandale a failli coûté son poste à mon père. 529 00:33:57,840 --> 00:34:00,160 Il était secrétaire général du Kenya. 530 00:34:00,160 --> 00:34:04,000 Pour épargner tout le monde, j'ai dû rentrer... 531 00:34:04,000 --> 00:34:06,200 vers rien du tout. 532 00:34:06,200 --> 00:34:07,560 Jusqu'à votre arrivée. 533 00:34:09,080 --> 00:34:12,680 Il faut deux personnes pour faire une telle erreur. 534 00:34:12,680 --> 00:34:17,000 Bien, vous pouvez rentrer chez vous et vous cacher 535 00:34:17,000 --> 00:34:20,320 et les laisser gagner ou bien faire quelque chose. 536 00:34:20,320 --> 00:34:21,560 Qu'avez-vous en tête ? 537 00:34:24,000 --> 00:34:25,040 Je ne sais pas. 538 00:34:27,640 --> 00:34:28,760 L'Opéra me semble bien. 539 00:34:31,120 --> 00:34:32,520 Vous plaisantez ? 540 00:34:41,280 --> 00:34:44,360 D'accord, mais vous ne pouvez pas y aller comme ça. 541 00:34:44,360 --> 00:34:46,280 - Savile Row, s'il vous plaît. - Oui, madame. 542 00:34:55,440 --> 00:34:56,480 Mew ? 543 00:34:59,040 --> 00:35:00,480 Que fais-tu là ? 544 00:35:00,480 --> 00:35:03,240 Je suis venue pour le poste de dactylo. 545 00:35:03,240 --> 00:35:06,720 Ne mets pas le nom de ton père sur la feuille d'examen. Au cas où. 546 00:35:06,720 --> 00:35:08,600 Il n'est pas très populaire ici. 547 00:35:17,600 --> 00:35:19,960 Vous avez 3 minutes... 548 00:35:19,960 --> 00:35:21,080 ça commence maintenant. 549 00:35:34,080 --> 00:35:37,080 Le zoo de Chester a désespérément besoin de soutiens. 550 00:35:37,080 --> 00:35:39,760 Papa travaille nuit et jour pour convaincre les gens 551 00:35:39,760 --> 00:35:42,040 mais chacun d'entre nous doit aussi fait sa part. 552 00:35:42,040 --> 00:35:45,520 Si on ne se défend pas soi-même, personne d'autre ne le fera. 553 00:35:49,120 --> 00:35:51,760 Mortimer, j'ai une idée. 554 00:35:56,840 --> 00:35:57,920 C'est quoi ça, d'abord ? 555 00:35:57,920 --> 00:36:00,240 De l'avoine et du lait. Elle a besoin d'énergie. 556 00:36:01,600 --> 00:36:03,880 T'as préparé ça spécialement ? 557 00:36:03,880 --> 00:36:06,080 Tu deviens tendre, tu sais. 558 00:36:06,080 --> 00:36:07,880 Donne-lui vite, c'est tout. 559 00:36:16,360 --> 00:36:17,680 Garde la tête baissée. 560 00:36:35,400 --> 00:36:36,800 Que fais-tu là ? 561 00:36:36,800 --> 00:36:38,400 Je pourrais te dire pareil. 562 00:36:38,400 --> 00:36:41,960 Il me ramène, comme il le fait chaque soir. 563 00:36:43,720 --> 00:36:45,120 Vous 2 ? 564 00:36:45,120 --> 00:36:47,440 Parle pas à ta mère de Frankie, d'accord ? 565 00:36:47,440 --> 00:36:49,800 Je veux pas qu'elle se fasse des idées. 566 00:36:49,800 --> 00:36:51,920 Quelles idées ? 567 00:36:51,920 --> 00:36:53,840 Que c'est du sérieux. 568 00:36:53,840 --> 00:36:57,880 C'est juste de l'amitié. C'est pour s'amuser. Comme à ton âge. 569 00:36:57,880 --> 00:36:59,320 Je suis pas une enfant, tu sais. 570 00:37:03,200 --> 00:37:04,520 Que fait-elle ? 571 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 June d'Arabie. 572 00:37:08,960 --> 00:37:11,280 Je suis venue vous dire la vérité sur notre zoo 573 00:37:11,280 --> 00:37:13,760 et les merveilles qu'il offre. 574 00:37:13,760 --> 00:37:18,040 Approchez-vous. N'ayez pas peur. Il ne mord pas. 575 00:37:40,440 --> 00:37:43,120 Aucun des animaux n'est dangereux si on les traite correctement. 576 00:37:43,120 --> 00:37:47,000 Qui veut monter ? Allez, soyez pas timide. 577 00:37:47,000 --> 00:37:51,120 Qui est le suivant ? Vous 2 pourriez courir le Grand prix. 578 00:37:52,560 --> 00:37:54,040 Alors, comment ça s'est passé ? 579 00:37:55,120 --> 00:37:58,880 Je ne sais pas encore. Écoute, Archie, je... 580 00:37:58,880 --> 00:38:00,680 Des tours à dromadaire, maintenant ? 581 00:38:01,720 --> 00:38:04,400 Je suis surprise que ce soit gratuit. 582 00:38:04,400 --> 00:38:08,000 J'enlève ça pour commencer. 583 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 Ça vous concerne pas, n'y touchez pas ! 584 00:38:10,440 --> 00:38:13,160 Oncle Billy ! - Si je veux. - Par ici, vous ! 585 00:38:13,160 --> 00:38:16,720 - Remettez ça ! - Vous profanez une propriété de l'église. 586 00:38:16,720 --> 00:38:18,920 Sidney, attends ! 587 00:38:18,920 --> 00:38:21,160 Attends ! Sidney ! 588 00:38:22,840 --> 00:38:23,880 Sidney ! 589 00:38:26,040 --> 00:38:28,120 - Sidney, non ! - Sidney, reviens ! 590 00:38:30,840 --> 00:38:35,920 Sidney ! Non, reste là, arrête. 591 00:38:39,280 --> 00:38:41,600 Tout doux. 592 00:38:47,520 --> 00:38:52,040 Venez. C'est bon. C'est fini. Voilà. 593 00:38:52,040 --> 00:38:53,720 Que se passe-t-il ? 594 00:38:53,720 --> 00:38:56,520 Que diable faisiez-vous à mettre des gosses sur son dos ? 595 00:38:56,520 --> 00:38:58,920 T'as lu la pétition. Tu sais ce qu'ils pensent de nous. 596 00:38:58,920 --> 00:39:01,800 - T'es débile ? - Pas du tout. 597 00:39:02,800 --> 00:39:05,200 J'ai vu June seule dans la rue et je suis intervenu. 598 00:39:05,200 --> 00:39:06,840 M'accuse pas, Lizzie. 599 00:39:06,840 --> 00:39:09,200 C'est toi, sa mère. Où diable étais-tu ? 600 00:39:13,560 --> 00:39:15,160 Ramène ta soeur à la maison, Mew. 601 00:39:24,280 --> 00:39:25,960 Il doit le porter immédiatement. 602 00:39:25,960 --> 00:39:28,800 Envoyez la note à mon neveu, Aldous Whittlington Smith. 603 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 7 Highgrove Gardens. 604 00:39:30,800 --> 00:39:31,920 Très bien, madame. 605 00:39:38,240 --> 00:39:40,440 Je ne croyais pas que cela allait marcher. 606 00:39:40,440 --> 00:39:42,360 Qu'en pensez-vous ? 607 00:39:42,360 --> 00:39:44,200 Vous présentez bien, M. Mottershead. 608 00:39:59,040 --> 00:40:01,920 C'est bien d'avoir changé d'avis. C'est une belle maison. 609 00:40:01,920 --> 00:40:04,920 On peut facilement avoir les clés, je vous montrerai. 610 00:40:04,920 --> 00:40:06,240 Je ne suis pas venue pour ça. 611 00:40:08,760 --> 00:40:12,200 Il y a une nouvelle offre pour Oakfield. 200 livres de plus. 612 00:40:12,200 --> 00:40:15,720 C'est assez pour couvrir nos dettes. Un miracle, révérend. 613 00:40:17,600 --> 00:40:21,080 Vous avez contacté l'agent immobilier après notre entrevue, n'est-ce pas ? 614 00:40:21,080 --> 00:40:25,040 C'est vous qui l'aviez envoyé au départ ? 615 00:40:25,040 --> 00:40:26,800 - Lizzie... - Bien sûr que oui. 616 00:40:26,800 --> 00:40:30,400 George n'a pas les moyens de bâtir ce qu'il a en tête. 617 00:40:30,400 --> 00:40:33,120 - Il vous vous conduire à la ruine. - Ce n'est pas vrai. 618 00:40:33,120 --> 00:40:36,960 Quelles chances auront vos filles, avec un père en faillite ? 619 00:40:38,440 --> 00:40:40,920 Je vous ai défendu auprès de George. 620 00:40:40,920 --> 00:40:43,320 Je lui ai dit qu'il se trompait sur vous. 621 00:40:43,320 --> 00:40:46,880 Mais on n'a pas notre place à Oakfield, n'est-ce pas ? 622 00:40:46,880 --> 00:40:48,560 Voilà pourquoi vous nous voulez dans une maison. 623 00:40:48,560 --> 00:40:51,520 - Vous voulez restaurer l'ordre naturel des choses ici. - Soyez pas absurde. 624 00:40:51,520 --> 00:40:54,200 Vous ne savez pas de quoi est capable ma famille. 625 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 Je crois savoir de quoi George est capable. Mais vous ? 626 00:40:58,960 --> 00:41:00,640 Qu'entendez-vous par là ? 627 00:41:00,640 --> 00:41:04,240 Qu'il est seul à Londres avec une femme comme Katherine Longmore. 628 00:41:04,240 --> 00:41:06,000 C'est un homme entêté, fier, 629 00:41:06,000 --> 00:41:07,880 il ne profite pas de ce qu'il a. 630 00:41:07,880 --> 00:41:09,760 C'est du gâchis. 631 00:41:09,760 --> 00:41:11,400 Vous êtes gâchée avec lui. 632 00:41:16,960 --> 00:41:20,800 Je pense que vous avez beaucoup aimé votre femme 633 00:41:20,800 --> 00:41:23,680 et je suis navrée qu'elle soit morte 634 00:41:23,680 --> 00:41:28,160 et je vous remercie de m'avoir accueillie à l'inverse des autres... 635 00:41:28,160 --> 00:41:31,400 On devrait cesser de se voir désormais. 636 00:41:33,760 --> 00:41:39,000 Souvenez-vous, quand on forcera George à quitter Oakfield, 637 00:41:39,000 --> 00:41:41,480 que j'ai été le seul à tenter de vous faire voir raison. 638 00:41:52,800 --> 00:41:55,920 George, Dieu merci ! Où étais-tu ? 639 00:41:55,920 --> 00:41:57,800 Allô ? Qui ? 640 00:42:01,280 --> 00:42:03,520 Oui, je pense que oui. 641 00:42:04,920 --> 00:42:06,840 C'est la mairie de Chester... 642 00:42:06,840 --> 00:42:08,680 pour Muriel Atkinson. 643 00:42:11,000 --> 00:42:12,720 Oui, c'est Muriel Atkinson. 644 00:42:15,200 --> 00:42:16,240 Merci. 645 00:42:16,240 --> 00:42:17,960 - Lundi matin pour le début ? - Bien sûr. 646 00:42:17,960 --> 00:42:20,360 Lundi matin sera très bien. 647 00:42:21,920 --> 00:42:23,120 Je vous remercie. 648 00:42:24,800 --> 00:42:26,000 Au revoir. 649 00:42:30,320 --> 00:42:31,360 J'ai un boulot. 650 00:42:32,600 --> 00:42:34,120 Quel est ce travail... 651 00:42:34,120 --> 00:42:35,160 Mlle Atkinson ? 652 00:42:43,200 --> 00:42:46,200 Katherine, 653 00:42:46,200 --> 00:42:47,600 comment vais-je m'y prendre ? 654 00:42:48,960 --> 00:42:50,520 Considérez-les comme des animaux. 655 00:42:50,520 --> 00:42:51,920 C'est leur point d'eau, 656 00:42:51,920 --> 00:42:54,800 donc approchez-vous avec prudence mais soyez naturel. 657 00:42:54,800 --> 00:42:57,800 Vous n'êtes pas un prédateur, ni une charogne. - D'accord. 658 00:42:57,800 --> 00:42:59,440 Avancez du bon pied. 659 00:42:59,440 --> 00:43:01,800 Je vais attendre ici. 660 00:43:01,800 --> 00:43:03,080 Sûrement pas. 661 00:43:10,160 --> 00:43:12,440 Ils sont là-bas. 662 00:43:12,440 --> 00:43:14,120 Prêt ? 663 00:43:14,120 --> 00:43:15,520 Et vous ? 664 00:43:20,800 --> 00:43:23,040 On se voit à l'entracte. 665 00:43:25,320 --> 00:43:28,080 - Mon dieu. - Ça va, Aldous ? 666 00:43:28,080 --> 00:43:30,000 Sir Arthur, pardon de vous déranger. 667 00:43:30,000 --> 00:43:33,200 Puis-je vous présenter George Motteshead ? Il voulait absolument vous rencontrer. 668 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 Je voulais prendre un peu de votre temps, M. le ministre. 669 00:43:36,000 --> 00:43:37,960 On devrait aller prendre nos sièges, monsieur. 670 00:43:37,960 --> 00:43:41,560 On a encore le temps, j'en suis sûr. Fan d'opéra, M. Mottershead ? 671 00:43:41,560 --> 00:43:43,920 Pas tout à fait. 672 00:43:43,920 --> 00:43:46,040 - Rappelez-moi ce qu'on a ? - Cosi fan tutte. 673 00:43:46,040 --> 00:43:48,720 Ah, oui, bien sûr. Le favori d'Aldous. 674 00:43:48,720 --> 00:43:51,760 Il adore ce qui sonne fort. Vous disiez ? 675 00:43:51,760 --> 00:43:56,280 Seulement que... ce n'est pas une affaire considérable. 676 00:43:56,280 --> 00:44:00,240 Je veux dire que c'est très important pour nous. 677 00:44:00,240 --> 00:44:03,680 Pour moi. Pour... quelqu'un. 678 00:44:05,120 --> 00:44:06,840 On n'a plus le temps, j'en ai peur. 679 00:44:06,840 --> 00:44:09,800 Mais heureux de vous avoir rencontré, vous et votre femme. 680 00:44:09,800 --> 00:44:11,240 Oh, non, ce n'est pas ma femme. 681 00:44:17,800 --> 00:44:19,440 Et maintenant ? 682 00:44:19,440 --> 00:44:21,520 Souriez et ne dites rien. 683 00:44:37,080 --> 00:44:40,640 Lucy, il commence à faire froid ici. 684 00:44:40,640 --> 00:44:44,920 Elle va accoucher à tout moment, maintenant. 685 00:44:44,920 --> 00:44:47,880 Tu continues à le dire alors. 686 00:44:47,880 --> 00:44:49,000 Fais une pause. 687 00:44:49,000 --> 00:44:51,400 - Viens prendre un thé. - Je ne céderai pas. 688 00:44:59,040 --> 00:45:01,600 - T'es bien sûre de toi. - Tout à fait. 689 00:45:04,440 --> 00:45:07,000 D'accord. 690 00:45:07,000 --> 00:45:09,880 Je vais prendre une autre couverture et prévenir les filles. 691 00:45:11,040 --> 00:45:12,680 Elles voudront pas rater ça. 692 00:45:25,040 --> 00:45:26,920 Ils ont leur utilité. 693 00:45:44,560 --> 00:45:45,800 Je reviens. 694 00:46:23,920 --> 00:46:26,880 Bien, laissez-moi être direct, ces 2 types, 695 00:46:26,880 --> 00:46:29,040 ils s'échangent leur fiancée, c'est ça ? 696 00:46:29,040 --> 00:46:30,360 En gros, oui. 697 00:46:34,200 --> 00:46:37,000 On dirait que vous avez le poids du monde sur les épaules. 698 00:46:37,000 --> 00:46:38,680 Pourquoi dites-vous ça ? 699 00:46:38,680 --> 00:46:40,920 Votre homme, Aldous, a dû le dire. 700 00:46:40,920 --> 00:46:44,040 Si vous recherchez une confidence, 701 00:46:44,040 --> 00:46:46,920 je suis le dernier informé au gouvernement. 702 00:46:46,920 --> 00:46:48,480 Non, non. 703 00:46:48,480 --> 00:46:49,880 Je ne suis pas journaliste. 704 00:46:51,160 --> 00:46:52,960 Je n'aime pas l'opéra aussi. 705 00:46:54,800 --> 00:46:57,760 Je suis ici ce soir parce que j'ai besoin de vous, Sir Arthur. 706 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 George va manquer ça s'ils ne se dépêche pas. 707 00:47:38,000 --> 00:47:42,400 Les gens pensent que pas de barrières signifie des animaux qui s'enfuient, 708 00:47:42,400 --> 00:47:45,800 mais, voyez, on utilise des barrière naturelles dans notre zoo. 709 00:47:45,800 --> 00:47:49,000 Laissez-moi vous montrer. 710 00:47:52,920 --> 00:47:54,080 Bien. 711 00:48:19,960 --> 00:48:22,800 Et celui-ci est déjà construit. 712 00:48:22,800 --> 00:48:24,760 On est s'y proche... 713 00:48:24,760 --> 00:48:27,840 Le genre d'appel que vous demandez est une grand entreprise. 714 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 - Monsieur ? - Tout va bien, Aldous. C'est bon. 715 00:48:34,280 --> 00:48:38,360 Je suis désolé mais je ne peux pas vous aider, M. Mottershead. 716 00:48:38,360 --> 00:48:40,280 Vraiment. 717 00:48:40,280 --> 00:48:43,440 Ma fille a écrit ça. Je vous en prie. 718 00:48:43,440 --> 00:48:44,800 Elle a 9 ans. 719 00:48:46,400 --> 00:48:49,440 "La 1ere chose à savoir sur les animaux" 720 00:48:49,440 --> 00:48:52,680 c'est qu'ils sont comme des humaines mais avec de meilleures manières." 721 00:48:55,960 --> 00:48:58,760 Les pingouins descendant la grand-rue. C'est vraiment arrivé ? 722 00:48:58,760 --> 00:49:00,720 Les gens ont été captivés. 723 00:49:00,720 --> 00:49:03,840 C'est seulement difficile pour eux de percevoir le projet. 724 00:49:03,840 --> 00:49:06,880 Mais un homme à votre poste doit connaître ce problème. 725 00:49:06,880 --> 00:49:09,240 On essaie de m'influencer, Aldous. 726 00:49:09,240 --> 00:49:11,320 Vous devriez entrer en politique, ma chère. 727 00:49:11,320 --> 00:49:13,280 Vous seriez l'arme secrète. 728 00:49:13,280 --> 00:49:16,200 Je ne sais pas pour vous, 729 00:49:16,200 --> 00:49:19,120 mais ma famille a toujours été à mes côtés. 730 00:49:20,760 --> 00:49:22,800 Nous, les hommes... 731 00:49:22,800 --> 00:49:24,240 nous suivons notre vocation. 732 00:49:25,680 --> 00:49:28,640 Mais ce sont elles qui font les sacrifices, non ? 733 00:49:30,720 --> 00:49:33,560 Je ne garantis rien, mais je regarderai le dossier. 734 00:49:36,720 --> 00:49:39,440 Si j'ai toujours un travail demain matin. 735 00:49:39,440 --> 00:49:40,600 Venez, Aldous. 736 00:49:41,680 --> 00:49:44,600 Eh bien, il semble que vous ayez eu votre rencontre, Tatie. 737 00:49:44,600 --> 00:49:46,880 - Sans rancune, j'espère ? - Bien sûr que non. 738 00:49:49,240 --> 00:49:50,880 Belle tenue de soirée. 739 00:50:00,000 --> 00:50:04,760 "Belle tenue". Je suis content que tu l'aimes, c'est toi qui l'a payée ! 740 00:50:04,760 --> 00:50:08,200 - Arrêtez ! Je me sens horrible. - Je n'y crois pas une seconde. 741 00:50:13,360 --> 00:50:15,280 C'est ma 1ere fois à Londres. 742 00:50:15,280 --> 00:50:17,440 Vous plaisantez ! Qu'en pensez-vous ? 743 00:50:18,720 --> 00:50:20,240 Oui, c'est bien. 744 00:50:21,240 --> 00:50:22,600 Un peu animé. 745 00:50:30,280 --> 00:50:31,920 Hé, on l'a raté. 746 00:50:31,920 --> 00:50:33,560 C'est impossible. 747 00:50:33,560 --> 00:50:35,080 Qu'allons-nous faire ? 748 00:50:36,160 --> 00:50:38,160 Il y a toujours le Claridge. 749 00:50:51,200 --> 00:50:53,480 Merci, Katherine. Pour tout. 750 00:50:56,840 --> 00:50:58,480 On fait une bonne équipe, n'est-ce pas ? 751 00:51:00,000 --> 00:51:01,480 Bonne nuit, George. 752 00:51:37,800 --> 00:51:40,640 Oui, c'est bien, continue, je ne bouge pas. 753 00:51:43,080 --> 00:51:46,040 Réveille-toi, June. Je crois que ça commence. 754 00:52:14,040 --> 00:52:15,720 Oh, oui. 755 00:52:23,080 --> 00:52:24,600 Combien, à ton avis ? 756 00:52:24,600 --> 00:52:26,760 2. 757 00:52:26,760 --> 00:52:28,920 Des garçons. 758 00:52:31,080 --> 00:52:32,800 Qui s'attendrit maintenant ? 759 00:53:24,360 --> 00:53:26,200 J'étais inquiète pour toi. 760 00:53:26,200 --> 00:53:29,040 J'ai appelé, mais il semble que vous étiez occupés. 761 00:53:31,520 --> 00:53:33,520 - Comment ça s'est passé, fils ? - Chut ! Elle dort. 762 00:53:33,520 --> 00:53:35,280 Allons jeter un oeil. 763 00:53:46,000 --> 00:53:48,160 - J'ai eu le boulot. - C'est une bonne nouvelle. 764 00:53:50,960 --> 00:53:52,600 Tu vaux rien sans ça. 765 00:53:55,120 --> 00:53:57,520 Pardon pour ce que j'ai dit, je voulais pas... 766 00:53:57,520 --> 00:54:00,640 Oui, je sais. Il y a pas de mal. 767 00:54:00,640 --> 00:54:02,040 J'aime ma vie. 768 00:54:03,640 --> 00:54:05,440 Tu connais le meilleur moment de ma journée ? 769 00:54:07,200 --> 00:54:09,400 Franchir ce portail chaque matin. 770 00:54:12,480 --> 00:54:15,200 Ton père voudras voir ça. 771 00:54:19,840 --> 00:54:21,760 Elle a passé la nuit en ville ? 772 00:54:22,760 --> 00:54:24,760 Elle a dû le faire, oui. 773 00:54:24,760 --> 00:54:27,360 J'espère qu'elle a plus dormi que moi sur ce maudit trottoir. 774 00:54:28,920 --> 00:54:31,600 Et elle a été contente d'être là-bas ? 775 00:54:31,600 --> 00:54:33,120 Parmi les siens ? 776 00:54:33,120 --> 00:54:34,520 Elle a été magnifique. 777 00:54:35,520 --> 00:54:37,120 J'aurais rien pu faire sans elle. 778 00:54:45,680 --> 00:54:47,160 Qu'y-a-t-il ? 779 00:54:49,760 --> 00:54:51,840 Je me suis inquiétée, c'est tout. 780 00:54:51,840 --> 00:54:53,320 Quand tu ne rentrais pas. 781 00:54:56,040 --> 00:54:57,680 Je sais ce que tu ressens pour elle. 782 00:54:59,880 --> 00:55:01,560 Comment ça ? 783 00:55:01,560 --> 00:55:03,080 Papa ! 784 00:55:12,320 --> 00:55:14,680 "Une audience publique sur l'autorisation" 785 00:55:14,680 --> 00:55:17,680 "du jardin zoologique d'Oakfield" 786 00:55:17,680 --> 00:55:20,720 "a été approuvée. Stop." 787 00:55:22,640 --> 00:55:24,080 Mon fils ! 788 00:55:25,480 --> 00:55:27,560 On devrait s'embrasser et faire la paix. 789 00:55:27,560 --> 00:55:30,600 Garde tes mains pour toi. 790 00:55:30,600 --> 00:55:33,520 "Les représentants légaux présenteront leurs arguments" 791 00:55:33,520 --> 00:55:37,000 "au Ministère de la santé devant les habitants d'Upton." 792 00:55:37,000 --> 00:55:40,880 - Des représentants légaux ? - Ça veut dire des avocats et de l'argent. 793 00:55:40,880 --> 00:55:43,000 Ça veut dire qu'on peut encore se battre. 794 00:55:51,720 --> 00:55:54,280 S'ils veulent une audience publique alors on va la leur donner, 795 00:55:54,280 --> 00:55:55,840 on leur balancera tout à la figure. 796 00:55:55,840 --> 00:55:58,160 Tous ceux qui sont affectés par Oakfield. 797 00:55:58,160 --> 00:56:00,120 Il nous faudra des témoins. Des experts. 798 00:56:00,120 --> 00:56:02,800 Je ne veux pas que cet homme me ridiculise. 799 00:56:02,800 --> 00:56:05,720 Le mairie paiera pour tous les experts qu'on trouvera. 800 00:56:05,720 --> 00:56:08,000 On va le montrer comme un amateur gaffeur. 801 00:56:08,000 --> 00:56:10,800 L'incompétence ne suffit plus. 802 00:56:10,800 --> 00:56:13,480 Mottershead doit être vu comme une menace. 803 00:56:13,480 --> 00:56:14,920 On doit le mettre à nu, 804 00:56:14,920 --> 00:56:17,560 dénoncer son instabilité devant Upton, même devant sa famille 805 00:56:17,560 --> 00:56:20,080 Détruisez l'homme et on détruira le zoo. 806 00:56:21,360 --> 00:56:22,680 Regarde ça. 807 00:56:25,280 --> 00:56:26,560 C'est ça. 808 00:56:31,120 --> 00:56:33,120 S'ils veulent se battre, on le fera. 809 00:56:33,120 --> 00:56:35,920 Ils ont peur du zoo, du progrès, 810 00:56:35,920 --> 00:56:37,640 le changement les effraie ! 811 00:56:39,240 --> 00:56:42,760 Son caractère n'est pas fait pour une salle d'audience. 812 00:56:42,760 --> 00:56:45,600 Je suis venue m'offrir comme témoin. 813 00:56:45,600 --> 00:56:47,560 T'es pas allé voir Neville Kelly ? 814 00:56:47,560 --> 00:56:49,440 C'est un charlatan, je ferai mieux moi-même. 815 00:56:50,720 --> 00:56:52,600 Que fait-il ici ? 816 00:56:52,600 --> 00:56:54,200 On peut pas te faire confiance, George. 817 00:56:56,440 --> 00:56:59,200 Si on ne fait rien, George n'a aucun chance. 63544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.