Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
Allez !
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
Ahh !
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,240
Ça devait être un gros animal.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,840
Je réparais la verrière.
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,400
Vous pouvez faire votre soirée ici.
Et vous accueillerez ?
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,760
Cela ne serait pas approprié.
7
00:00:13,760 --> 00:00:17,000
Nous avons besoin de plaintes
spécifiques écrites.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,480
Vous voulez dire une pétition ?
9
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Vous n'êtes guère mieux
que les prostituées.
10
00:00:20,880 --> 00:00:22,680
Ce n'était pas comme ça.
11
00:00:22,680 --> 00:00:24,560
Vous ne supportez pas de
voir un homme comme moi
12
00:00:24,560 --> 00:00:26,680
vivre dans un endroit comme
Oakfield, n'est-ce pas ?
13
00:00:26,680 --> 00:00:29,600
Le permis de construire pour Chester
zoo a été refusé.
14
00:00:34,720 --> 00:00:36,640
"Nos nouvelles du zoo."
15
00:00:36,640 --> 00:00:39,960
Je suis désolée de vous dire que
notre ouverture a été retardée.
16
00:00:41,120 --> 00:00:43,520
La construction progresse chaque jour
17
00:00:43,520 --> 00:00:46,360
et tous les animaux sont en
bonne santé,
18
00:00:46,360 --> 00:00:49,840
mais on nous empêche d'accueillir
nos premiers visiteurs
19
00:00:49,840 --> 00:00:53,720
par ce que maman appelle
"des forces qui nous dépassent".
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,640
Pourtant, l'énergie
de Monsieur George Mottershead,
21
00:00:56,640 --> 00:00:59,000
peut surmonter
n'importe quel obstacle.
22
00:01:02,160 --> 00:01:04,840
Ah, non, non.
Vous devez laisser ça dehors.
23
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
Ils ont été éduqués à la main
depuis leur enfance,
24
00:01:12,120 --> 00:01:13,920
donc ils s'entendent bien avec
les hommes.
25
00:01:16,120 --> 00:01:18,520
Je dois vous avertir qu'il ne faut
pas s'approcher du mâle.
26
00:01:23,800 --> 00:01:27,280
La femelle ne fait pas grand chose.
Vous vous attendiez à quoi ?
27
00:01:27,280 --> 00:01:30,160
Les gens viennent à Belle Vue
pour une escapade, M. Mottershead.
28
00:01:30,160 --> 00:01:31,600
Ils veulent du spectacle.
29
00:01:31,600 --> 00:01:34,280
Ce sont des animaux, pas des acteurs.
30
00:01:37,240 --> 00:01:38,960
Qu'avez-vous d'autre ?
31
00:01:38,960 --> 00:01:41,360
Des oiseaux, pingouins, un vivarium.
32
00:01:41,360 --> 00:01:43,920
S'ils sont dans le même état que
le mâle, je peux prendre
33
00:01:43,920 --> 00:01:46,560
certains d'entre eux aussi.
On ne vend que les ours.
34
00:01:46,560 --> 00:01:51,440
Il semble bien, mais la femelle...
Et bien, elle a été mal nourrie.
35
00:01:51,440 --> 00:01:54,040
Il lui faut du temps pour
se remettre sur pied,
36
00:01:54,040 --> 00:01:55,800
mais elle ira bientôt mieux.
37
00:01:55,800 --> 00:01:57,640
Je ne peux pas séparer les ours.
38
00:01:57,640 --> 00:02:01,160
C'est votre choix, mais je ne suis pas
intéressé par elle, seulement lui.
39
00:02:03,800 --> 00:02:07,160
Je vais préparer la voiture, vous
avez le temps d'y réfléchir.
40
00:02:35,360 --> 00:02:37,440
Il pourrait y en avoir plus.
41
00:02:37,440 --> 00:02:40,400
Prévenez-moi si vous changer d'avis
pour les autres.
42
00:03:30,800 --> 00:03:32,440
Prêt ?
43
00:03:34,840 --> 00:03:37,680
Tu aurais dû venir papa. Tarzan
sautait à travers les arbres.
44
00:03:37,680 --> 00:03:40,240
Ah oui ? Et il parlait aux chimpanzés ?
45
00:03:40,240 --> 00:03:41,960
Son meilleur ami est un singe.
46
00:03:41,960 --> 00:03:44,160
Qui l'aurait cru ?!
47
00:03:45,960 --> 00:03:48,080
Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
48
00:03:49,960 --> 00:03:53,720
Votre père et moi avons pris
une décision.
49
00:03:53,720 --> 00:03:57,040
Écoutez, nous devons survivre,
nous devons nourrir les animaux,
50
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Je dois réfléchir à ce qu'on fait
maintenant.
51
00:03:59,520 --> 00:04:02,840
Nous ne pouvons avoir de zoo
sans la permission du conseil.
52
00:04:02,840 --> 00:04:04,240
Qu'avez-vous fait ?
53
00:04:05,240 --> 00:04:07,160
Quelqu'un est venu voir Adam.
54
00:04:07,160 --> 00:04:08,960
Qu'est-ce que ça signifie ?
55
00:04:08,960 --> 00:04:11,280
Ça veut dire que tu l'as vendu,
pas vrai ?
56
00:04:12,600 --> 00:04:14,840
C'est pour ça que tu nous as donné
de l'argent pour le film.
57
00:04:14,840 --> 00:04:17,440
Le première fois que nous sortons
depuis notre arrivée.
58
00:04:17,440 --> 00:04:20,320
Nous avons essayé de faire au
mieux pour toi et June.
59
00:04:20,320 --> 00:04:21,960
En le vendant derrière notre dos ?
60
00:04:21,960 --> 00:04:24,360
Calme-toi jeune fille.
Ça ne s'est pas fait comme ça.
61
00:04:24,360 --> 00:04:27,360
Ah bon ? Qu'est-ce qui se passera
quand il faudra encore de l'argent ?
62
00:04:27,360 --> 00:04:29,160
Vous vendrez autre chose ?
63
00:04:29,160 --> 00:04:30,840
On a même pas pu lui dire au revoir.
64
00:04:30,840 --> 00:04:34,760
Je n'avais pas le choix, mon cœur,
tu dois me croire. June...
65
00:04:34,760 --> 00:04:37,680
Cela ne semble pas correct, de
séparer les ours.
66
00:04:37,680 --> 00:04:39,880
Pas après le temps qu'ils ont
passé ensemble.
67
00:04:39,880 --> 00:04:42,080
Papa, j'ai essayé, j'ai essayé.
June !
68
00:04:42,080 --> 00:04:44,720
Il ne voulait pas la prendre,
pas avant qu'elle se remette.
69
00:04:44,720 --> 00:04:47,800
Tu as fait ce que tu devais faire,
je comprends ça.
70
00:04:47,800 --> 00:04:51,840
Mais on aurait dû en discuter,
en famille.
71
00:05:07,680 --> 00:05:10,600
Je vais trouver du travail,
à la première heure demain.
72
00:05:10,600 --> 00:05:12,760
Mew...
73
00:05:12,760 --> 00:05:14,600
On ne peut pas payer les factures, non ?
74
00:05:14,600 --> 00:05:16,280
Si on n'a pas de clients.
75
00:05:16,280 --> 00:05:18,600
Non nous ne pouvons pas, mais...
76
00:05:18,600 --> 00:05:21,360
Alors, si je trouve du travail,
je pourrai ramener de l'argent.
77
00:05:21,360 --> 00:05:24,720
Nous en avons besoin.
Je ne veux pas que tu fasses ça.
78
00:05:24,720 --> 00:05:26,920
Je vivrai toujours ici.
79
00:05:26,920 --> 00:05:28,400
Je pourrai aider les soirs,
80
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
mais la journée je serai dehors.
A travailler.
81
00:05:37,040 --> 00:05:39,000
Si tu es sûre.
82
00:05:39,000 --> 00:05:40,360
Je le suis.
83
00:05:49,400 --> 00:05:52,280
Je n'avais pas réalisé tout ce
que Mew faisait ici.
84
00:05:52,280 --> 00:05:56,040
Elle a eu une bonne idée tu sais.
De partir.
85
00:05:56,040 --> 00:05:59,560
Continuer de travailler et transpirer
pour cet endroit n'a pas de sens
86
00:05:59,560 --> 00:06:02,880
si à la fin, quelqu'un d'autre prend
le relai.
87
00:06:02,880 --> 00:06:05,640
Cela n'arrivera pas.
Bien sûr que si.
88
00:06:05,640 --> 00:06:09,400
Comment allons nous sortir de là ?
Ce n'est même pas une entreprise.
89
00:06:10,400 --> 00:06:13,800
Je te l'avais dit au début...
Nous y voilà.
90
00:06:13,800 --> 00:06:16,560
quand tu nous as embarqués avec George.
91
00:06:16,560 --> 00:06:20,200
- Je t'ai parlé des risques qu'on prenait.
- C'est un pionnier.
92
00:06:20,200 --> 00:06:22,800
Il est fauché, Albert.
93
00:06:22,800 --> 00:06:27,040
Il est temps de parler de notre futur.
Après Oakfield.
94
00:06:27,040 --> 00:06:29,640
Je crois toujours en lui.
En quoi peux-tu croire ?
95
00:06:29,640 --> 00:06:31,960
Nous n'avons pas la permission
du conseil.
96
00:06:31,960 --> 00:06:35,040
Ça ne sera jamais un zoo.
97
00:06:36,640 --> 00:06:38,640
Je n'écoute pas.
98
00:06:42,160 --> 00:06:46,560
Nous avons encore beaucoup de travail.
Comment ça "nous" ?
99
00:06:46,560 --> 00:06:49,440
Et je suis censée faire quoi
avec ceux-là ?
100
00:06:51,560 --> 00:06:53,680
Je te parle.
101
00:06:53,680 --> 00:06:56,680
Ne me fuis pas, Albert Mottershead !
102
00:07:05,760 --> 00:07:07,720
Tu es mieux sans lui.
103
00:07:07,720 --> 00:07:10,880
Les mâles n'apportent rien de plus
que des ennuis.
104
00:07:18,840 --> 00:07:20,280
Papa !
105
00:07:23,680 --> 00:07:25,200
Le zoo est fermé pour toujours ?
106
00:07:26,400 --> 00:07:28,360
C'est seulement temporaire.
107
00:07:28,360 --> 00:07:30,640
Nous rouvrirons ces portes,
nous ramènerons Adam,
108
00:07:30,640 --> 00:07:32,680
il faut être patient.
109
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Comment ?
110
00:07:34,240 --> 00:07:36,360
J'ai beaucoup d'idées.
111
00:07:36,360 --> 00:07:38,520
Il faut juste choisir la bonne.
112
00:07:55,000 --> 00:07:57,600
Très bien, nous vous enverrons
cela dès que possible,
113
00:07:57,600 --> 00:08:00,120
merci beaucoup.
Au revoir! Au revoir.
114
00:08:07,040 --> 00:08:09,240
C'était un homme marié apparemment,
115
00:08:09,240 --> 00:08:12,320
mais ça n'a pas arrêté
Catherine Longmore.
116
00:08:12,320 --> 00:08:14,760
Certaines personnes pensent qu'elles
peuvent faire ce qu'elle veulent
117
00:08:14,760 --> 00:08:19,120
sans se préoccuper des conséquences,
mais il y a toujours une justice.
118
00:08:19,120 --> 00:08:21,560
Les secrets n'ont pas leur place
dans un village comme Upton.
119
00:08:21,560 --> 00:08:23,040
Que fais-tu ?
Shut !
120
00:08:23,040 --> 00:08:24,640
J'essaie d'écouter.
121
00:08:24,640 --> 00:08:26,160
...sur les membres de la famille.
122
00:08:26,160 --> 00:08:28,920
Mais que se passera-t-il quand ils
en auront assez de ses singeries ?
123
00:08:28,920 --> 00:08:30,240
Tu as déjà du travail.
124
00:08:35,160 --> 00:08:37,240
Puis-je vous apporter une chaise ?
125
00:08:37,240 --> 00:08:39,120
Vous serez plus à l'aise.
126
00:08:43,400 --> 00:08:45,160
Archibald, ton comptoir est vide.
127
00:09:04,240 --> 00:09:05,480
Je dois t'emprunter ça.
128
00:09:07,560 --> 00:09:08,680
Pourquoi ?
129
00:09:11,320 --> 00:09:13,360
"Conseil de Chester, dactylographie.
130
00:09:13,360 --> 00:09:15,400
60 mots par minute."
131
00:09:15,400 --> 00:09:17,160
Mew, tu ne peux pas faire ça !
132
00:09:17,160 --> 00:09:18,640
C'est pourquoi je dois m'entraîner.
133
00:09:18,640 --> 00:09:20,480
Je veux dire, ce sont nos ennemis.
134
00:09:20,480 --> 00:09:22,760
Ne sois pas stupide. Frankie
travaille pour eux.
135
00:09:22,760 --> 00:09:24,440
Par ailleurs, je vais pas faire
du ménage,
136
00:09:24,440 --> 00:09:26,480
et puis ce sont les seuls postes
offerts.
137
00:09:26,480 --> 00:09:27,800
Écoute, tu me dictes, et je taperais.
138
00:09:27,800 --> 00:09:29,640
Tu verras comme je suis rapide.
Allez.
139
00:09:29,640 --> 00:09:31,600
"Notre journal du Zoo",
première édition.
140
00:09:31,600 --> 00:09:34,560
La semaine dernière, je vous
promettais des nouvelles de Sidney.
141
00:09:34,560 --> 00:09:36,280
Attend !
142
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
Puis-je rentrer ?
143
00:09:57,960 --> 00:09:59,760
Où est le personnel ?
144
00:09:59,760 --> 00:10:02,520
Oh, je leur ai donné des congés.
145
00:10:02,520 --> 00:10:05,640
C'est la première fois depuis
des lustres que je me retrouve seule.
146
00:10:05,640 --> 00:10:07,040
Cela me manquait.
147
00:10:12,160 --> 00:10:13,840
Hum...
148
00:10:13,840 --> 00:10:17,440
Je voulais m'assurer que vous alliez
bien, suite à la soirée.
149
00:10:19,200 --> 00:10:21,480
Je vais bien.
150
00:10:21,480 --> 00:10:24,640
Je comprends maintenant pourquoi
vous ne vouliez pas venir,
151
00:10:24,640 --> 00:10:26,600
et je suis désolée si...
152
00:10:28,600 --> 00:10:31,840
nous vous avons rendu les choses
difficile.
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,840
Quelqu'un allait bien me reconnaître.
154
00:10:36,480 --> 00:10:38,360
Est-ce que le reste de la famille
est au courant ?
155
00:10:38,360 --> 00:10:39,600
Seulement Mew.
156
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
Personne d'autre n'a besoin de savoir.
157
00:10:41,400 --> 00:10:42,920
Merci.
158
00:10:45,880 --> 00:10:47,600
Venez à Oakfield.
159
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Pour le thé. Demain.
160
00:10:50,040 --> 00:10:53,960
Pour vous remercier de tout ce que
vous avez fait pour nous.
161
00:10:55,320 --> 00:10:57,520
J'y serai.
162
00:10:57,520 --> 00:10:58,800
Bien.
163
00:11:00,400 --> 00:11:01,720
Dans ce cas...
164
00:11:01,720 --> 00:11:03,200
Je vous laisse vous reposer.
165
00:11:05,880 --> 00:11:09,320
Je suis vraiment désolée pour
la décision de refus.
166
00:11:09,320 --> 00:11:12,080
Vous ne méritiez pas ça après
tout le travail fourni.
167
00:11:12,080 --> 00:11:14,040
Qui vous l'a dit ?
168
00:11:14,040 --> 00:11:16,280
George. A la soirée de charité.
169
00:11:17,280 --> 00:11:21,880
Je pense qu'il cherchait du courage
pour rentrer et vous le dire.
170
00:11:21,880 --> 00:11:23,640
Comment va-t-il ?
Il semblait tellement énervé.
171
00:11:23,640 --> 00:11:24,880
Vous connaissez George.
172
00:11:26,320 --> 00:11:27,600
Il ne sera pas battu.
173
00:11:32,560 --> 00:11:34,600
Ce maudit Don Bradman !
174
00:11:34,600 --> 00:11:38,080
334 runs en un tour de batte,
c'est inhumain.
175
00:11:38,080 --> 00:11:39,240
Pour les archives.
176
00:11:40,760 --> 00:11:42,520
Imagine sa moyenne !
177
00:11:54,280 --> 00:11:55,640
Nous devrions faire ça plus souvent,
178
00:11:55,640 --> 00:11:57,280
une liaison durant la pause déjeuner.
179
00:11:59,080 --> 00:12:00,720
Qu'est-ce que c'est ?
Donne cela à George.
180
00:12:00,720 --> 00:12:02,920
Mais ramène-le moi
avant qu'on remarque sa disparition.
181
00:12:02,920 --> 00:12:04,160
tu comprends ?
182
00:12:08,040 --> 00:12:09,760
C'est excitant non ?
183
00:12:09,760 --> 00:12:11,040
Comme un thriller.
184
00:12:22,840 --> 00:12:24,600
De quoi s'agit-il ?
185
00:12:35,960 --> 00:12:37,120
Oh !
186
00:12:55,480 --> 00:12:56,920
Vous pensez faire quoi là ?
187
00:13:02,760 --> 00:13:04,280
Non, pas intéressé.
188
00:13:04,280 --> 00:13:05,640
C'est une sacrée propriété.
189
00:13:05,640 --> 00:13:08,440
Sachez que nous vous proposons
le prix où vous l'avez payé.
190
00:13:10,080 --> 00:13:11,200
Qui êtes-vous, exactement ?
191
00:13:11,200 --> 00:13:14,280
C'est marqué sur la carte. Nous
sommes la plus grande agence de Chester.
192
00:13:14,280 --> 00:13:16,560
Rends-lui Lizzie.
Maintenant, écoutez...
193
00:13:16,560 --> 00:13:19,320
je ne sais pas qui vous envoie
mais je peux vous dire que je...
194
00:13:19,320 --> 00:13:21,880
Nous vous donnerons chaque centime
que vous avez dépensé.
195
00:13:21,880 --> 00:13:24,000
Comme si rien de tout cela n'avait
existé.
196
00:13:24,000 --> 00:13:25,720
Très bien, dehors. Allez !
George...
197
00:13:25,720 --> 00:13:27,160
George, non...
198
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
Les vautours tournent, Lizzie.
199
00:13:37,840 --> 00:13:41,240
Très bien, disons juste que
nous vendons la maison.
200
00:13:41,240 --> 00:13:43,600
Je ne peux pas croire que tu
penses faire ça...
201
00:13:43,600 --> 00:13:46,680
Papa, s'il te plaît, laisse-moi finir.
202
00:13:46,680 --> 00:13:48,080
Donc, nous vendons la maison,
203
00:13:48,080 --> 00:13:53,000
mais nous louons les étables au
propriétaire pour garder les animaux.
204
00:13:54,600 --> 00:13:57,560
Où allons-nous vivre ?
Dans une tente ?
205
00:13:57,560 --> 00:14:00,800
Je ne sais pas, mère. J'essaie...
J'essaie de trouver une solution.
206
00:14:03,400 --> 00:14:05,560
Et bien, tu ne peux pas bouger la
femelle.
207
00:14:05,560 --> 00:14:07,880
Pas avant qu'elle ait son petit.
208
00:14:07,880 --> 00:14:09,400
Redites ça ?
209
00:14:09,400 --> 00:14:11,280
L'ours. Elle est enceinte.
210
00:14:11,280 --> 00:14:12,760
Comment le saurais-tu ?
211
00:14:12,760 --> 00:14:14,280
L'instinct maternel.
212
00:14:15,800 --> 00:14:16,960
J'aurai tout entendu.
213
00:14:16,960 --> 00:14:18,480
Livraison spéciale.
214
00:14:21,680 --> 00:14:23,040
Tout le monde l'a signé à Upton,
215
00:14:23,040 --> 00:14:25,000
beaucoup ont rajouté leurs commentaires.
216
00:14:25,000 --> 00:14:26,040
Dans les marges aussi.
217
00:14:26,040 --> 00:14:27,560
Écoutez cela...
218
00:14:27,560 --> 00:14:31,720
"Les combats d'ours à Oakfield attireront
de mauvaises personnes à Oakfield."
219
00:14:31,720 --> 00:14:33,280
Des combats d'ours ?!
220
00:14:34,520 --> 00:14:36,960
"La musique de la salle de danse
à Oakfield"
221
00:14:36,960 --> 00:14:38,640
s'entendra à des kilomètres."
222
00:14:38,640 --> 00:14:40,400
Quelle salle de danse ?
223
00:14:40,400 --> 00:14:43,160
Continuez de lire, ils parlent
de courses de lièvres électriques
224
00:14:43,160 --> 00:14:44,800
et de fête foraine.
225
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
Mais ce ne sont que des mensonges.
226
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
Ces personnes se battent lâchement,
Lucy.
227
00:14:47,680 --> 00:14:50,280
Je n'en reviens pas, Barnabé l'a signé.
Et sa femme aussi.
228
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
Montre-moi.
229
00:14:53,560 --> 00:14:56,600
Une pétition comme ça n'arrive pas
par accident.
230
00:14:58,320 --> 00:14:59,920
Avant d'avoir ton oncle Stan,
231
00:14:59,920 --> 00:15:02,440
j'ai nettoyé le magasin
de fond en comble.
232
00:15:02,440 --> 00:15:05,080
Ton grand-père pense que je
suis toquée bien sûr,
233
00:15:05,080 --> 00:15:07,040
mais je pense qu'elle se prépare
à accoucher.
234
00:15:07,040 --> 00:15:09,080
Je te crois, grand-mère.
235
00:15:09,080 --> 00:15:10,480
En voilà une bonne fille.
236
00:15:10,480 --> 00:15:15,440
A présent, nous devons nous assurer
qu'elle ne bouge sous aucun prétexte.
237
00:15:22,520 --> 00:15:23,760
Mme Davis ?
238
00:15:23,760 --> 00:15:25,440
Je suis le propriétaire du Chester Zoo.
239
00:15:25,440 --> 00:15:28,360
Je crois que vous avez signé une
pétition par erreur.
240
00:15:28,360 --> 00:15:31,680
Quelle personne vous a demandé
de signer cette...?
241
00:15:31,680 --> 00:15:33,480
M. Fentiman.
242
00:15:33,480 --> 00:15:36,680
Une voie express comme une course
de motos ?
243
00:15:36,680 --> 00:15:37,880
Vous avez écrit cela ?
244
00:15:37,880 --> 00:15:39,280
Chaque mot.
245
00:15:39,280 --> 00:15:41,200
Mais c'est un mensonge.
Nous sommes un zoo.
246
00:15:44,120 --> 00:15:46,200
Qui vous a demandé d'écrire ceci.
247
00:15:46,200 --> 00:15:48,000
S'il vous plaît.
248
00:15:48,000 --> 00:15:49,640
C'est vous, n'est-ce pas ?
249
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
Allez, vous pouvez être honnête
avec moi.
250
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
Quelqu'un vous a poussé à le faire ?
251
00:15:53,840 --> 00:15:56,720
Pas de barreaux ne veut pas dire, pas
de protection publique.
252
00:16:08,480 --> 00:16:10,240
Un mot s'il vous plaît, Mme Radler.
253
00:16:10,240 --> 00:16:11,600
Archie, appelle la police.
254
00:16:11,600 --> 00:16:13,400
Je ne serais pas intimidée
par des hommes comme vous.
255
00:16:13,400 --> 00:16:16,280
Il semblerait que ce soit vous
qui intimidiez les gens.
256
00:16:17,960 --> 00:16:19,960
Cette pétition.
257
00:16:19,960 --> 00:16:21,440
C'était l'idée de qui ?
258
00:16:21,440 --> 00:16:22,760
La mienne.
259
00:16:24,040 --> 00:16:25,560
Oui.
260
00:16:25,560 --> 00:16:28,560
Vous êtes prête à mentir
à propos de ma famille ?
261
00:16:28,560 --> 00:16:31,200
Mentir sur tout ce qu'on a
fait depuis le début ?
262
00:16:31,200 --> 00:16:33,040
Si c'est ce qu'il faut.
263
00:16:33,040 --> 00:16:36,960
La fin justifie les moyens, pour Upton
et le conseil de Chester.
264
00:16:36,960 --> 00:16:38,040
Vous savez quoi ?
265
00:16:38,040 --> 00:16:41,720
C'est une honte, car je construis cela
pour des personnes comme vous.
266
00:16:41,720 --> 00:16:46,240
Des gens qui auraient besoin d'un peu
de bonheur dans leur vie.
267
00:16:46,240 --> 00:16:47,440
M. Mottershead !
268
00:16:49,520 --> 00:16:50,600
Vous devriez partir.
269
00:17:09,680 --> 00:17:11,040
George !
270
00:17:11,040 --> 00:17:12,640
George, reprend ton souffle.
271
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
Hey !
272
00:17:16,040 --> 00:17:17,520
Et bien, il bouillonne.
273
00:17:20,360 --> 00:17:21,880
Je vous ai démasqué.
274
00:17:21,880 --> 00:17:23,800
Vous m'entendez ? Vous me trompez pas.
275
00:17:23,800 --> 00:17:24,840
Pardon ?
276
00:17:24,840 --> 00:17:27,160
Vous avez soudoyé tous les
éléments de cette ville
277
00:17:27,160 --> 00:17:30,120
pour tous vous liguer
contre ma famille.
278
00:17:30,120 --> 00:17:32,560
Et ça... C'est de la corruption.
279
00:17:32,560 --> 00:17:34,720
Fermez la porte.
280
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
Allez-y.
281
00:17:39,040 --> 00:17:40,920
Vous jouez ?
282
00:17:40,920 --> 00:17:42,040
Pardon ?
283
00:17:43,440 --> 00:17:45,000
Au cricket.
284
00:17:45,000 --> 00:17:46,560
Non, je ne joue pas
à ce maudit cricket !
285
00:17:46,560 --> 00:17:48,120
Je ne suis pas ici pour parler cricket !
286
00:17:48,120 --> 00:17:50,400
Ecoutez, je sais, c'est Oakfield,
je comprends cela.
287
00:17:50,400 --> 00:17:52,440
Vous savez, vous devriez jouer.
288
00:17:52,440 --> 00:17:55,800
C'est merveilleux pour la patience,
vous savez ?
289
00:17:55,800 --> 00:17:58,560
Vous devez choisir votre moment.
290
00:17:58,560 --> 00:18:01,840
Vous ne pouvez pas jouer sauvagement
à chaque balle.
291
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
Ce n'est pas votre moment,
M. Mottershead.
292
00:18:07,880 --> 00:18:09,040
Ce zoo.
293
00:18:11,120 --> 00:18:13,560
Vous êtes un homme plein de
ressources.
294
00:18:13,560 --> 00:18:15,880
Vous trouverez quelque chose d'autre.
295
00:18:17,440 --> 00:18:19,720
Je fais appel à cette décision.
296
00:18:19,720 --> 00:18:21,440
Très bien. Frankie !
297
00:18:24,240 --> 00:18:27,120
M. Mottershead souhaite faire appel
de la décision du conseil.
298
00:18:27,120 --> 00:18:29,280
Pouvez-vous lui dire ce que cela
entraîne, s'il vous plaît ?
299
00:18:29,280 --> 00:18:30,960
On ne peut faire appel aux décisions
du conseil
300
00:18:30,960 --> 00:18:33,240
selon l'article B de l'Ordre
d'Aménagement du Territoire de 1922.
301
00:18:33,240 --> 00:18:35,240
La clause de développement transitoire.
302
00:18:35,240 --> 00:18:38,360
C'est la décision du Ministre de la
santé, pas celui du conseil de Chester.
303
00:18:38,360 --> 00:18:40,560
Parfait. Bien, c'est bon dans ce cas.
304
00:18:41,880 --> 00:18:45,800
Je me rappelle avoir eu un appel quand
j'ai commencé ici.
305
00:18:46,960 --> 00:18:48,400
Que s'est-il passé ?
306
00:18:48,400 --> 00:18:50,840
Le type s'est endetté avec les
honoraires de ses avocats.
307
00:18:50,840 --> 00:18:53,440
Et a fini en prison pour un vol
dans un bureau de poste !
308
00:18:56,200 --> 00:19:00,360
J'ai essayé d'être gentil,
M. Mottershead. Mais vous avez perdu.
309
00:19:00,360 --> 00:19:03,440
Maintenant prenez vos affaires
et allez jouer ailleurs.
310
00:19:06,560 --> 00:19:07,640
Vous serez gentil.
311
00:19:33,440 --> 00:19:35,040
Les as-tu remis à leur place, papa ?
312
00:19:37,280 --> 00:19:38,600
Pas encore.
313
00:19:38,600 --> 00:19:39,680
Mais je le ferai.
314
00:19:48,200 --> 00:19:51,800
Tu dois défendre tes convictions
dans la vie, June Bug.
315
00:19:51,800 --> 00:19:53,120
Personne ne le fera pour toi.
316
00:19:56,960 --> 00:19:58,160
Qu'est-ce que c'est ?
317
00:19:58,160 --> 00:20:00,440
Je dirais 30 mots par minute.
318
00:20:00,440 --> 00:20:01,840
Au mieux.
319
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
Aah !
320
00:20:15,360 --> 00:20:16,560
Ah !
321
00:20:22,480 --> 00:20:24,520
Oui, le ministre de la santé,
s'il vous plaît.
322
00:20:24,520 --> 00:20:28,640
Westminster 0541.
323
00:20:28,640 --> 00:20:31,200
"En transfert"
Merci.
324
00:20:38,840 --> 00:20:40,280
"Hello ?"
Est-ce le ministère ?
325
00:20:40,280 --> 00:20:41,760
Bonjour.
326
00:20:41,760 --> 00:20:44,640
J'appelle des bureaux de M. George
Mottershead.
327
00:20:44,640 --> 00:20:46,000
Veuillez patienter.
328
00:20:52,000 --> 00:20:53,360
Tu sembles fatiguée.
329
00:20:53,360 --> 00:20:55,240
Merci beaucoup.
J'ai été debout toute la nuit.
330
00:20:55,240 --> 00:20:57,200
Ecoute, tu sais comment taper,
n'est-ce pas ?
331
00:20:57,200 --> 00:21:00,240
C'est une compétence essentielle
pour un postier junior.
332
00:21:00,240 --> 00:21:03,080
Où es ta mère ?
WI Luncheon.
333
00:21:03,080 --> 00:21:04,880
Peux-tu fermer pendant
quelques minutes ?
334
00:21:04,880 --> 00:21:07,120
Tu sais, la dernière fois que tu
m'as demandé quelque chose...
335
00:21:07,120 --> 00:21:09,560
S'il te plaît Archie.
J'ai vraiment besoin de toi.
336
00:21:13,440 --> 00:21:15,320
A quoi sert le métronome ?
337
00:21:15,320 --> 00:21:18,600
Une lettre bien écrite n'est pas un
sprint, Mew, c'est un marathon.
338
00:21:18,600 --> 00:21:20,720
Et un rythme régulier est essentiel.
339
00:21:20,720 --> 00:21:22,320
J'ai besoin de taper
60 mots par minute.
340
00:21:22,320 --> 00:21:23,720
Je n'arrive même à parler aussi vite.
341
00:21:23,720 --> 00:21:26,040
Patience. Allons-y...
342
00:21:26,040 --> 00:21:28,560
Très bien, recopie cette page.
343
00:21:47,600 --> 00:21:49,120
"M. Mottershead ?"
Oui !
344
00:21:49,120 --> 00:21:50,880
"Vous êtes toujours là ?"
Oui, toujours là.
345
00:21:50,880 --> 00:21:52,440
"Il vous rappellera."
Il le fera ?
346
00:21:52,440 --> 00:21:54,360
Il me rappellera ?
Pouvez-vous me le garantir ?
347
00:21:54,360 --> 00:21:56,440
"Il vous rappellera à 5 heures"
348
00:21:56,440 --> 00:21:58,320
Très bien.
349
00:21:58,320 --> 00:22:00,120
17h00 ?
"Oui."
350
00:22:00,120 --> 00:22:01,680
Très bien. J'attendrais.
351
00:22:01,680 --> 00:22:03,520
"Merci"
Merci.
352
00:22:19,320 --> 00:22:20,360
Stop !
353
00:22:28,200 --> 00:22:29,760
Alors ?
354
00:22:29,760 --> 00:22:31,200
Il y a du mieux.
355
00:22:31,200 --> 00:22:33,920
37 mots... sans compter les fautes.
356
00:22:33,920 --> 00:22:36,120
Recommencons.
357
00:22:36,120 --> 00:22:39,000
Archie ? Archie ?!
358
00:22:39,000 --> 00:22:40,520
Pourquoi cette porte est-elle fermée ?
359
00:22:40,520 --> 00:22:42,880
Archie !
360
00:22:42,880 --> 00:22:44,480
Archie !
361
00:22:44,480 --> 00:22:45,960
Archie...
362
00:22:50,040 --> 00:22:51,720
Sors d'ici. Tout de suite.
363
00:22:57,880 --> 00:22:59,200
Attend.
364
00:23:09,480 --> 00:23:11,360
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
365
00:23:13,560 --> 00:23:15,000
J'étais simplement en train de
l'aider...
366
00:23:17,200 --> 00:23:19,400
Je ne veux pas que tu lui reparles.
367
00:23:29,360 --> 00:23:31,480
Ils n'appelleront pas maintenant.
368
00:23:31,480 --> 00:23:35,040
Tu n'en sais rien.
Il est toujours temps.
369
00:23:39,960 --> 00:23:41,200
C'est à moi d'y aller ?
370
00:23:46,560 --> 00:23:47,840
Suis-je en avance ?
371
00:23:47,840 --> 00:23:50,440
En avance ?
372
00:23:50,440 --> 00:23:52,400
Venez, milady.
Aussi vite que possible.
373
00:23:52,400 --> 00:23:55,360
Bonjour. Upton 1154.
374
00:23:55,360 --> 00:23:59,680
Oui, les jardins zoologiques
d'Oakfield, c'est bien cela.
375
00:24:02,320 --> 00:24:04,120
Et bien, je...
376
00:24:04,120 --> 00:24:07,480
Oui, j'ai compris qu'un appel du
Ministre de la Santé
377
00:24:07,480 --> 00:24:09,160
était possible sous...
378
00:24:09,160 --> 00:24:12,440
"Nous avons 539 appels en cours."
379
00:24:12,440 --> 00:24:15,160
Je vois. "Il y aura une attente
d'environ 9 mois."
380
00:24:15,160 --> 00:24:18,000
"Je suis désolée M. Mottershead,
je ne peux rien faire de plus."
381
00:24:18,000 --> 00:24:21,240
Oui, oui, je comprends, merci.
382
00:24:29,280 --> 00:24:33,360
A ce jour, il y a 539 appels
383
00:24:33,360 --> 00:24:36,360
qui attendent l'attention de
M. Arthur Addison.
384
00:24:36,360 --> 00:24:38,120
C'est le ministre député là-bas.
385
00:24:38,120 --> 00:24:39,640
Et, combien de temps cela prendra ?
386
00:24:39,640 --> 00:24:40,680
9 mois.
387
00:24:41,960 --> 00:24:43,480
C'est son temps de travail,
388
00:24:43,480 --> 00:24:46,800
en supposant qu'il prenne le dossier
en considération quand il le verra.
389
00:24:46,800 --> 00:24:50,120
Nous ne durons pas aussi longtemps
sans faire payer les visiteurs.
390
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
Alors c'est fini.
391
00:24:52,720 --> 00:24:56,840
J'ai un neveu qui travaille au
Ministère de la Santé...
392
00:24:56,840 --> 00:24:58,320
Si cela peut aider.
393
00:25:00,200 --> 00:25:04,320
Les cuisiniers ne reviennent pas avant
demain donc c'est mon premier essai.
394
00:25:10,840 --> 00:25:13,800
Je vais garder le mien pour plus tard.
395
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
Mmh...
396
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
Délicieux.
397
00:25:21,320 --> 00:25:23,160
Mmh...
398
00:25:23,160 --> 00:25:25,720
Votre neveu travaille avec cet
Monsieur Arthur.
399
00:25:25,720 --> 00:25:27,520
Vous pensez qu'il pourrait me
présenter ?
400
00:25:27,520 --> 00:25:30,040
Oh, je ne voudrais mettre ce garçon
en mauvaise position.
401
00:25:30,040 --> 00:25:31,440
Pourquoi feriez vous cela ?
402
00:25:31,440 --> 00:25:35,720
Et bien, il y travaille depuis 1 an
seulement, je ne voudrais pas presser.
403
00:25:35,720 --> 00:25:38,200
Mais je pourrais lui demander
le numéro approprié...
404
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
Et bien, non, j'ai passé la moitié
de ma journée
405
00:25:39,640 --> 00:25:41,560
a faire en sorte que quelqu'un me
rappelle.
406
00:25:41,560 --> 00:25:44,040
J'ai besoin d'une approche en
face à face.
407
00:25:44,040 --> 00:25:46,000
Je suis désolée mais ceux de ma
famille paternelle
408
00:25:46,000 --> 00:25:47,680
ne sont pas vraiment mes plus
grands fans.
409
00:25:47,680 --> 00:25:51,120
Peut-être pourriez vous juste...
George...
410
00:25:51,120 --> 00:25:54,120
Lady Catherine t'as déjà donné sa
réponse.
411
00:26:03,560 --> 00:26:06,600
Puisque tu as l'air de tant aimer..
412
00:26:14,920 --> 00:26:16,080
Alors ?
413
00:26:17,160 --> 00:26:20,880
Je n'ai rien dit depuis que nous
sommes arrivés.
414
00:26:20,880 --> 00:26:25,400
Tu veux être ton propre patron, bien,
mais tu ne peux pas bouger l'ours.
415
00:26:25,400 --> 00:26:26,760
Tu m'entends ?
416
00:26:26,760 --> 00:26:29,400
Elle est suffisamment fragile depuis
qu'Adam est parti.
417
00:26:29,400 --> 00:26:30,880
Elle a besoin de se sentir protégée.
418
00:26:30,880 --> 00:26:32,960
Nous ne savons même pas si elle
est enceinte.
419
00:26:32,960 --> 00:26:34,760
Elle fait son nid.
420
00:26:34,760 --> 00:26:37,800
Tous les animaux font cela quand
ils vont avoir un petit.
421
00:26:37,800 --> 00:26:39,440
Même les alligators.
422
00:26:41,720 --> 00:26:43,560
Où as-tu lu cela ?
423
00:26:43,560 --> 00:26:44,880
Dans tes livres.
424
00:26:44,880 --> 00:26:49,320
Et enlève ce sourire de ton visage,
je les ai juste survolés.
425
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Je sais de quoi je parle.
426
00:26:51,560 --> 00:26:54,560
Je peux pas débaquer au Ministère
de la santé...
427
00:26:54,560 --> 00:26:57,440
Depuis quand acceptes-tu "non" comme
réponse ?
428
00:27:15,360 --> 00:27:17,200
Qu'est-ce que vous faites ici ?
429
00:27:17,200 --> 00:27:20,040
Je coupe les fleurs mortes.
430
00:27:20,040 --> 00:27:21,520
Très bien.
431
00:27:21,520 --> 00:27:23,320
Il est trop tôt pour cela.
432
00:27:23,320 --> 00:27:24,840
Ah oui ?
433
00:27:24,840 --> 00:27:27,000
Oh, mince.
434
00:27:27,000 --> 00:27:30,080
Ce travail de domestique est plus
difficile qu'il ne paraît.
435
00:27:31,960 --> 00:27:33,400
Quoi ?
436
00:27:33,400 --> 00:27:35,040
Nous devons aller à Londres.
437
00:27:35,040 --> 00:27:37,240
George, si vous êtes venu ici
pour me demander...
438
00:27:37,240 --> 00:27:38,840
Ecoutez-moi, Catherine.
439
00:27:38,840 --> 00:27:42,120
Je ne peux voir votre neveu sans
introduction,
440
00:27:42,120 --> 00:27:45,440
et sans lui je ne peux rencontrer
ce type Monsieur Arthur.
441
00:27:45,440 --> 00:27:47,200
Je pensais vous l'avoir déjà expliqué...
442
00:27:47,200 --> 00:27:49,920
Je ne veux pas interférer dans
vos affaires familiales, Catherine,
443
00:27:49,920 --> 00:27:51,440
ce sont vos oignons.
444
00:27:51,440 --> 00:27:53,520
Oui. Oui ça l'est.
445
00:27:53,520 --> 00:27:56,360
Mais à moins que vous ne fassiez cela,
s'en ai fini.
446
00:27:56,360 --> 00:27:59,080
Pour moi et ma famille.
Je suis à court d'idées.
447
00:28:08,760 --> 00:28:11,800
Tu peux venir aussi, tu sais...
Le train ne part pas avant 1 heure.
448
00:28:11,800 --> 00:28:14,720
Tu aurais le temps de te changer.
Tu ne veux pas de moi là-bas.
449
00:28:14,720 --> 00:28:16,360
Je vais rester garder le fort.
450
00:28:20,000 --> 00:28:23,080
Qu'as-tu dis à Catherine pour
qu'elle change d'avis ?
451
00:28:23,080 --> 00:28:25,320
Je lui ai dit que nous étions
désespérés.
452
00:28:25,320 --> 00:28:27,680
Tu vas bien ?
Oui.
453
00:28:27,680 --> 00:28:29,120
La voici.
454
00:28:40,840 --> 00:28:42,520
Assures-toi de m'appeler, d'accord ?
455
00:28:46,600 --> 00:28:49,240
Papa ! Tiens... prend ça.
456
00:28:49,240 --> 00:28:50,520
Qu'est-ce que c'est ?
457
00:28:50,520 --> 00:28:53,240
C'est "Les nouvelles du zoo".
Je l'ai écrit depuis notre arrivée.
458
00:28:53,240 --> 00:28:56,120
Au cas où tu ne saurais plus quoi
leur dire.
459
00:29:04,520 --> 00:29:06,600
Prêt ?
Oui.
460
00:29:39,440 --> 00:29:41,960
Je... J'ai essayé la sonnette...
461
00:29:41,960 --> 00:29:43,680
Personne n'a répondu.
462
00:29:43,680 --> 00:29:45,400
Tout le monde est occupé, Révérend.
463
00:29:47,560 --> 00:29:49,480
Je ne suis pas l'ennemi, Lizzie.
464
00:29:49,480 --> 00:29:51,080
Je n'ai jamais dit que vous l'étiez.
465
00:29:51,080 --> 00:29:52,960
Ecoutez, je ne sais pas ce qu'il
vous a dit,
466
00:29:52,960 --> 00:29:56,680
mais ma présence au gala était
seulement pour vous prévenir.
467
00:29:56,680 --> 00:29:58,880
Pour arrêter de vous faire des idées.
468
00:29:58,880 --> 00:30:01,080
C'est ce que nous faisions ?
Non.
469
00:30:02,320 --> 00:30:04,320
C'était une occasion extraordinaire.
470
00:30:07,240 --> 00:30:10,440
J'ai vu à quel point vous travaillez.
471
00:30:10,440 --> 00:30:14,800
Mais... pouvez-vous vraiment vous
permettre de garder Oakfield ?
472
00:30:14,800 --> 00:30:17,480
Je suis sûr que vous en tireriez
un très bon prix.
473
00:30:17,480 --> 00:30:20,440
Nous avons déjà eu une offre d'un
agent immobilier,
474
00:30:20,440 --> 00:30:22,640
pour le racheter au prix qu'on l'a payé.
475
00:30:22,640 --> 00:30:24,640
Dans les circonstances,
j'aurai cru que...
476
00:30:24,640 --> 00:30:26,520
Ce n'est pas assez pour couvrir nos
dettes.
477
00:30:26,520 --> 00:30:29,880
De plus, les filles sont installées.
478
00:30:29,880 --> 00:30:31,440
June est à l'école.
479
00:30:31,440 --> 00:30:35,120
Il y a un cottage à Upton.
C'est une bonne maison pour une famille.
480
00:30:35,120 --> 00:30:38,240
Si George arrivait à réduire ses
ambitions...
481
00:30:38,240 --> 00:30:41,160
Merci.
Mais... nous restons ici.
482
00:30:46,320 --> 00:30:50,080
Ca doit être différent de l'époque où
votre belle famille la possédait.
483
00:30:52,760 --> 00:30:55,800
Je pense pas que je l'appréciais alors.
484
00:31:07,440 --> 00:31:09,760
Tu refuses toujours la réalité ?
485
00:31:09,760 --> 00:31:11,640
Toujours en train de parler à l'ours ?
486
00:31:18,680 --> 00:31:20,040
On lui montrera.
487
00:31:25,560 --> 00:31:26,920
Je ne peux pas.
488
00:31:26,920 --> 00:31:30,280
J'ai attendu que ta mère sorte.
Ecoute, le test est aujourd'hui.
489
00:31:30,280 --> 00:31:33,480
Refait les lettres que je t'ai dicté
et tout ira bien.
490
00:31:33,480 --> 00:31:36,400
Un jour ou l'autre tu devras
l'affronter tu sais.
491
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
492
00:31:38,600 --> 00:31:41,040
Tu pourrais travailler n'importe où,
493
00:31:41,040 --> 00:31:43,080
être transféré dans une plus grande
poste.
494
00:31:43,080 --> 00:31:45,040
J'ai une bonne vie ici.
495
00:31:45,040 --> 00:31:49,440
À construire des maquettes d'avions
et à obéir à ta mère ?
496
00:31:49,440 --> 00:31:51,720
Tu devrais y aller.
Tu vas être en retard.
497
00:32:14,360 --> 00:32:16,200
Le voilà !
498
00:32:16,200 --> 00:32:19,000
Tatie ! C'est obscène combien t'es belle !
Viens m'embrasser immédiatement !
499
00:32:19,000 --> 00:32:20,880
Aldous, tiens-toi bien.
500
00:32:20,880 --> 00:32:23,640
Voici l'homme dont je t'ai parlé.
George Mottershead.
501
00:32:23,640 --> 00:32:26,440
Bien sûr. L'homme de zoo.
502
00:32:26,440 --> 00:32:29,920
Alors, il est prêt ?
- Qui ? - Sir Arthur.
503
00:32:29,920 --> 00:32:32,880
Mon cher ami, Sir Arthur est
un sous-secrétaire, un fonctionnaire.
504
00:32:32,880 --> 00:32:34,560
Il ne peut pas vous recevoir lui-même.
505
00:32:34,560 --> 00:32:35,960
Mais quand je t'ai téléphoné...
506
00:32:35,960 --> 00:32:38,040
J'étais au club,
j'ai entendu 1 mot sur 3.
507
00:32:38,040 --> 00:32:39,800
Vous, Londres, un zoo.
508
00:32:39,800 --> 00:32:43,400
- Avez-vous appelé le Ministère ?
- Oui, j'ai essayé une douzaine de fois.
509
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
C'est bon, ne vous énervez pas.
510
00:32:45,480 --> 00:32:47,920
Il doit bien pouvoir
nous accorder 2 minutes.
511
00:32:47,920 --> 00:32:49,920
Aldous, j'ai besoin de vous.
512
00:32:49,920 --> 00:32:52,680
C'est lui ?
513
00:32:52,680 --> 00:32:57,960
Écoutez, il y a un remaniement
dans les tuyaux
514
00:32:57,960 --> 00:33:01,240
et on attend l'appel du 1er ministre
pour connaître l'avenir de Sir Arthur,
515
00:33:01,240 --> 00:33:03,760
d'ici là, on travaille comme d'habitude,
et l'opéra de ce soir
516
00:33:03,760 --> 00:33:06,120
- lui permet de se détendre.
- Aldous, tu me laisses tomber.
517
00:33:06,120 --> 00:33:08,960
J'étais même pas censé te voir.
Quand j'ai parlé de toi à Mère,
518
00:33:08,960 --> 00:33:12,400
- elle m'a interdit de même te saluer.
- Pourquoi ? Qu'a-t-elle dit ?
519
00:33:12,400 --> 00:33:16,120
T'as apporté assez de honte à la famille.
Ses mots, pas les miens.
520
00:33:19,480 --> 00:33:21,960
Excuse-moi, je dois partir.
C'était bon de te voir.
521
00:33:21,960 --> 00:33:25,720
Profitez de votre journée à Londres,
M. Mottershead.
522
00:33:25,720 --> 00:33:28,600
- Partons. - Il me faut juste une minute.
- Je vous en prie !
523
00:33:30,520 --> 00:33:33,040
- De quoi parlait-il, Katherine ?
- Je veux seulement rentrer.
524
00:33:33,040 --> 00:33:36,040
- On a fait tout ce chemin. - Je m'en
excuse. Allons prendre un taxi.
525
00:33:36,040 --> 00:33:39,480
Non, non. Pas avant de m'avoir tout
raconté, Katherine.
526
00:33:47,000 --> 00:33:49,040
J'ai rencontré quelqu'un.
Il était marié.
527
00:33:50,800 --> 00:33:54,240
Un ingénieur construisant une ligne
de chemin de fer par Nairobi.
528
00:33:54,240 --> 00:33:57,840
Le scandale a failli coûté son poste
à mon père.
529
00:33:57,840 --> 00:34:00,160
Il était secrétaire général du Kenya.
530
00:34:00,160 --> 00:34:04,000
Pour épargner tout le monde,
j'ai dû rentrer...
531
00:34:04,000 --> 00:34:06,200
vers rien du tout.
532
00:34:06,200 --> 00:34:07,560
Jusqu'à votre arrivée.
533
00:34:09,080 --> 00:34:12,680
Il faut deux personnes
pour faire une telle erreur.
534
00:34:12,680 --> 00:34:17,000
Bien, vous pouvez rentrer chez vous
et vous cacher
535
00:34:17,000 --> 00:34:20,320
et les laisser gagner
ou bien faire quelque chose.
536
00:34:20,320 --> 00:34:21,560
Qu'avez-vous en tête ?
537
00:34:24,000 --> 00:34:25,040
Je ne sais pas.
538
00:34:27,640 --> 00:34:28,760
L'Opéra me semble bien.
539
00:34:31,120 --> 00:34:32,520
Vous plaisantez ?
540
00:34:41,280 --> 00:34:44,360
D'accord, mais vous ne pouvez pas
y aller comme ça.
541
00:34:44,360 --> 00:34:46,280
- Savile Row, s'il vous plaît.
- Oui, madame.
542
00:34:55,440 --> 00:34:56,480
Mew ?
543
00:34:59,040 --> 00:35:00,480
Que fais-tu là ?
544
00:35:00,480 --> 00:35:03,240
Je suis venue pour le poste de dactylo.
545
00:35:03,240 --> 00:35:06,720
Ne mets pas le nom de ton père
sur la feuille d'examen. Au cas où.
546
00:35:06,720 --> 00:35:08,600
Il n'est pas très populaire ici.
547
00:35:17,600 --> 00:35:19,960
Vous avez 3 minutes...
548
00:35:19,960 --> 00:35:21,080
ça commence maintenant.
549
00:35:34,080 --> 00:35:37,080
Le zoo de Chester a désespérément
besoin de soutiens.
550
00:35:37,080 --> 00:35:39,760
Papa travaille nuit et jour
pour convaincre les gens
551
00:35:39,760 --> 00:35:42,040
mais chacun d'entre nous
doit aussi fait sa part.
552
00:35:42,040 --> 00:35:45,520
Si on ne se défend pas soi-même,
personne d'autre ne le fera.
553
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Mortimer, j'ai une idée.
554
00:35:56,840 --> 00:35:57,920
C'est quoi ça, d'abord ?
555
00:35:57,920 --> 00:36:00,240
De l'avoine et du lait.
Elle a besoin d'énergie.
556
00:36:01,600 --> 00:36:03,880
T'as préparé ça spécialement ?
557
00:36:03,880 --> 00:36:06,080
Tu deviens tendre, tu sais.
558
00:36:06,080 --> 00:36:07,880
Donne-lui vite, c'est tout.
559
00:36:16,360 --> 00:36:17,680
Garde la tête baissée.
560
00:36:35,400 --> 00:36:36,800
Que fais-tu là ?
561
00:36:36,800 --> 00:36:38,400
Je pourrais te dire pareil.
562
00:36:38,400 --> 00:36:41,960
Il me ramène,
comme il le fait chaque soir.
563
00:36:43,720 --> 00:36:45,120
Vous 2 ?
564
00:36:45,120 --> 00:36:47,440
Parle pas à ta mère de Frankie,
d'accord ?
565
00:36:47,440 --> 00:36:49,800
Je veux pas qu'elle se fasse des idées.
566
00:36:49,800 --> 00:36:51,920
Quelles idées ?
567
00:36:51,920 --> 00:36:53,840
Que c'est du sérieux.
568
00:36:53,840 --> 00:36:57,880
C'est juste de l'amitié.
C'est pour s'amuser. Comme à ton âge.
569
00:36:57,880 --> 00:36:59,320
Je suis pas une enfant, tu sais.
570
00:37:03,200 --> 00:37:04,520
Que fait-elle ?
571
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
June d'Arabie.
572
00:37:08,960 --> 00:37:11,280
Je suis venue vous dire la vérité
sur notre zoo
573
00:37:11,280 --> 00:37:13,760
et les merveilles qu'il offre.
574
00:37:13,760 --> 00:37:18,040
Approchez-vous.
N'ayez pas peur. Il ne mord pas.
575
00:37:40,440 --> 00:37:43,120
Aucun des animaux n'est dangereux
si on les traite correctement.
576
00:37:43,120 --> 00:37:47,000
Qui veut monter ?
Allez, soyez pas timide.
577
00:37:47,000 --> 00:37:51,120
Qui est le suivant ? Vous 2 pourriez
courir le Grand prix.
578
00:37:52,560 --> 00:37:54,040
Alors, comment ça s'est passé ?
579
00:37:55,120 --> 00:37:58,880
Je ne sais pas encore.
Écoute, Archie, je...
580
00:37:58,880 --> 00:38:00,680
Des tours à dromadaire, maintenant ?
581
00:38:01,720 --> 00:38:04,400
Je suis surprise que ce soit gratuit.
582
00:38:04,400 --> 00:38:08,000
J'enlève ça pour commencer.
583
00:38:08,000 --> 00:38:10,440
Ça vous concerne pas, n'y touchez pas !
584
00:38:10,440 --> 00:38:13,160
Oncle Billy !
- Si je veux. - Par ici, vous !
585
00:38:13,160 --> 00:38:16,720
- Remettez ça !
- Vous profanez une propriété de l'église.
586
00:38:16,720 --> 00:38:18,920
Sidney, attends !
587
00:38:18,920 --> 00:38:21,160
Attends ! Sidney !
588
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
Sidney !
589
00:38:26,040 --> 00:38:28,120
- Sidney, non !
- Sidney, reviens !
590
00:38:30,840 --> 00:38:35,920
Sidney !
Non, reste là, arrête.
591
00:38:39,280 --> 00:38:41,600
Tout doux.
592
00:38:47,520 --> 00:38:52,040
Venez. C'est bon.
C'est fini. Voilà.
593
00:38:52,040 --> 00:38:53,720
Que se passe-t-il ?
594
00:38:53,720 --> 00:38:56,520
Que diable faisiez-vous à mettre
des gosses sur son dos ?
595
00:38:56,520 --> 00:38:58,920
T'as lu la pétition.
Tu sais ce qu'ils pensent de nous.
596
00:38:58,920 --> 00:39:01,800
- T'es débile ?
- Pas du tout.
597
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
J'ai vu June seule dans la rue
et je suis intervenu.
598
00:39:05,200 --> 00:39:06,840
M'accuse pas, Lizzie.
599
00:39:06,840 --> 00:39:09,200
C'est toi, sa mère.
Où diable étais-tu ?
600
00:39:13,560 --> 00:39:15,160
Ramène ta soeur à la maison, Mew.
601
00:39:24,280 --> 00:39:25,960
Il doit le porter immédiatement.
602
00:39:25,960 --> 00:39:28,800
Envoyez la note à mon neveu,
Aldous Whittlington Smith.
603
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
7 Highgrove Gardens.
604
00:39:30,800 --> 00:39:31,920
Très bien, madame.
605
00:39:38,240 --> 00:39:40,440
Je ne croyais pas
que cela allait marcher.
606
00:39:40,440 --> 00:39:42,360
Qu'en pensez-vous ?
607
00:39:42,360 --> 00:39:44,200
Vous présentez bien, M. Mottershead.
608
00:39:59,040 --> 00:40:01,920
C'est bien d'avoir changé d'avis.
C'est une belle maison.
609
00:40:01,920 --> 00:40:04,920
On peut facilement avoir les clés,
je vous montrerai.
610
00:40:04,920 --> 00:40:06,240
Je ne suis pas venue pour ça.
611
00:40:08,760 --> 00:40:12,200
Il y a une nouvelle offre pour Oakfield.
200 livres de plus.
612
00:40:12,200 --> 00:40:15,720
C'est assez pour couvrir nos dettes.
Un miracle, révérend.
613
00:40:17,600 --> 00:40:21,080
Vous avez contacté l'agent immobilier
après notre entrevue, n'est-ce pas ?
614
00:40:21,080 --> 00:40:25,040
C'est vous qui l'aviez envoyé au départ ?
615
00:40:25,040 --> 00:40:26,800
- Lizzie...
- Bien sûr que oui.
616
00:40:26,800 --> 00:40:30,400
George n'a pas les moyens de bâtir
ce qu'il a en tête.
617
00:40:30,400 --> 00:40:33,120
- Il vous vous conduire à la ruine.
- Ce n'est pas vrai.
618
00:40:33,120 --> 00:40:36,960
Quelles chances auront vos filles,
avec un père en faillite ?
619
00:40:38,440 --> 00:40:40,920
Je vous ai défendu auprès de George.
620
00:40:40,920 --> 00:40:43,320
Je lui ai dit qu'il se trompait sur vous.
621
00:40:43,320 --> 00:40:46,880
Mais on n'a pas notre place
à Oakfield, n'est-ce pas ?
622
00:40:46,880 --> 00:40:48,560
Voilà pourquoi vous nous voulez
dans une maison.
623
00:40:48,560 --> 00:40:51,520
- Vous voulez restaurer l'ordre naturel
des choses ici. - Soyez pas absurde.
624
00:40:51,520 --> 00:40:54,200
Vous ne savez pas de quoi
est capable ma famille.
625
00:40:54,200 --> 00:40:57,120
Je crois savoir de quoi George
est capable. Mais vous ?
626
00:40:58,960 --> 00:41:00,640
Qu'entendez-vous par là ?
627
00:41:00,640 --> 00:41:04,240
Qu'il est seul à Londres
avec une femme comme Katherine Longmore.
628
00:41:04,240 --> 00:41:06,000
C'est un homme entêté, fier,
629
00:41:06,000 --> 00:41:07,880
il ne profite pas de ce qu'il a.
630
00:41:07,880 --> 00:41:09,760
C'est du gâchis.
631
00:41:09,760 --> 00:41:11,400
Vous êtes gâchée avec lui.
632
00:41:16,960 --> 00:41:20,800
Je pense que vous avez beaucoup aimé
votre femme
633
00:41:20,800 --> 00:41:23,680
et je suis navrée qu'elle soit morte
634
00:41:23,680 --> 00:41:28,160
et je vous remercie de m'avoir accueillie
à l'inverse des autres...
635
00:41:28,160 --> 00:41:31,400
On devrait cesser de se voir
désormais.
636
00:41:33,760 --> 00:41:39,000
Souvenez-vous, quand on forcera George
à quitter Oakfield,
637
00:41:39,000 --> 00:41:41,480
que j'ai été le seul à tenter
de vous faire voir raison.
638
00:41:52,800 --> 00:41:55,920
George, Dieu merci !
Où étais-tu ?
639
00:41:55,920 --> 00:41:57,800
Allô ? Qui ?
640
00:42:01,280 --> 00:42:03,520
Oui, je pense que oui.
641
00:42:04,920 --> 00:42:06,840
C'est la mairie de Chester...
642
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
pour Muriel Atkinson.
643
00:42:11,000 --> 00:42:12,720
Oui, c'est Muriel Atkinson.
644
00:42:15,200 --> 00:42:16,240
Merci.
645
00:42:16,240 --> 00:42:17,960
- Lundi matin pour le début ?
- Bien sûr.
646
00:42:17,960 --> 00:42:20,360
Lundi matin sera très bien.
647
00:42:21,920 --> 00:42:23,120
Je vous remercie.
648
00:42:24,800 --> 00:42:26,000
Au revoir.
649
00:42:30,320 --> 00:42:31,360
J'ai un boulot.
650
00:42:32,600 --> 00:42:34,120
Quel est ce travail...
651
00:42:34,120 --> 00:42:35,160
Mlle Atkinson ?
652
00:42:43,200 --> 00:42:46,200
Katherine,
653
00:42:46,200 --> 00:42:47,600
comment vais-je m'y prendre ?
654
00:42:48,960 --> 00:42:50,520
Considérez-les comme des animaux.
655
00:42:50,520 --> 00:42:51,920
C'est leur point d'eau,
656
00:42:51,920 --> 00:42:54,800
donc approchez-vous avec prudence
mais soyez naturel.
657
00:42:54,800 --> 00:42:57,800
Vous n'êtes pas un prédateur,
ni une charogne. - D'accord.
658
00:42:57,800 --> 00:42:59,440
Avancez du bon pied.
659
00:42:59,440 --> 00:43:01,800
Je vais attendre ici.
660
00:43:01,800 --> 00:43:03,080
Sûrement pas.
661
00:43:10,160 --> 00:43:12,440
Ils sont là-bas.
662
00:43:12,440 --> 00:43:14,120
Prêt ?
663
00:43:14,120 --> 00:43:15,520
Et vous ?
664
00:43:20,800 --> 00:43:23,040
On se voit à l'entracte.
665
00:43:25,320 --> 00:43:28,080
- Mon dieu.
- Ça va, Aldous ?
666
00:43:28,080 --> 00:43:30,000
Sir Arthur, pardon de vous déranger.
667
00:43:30,000 --> 00:43:33,200
Puis-je vous présenter George Motteshead ?
Il voulait absolument vous rencontrer.
668
00:43:33,200 --> 00:43:36,000
Je voulais prendre un peu
de votre temps, M. le ministre.
669
00:43:36,000 --> 00:43:37,960
On devrait aller prendre nos sièges,
monsieur.
670
00:43:37,960 --> 00:43:41,560
On a encore le temps, j'en suis sûr.
Fan d'opéra, M. Mottershead ?
671
00:43:41,560 --> 00:43:43,920
Pas tout à fait.
672
00:43:43,920 --> 00:43:46,040
- Rappelez-moi ce qu'on a ?
- Cosi fan tutte.
673
00:43:46,040 --> 00:43:48,720
Ah, oui, bien sûr.
Le favori d'Aldous.
674
00:43:48,720 --> 00:43:51,760
Il adore ce qui sonne fort.
Vous disiez ?
675
00:43:51,760 --> 00:43:56,280
Seulement que... ce n'est pas
une affaire considérable.
676
00:43:56,280 --> 00:44:00,240
Je veux dire que c'est très important
pour nous.
677
00:44:00,240 --> 00:44:03,680
Pour moi.
Pour... quelqu'un.
678
00:44:05,120 --> 00:44:06,840
On n'a plus le temps, j'en ai peur.
679
00:44:06,840 --> 00:44:09,800
Mais heureux de vous avoir rencontré,
vous et votre femme.
680
00:44:09,800 --> 00:44:11,240
Oh, non, ce n'est pas ma femme.
681
00:44:17,800 --> 00:44:19,440
Et maintenant ?
682
00:44:19,440 --> 00:44:21,520
Souriez et ne dites rien.
683
00:44:37,080 --> 00:44:40,640
Lucy, il commence à faire froid ici.
684
00:44:40,640 --> 00:44:44,920
Elle va accoucher à tout moment,
maintenant.
685
00:44:44,920 --> 00:44:47,880
Tu continues à le dire alors.
686
00:44:47,880 --> 00:44:49,000
Fais une pause.
687
00:44:49,000 --> 00:44:51,400
- Viens prendre un thé.
- Je ne céderai pas.
688
00:44:59,040 --> 00:45:01,600
- T'es bien sûre de toi.
- Tout à fait.
689
00:45:04,440 --> 00:45:07,000
D'accord.
690
00:45:07,000 --> 00:45:09,880
Je vais prendre une autre couverture
et prévenir les filles.
691
00:45:11,040 --> 00:45:12,680
Elles voudront pas rater ça.
692
00:45:25,040 --> 00:45:26,920
Ils ont leur utilité.
693
00:45:44,560 --> 00:45:45,800
Je reviens.
694
00:46:23,920 --> 00:46:26,880
Bien, laissez-moi être direct,
ces 2 types,
695
00:46:26,880 --> 00:46:29,040
ils s'échangent leur fiancée,
c'est ça ?
696
00:46:29,040 --> 00:46:30,360
En gros, oui.
697
00:46:34,200 --> 00:46:37,000
On dirait que vous avez le poids
du monde sur les épaules.
698
00:46:37,000 --> 00:46:38,680
Pourquoi dites-vous ça ?
699
00:46:38,680 --> 00:46:40,920
Votre homme, Aldous, a dû le dire.
700
00:46:40,920 --> 00:46:44,040
Si vous recherchez une confidence,
701
00:46:44,040 --> 00:46:46,920
je suis le dernier informé
au gouvernement.
702
00:46:46,920 --> 00:46:48,480
Non, non.
703
00:46:48,480 --> 00:46:49,880
Je ne suis pas journaliste.
704
00:46:51,160 --> 00:46:52,960
Je n'aime pas l'opéra aussi.
705
00:46:54,800 --> 00:46:57,760
Je suis ici ce soir parce que
j'ai besoin de vous, Sir Arthur.
706
00:47:21,280 --> 00:47:24,040
George va manquer ça
s'ils ne se dépêche pas.
707
00:47:38,000 --> 00:47:42,400
Les gens pensent que pas de barrières
signifie des animaux qui s'enfuient,
708
00:47:42,400 --> 00:47:45,800
mais, voyez, on utilise
des barrière naturelles dans notre zoo.
709
00:47:45,800 --> 00:47:49,000
Laissez-moi vous montrer.
710
00:47:52,920 --> 00:47:54,080
Bien.
711
00:48:19,960 --> 00:48:22,800
Et celui-ci est déjà construit.
712
00:48:22,800 --> 00:48:24,760
On est s'y proche...
713
00:48:24,760 --> 00:48:27,840
Le genre d'appel que vous demandez
est une grand entreprise.
714
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
- Monsieur ?
- Tout va bien, Aldous. C'est bon.
715
00:48:34,280 --> 00:48:38,360
Je suis désolé mais je ne peux pas
vous aider, M. Mottershead.
716
00:48:38,360 --> 00:48:40,280
Vraiment.
717
00:48:40,280 --> 00:48:43,440
Ma fille a écrit ça.
Je vous en prie.
718
00:48:43,440 --> 00:48:44,800
Elle a 9 ans.
719
00:48:46,400 --> 00:48:49,440
"La 1ere chose à savoir sur les animaux"
720
00:48:49,440 --> 00:48:52,680
c'est qu'ils sont comme des humaines
mais avec de meilleures manières."
721
00:48:55,960 --> 00:48:58,760
Les pingouins descendant la grand-rue.
C'est vraiment arrivé ?
722
00:48:58,760 --> 00:49:00,720
Les gens ont été captivés.
723
00:49:00,720 --> 00:49:03,840
C'est seulement difficile pour eux
de percevoir le projet.
724
00:49:03,840 --> 00:49:06,880
Mais un homme à votre poste
doit connaître ce problème.
725
00:49:06,880 --> 00:49:09,240
On essaie de m'influencer, Aldous.
726
00:49:09,240 --> 00:49:11,320
Vous devriez entrer en politique,
ma chère.
727
00:49:11,320 --> 00:49:13,280
Vous seriez l'arme secrète.
728
00:49:13,280 --> 00:49:16,200
Je ne sais pas pour vous,
729
00:49:16,200 --> 00:49:19,120
mais ma famille a toujours été
à mes côtés.
730
00:49:20,760 --> 00:49:22,800
Nous, les hommes...
731
00:49:22,800 --> 00:49:24,240
nous suivons notre vocation.
732
00:49:25,680 --> 00:49:28,640
Mais ce sont elles qui font
les sacrifices, non ?
733
00:49:30,720 --> 00:49:33,560
Je ne garantis rien,
mais je regarderai le dossier.
734
00:49:36,720 --> 00:49:39,440
Si j'ai toujours un travail
demain matin.
735
00:49:39,440 --> 00:49:40,600
Venez, Aldous.
736
00:49:41,680 --> 00:49:44,600
Eh bien, il semble que vous ayez eu
votre rencontre, Tatie.
737
00:49:44,600 --> 00:49:46,880
- Sans rancune, j'espère ?
- Bien sûr que non.
738
00:49:49,240 --> 00:49:50,880
Belle tenue de soirée.
739
00:50:00,000 --> 00:50:04,760
"Belle tenue". Je suis content
que tu l'aimes, c'est toi qui l'a payée !
740
00:50:04,760 --> 00:50:08,200
- Arrêtez ! Je me sens horrible.
- Je n'y crois pas une seconde.
741
00:50:13,360 --> 00:50:15,280
C'est ma 1ere fois à Londres.
742
00:50:15,280 --> 00:50:17,440
Vous plaisantez !
Qu'en pensez-vous ?
743
00:50:18,720 --> 00:50:20,240
Oui, c'est bien.
744
00:50:21,240 --> 00:50:22,600
Un peu animé.
745
00:50:30,280 --> 00:50:31,920
Hé, on l'a raté.
746
00:50:31,920 --> 00:50:33,560
C'est impossible.
747
00:50:33,560 --> 00:50:35,080
Qu'allons-nous faire ?
748
00:50:36,160 --> 00:50:38,160
Il y a toujours le Claridge.
749
00:50:51,200 --> 00:50:53,480
Merci, Katherine. Pour tout.
750
00:50:56,840 --> 00:50:58,480
On fait une bonne équipe, n'est-ce pas ?
751
00:51:00,000 --> 00:51:01,480
Bonne nuit, George.
752
00:51:37,800 --> 00:51:40,640
Oui, c'est bien, continue,
je ne bouge pas.
753
00:51:43,080 --> 00:51:46,040
Réveille-toi, June.
Je crois que ça commence.
754
00:52:14,040 --> 00:52:15,720
Oh, oui.
755
00:52:23,080 --> 00:52:24,600
Combien, à ton avis ?
756
00:52:24,600 --> 00:52:26,760
2.
757
00:52:26,760 --> 00:52:28,920
Des garçons.
758
00:52:31,080 --> 00:52:32,800
Qui s'attendrit maintenant ?
759
00:53:24,360 --> 00:53:26,200
J'étais inquiète pour toi.
760
00:53:26,200 --> 00:53:29,040
J'ai appelé,
mais il semble que vous étiez occupés.
761
00:53:31,520 --> 00:53:33,520
- Comment ça s'est passé, fils ?
- Chut ! Elle dort.
762
00:53:33,520 --> 00:53:35,280
Allons jeter un oeil.
763
00:53:46,000 --> 00:53:48,160
- J'ai eu le boulot.
- C'est une bonne nouvelle.
764
00:53:50,960 --> 00:53:52,600
Tu vaux rien sans ça.
765
00:53:55,120 --> 00:53:57,520
Pardon pour ce que j'ai dit,
je voulais pas...
766
00:53:57,520 --> 00:54:00,640
Oui, je sais.
Il y a pas de mal.
767
00:54:00,640 --> 00:54:02,040
J'aime ma vie.
768
00:54:03,640 --> 00:54:05,440
Tu connais le meilleur moment
de ma journée ?
769
00:54:07,200 --> 00:54:09,400
Franchir ce portail chaque matin.
770
00:54:12,480 --> 00:54:15,200
Ton père voudras voir ça.
771
00:54:19,840 --> 00:54:21,760
Elle a passé la nuit en ville ?
772
00:54:22,760 --> 00:54:24,760
Elle a dû le faire, oui.
773
00:54:24,760 --> 00:54:27,360
J'espère qu'elle a plus dormi
que moi sur ce maudit trottoir.
774
00:54:28,920 --> 00:54:31,600
Et elle a été contente d'être là-bas ?
775
00:54:31,600 --> 00:54:33,120
Parmi les siens ?
776
00:54:33,120 --> 00:54:34,520
Elle a été magnifique.
777
00:54:35,520 --> 00:54:37,120
J'aurais rien pu faire sans elle.
778
00:54:45,680 --> 00:54:47,160
Qu'y-a-t-il ?
779
00:54:49,760 --> 00:54:51,840
Je me suis inquiétée, c'est tout.
780
00:54:51,840 --> 00:54:53,320
Quand tu ne rentrais pas.
781
00:54:56,040 --> 00:54:57,680
Je sais ce que tu ressens pour elle.
782
00:54:59,880 --> 00:55:01,560
Comment ça ?
783
00:55:01,560 --> 00:55:03,080
Papa !
784
00:55:12,320 --> 00:55:14,680
"Une audience publique
sur l'autorisation"
785
00:55:14,680 --> 00:55:17,680
"du jardin zoologique d'Oakfield"
786
00:55:17,680 --> 00:55:20,720
"a été approuvée. Stop."
787
00:55:22,640 --> 00:55:24,080
Mon fils !
788
00:55:25,480 --> 00:55:27,560
On devrait s'embrasser et faire la paix.
789
00:55:27,560 --> 00:55:30,600
Garde tes mains pour toi.
790
00:55:30,600 --> 00:55:33,520
"Les représentants légaux
présenteront leurs arguments"
791
00:55:33,520 --> 00:55:37,000
"au Ministère de la santé
devant les habitants d'Upton."
792
00:55:37,000 --> 00:55:40,880
- Des représentants légaux ?
- Ça veut dire des avocats et de l'argent.
793
00:55:40,880 --> 00:55:43,000
Ça veut dire qu'on peut encore se battre.
794
00:55:51,720 --> 00:55:54,280
S'ils veulent une audience publique
alors on va la leur donner,
795
00:55:54,280 --> 00:55:55,840
on leur balancera tout à la figure.
796
00:55:55,840 --> 00:55:58,160
Tous ceux qui sont affectés par Oakfield.
797
00:55:58,160 --> 00:56:00,120
Il nous faudra des témoins. Des experts.
798
00:56:00,120 --> 00:56:02,800
Je ne veux pas que cet homme
me ridiculise.
799
00:56:02,800 --> 00:56:05,720
Le mairie paiera pour tous les experts
qu'on trouvera.
800
00:56:05,720 --> 00:56:08,000
On va le montrer comme un amateur gaffeur.
801
00:56:08,000 --> 00:56:10,800
L'incompétence ne suffit plus.
802
00:56:10,800 --> 00:56:13,480
Mottershead doit être vu
comme une menace.
803
00:56:13,480 --> 00:56:14,920
On doit le mettre à nu,
804
00:56:14,920 --> 00:56:17,560
dénoncer son instabilité
devant Upton, même devant sa famille
805
00:56:17,560 --> 00:56:20,080
Détruisez l'homme
et on détruira le zoo.
806
00:56:21,360 --> 00:56:22,680
Regarde ça.
807
00:56:25,280 --> 00:56:26,560
C'est ça.
808
00:56:31,120 --> 00:56:33,120
S'ils veulent se battre, on le fera.
809
00:56:33,120 --> 00:56:35,920
Ils ont peur du zoo, du progrès,
810
00:56:35,920 --> 00:56:37,640
le changement les effraie !
811
00:56:39,240 --> 00:56:42,760
Son caractère n'est pas fait
pour une salle d'audience.
812
00:56:42,760 --> 00:56:45,600
Je suis venue m'offrir comme témoin.
813
00:56:45,600 --> 00:56:47,560
T'es pas allé voir Neville Kelly ?
814
00:56:47,560 --> 00:56:49,440
C'est un charlatan,
je ferai mieux moi-même.
815
00:56:50,720 --> 00:56:52,600
Que fait-il ici ?
816
00:56:52,600 --> 00:56:54,200
On peut pas te faire confiance, George.
817
00:56:56,440 --> 00:56:59,200
Si on ne fait rien,
George n'a aucun chance.
63544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.