All language subtitles for Our.Zoo.S01E04.HDTV.x264-FTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,098 --> 00:00:02,419 S'il dépasse le délai, 2 00:00:02,519 --> 00:00:04,507 il devra attendre 3 mois. 3 00:00:04,622 --> 00:00:08,589 Il s'est présenté comme un pionnier de la zoologie, 4 00:00:08,590 --> 00:00:10,586 mais il ne sait pas ce qu'il fait. 5 00:00:10,968 --> 00:00:13,052 Il y a des ours ici à Upton ?! 6 00:00:13,184 --> 00:00:16,118 Oui, Einstein, t'es dans un zoo. 7 00:00:16,119 --> 00:00:19,147 Pour ceux qui s'opposent au zoo, 8 00:00:19,148 --> 00:00:21,171 ce ne serait pas dans leur intérêt 9 00:00:21,171 --> 00:00:23,195 d'être vus en train de visiter l'endroit. 10 00:00:25,127 --> 00:00:28,182 Ce zoo est une énorme entreprise, mais il donnera de riches récompenses. 11 00:00:28,183 --> 00:00:30,179 Et si nous sommes attaqués ? 12 00:00:32,139 --> 00:00:34,179 Il fera une erreur, les hommes comme lui en font toujours. 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,098 Que vas-tu faire ? 14 00:00:55,099 --> 00:00:56,190 Je dois d'abord le trouver. 15 00:00:56,191 --> 00:00:59,190 Prends le camion, Billy, empêche Adam de s'approcher du village. - D'ac. 16 00:00:59,191 --> 00:01:02,187 Fils... 17 00:01:04,103 --> 00:01:07,122 ... si cet ours arrive à Upton et blesse quelqu'un alors ce sera fini, 18 00:01:07,123 --> 00:01:09,174 tout ce qu'on a bâti. 19 00:01:09,175 --> 00:01:13,134 - Papa ? - June, reste ici. 20 00:01:13,135 --> 00:01:14,175 D'accord ? 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,175 J'arrive pas à dormir si Adam n'est pas en sécurité. 22 00:01:39,176 --> 00:01:41,154 Ferme les yeux maintenant. 23 00:01:41,155 --> 00:01:43,155 Ton père va le trouver. 24 00:02:27,115 --> 00:02:29,118 Hé ! 25 00:02:33,099 --> 00:02:35,162 On va faire doucement. 26 00:02:35,163 --> 00:02:38,131 Mais tôt ou tard, tu vas rentrer avec moi. 27 00:02:39,167 --> 00:02:41,150 Tout doux. 28 00:02:41,151 --> 00:02:43,163 Tout doux. 29 00:02:45,139 --> 00:02:48,135 C'est bon. Viens. 30 00:02:51,107 --> 00:02:53,127 Allez. Allez ! 31 00:02:56,187 --> 00:02:59,102 Billy ! 32 00:02:59,103 --> 00:03:01,103 - Billy ! - George ! 33 00:03:02,143 --> 00:03:04,190 Quoi ?! Hé, reste derrière ! 34 00:03:04,191 --> 00:03:06,134 Billy ! 35 00:03:06,135 --> 00:03:08,099 Bouge pas ! 36 00:03:09,167 --> 00:03:13,118 George ! Allez ! Allez ! 37 00:03:13,119 --> 00:03:14,162 George, fais quelque chose ! 38 00:03:14,163 --> 00:03:16,191 Georgie ! 39 00:03:21,139 --> 00:03:23,195 George ! 40 00:03:26,163 --> 00:03:29,098 Non ! 41 00:03:29,099 --> 00:03:31,151 Hé ! Viens... par ici ! 42 00:03:35,187 --> 00:03:38,154 Hé, j'ai ça ! 43 00:03:38,155 --> 00:03:40,126 C'est ça. Tiens ! 44 00:03:40,127 --> 00:03:43,106 Oui, tiens. Voilà. 45 00:03:43,107 --> 00:03:44,175 T'aimes ça, hein ? 46 00:03:44,176 --> 00:03:46,155 C'est bon, George. 47 00:03:52,103 --> 00:03:53,183 Ça va ? 48 00:03:56,183 --> 00:03:59,167 - Des gommes ! - Oui. 49 00:04:02,496 --> 00:04:33,751 Sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : http://www.addic7ed.com 50 00:04:48,099 --> 00:04:50,170 Que fais-tu habillé ?! 51 00:04:50,171 --> 00:04:53,175 Les héros méritent une tasse de thè au lit. 52 00:04:55,119 --> 00:04:58,098 On peut pas dire qu'on dirige un zoo professionnel, Lizzie, 53 00:04:58,099 --> 00:05:00,138 si les animaux sont pas bien enfermés. 54 00:05:00,139 --> 00:05:03,098 Imagine si l'une de nos filles avaient été blessées. 55 00:05:03,099 --> 00:05:06,106 Assieds-toi une minute... et bois ça. 56 00:05:06,107 --> 00:05:07,227 Je dois aller à la banque. 57 00:05:07,252 --> 00:05:10,228 - On peut plus avoir de l'argent de la banque. - On est obligé. 58 00:05:11,175 --> 00:05:14,182 T'es sûr d'aller bien ? T'es un peu pâle. 59 00:05:14,183 --> 00:05:16,154 Je vais bien. 60 00:05:16,155 --> 00:05:18,155 Impatient d'y aller. 61 00:05:29,115 --> 00:05:31,142 Bonjour. 62 00:05:31,143 --> 00:05:33,150 À chaque fois, vous me paraissez plus jeune. 63 00:05:33,151 --> 00:05:36,106 Vos yeux doivent avoir un problème, M. Fenchwood, 64 00:05:36,107 --> 00:05:38,307 - je reste une vieille femme. - Absurdité. Je veux pas entendre ça. 65 00:05:38,332 --> 00:05:40,174 Excusez-moi, je croyais être le suivant. 66 00:05:40,175 --> 00:05:43,118 Mon dieu ! Regardez-le ! 67 00:05:43,119 --> 00:05:46,110 Quel adorable petit homme ! 68 00:05:46,111 --> 00:05:47,190 Je peux ? 69 00:05:49,191 --> 00:05:51,186 Me laissez pas couper le queue. 70 00:05:51,187 --> 00:05:56,135 Allez-y. Percy et moi allons nous occuper l'un de l'autre, n'est-ce pas, Percy ? 71 00:05:57,163 --> 00:06:00,102 Grandiose. Regardez. 72 00:06:00,103 --> 00:06:02,106 Quel bon garçon ! 73 00:06:02,107 --> 00:06:04,126 Oh, oui ! 74 00:06:04,127 --> 00:06:05,159 Merci. 75 00:06:08,147 --> 00:06:10,190 Vous avez décoré ici ? 76 00:06:10,191 --> 00:06:13,106 Non. 77 00:06:13,107 --> 00:06:15,123 Ah bien, c'est beau ici. 78 00:06:20,195 --> 00:06:24,110 On attend incessamment le feu vert pour le permis de construire. 79 00:06:24,111 --> 00:06:26,190 Voilà qui est bienvenu, George. 80 00:06:26,191 --> 00:06:29,130 Je suis heureux pour vous, vraiment. 81 00:06:29,131 --> 00:06:33,122 Oui et on a reçu livraison d'une colonie de pingouins. 82 00:06:33,123 --> 00:06:38,170 Et la volière, 17 variétés d'oiseaux exotiques. Et un pélican. 83 00:06:38,171 --> 00:06:40,194 Tout ce dont je vous avais parlé, on l'a fait. 84 00:06:40,195 --> 00:06:43,178 - C'est la bonne nouvelle. - La bonne nouvelle ? 85 00:06:43,179 --> 00:06:46,170 Il reste un dernier effort à faire. 86 00:06:46,171 --> 00:06:48,146 Le guichet d'entrée, le café. 87 00:06:48,147 --> 00:06:51,158 Vous me dites que c'est pas encore construit ?! 88 00:06:51,159 --> 00:06:55,114 George, sans eux, comment allez-vous gagner de l'argent ? 89 00:06:55,115 --> 00:06:58,142 Ma priorité est allée aux animaux, leur sécurité. 90 00:06:58,143 --> 00:07:01,158 Maintenant 300 livres... et on peut finir les enclos, 91 00:07:01,159 --> 00:07:03,142 mettre la touche finale au café... 92 00:07:03,143 --> 00:07:07,110 Les 3000 livres que je vous ai prêtées étaient mon maximum. 93 00:07:07,111 --> 00:07:09,106 Je comprends ça. Tout à fait. 94 00:07:09,107 --> 00:07:11,427 J'ai dû m'expliquer devant ma direction. 95 00:07:11,452 --> 00:07:14,114 Je vais pas refaire ça. 96 00:07:14,115 --> 00:07:16,174 Venez voir ce qu'on a construit. 97 00:07:16,175 --> 00:07:17,194 Non. 98 00:07:17,195 --> 00:07:21,110 Parce que je sais ce qui va arriver, vous m'aurez à l'usure. 99 00:07:21,111 --> 00:07:24,134 Comme vous l'avez fait avec ce... maudit singe. 100 00:07:24,135 --> 00:07:26,179 On peut pas ouvrir sans argent en plus. 101 00:07:28,155 --> 00:07:30,146 Alors pourquoi avoir fait tout ça ? 102 00:07:30,147 --> 00:07:32,191 À vous de me le dire. 103 00:07:34,163 --> 00:07:36,135 Merci. 104 00:07:39,103 --> 00:07:40,138 Un jour, sans doute, 105 00:07:40,139 --> 00:07:44,158 les M. Fenchwoods seront remplacés par des automates. 106 00:07:44,159 --> 00:07:46,118 On tournera une poignée en étain 107 00:07:46,119 --> 00:07:49,138 et ils nous éconduiront de façon plus efficace. 108 00:07:49,139 --> 00:07:52,178 Pas vous j'en suis sûr, madame. Viens, toi. 109 00:07:52,179 --> 00:07:55,122 Je parle d'expérience. 110 00:07:55,123 --> 00:07:57,163 Mon défunt mari était dans la banque. 111 00:07:59,191 --> 00:08:01,170 Laissez-moi vous aider. 112 00:08:01,171 --> 00:08:03,159 Combien voulez-vous pour Percy ? 113 00:08:05,123 --> 00:08:08,134 Son nom est Mortimer. Et il appartient à ma fille. 114 00:08:08,135 --> 00:08:10,138 En êtes-vous sûr ? 115 00:08:10,139 --> 00:08:13,134 Les enfants se lassent vite des animaux. 116 00:08:13,135 --> 00:08:14,186 Non, pas de lui. 117 00:08:14,187 --> 00:08:16,179 C'est un ami pour la vie. 118 00:08:47,175 --> 00:08:50,142 Tu peux pas faire le mur quand tu veux. 119 00:08:50,143 --> 00:08:53,131 On va devoir le surveiller, Eve. 120 00:09:02,187 --> 00:09:06,106 Papa ?! 121 00:09:06,107 --> 00:09:08,191 Papa ! Qu'y-a-t-il ? 122 00:09:23,151 --> 00:09:25,175 J'ai presque fini, M. Mottershead. 123 00:09:29,167 --> 00:09:33,107 C'est pas joli. Ce devait être un gros animal. 124 00:09:35,131 --> 00:09:38,139 Je réparais la serre, c'est un panneau de verre qui m'a fait ça. 125 00:09:45,183 --> 00:09:47,187 Ton père doit se reposer. Viens. 126 00:09:53,191 --> 00:09:56,190 Il est épuisé. Il lui faut manger, boire et un complet repos. 127 00:09:56,191 --> 00:09:59,130 Vous devrez l'enfermer dans sa chambre, alors. 128 00:09:59,131 --> 00:10:02,131 Tu peux être sa gardienne, Lucy. Elle ne laisse rien passer. 129 00:10:03,171 --> 00:10:05,135 Merci. 130 00:10:06,155 --> 00:10:09,158 Mme Mottershead, si George continue à travailler comme ça, 131 00:10:09,159 --> 00:10:11,186 il finira par avoir une attaque. 132 00:10:11,187 --> 00:10:14,114 Il fait trop d'efforts. 133 00:10:14,115 --> 00:10:16,098 Les animaux exigent beaucoup, je sais, 134 00:10:16,099 --> 00:10:18,182 mais creuser un fossé en avalant et dormant peu, 135 00:10:18,183 --> 00:10:21,150 réparer des écuries... 136 00:10:21,151 --> 00:10:23,150 la serre, 137 00:10:23,151 --> 00:10:26,155 ça va peser lourdement sur sa santé à moins qu'il se repose. 138 00:10:32,183 --> 00:10:35,179 Pourquoi tu dors pas, chérie ? 139 00:10:38,127 --> 00:10:40,118 Comment Adam a-t-il pu faire ça à Papa ? 140 00:10:40,119 --> 00:10:44,099 Il voulait pas le blesser, c'est son instinct de défense. 141 00:10:45,143 --> 00:10:47,187 Tu n'as pas à t'inquiéter. 142 00:11:23,171 --> 00:11:27,187 Il y a un problème, révérend ? 143 00:11:30,103 --> 00:11:33,150 Je viens juste de parler avec Ronald Tipping. 144 00:11:33,151 --> 00:11:37,146 La mairie ne va pas s'opposer au permis de construire de Mottershead, 145 00:11:37,147 --> 00:11:40,146 - pas tout de suite. - Mais le zoo est un risque pour la santé ! 146 00:11:40,147 --> 00:11:42,182 Pas selon le rapport du Dr. Ford. 147 00:11:42,183 --> 00:11:46,126 Le village s'est réuni. Tout le monde était là, on était tous contre. 148 00:11:46,127 --> 00:11:48,158 On n'a pas fait un vote. 149 00:11:48,159 --> 00:11:51,174 J'essayais épargner une gêne à sa femme et ses enfants 150 00:11:51,175 --> 00:11:53,159 Voyez où ça nous a mené. 151 00:11:55,179 --> 00:11:58,154 Il nous faut... des noms. 152 00:11:58,155 --> 00:12:01,098 Des gens qui s'opposent. 153 00:12:01,099 --> 00:12:04,154 Des plaintes particulières par écrit. 154 00:12:04,155 --> 00:12:06,102 Une pétition, c'est ça ? 155 00:12:06,103 --> 00:12:08,178 Laissez-moi faire, Aaron. 156 00:12:08,179 --> 00:12:10,115 S'il vous plaît ? 157 00:12:12,143 --> 00:12:14,099 Des biscuits pengouins ? 158 00:12:15,119 --> 00:12:18,118 Ils sont nouveaux. Ils ont décollé des rayons. 159 00:12:18,119 --> 00:12:21,159 Depuis qu'on a certains de leurs cousins à Oakfield, sans doute. 160 00:12:24,107 --> 00:12:27,142 J'espère que t'as pas changé d'avis, Gwen, sur le zoo ? 161 00:12:27,143 --> 00:12:29,122 Bien sûr que non. 162 00:12:29,123 --> 00:12:32,122 Parce que c'est ainsi que les hommes comme lui visent le point faible. 163 00:12:32,123 --> 00:12:36,190 Ils te séduisent avec quelque chose de charmant... d'attachant. 164 00:12:36,191 --> 00:12:42,147 Mais ensuite... vient leur vraie nature en dents et griffes. 165 00:12:43,191 --> 00:12:47,167 Tu dois juste garder en tête de quel côté tu es. 166 00:12:51,175 --> 00:12:53,115 Bonjour. 167 00:12:57,131 --> 00:13:00,111 - Il est frais ? - Comme il faut. 168 00:13:07,127 --> 00:13:09,408 Vous payez ou bien je le mets sur votre compte ? 169 00:13:09,433 --> 00:13:11,158 On n'a pas de compte. 170 00:13:11,159 --> 00:13:13,170 Celui de Selborne Hall, je veux dire. 171 00:13:13,171 --> 00:13:16,102 Lady Katherine m'a envoyé un mot. 172 00:13:16,103 --> 00:13:20,154 Ce que vous ne pouvez pas payer, je dois lui envoyer la note. 173 00:13:20,155 --> 00:13:23,102 Ça doit vous soulager. 174 00:13:23,103 --> 00:13:25,171 On peut se payer notre propre nourriture. 175 00:13:27,111 --> 00:13:28,195 Merci. 176 00:13:44,179 --> 00:13:47,174 - Quelle heure est-il ? - 10h passé. 177 00:13:47,175 --> 00:13:52,114 - 10h ? Pourquoi m'as-tu pas réveillé ? - Reste où tu es. 178 00:13:52,115 --> 00:13:55,175 Tu vas manger ça, puis tu te reposeras encore. 179 00:13:56,191 --> 00:13:58,143 Allez. 180 00:13:59,191 --> 00:14:02,098 Ordres du Dr. Ford. 181 00:14:02,099 --> 00:14:03,171 Tout manger. 182 00:14:07,107 --> 00:14:10,135 T'es au courant de ce compte de Selborne Hall ? 183 00:14:12,107 --> 00:14:16,130 Lady Katherine a dit qu'elle couvrirait tout ce qui nous manquerait. 184 00:14:16,131 --> 00:14:18,134 C'est gentil de sa part. 185 00:14:18,135 --> 00:14:20,126 Non, George, ça ne l'est pas. 186 00:14:20,127 --> 00:14:22,106 Je ne savais rien de tout ça ! 187 00:14:22,107 --> 00:14:26,147 Bien. Parce que je veux pas qu'on pense qu'on demande la charité. 188 00:14:31,163 --> 00:14:33,183 Quelque chose ne va pas ? 189 00:14:36,167 --> 00:14:39,162 Non, non. 190 00:14:39,163 --> 00:14:42,131 Non, c'est parfait. 191 00:15:09,155 --> 00:15:12,155 Papy ! Va-t-en, il va te faire du mal ! 192 00:15:14,131 --> 00:15:15,167 Il est bien, mon chou. 193 00:15:27,155 --> 00:15:29,170 Tu vois ? 194 00:15:29,171 --> 00:15:31,143 Il est parfait. 195 00:15:37,179 --> 00:15:39,175 N'essaie pas. 196 00:15:43,103 --> 00:15:46,126 - Tout va bien ? - Tout est sous contrôle. 197 00:15:46,127 --> 00:15:49,139 - Le pingouin à la nageoire blanche ? - Il mange. 198 00:15:50,143 --> 00:15:53,158 - Sidney a besoin de sa poudre anti vermine. - Lizzie l'a fait. 199 00:15:53,159 --> 00:15:57,174 Mew va traire. Retourne au lit ! 200 00:15:57,175 --> 00:16:02,195 - Il me faut juste du papier pour écrire. - Essaie donc voir ! 201 00:16:13,171 --> 00:16:15,178 Bonjour ! 202 00:16:15,179 --> 00:16:17,175 Archie ? 203 00:16:23,111 --> 00:16:24,147 Bonjour. 204 00:16:27,139 --> 00:16:31,102 - T'as quoi là ? - C'est un défi. 205 00:16:31,103 --> 00:16:34,162 - Pour toi. - Un autre ? 206 00:16:34,163 --> 00:16:37,139 J'espère que c'est plus facile que nourrir les ours. 207 00:16:41,147 --> 00:16:42,187 C'est du bon... 208 00:16:44,135 --> 00:16:45,179 ... lait frais de chèvre. 209 00:16:55,139 --> 00:16:57,151 Il y a du courrier pour nous ? 210 00:17:12,115 --> 00:17:15,150 Une collation, est-ce bien ça, madame ? 211 00:17:15,151 --> 00:17:17,151 Je me charge de ça. 212 00:17:20,139 --> 00:17:22,167 J'aimerais que vous rencontriez toute la famille. 213 00:17:23,175 --> 00:17:26,115 Non, Percy sera là. 214 00:17:27,175 --> 00:17:29,162 Oui, vous lui manquez aussi. 215 00:17:29,163 --> 00:17:31,106 Ouèp. 216 00:17:31,107 --> 00:17:33,126 À demain, alors. 217 00:17:33,127 --> 00:17:35,098 Au revoir. 218 00:17:35,099 --> 00:17:36,150 Qui c'était ? 219 00:17:36,151 --> 00:17:37,194 Une amie à moi. 220 00:17:37,195 --> 00:17:40,150 Pleine d'argent. Son mari est banquier. 221 00:17:40,151 --> 00:17:43,118 - Et qui est Percy ? - Mortimer. 222 00:17:43,119 --> 00:17:46,143 T'as de la fièvre ? T'es censé être au lit. 223 00:17:54,163 --> 00:17:57,110 C'est pourquoi ça ?! 224 00:17:57,111 --> 00:17:59,182 Pour m'avoir enfermé dans la chambre... 225 00:17:59,183 --> 00:18:01,191 et m'avoir donné une idée. 226 00:18:07,127 --> 00:18:09,159 C'était délicieux ça. 227 00:18:12,155 --> 00:18:15,134 - Elle est en retard. - Ça ne m'étonne pas. 228 00:18:15,135 --> 00:18:19,127 Si elle est d'aussi bonne famille que dit George, elle viendra pas ici. 229 00:18:21,171 --> 00:18:24,115 Elle arrive ! 230 00:18:32,179 --> 00:18:34,186 Quelle belle voiture, madame ! 231 00:18:34,187 --> 00:18:36,130 Celle du défunt Lord Goodwin. 232 00:18:36,131 --> 00:18:39,106 Il ne l'a conduite que 2 fois. Elle lui faisait peur. 233 00:18:39,107 --> 00:18:41,102 Bien, où est-il ? 234 00:18:41,103 --> 00:18:43,178 Puis-je d'abord vous présenter ma famille ? 235 00:18:43,179 --> 00:18:45,190 - Madame. - Merci, mon brave. 236 00:18:45,191 --> 00:18:48,122 Madame, je suis la femme de George. 237 00:18:48,123 --> 00:18:50,162 Mais vous avez un nom en propre, je présume ? 238 00:18:50,163 --> 00:18:53,130 Oui. C'est Lizzie. 239 00:18:53,131 --> 00:18:55,158 Un plaisir, Lizzie. 240 00:18:55,159 --> 00:18:57,194 Vous devez être la mère de quelqu'un ? 241 00:18:57,195 --> 00:19:00,162 Bienvenue à Oakfield, madame. 242 00:19:00,163 --> 00:19:02,134 Attention où vous marchez. 243 00:19:02,135 --> 00:19:04,127 Pourquoi parle-t-elle comme ça ? 244 00:19:07,171 --> 00:19:10,183 Très bien ! Vous pouvez me faire entrer. 245 00:19:20,187 --> 00:19:22,146 Merci, ma chère. 246 00:19:22,147 --> 00:19:24,138 Du Victoria sponge, madame ? 247 00:19:24,139 --> 00:19:29,146 Bien, on a engagé tout ce qu'on avait dans le zoo et on n'a plus rien. 248 00:19:29,147 --> 00:19:33,098 Et il y a plusieurs façons pour vous d'y prendre part. 249 00:19:33,099 --> 00:19:37,103 Un biscuit ? Ils sont faits maison, ils sortent du four. 250 00:19:38,107 --> 00:19:39,155 C'est de l'Assam ? 251 00:19:42,163 --> 00:19:45,190 C'est pas grâve. Écoutez, épargnez-moi le discours, M. Mottershead. 252 00:19:45,191 --> 00:19:49,146 Je suis là. Je suis venue pour acheter Percy comme convenu. 253 00:19:49,147 --> 00:19:53,134 - Qui est Percy ? - Un petit bonhomme, des yeux énormes. 254 00:19:53,135 --> 00:19:56,139 Il me rappelle mon défunt mari. 255 00:20:01,139 --> 00:20:04,190 - Je vais redorer la théière. - Percy ? Vous parlez de Mortimer ? 256 00:20:04,191 --> 00:20:07,146 - Il est là ? - George, tu ne peux pas. 257 00:20:07,147 --> 00:20:12,166 Je ne peux pas. Madame, je vous offre l'occasion... de parrainer Percy. 258 00:20:12,167 --> 00:20:15,138 Mais il vit toujours ici avec vous ? 259 00:20:15,139 --> 00:20:19,147 - Tout le plaisir, pas l'embarras. - Je devrais d'abord le voir. 260 00:20:22,183 --> 00:20:25,195 C'est notre dernière attraction. 261 00:20:28,139 --> 00:20:31,146 Imaginez ça, si vous le souhaitez, 262 00:20:31,147 --> 00:20:35,158 votre nom en haut en lettres peintes à la vue de tous. 263 00:20:35,159 --> 00:20:38,106 L'enclos des pingouins de Lord et Lady Goodwin. 264 00:20:38,107 --> 00:20:40,102 Je sais ce qui se trame ici. 265 00:20:40,103 --> 00:20:41,423 Je peux vous assurer, madame... 266 00:20:41,448 --> 00:20:44,122 Je ne serai pas exploitée, M. Mottershead. 267 00:20:44,123 --> 00:20:46,158 C'est Percy qui m'a fait venir jusqu'ici. 268 00:20:54,103 --> 00:20:56,179 10 livres par an. Appelez ça un don de bienfaisance. 269 00:20:59,099 --> 00:21:02,106 - Et je pourrai le voir quand je veux ? - Nuit et jour. 270 00:21:02,107 --> 00:21:04,102 - 5. - 7. 271 00:21:04,103 --> 00:21:05,190 Conclu. 272 00:21:05,191 --> 00:21:08,166 Trésor ! 273 00:21:08,167 --> 00:21:10,110 Là ! 274 00:21:10,111 --> 00:21:12,099 Salut. 275 00:21:19,127 --> 00:21:22,130 Il y a du potentiel, mais il vous faudra plus que mon don 276 00:21:22,131 --> 00:21:24,098 pour finir cet endroit. 277 00:21:24,099 --> 00:21:26,178 - Et vos amis ? - Mes amis ?! 278 00:21:26,179 --> 00:21:29,118 C'est ça, on pourrait... les faire participer. 279 00:21:29,119 --> 00:21:31,162 Faire... Comment appelle-t-on ça ? 280 00:21:31,163 --> 00:21:34,122 - Un dîner de charité. - Qu'en pensez-vous ? 281 00:21:34,123 --> 00:21:38,174 Une collecte de fonds ? Vous avez de l'audace, je le reconnais. 282 00:21:38,175 --> 00:21:41,143 Au revoir, Percy. 283 00:21:49,183 --> 00:21:52,182 Charmant ! Elle nous a pas dit au revoir ! 284 00:21:52,183 --> 00:21:55,194 Elle doit nous prendre pour des idiots, voilà pour quoi. 285 00:21:55,195 --> 00:21:59,178 J'aurais dû savoir quel thé je lui servais ! 286 00:21:59,179 --> 00:22:03,158 - Sois pas bête. - C'était un test et j'ai échoué. 287 00:22:03,159 --> 00:22:07,122 On n'est pas chez nous dans une grande maison comme ça, 288 00:22:07,123 --> 00:22:09,147 voilà ce que pensent les gens. 289 00:22:17,099 --> 00:22:18,154 Mew... 290 00:22:18,155 --> 00:22:21,118 tu connais mon ami ? 291 00:22:21,119 --> 00:22:22,186 Papa ! 292 00:22:22,187 --> 00:22:25,174 T'es sûr qu'on n'aurait pas dû d'abord parler de ça à Maman ? 293 00:22:25,175 --> 00:22:27,155 Elle dira rien. 294 00:22:30,147 --> 00:22:33,146 2 Mottershead à la fois. 295 00:22:33,147 --> 00:22:36,103 À quoi dois-je ce plaisir ? Entrez. 296 00:22:38,167 --> 00:22:40,106 Merci bien. 297 00:22:40,107 --> 00:22:42,146 La crème de Chester, les amis de Lady Goodwin. 298 00:22:42,147 --> 00:22:44,138 Un groupe distingué, assurément. 299 00:22:44,139 --> 00:22:47,110 C'est juste quelques heures dans un lieu adapté à l'occasion. 300 00:22:47,111 --> 00:22:50,130 - Un gala de charité est une fabuleuse... - Et nous paierions tout dégât. 301 00:22:50,131 --> 00:22:53,106 Non pas qu'il y en aurait, bien sûr. Ce n'est pas la question. 302 00:22:53,107 --> 00:22:56,182 Être invité dans une demeure comme celle-ci, ce ne serait pas rien. 303 00:22:56,183 --> 00:22:59,110 Laisse Lady Katherine parler, Papa. 304 00:22:59,111 --> 00:23:01,150 Et si nous récoltions une somme respectable, 305 00:23:01,151 --> 00:23:04,110 cela changerait tout, non ? 306 00:23:04,111 --> 00:23:06,158 - Oui. - Oui ? 307 00:23:06,159 --> 00:23:09,098 Oui, vous pouvez faire votre gala ici. 308 00:23:09,099 --> 00:23:11,126 - Et vous en serez l'hôtesse ? - Non ! 309 00:23:11,127 --> 00:23:15,150 - Non, vous êtes le mieux capable de l'animer. - Absolument pas. 310 00:23:15,151 --> 00:23:18,162 Vous faites partie de l'événement, Katherine 311 00:23:18,163 --> 00:23:21,190 C'est une vieille salle de bal sans vous pour ajouter de la classe. 312 00:23:21,191 --> 00:23:25,102 C'est votre évènement, vous n'avez pas besoin de moi. 313 00:23:25,103 --> 00:23:27,103 Ce ne serait pas convenable. 314 00:23:34,171 --> 00:23:38,182 Le village entier l'a signée... presque. 315 00:23:38,183 --> 00:23:41,126 - Qui manque ? - Les Ford. 316 00:23:41,127 --> 00:23:44,186 Elle fait tout pour m'éviter. Barnaby, aussi. 317 00:23:44,187 --> 00:23:48,130 Ils ont un position d'influence. 318 00:23:48,131 --> 00:23:50,146 Vous avez besoin d'eux. 319 00:23:50,147 --> 00:23:53,119 Si je leur disais un mot ? 320 00:23:57,195 --> 00:24:00,139 Suis-je remplacée, révérend ? 321 00:24:30,179 --> 00:24:33,126 J'étais en avance pour récupérer June, 322 00:24:33,127 --> 00:24:35,158 alors j'ai pensé profiter de votre offre. 323 00:24:35,159 --> 00:24:37,179 - Il n'y a pas de problème ? - Aucun. 324 00:24:39,147 --> 00:24:42,151 Vous savez, ma défunte femme adorait Purcell. 325 00:24:43,159 --> 00:24:45,182 Pardon, je ne savais pas. 326 00:24:45,183 --> 00:24:48,131 Non, je vous en remercie. Vous le jouez magnifiquement. 327 00:24:49,179 --> 00:24:51,167 Je l'avais pas entendu depuis des années. 328 00:24:58,195 --> 00:25:01,099 Excusez-moi de vous avoir interrompue. Continuez. 329 00:25:13,123 --> 00:25:15,122 Que se passe-t-il ? 330 00:25:15,123 --> 00:25:18,106 Témoignages d'un animal dangereux en liberté. 331 00:25:18,107 --> 00:25:21,135 Bonjour, révérend. Veuillez attendre pour le conseiller Tipping. 332 00:25:28,159 --> 00:25:30,158 Restez en arrière, mesdames ! 333 00:25:30,159 --> 00:25:32,134 D'où vient-il ? 334 00:25:32,135 --> 00:25:34,170 Quelqu'un l'a déposé à l'entrée. 335 00:25:34,171 --> 00:25:37,102 J'ai appelé l'exterminateur. 336 00:25:37,103 --> 00:25:38,263 Ce sera pas nécessaire. 337 00:25:43,103 --> 00:25:45,191 Qu'y-a-t-il, mon chou ? T'es toute muette. 338 00:25:47,131 --> 00:25:49,131 Frankie ? Que faites-vous ? 339 00:25:52,099 --> 00:25:54,134 Je rassemble mon courage pour frapper. 340 00:25:54,135 --> 00:25:55,170 Qu'y-a-t-il dans la panière ? 341 00:25:55,171 --> 00:25:57,146 Un cadeau pour George. 342 00:25:57,147 --> 00:25:59,119 Entrez ! 343 00:26:01,187 --> 00:26:05,182 Comment s'est passé le conseil d'urbanisme ? On n'a aucune nouvelle. 344 00:26:05,183 --> 00:26:08,166 En termes strictes, ces conseils ont lieu à huis-clos, 345 00:26:08,167 --> 00:26:11,170 donc je peux guère en dire. Mais, disons ça, 346 00:26:11,171 --> 00:26:14,187 un médecin pas loin d'ici a donné au zoo une forte recommandation. 347 00:26:16,175 --> 00:26:18,098 Musique ? 348 00:26:18,099 --> 00:26:21,106 Ton gramophone. 349 00:26:21,107 --> 00:26:24,183 Un peu de bon sens. T'as besoin de bons musiciens pour un tel évènement. 350 00:26:25,183 --> 00:26:29,122 - Alcool ? - Du Champagne. Le meilleur seulement. 351 00:26:29,123 --> 00:26:30,174 Je chargerai Billy de ça. 352 00:26:30,175 --> 00:26:32,191 Pourquoi je me sens nerveux soudain ? 353 00:26:34,143 --> 00:26:35,166 Qui c'est ? 354 00:26:35,167 --> 00:26:38,114 Agnes Franklin, mairie de Chester. 355 00:26:38,115 --> 00:26:39,162 Je suis une admiratrice. 356 00:26:39,163 --> 00:26:42,098 Merci. Je vous en prie. 357 00:26:42,099 --> 00:26:43,143 Lizzie... 358 00:26:45,163 --> 00:26:47,126 C'est marqué Selborne Hall. 359 00:26:47,127 --> 00:26:49,127 Oui, Katherine est très heureuse qu'on l'utilise. 360 00:26:50,167 --> 00:26:54,182 Alors t'es heureux de nous remettre entre les mains de Lady Katherine Longmore ? 361 00:26:54,183 --> 00:26:57,102 La banque nous prêtera plus rien, chérie. 362 00:26:57,103 --> 00:26:58,543 De plus, c'est pas elle qui invite, c'est nous. 363 00:26:58,568 --> 00:27:00,142 Dans sa maison. 364 00:27:00,143 --> 00:27:02,131 On peut difficilement faire ça ici. 365 00:27:11,147 --> 00:27:13,142 D'abord le compte à l'épicerie, et maintenant ça. 366 00:27:13,143 --> 00:27:16,102 George, on lui fait une grande part dans le zoo en prenant 367 00:27:16,103 --> 00:27:18,223 - son aide et on la connaît à peine. - On n'a pas le choix. 368 00:27:18,248 --> 00:27:20,248 C'est bien ce que je veux dire. 369 00:27:28,107 --> 00:27:31,122 Tout va bien, chérie, viens là. Il va pas te faire mal. 370 00:27:31,123 --> 00:27:33,102 Si ! 371 00:27:33,103 --> 00:27:34,543 On l'a laissé devant la mairie. 372 00:27:34,568 --> 00:27:37,118 Ils avaient appelé un exterminateur mais je l'ai fait repartir. 373 00:27:37,119 --> 00:27:39,186 Repose-le Papa. Il va te mordre. 374 00:27:39,187 --> 00:27:42,126 Non, non, il ne le fera pas June. C'est un python. 375 00:27:42,127 --> 00:27:44,170 Tu as appris des choses sur eux dans ton livre, June. 376 00:27:44,171 --> 00:27:47,106 Ils ne sont pas venimeux, pas vrai papa ? 377 00:27:47,107 --> 00:27:49,115 Ça reste un démon visqueux. 378 00:28:07,107 --> 00:28:11,162 "Dans un dîner de cérémonie, le tissu des serviettes doit s'accorder" 379 00:28:11,163 --> 00:28:15,166 à la délicate, douce texture de la nappe de cérémonie" 380 00:28:15,167 --> 00:28:17,186 Vous prévoyez un dîner assis ? 381 00:28:17,187 --> 00:28:19,179 Non, je ne pense pas. 382 00:28:21,115 --> 00:28:24,166 Je pense que les amuses-bouche suffiront pour ce genre d'événement. 383 00:28:24,167 --> 00:28:27,154 Avec une soupe, peut-être ? Les gens aiment le chaud. 384 00:28:27,155 --> 00:28:30,183 Oui, n'est-ce pas ? Quelles boissons allez-vous servir ? 385 00:28:32,131 --> 00:28:34,158 Je vous aurais bien prêté une soupière à punch 386 00:28:34,159 --> 00:28:35,399 mais il est un peu hésitant sur ce point. 387 00:28:35,424 --> 00:28:38,190 Vous voyez, c'était un cadeau de la famille royale d'Autriche. 388 00:28:38,191 --> 00:28:40,146 Oh, vraiment ? 389 00:28:40,147 --> 00:28:42,119 C'est très gentil de leur part. 390 00:28:43,131 --> 00:28:48,122 Figues, noix... et caviar. 391 00:28:48,123 --> 00:28:50,154 Caviar ?! Ma chère, vous ne pouvez pas en avoir ? 392 00:28:50,155 --> 00:28:54,147 Je peux tout avoir... si on me prévient suffisamment. 393 00:28:55,147 --> 00:28:57,102 Vous paierez en espèces ? 394 00:28:57,103 --> 00:29:01,155 Mettons cela sur le compte des Selborne pour l'instant. 395 00:29:09,123 --> 00:29:10,174 Elles empestent la fumée. 396 00:29:10,175 --> 00:29:13,106 Incendie de magasin. Tu peux les aérer. 397 00:29:13,107 --> 00:29:16,122 Regarde leur détail ! Personne ne portera plus raffiné, Muriel. 398 00:29:16,123 --> 00:29:18,171 Il en faut aussi une pour Frankie. Qui est-ce ? 399 00:29:19,175 --> 00:29:21,115 Hey. 400 00:29:24,127 --> 00:29:26,134 Aucune de ces bouteilles n'a d'étiquettes. 401 00:29:26,135 --> 00:29:28,194 Naufrage. Ne t'inquiètes pas, on peut en coller dessus. 402 00:29:28,195 --> 00:29:32,118 Mais c'est bien du champagne dedans ? Je me sens insulté, Georgie. 403 00:29:32,119 --> 00:29:33,190 Et pour les musiciens ? 404 00:29:33,191 --> 00:29:36,158 Le Philharmonique de Prague joue à l'Opéra de Manchester, 405 00:29:36,159 --> 00:29:39,127 J'ai engagé quelques gars de la section cordes pour leur soirée de relâche. 406 00:29:40,127 --> 00:29:42,146 Billy ? 407 00:29:42,147 --> 00:29:43,182 Je suis impressionné. 408 00:29:43,183 --> 00:29:47,182 "Une dame ne doit pas assister à un bal sans escorte, 409 00:29:47,183 --> 00:29:50,139 "ni déambuler seule dans la salle de bal." 410 00:30:00,099 --> 00:30:03,142 - Tu possèdes un noeud papillon, Archie ? - Si c'est encore un défi, Muriel... 411 00:30:03,143 --> 00:30:06,174 - T'es libre, mardi prochain ? - Moi ? 412 00:30:06,175 --> 00:30:09,098 On fait une soirée de charité pour le zoo. 413 00:30:09,099 --> 00:30:11,499 On est une date sur le calendrier mondain. J'y crois à peine. 414 00:30:13,123 --> 00:30:14,283 Je peux voir si je suis libre. 415 00:30:24,191 --> 00:30:30,122 ♪ Élevez votre voix et chantez avec nous ♪ 416 00:30:30,123 --> 00:30:33,178 ♪ Alléluia ♪ 417 00:30:33,179 --> 00:30:37,162 ♪ Alléluia ♪ 418 00:30:37,163 --> 00:30:43,135 ♪ Ton soleil brûlant aux rayons d'or ♪ 419 00:30:47,131 --> 00:30:49,174 Au revoir, Sarah. À dimanche. 420 00:30:49,175 --> 00:30:54,138 La pratique mène à la perfection. Qu'en dites-vous, révérend ? 421 00:30:54,139 --> 00:30:56,170 Je suis déconcerté, Barnaby. 422 00:30:56,171 --> 00:31:00,126 Je suis désolé d'entendre ça. Les harmonies semblaient bien. 423 00:31:00,127 --> 00:31:03,118 Il ne parle pas de la musique. N'est-ce pas, révérend ? 424 00:31:03,119 --> 00:31:07,098 À l'arrivée des Mottershead, j'ai eu l'impression 425 00:31:07,099 --> 00:31:10,102 que vous ne voyiez aucun bien à tirer d'un zoo à Upton. 426 00:31:10,103 --> 00:31:11,743 Je n'ai jamais dit ça, révérend. 427 00:31:11,768 --> 00:31:14,098 Vous devriez être prudents. Dans votre position. Tous les deux. 428 00:31:14,099 --> 00:31:16,114 Comment ça ? 429 00:31:16,115 --> 00:31:17,595 Vous voudriez pas que les gens perdent confiance, 430 00:31:17,620 --> 00:31:20,134 dans 2 piliers de la communauté. 431 00:31:20,135 --> 00:31:22,194 Ce serait difficile de rester à Upton si c'était le cas. 432 00:31:22,195 --> 00:31:24,150 Je dis ça pour votre bien. 433 00:31:24,151 --> 00:31:27,118 Je dois déposer ça à la mairie cet après-midi, 434 00:31:27,119 --> 00:31:30,186 avec vos signatures dessus. Ce sont vos patients, vos enfants. 435 00:31:30,187 --> 00:31:32,174 Il s'agit de leur sécurité. 436 00:31:32,175 --> 00:31:36,131 Dressez-vous et arrêtez le permis de construire à Oakfield. 437 00:31:39,171 --> 00:31:42,170 Elles ont vu des jours meilleurs. Ce sont les meilleurs paires de George. 438 00:31:42,171 --> 00:31:45,098 J'espère que le cordonnier pourra les arranger. 439 00:31:45,099 --> 00:31:46,178 Vous viendrez j'espère ? 440 00:31:46,179 --> 00:31:50,138 Au gala de charité. C'est pour lever des fonds mais il y aura de la musique. 441 00:31:50,139 --> 00:31:52,142 Venez danser. Lizzie, je ne suis pas sûr de pouvoir. 442 00:31:52,143 --> 00:31:54,182 Je sais que vous devez être impartial, mais... 443 00:31:54,183 --> 00:31:56,186 J'aimerais que vous veniez. 444 00:31:56,187 --> 00:32:00,130 S'il vous plaît. La moitié des noms de cette liste me terrifie. 445 00:32:00,131 --> 00:32:01,183 Comment puis-je refuser ? 446 00:32:28,167 --> 00:32:30,126 Ça va ? 447 00:32:30,127 --> 00:32:32,126 Je vais bien. Ce n'est rien. 448 00:32:32,127 --> 00:32:35,114 En fait, vous ne me croiriez pas si je vous le disais. Allez-y. 449 00:32:35,115 --> 00:32:37,122 Un ours m'a attaqué. 450 00:32:37,123 --> 00:32:39,147 Splendide ! 451 00:33:02,099 --> 00:33:03,339 Êtes-vous sûre de ne pas vouloir vous joindre à nous ? 452 00:33:03,364 --> 00:33:05,296 Je suis sûre. 453 00:33:14,167 --> 00:33:16,122 Regarde, qu'est-ce que tu penses de ça ? 454 00:33:16,123 --> 00:33:18,195 Ne me parle pas, pas maintenant ! 455 00:33:20,151 --> 00:33:24,166 "Quand il mange, le pélican expulse l'eau de chaque côté de son bec, 456 00:33:24,167 --> 00:33:28,114 et remue la nourriture jusqu'à ce qu'elle tombe dans sa gorge, et avale." 457 00:33:28,115 --> 00:33:29,186 Délicieux. 458 00:33:29,187 --> 00:33:32,134 Oui, et bien, c'est mon discours de vente. 459 00:33:32,135 --> 00:33:34,167 J'en ai un pour les pingouins et pour tout les autres. 460 00:33:36,099 --> 00:33:38,186 "Mesdames et Messieurs, croyez-le ou non mais 461 00:33:38,187 --> 00:33:41,162 ce petit gars peut retenir sa respiration pendant 20 minutes." 462 00:33:41,163 --> 00:33:43,159 J'aimerais que tu essaies ça. 463 00:33:45,119 --> 00:33:47,759 Les invités vont bientôt arriver. Nous devons emmener tout ça. 464 00:33:47,784 --> 00:33:50,118 Tout doit être parfait. 465 00:33:50,119 --> 00:33:52,119 Il ne doit pas y avoir de fausses notes. 466 00:33:57,143 --> 00:33:59,175 N'y pense même pas ! 467 00:34:02,155 --> 00:34:07,130 Mesdames et Messieurs, c'est un honneur... Fier, je suis fier... 468 00:34:07,131 --> 00:34:09,123 de vous présenter ma famille... 469 00:34:12,175 --> 00:34:14,166 Ils sont tous là ? 470 00:34:14,167 --> 00:34:17,106 Bien. Assure-toi qu'ils jouent des choses élégantes toute la nuit. 471 00:34:17,107 --> 00:34:19,166 Dit-leur bien ça. Je ne peux pas. 472 00:34:19,167 --> 00:34:22,142 Pourquoi ? Il ne parle que le Prague. 473 00:34:22,143 --> 00:34:25,118 Tu veux dire Tchèque ? Je veux dire, pas de l'anglais. 474 00:34:25,119 --> 00:34:28,107 Je vais leur écrire une liste. Tout ira bien. 475 00:34:31,103 --> 00:34:32,183 Regarde toi ! 476 00:34:34,147 --> 00:34:36,170 Mince alors ! Je suis en avance ? 477 00:34:36,171 --> 00:34:38,179 Pile à l'heure. Viens avec moi. 478 00:34:46,143 --> 00:34:47,179 Mieux vaut commencer en douceur. 479 00:34:50,163 --> 00:34:53,174 D'abord habitue-toi à marcher avec des verres vides, 480 00:34:53,175 --> 00:34:56,151 car je ne pourrais pas t'aider en cas de problème pour le service. 481 00:34:57,151 --> 00:34:58,187 Le service ? 482 00:34:59,187 --> 00:35:01,194 Tu veux dire... ? Dans le chapitre trois. 483 00:35:01,195 --> 00:35:03,178 "Si un serveur novice fait une erreur, 484 00:35:03,179 --> 00:35:05,142 vous devez faire semblant de ne pas le remarquer." 485 00:35:05,143 --> 00:35:08,186 "Ne jamais attirer l'attention sur quelque chose de disgracieux." 486 00:35:08,187 --> 00:35:09,195 C'est bon à savoir. 487 00:35:21,103 --> 00:35:25,099 Excusez-moi. Je suis en retard et je cherche Billy Atkinson. Il est par là ? 488 00:35:26,127 --> 00:35:28,178 Cela dépend de qui le demande. Agnes Franklin. 489 00:35:28,179 --> 00:35:30,154 Et bien, il doit être par ici, 490 00:35:30,155 --> 00:35:32,174 mais je vous préviens, il ne fait pas d'interviews. 491 00:35:32,175 --> 00:35:34,146 Pardon ? Pour la presse. 492 00:35:34,147 --> 00:35:36,134 Il garde tout pour ses mémoires. 493 00:35:36,135 --> 00:35:40,158 C'est vrai ? Et bien, heureusement pour lui je ne suis pas journaliste. 494 00:35:40,159 --> 00:35:43,130 Oh, quel dommage, car si vous aviez pu le convaincre, 495 00:35:43,131 --> 00:35:45,110 cela aurait été une exclusivité. 496 00:35:45,111 --> 00:35:49,162 Bonimenteur. Bon vivant. Son dernier truc c'est le vêtement pour femme. 497 00:35:49,163 --> 00:35:52,135 Tu te dépêches avec ces verres, Billy ? 498 00:35:57,143 --> 00:36:00,143 A suivre ? Vous aimeriez bien. 499 00:36:02,131 --> 00:36:04,111 Regardez vous ! 500 00:36:06,139 --> 00:36:08,099 George ! 501 00:36:10,139 --> 00:36:12,103 C'est parti ! 502 00:36:20,151 --> 00:36:22,127 Calme-toi. 503 00:36:26,151 --> 00:36:28,170 Désolé, Catherine, je ne... 504 00:36:28,171 --> 00:36:30,178 Tout va bien. Que se passe-t-il ? 505 00:36:30,179 --> 00:36:33,111 Ce sont vos contacts, Catherine, pas les miens. 506 00:36:35,167 --> 00:36:39,106 Nous avons besoin de 300 livres ce soir. Et si personne ne donnait ? 507 00:36:39,107 --> 00:36:41,182 Ils sont là uniquement car vous les intriguez. 508 00:36:41,183 --> 00:36:43,190 Alors montrez-leur ce que vous avez en tête. 509 00:36:43,191 --> 00:36:46,143 Ils n'ont jamais rien vu de tel, je vous le garantis. 510 00:36:51,139 --> 00:36:52,219 J'aimerais que vous soyez avec nous Catherine. 511 00:36:52,244 --> 00:36:54,252 Nous avons besoin de toute l'aide possible. 512 00:37:09,159 --> 00:37:11,146 Milady. Bonsoir. 513 00:37:11,147 --> 00:37:13,099 Il me semble bon. 514 00:37:16,155 --> 00:37:19,115 Vous êtes exquise, ma chère. 515 00:37:20,187 --> 00:37:23,139 Désirez-vous à boire ? Suis-je la première arrivée ? 516 00:37:24,163 --> 00:37:26,123 Oh, merci. 517 00:37:29,183 --> 00:37:32,139 Tout est à votre goût, milady ? 518 00:37:34,171 --> 00:37:36,183 Jusqu'ici, je suis impressionnée. 519 00:37:40,131 --> 00:37:42,119 Vous permettez ? Charmant. 520 00:38:06,131 --> 00:38:07,179 Upton 1511. 521 00:38:12,127 --> 00:38:15,187 Merci, Ronald, ce sont... Ce sont de bonnes nouvelles. 522 00:38:40,191 --> 00:38:45,103 Mesdames et Messieurs, puis-je vous présenter Pelly ? 523 00:38:46,183 --> 00:38:49,167 Vous voilà mon cher Percy ! 524 00:38:52,103 --> 00:38:54,167 Milady ? Oh, que c'est gentil ! 525 00:39:01,175 --> 00:39:04,126 Laissez moi vous décrire qui sont toutes ces bêtes. 526 00:39:04,127 --> 00:39:07,182 Voici Lord et Lady Evans. L'argent du pétrole. 527 00:39:07,183 --> 00:39:10,106 Lord Davenport, il est fabriquant de moteurs de voitures. 528 00:39:10,107 --> 00:39:11,267 Et voici Lady Hughes. 529 00:39:11,292 --> 00:39:14,166 Immobilier. Assurément le plus gros poisson de tous. 530 00:39:14,167 --> 00:39:19,099 Amenez-la à faire un don et tout le monde suivra. Bonne chasse. 531 00:39:23,195 --> 00:39:26,155 D'accord, June, j'ai besoin de toi. 532 00:39:27,179 --> 00:39:31,138 Vous aimez ceci ? C'est de l'or laminé. 533 00:39:31,139 --> 00:39:34,098 Vous, messieurs, faites la différence, mais la plupart des gens 534 00:39:34,099 --> 00:39:36,259 confondent tout dés qu'il s'agit de bijoux. 535 00:39:36,284 --> 00:39:43,256 Ainsi, cela en fait un cadeau idéal pour vos clients... ou employés. 536 00:39:44,115 --> 00:39:47,171 Oh, Frankie, vous voulez bien prendre un rapide photo ? 537 00:39:49,187 --> 00:39:52,174 La mère ne rencontre jamais son enfant, c'est ce qui est étrange. 538 00:39:52,175 --> 00:39:55,190 Elle laisse ses œufs sous terre et les quitte. 539 00:39:55,191 --> 00:39:58,190 Une fois qu'ils éclosent, ils sont tous seuls. 540 00:39:58,191 --> 00:40:02,142 Aujourd'hui, nous sommes la seule et unique famille de Queenie. 541 00:40:02,143 --> 00:40:06,122 A présent, si vous voulez bien me suivre... 542 00:40:06,123 --> 00:40:07,187 Voici... 543 00:40:09,135 --> 00:40:12,131 C'est vide. C'est vide. 544 00:40:15,179 --> 00:40:18,178 June va prendre le relai sans moi. 545 00:40:18,179 --> 00:40:20,175 Je reviens tout de suite, excusez-moi. 546 00:40:22,183 --> 00:40:27,111 Racontez-moi ma chère, comment est la vie dans un zoo ? 547 00:40:28,187 --> 00:40:31,190 Donations de bienfaisance. Non-imposable. 548 00:40:31,191 --> 00:40:34,110 Chester Zoo est une digne cause. 549 00:40:34,111 --> 00:40:37,195 Il est le pionnier en ce qui concerne les animaux en captivité. 550 00:40:42,119 --> 00:40:43,195 Excusez-moi un court instant. 551 00:40:52,155 --> 00:40:54,114 Comment as-tu pu perdre un python de 3 mètres ? 552 00:40:54,115 --> 00:40:56,118 Tu va devoir le trouver Billy. Pourquoi moi ? 553 00:40:56,119 --> 00:40:57,359 Car nous devons faire les enchères 554 00:40:57,384 --> 00:41:00,118 et si l'un deux se retrouve avec un serpent autour du cou, c'est fini. 555 00:41:00,119 --> 00:41:01,127 Laissez-nous faire. 556 00:41:03,147 --> 00:41:06,098 Il est grand. Grandes dents, grandes griffes. 557 00:41:06,099 --> 00:41:08,115 Et il n'y a aucun moyen de l'arrêter. 558 00:41:09,151 --> 00:41:12,098 June, de quoi parles-tu ? 559 00:41:12,099 --> 00:41:14,174 Je parlais seulement d'Adam. 560 00:41:14,175 --> 00:41:16,163 Papa a dû se faire recoudre. 561 00:41:18,107 --> 00:41:21,147 Oh non, l'imagination débordante d'un enfant. Viens, toi. 562 00:41:24,167 --> 00:41:27,146 June, pourquoi racontes-tu cela aux gens ? 563 00:41:27,147 --> 00:41:31,134 Surtout ce soir ! A présent tu dois remonter le moral des gens. 564 00:41:31,135 --> 00:41:33,166 Tout repose là-dessus. 565 00:41:33,167 --> 00:41:35,146 Je suis désolée. 566 00:41:35,147 --> 00:41:37,166 Si tu ne peux pas parler en bien du zoo, 567 00:41:37,167 --> 00:41:40,143 alors tu ne devrais peut-être pas parler du tout. 568 00:41:42,179 --> 00:41:45,138 A présent, trouvons ce python, qu'en dis-tu ? 569 00:41:45,139 --> 00:41:47,131 Non. 570 00:42:24,163 --> 00:42:26,170 Je veux juste que tu saches, qu'il ne se 571 00:42:26,171 --> 00:42:29,126 passera rien entre nous ce soir, ok ? C'est bien vrai ? 572 00:42:29,127 --> 00:42:31,408 Tu sais, dans cette robe, tu ressemblerais presque à une lady. 573 00:42:31,433 --> 00:42:34,142 Et tu n'es pas déplaisant quand tu gardes ta bouche fermée. 574 00:42:34,143 --> 00:42:35,147 Excuse-moi. 575 00:42:52,107 --> 00:42:55,107 Lady Hughes, puis-je vous présenter Lady Catherine Longmore ? 576 00:42:57,167 --> 00:43:01,106 C'est un plaisir. Je me demandais si nous verrions Lord Ainslie ? 577 00:43:01,107 --> 00:43:04,170 Oh, il est à l'étranger, j'en ai peur. Il voyage beaucoup. 578 00:43:04,171 --> 00:43:06,170 Il doit vous manquer atrocement. 579 00:43:06,171 --> 00:43:08,154 Je suis sa nièce. Pas sa femme. 580 00:43:08,155 --> 00:43:10,170 Et votre mari est... ? 581 00:43:10,171 --> 00:43:13,107 Ne s'est pas encore révélé. 582 00:43:14,179 --> 00:43:17,195 Je vois. Si vous voulez bien m'excuser. 583 00:43:30,131 --> 00:43:33,099 C'est aux figues et au Stilton (fromage), milady. 584 00:43:34,119 --> 00:43:36,122 Vous devez nous donner le nom de votre traiteur. 585 00:43:36,123 --> 00:43:38,190 Oh, ça sera mon nom, milady. 586 00:43:38,191 --> 00:43:40,195 Vous cuisinez à votre propre soirée ?! 587 00:43:43,111 --> 00:43:45,162 Le coquillage est en fait un os. 588 00:43:45,163 --> 00:43:49,139 60 os différents tous connectés ensemble. 589 00:44:17,163 --> 00:44:19,170 Vous semblez les avoir tous convaincus. 590 00:44:19,171 --> 00:44:24,098 Oh, votre venue me ravie. Vous n'avez pas vu les Fords je suppose ? 591 00:44:24,099 --> 00:44:27,142 Je les ai aussi invités. Je suis si nerveuse. 592 00:44:27,143 --> 00:44:28,159 Lizzie. 593 00:44:29,191 --> 00:44:32,142 Mme Mottershead. Oh, cela semble sérieux. 594 00:44:32,143 --> 00:44:35,130 Il y quelque chose que je... Papa veut commencer l'enchère 595 00:44:35,131 --> 00:44:37,154 mais June ne veut pas présenter. Tu va devoir le faire. 596 00:44:37,155 --> 00:44:38,235 Vas-y, j'arrive tout de suite. 597 00:44:41,119 --> 00:44:43,098 Pardon, Révérend, vous disiez ? 598 00:44:43,099 --> 00:44:47,162 Cet événement... Ecoutez, je sais que c'est important. 599 00:44:47,163 --> 00:44:49,166 Mais c'est juste que... 600 00:44:49,167 --> 00:44:52,166 Je me demande s'il ne faudrait pas... Vous permettez Révérend ? 601 00:44:52,167 --> 00:44:54,138 Je dois vraiment... Non, non, bien sûr. 602 00:44:54,139 --> 00:44:56,119 Je reviens tout de suite. 603 00:45:05,123 --> 00:45:07,134 Ils n'ont toujours pas trouvé le python. 604 00:45:07,135 --> 00:45:10,098 Et bien nous ne pouvons plus retarder l'enchère, 605 00:45:10,099 --> 00:45:11,339 les gens finiront par rentrer. 606 00:45:29,111 --> 00:45:30,170 Bonsoir. 607 00:45:30,171 --> 00:45:34,150 Hum... Avez-vous vos panneaux... 608 00:45:34,151 --> 00:45:37,098 Pour, hum... Parfait. Merci. Et bien... 609 00:45:37,099 --> 00:45:40,194 Merci d'être venu ce soir. Merci à Lady Katherine 610 00:45:40,195 --> 00:45:45,127 de nous avoir prêter le Hall Selborne pour cet événement. 611 00:45:49,119 --> 00:45:51,159 D'accord, très bien, allons-y. Lumières ! 612 00:45:56,127 --> 00:46:00,162 Alors voilà notre zoo. C'est à propos des animaux, bien sûr. 613 00:46:00,163 --> 00:46:05,174 Mais aussi de les protéger et d'en prendre soin. 614 00:46:05,175 --> 00:46:07,150 Certaines des diapositives sont des inspirations. 615 00:46:07,151 --> 00:46:11,182 Nous n'avons pas d'éléphants ni de lions. Pas encore. 616 00:46:11,183 --> 00:46:13,190 Mais nous les aurons. 617 00:46:13,191 --> 00:46:18,131 Nous travaillons dur pour créer un zoo sans barrières. 618 00:46:19,195 --> 00:46:21,143 Mauvais slide, Mew. 619 00:46:23,143 --> 00:46:25,111 Mew ? 620 00:46:28,123 --> 00:46:29,127 Bien, merci. 621 00:46:30,175 --> 00:46:33,135 Laissez moi d'abord vous présenter deux de nos amis. 622 00:46:43,131 --> 00:46:44,174 A présent, commençons les enchères 623 00:46:44,175 --> 00:46:46,190 pour l'enclos de nos pingouins. 624 00:46:46,191 --> 00:46:48,099 Qui commencera ? 625 00:46:49,175 --> 00:46:52,170 Qui commencera ? 7 euros, personne ? 626 00:46:52,171 --> 00:46:53,175 7 euros ? 627 00:47:02,143 --> 00:47:03,150 30euros. 628 00:47:03,151 --> 00:47:05,174 Nous avons notre premier don ! 629 00:47:05,175 --> 00:47:07,114 Merci beaucoup, 30€. 630 00:47:07,115 --> 00:47:08,171 Une surenchère sur 30€ ? 631 00:47:10,147 --> 00:47:12,182 25 ? 25, merci, madame. 632 00:47:12,183 --> 00:47:14,190 25, 30. Quelqu'un ? 633 00:47:14,191 --> 00:47:18,118 35€. 35€. 634 00:47:18,119 --> 00:47:21,191 35€, une fois, deux fois. 635 00:47:23,107 --> 00:47:26,147 C'est à vous, Madame. 35€. Merci beaucoup. 636 00:47:27,179 --> 00:47:31,175 Ensuite nous avons Pelly, notre pélican. 637 00:47:35,119 --> 00:47:37,150 Baptisé par ma fille, June. 638 00:47:37,151 --> 00:47:40,099 Elle choisi les noms de tous nos animaux. 639 00:47:41,103 --> 00:47:44,194 Qui souhaite commencer l'enchère pour sponsoriser ce bel oiseau ? 640 00:47:44,195 --> 00:47:47,138 5€ pour commencer ? 5€ quelqu'un ? 641 00:47:47,139 --> 00:47:49,142 10€. 10€, merci Madame. 10€. 642 00:47:49,143 --> 00:47:52,114 Plus de 10€ s'il vous plaît ? Quelqu'un ? 643 00:47:52,115 --> 00:47:54,134 15. 15 ! Merci. 644 00:47:54,135 --> 00:47:57,122 20. 20. Merci Madame, on est à 20. 25 ! 645 00:47:57,123 --> 00:47:59,138 25, merci beaucoup. 646 00:47:59,139 --> 00:48:02,098 Une surenchère sur.. ? Hum... 647 00:48:02,099 --> 00:48:05,147 Comme je le disais, hum... Pouvons-nous continuer ? Merci. 648 00:48:07,139 --> 00:48:10,118 Veuillez m'excuser. C'est ma faute. 649 00:48:10,119 --> 00:48:13,110 Comme je disais, 5€ pour sponsoriser cet oiseau. 650 00:48:13,111 --> 00:48:15,130 5€. Merci beaucoup, monsieur. 5€. 651 00:48:15,131 --> 00:48:18,150 10. 10€, merci Madame. 10€, une surenchère ? 652 00:48:18,151 --> 00:48:22,142 15. 15€. Nous y voilà. 653 00:48:22,143 --> 00:48:24,106 Tu ne devrais pas faire ça. 654 00:48:24,107 --> 00:48:25,146 Tu vas te couper. 655 00:48:25,147 --> 00:48:27,194 20 ! 20€. 656 00:48:27,195 --> 00:48:30,135 Vendu pour 20€, merci beaucoup ! 657 00:48:34,167 --> 00:48:38,119 Merci Catherine, d'avoir commencer l'enchère. 658 00:48:39,183 --> 00:48:43,150 Vous partez en douce ? Ça doit être votre style je suppose. 659 00:48:43,151 --> 00:48:45,162 Qu'est-ce qu'elles racontent ? 660 00:48:45,163 --> 00:48:49,106 Vous connaissez Freddie Rampton ? Il a emmené toute sa famille au Kenya. 661 00:48:49,107 --> 00:48:52,186 Les a abandonné là-bas, deux enfants. Une femme. 662 00:48:52,187 --> 00:48:54,123 Tout ça pour une autre femme. 663 00:48:55,179 --> 00:49:00,106 Ce n'était pas comme ça... Sa femme est ma cousine. 664 00:49:00,107 --> 00:49:02,150 Elle m'a tout dit à propos de vous. 665 00:49:02,151 --> 00:49:04,150 Votre genre se rapproche des prostituées. 666 00:49:04,151 --> 00:49:05,167 Cela suffit. 667 00:49:08,103 --> 00:49:11,186 Votre famille entière se fait passer pour ce qu'elle n'est pas. 668 00:49:11,187 --> 00:49:16,098 Avez-vous seulement idée à qui vous vous adressez ? 669 00:49:16,099 --> 00:49:20,114 Et bien, peu importe qui vous êtes, vous allez partir. 670 00:49:20,115 --> 00:49:23,130 3.10€, merci beaucoup. 671 00:49:23,131 --> 00:49:26,143 3.10€. Et vous Monsieur, au fond ? 672 00:49:29,167 --> 00:49:32,146 4€, 4 ? 673 00:49:32,147 --> 00:49:33,190 4.10€ Madame. 674 00:49:33,191 --> 00:49:35,114 Ici ! 675 00:49:35,115 --> 00:49:39,114 4.10€. Merci beaucoup madame. Quelqu'un pour 4.10€ ? 676 00:49:39,115 --> 00:49:40,162 Cinq, monsieur ? 677 00:49:40,163 --> 00:49:43,111 Oui, cinq. Je vous remercie. 678 00:49:44,155 --> 00:49:46,115 Grand-père. Quoi ? 679 00:49:47,143 --> 00:49:51,142 5.10€. Merci Madame. 6€ Monsieur ? 680 00:49:51,143 --> 00:49:53,175 6€, nous l'avons. 6€. 681 00:49:55,119 --> 00:49:57,239 Nous devons le faire partir vite, avant que quelqu'un ne le voit. 682 00:49:57,264 --> 00:50:02,176 Nous continuons ? 10, merci, madame. 683 00:50:03,183 --> 00:50:08,110 Je ne peux pas l'atteindre, mais nous devons le sortir pour ton père. 684 00:50:08,111 --> 00:50:10,135 Je sais que tu as peur, ma puce, mais je suis là. 685 00:50:11,171 --> 00:50:14,183 15€. 20 ! 20 ! 20€. 686 00:50:21,163 --> 00:50:24,171 Vendu. Maintenant... 687 00:50:26,191 --> 00:50:29,179 ... voici notre dernier lot de la soirée. 688 00:50:38,155 --> 00:50:40,103 A présent... 689 00:50:41,139 --> 00:50:45,171 Qui offrira 2€ pour adopter cette indomptable créature ? 690 00:50:58,135 --> 00:50:59,147 Archie ! 691 00:51:00,167 --> 00:51:02,119 Un dernier challenge. 692 00:51:12,171 --> 00:51:13,195 Alors ? 693 00:51:15,103 --> 00:51:16,187 Ça a un peu le goût du lait ! 694 00:51:25,151 --> 00:51:29,191 Je me suis fait passer pour une idiote ce soir. 695 00:51:32,135 --> 00:51:33,139 Milady ? 696 00:51:35,111 --> 00:51:38,130 Elle est le cerveau derrière tout cela, bien sûr. 697 00:51:38,131 --> 00:51:39,162 Ma femme. 698 00:51:39,163 --> 00:51:42,103 Vous n'avez jamais rencontré de meilleure cuisinière, milady. 699 00:51:43,107 --> 00:51:46,130 Tout ce que vous avez mangé ce soir , c'était elle. 700 00:51:46,131 --> 00:51:48,151 Je sais. C'était délicieux. 701 00:51:49,151 --> 00:51:52,150 Puis-je m'excuser pour Lady Hughes ? 702 00:51:52,151 --> 00:51:55,171 Savoir-vivre et classe sont deux choses bien différentes. 703 00:52:12,123 --> 00:52:14,187 Révérend ? Que faites-vous ici ? 704 00:52:15,187 --> 00:52:17,174 Votre femme m'a invité. 705 00:52:17,175 --> 00:52:20,174 Bien sûr qu'elle l'a fait, elle a grand coeur... 706 00:52:20,175 --> 00:52:23,178 Et vous l'avez dupée, comme tout le monde. 707 00:52:23,179 --> 00:52:24,195 Mais pas moi. 708 00:52:27,163 --> 00:52:30,126 Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez. 709 00:52:30,127 --> 00:52:31,182 Cela doit être énervant pour vous. 710 00:52:31,183 --> 00:52:35,154 De voir toutes ces personnes... prêtes à donner leur argent 711 00:52:35,155 --> 00:52:37,119 pour ce que ma famille a construit. 712 00:52:39,123 --> 00:52:43,099 Allez, admettez-le. Entre vous et moi. 713 00:52:44,183 --> 00:52:46,158 Vous ne supportez pas de voir un homme comme moi 714 00:52:46,159 --> 00:52:48,170 vivre dans un endroit comme Oakfield, n'est-ce pas ? 715 00:52:48,171 --> 00:52:51,138 Mon devoir en tant que révérend... J'ai connu des hommes comme vous 716 00:52:51,139 --> 00:52:57,106 tout ma vie, se cachant derrière leur uniforme. 717 00:52:57,107 --> 00:52:59,139 Vous savez, je voulais juste vous laisser ce moment. 718 00:53:01,099 --> 00:53:04,106 De quoi parlez-vous ? Vous aurez une lettre demain matin. 719 00:53:04,107 --> 00:53:07,111 L'opposition publique était trop forte, j'en ai peur. 720 00:53:08,111 --> 00:53:10,167 La permission pour Chester Zoo a été refusée. 721 00:53:30,115 --> 00:53:31,155 Merci. 722 00:53:33,155 --> 00:53:35,186 320€ ! 723 00:53:35,187 --> 00:53:37,170 Redis-ça ? 724 00:53:37,171 --> 00:53:43,142 320€ de garanties ! George ! On a réussi ! 725 00:53:43,143 --> 00:53:45,174 Allez papa, ramène tout le monde et fais chauffer la bouilloire. 726 00:53:45,175 --> 00:53:48,138 Je vais finir ici. Frankie, tu veux être ramenée ? 727 00:53:48,139 --> 00:53:51,107 Non, je peux rentrer à pied. 728 00:54:17,183 --> 00:54:20,126 Tu sais, je viens de penser... 729 00:54:20,127 --> 00:54:22,142 Ne dis plus un mot. 730 00:54:22,143 --> 00:54:24,163 Ouvre juste la porte, vite, avant que je change d'avis. 731 00:54:47,119 --> 00:54:50,131 Combien d'argent avez-vous gagné ? Tout ce dont nous avions besoin. 732 00:54:54,191 --> 00:54:57,119 Mais nous ne pouvons pas l'utiliser car... 733 00:54:59,099 --> 00:55:00,499 ... nous n'avons pas obtenu la permission. 734 00:55:00,524 --> 00:55:03,488 Oh, George, je suis désolée. 735 00:55:05,123 --> 00:55:07,243 Ce village est après nous depuis le début. 736 00:55:14,107 --> 00:55:15,195 C'était une soirée merveilleuse. 737 00:55:17,143 --> 00:55:18,167 Ils vous ont rendu fier. 738 00:55:20,103 --> 00:55:21,303 Lizzie, Mew, toute la famille. 739 00:55:23,159 --> 00:55:25,143 Ça ne change rien à cela. 740 00:55:27,159 --> 00:55:29,135 Comment suis-je censé leur dire ? 741 00:55:57,183 --> 00:55:59,187 Elle a dit que mes vol-au-vents étaient les meilleurs 742 00:55:59,187 --> 00:56:01,142 qu'elle ait goûté depuis Dorchester. 743 00:56:01,143 --> 00:56:03,162 Refais ta voix chic, allez ! 744 00:56:03,163 --> 00:56:06,183 Fais attention si tu ne veux pas dormir dans l'écurie. 745 00:56:10,123 --> 00:56:11,167 Mon amour, qu'y a-t-il ? 746 00:56:17,115 --> 00:56:19,103 Ils ne nous laissent pas construire le zoo. 747 00:56:20,171 --> 00:56:22,135 Je viens de l'apprendre. 748 00:56:32,135 --> 00:56:34,103 Je suis désolé. 749 00:56:46,179 --> 00:56:49,123 Vous avez tous travaillé côte à côte à Upton, 750 00:56:49,123 --> 00:56:51,162 pour vous liguer contre ma famille. 751 00:56:51,163 --> 00:56:52,363 Pendant que nous chercherons une solution 752 00:56:52,388 --> 00:56:55,344 pour garder le zoo ouvert, nous ne pourrons pas garder d'animaux. 753 00:56:57,187 --> 00:57:00,099 J'essaie de ne pas baisser les bras. 754 00:57:02,099 --> 00:57:04,123 Je suis là pour vous dire la vérité sur notre zoo. 755 00:57:04,123 --> 00:57:05,182 Je t'ai défendu George. 756 00:57:05,183 --> 00:57:09,106 Je pense que nous devrions rester éloignés à partir de maintenant. 757 00:57:09,107 --> 00:57:12,150 Cette pétition... C'était l'idée de qui ? 758 00:57:12,151 --> 00:57:16,154 Vous êtes vraiment prête à mentir à propos de ma famille ? 759 00:57:16,155 --> 00:57:19,143 S'il le faut. Nous devons partir à Londres. 760 00:57:21,115 --> 00:57:24,102 Arthur est un adjoint du ministre, un officier de l'état, 761 00:57:24,103 --> 00:57:25,568 il ne pourrait pas vous voir lui-même. 762 00:57:25,593 --> 00:57:27,808 sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru. trad : http://www.addic7ed.com 59609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.