Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,098 --> 00:00:02,419
S'il dépasse le délai,
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,507
il devra attendre 3 mois.
3
00:00:04,622 --> 00:00:08,589
Il s'est présenté comme un pionnier
de la zoologie,
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,586
mais il ne sait pas ce qu'il fait.
5
00:00:10,968 --> 00:00:13,052
Il y a des ours ici à Upton ?!
6
00:00:13,184 --> 00:00:16,118
Oui, Einstein, t'es dans un zoo.
7
00:00:16,119 --> 00:00:19,147
Pour ceux qui s'opposent au zoo,
8
00:00:19,148 --> 00:00:21,171
ce ne serait pas dans leur intérêt
9
00:00:21,171 --> 00:00:23,195
d'être vus en train de visiter l'endroit.
10
00:00:25,127 --> 00:00:28,182
Ce zoo est une énorme entreprise,
mais il donnera de riches récompenses.
11
00:00:28,183 --> 00:00:30,179
Et si nous sommes attaqués ?
12
00:00:32,139 --> 00:00:34,179
Il fera une erreur,
les hommes comme lui en font toujours.
13
00:00:52,160 --> 00:00:55,098
Que vas-tu faire ?
14
00:00:55,099 --> 00:00:56,190
Je dois d'abord le trouver.
15
00:00:56,191 --> 00:00:59,190
Prends le camion, Billy, empêche Adam
de s'approcher du village. - D'ac.
16
00:00:59,191 --> 00:01:02,187
Fils...
17
00:01:04,103 --> 00:01:07,122
... si cet ours arrive à Upton
et blesse quelqu'un alors ce sera fini,
18
00:01:07,123 --> 00:01:09,174
tout ce qu'on a bâti.
19
00:01:09,175 --> 00:01:13,134
- Papa ?
- June, reste ici.
20
00:01:13,135 --> 00:01:14,175
D'accord ?
21
00:01:37,163 --> 00:01:39,175
J'arrive pas à dormir
si Adam n'est pas en sécurité.
22
00:01:39,176 --> 00:01:41,154
Ferme les yeux maintenant.
23
00:01:41,155 --> 00:01:43,155
Ton père va le trouver.
24
00:02:27,115 --> 00:02:29,118
Hé !
25
00:02:33,099 --> 00:02:35,162
On va faire doucement.
26
00:02:35,163 --> 00:02:38,131
Mais tôt ou tard, tu vas rentrer
avec moi.
27
00:02:39,167 --> 00:02:41,150
Tout doux.
28
00:02:41,151 --> 00:02:43,163
Tout doux.
29
00:02:45,139 --> 00:02:48,135
C'est bon. Viens.
30
00:02:51,107 --> 00:02:53,127
Allez. Allez !
31
00:02:56,187 --> 00:02:59,102
Billy !
32
00:02:59,103 --> 00:03:01,103
- Billy !
- George !
33
00:03:02,143 --> 00:03:04,190
Quoi ?!
Hé, reste derrière !
34
00:03:04,191 --> 00:03:06,134
Billy !
35
00:03:06,135 --> 00:03:08,099
Bouge pas !
36
00:03:09,167 --> 00:03:13,118
George ! Allez ! Allez !
37
00:03:13,119 --> 00:03:14,162
George, fais quelque chose !
38
00:03:14,163 --> 00:03:16,191
Georgie !
39
00:03:21,139 --> 00:03:23,195
George !
40
00:03:26,163 --> 00:03:29,098
Non !
41
00:03:29,099 --> 00:03:31,151
Hé ! Viens... par ici !
42
00:03:35,187 --> 00:03:38,154
Hé, j'ai ça !
43
00:03:38,155 --> 00:03:40,126
C'est ça. Tiens !
44
00:03:40,127 --> 00:03:43,106
Oui, tiens. Voilà.
45
00:03:43,107 --> 00:03:44,175
T'aimes ça, hein ?
46
00:03:44,176 --> 00:03:46,155
C'est bon, George.
47
00:03:52,103 --> 00:03:53,183
Ça va ?
48
00:03:56,183 --> 00:03:59,167
- Des gommes !
- Oui.
49
00:04:02,496 --> 00:04:33,751
Sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : http://www.addic7ed.com
50
00:04:48,099 --> 00:04:50,170
Que fais-tu habillé ?!
51
00:04:50,171 --> 00:04:53,175
Les héros méritent une tasse de thè
au lit.
52
00:04:55,119 --> 00:04:58,098
On peut pas dire qu'on dirige
un zoo professionnel, Lizzie,
53
00:04:58,099 --> 00:05:00,138
si les animaux sont pas bien enfermés.
54
00:05:00,139 --> 00:05:03,098
Imagine si l'une de nos filles
avaient été blessées.
55
00:05:03,099 --> 00:05:06,106
Assieds-toi une minute... et bois ça.
56
00:05:06,107 --> 00:05:07,227
Je dois aller à la banque.
57
00:05:07,252 --> 00:05:10,228
- On peut plus avoir de l'argent
de la banque. - On est obligé.
58
00:05:11,175 --> 00:05:14,182
T'es sûr d'aller bien ?
T'es un peu pâle.
59
00:05:14,183 --> 00:05:16,154
Je vais bien.
60
00:05:16,155 --> 00:05:18,155
Impatient d'y aller.
61
00:05:29,115 --> 00:05:31,142
Bonjour.
62
00:05:31,143 --> 00:05:33,150
À chaque fois,
vous me paraissez plus jeune.
63
00:05:33,151 --> 00:05:36,106
Vos yeux doivent avoir un problème,
M. Fenchwood,
64
00:05:36,107 --> 00:05:38,307
- je reste une vieille femme.
- Absurdité. Je veux pas entendre ça.
65
00:05:38,332 --> 00:05:40,174
Excusez-moi, je croyais être le suivant.
66
00:05:40,175 --> 00:05:43,118
Mon dieu ! Regardez-le !
67
00:05:43,119 --> 00:05:46,110
Quel adorable petit homme !
68
00:05:46,111 --> 00:05:47,190
Je peux ?
69
00:05:49,191 --> 00:05:51,186
Me laissez pas couper le queue.
70
00:05:51,187 --> 00:05:56,135
Allez-y. Percy et moi allons nous occuper
l'un de l'autre, n'est-ce pas, Percy ?
71
00:05:57,163 --> 00:06:00,102
Grandiose. Regardez.
72
00:06:00,103 --> 00:06:02,106
Quel bon garçon !
73
00:06:02,107 --> 00:06:04,126
Oh, oui !
74
00:06:04,127 --> 00:06:05,159
Merci.
75
00:06:08,147 --> 00:06:10,190
Vous avez décoré ici ?
76
00:06:10,191 --> 00:06:13,106
Non.
77
00:06:13,107 --> 00:06:15,123
Ah bien, c'est beau ici.
78
00:06:20,195 --> 00:06:24,110
On attend incessamment le feu vert
pour le permis de construire.
79
00:06:24,111 --> 00:06:26,190
Voilà qui est bienvenu, George.
80
00:06:26,191 --> 00:06:29,130
Je suis heureux pour vous, vraiment.
81
00:06:29,131 --> 00:06:33,122
Oui et on a reçu livraison
d'une colonie de pingouins.
82
00:06:33,123 --> 00:06:38,170
Et la volière, 17 variétés d'oiseaux
exotiques. Et un pélican.
83
00:06:38,171 --> 00:06:40,194
Tout ce dont je vous avais parlé,
on l'a fait.
84
00:06:40,195 --> 00:06:43,178
- C'est la bonne nouvelle.
- La bonne nouvelle ?
85
00:06:43,179 --> 00:06:46,170
Il reste un dernier effort à faire.
86
00:06:46,171 --> 00:06:48,146
Le guichet d'entrée, le café.
87
00:06:48,147 --> 00:06:51,158
Vous me dites que c'est pas encore
construit ?!
88
00:06:51,159 --> 00:06:55,114
George, sans eux, comment allez-vous
gagner de l'argent ?
89
00:06:55,115 --> 00:06:58,142
Ma priorité est allée aux animaux,
leur sécurité.
90
00:06:58,143 --> 00:07:01,158
Maintenant 300 livres...
et on peut finir les enclos,
91
00:07:01,159 --> 00:07:03,142
mettre la touche finale au café...
92
00:07:03,143 --> 00:07:07,110
Les 3000 livres que je vous ai prêtées
étaient mon maximum.
93
00:07:07,111 --> 00:07:09,106
Je comprends ça.
Tout à fait.
94
00:07:09,107 --> 00:07:11,427
J'ai dû m'expliquer devant ma direction.
95
00:07:11,452 --> 00:07:14,114
Je vais pas refaire ça.
96
00:07:14,115 --> 00:07:16,174
Venez voir ce qu'on a construit.
97
00:07:16,175 --> 00:07:17,194
Non.
98
00:07:17,195 --> 00:07:21,110
Parce que je sais ce qui va arriver,
vous m'aurez à l'usure.
99
00:07:21,111 --> 00:07:24,134
Comme vous l'avez fait
avec ce... maudit singe.
100
00:07:24,135 --> 00:07:26,179
On peut pas ouvrir sans argent en plus.
101
00:07:28,155 --> 00:07:30,146
Alors pourquoi avoir fait tout ça ?
102
00:07:30,147 --> 00:07:32,191
À vous de me le dire.
103
00:07:34,163 --> 00:07:36,135
Merci.
104
00:07:39,103 --> 00:07:40,138
Un jour, sans doute,
105
00:07:40,139 --> 00:07:44,158
les M. Fenchwoods seront remplacés
par des automates.
106
00:07:44,159 --> 00:07:46,118
On tournera une poignée en étain
107
00:07:46,119 --> 00:07:49,138
et ils nous éconduiront
de façon plus efficace.
108
00:07:49,139 --> 00:07:52,178
Pas vous j'en suis sûr, madame.
Viens, toi.
109
00:07:52,179 --> 00:07:55,122
Je parle d'expérience.
110
00:07:55,123 --> 00:07:57,163
Mon défunt mari était dans la banque.
111
00:07:59,191 --> 00:08:01,170
Laissez-moi vous aider.
112
00:08:01,171 --> 00:08:03,159
Combien voulez-vous pour Percy ?
113
00:08:05,123 --> 00:08:08,134
Son nom est Mortimer.
Et il appartient à ma fille.
114
00:08:08,135 --> 00:08:10,138
En êtes-vous sûr ?
115
00:08:10,139 --> 00:08:13,134
Les enfants se lassent vite
des animaux.
116
00:08:13,135 --> 00:08:14,186
Non, pas de lui.
117
00:08:14,187 --> 00:08:16,179
C'est un ami pour la vie.
118
00:08:47,175 --> 00:08:50,142
Tu peux pas faire le mur
quand tu veux.
119
00:08:50,143 --> 00:08:53,131
On va devoir le surveiller, Eve.
120
00:09:02,187 --> 00:09:06,106
Papa ?!
121
00:09:06,107 --> 00:09:08,191
Papa ! Qu'y-a-t-il ?
122
00:09:23,151 --> 00:09:25,175
J'ai presque fini, M. Mottershead.
123
00:09:29,167 --> 00:09:33,107
C'est pas joli. Ce devait être
un gros animal.
124
00:09:35,131 --> 00:09:38,139
Je réparais la serre, c'est un panneau
de verre qui m'a fait ça.
125
00:09:45,183 --> 00:09:47,187
Ton père doit se reposer. Viens.
126
00:09:53,191 --> 00:09:56,190
Il est épuisé. Il lui faut manger, boire
et un complet repos.
127
00:09:56,191 --> 00:09:59,130
Vous devrez l'enfermer dans sa chambre,
alors.
128
00:09:59,131 --> 00:10:02,131
Tu peux être sa gardienne, Lucy.
Elle ne laisse rien passer.
129
00:10:03,171 --> 00:10:05,135
Merci.
130
00:10:06,155 --> 00:10:09,158
Mme Mottershead, si George continue
à travailler comme ça,
131
00:10:09,159 --> 00:10:11,186
il finira par avoir une attaque.
132
00:10:11,187 --> 00:10:14,114
Il fait trop d'efforts.
133
00:10:14,115 --> 00:10:16,098
Les animaux exigent beaucoup, je sais,
134
00:10:16,099 --> 00:10:18,182
mais creuser un fossé
en avalant et dormant peu,
135
00:10:18,183 --> 00:10:21,150
réparer des écuries...
136
00:10:21,151 --> 00:10:23,150
la serre,
137
00:10:23,151 --> 00:10:26,155
ça va peser lourdement sur sa santé
à moins qu'il se repose.
138
00:10:32,183 --> 00:10:35,179
Pourquoi tu dors pas, chérie ?
139
00:10:38,127 --> 00:10:40,118
Comment Adam a-t-il pu faire ça à Papa ?
140
00:10:40,119 --> 00:10:44,099
Il voulait pas le blesser,
c'est son instinct de défense.
141
00:10:45,143 --> 00:10:47,187
Tu n'as pas à t'inquiéter.
142
00:11:23,171 --> 00:11:27,187
Il y a un problème, révérend ?
143
00:11:30,103 --> 00:11:33,150
Je viens juste de parler
avec Ronald Tipping.
144
00:11:33,151 --> 00:11:37,146
La mairie ne va pas s'opposer
au permis de construire de Mottershead,
145
00:11:37,147 --> 00:11:40,146
- pas tout de suite. - Mais le zoo est
un risque pour la santé !
146
00:11:40,147 --> 00:11:42,182
Pas selon le rapport du Dr. Ford.
147
00:11:42,183 --> 00:11:46,126
Le village s'est réuni. Tout le monde
était là, on était tous contre.
148
00:11:46,127 --> 00:11:48,158
On n'a pas fait un vote.
149
00:11:48,159 --> 00:11:51,174
J'essayais épargner une gêne
à sa femme et ses enfants
150
00:11:51,175 --> 00:11:53,159
Voyez où ça nous a mené.
151
00:11:55,179 --> 00:11:58,154
Il nous faut... des noms.
152
00:11:58,155 --> 00:12:01,098
Des gens qui s'opposent.
153
00:12:01,099 --> 00:12:04,154
Des plaintes particulières par écrit.
154
00:12:04,155 --> 00:12:06,102
Une pétition, c'est ça ?
155
00:12:06,103 --> 00:12:08,178
Laissez-moi faire, Aaron.
156
00:12:08,179 --> 00:12:10,115
S'il vous plaît ?
157
00:12:12,143 --> 00:12:14,099
Des biscuits pengouins ?
158
00:12:15,119 --> 00:12:18,118
Ils sont nouveaux.
Ils ont décollé des rayons.
159
00:12:18,119 --> 00:12:21,159
Depuis qu'on a certains de leurs cousins
à Oakfield, sans doute.
160
00:12:24,107 --> 00:12:27,142
J'espère que t'as pas changé d'avis,
Gwen, sur le zoo ?
161
00:12:27,143 --> 00:12:29,122
Bien sûr que non.
162
00:12:29,123 --> 00:12:32,122
Parce que c'est ainsi que les hommes
comme lui visent le point faible.
163
00:12:32,123 --> 00:12:36,190
Ils te séduisent avec quelque chose
de charmant... d'attachant.
164
00:12:36,191 --> 00:12:42,147
Mais ensuite... vient leur vraie nature
en dents et griffes.
165
00:12:43,191 --> 00:12:47,167
Tu dois juste garder en tête
de quel côté tu es.
166
00:12:51,175 --> 00:12:53,115
Bonjour.
167
00:12:57,131 --> 00:13:00,111
- Il est frais ?
- Comme il faut.
168
00:13:07,127 --> 00:13:09,408
Vous payez ou bien je le mets
sur votre compte ?
169
00:13:09,433 --> 00:13:11,158
On n'a pas de compte.
170
00:13:11,159 --> 00:13:13,170
Celui de Selborne Hall, je veux dire.
171
00:13:13,171 --> 00:13:16,102
Lady Katherine m'a envoyé un mot.
172
00:13:16,103 --> 00:13:20,154
Ce que vous ne pouvez pas payer,
je dois lui envoyer la note.
173
00:13:20,155 --> 00:13:23,102
Ça doit vous soulager.
174
00:13:23,103 --> 00:13:25,171
On peut se payer notre propre nourriture.
175
00:13:27,111 --> 00:13:28,195
Merci.
176
00:13:44,179 --> 00:13:47,174
- Quelle heure est-il ?
- 10h passé.
177
00:13:47,175 --> 00:13:52,114
- 10h ? Pourquoi m'as-tu pas réveillé ?
- Reste où tu es.
178
00:13:52,115 --> 00:13:55,175
Tu vas manger ça, puis tu te reposeras
encore.
179
00:13:56,191 --> 00:13:58,143
Allez.
180
00:13:59,191 --> 00:14:02,098
Ordres du Dr. Ford.
181
00:14:02,099 --> 00:14:03,171
Tout manger.
182
00:14:07,107 --> 00:14:10,135
T'es au courant de ce compte
de Selborne Hall ?
183
00:14:12,107 --> 00:14:16,130
Lady Katherine a dit qu'elle couvrirait
tout ce qui nous manquerait.
184
00:14:16,131 --> 00:14:18,134
C'est gentil de sa part.
185
00:14:18,135 --> 00:14:20,126
Non, George, ça ne l'est pas.
186
00:14:20,127 --> 00:14:22,106
Je ne savais rien de tout ça !
187
00:14:22,107 --> 00:14:26,147
Bien. Parce que je veux pas qu'on pense
qu'on demande la charité.
188
00:14:31,163 --> 00:14:33,183
Quelque chose ne va pas ?
189
00:14:36,167 --> 00:14:39,162
Non, non.
190
00:14:39,163 --> 00:14:42,131
Non, c'est parfait.
191
00:15:09,155 --> 00:15:12,155
Papy ! Va-t-en, il va te faire du mal !
192
00:15:14,131 --> 00:15:15,167
Il est bien, mon chou.
193
00:15:27,155 --> 00:15:29,170
Tu vois ?
194
00:15:29,171 --> 00:15:31,143
Il est parfait.
195
00:15:37,179 --> 00:15:39,175
N'essaie pas.
196
00:15:43,103 --> 00:15:46,126
- Tout va bien ?
- Tout est sous contrôle.
197
00:15:46,127 --> 00:15:49,139
- Le pingouin à la nageoire blanche ?
- Il mange.
198
00:15:50,143 --> 00:15:53,158
- Sidney a besoin de sa poudre
anti vermine. - Lizzie l'a fait.
199
00:15:53,159 --> 00:15:57,174
Mew va traire. Retourne au lit !
200
00:15:57,175 --> 00:16:02,195
- Il me faut juste du papier pour écrire.
- Essaie donc voir !
201
00:16:13,171 --> 00:16:15,178
Bonjour !
202
00:16:15,179 --> 00:16:17,175
Archie ?
203
00:16:23,111 --> 00:16:24,147
Bonjour.
204
00:16:27,139 --> 00:16:31,102
- T'as quoi là ?
- C'est un défi.
205
00:16:31,103 --> 00:16:34,162
- Pour toi.
- Un autre ?
206
00:16:34,163 --> 00:16:37,139
J'espère que c'est plus facile
que nourrir les ours.
207
00:16:41,147 --> 00:16:42,187
C'est du bon...
208
00:16:44,135 --> 00:16:45,179
... lait frais de chèvre.
209
00:16:55,139 --> 00:16:57,151
Il y a du courrier pour nous ?
210
00:17:12,115 --> 00:17:15,150
Une collation, est-ce bien ça, madame ?
211
00:17:15,151 --> 00:17:17,151
Je me charge de ça.
212
00:17:20,139 --> 00:17:22,167
J'aimerais que vous rencontriez
toute la famille.
213
00:17:23,175 --> 00:17:26,115
Non, Percy sera là.
214
00:17:27,175 --> 00:17:29,162
Oui, vous lui manquez aussi.
215
00:17:29,163 --> 00:17:31,106
Ouèp.
216
00:17:31,107 --> 00:17:33,126
À demain, alors.
217
00:17:33,127 --> 00:17:35,098
Au revoir.
218
00:17:35,099 --> 00:17:36,150
Qui c'était ?
219
00:17:36,151 --> 00:17:37,194
Une amie à moi.
220
00:17:37,195 --> 00:17:40,150
Pleine d'argent.
Son mari est banquier.
221
00:17:40,151 --> 00:17:43,118
- Et qui est Percy ?
- Mortimer.
222
00:17:43,119 --> 00:17:46,143
T'as de la fièvre ?
T'es censé être au lit.
223
00:17:54,163 --> 00:17:57,110
C'est pourquoi ça ?!
224
00:17:57,111 --> 00:17:59,182
Pour m'avoir enfermé dans la chambre...
225
00:17:59,183 --> 00:18:01,191
et m'avoir donné une idée.
226
00:18:07,127 --> 00:18:09,159
C'était délicieux ça.
227
00:18:12,155 --> 00:18:15,134
- Elle est en retard.
- Ça ne m'étonne pas.
228
00:18:15,135 --> 00:18:19,127
Si elle est d'aussi bonne famille
que dit George, elle viendra pas ici.
229
00:18:21,171 --> 00:18:24,115
Elle arrive !
230
00:18:32,179 --> 00:18:34,186
Quelle belle voiture, madame !
231
00:18:34,187 --> 00:18:36,130
Celle du défunt Lord Goodwin.
232
00:18:36,131 --> 00:18:39,106
Il ne l'a conduite que 2 fois.
Elle lui faisait peur.
233
00:18:39,107 --> 00:18:41,102
Bien, où est-il ?
234
00:18:41,103 --> 00:18:43,178
Puis-je d'abord vous présenter
ma famille ?
235
00:18:43,179 --> 00:18:45,190
- Madame.
- Merci, mon brave.
236
00:18:45,191 --> 00:18:48,122
Madame, je suis la femme de George.
237
00:18:48,123 --> 00:18:50,162
Mais vous avez un nom en propre,
je présume ?
238
00:18:50,163 --> 00:18:53,130
Oui. C'est Lizzie.
239
00:18:53,131 --> 00:18:55,158
Un plaisir, Lizzie.
240
00:18:55,159 --> 00:18:57,194
Vous devez être la mère de quelqu'un ?
241
00:18:57,195 --> 00:19:00,162
Bienvenue à Oakfield, madame.
242
00:19:00,163 --> 00:19:02,134
Attention où vous marchez.
243
00:19:02,135 --> 00:19:04,127
Pourquoi parle-t-elle comme ça ?
244
00:19:07,171 --> 00:19:10,183
Très bien ! Vous pouvez me faire entrer.
245
00:19:20,187 --> 00:19:22,146
Merci, ma chère.
246
00:19:22,147 --> 00:19:24,138
Du Victoria sponge, madame ?
247
00:19:24,139 --> 00:19:29,146
Bien, on a engagé tout ce qu'on avait
dans le zoo et on n'a plus rien.
248
00:19:29,147 --> 00:19:33,098
Et il y a plusieurs façons
pour vous d'y prendre part.
249
00:19:33,099 --> 00:19:37,103
Un biscuit ? Ils sont faits maison,
ils sortent du four.
250
00:19:38,107 --> 00:19:39,155
C'est de l'Assam ?
251
00:19:42,163 --> 00:19:45,190
C'est pas grâve. Écoutez, épargnez-moi
le discours, M. Mottershead.
252
00:19:45,191 --> 00:19:49,146
Je suis là. Je suis venue
pour acheter Percy comme convenu.
253
00:19:49,147 --> 00:19:53,134
- Qui est Percy ?
- Un petit bonhomme, des yeux énormes.
254
00:19:53,135 --> 00:19:56,139
Il me rappelle mon défunt mari.
255
00:20:01,139 --> 00:20:04,190
- Je vais redorer la théière.
- Percy ? Vous parlez de Mortimer ?
256
00:20:04,191 --> 00:20:07,146
- Il est là ?
- George, tu ne peux pas.
257
00:20:07,147 --> 00:20:12,166
Je ne peux pas. Madame, je vous offre
l'occasion... de parrainer Percy.
258
00:20:12,167 --> 00:20:15,138
Mais il vit toujours ici avec vous ?
259
00:20:15,139 --> 00:20:19,147
- Tout le plaisir, pas l'embarras.
- Je devrais d'abord le voir.
260
00:20:22,183 --> 00:20:25,195
C'est notre dernière attraction.
261
00:20:28,139 --> 00:20:31,146
Imaginez ça, si vous le souhaitez,
262
00:20:31,147 --> 00:20:35,158
votre nom en haut en lettres peintes
à la vue de tous.
263
00:20:35,159 --> 00:20:38,106
L'enclos des pingouins
de Lord et Lady Goodwin.
264
00:20:38,107 --> 00:20:40,102
Je sais ce qui se trame ici.
265
00:20:40,103 --> 00:20:41,423
Je peux vous assurer, madame...
266
00:20:41,448 --> 00:20:44,122
Je ne serai pas exploitée,
M. Mottershead.
267
00:20:44,123 --> 00:20:46,158
C'est Percy qui m'a fait venir
jusqu'ici.
268
00:20:54,103 --> 00:20:56,179
10 livres par an.
Appelez ça un don de bienfaisance.
269
00:20:59,099 --> 00:21:02,106
- Et je pourrai le voir quand je veux ?
- Nuit et jour.
270
00:21:02,107 --> 00:21:04,102
- 5.
- 7.
271
00:21:04,103 --> 00:21:05,190
Conclu.
272
00:21:05,191 --> 00:21:08,166
Trésor !
273
00:21:08,167 --> 00:21:10,110
Là !
274
00:21:10,111 --> 00:21:12,099
Salut.
275
00:21:19,127 --> 00:21:22,130
Il y a du potentiel, mais il vous faudra
plus que mon don
276
00:21:22,131 --> 00:21:24,098
pour finir cet endroit.
277
00:21:24,099 --> 00:21:26,178
- Et vos amis ?
- Mes amis ?!
278
00:21:26,179 --> 00:21:29,118
C'est ça, on pourrait...
les faire participer.
279
00:21:29,119 --> 00:21:31,162
Faire... Comment appelle-t-on ça ?
280
00:21:31,163 --> 00:21:34,122
- Un dîner de charité.
- Qu'en pensez-vous ?
281
00:21:34,123 --> 00:21:38,174
Une collecte de fonds ?
Vous avez de l'audace, je le reconnais.
282
00:21:38,175 --> 00:21:41,143
Au revoir, Percy.
283
00:21:49,183 --> 00:21:52,182
Charmant ! Elle nous a pas dit au revoir !
284
00:21:52,183 --> 00:21:55,194
Elle doit nous prendre pour des idiots,
voilà pour quoi.
285
00:21:55,195 --> 00:21:59,178
J'aurais dû savoir quel thé
je lui servais !
286
00:21:59,179 --> 00:22:03,158
- Sois pas bête.
- C'était un test et j'ai échoué.
287
00:22:03,159 --> 00:22:07,122
On n'est pas chez nous
dans une grande maison comme ça,
288
00:22:07,123 --> 00:22:09,147
voilà ce que pensent les gens.
289
00:22:17,099 --> 00:22:18,154
Mew...
290
00:22:18,155 --> 00:22:21,118
tu connais mon ami ?
291
00:22:21,119 --> 00:22:22,186
Papa !
292
00:22:22,187 --> 00:22:25,174
T'es sûr qu'on n'aurait pas dû
d'abord parler de ça à Maman ?
293
00:22:25,175 --> 00:22:27,155
Elle dira rien.
294
00:22:30,147 --> 00:22:33,146
2 Mottershead à la fois.
295
00:22:33,147 --> 00:22:36,103
À quoi dois-je ce plaisir ?
Entrez.
296
00:22:38,167 --> 00:22:40,106
Merci bien.
297
00:22:40,107 --> 00:22:42,146
La crème de Chester,
les amis de Lady Goodwin.
298
00:22:42,147 --> 00:22:44,138
Un groupe distingué, assurément.
299
00:22:44,139 --> 00:22:47,110
C'est juste quelques heures dans un lieu
adapté à l'occasion.
300
00:22:47,111 --> 00:22:50,130
- Un gala de charité est une fabuleuse...
- Et nous paierions tout dégât.
301
00:22:50,131 --> 00:22:53,106
Non pas qu'il y en aurait, bien sûr.
Ce n'est pas la question.
302
00:22:53,107 --> 00:22:56,182
Être invité dans une demeure
comme celle-ci, ce ne serait pas rien.
303
00:22:56,183 --> 00:22:59,110
Laisse Lady Katherine parler, Papa.
304
00:22:59,111 --> 00:23:01,150
Et si nous récoltions une somme
respectable,
305
00:23:01,151 --> 00:23:04,110
cela changerait tout, non ?
306
00:23:04,111 --> 00:23:06,158
- Oui.
- Oui ?
307
00:23:06,159 --> 00:23:09,098
Oui, vous pouvez faire votre gala ici.
308
00:23:09,099 --> 00:23:11,126
- Et vous en serez l'hôtesse ?
- Non !
309
00:23:11,127 --> 00:23:15,150
- Non, vous êtes le mieux capable
de l'animer. - Absolument pas.
310
00:23:15,151 --> 00:23:18,162
Vous faites partie de l'événement,
Katherine
311
00:23:18,163 --> 00:23:21,190
C'est une vieille salle de bal
sans vous pour ajouter de la classe.
312
00:23:21,191 --> 00:23:25,102
C'est votre évènement,
vous n'avez pas besoin de moi.
313
00:23:25,103 --> 00:23:27,103
Ce ne serait pas convenable.
314
00:23:34,171 --> 00:23:38,182
Le village entier l'a signée... presque.
315
00:23:38,183 --> 00:23:41,126
- Qui manque ?
- Les Ford.
316
00:23:41,127 --> 00:23:44,186
Elle fait tout pour m'éviter.
Barnaby, aussi.
317
00:23:44,187 --> 00:23:48,130
Ils ont un position d'influence.
318
00:23:48,131 --> 00:23:50,146
Vous avez besoin d'eux.
319
00:23:50,147 --> 00:23:53,119
Si je leur disais un mot ?
320
00:23:57,195 --> 00:24:00,139
Suis-je remplacée, révérend ?
321
00:24:30,179 --> 00:24:33,126
J'étais en avance pour récupérer June,
322
00:24:33,127 --> 00:24:35,158
alors j'ai pensé profiter de votre offre.
323
00:24:35,159 --> 00:24:37,179
- Il n'y a pas de problème ?
- Aucun.
324
00:24:39,147 --> 00:24:42,151
Vous savez, ma défunte femme adorait
Purcell.
325
00:24:43,159 --> 00:24:45,182
Pardon, je ne savais pas.
326
00:24:45,183 --> 00:24:48,131
Non, je vous en remercie.
Vous le jouez magnifiquement.
327
00:24:49,179 --> 00:24:51,167
Je l'avais pas entendu depuis des années.
328
00:24:58,195 --> 00:25:01,099
Excusez-moi de vous avoir interrompue.
Continuez.
329
00:25:13,123 --> 00:25:15,122
Que se passe-t-il ?
330
00:25:15,123 --> 00:25:18,106
Témoignages d'un animal dangereux
en liberté.
331
00:25:18,107 --> 00:25:21,135
Bonjour, révérend. Veuillez attendre
pour le conseiller Tipping.
332
00:25:28,159 --> 00:25:30,158
Restez en arrière, mesdames !
333
00:25:30,159 --> 00:25:32,134
D'où vient-il ?
334
00:25:32,135 --> 00:25:34,170
Quelqu'un l'a déposé à l'entrée.
335
00:25:34,171 --> 00:25:37,102
J'ai appelé l'exterminateur.
336
00:25:37,103 --> 00:25:38,263
Ce sera pas nécessaire.
337
00:25:43,103 --> 00:25:45,191
Qu'y-a-t-il, mon chou ?
T'es toute muette.
338
00:25:47,131 --> 00:25:49,131
Frankie ? Que faites-vous ?
339
00:25:52,099 --> 00:25:54,134
Je rassemble mon courage pour frapper.
340
00:25:54,135 --> 00:25:55,170
Qu'y-a-t-il dans la panière ?
341
00:25:55,171 --> 00:25:57,146
Un cadeau pour George.
342
00:25:57,147 --> 00:25:59,119
Entrez !
343
00:26:01,187 --> 00:26:05,182
Comment s'est passé le conseil
d'urbanisme ? On n'a aucune nouvelle.
344
00:26:05,183 --> 00:26:08,166
En termes strictes, ces conseils
ont lieu à huis-clos,
345
00:26:08,167 --> 00:26:11,170
donc je peux guère en dire.
Mais, disons ça,
346
00:26:11,171 --> 00:26:14,187
un médecin pas loin d'ici a donné
au zoo une forte recommandation.
347
00:26:16,175 --> 00:26:18,098
Musique ?
348
00:26:18,099 --> 00:26:21,106
Ton gramophone.
349
00:26:21,107 --> 00:26:24,183
Un peu de bon sens. T'as besoin de bons
musiciens pour un tel évènement.
350
00:26:25,183 --> 00:26:29,122
- Alcool ?
- Du Champagne. Le meilleur seulement.
351
00:26:29,123 --> 00:26:30,174
Je chargerai Billy de ça.
352
00:26:30,175 --> 00:26:32,191
Pourquoi je me sens nerveux soudain ?
353
00:26:34,143 --> 00:26:35,166
Qui c'est ?
354
00:26:35,167 --> 00:26:38,114
Agnes Franklin, mairie de Chester.
355
00:26:38,115 --> 00:26:39,162
Je suis une admiratrice.
356
00:26:39,163 --> 00:26:42,098
Merci. Je vous en prie.
357
00:26:42,099 --> 00:26:43,143
Lizzie...
358
00:26:45,163 --> 00:26:47,126
C'est marqué Selborne Hall.
359
00:26:47,127 --> 00:26:49,127
Oui, Katherine est très heureuse
qu'on l'utilise.
360
00:26:50,167 --> 00:26:54,182
Alors t'es heureux de nous remettre entre
les mains de Lady Katherine Longmore ?
361
00:26:54,183 --> 00:26:57,102
La banque nous prêtera plus rien, chérie.
362
00:26:57,103 --> 00:26:58,543
De plus, c'est pas elle qui invite,
c'est nous.
363
00:26:58,568 --> 00:27:00,142
Dans sa maison.
364
00:27:00,143 --> 00:27:02,131
On peut difficilement faire ça ici.
365
00:27:11,147 --> 00:27:13,142
D'abord le compte à l'épicerie,
et maintenant ça.
366
00:27:13,143 --> 00:27:16,102
George, on lui fait une grande part
dans le zoo en prenant
367
00:27:16,103 --> 00:27:18,223
- son aide et on la connaît à peine.
- On n'a pas le choix.
368
00:27:18,248 --> 00:27:20,248
C'est bien ce que je veux dire.
369
00:27:28,107 --> 00:27:31,122
Tout va bien, chérie, viens là.
Il va pas te faire mal.
370
00:27:31,123 --> 00:27:33,102
Si !
371
00:27:33,103 --> 00:27:34,543
On l'a laissé devant la mairie.
372
00:27:34,568 --> 00:27:37,118
Ils avaient appelé un exterminateur
mais je l'ai fait repartir.
373
00:27:37,119 --> 00:27:39,186
Repose-le Papa. Il va te mordre.
374
00:27:39,187 --> 00:27:42,126
Non, non, il ne le fera pas June.
C'est un python.
375
00:27:42,127 --> 00:27:44,170
Tu as appris des choses sur eux
dans ton livre, June.
376
00:27:44,171 --> 00:27:47,106
Ils ne sont pas venimeux,
pas vrai papa ?
377
00:27:47,107 --> 00:27:49,115
Ça reste un démon visqueux.
378
00:28:07,107 --> 00:28:11,162
"Dans un dîner de cérémonie, le tissu
des serviettes doit s'accorder"
379
00:28:11,163 --> 00:28:15,166
à la délicate, douce texture
de la nappe de cérémonie"
380
00:28:15,167 --> 00:28:17,186
Vous prévoyez un dîner assis ?
381
00:28:17,187 --> 00:28:19,179
Non, je ne pense pas.
382
00:28:21,115 --> 00:28:24,166
Je pense que les amuses-bouche
suffiront pour ce genre d'événement.
383
00:28:24,167 --> 00:28:27,154
Avec une soupe, peut-être ?
Les gens aiment le chaud.
384
00:28:27,155 --> 00:28:30,183
Oui, n'est-ce pas ?
Quelles boissons allez-vous servir ?
385
00:28:32,131 --> 00:28:34,158
Je vous aurais bien prêté
une soupière à punch
386
00:28:34,159 --> 00:28:35,399
mais il est un peu hésitant
sur ce point.
387
00:28:35,424 --> 00:28:38,190
Vous voyez, c'était un cadeau
de la famille royale d'Autriche.
388
00:28:38,191 --> 00:28:40,146
Oh, vraiment ?
389
00:28:40,147 --> 00:28:42,119
C'est très gentil de leur part.
390
00:28:43,131 --> 00:28:48,122
Figues, noix... et caviar.
391
00:28:48,123 --> 00:28:50,154
Caviar ?!
Ma chère, vous ne pouvez pas en avoir ?
392
00:28:50,155 --> 00:28:54,147
Je peux tout avoir...
si on me prévient suffisamment.
393
00:28:55,147 --> 00:28:57,102
Vous paierez en espèces ?
394
00:28:57,103 --> 00:29:01,155
Mettons cela sur le compte des
Selborne pour l'instant.
395
00:29:09,123 --> 00:29:10,174
Elles empestent la fumée.
396
00:29:10,175 --> 00:29:13,106
Incendie de magasin.
Tu peux les aérer.
397
00:29:13,107 --> 00:29:16,122
Regarde leur détail ! Personne ne
portera plus raffiné, Muriel.
398
00:29:16,123 --> 00:29:18,171
Il en faut aussi une pour Frankie.
Qui est-ce ?
399
00:29:19,175 --> 00:29:21,115
Hey.
400
00:29:24,127 --> 00:29:26,134
Aucune de ces bouteilles
n'a d'étiquettes.
401
00:29:26,135 --> 00:29:28,194
Naufrage. Ne t'inquiètes pas,
on peut en coller dessus.
402
00:29:28,195 --> 00:29:32,118
Mais c'est bien du champagne dedans ?
Je me sens insulté, Georgie.
403
00:29:32,119 --> 00:29:33,190
Et pour les musiciens ?
404
00:29:33,191 --> 00:29:36,158
Le Philharmonique de Prague joue
à l'Opéra de Manchester,
405
00:29:36,159 --> 00:29:39,127
J'ai engagé quelques gars de la section
cordes pour leur soirée de relâche.
406
00:29:40,127 --> 00:29:42,146
Billy ?
407
00:29:42,147 --> 00:29:43,182
Je suis impressionné.
408
00:29:43,183 --> 00:29:47,182
"Une dame ne doit pas assister
à un bal sans escorte,
409
00:29:47,183 --> 00:29:50,139
"ni déambuler seule dans la salle
de bal."
410
00:30:00,099 --> 00:30:03,142
- Tu possèdes un noeud papillon, Archie ?
- Si c'est encore un défi, Muriel...
411
00:30:03,143 --> 00:30:06,174
- T'es libre, mardi prochain ?
- Moi ?
412
00:30:06,175 --> 00:30:09,098
On fait une soirée de charité
pour le zoo.
413
00:30:09,099 --> 00:30:11,499
On est une date sur le calendrier mondain.
J'y crois à peine.
414
00:30:13,123 --> 00:30:14,283
Je peux voir si je suis libre.
415
00:30:24,191 --> 00:30:30,122
♪ Élevez votre voix
et chantez avec nous ♪
416
00:30:30,123 --> 00:30:33,178
♪ Alléluia ♪
417
00:30:33,179 --> 00:30:37,162
♪ Alléluia ♪
418
00:30:37,163 --> 00:30:43,135
♪ Ton soleil brûlant
aux rayons d'or ♪
419
00:30:47,131 --> 00:30:49,174
Au revoir, Sarah. À dimanche.
420
00:30:49,175 --> 00:30:54,138
La pratique mène à la perfection.
Qu'en dites-vous, révérend ?
421
00:30:54,139 --> 00:30:56,170
Je suis déconcerté, Barnaby.
422
00:30:56,171 --> 00:31:00,126
Je suis désolé d'entendre ça.
Les harmonies semblaient bien.
423
00:31:00,127 --> 00:31:03,118
Il ne parle pas de la musique.
N'est-ce pas, révérend ?
424
00:31:03,119 --> 00:31:07,098
À l'arrivée des Mottershead,
j'ai eu l'impression
425
00:31:07,099 --> 00:31:10,102
que vous ne voyiez aucun bien
à tirer d'un zoo à Upton.
426
00:31:10,103 --> 00:31:11,743
Je n'ai jamais dit ça, révérend.
427
00:31:11,768 --> 00:31:14,098
Vous devriez être prudents.
Dans votre position. Tous les deux.
428
00:31:14,099 --> 00:31:16,114
Comment ça ?
429
00:31:16,115 --> 00:31:17,595
Vous voudriez pas que les gens
perdent confiance,
430
00:31:17,620 --> 00:31:20,134
dans 2 piliers de la communauté.
431
00:31:20,135 --> 00:31:22,194
Ce serait difficile de rester
à Upton si c'était le cas.
432
00:31:22,195 --> 00:31:24,150
Je dis ça pour votre bien.
433
00:31:24,151 --> 00:31:27,118
Je dois déposer ça
à la mairie cet après-midi,
434
00:31:27,119 --> 00:31:30,186
avec vos signatures dessus.
Ce sont vos patients, vos enfants.
435
00:31:30,187 --> 00:31:32,174
Il s'agit de leur sécurité.
436
00:31:32,175 --> 00:31:36,131
Dressez-vous et arrêtez le permis
de construire à Oakfield.
437
00:31:39,171 --> 00:31:42,170
Elles ont vu des jours meilleurs.
Ce sont les meilleurs paires de George.
438
00:31:42,171 --> 00:31:45,098
J'espère que le cordonnier
pourra les arranger.
439
00:31:45,099 --> 00:31:46,178
Vous viendrez j'espère ?
440
00:31:46,179 --> 00:31:50,138
Au gala de charité. C'est pour lever
des fonds mais il y aura de la musique.
441
00:31:50,139 --> 00:31:52,142
Venez danser.
Lizzie, je ne suis pas sûr de pouvoir.
442
00:31:52,143 --> 00:31:54,182
Je sais que vous devez être
impartial, mais...
443
00:31:54,183 --> 00:31:56,186
J'aimerais que vous veniez.
444
00:31:56,187 --> 00:32:00,130
S'il vous plaît. La moitié des noms
de cette liste me terrifie.
445
00:32:00,131 --> 00:32:01,183
Comment puis-je refuser ?
446
00:32:28,167 --> 00:32:30,126
Ça va ?
447
00:32:30,127 --> 00:32:32,126
Je vais bien. Ce n'est rien.
448
00:32:32,127 --> 00:32:35,114
En fait, vous ne me croiriez pas
si je vous le disais. Allez-y.
449
00:32:35,115 --> 00:32:37,122
Un ours m'a attaqué.
450
00:32:37,123 --> 00:32:39,147
Splendide !
451
00:33:02,099 --> 00:33:03,339
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir
vous joindre à nous ?
452
00:33:03,364 --> 00:33:05,296
Je suis sûre.
453
00:33:14,167 --> 00:33:16,122
Regarde, qu'est-ce que tu
penses de ça ?
454
00:33:16,123 --> 00:33:18,195
Ne me parle pas, pas maintenant !
455
00:33:20,151 --> 00:33:24,166
"Quand il mange, le pélican expulse
l'eau de chaque côté de son bec,
456
00:33:24,167 --> 00:33:28,114
et remue la nourriture jusqu'à ce
qu'elle tombe dans sa gorge, et avale."
457
00:33:28,115 --> 00:33:29,186
Délicieux.
458
00:33:29,187 --> 00:33:32,134
Oui, et bien, c'est mon discours
de vente.
459
00:33:32,135 --> 00:33:34,167
J'en ai un pour les pingouins
et pour tout les autres.
460
00:33:36,099 --> 00:33:38,186
"Mesdames et Messieurs,
croyez-le ou non mais
461
00:33:38,187 --> 00:33:41,162
ce petit gars peut retenir sa
respiration pendant 20 minutes."
462
00:33:41,163 --> 00:33:43,159
J'aimerais que tu essaies ça.
463
00:33:45,119 --> 00:33:47,759
Les invités vont bientôt arriver.
Nous devons emmener tout ça.
464
00:33:47,784 --> 00:33:50,118
Tout doit être parfait.
465
00:33:50,119 --> 00:33:52,119
Il ne doit pas y avoir
de fausses notes.
466
00:33:57,143 --> 00:33:59,175
N'y pense même pas !
467
00:34:02,155 --> 00:34:07,130
Mesdames et Messieurs, c'est un
honneur... Fier, je suis fier...
468
00:34:07,131 --> 00:34:09,123
de vous présenter ma famille...
469
00:34:12,175 --> 00:34:14,166
Ils sont tous là ?
470
00:34:14,167 --> 00:34:17,106
Bien. Assure-toi qu'ils jouent
des choses élégantes toute la nuit.
471
00:34:17,107 --> 00:34:19,166
Dit-leur bien ça.
Je ne peux pas.
472
00:34:19,167 --> 00:34:22,142
Pourquoi ?
Il ne parle que le Prague.
473
00:34:22,143 --> 00:34:25,118
Tu veux dire Tchèque ?
Je veux dire, pas de l'anglais.
474
00:34:25,119 --> 00:34:28,107
Je vais leur écrire une liste.
Tout ira bien.
475
00:34:31,103 --> 00:34:32,183
Regarde toi !
476
00:34:34,147 --> 00:34:36,170
Mince alors !
Je suis en avance ?
477
00:34:36,171 --> 00:34:38,179
Pile à l'heure. Viens avec moi.
478
00:34:46,143 --> 00:34:47,179
Mieux vaut commencer en douceur.
479
00:34:50,163 --> 00:34:53,174
D'abord habitue-toi à marcher
avec des verres vides,
480
00:34:53,175 --> 00:34:56,151
car je ne pourrais pas t'aider
en cas de problème pour le service.
481
00:34:57,151 --> 00:34:58,187
Le service ?
482
00:34:59,187 --> 00:35:01,194
Tu veux dire... ?
Dans le chapitre trois.
483
00:35:01,195 --> 00:35:03,178
"Si un serveur novice fait
une erreur,
484
00:35:03,179 --> 00:35:05,142
vous devez faire semblant
de ne pas le remarquer."
485
00:35:05,143 --> 00:35:08,186
"Ne jamais attirer l'attention
sur quelque chose de disgracieux."
486
00:35:08,187 --> 00:35:09,195
C'est bon à savoir.
487
00:35:21,103 --> 00:35:25,099
Excusez-moi. Je suis en retard et
je cherche Billy Atkinson. Il est par là ?
488
00:35:26,127 --> 00:35:28,178
Cela dépend de qui le demande.
Agnes Franklin.
489
00:35:28,179 --> 00:35:30,154
Et bien, il doit être par ici,
490
00:35:30,155 --> 00:35:32,174
mais je vous préviens,
il ne fait pas d'interviews.
491
00:35:32,175 --> 00:35:34,146
Pardon ?
Pour la presse.
492
00:35:34,147 --> 00:35:36,134
Il garde tout pour ses mémoires.
493
00:35:36,135 --> 00:35:40,158
C'est vrai ? Et bien, heureusement
pour lui je ne suis pas journaliste.
494
00:35:40,159 --> 00:35:43,130
Oh, quel dommage, car si vous
aviez pu le convaincre,
495
00:35:43,131 --> 00:35:45,110
cela aurait été une exclusivité.
496
00:35:45,111 --> 00:35:49,162
Bonimenteur. Bon vivant. Son dernier truc
c'est le vêtement pour femme.
497
00:35:49,163 --> 00:35:52,135
Tu te dépêches avec ces verres, Billy ?
498
00:35:57,143 --> 00:36:00,143
A suivre ?
Vous aimeriez bien.
499
00:36:02,131 --> 00:36:04,111
Regardez vous !
500
00:36:06,139 --> 00:36:08,099
George !
501
00:36:10,139 --> 00:36:12,103
C'est parti !
502
00:36:20,151 --> 00:36:22,127
Calme-toi.
503
00:36:26,151 --> 00:36:28,170
Désolé, Catherine, je ne...
504
00:36:28,171 --> 00:36:30,178
Tout va bien.
Que se passe-t-il ?
505
00:36:30,179 --> 00:36:33,111
Ce sont vos contacts, Catherine,
pas les miens.
506
00:36:35,167 --> 00:36:39,106
Nous avons besoin de 300 livres
ce soir. Et si personne ne donnait ?
507
00:36:39,107 --> 00:36:41,182
Ils sont là uniquement car
vous les intriguez.
508
00:36:41,183 --> 00:36:43,190
Alors montrez-leur ce que
vous avez en tête.
509
00:36:43,191 --> 00:36:46,143
Ils n'ont jamais rien vu de tel,
je vous le garantis.
510
00:36:51,139 --> 00:36:52,219
J'aimerais que vous soyez avec nous
Catherine.
511
00:36:52,244 --> 00:36:54,252
Nous avons besoin
de toute l'aide possible.
512
00:37:09,159 --> 00:37:11,146
Milady.
Bonsoir.
513
00:37:11,147 --> 00:37:13,099
Il me semble bon.
514
00:37:16,155 --> 00:37:19,115
Vous êtes exquise, ma chère.
515
00:37:20,187 --> 00:37:23,139
Désirez-vous à boire ?
Suis-je la première arrivée ?
516
00:37:24,163 --> 00:37:26,123
Oh, merci.
517
00:37:29,183 --> 00:37:32,139
Tout est à votre goût, milady ?
518
00:37:34,171 --> 00:37:36,183
Jusqu'ici, je suis impressionnée.
519
00:37:40,131 --> 00:37:42,119
Vous permettez ?
Charmant.
520
00:38:06,131 --> 00:38:07,179
Upton 1511.
521
00:38:12,127 --> 00:38:15,187
Merci, Ronald, ce sont...
Ce sont de bonnes nouvelles.
522
00:38:40,191 --> 00:38:45,103
Mesdames et Messieurs,
puis-je vous présenter Pelly ?
523
00:38:46,183 --> 00:38:49,167
Vous voilà mon cher Percy !
524
00:38:52,103 --> 00:38:54,167
Milady ?
Oh, que c'est gentil !
525
00:39:01,175 --> 00:39:04,126
Laissez moi vous décrire
qui sont toutes ces bêtes.
526
00:39:04,127 --> 00:39:07,182
Voici Lord et Lady Evans.
L'argent du pétrole.
527
00:39:07,183 --> 00:39:10,106
Lord Davenport, il est fabriquant de
moteurs de voitures.
528
00:39:10,107 --> 00:39:11,267
Et voici Lady Hughes.
529
00:39:11,292 --> 00:39:14,166
Immobilier. Assurément le plus
gros poisson de tous.
530
00:39:14,167 --> 00:39:19,099
Amenez-la à faire un don et tout le
monde suivra. Bonne chasse.
531
00:39:23,195 --> 00:39:26,155
D'accord, June, j'ai besoin de toi.
532
00:39:27,179 --> 00:39:31,138
Vous aimez ceci ?
C'est de l'or laminé.
533
00:39:31,139 --> 00:39:34,098
Vous, messieurs, faites la différence,
mais la plupart des gens
534
00:39:34,099 --> 00:39:36,259
confondent tout
dés qu'il s'agit de bijoux.
535
00:39:36,284 --> 00:39:43,256
Ainsi, cela en fait un cadeau
idéal pour vos clients... ou employés.
536
00:39:44,115 --> 00:39:47,171
Oh, Frankie, vous voulez bien
prendre un rapide photo ?
537
00:39:49,187 --> 00:39:52,174
La mère ne rencontre jamais son
enfant, c'est ce qui est étrange.
538
00:39:52,175 --> 00:39:55,190
Elle laisse ses œufs sous terre
et les quitte.
539
00:39:55,191 --> 00:39:58,190
Une fois qu'ils éclosent,
ils sont tous seuls.
540
00:39:58,191 --> 00:40:02,142
Aujourd'hui, nous sommes la
seule et unique famille de Queenie.
541
00:40:02,143 --> 00:40:06,122
A présent, si vous voulez
bien me suivre...
542
00:40:06,123 --> 00:40:07,187
Voici...
543
00:40:09,135 --> 00:40:12,131
C'est vide. C'est vide.
544
00:40:15,179 --> 00:40:18,178
June va prendre le relai sans moi.
545
00:40:18,179 --> 00:40:20,175
Je reviens tout de suite,
excusez-moi.
546
00:40:22,183 --> 00:40:27,111
Racontez-moi ma chère,
comment est la vie dans un zoo ?
547
00:40:28,187 --> 00:40:31,190
Donations de bienfaisance.
Non-imposable.
548
00:40:31,191 --> 00:40:34,110
Chester Zoo est une digne cause.
549
00:40:34,111 --> 00:40:37,195
Il est le pionnier en ce qui
concerne les animaux en captivité.
550
00:40:42,119 --> 00:40:43,195
Excusez-moi un court instant.
551
00:40:52,155 --> 00:40:54,114
Comment as-tu pu perdre un
python de 3 mètres ?
552
00:40:54,115 --> 00:40:56,118
Tu va devoir le trouver Billy.
Pourquoi moi ?
553
00:40:56,119 --> 00:40:57,359
Car nous devons faire les enchères
554
00:40:57,384 --> 00:41:00,118
et si l'un deux se retrouve avec un
serpent autour du cou, c'est fini.
555
00:41:00,119 --> 00:41:01,127
Laissez-nous faire.
556
00:41:03,147 --> 00:41:06,098
Il est grand.
Grandes dents, grandes griffes.
557
00:41:06,099 --> 00:41:08,115
Et il n'y a aucun moyen
de l'arrêter.
558
00:41:09,151 --> 00:41:12,098
June, de quoi parles-tu ?
559
00:41:12,099 --> 00:41:14,174
Je parlais seulement d'Adam.
560
00:41:14,175 --> 00:41:16,163
Papa a dû se faire recoudre.
561
00:41:18,107 --> 00:41:21,147
Oh non, l'imagination débordante
d'un enfant. Viens, toi.
562
00:41:24,167 --> 00:41:27,146
June, pourquoi racontes-tu cela
aux gens ?
563
00:41:27,147 --> 00:41:31,134
Surtout ce soir ! A présent tu
dois remonter le moral des gens.
564
00:41:31,135 --> 00:41:33,166
Tout repose là-dessus.
565
00:41:33,167 --> 00:41:35,146
Je suis désolée.
566
00:41:35,147 --> 00:41:37,166
Si tu ne peux pas parler en
bien du zoo,
567
00:41:37,167 --> 00:41:40,143
alors tu ne devrais peut-être pas
parler du tout.
568
00:41:42,179 --> 00:41:45,138
A présent, trouvons ce python,
qu'en dis-tu ?
569
00:41:45,139 --> 00:41:47,131
Non.
570
00:42:24,163 --> 00:42:26,170
Je veux juste que tu saches,
qu'il ne se
571
00:42:26,171 --> 00:42:29,126
passera rien entre nous ce soir, ok ?
C'est bien vrai ?
572
00:42:29,127 --> 00:42:31,408
Tu sais, dans cette robe,
tu ressemblerais presque à une lady.
573
00:42:31,433 --> 00:42:34,142
Et tu n'es pas déplaisant
quand tu gardes ta bouche fermée.
574
00:42:34,143 --> 00:42:35,147
Excuse-moi.
575
00:42:52,107 --> 00:42:55,107
Lady Hughes, puis-je vous présenter
Lady Catherine Longmore ?
576
00:42:57,167 --> 00:43:01,106
C'est un plaisir. Je me demandais
si nous verrions Lord Ainslie ?
577
00:43:01,107 --> 00:43:04,170
Oh, il est à l'étranger, j'en ai peur.
Il voyage beaucoup.
578
00:43:04,171 --> 00:43:06,170
Il doit vous manquer atrocement.
579
00:43:06,171 --> 00:43:08,154
Je suis sa nièce. Pas sa femme.
580
00:43:08,155 --> 00:43:10,170
Et votre mari est... ?
581
00:43:10,171 --> 00:43:13,107
Ne s'est pas encore révélé.
582
00:43:14,179 --> 00:43:17,195
Je vois.
Si vous voulez bien m'excuser.
583
00:43:30,131 --> 00:43:33,099
C'est aux figues et au Stilton
(fromage), milady.
584
00:43:34,119 --> 00:43:36,122
Vous devez nous donner le nom
de votre traiteur.
585
00:43:36,123 --> 00:43:38,190
Oh, ça sera mon nom, milady.
586
00:43:38,191 --> 00:43:40,195
Vous cuisinez à votre propre soirée ?!
587
00:43:43,111 --> 00:43:45,162
Le coquillage est en fait un os.
588
00:43:45,163 --> 00:43:49,139
60 os différents tous connectés
ensemble.
589
00:44:17,163 --> 00:44:19,170
Vous semblez les avoir tous
convaincus.
590
00:44:19,171 --> 00:44:24,098
Oh, votre venue me ravie. Vous
n'avez pas vu les Fords je suppose ?
591
00:44:24,099 --> 00:44:27,142
Je les ai aussi invités.
Je suis si nerveuse.
592
00:44:27,143 --> 00:44:28,159
Lizzie.
593
00:44:29,191 --> 00:44:32,142
Mme Mottershead.
Oh, cela semble sérieux.
594
00:44:32,143 --> 00:44:35,130
Il y quelque chose que je...
Papa veut commencer l'enchère
595
00:44:35,131 --> 00:44:37,154
mais June ne veut pas présenter.
Tu va devoir le faire.
596
00:44:37,155 --> 00:44:38,235
Vas-y, j'arrive tout de suite.
597
00:44:41,119 --> 00:44:43,098
Pardon, Révérend, vous disiez ?
598
00:44:43,099 --> 00:44:47,162
Cet événement...
Ecoutez, je sais que c'est important.
599
00:44:47,163 --> 00:44:49,166
Mais c'est juste que...
600
00:44:49,167 --> 00:44:52,166
Je me demande s'il ne faudrait pas...
Vous permettez Révérend ?
601
00:44:52,167 --> 00:44:54,138
Je dois vraiment...
Non, non, bien sûr.
602
00:44:54,139 --> 00:44:56,119
Je reviens tout de suite.
603
00:45:05,123 --> 00:45:07,134
Ils n'ont toujours pas
trouvé le python.
604
00:45:07,135 --> 00:45:10,098
Et bien nous ne pouvons plus
retarder l'enchère,
605
00:45:10,099 --> 00:45:11,339
les gens finiront par rentrer.
606
00:45:29,111 --> 00:45:30,170
Bonsoir.
607
00:45:30,171 --> 00:45:34,150
Hum... Avez-vous vos panneaux...
608
00:45:34,151 --> 00:45:37,098
Pour, hum... Parfait. Merci.
Et bien...
609
00:45:37,099 --> 00:45:40,194
Merci d'être venu ce soir.
Merci à Lady Katherine
610
00:45:40,195 --> 00:45:45,127
de nous avoir prêter le Hall
Selborne pour cet événement.
611
00:45:49,119 --> 00:45:51,159
D'accord, très bien, allons-y.
Lumières !
612
00:45:56,127 --> 00:46:00,162
Alors voilà notre zoo.
C'est à propos des animaux, bien sûr.
613
00:46:00,163 --> 00:46:05,174
Mais aussi de les protéger
et d'en prendre soin.
614
00:46:05,175 --> 00:46:07,150
Certaines des diapositives sont
des inspirations.
615
00:46:07,151 --> 00:46:11,182
Nous n'avons pas d'éléphants
ni de lions. Pas encore.
616
00:46:11,183 --> 00:46:13,190
Mais nous les aurons.
617
00:46:13,191 --> 00:46:18,131
Nous travaillons dur pour créer
un zoo sans barrières.
618
00:46:19,195 --> 00:46:21,143
Mauvais slide, Mew.
619
00:46:23,143 --> 00:46:25,111
Mew ?
620
00:46:28,123 --> 00:46:29,127
Bien, merci.
621
00:46:30,175 --> 00:46:33,135
Laissez moi d'abord vous présenter
deux de nos amis.
622
00:46:43,131 --> 00:46:44,174
A présent, commençons les
enchères
623
00:46:44,175 --> 00:46:46,190
pour l'enclos de nos pingouins.
624
00:46:46,191 --> 00:46:48,099
Qui commencera ?
625
00:46:49,175 --> 00:46:52,170
Qui commencera ?
7 euros, personne ?
626
00:46:52,171 --> 00:46:53,175
7 euros ?
627
00:47:02,143 --> 00:47:03,150
30euros.
628
00:47:03,151 --> 00:47:05,174
Nous avons notre premier don !
629
00:47:05,175 --> 00:47:07,114
Merci beaucoup, 30€.
630
00:47:07,115 --> 00:47:08,171
Une surenchère sur 30€ ?
631
00:47:10,147 --> 00:47:12,182
25 ? 25, merci, madame.
632
00:47:12,183 --> 00:47:14,190
25, 30. Quelqu'un ?
633
00:47:14,191 --> 00:47:18,118
35€. 35€.
634
00:47:18,119 --> 00:47:21,191
35€, une fois, deux fois.
635
00:47:23,107 --> 00:47:26,147
C'est à vous, Madame. 35€.
Merci beaucoup.
636
00:47:27,179 --> 00:47:31,175
Ensuite nous avons Pelly,
notre pélican.
637
00:47:35,119 --> 00:47:37,150
Baptisé par ma fille, June.
638
00:47:37,151 --> 00:47:40,099
Elle choisi les noms de tous nos
animaux.
639
00:47:41,103 --> 00:47:44,194
Qui souhaite commencer l'enchère
pour sponsoriser ce bel oiseau ?
640
00:47:44,195 --> 00:47:47,138
5€ pour commencer ?
5€ quelqu'un ?
641
00:47:47,139 --> 00:47:49,142
10€. 10€, merci Madame. 10€.
642
00:47:49,143 --> 00:47:52,114
Plus de 10€ s'il vous plaît ?
Quelqu'un ?
643
00:47:52,115 --> 00:47:54,134
15. 15 ! Merci.
644
00:47:54,135 --> 00:47:57,122
20. 20. Merci Madame, on est à 20.
25 !
645
00:47:57,123 --> 00:47:59,138
25, merci beaucoup.
646
00:47:59,139 --> 00:48:02,098
Une surenchère sur.. ? Hum...
647
00:48:02,099 --> 00:48:05,147
Comme je le disais, hum...
Pouvons-nous continuer ? Merci.
648
00:48:07,139 --> 00:48:10,118
Veuillez m'excuser. C'est ma faute.
649
00:48:10,119 --> 00:48:13,110
Comme je disais, 5€ pour
sponsoriser cet oiseau.
650
00:48:13,111 --> 00:48:15,130
5€. Merci beaucoup, monsieur.
5€.
651
00:48:15,131 --> 00:48:18,150
10. 10€, merci Madame.
10€, une surenchère ?
652
00:48:18,151 --> 00:48:22,142
15. 15€.
Nous y voilà.
653
00:48:22,143 --> 00:48:24,106
Tu ne devrais pas faire ça.
654
00:48:24,107 --> 00:48:25,146
Tu vas te couper.
655
00:48:25,147 --> 00:48:27,194
20 ! 20€.
656
00:48:27,195 --> 00:48:30,135
Vendu pour 20€, merci beaucoup !
657
00:48:34,167 --> 00:48:38,119
Merci Catherine, d'avoir
commencer l'enchère.
658
00:48:39,183 --> 00:48:43,150
Vous partez en douce ?
Ça doit être votre style je suppose.
659
00:48:43,151 --> 00:48:45,162
Qu'est-ce qu'elles racontent ?
660
00:48:45,163 --> 00:48:49,106
Vous connaissez Freddie Rampton ?
Il a emmené toute sa famille au Kenya.
661
00:48:49,107 --> 00:48:52,186
Les a abandonné là-bas, deux
enfants. Une femme.
662
00:48:52,187 --> 00:48:54,123
Tout ça pour une autre femme.
663
00:48:55,179 --> 00:49:00,106
Ce n'était pas comme ça...
Sa femme est ma cousine.
664
00:49:00,107 --> 00:49:02,150
Elle m'a tout dit à propos de vous.
665
00:49:02,151 --> 00:49:04,150
Votre genre se rapproche des
prostituées.
666
00:49:04,151 --> 00:49:05,167
Cela suffit.
667
00:49:08,103 --> 00:49:11,186
Votre famille entière se fait passer
pour ce qu'elle n'est pas.
668
00:49:11,187 --> 00:49:16,098
Avez-vous seulement idée
à qui vous vous adressez ?
669
00:49:16,099 --> 00:49:20,114
Et bien, peu importe qui vous êtes,
vous allez partir.
670
00:49:20,115 --> 00:49:23,130
3.10€, merci beaucoup.
671
00:49:23,131 --> 00:49:26,143
3.10€. Et vous Monsieur, au fond ?
672
00:49:29,167 --> 00:49:32,146
4€, 4 ?
673
00:49:32,147 --> 00:49:33,190
4.10€ Madame.
674
00:49:33,191 --> 00:49:35,114
Ici !
675
00:49:35,115 --> 00:49:39,114
4.10€. Merci beaucoup madame.
Quelqu'un pour 4.10€ ?
676
00:49:39,115 --> 00:49:40,162
Cinq, monsieur ?
677
00:49:40,163 --> 00:49:43,111
Oui, cinq. Je vous remercie.
678
00:49:44,155 --> 00:49:46,115
Grand-père.
Quoi ?
679
00:49:47,143 --> 00:49:51,142
5.10€. Merci Madame.
6€ Monsieur ?
680
00:49:51,143 --> 00:49:53,175
6€, nous l'avons. 6€.
681
00:49:55,119 --> 00:49:57,239
Nous devons le faire partir vite,
avant que quelqu'un ne le voit.
682
00:49:57,264 --> 00:50:02,176
Nous continuons ?
10, merci, madame.
683
00:50:03,183 --> 00:50:08,110
Je ne peux pas l'atteindre, mais
nous devons le sortir pour ton père.
684
00:50:08,111 --> 00:50:10,135
Je sais que tu as peur, ma puce,
mais je suis là.
685
00:50:11,171 --> 00:50:14,183
15€. 20 ! 20 ! 20€.
686
00:50:21,163 --> 00:50:24,171
Vendu. Maintenant...
687
00:50:26,191 --> 00:50:29,179
... voici notre dernier lot
de la soirée.
688
00:50:38,155 --> 00:50:40,103
A présent...
689
00:50:41,139 --> 00:50:45,171
Qui offrira 2€ pour adopter
cette indomptable créature ?
690
00:50:58,135 --> 00:50:59,147
Archie !
691
00:51:00,167 --> 00:51:02,119
Un dernier challenge.
692
00:51:12,171 --> 00:51:13,195
Alors ?
693
00:51:15,103 --> 00:51:16,187
Ça a un peu le goût du lait !
694
00:51:25,151 --> 00:51:29,191
Je me suis fait passer pour une
idiote ce soir.
695
00:51:32,135 --> 00:51:33,139
Milady ?
696
00:51:35,111 --> 00:51:38,130
Elle est le cerveau derrière tout
cela, bien sûr.
697
00:51:38,131 --> 00:51:39,162
Ma femme.
698
00:51:39,163 --> 00:51:42,103
Vous n'avez jamais rencontré de
meilleure cuisinière, milady.
699
00:51:43,107 --> 00:51:46,130
Tout ce que vous avez mangé ce soir ,
c'était elle.
700
00:51:46,131 --> 00:51:48,151
Je sais. C'était délicieux.
701
00:51:49,151 --> 00:51:52,150
Puis-je m'excuser pour Lady Hughes ?
702
00:51:52,151 --> 00:51:55,171
Savoir-vivre et classe sont
deux choses bien différentes.
703
00:52:12,123 --> 00:52:14,187
Révérend ? Que faites-vous ici ?
704
00:52:15,187 --> 00:52:17,174
Votre femme m'a invité.
705
00:52:17,175 --> 00:52:20,174
Bien sûr qu'elle l'a fait,
elle a grand coeur...
706
00:52:20,175 --> 00:52:23,178
Et vous l'avez dupée,
comme tout le monde.
707
00:52:23,179 --> 00:52:24,195
Mais pas moi.
708
00:52:27,163 --> 00:52:30,126
Je ne sais vraiment pas
de quoi vous parlez.
709
00:52:30,127 --> 00:52:31,182
Cela doit être énervant pour vous.
710
00:52:31,183 --> 00:52:35,154
De voir toutes ces personnes...
prêtes à donner leur argent
711
00:52:35,155 --> 00:52:37,119
pour ce que ma famille a construit.
712
00:52:39,123 --> 00:52:43,099
Allez, admettez-le.
Entre vous et moi.
713
00:52:44,183 --> 00:52:46,158
Vous ne supportez pas de voir
un homme comme moi
714
00:52:46,159 --> 00:52:48,170
vivre dans un endroit comme
Oakfield, n'est-ce pas ?
715
00:52:48,171 --> 00:52:51,138
Mon devoir en tant que révérend...
J'ai connu des hommes comme vous
716
00:52:51,139 --> 00:52:57,106
tout ma vie, se cachant derrière
leur uniforme.
717
00:52:57,107 --> 00:52:59,139
Vous savez, je voulais juste
vous laisser ce moment.
718
00:53:01,099 --> 00:53:04,106
De quoi parlez-vous ?
Vous aurez une lettre demain matin.
719
00:53:04,107 --> 00:53:07,111
L'opposition publique était trop
forte, j'en ai peur.
720
00:53:08,111 --> 00:53:10,167
La permission pour Chester Zoo a
été refusée.
721
00:53:30,115 --> 00:53:31,155
Merci.
722
00:53:33,155 --> 00:53:35,186
320€ !
723
00:53:35,187 --> 00:53:37,170
Redis-ça ?
724
00:53:37,171 --> 00:53:43,142
320€ de garanties !
George ! On a réussi !
725
00:53:43,143 --> 00:53:45,174
Allez papa, ramène tout le monde
et fais chauffer la bouilloire.
726
00:53:45,175 --> 00:53:48,138
Je vais finir ici.
Frankie, tu veux être ramenée ?
727
00:53:48,139 --> 00:53:51,107
Non, je peux rentrer à pied.
728
00:54:17,183 --> 00:54:20,126
Tu sais, je viens de penser...
729
00:54:20,127 --> 00:54:22,142
Ne dis plus un mot.
730
00:54:22,143 --> 00:54:24,163
Ouvre juste la porte, vite,
avant que je change d'avis.
731
00:54:47,119 --> 00:54:50,131
Combien d'argent avez-vous gagné ?
Tout ce dont nous avions besoin.
732
00:54:54,191 --> 00:54:57,119
Mais nous ne pouvons pas
l'utiliser car...
733
00:54:59,099 --> 00:55:00,499
... nous n'avons pas obtenu la
permission.
734
00:55:00,524 --> 00:55:03,488
Oh, George, je suis désolée.
735
00:55:05,123 --> 00:55:07,243
Ce village est après nous
depuis le début.
736
00:55:14,107 --> 00:55:15,195
C'était une soirée merveilleuse.
737
00:55:17,143 --> 00:55:18,167
Ils vous ont rendu fier.
738
00:55:20,103 --> 00:55:21,303
Lizzie, Mew, toute la famille.
739
00:55:23,159 --> 00:55:25,143
Ça ne change rien à cela.
740
00:55:27,159 --> 00:55:29,135
Comment suis-je censé leur dire ?
741
00:55:57,183 --> 00:55:59,187
Elle a dit que mes vol-au-vents
étaient les meilleurs
742
00:55:59,187 --> 00:56:01,142
qu'elle ait goûté depuis Dorchester.
743
00:56:01,143 --> 00:56:03,162
Refais ta voix chic, allez !
744
00:56:03,163 --> 00:56:06,183
Fais attention si tu ne veux
pas dormir dans l'écurie.
745
00:56:10,123 --> 00:56:11,167
Mon amour, qu'y a-t-il ?
746
00:56:17,115 --> 00:56:19,103
Ils ne nous laissent pas
construire le zoo.
747
00:56:20,171 --> 00:56:22,135
Je viens de l'apprendre.
748
00:56:32,135 --> 00:56:34,103
Je suis désolé.
749
00:56:46,179 --> 00:56:49,123
Vous avez tous travaillé
côte à côte à Upton,
750
00:56:49,123 --> 00:56:51,162
pour vous liguer contre ma famille.
751
00:56:51,163 --> 00:56:52,363
Pendant que nous chercherons une
solution
752
00:56:52,388 --> 00:56:55,344
pour garder le zoo ouvert,
nous ne pourrons pas garder d'animaux.
753
00:56:57,187 --> 00:57:00,099
J'essaie de ne pas baisser les bras.
754
00:57:02,099 --> 00:57:04,123
Je suis là pour vous dire
la vérité sur notre zoo.
755
00:57:04,123 --> 00:57:05,182
Je t'ai défendu George.
756
00:57:05,183 --> 00:57:09,106
Je pense que nous devrions rester
éloignés à partir de maintenant.
757
00:57:09,107 --> 00:57:12,150
Cette pétition...
C'était l'idée de qui ?
758
00:57:12,151 --> 00:57:16,154
Vous êtes vraiment prête
à mentir à propos de ma famille ?
759
00:57:16,155 --> 00:57:19,143
S'il le faut.
Nous devons partir à Londres.
760
00:57:21,115 --> 00:57:24,102
Arthur est un adjoint du ministre,
un officier de l'état,
761
00:57:24,103 --> 00:57:25,568
il ne pourrait pas vous voir
lui-même.
762
00:57:25,593 --> 00:57:27,808
sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru.
trad : http://www.addic7ed.com
59609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.