All language subtitles for Nosso Lar 2 - Os Mensageiros 2024 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 No existe la muerte. 2 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Al despertarnos, en la dimensión paralela, 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,828 aún debemos responder por nuestras historias. 4 00:01:19,537 --> 00:01:21,748 Es un hecho, no una creencia. 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,377 La vida sigue, 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,546 la vida después de la vida. 7 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Pasé años en la ciudad espiritual de Nuestro Hogar, 8 00:01:34,677 --> 00:01:38,640 pero hace falta dejar la burbuja del egoísmo y seguir adelante. 9 00:01:39,474 --> 00:01:42,936 Para vencer el mundo, hace falta volver al mundo. 10 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 Esta es nuestra escuela. 11 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Este es Aniceto, 12 00:01:54,364 --> 00:01:58,284 uno de los varios espíritus que viven en las esferas superiores 13 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 y ya no tienen que renacer. 14 00:02:01,204 --> 00:02:04,290 Se dedica a ayudar a la gente, 15 00:02:04,958 --> 00:02:07,836 lo cual no es una tarea mecánica ni milagrosa. 16 00:02:18,138 --> 00:02:22,100 Miles de personas dejan la vida material todos los días, 17 00:02:22,183 --> 00:02:26,729 pero no saben que serán las mismas tras el fenómeno biológico de la muerte. 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 Un conocimiento que resulta crucial. 19 00:02:40,451 --> 00:02:44,914 La muchacha se negaba a aceptar que su tiempo había llegado a su fin. 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,877 Víctima de uno de esos virus 21 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 que ocasionalmente afectan a la humanidad, 22 00:02:51,754 --> 00:02:54,799 pensaba que dormía y tenía una pesadilla. 23 00:02:58,678 --> 00:03:01,723 Su novio, que la había precedido, no pudo hacer nada. 24 00:03:20,325 --> 00:03:24,287 Las labores de ayuda espiritual siempre estarán con los brazos abiertos, 25 00:03:24,871 --> 00:03:27,207 pero hay que querer ser ayudado. 26 00:04:19,259 --> 00:04:22,553 El saber que la vida no termina ya no es suficiente. 27 00:04:23,054 --> 00:04:25,682 Lo que importa es saber qué hacer después. 28 00:04:40,196 --> 00:04:43,449 NUESTRO HOGAR 2: LOS MENSAJEROS 29 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 ¡André! 30 00:05:14,480 --> 00:05:16,149 - Me alegra que viniera. - Gracias. 31 00:05:16,649 --> 00:05:20,486 - Es un gusto. - El gusto es nuestro. 32 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Ya empieza. 33 00:05:25,491 --> 00:05:26,659 Mis hermanos, 34 00:05:28,494 --> 00:05:34,751 como saben, no somos sólo un servicio de mensajería para el mundo espiritual. 35 00:05:35,418 --> 00:05:38,254 Muchos aquí renacen en la materia, 36 00:05:38,421 --> 00:05:41,966 con el propósito de transformar sus vidas 37 00:05:42,550 --> 00:05:45,762 en mensajes de verdades espirituales 38 00:05:45,970 --> 00:05:50,641 y creamos un esfuerzo colaborativo. 39 00:05:52,018 --> 00:05:55,271 Familias, misiones, proyectos, 40 00:05:55,480 --> 00:05:59,359 ideales nobles para un bien mayor. 41 00:06:01,402 --> 00:06:04,155 Todo lo que digan, todo lo que hagan 42 00:06:04,572 --> 00:06:08,117 debe estar en sintonía con las leyes divinas. 43 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 Lamentablemente, casi todos los años 44 00:06:15,708 --> 00:06:19,712 utilizamos la misma palabra para muchos de nuestros proyectos: 45 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 fracaso. 46 00:06:24,675 --> 00:06:29,764 Tenemos nuevos grupos aquí que irán en misiones a la Tierra. 47 00:06:30,681 --> 00:06:33,434 Pasando por palacetes, chozas, 48 00:06:33,851 --> 00:06:37,230 de cualquier género, raza y posición social. 49 00:06:37,730 --> 00:06:40,191 Todo esto es temporal, para ser honesto. 50 00:06:41,234 --> 00:06:46,114 Nuestros mensajeros continuarán en busca del rescate 51 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 y de la salvación de quienes corren riesgo en sus trayectos. 52 00:06:51,494 --> 00:06:57,959 Cada misión conlleva la esperanza y las semillas del nuevo mundo. 53 00:07:02,255 --> 00:07:07,260 Que la misericordia divina los bendiga a todos. 54 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Mensajero Aniceto, con permiso. 55 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 Él es el Dr. André Luiz del que le hablé. 56 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Busca un puesto en la ciudad. 57 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 Mucho gusto, Dr. André Luiz. 58 00:07:44,422 --> 00:07:48,092 No puedo ofrecerle más que trabajo sin descanso, 59 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 siempre en beneficio de los demás. 60 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 Y así seguramente estaremos ayudándonos a nosotros mismos, 61 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 como es la ley. 62 00:07:58,394 --> 00:08:00,688 - Bienvenido. - Gracias. 63 00:08:00,980 --> 00:08:02,398 Pero vayamos a los hechos. 64 00:08:03,441 --> 00:08:08,237 Hace muchos años, logramos reencarnar un grupo en la ciudad 65 00:08:09,238 --> 00:08:13,534 para establecer un taller de Nuestro Hogar en la Tierra. 66 00:08:14,243 --> 00:08:19,415 Lamentablemente, este proyecto hoy está camino al fracaso. 67 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 Así que nuestra misión es ayudar a esos hermanos 68 00:08:24,337 --> 00:08:28,633 y establecer un ambiente de intercambio espiritual. 69 00:08:29,258 --> 00:08:32,929 Nos veremos mañana aquí en el bosque de las aguas 70 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 al amanecer. 71 00:08:42,188 --> 00:08:44,524 ¿Veremos a nuestros familiares? 72 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 ¿Aún los extrañas, André? 73 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 No sé si estoy listo, 74 00:08:49,779 --> 00:08:52,365 pero confieso que me gustaría verlos. 75 00:08:53,491 --> 00:08:56,661 Ver a mi mujer, a mis hijas... 76 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 Sí los extraño, pero ya no me duele. 77 00:09:00,540 --> 00:09:03,251 Tengo el mérito de recibir noticias periódicamente 78 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 y eso me tranquiliza. 79 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Igual algún día, nos volveremos a encontrar todos, ¿no? 80 00:09:09,090 --> 00:09:11,509 No siempre, doctor. 81 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Siempre podemos meter la pata. 82 00:09:14,262 --> 00:09:18,641 De hecho, meter la pata es casi una regla en la actualidad. 83 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 Tras recibir noticias de la Tierra, me pregunto siempre: 84 00:09:22,687 --> 00:09:27,149 ¿cómo podemos tirar a la basura tantos proyectos de vida? 85 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 Y al recordar a mí mismo, tengo la respuesta. 86 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 Vicente, Vicente. 87 00:09:32,780 --> 00:09:34,115 - ¡Buen día! - Buen día. 88 00:09:34,198 --> 00:09:35,449 Aniceto, buen día. 89 00:09:35,533 --> 00:09:38,869 Bueno, volitaremos hacia la corteza. 90 00:09:39,078 --> 00:09:40,705 ¡Por Dios! 91 00:09:41,539 --> 00:09:43,499 ¿No usaremos los vehículos, señor? 92 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 No creo, amigo mío. 93 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 La atmósfera aún está impregnada 94 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 de las secuelas de la Gran Guerra. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Acabó en el mundo material, 96 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 pero sigue generando trágicas consecuencias en la dimensión espiritual. 97 00:09:59,307 --> 00:10:02,643 Igual vale preguntar si algún día se acabarán las guerras. 98 00:10:03,227 --> 00:10:06,480 Es una buena pregunta, Vicente. Es una buena pregunta. 99 00:10:06,647 --> 00:10:10,318 Volitar es moverse con la fuerza de la mente. 100 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 La mente nos mueve por este universo. 101 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 Sin vacilar, amigos. Imaginen que somos como los ángeles. 102 00:10:20,828 --> 00:10:22,872 Sientan la ligereza y floten. 103 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Vivir en la Tierra es como habitar 104 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 el fondo de un océano de densas vibraciones, 105 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 donde todos, en diferentes dimensiones, 106 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 interactúan en función de la psicoesfera que producen. 107 00:10:46,687 --> 00:10:48,481 Todas las leyes y verdades 108 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 sobre las que la humanidad irguió milenios de historia 109 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 necesitan un nuevo significado. 110 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 Cuando la consciencia adquiera conocimientos 111 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 y viva en sintonía con estas nuevas realidades, 112 00:11:01,410 --> 00:11:03,954 todo cambiará, para siempre. 113 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ¿Quién anda ahí? 114 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 No te veo. ¿Quién anda ahí? 115 00:11:34,151 --> 00:11:35,569 ¿Quién anda ahí? 116 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 ¡Da la cara! 117 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 ¡Tú! 118 00:11:47,456 --> 00:11:49,542 ¿Por qué sigo aquí? ¿Por qué? 119 00:11:50,918 --> 00:11:52,211 ¡Sácame de aquí! 120 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Llevo años trabajando para ustedes. 121 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 Hice todo lo que me pidieron que hiciera. ¡Todo! 122 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ¡Tengo mis méritos! 123 00:12:04,724 --> 00:12:05,808 ¿No es así? 124 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 ¡Habla! 125 00:12:09,895 --> 00:12:11,814 Ustedes son los puros, ¿no es así? 126 00:12:11,897 --> 00:12:14,775 Este es Otávio, uno de los hermanos 127 00:12:14,900 --> 00:12:17,069 a quienes nuestra misión era ayudar. 128 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Su historia sobre el uso de la mediumnidad 129 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 podría ser como la suma de miles de otras 130 00:12:22,908 --> 00:12:26,746 que involucran la capacidad de interactuar entre dimensiones 131 00:12:27,037 --> 00:12:28,581 y tirarlo todo por la borda. 132 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 ¡Vete! 133 00:12:33,377 --> 00:12:36,547 - ¿Papá? - ¿Hijo? 134 00:12:37,047 --> 00:12:40,301 - Por fin te encontré. - ¿Moriste? ¿Qué pasó? 135 00:12:40,968 --> 00:12:44,096 - ¡Soy tu padre, mocoso! - ¡No eres mi padre! 136 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 - ¡Suficiente! - ¡Infeliz! 137 00:12:46,015 --> 00:12:46,974 ¡Para! 138 00:12:47,057 --> 00:12:49,685 ¿Cómo puede un hijo tratar así a su padre? 139 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 ¡Por Dios! ¡Debemos hacer algo! 140 00:12:53,272 --> 00:12:57,151 Si tu hijo te pide pan, ¿le darías una piedra? 141 00:12:57,234 --> 00:12:58,778 - ¡Acábalo! - ¡Para! 142 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 Usted me va a perdonar, 143 00:13:01,739 --> 00:13:03,908 pero no creo estar listo para este trabajo. 144 00:13:04,158 --> 00:13:05,659 ¡Eso es! 145 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 No sé en qué estaría pensando 146 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 cuando decidí acostarme contigo. 147 00:13:21,926 --> 00:13:23,427 ¿No lo sabes? 148 00:13:25,304 --> 00:13:26,889 Tu hijo me acaba de... 149 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 ¡Nuestro! 150 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 ¡Nuestro hijo! 151 00:13:33,896 --> 00:13:35,815 ¡Él murió, sí! 152 00:13:37,900 --> 00:13:39,944 Murió hace poco, ¿sabías? 153 00:13:40,444 --> 00:13:43,322 Desde que dejó su cuerpo, sólo habla de una cosa: 154 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 ¡de ti! 155 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 No tengo nada que ver con la muerte de ese muchacho. 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ¡Eres el culpable de su muerte! 157 00:13:52,581 --> 00:13:56,001 Otávio, ¡eres el culpable de mi muerte! 158 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 ¡Uno tiene libre albedrío! Uno... 159 00:13:58,087 --> 00:14:00,714 ¡Y uno cosecha lo que siembra! 160 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 ¡Mírate, Otávio! 161 00:14:06,387 --> 00:14:07,763 ¡Mírate! 162 00:14:09,056 --> 00:14:13,185 ¿Qué es lo que me dijiste cuando abusaste de mí? 163 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 "Un proyecto de felicidad..." 164 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 "¡Un proyecto de familia!" 165 00:14:24,321 --> 00:14:27,867 Nuestro hijo es parte de ese proyecto. 166 00:14:29,368 --> 00:14:33,706 O más bien, ¡de su fracaso! 167 00:14:37,251 --> 00:14:41,881 ¡Un canalla machista e inhumano como tú se merece esto! 168 00:14:42,047 --> 00:14:44,758 La justicia tarda, pero llega, Otávio. 169 00:14:45,885 --> 00:14:49,179 ¿Creíste que quedarías impune después de lo que nos hiciste? 170 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 ¡Me alegra ver que nadie sale ileso de las maldades que hace! 171 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 Ahora vamos. 172 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 Ya vimos lo que había que ver... 173 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 por ahora. 174 00:15:24,965 --> 00:15:27,760 ¡Joãozinho! ¡Ven a ayudar, muchacho! 175 00:15:28,594 --> 00:15:29,845 ¡Deja de flojeras! 176 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 - Buen día. - Está acabando. 177 00:15:32,890 --> 00:15:35,225 - Es cierto. - No alcanzará para todos. 178 00:15:36,185 --> 00:15:38,771 Reduce la cantidad. Tiene que. Hazlo. 179 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 Y como sabemos, hermanos míos, 180 00:15:44,443 --> 00:15:49,698 que hay muchos más espíritus desencarnados que encarnados, 181 00:15:50,866 --> 00:15:52,076 siempre digo: 182 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 mejor cuiden la vida ahora, 183 00:15:55,913 --> 00:15:57,289 porque después… 184 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 - ¡después nunca se sabe! - Este es Isidoro. 185 00:16:02,586 --> 00:16:05,381 Otro pilar del proyecto que estaba en peligro. 186 00:16:05,631 --> 00:16:08,884 Hogar, familia, vida asentada. 187 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 Conocimiento espiritual, nace un pequeño y prometedor 188 00:16:12,513 --> 00:16:15,599 centro de intercambio con el mundo espiritual. 189 00:16:15,724 --> 00:16:19,228 Entre planificar una reencarnación y cumplir tus objetivos 190 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 existe un enorme obstáculo: nosotros mismos. 191 00:16:22,189 --> 00:16:25,651 Hermanos míos, al final lo que realmente importa 192 00:16:27,319 --> 00:16:28,362 es el amor. 193 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 ¡El amor! 194 00:16:34,576 --> 00:16:38,831 Por eso te decimos gracias, Señor, por nuestro alimento diario. 195 00:16:39,289 --> 00:16:40,374 ¡Que así sea! 196 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 ¡Que así sea! 197 00:16:43,043 --> 00:16:44,169 ¡Podemos comer! 198 00:16:46,422 --> 00:16:49,174 - Mamá, ¿me sirves? - Seguro. 199 00:16:50,009 --> 00:16:53,053 - Gracias. - Hijo, no te oí decir "que así sea". 200 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Lo dije en mi cabeza, papá. 201 00:17:00,144 --> 00:17:01,687 ¿Conoces la ley del mérito? 202 00:17:06,025 --> 00:17:07,359 Así que deja la cuchara, 203 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 porque aquí, en esta casa, 204 00:17:12,781 --> 00:17:14,867 en esta mesa, hoy, 205 00:17:15,909 --> 00:17:19,913 comerán sólo los que trabajaron por la felicidad de nuestros hermanos. 206 00:17:23,625 --> 00:17:26,837 Tenemos poca comida y hay que aprender a valorar lo que tenemos. 207 00:17:28,172 --> 00:17:30,090 Papá, pero ¡tengo hambre! 208 00:17:31,258 --> 00:17:34,428 Pero no hiciste por merecer. 209 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Coman. 210 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 - Permiso. - Mi amor... 211 00:18:03,540 --> 00:18:04,625 ¿Qué pasa? 212 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 Lo estoy educando. 213 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 ¿Qué pasó con que el amor era lo único que importaba? 214 00:18:17,012 --> 00:18:18,680 Esa gente, Isabel, 215 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 está sedienta de palabras que abastezcan su espíritu. 216 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Joãozinho no. 217 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 Es un consentido. 218 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Por tu culpa. 219 00:18:32,861 --> 00:18:35,155 - Es solo un niño... - ¡Que tiene que aprender! 220 00:18:37,991 --> 00:18:41,703 El mundo allá fuera muerde, mujer. No le tendrá compasión. 221 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 ¿Y qué pasó con ese hombre que dice palabras de aliento a la gente allá fuera? 222 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 Cada día que pasa tenemos menos cosas para donar. 223 00:18:53,924 --> 00:18:58,762 No sé cómo conseguir dinero para continuar. 224 00:18:58,929 --> 00:19:01,265 - ¡Deja de querer ser el mejor en todo! - No. 225 00:19:03,350 --> 00:19:06,937 ¡No dejaré que mi casa cierre! 226 00:19:07,271 --> 00:19:10,816 Si tenemos poca comida, podemos ofrecerles algo más. 227 00:19:12,526 --> 00:19:16,822 Si la casa cierra, podemos empezar de otro modo. 228 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 No puedes descargar tus frustraciones con el niño, 229 00:19:20,951 --> 00:19:24,121 después de decir buenas palabras afuera. 230 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Ese hombre que dice cosas bonitas en la sala 231 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - también debe ser su padre. - Lo soy. 232 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Soy el mismo. 233 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Venga. 234 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 Jamás quise ser tu padre, Gregorio. 235 00:20:32,522 --> 00:20:34,066 Eres un accidente, muchacho. 236 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 Eres un accidente, Gregorio. 237 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Nunca he sido tu padre. 238 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 Y nunca lo seré. 239 00:20:54,211 --> 00:20:59,341 Me puedes pegar, incluso puedes intentar matarme, 240 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 pero la verdad es que ya estamos muertos. 241 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 Cada quien por su lado. 242 00:21:08,308 --> 00:21:09,518 Arréglatelas solo. 243 00:21:19,778 --> 00:21:21,196 ¿Qué te pasa, amigo? 244 00:21:22,155 --> 00:21:23,740 ¿Así tratas a tu hijo? 245 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ocúpate de tus asuntos. 246 00:21:27,619 --> 00:21:31,290 Aguarda. A ti te conozco. 247 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 ¿No eres el chanta de por aquí que nos sacó plata? 248 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Sí es. 249 00:21:36,545 --> 00:21:37,879 ¡Cretino! 250 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 El mensaje es de su mentor. 251 00:21:48,849 --> 00:21:50,726 Conseguiré su cura. 252 00:21:52,311 --> 00:21:56,398 Ahora, ya sabe, es necesario algo de ayuda. 253 00:21:57,274 --> 00:21:58,608 Por supuesto, claro. 254 00:22:02,612 --> 00:22:06,491 Curarlo es muy difícil. Es posible que no podamos hacerlo. 255 00:22:07,451 --> 00:22:10,203 Él me va a curar. Él me va a curar. 256 00:22:12,581 --> 00:22:15,083 Mire, esto es todo lo que traigo. 257 00:22:16,126 --> 00:22:17,169 Por mi amigo. 258 00:22:19,755 --> 00:22:23,759 Excelente, así se demuestra el verdadero valor de la fe. 259 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 - ¡Ven acá, sinvergüenza! - ¡Sinvergüenza, canalla! 260 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Dijiste que me sanaría en dos días y estoy muerto. 261 00:22:43,904 --> 00:22:47,032 Durante la noche, la actividad espiritual es más intensa. 262 00:22:47,991 --> 00:22:51,286 Todos los encarnados que duermen abandonan sus cuerpos. 263 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Muchos reciben ayuda, 264 00:22:54,414 --> 00:22:58,460 otros se pierden en la locura de sus afinidades espirituales. 265 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Miren, una verdadera oración. 266 00:23:08,387 --> 00:23:12,432 Alguien hizo una petición tan intensa que digo que traspasó los cielos 267 00:23:12,516 --> 00:23:15,143 y será respondida por la alta espiritualidad, 268 00:23:15,894 --> 00:23:19,564 que cuida los destinos, el planeta, las personas. 269 00:23:20,232 --> 00:23:21,691 Entonces, traspasaré el cielo 270 00:23:22,818 --> 00:23:26,822 y pediré no fallarte y aprender a amar. 271 00:23:29,866 --> 00:23:32,369 ¿Alguien aquí tiene dudas 272 00:23:32,828 --> 00:23:35,705 sobre su capacidad para amar de verdad? 273 00:23:37,040 --> 00:23:40,836 Para ello tengo un consejo, de los pocos que me permito. 274 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 Ama, 275 00:23:44,840 --> 00:23:47,217 ama todos los días, 276 00:23:48,635 --> 00:23:50,887 ama sin parar. 277 00:23:52,431 --> 00:23:57,310 Ama, haz todo pensando que lo haces por amor. 278 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 Y luego, un día, quizás, 279 00:24:02,774 --> 00:24:03,817 aprenderás. 280 00:24:16,121 --> 00:24:18,582 ¡Hola! ¡Buen día! 281 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 ¿En qué puedo servirles? 282 00:24:23,712 --> 00:24:27,257 Disculpen, hoy no habrá sesión ni entrega de comida. 283 00:24:30,135 --> 00:24:31,678 ¿Adónde creen que van? 284 00:24:33,847 --> 00:24:35,015 No, no, no... 285 00:24:36,683 --> 00:24:40,479 No me han entendido, no hay sesión, estamos cerrados. 286 00:24:41,855 --> 00:24:45,233 Dr. Fernando, ¿en qué puedo servirle? 287 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 ¿Necesitan algo? ¿Por qué tienen esa cara? 288 00:24:50,280 --> 00:24:53,033 ¿Nadie me responde? ¿Qué está pasando? 289 00:26:30,880 --> 00:26:33,133 Preparé algo de comida. 290 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 Veré qué hay en la cocina. 291 00:26:35,594 --> 00:26:39,598 Mamá, ¿qué pasará con nosotros? 292 00:26:42,517 --> 00:26:45,562 Sin dinero, sin papá. 293 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 ¿Cómo sobreviviremos? 294 00:26:48,857 --> 00:26:51,735 Hija, nos necesitaremos unos a otros. 295 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Tengamos fe y avancemos día a día. 296 00:26:57,032 --> 00:26:59,326 No estamos solos, estoy segura. 297 00:27:00,368 --> 00:27:04,080 ¡Vamos a morir juntos, eso es lo que va a pasar! 298 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 - Mamá, ¿papá está en el cielo? - Así es, Marieta. 299 00:27:13,923 --> 00:27:16,468 Los buenos espíritus deben estar cuidándolo ahora. 300 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 Bueno, me daré una ducha. 301 00:27:19,721 --> 00:27:21,973 Ve, hija. Veré algo de comer. 302 00:27:23,767 --> 00:27:24,893 Hija... 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,439 Hija, dile a mamá, dile a mamá, dile. 304 00:27:29,522 --> 00:27:31,691 Dile que no fue culpa mía. 305 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 Hija, explícale que no sé lo que pasa. 306 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 ¡Yo no pedí esto, no pedí morir! 307 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 ¡Hija! ¡Hija! 308 00:27:49,376 --> 00:27:51,127 Me ves, ¿no? 309 00:27:51,711 --> 00:27:54,714 Háblame. Hija, háblame. ¡Háblame! 310 00:27:54,798 --> 00:27:57,884 Mamá, si papá no fue al cielo, ¿irá al infierno? 311 00:27:59,386 --> 00:28:03,223 Hija, no existe el cielo y el infierno del que todo el mundo habla. 312 00:28:03,515 --> 00:28:07,185 Si la persona es buena, irá a las ciudades espirituales. 313 00:28:07,394 --> 00:28:10,063 Si es mala, se quedará en las sombras. 314 00:28:10,689 --> 00:28:12,232 Yo te enseñé, ¿no te acuerdas? 315 00:28:12,941 --> 00:28:16,111 Me acuerdo, pero no sé si es cierto. 316 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Su padre estará bien. 317 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 Era un buen hombre, 318 00:28:22,784 --> 00:28:24,619 nunca nos faltó nada. 319 00:28:25,787 --> 00:28:27,747 Oremos por su espíritu. 320 00:28:34,003 --> 00:28:36,131 - ¿Qué estás mirando, Marieta? - ¡Nada! 321 00:28:36,798 --> 00:28:38,675 Dijo que vio a papá en la casa. 322 00:28:39,217 --> 00:28:40,969 - ¡No es cierto! - Sí, es cierto. 323 00:28:41,052 --> 00:28:42,595 - ¡No! - No hablen así de papá. 324 00:28:42,679 --> 00:28:45,056 - ¡Yo no dije eso! - ¡No mientas! 325 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 - ¡Ella miente! - ¡No es cierto! 326 00:28:47,350 --> 00:28:49,185 ¡Suficiente, los tres! 327 00:28:50,520 --> 00:28:52,480 ¡Dejen en paz a su padre! 328 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 No se debe hablar así de los muertos, ¡no pueden defenderse! 329 00:29:02,866 --> 00:29:07,454 Conseguiré un trabajo y todo saldrá bien. 330 00:29:08,663 --> 00:29:12,292 Hay mucha gente buena en este mundo. ¡Encontraremos ayuda! 331 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 ¿Crees que solo aparecen los que están vivos, Isidoro? 332 00:30:01,591 --> 00:30:02,926 También los muertos. 333 00:30:07,722 --> 00:30:11,476 - ¿Es usted el Sr. Isidoro? - Soy yo, dígame. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 Yo me llamo Otávio. 335 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 Mi madrasta me lo recomendó. 336 00:30:17,899 --> 00:30:19,901 Lo recuerdo, claro. 337 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 - Los dolores de cabeza, las visiones. - Sí. 338 00:30:24,280 --> 00:30:25,532 ¿Cómo has estado? 339 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Yo... 340 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 Estoy aterrado, con miedo. 341 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Parece que estoy enloqueciendo. 342 00:30:34,582 --> 00:30:37,126 No, no, en absoluto. 343 00:30:37,710 --> 00:30:41,339 Se llama mediumnidad. Nos encargaremos de esto. 344 00:30:41,631 --> 00:30:45,593 ¿Hay manera de detenerlo? 345 00:30:46,052 --> 00:30:50,306 ¿Detenerlo? No, en absoluto. 346 00:30:51,975 --> 00:30:55,353 Muchacho, te convertiré en un médium de primera. 347 00:30:56,396 --> 00:30:57,522 Uno de los mejores. 348 00:30:58,147 --> 00:31:02,402 Mira. La sangre de los inocentes. 349 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Pero no es así, ¿verdad? 350 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ¿Solo porque moriste se te olvidó todo, Isidoro? 351 00:31:10,285 --> 00:31:11,411 ¡Dime! 352 00:31:11,494 --> 00:31:15,164 Dime quién es el mejor médium que has tenido. Dime, ¡quiero saberlo! 353 00:31:20,044 --> 00:31:23,673 ¿Qué hiciste con tu vida? 354 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 ¿Qué hiciste tú con tu vida? 355 00:31:27,093 --> 00:31:30,138 Tú que eres muy sabio, ¿qué sabes sobre la vida? 356 00:31:31,347 --> 00:31:32,557 El amor... 357 00:31:34,225 --> 00:31:35,435 ¿El amor? 358 00:31:37,186 --> 00:31:39,022 ¡Las palabras! 359 00:31:40,148 --> 00:31:43,985 Si en verdad supieras qué hacer con las palabras, te las ahorrarías. 360 00:31:45,403 --> 00:31:46,446 ¡Vete! 361 00:31:47,822 --> 00:31:48,865 ¡Ve! 362 00:31:49,741 --> 00:31:52,911 Ya te fuiste una vez, pues hazlo otra vez. 363 00:31:54,162 --> 00:31:55,204 ¡Vete! 364 00:31:59,876 --> 00:32:02,295 Iré. Lo haré. 365 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 ¡Sal de ahí! ¡No! 366 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 No... 367 00:32:24,734 --> 00:32:26,527 Tu padre te abandonó. 368 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 A mí también me abandonaron, Joaninha. 369 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 También abandoné a mi hijo. 370 00:32:45,046 --> 00:32:47,715 Este es un dolor 371 00:32:48,549 --> 00:32:50,885 que parece no abandonarnos nunca, ¿sabes? 372 00:32:50,969 --> 00:32:53,388 Parece que se quedará con nosotros para siempre, 373 00:32:54,180 --> 00:32:55,515 parece que nunca termina. 374 00:32:57,433 --> 00:33:01,688 La vida ya no vale la pena. 375 00:33:03,606 --> 00:33:07,527 Lo mejor que puedes hacer es rendirte, 376 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 tirarlo todo y marcharte. 377 00:33:12,699 --> 00:33:14,367 Yo lo hice y... 378 00:33:15,243 --> 00:33:17,954 ¡Oye, feo! ¡Vete ¡Deja a mi hermana! 379 00:33:24,127 --> 00:33:28,256 Niña, haré que tu hermana acabe con su vida ahora, 380 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 ¿quieres ver? 381 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 No es cierto, mi papá nos va a proteger. 382 00:33:32,510 --> 00:33:35,388 Dijo que Dios protege a quienes tienen amor en su corazón. 383 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 De tal palo, tal astilla. 384 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 Llena de argumentos, ¿no es así? 385 00:33:46,357 --> 00:33:51,112 Joaninha, ¿recuerdas el veneno para ratas en el cajón de la sala? 386 00:33:51,654 --> 00:33:54,032 Ve allí y toma el veneno. 387 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 Ve, tu papá te va a proteger. 388 00:34:01,289 --> 00:34:03,708 - El mundo es un desastre. - No escuches, Joaninha. 389 00:34:03,791 --> 00:34:06,169 Recuerda lo que dijo papá: ¡la vida no termina! 390 00:34:42,205 --> 00:34:45,666 Bien. Igual el centro espiritista va a cerrar. 391 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 Eso te lo aseguro. 392 00:34:51,089 --> 00:34:55,134 Eres pobre, no tienes dinero, nadie te va a ayudar. 393 00:34:56,552 --> 00:34:59,013 El mundo está podrido, Joaninha. 394 00:35:00,973 --> 00:35:02,350 Sal de él. 395 00:35:04,143 --> 00:35:06,687 Ven para acá. Vamos. 396 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 ¡Joaninha! 397 00:35:16,948 --> 00:35:19,325 Marieta, qué bueno que estás aquí. 398 00:35:19,575 --> 00:35:21,661 Extraño mucho a papá, 399 00:35:22,036 --> 00:35:25,039 pero yo a ti te amo, me salvaste la vida. 400 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 ¡Eh, muchacho! 401 00:35:32,630 --> 00:35:36,676 Larga de aquí. Este lugar no es para espíritus como tú. ¡Vete! 402 00:35:37,051 --> 00:35:39,929 - ¿No es este el centro espiritista? - Hoy no hay sesión. 403 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Mira tu estado. 404 00:35:43,141 --> 00:35:45,726 Haz una oración. Pídele perdón a Dios. Busca la luz. 405 00:35:46,602 --> 00:35:47,770 ¿Buscar la luz? 406 00:35:49,647 --> 00:35:53,067 Si supiera dónde está, ¿no te parece que ya me habría ido? 407 00:35:54,068 --> 00:35:56,320 Y si tú lo supieras, ¿no irías? 408 00:36:07,206 --> 00:36:08,666 Joãozinho. 409 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 Tu papá te dejó, muchacho. 410 00:36:29,729 --> 00:36:31,814 Tu papá te dejó... 411 00:36:34,108 --> 00:36:35,985 porque era débil. 412 00:36:38,029 --> 00:36:41,115 Tu papá siempre fue débil. 413 00:36:42,074 --> 00:36:43,159 Imposible. 414 00:36:46,078 --> 00:36:47,580 Eres hijo de Otávio. 415 00:36:49,040 --> 00:36:53,211 Él no es mi padre, solo me trajo al mundo. 416 00:36:54,128 --> 00:36:56,297 Me ayudas. Me ayudas. 417 00:36:56,756 --> 00:37:00,176 Sácalo de allí. Haz algo bueno. Es tu oportunidad. 418 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 Ayúdame. 419 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 Tu padre siempre fue un mentiroso, Joãozinho. Siempre. 420 00:37:07,016 --> 00:37:10,603 Él te traicionó, ¿verdad? ¡Traidor! 421 00:37:17,735 --> 00:37:18,945 ¡Otávio! 422 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 ¡Otávio! 423 00:37:28,663 --> 00:37:32,291 Eso es. Rabia, rabia, rabia. 424 00:37:32,375 --> 00:37:36,087 La rabia es buena. La rabia es importante para ti. 425 00:37:42,134 --> 00:37:43,427 Esta casa, 426 00:37:44,303 --> 00:37:49,642 tu padre tuvo la idea de montar esta casa para ayudar a la gente. 427 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Ahora piensa, Joãozinho, 428 00:37:52,311 --> 00:37:55,690 ¿quién los va a ayudar en este momento? 429 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 Nadie lo hará. 430 00:37:59,986 --> 00:38:01,028 ¡Eso es! 431 00:38:05,574 --> 00:38:08,744 ¿Cómo no se me había ocurrido antes? 432 00:38:10,329 --> 00:38:12,039 ¡Ese es mi muchacho! 433 00:38:13,791 --> 00:38:20,548 Así que otro proyecto estúpido y sin sentido 434 00:38:20,631 --> 00:38:25,011 de estos seres iluminados y limpios 435 00:38:26,178 --> 00:38:27,972 ¡se convierte en cenizas! 436 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ¡Se hará polvo! 437 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Otávio, escúchame. 438 00:38:44,613 --> 00:38:47,700 Tú no eres ese monstruo. 439 00:38:48,659 --> 00:38:49,869 ¡No hagas esto! 440 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 En nombre de todo lo que vivimos juntos, 441 00:38:52,413 --> 00:38:54,790 por todo lo que has aprendido, ¡basta! 442 00:38:54,874 --> 00:38:58,794 ¿Yo, Isidoro? Yo no he hecho nada. 443 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 - Por Dios... - Yo soy inocente. 444 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 Amigos espíritus, escúchenme. 445 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 Ayúdenme. 446 00:39:09,638 --> 00:39:11,223 ¡Saquen a mi familia de ahí! 447 00:39:12,266 --> 00:39:13,392 ¡Ayuda! 448 00:39:13,726 --> 00:39:16,812 No lo pido por mí, sé que les he fallado. 449 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Puede que sea un fracasado, ¡pero mi familia no! 450 00:39:21,817 --> 00:39:23,152 ¿Qué haces, hijo? 451 00:39:23,652 --> 00:39:26,697 ¿Quién eres? ¿Eres Dios? 452 00:39:26,781 --> 00:39:30,868 No, no soy Dios, pero vengo de Su parte. 453 00:39:31,827 --> 00:39:34,497 - Tienes que apagar esto. - ¿Dónde está mi padre? 454 00:39:38,626 --> 00:39:40,586 ¡Qué maravilloso verlos aquí! 455 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 Bienvenidos, siempre es un honor contar con su presencia, 456 00:39:45,049 --> 00:39:46,884 aquí reunidos, ¡qué maravilla! 457 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 - Ni lo intentes, compañero. - Otávio, no lo hagas. 458 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Examina tu conciencia. 459 00:39:51,847 --> 00:39:54,600 Tengo una cuenta pendiente con ese señor. 460 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 No estás solo. 461 00:39:59,021 --> 00:40:00,231 Estamos contigo. 462 00:40:00,815 --> 00:40:04,068 Tu padre estará bien. Confía en mí. 463 00:40:07,196 --> 00:40:10,366 ¿Qué está pasando, Joãozinho? ¡Socorro! 464 00:40:14,578 --> 00:40:18,749 - ¿Estás bien, mi hijo? - Lo siento, fue sin querer. 465 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 ¡Salgan, todos! ¡Salgan ya! 466 00:40:26,257 --> 00:40:27,299 ¡No! 467 00:40:33,431 --> 00:40:34,682 ¡Gracias a Dios! 468 00:40:46,861 --> 00:40:50,698 Si tuvieras la fe del tamaño de una semilla de mostaza, 469 00:40:51,657 --> 00:40:53,159 moverías una montaña. 470 00:41:03,961 --> 00:41:05,296 ¡Bienvenido de regreso! 471 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 De todos modos, esto nunca hubiera sido un centro espiritual. 472 00:41:09,800 --> 00:41:12,428 Es un lugar de gente fea, estúpida, vulgar, 473 00:41:12,511 --> 00:41:13,929 lleno de gente pobre. 474 00:41:22,396 --> 00:41:24,482 ¿Pudieron acomodar las cosas por aquí? 475 00:41:25,483 --> 00:41:27,610 Lo estamos intentando, Aniceto. 476 00:41:28,027 --> 00:41:29,945 En realidad, pensé en rezar por usted. 477 00:41:30,279 --> 00:41:32,490 Eso está muy bien, te lo agradezco. 478 00:41:35,951 --> 00:41:37,161 Aniceto... 479 00:41:40,122 --> 00:41:41,999 Él me echó de casa, ¿sabías? 480 00:41:42,750 --> 00:41:46,504 No me escuchaba. Me volví loco. Mi vida estaba hecha un infierno. 481 00:41:47,630 --> 00:41:50,382 ¡Él me hizo así! 482 00:41:50,841 --> 00:41:54,345 No hagas esto, Otávio, no faltes a la verdad. 483 00:41:56,138 --> 00:41:59,934 Vamos a casa. Es hora de empezar de nuevo. 484 00:42:00,601 --> 00:42:01,936 ¡Nadie se lo llevará! 485 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 No hagas eso, muchacho. No lo hagas. 486 00:42:05,231 --> 00:42:07,483 - ¡No lo hagas! - ¡Gregorio, no! ¡No! 487 00:42:07,900 --> 00:42:10,945 Gregorio, deja de estupideces. ¡No lo hagas! ¡No! 488 00:42:20,246 --> 00:42:25,251 ¿Qué parte de "no lo hagas" no entendiste, chico? 489 00:42:27,002 --> 00:42:32,800 En el mundo espiritual, las leyes de causa y efecto tienen su propia inteligencia. 490 00:42:33,008 --> 00:42:35,386 El que tira del gatillo recibe el disparo. 491 00:42:35,553 --> 00:42:39,265 Nosotros somos tu fracaso. 492 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 ¡El tuyo! 493 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Que no se te olvide, mensajero. 494 00:42:48,440 --> 00:42:49,858 Tu fracaso. 495 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 Por cierto, señor, 496 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 recé para que lloviera, 497 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 pero vino el viento. 498 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 ¿Cuántas vidas hemos vivido? 499 00:43:17,052 --> 00:43:21,849 ¿Cuántas veces hemos acertado y equivocado en proyectos como este? 500 00:43:22,558 --> 00:43:25,019 ¿Qué realmente importa ahora? 501 00:43:26,353 --> 00:43:29,481 El hecho es que la siguiente vida 502 00:43:29,565 --> 00:43:32,401 es siempre la más importante de toda nuestra historia. 503 00:43:34,486 --> 00:43:37,948 Es la que puede dar un salto cuántico 504 00:43:39,992 --> 00:43:43,287 o, desgraciadamente, retrasarlo todo durante siglos. 505 00:43:46,999 --> 00:43:50,127 ¿Podríamos estar más avanzados? 506 00:43:51,712 --> 00:43:52,796 Claro. 507 00:43:53,547 --> 00:43:56,634 ¿Es ese el tiempo de las cosas? 508 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 Tal vez. 509 00:44:01,388 --> 00:44:06,518 ¿Podríamos usar nuestro tiempo para aliviar el dolor y el sufrimiento? 510 00:44:07,186 --> 00:44:09,897 ¿Y realmente tiene que existir el sufrimiento? 511 00:44:13,692 --> 00:44:16,111 Cada día me hago esas preguntas. 512 00:44:18,697 --> 00:44:19,740 Ahora díganme: 513 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 ¿estamos comprometidos con nuestro proyecto? 514 00:44:24,870 --> 00:44:28,207 Mensajero, perdón por preguntar. 515 00:44:29,083 --> 00:44:30,459 Sé que no debería, 516 00:44:31,585 --> 00:44:33,587 pero no puedo dejar de decirlo. 517 00:44:35,464 --> 00:44:36,965 ¿Y si no resulta bien? 518 00:44:38,342 --> 00:44:40,761 ¿Tenemos un plan alternativo? 519 00:44:42,221 --> 00:44:44,139 ¿Qué es un mal resultado? 520 00:44:45,265 --> 00:44:48,894 Todo este proyecto no depende sólo de mí, por ejemplo. 521 00:44:50,270 --> 00:44:52,314 No puedo responder por ellos. 522 00:44:53,440 --> 00:44:55,526 Si fuera solo por mí, no habría problema. 523 00:44:56,902 --> 00:45:01,115 Y si no lo cumplo, me pueden sacar de la vida, sin piedad. 524 00:45:01,699 --> 00:45:05,452 De hecho, sugiero que, si fallamos, 525 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 seamos retirados de la vida 526 00:45:09,957 --> 00:45:11,417 para no empeorar las cosas. 527 00:45:14,044 --> 00:45:15,129 Mensajero, 528 00:45:16,588 --> 00:45:18,424 si me permite, 529 00:45:18,632 --> 00:45:22,678 hablar así desde el plano espiritual parece fácil, ¿verdad? 530 00:45:23,137 --> 00:45:24,888 No tenemos miedo a morir, 531 00:45:25,889 --> 00:45:29,101 no tenemos problemas económicos ni cuentas que pagar. 532 00:45:30,811 --> 00:45:32,396 Pero algo me preocupa: 533 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 no es el amigo el que olvidará todo esto cuando renazca. 534 00:45:40,028 --> 00:45:42,156 Olvidar es parte del proceso. 535 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 Simplemente no podemos seguir repitiendo errores y vicios. 536 00:45:51,457 --> 00:45:53,417 ¡Precisamente! 537 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Yo... 538 00:45:55,753 --> 00:45:59,631 No puedo permitirme fracasar de nuevo. 539 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 ¡Mire cuántas vidas llevo equivocándome, una tras otra! 540 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Bien, 541 00:46:07,723 --> 00:46:10,225 ¿se comprometen o no? 542 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Todo saldrá bien. 543 00:46:17,441 --> 00:46:18,734 Nos veremos allá. 544 00:46:19,985 --> 00:46:21,195 Yo te voy a ayudar. 545 00:46:22,946 --> 00:46:24,531 Y nos ocuparemos de ti. 546 00:46:26,784 --> 00:46:30,329 Y el mensajero tendrá un lugar maravilloso para trabajar en la Tierra. 547 00:46:36,502 --> 00:46:38,337 Fuiste muy valiente, cariño. 548 00:46:40,339 --> 00:46:43,634 Te confieso que tuve ganas de aplastar al tal Otávio. 549 00:46:46,136 --> 00:46:49,264 ¿Qué puede tener de importante una casita como aquella, André? 550 00:46:49,932 --> 00:46:53,769 Vale, es un centro de intercambio y todo, 551 00:46:54,311 --> 00:46:56,814 pero si se quemara, salvo sus residentes, claro, 552 00:46:57,231 --> 00:46:58,941 bastaba con conseguir otro, ¿no? 553 00:46:59,817 --> 00:47:03,654 Ya no dudo de nada al tratarse de los espíritus superiores. 554 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 Es cierto. 555 00:47:06,490 --> 00:47:09,660 ¿Podré algún día estar en muchos lugares, como lo hace Aniceto? 556 00:47:10,452 --> 00:47:14,164 Apenas puedes estar en un lugar, imagina en dos. 557 00:47:16,416 --> 00:47:19,837 - Vicente, Vicente. - Calma, Vicente. 558 00:47:21,630 --> 00:47:24,383 ¿Por qué no me sorprendió su llamada? 559 00:47:27,553 --> 00:47:28,637 Ministra. 560 00:47:31,014 --> 00:47:35,644 No podemos interferir si no hay deseo de reparación, Aniceto. 561 00:47:36,687 --> 00:47:37,896 Es la regla de oro. 562 00:47:38,146 --> 00:47:39,189 Ministra, 563 00:47:40,315 --> 00:47:43,819 en nombre de la obra de nuestra querida ciudad espiritual, 564 00:47:44,194 --> 00:47:46,738 me gustaría traer a nuestros protegidos a casa. 565 00:47:48,448 --> 00:47:53,954 Entiendo que esta es una petición un tanto egoísta por mi parte. 566 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 Ninguna oveja quedará atrás, 567 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 no importa cuánto tiempo permanezcan en la oscuridad. 568 00:48:02,671 --> 00:48:06,425 Lo importante es saber dónde se desatan las líneas. 569 00:48:08,010 --> 00:48:12,973 Pero aun así quisiera pedirle permiso para poder rescatarlos 570 00:48:13,724 --> 00:48:15,350 como forma de reparación. 571 00:48:15,851 --> 00:48:21,732 Yo mismo me ocuparé de su nueva reencarnación, 572 00:48:23,191 --> 00:48:25,152 bajo otra condición. 573 00:48:27,112 --> 00:48:30,198 Se nos permite confiar y creer, 574 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 e interceder sólo cuando se nos permite. 575 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Nunca pierda la esperanza. 576 00:48:37,372 --> 00:48:41,376 Pase lo que pase, seguiremos confiando. 577 00:48:42,127 --> 00:48:46,673 Cuando todo parezca en contra, seguimos confiando. 578 00:48:47,799 --> 00:48:51,053 Y cuando no sepamos cómo ayudar, 579 00:48:52,179 --> 00:48:55,098 confiemos en que el amor todo lo puede, 580 00:48:55,974 --> 00:48:57,267 todo lo hace. 581 00:48:59,019 --> 00:49:02,481 El que se desespera ya ha perdido la mitad de la pelea. 582 00:49:03,523 --> 00:49:04,650 Es cierto. 583 00:49:05,943 --> 00:49:07,152 Confiemos. 584 00:49:18,205 --> 00:49:21,917 Lo importante es saber dónde se desatan las líneas. 585 00:49:28,382 --> 00:49:30,842 Aquí tiene el pan. Que disfrute. 586 00:49:31,343 --> 00:49:32,511 Ahora vuelvo, cariño. 587 00:49:34,262 --> 00:49:37,307 - Hola, Isabel. - Hola, Isis. Qué bueno que llegaste. 588 00:49:38,016 --> 00:49:40,519 Tengo algo de ropa para que lleves a tus vecinos. 589 00:49:40,602 --> 00:49:41,561 Qué bueno. 590 00:49:41,645 --> 00:49:43,480 Sí, recibimos algunas donaciones. 591 00:49:43,939 --> 00:49:46,900 No es mucho, pero nunca faltan. 592 00:49:46,984 --> 00:49:50,112 Muchas gracias, Isabel. Realmente lo necesitamos. 593 00:49:50,195 --> 00:49:51,196 Qué bueno. 594 00:49:53,699 --> 00:49:55,867 Ven conmigo. Acompáñame adentro. 595 00:49:57,744 --> 00:49:59,204 Otávio, aquí no, por favor. 596 00:49:59,788 --> 00:50:01,456 - ¿Cuál es el problema? - Aquí no. 597 00:50:01,623 --> 00:50:03,166 ¿Acaso esto es una iglesia? 598 00:50:04,876 --> 00:50:09,339 Aunque iglesia, centro espírita, templo, siempre son... 599 00:50:11,049 --> 00:50:12,509 No digas nada, Isidoro. 600 00:50:12,592 --> 00:50:13,635 Acérquese. 601 00:50:24,771 --> 00:50:27,441 Doña Amanda, un gusto recibirla aquí. 602 00:50:27,524 --> 00:50:30,277 Vine a traer algunas provisiones y más ropa. 603 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Se lo agradezco. Lo necesitamos. 604 00:50:32,404 --> 00:50:34,865 - ¿Está Isabel? - Sí, ahora viene. 605 00:50:34,948 --> 00:50:37,075 Joaninha, ven acá, por favor. 606 00:50:38,493 --> 00:50:40,746 - Lleva a Doña Amanda con tu madre. - Claro. 607 00:50:40,829 --> 00:50:43,206 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 608 00:50:43,790 --> 00:50:45,167 Mamá está ahí arriba. 609 00:50:55,969 --> 00:50:59,389 Dr. Fernando, es un placer verlo por aquí. 610 00:51:00,057 --> 00:51:03,310 ¿No gusta quedarse un rato? Conocer nuestra sesión. 611 00:51:03,435 --> 00:51:04,728 ¿Cómo estás, Isidoro? 612 00:51:04,978 --> 00:51:09,066 Hoy no puedo, estoy ocupado. Negocios que resolver, ya sabes. 613 00:51:09,566 --> 00:51:10,692 Entiendo. 614 00:51:12,569 --> 00:51:14,946 Tiene usted una fuerza espiritual muy grande. 615 00:51:15,489 --> 00:51:19,534 ¡Veo un mentor muy iluminado a su lado! 616 00:51:22,037 --> 00:51:24,790 Debería venir más a menudo, hacer caridad, ayudarnos. 617 00:51:24,998 --> 00:51:27,584 Este es Otávio, uno de nuestros médiums. 618 00:51:29,419 --> 00:51:30,504 El único. 619 00:51:41,306 --> 00:51:43,225 ¿Tratas de impresionarme, muchacho? 620 00:51:44,726 --> 00:51:45,769 No. 621 00:51:46,394 --> 00:51:49,981 No, yo no tengo la culpa de ser así. 622 00:51:50,315 --> 00:51:51,942 Y si desea una consulta... 623 00:51:52,025 --> 00:51:53,568 Eso no hacemos acá. 624 00:51:53,985 --> 00:51:56,571 Quizás pueda ayudarlo en los negocios. 625 00:51:57,405 --> 00:51:59,658 No me hace falta ese tipo de ayuda, joven. 626 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Bien... 627 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 A todos nos hace falta ayuda. 628 00:52:04,162 --> 00:52:06,957 - ¿A ustedes sí? - Sí, bastante. 629 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Aún somos pequeños, doctor. 630 00:52:11,169 --> 00:52:14,089 La gente nos ayuda, algunos aquí, otros allá. 631 00:52:15,882 --> 00:52:16,883 A veces falta. 632 00:52:18,176 --> 00:52:20,428 Su esposa y la mía son muy buenas amigas. 633 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Yo no diría que son amigas. 634 00:52:24,057 --> 00:52:29,062 Pero tienes razón, este lugar podría prosperar, 635 00:52:29,563 --> 00:52:31,982 ser bueno para hacer caridad a los pobres. 636 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 - Si estuviera mejor administrado... - Lo administramos muy bien. 637 00:52:38,446 --> 00:52:39,698 Los espíritus... 638 00:52:41,324 --> 00:52:42,659 Ellos nos ayudan. 639 00:52:43,201 --> 00:52:46,413 Qué bueno, pídeles ayuda la próxima vez. 640 00:52:47,873 --> 00:52:49,124 No me necesitan. 641 00:52:51,209 --> 00:52:52,919 - Cuidado. - La tengo. 642 00:52:55,130 --> 00:52:56,173 Muchas gracias. 643 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 - Ten. - Puedo con esta. 644 00:53:01,511 --> 00:53:04,389 Eso es todo por ahora. Llámenme si necesitan algo. 645 00:53:04,472 --> 00:53:06,933 Muchas gracias, Doña Amanda. Lo haré. 646 00:53:07,017 --> 00:53:09,352 Se lo agradecemos muchísimo. Vamos. 647 00:53:11,813 --> 00:53:14,232 Dr. Fernando y Doña Amanda, 648 00:53:14,941 --> 00:53:17,652 nuestras puertas siempre estarán abierta para ustedes. 649 00:53:17,819 --> 00:53:20,822 Lo tendré en cuenta, Isidoro. De hecho, eres un buen vecino. 650 00:53:22,949 --> 00:53:24,034 Vamos, cariño. 651 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 - Hasta pronto. - Gracias. 652 00:53:30,248 --> 00:53:31,374 Que les vaya bien. 653 00:53:39,466 --> 00:53:40,926 Es un creído. 654 00:53:42,594 --> 00:53:47,641 Otávio, soy yo quien habla en nombre de la casa. 655 00:53:49,059 --> 00:53:52,270 Sí, pero seré yo quien hará famosa tu casa. 656 00:53:53,939 --> 00:53:56,233 Él es arrogante. Una vez le pedí un empleo... 657 00:53:56,316 --> 00:53:58,610 - ¿Qué? - ¿No lo sabías? 658 00:53:59,569 --> 00:54:00,779 ¿Por qué no me dijiste? 659 00:54:01,446 --> 00:54:04,616 ¿Por qué? No eres mi dueño, Isidoro. 660 00:54:05,575 --> 00:54:07,202 Y también eres bastante creído. 661 00:54:09,537 --> 00:54:11,039 - Adiós, Isabel. - Adiós. 662 00:54:11,122 --> 00:54:13,375 - Hasta pronto, Isidoro. - ¿Quieres ayuda? 663 00:54:13,917 --> 00:54:17,337 Ah, qué amable. Sí, por favor. 664 00:54:28,390 --> 00:54:29,891 Ya no aguanto estar aquí. 665 00:54:30,558 --> 00:54:33,603 Pasaré el resto de mis días llevando mensajes de los muertos. 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,481 Toda esta gente 667 00:54:36,564 --> 00:54:40,110 no quiere evolucionar, aprender de sus errores, quiere un milagro. 668 00:54:41,027 --> 00:54:42,779 Pero no soy su ángel de la guarda. 669 00:54:44,197 --> 00:54:47,742 ¿Esos espíritus no tiene nada más que hacer con sus vidas? 670 00:54:47,826 --> 00:54:50,370 Otávio, yo no veo lo que ves. 671 00:54:50,870 --> 00:54:52,455 Y esta es la vida que pedimos. 672 00:54:52,539 --> 00:54:55,041 - No la pedí. - Sí, lo hiciste. 673 00:54:57,836 --> 00:55:01,506 ¿Crees que, si pudiera, no querría estar en el extranjero, 674 00:55:02,882 --> 00:55:05,260 llevar una vida cómoda como la del Dr. Fernando, 675 00:55:05,343 --> 00:55:06,594 mi vecino de enfrente? 676 00:55:07,721 --> 00:55:12,434 - Quiero recuperar mi vida. - Tu vida es servir. 677 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 No debería ser así. 678 00:55:47,594 --> 00:55:48,720 ¿Quién está ahí? 679 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 Nadie te abandonó. 680 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 ¿Lo escuchas? 681 00:55:53,016 --> 00:55:54,309 ¿Lo escuchas o no? 682 00:55:54,517 --> 00:55:55,727 ¡Habla! 683 00:55:56,686 --> 00:55:57,979 ¿Quién está ahí? 684 00:55:58,063 --> 00:55:59,105 Al contrario, 685 00:56:01,149 --> 00:56:02,776 ¡siempre estuvimos ahí! 686 00:56:06,029 --> 00:56:07,572 En todo momento, 687 00:56:09,699 --> 00:56:11,117 por ti, hijo mío. 688 00:56:12,952 --> 00:56:16,456 Muchas veces, nuestros mejores amigos están cerca de nosotros, 689 00:56:17,374 --> 00:56:18,958 pero nuestra inferioridad 690 00:56:19,042 --> 00:56:22,504 nos impide verlos y recibir la ayuda necesaria. 691 00:56:23,880 --> 00:56:27,342 Otávio renació en intensas condiciones educativas. 692 00:56:27,926 --> 00:56:30,637 Para estar preparado para las adversidades 693 00:56:30,720 --> 00:56:33,348 y todas las necesidades de su misión, 694 00:56:33,598 --> 00:56:35,058 tuvo que aprender. 695 00:56:35,809 --> 00:56:37,811 Su madre desencarnó en el parto, 696 00:56:38,144 --> 00:56:40,146 su padre se casó nuevamente. 697 00:56:41,022 --> 00:56:42,315 Cuando él murió, 698 00:56:42,482 --> 00:56:45,944 Otávio debía hacerse cargo de la nueva familia. 699 00:56:46,778 --> 00:56:49,572 Desde su madrastra hasta sus hermanos, 700 00:56:50,615 --> 00:56:53,451 esos también enviados desde Nuestro Hogar. 701 00:56:53,868 --> 00:56:57,080 Años más tarde, le ayudarían en su proyecto mediúmnico. 702 00:56:59,499 --> 00:57:02,752 Pero la felicidad temporal del mundo es muy seductora, 703 00:57:03,169 --> 00:57:04,879 aunque sea finita. 704 00:57:07,340 --> 00:57:09,426 Conoció a la joven Isis 705 00:57:09,592 --> 00:57:11,177 y cuando la dejó embarazada, 706 00:57:11,761 --> 00:57:13,680 atrajo hacia sí 707 00:57:13,888 --> 00:57:17,517 un espíritu con el que tenía deudas de muchos siglos. 708 00:57:18,476 --> 00:57:22,355 Era una de las posibles relaciones de su proyecto de reencarnación, 709 00:57:23,356 --> 00:57:26,901 pero que no se esperaba que se desarrollara en ese momento. 710 00:57:28,153 --> 00:57:31,406 El albedrío utilizado en nombre de los deseos imperfectos 711 00:57:31,906 --> 00:57:34,534 anticipó dramáticamente los hechos. 712 00:58:30,673 --> 00:58:31,799 Gracias. 713 00:58:33,593 --> 00:58:37,555 No puedo pedir perdón. 714 00:58:40,308 --> 00:58:42,477 También es fácil aprender a odiar. 715 00:58:43,561 --> 00:58:44,729 Yo lo hice. 716 00:58:45,522 --> 00:58:47,941 El odio es de quien lo siente, Isis. 717 00:58:48,483 --> 00:58:49,567 ¿Será? 718 00:58:51,152 --> 00:58:52,195 ¿Y el amor? 719 00:58:54,280 --> 00:58:57,867 - Si no podemos ayudarlo... - Yo no puedo. 720 00:58:58,826 --> 00:59:00,828 No puedo ayudar a nadie más, mujer. 721 00:59:04,082 --> 00:59:05,375 Tienes razón. 722 00:59:06,125 --> 00:59:08,628 Cuando uno se ahoga, 723 00:59:09,546 --> 00:59:12,715 ¿quién se hundirá solo? 724 00:59:15,218 --> 00:59:17,470 Sácalo de aquí, mamá. Por favor. 725 00:59:19,222 --> 00:59:21,099 Responderé por ti. 726 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 Responderé por todo lo que hice, lo sé. 727 00:59:25,937 --> 00:59:29,274 De hecho, tal vez eso sea lo único que sé. 728 00:59:42,996 --> 00:59:45,415 ¿Pueden decirme qué sucede? 729 00:59:49,669 --> 00:59:50,878 ¿Qué lugar es este? 730 00:59:51,421 --> 00:59:52,672 ¿Estoy soñando? 731 00:59:54,924 --> 00:59:56,551 Más parece una pesadilla. 732 00:59:56,801 --> 00:59:57,969 ¿Lo dices en serio? 733 00:59:59,262 --> 01:00:01,681 ¿Esto te parece una pesadilla? 734 01:00:05,560 --> 01:00:07,979 Me eres familiar, ¿te conozco? 735 01:00:08,146 --> 01:00:12,525 Mucho gusto, soy Aniceto, tu ángel de la guarda. 736 01:00:19,282 --> 01:00:20,533 ¿Mi ángel de la guarda? 737 01:00:21,659 --> 01:00:22,910 Y eso que estoy sobrio. 738 01:00:23,411 --> 01:00:27,665 Lo sé, la última vez que bebiste, y mucho, 739 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 fue hace unos días. 740 01:00:29,792 --> 01:00:32,211 Pero ahora estás desdoblado, 741 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 en lenguaje técnico, 742 01:00:34,589 --> 01:00:36,007 tu cuerpo duerme 743 01:00:36,090 --> 01:00:39,469 y tu espíritu se libera parcialmente. 744 01:00:40,094 --> 01:00:41,512 Te trajimos hasta aquí. 745 01:00:42,972 --> 01:00:44,140 Así de simple. 746 01:00:44,515 --> 01:00:45,808 Simple para ti. 747 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 Debería estar en mi casa, con mi mujer. 748 01:00:48,603 --> 01:00:51,481 ¿Cómo es que allá estoy enfermo y acá me siento bien? 749 01:00:51,564 --> 01:00:53,066 Tu cuerpo está enfermo, 750 01:00:53,941 --> 01:00:58,279 pero tu espíritu aún tiene algo de vitalidad. 751 01:00:58,655 --> 01:01:00,239 Por eso te trajimos aquí, 752 01:01:00,323 --> 01:01:03,117 para que puedas decidir qué quieres hacer con tu vida. 753 01:01:03,785 --> 01:01:05,036 ¿Como que "aún"? 754 01:01:05,662 --> 01:01:06,913 ¡Yo quiero vivir! 755 01:01:07,121 --> 01:01:09,457 ¡Yo quiero vivir! 756 01:01:10,667 --> 01:01:13,628 - ¿Duele nacer? - Más que morir. 757 01:01:15,963 --> 01:01:19,175 Pero este proceso de reducción del espíritu 758 01:01:19,258 --> 01:01:21,969 es como dormir nuevamente. 759 01:01:23,429 --> 01:01:28,101 Los reconectaré con sus padres biológicos justo después de la concepción física. 760 01:01:29,018 --> 01:01:32,563 Y entonces podrán volver a sentir el gusto de vivir en la Tierra. 761 01:01:33,231 --> 01:01:34,399 Confíen. 762 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 Pero ¿por qué debo ir primero? 763 01:01:37,652 --> 01:01:39,737 Él es el que se ocupará del centro. 764 01:01:39,821 --> 01:01:42,615 Obedece, hombre de Dios. Solo obedece, por favor. 765 01:01:42,824 --> 01:01:46,661 ¿Cuál es el problema? Vas tú primero, luego voy yo, y él va enseguida. 766 01:01:48,162 --> 01:01:50,331 No decepcionemos a nuestras compañeras. 767 01:01:50,623 --> 01:01:54,085 Viajaremos juntos algún día por este universo, mensajero, 768 01:01:54,794 --> 01:01:59,549 creando nuevos mundos libres y libres de nosotros mismos. 769 01:02:03,344 --> 01:02:05,430 Cada ser que reencarna en la Tierra 770 01:02:07,515 --> 01:02:11,644 es una prueba más de que Dios cree en la humanidad. 771 01:02:23,865 --> 01:02:26,284 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 772 01:02:26,951 --> 01:02:28,077 ¡No quiero morir! 773 01:02:28,161 --> 01:02:30,872 Pero quieres ir al cielo, ¿no? 774 01:02:31,372 --> 01:02:32,457 ¿Cómo? 775 01:02:34,041 --> 01:02:35,376 ¿Esto es el cielo? 776 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Nadie desea morir, Fernando. 777 01:02:39,213 --> 01:02:42,550 Aun sabiendo que la muerte no es el final, ¿no es interesante? 778 01:02:42,842 --> 01:02:44,469 ¿Por qué me hacen esto? 779 01:02:45,344 --> 01:02:47,472 ¿Recordaré esto al despertar? 780 01:02:47,847 --> 01:02:50,349 ¿De verdad quieres recordar cómo era tu vida? 781 01:02:53,478 --> 01:02:58,024 ¿Todos los proyectos que hiciste y no pudiste completar? 782 01:03:00,485 --> 01:03:01,778 Pero tú lo inventaste. 783 01:03:01,861 --> 01:03:03,571 - Es cierto. - Qué va. 784 01:03:08,034 --> 01:03:09,494 Despide a esa mujer, Amanda. 785 01:03:09,744 --> 01:03:11,996 - Mira su estado. - ¿De qué hablas? 786 01:03:13,498 --> 01:03:15,750 No está en condiciones de trabajar en la casa. 787 01:03:16,000 --> 01:03:19,253 Yo digo que los pobres no deberían tener muchos hijos. 788 01:03:19,337 --> 01:03:21,172 Nadie será despedido. 789 01:03:22,006 --> 01:03:25,218 Compórtense, señores, estamos hablando de una embarazada. 790 01:03:27,178 --> 01:03:29,055 Y de un esposo que no deja de beber. 791 01:03:29,931 --> 01:03:32,099 Ya no diré nada más. 792 01:03:32,767 --> 01:03:34,852 ¿Y beber? ¿Sí? 793 01:03:35,353 --> 01:03:39,398 Me alegra que le haya gustado mi comida. La preparo con mucho amor. 794 01:03:40,817 --> 01:03:43,236 El mismo amor que siento porque me tienen aquí. 795 01:03:44,904 --> 01:03:45,947 Disculpen. 796 01:03:55,039 --> 01:03:57,834 - ¿Estoy condenado? - No hay una condena, Fernando. 797 01:03:59,001 --> 01:04:03,256 Somos responsables de nuestras acciones. Tenemos que responder por ellas. 798 01:04:05,424 --> 01:04:07,510 Suena un poco moralista, ¡y lo es! 799 01:04:08,803 --> 01:04:10,429 Pero es una buena moraleja. 800 01:04:11,889 --> 01:04:13,015 Espera, 801 01:04:14,642 --> 01:04:16,978 debe haber algo que pueda hacer. 802 01:04:19,647 --> 01:04:22,233 Negociemos, todavía tengo algo de dinero ahorrado. 803 01:04:22,316 --> 01:04:24,318 Puedo donar, puedo, lo prometo, lo haré. 804 01:04:24,402 --> 01:04:26,362 Pueden llevárselo. Ha sido suficiente. 805 01:04:27,989 --> 01:04:30,533 Cuando venga para quedarse, no estará tan asustado. 806 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 ¿Adónde me llevan? ¿A la sepultura? 807 01:04:33,286 --> 01:04:35,872 No puedes hacerme esto. Eres mi ángel de la guarda. 808 01:04:35,955 --> 01:04:38,124 ¡Se supone que me debes proteger! 809 01:04:49,302 --> 01:04:51,679 Lamentablemente, no hay nada que pueda decir. 810 01:04:52,263 --> 01:04:53,639 Su situación es grave. 811 01:04:55,683 --> 01:04:57,018 Y sorprendente. 812 01:04:58,185 --> 01:05:00,646 Entonces nos hace falta un milagro. 813 01:05:02,106 --> 01:05:04,734 La medicina no prevé milagros. 814 01:05:05,610 --> 01:05:08,905 Pero habría que aguardar a ver las próximas horas. 815 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Con su permiso. Tengo a otros pacientes esperando. 816 01:05:14,368 --> 01:05:17,580 - Por supuesto, gracias, doctor. - Gracias, doctor. 817 01:05:24,545 --> 01:05:26,797 - Vete de aquí. - Quiero hablar con el abuelo. 818 01:05:26,881 --> 01:05:28,257 - ¿Qué? - El abuelo. 819 01:05:28,341 --> 01:05:31,093 ¿Cuál abuelo? Él no es tu abuelo. Nunca lo ha sido. 820 01:05:38,142 --> 01:05:40,102 ¿Tienes que tratarlo así? 821 01:05:41,228 --> 01:05:43,814 - Será mejor que la lleves de aquí. - Déjala. 822 01:05:45,524 --> 01:05:47,568 Se morirá con él, te lo advierto. 823 01:05:49,570 --> 01:05:52,073 Fernando era el tercer integrante del proyecto. 824 01:05:53,324 --> 01:05:57,620 Me reconocí en él, un suicida inconsciente, 825 01:05:57,828 --> 01:06:00,498 que tuvo la divina oportunidad de demostrar que un rico 826 01:06:00,581 --> 01:06:02,875 podía entrar en el reino de los cielos. 827 01:06:39,370 --> 01:06:42,581 ¿Qué les parece, doctores? 828 01:06:43,833 --> 01:06:45,626 Este va a colgar los guantes. 829 01:06:46,836 --> 01:06:48,796 Perdón, perdón. 830 01:06:52,883 --> 01:06:54,844 Ahora un poco más de visión 831 01:06:55,344 --> 01:06:57,847 para que puedan actuar hasta el nivel celular. 832 01:06:58,556 --> 01:06:59,598 ¿Y ahora? 833 01:06:59,974 --> 01:07:01,225 ¡Por Dios! 834 01:07:02,059 --> 01:07:03,602 ¡Extraordinario! 835 01:07:04,645 --> 01:07:10,151 La máquina divina tan dañada, en este caso por el propio hombre. 836 01:07:27,251 --> 01:07:29,253 ¿Qué hay de esa luz en la cabeza? 837 01:07:30,671 --> 01:07:32,673 - ¿Es la fuerza vital? - Así es. 838 01:07:32,882 --> 01:07:34,425 La que se encarga de todo. 839 01:07:34,550 --> 01:07:37,720 Observa que va disminuyendo 840 01:07:38,596 --> 01:07:40,890 a medida que abandona el cuerpo. 841 01:07:42,475 --> 01:07:47,438 Esas otras luces recorriendo el torrente sanguíneo, 842 01:07:48,564 --> 01:07:49,732 ¿son enfermedades? 843 01:07:50,483 --> 01:07:52,860 También conocida como medicina amarga. 844 01:07:54,278 --> 01:07:57,531 ¿Pueden ver la lucha entre el espíritu y la materia? 845 01:07:58,407 --> 01:08:00,117 Uno nunca cuidó al otro. 846 01:08:02,578 --> 01:08:06,624 No desencarnará de forma normal en el tiempo previsto. 847 01:08:07,416 --> 01:08:12,046 Debido a tanto maltrato, su espíritu será expulsado del cuerpo. 848 01:08:13,923 --> 01:08:15,591 Este no tiene mucho tiempo. 849 01:08:16,342 --> 01:08:19,470 Lo siento, pero no puedo evitar notarlo, señor. 850 01:08:20,096 --> 01:08:23,474 Este es uno de mis queridos protegidos. 851 01:08:27,812 --> 01:08:30,773 Y durará para siempre, Vicente. 852 01:08:33,234 --> 01:08:34,485 Como todos nosotros. 853 01:08:34,902 --> 01:08:38,989 Sin embargo, su experiencia corporal está terminando. 854 01:08:46,747 --> 01:08:47,998 - ¡Hola, tío! - ¡Ay! 855 01:08:53,796 --> 01:08:55,923 ¿Por qué no lo ponen con los empleados? 856 01:08:56,465 --> 01:08:59,301 Porque él no es un empleado, es el hijo de la empleada. 857 01:09:00,386 --> 01:09:01,470 No empieces. 858 01:09:03,264 --> 01:09:07,977 No sé en qué estaba pensando mi hermano al dejar eso suelto por la casa. 859 01:09:08,477 --> 01:09:10,312 No tienen hijos, Januário. 860 01:09:10,646 --> 01:09:13,399 ¿Qué tiene de malo tener a un niño jugando por la casa? 861 01:09:14,316 --> 01:09:17,236 ¿Qué tiene de malo, Aurélia? ¿Qué tiene de malo? 862 01:09:18,946 --> 01:09:19,989 Perdiste el juicio. 863 01:09:29,290 --> 01:09:30,499 ¿Los conozco? 864 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Sí. 865 01:09:34,503 --> 01:09:35,671 ¿Son amigos míos? 866 01:09:35,796 --> 01:09:37,840 Desde hace muchísimos años. 867 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 ¡Genial! 868 01:10:02,489 --> 01:10:05,075 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 869 01:10:05,159 --> 01:10:06,869 Bendita tú eres entre... 870 01:10:06,952 --> 01:10:08,287 Amanda, basta. 871 01:10:09,663 --> 01:10:10,915 Basta, por favor. 872 01:10:11,582 --> 01:10:13,500 No puedes hacerte esto. 873 01:10:14,376 --> 01:10:19,006 - es el fruto de tu vientre... - Oremos, pidamos, pero hay que esperar. 874 01:10:21,592 --> 01:10:25,095 Algo lo salvará, amiga, pero así no lo resolverás. 875 01:10:27,264 --> 01:10:28,682 Por favor, ven. 876 01:10:30,059 --> 01:10:31,143 Vamos. 877 01:10:34,188 --> 01:10:36,190 Fernando no puede morir ahora, Aurélia. 878 01:10:36,941 --> 01:10:38,651 Sé que no debería decir esto, 879 01:10:40,444 --> 01:10:42,029 pero no quiero que muera. 880 01:10:42,696 --> 01:10:46,909 Hizo muchos planes, pero al final nunca hizo nada. 881 01:10:49,119 --> 01:10:50,996 Él es un hombre feliz, amiga. 882 01:10:51,997 --> 01:10:53,082 Apariencia, Aurélia. 883 01:10:54,833 --> 01:10:58,003 En la intimidad siempre decía que tenía un vacío, 884 01:10:58,587 --> 01:11:00,923 que le faltaba algo y yo sé lo que es eso. 885 01:11:01,507 --> 01:11:04,385 Nunca pude decirle qué quería hacer con todo este dinero, 886 01:11:04,468 --> 01:11:06,178 con toda esa pompa. 887 01:11:09,431 --> 01:11:12,851 Esta ira que siento, no la quiero sentir. 888 01:11:25,906 --> 01:11:29,743 Cambiaría todo lo que tenemos por unos días de su vida. 889 01:11:29,868 --> 01:11:31,954 ¡Todo, todo! 890 01:11:36,625 --> 01:11:38,168 Había un vecino cerca, 891 01:11:38,836 --> 01:11:42,006 Isidoro, con su mujer, Isabel, ¡un amor! 892 01:11:44,216 --> 01:11:49,722 Siempre estaban haciendo caridad, orando, repartiendo sopa a la gente. 893 01:11:51,265 --> 01:11:54,226 Siempre le pedían ayuda a Fernando, y él nunca hizo nada. 894 01:11:54,810 --> 01:11:57,521 A veces, yo les llevaba ropa y provisiones. 895 01:11:59,189 --> 01:12:01,275 ¿Sabes qué sucedió? El hombre murió. 896 01:12:01,984 --> 01:12:03,694 Se fue a dormir y nunca despertó. 897 01:12:03,777 --> 01:12:06,530 ¡Calma, Amanda, por favor! 898 01:12:14,538 --> 01:12:16,665 Limpiemos un poco el cuerpo físico. 899 01:12:17,916 --> 01:12:19,126 ¿Lo vamos a salvar? 900 01:13:13,680 --> 01:13:15,516 ¡Mi amor, volviste! 901 01:13:16,642 --> 01:13:18,936 Sabía que mi fe no me decepcionaría. 902 01:13:24,108 --> 01:13:26,193 Me siento como un mensajero. 903 01:13:27,277 --> 01:13:31,865 Más tarde, finalmente descansarán y dejarán en paz al hermano. 904 01:13:32,741 --> 01:13:35,994 Mensajero, si no recuerdo mal, 905 01:13:36,703 --> 01:13:39,206 - esa mejor... - Exactamente. Así es. 906 01:13:39,498 --> 01:13:43,293 Dr. André, es la famosa mejora de la muerte. 907 01:13:47,881 --> 01:13:49,967 Luego ayudaremos a sacarlo del cuerpo. 908 01:13:51,635 --> 01:13:54,805 Hay un tiempo para nacer y hay un tiempo para morir. 909 01:14:12,281 --> 01:14:13,740 Están todos dormidos, señor. 910 01:14:15,534 --> 01:14:16,785 Empecemos entonces. 911 01:14:17,953 --> 01:14:20,414 Pronto tendremos visitas. 912 01:14:22,749 --> 01:14:25,878 - ¿Qué pasa, Vicente? - No, nada, señor. 913 01:14:26,211 --> 01:14:29,590 Es que en verdad yo nunca... 914 01:14:30,507 --> 01:14:33,427 No sé cómo decirlo, pero nunca le quité la vida a nadie. 915 01:14:34,178 --> 01:14:37,848 - ¿Qué estás hablando? - Perdón, es cuestión de punto de vista. 916 01:14:37,931 --> 01:14:41,185 ¿Preferirías dejarlo agonizando durante horas y horas 917 01:14:41,268 --> 01:14:43,520 hasta que se le acabe el líquido vital? 918 01:14:44,855 --> 01:14:48,400 Y después, ¿que siga luchando hasta poder liberarse? 919 01:14:50,319 --> 01:14:54,948 ¿Y que estos verdaderos vampiros vengan a absorber lo que queda? 920 01:14:55,782 --> 01:14:58,744 Claro que no, señor, es que yo era de esos 921 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 que pensaban que la vida tenía un tiempo para acabar. 922 01:15:02,581 --> 01:15:05,959 En este caso, el tiempo de Dios es eufemismo, ayudemos. 923 01:15:07,586 --> 01:15:11,089 Este es un acto de amor, de caridad. 924 01:15:12,841 --> 01:15:14,218 Isaura, ayúdame, por favor. 925 01:15:14,593 --> 01:15:16,011 Con los miembros inferiores. 926 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Antônio, por favor, vigila el entorno. 927 01:15:18,430 --> 01:15:20,349 No queremos sorpresas. 928 01:15:20,724 --> 01:15:22,100 Ustedes nos apoyarán. 929 01:15:23,268 --> 01:15:28,148 Hermanos, no corten lo que puedan desatar, 930 01:15:29,566 --> 01:15:30,943 una lección para la vida. 931 01:15:35,906 --> 01:15:38,450 Hago esto en nombre de Dios, 932 01:15:38,534 --> 01:15:40,160 inteligencia suprema, 933 01:15:40,244 --> 01:15:43,038 causa primaria de todas las cosas, 934 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 en la que todo existe y persiste, 935 01:15:46,250 --> 01:15:49,211 más allá del tiempo y el espacio, 936 01:15:50,003 --> 01:15:52,047 en todos los seres, 937 01:15:52,130 --> 01:15:56,552 en todas las formas de vida y energías, 938 01:15:57,344 --> 01:16:02,849 manifestada en amor puro y luz creadora del universo. 939 01:16:11,400 --> 01:16:12,776 Fernando nos pertenece. 940 01:16:20,075 --> 01:16:21,285 Invadamos la casa. 941 01:16:27,249 --> 01:16:29,293 Viene Otávio y no viene solo. 942 01:16:29,876 --> 01:16:32,504 Antônio, no lo dejes entrar. Aún no terminamos. 943 01:16:32,588 --> 01:16:35,090 Es inútil, Aniceto. A ese me lo llevaré conmigo. 944 01:16:35,591 --> 01:16:36,925 - Vamos a casa. - ¡Vete! 945 01:16:37,009 --> 01:16:38,176 ¿Qué te pasa, colega? 946 01:16:38,260 --> 01:16:40,178 Si eres casi un mentor, 947 01:16:40,262 --> 01:16:42,180 limpito, iluminado. 948 01:16:42,264 --> 01:16:44,600 Vamos, Fernando. Vine por ti. 949 01:16:44,683 --> 01:16:46,810 - No cumplieron lo que prometieron. - ¡Vete! 950 01:16:46,893 --> 01:16:48,437 - No lo protegieron. - ¡Sal! 951 01:16:48,520 --> 01:16:51,982 ¡No hicieron absolutamente nada de lo que dijeron que harían! 952 01:16:52,232 --> 01:16:54,776 ¡Déjalo, Aniceto! ¡Me lo llevaré ahora! 953 01:16:54,860 --> 01:16:57,362 - ¡Sal de aquí ahora! - Otávio, ¡no hagas esto! 954 01:16:57,821 --> 01:16:59,823 - ¡Otávio, no! - ¡Basta, Otávio! 955 01:17:00,198 --> 01:17:02,159 Diles que se larguen ahora mismo. 956 01:17:02,242 --> 01:17:04,036 Salgan de aquí. Ahora. 957 01:17:19,760 --> 01:17:21,970 Alguien intervino por nuestro hermano. 958 01:17:24,139 --> 01:17:25,349 Queridas hijas, 959 01:17:26,433 --> 01:17:29,811 ya saben quién llevará adelante realmente este proyecto 960 01:17:30,312 --> 01:17:33,315 si las cosas salen como imaginamos. 961 01:17:33,940 --> 01:17:35,192 Sufriré, 962 01:17:36,360 --> 01:17:38,153 pero estoy lista, mensajero. 963 01:17:38,403 --> 01:17:40,822 No abandonaré nuestros propósitos. 964 01:17:42,991 --> 01:17:44,826 Unidas somos más fuertes. 965 01:17:45,952 --> 01:17:47,371 Que Dios nos proteja 966 01:17:49,081 --> 01:17:51,041 del mundo que encontraremos, 967 01:17:52,334 --> 01:17:54,586 de nuestras debilidades, 968 01:17:55,003 --> 01:17:57,339 que no son pocas, ¿verdad, mensajero? 969 01:17:59,549 --> 01:18:02,469 Un día, la vida en la Tierra ofrecerá 970 01:18:02,552 --> 01:18:05,722 igualdad de oportunidades sin distinción 971 01:18:07,265 --> 01:18:11,395 de género, raza o estatus social. 972 01:18:12,187 --> 01:18:15,649 Algún día todos seremos iguales, 973 01:18:16,316 --> 01:18:19,152 libres, fraternos... 974 01:18:21,029 --> 01:18:22,114 Algún día. 975 01:18:23,740 --> 01:18:25,367 - ¡Que así sea! - ¡Que así sea! 976 01:18:31,164 --> 01:18:32,958 Y ustedes, hijos, 977 01:18:33,709 --> 01:18:36,628 en el nombre de Dios, no hay fracasos. 978 01:18:37,295 --> 01:18:40,549 Los reencarnaremos en secreto 979 01:18:40,632 --> 01:18:42,592 y así será hasta que todo se resuelva. 980 01:18:43,009 --> 01:18:44,845 Luego se unirán al grupo. 981 01:18:45,595 --> 01:18:48,265 Seré su mayor defensora incondicionalmente, señor, 982 01:18:48,348 --> 01:18:51,017 dondequiera que esté y bajo cualquier condición. 983 01:18:54,104 --> 01:18:55,188 ¿Alguna duda? 984 01:18:55,981 --> 01:18:57,816 Estoy más que listo, mensajero. 985 01:19:11,788 --> 01:19:16,042 Abuelo Fernando, le pedí a Dios para que te recuperaras 986 01:19:17,753 --> 01:19:18,795 y no murieras ahora. 987 01:19:20,756 --> 01:19:21,757 Confío en él. 988 01:19:27,804 --> 01:19:29,264 Pequeño mensajero, 989 01:19:31,057 --> 01:19:32,684 nadie quedará atrás. 990 01:19:33,643 --> 01:19:36,354 - ¿También eres mi abuelo? - Podría ser. 991 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Cuida a mi abuelo que está aquí, por favor. 992 01:19:42,444 --> 01:19:43,445 Siempre. 993 01:19:44,905 --> 01:19:47,783 - Nosotros dos, ¿de acuerdo? - Va. 994 01:19:58,168 --> 01:19:59,503 Vamos, señores, 995 01:20:01,254 --> 01:20:02,964 ya comenzará el nuevo día. 996 01:20:04,382 --> 01:20:06,468 Habrá gente naciendo 997 01:20:07,886 --> 01:20:09,137 y gente muriendo. 998 01:20:13,767 --> 01:20:16,937 Gente entendiendo todo, venciendo a sí misma. 999 01:20:19,189 --> 01:20:22,859 Otros fracasando, olvidando sus proyectos. 1000 01:20:25,654 --> 01:20:30,575 El sol será el mismo para todos, todos los días, 1001 01:20:32,619 --> 01:20:36,039 así como Dios, que no tiene religión. 1002 01:20:37,624 --> 01:20:39,584 Donde hay amor verdadero, 1003 01:20:40,293 --> 01:20:43,964 conciencias iluminadas y caridad pura, 1004 01:20:45,423 --> 01:20:47,008 ahí estará Dios. 1005 01:21:07,737 --> 01:21:11,575 Aguarden, ¿por qué me traen aquí otra vez? 1006 01:21:13,201 --> 01:21:15,537 Me parece que tendremos una inauguración. 1007 01:21:15,912 --> 01:21:18,206 Me encantan las fiestas. 1008 01:21:18,331 --> 01:21:20,917 Alegría, Isidoro. Alegría. 1009 01:21:21,293 --> 01:21:24,087 ¿Creías que eras el único en formar parte del proyecto? 1010 01:21:24,170 --> 01:21:28,258 Bienvenido al nuevo taller espiritual de Nuestro Hogar 1011 01:21:28,550 --> 01:21:29,885 en la Tierra, amigo mío. 1012 01:21:30,552 --> 01:21:31,803 Bienvenido. 1013 01:21:32,012 --> 01:21:37,017 "El egoísmo es, por tanto, el blanco al que todo verdadero creyente 1014 01:21:37,100 --> 01:21:41,187 debe apuntar con sus armas, su fuerza y su valentía." 1015 01:22:23,355 --> 01:22:26,608 Te felicito, mi amor. 1016 01:22:28,860 --> 01:22:30,445 Mientras yo hablaba... 1017 01:22:35,116 --> 01:22:36,284 tú... 1018 01:22:39,496 --> 01:22:41,081 tú aprendías, 1019 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 lo ponías en práctica. 1020 01:22:49,589 --> 01:22:50,632 Muchas... 1021 01:22:51,800 --> 01:22:52,842 Muchas... 1022 01:22:54,344 --> 01:22:55,637 Muchas gracias. 1023 01:22:57,055 --> 01:23:01,518 Nunca hubiera imaginado que el proyecto pudiera tomar esta dirección. 1024 01:23:06,940 --> 01:23:11,653 Ahora cuando recuerdo todo lo que planeamos, 1025 01:23:15,073 --> 01:23:16,533 todo lo que sucedió, 1026 01:23:18,868 --> 01:23:20,286 solo puedo sentir gratitud. 1027 01:23:20,829 --> 01:23:23,623 Somos mensajes vivos, ¿recuerdas? 1028 01:23:23,707 --> 01:23:27,502 Si uno falla, otros lo seguirán, es la ley. 1029 01:23:27,752 --> 01:23:28,962 Mensajero... 1030 01:23:32,799 --> 01:23:34,259 tengo algo en mente, 1031 01:23:36,302 --> 01:23:40,306 pero no sé si tengo ese derecho. 1032 01:23:41,433 --> 01:23:47,230 ¿Crees que podemos adivinar lo que todos piensan todo el tiempo? 1033 01:23:47,313 --> 01:23:49,357 - No. - Dime, hombre. 1034 01:23:51,359 --> 01:23:57,741 Sé que no fui el padre que debería haber sido 1035 01:23:59,784 --> 01:24:01,202 y mucho menos el esposo. 1036 01:24:03,163 --> 01:24:06,124 Puede ser un poco de vanidad de mi parte, 1037 01:24:06,875 --> 01:24:12,338 pero realmente me gustaría ayudar a cuidar 1038 01:24:13,757 --> 01:24:16,676 este taller que tanto deseaban que se realizara. 1039 01:24:18,803 --> 01:24:21,389 Mensajero, está todo despejado. 1040 01:24:22,307 --> 01:24:24,142 Todos duermen profundamente. 1041 01:24:24,601 --> 01:24:26,895 O mejor dicho, no tanto. 1042 01:24:27,479 --> 01:24:28,563 No tanto. 1043 01:24:30,440 --> 01:24:34,652 Cuando la voluntad es divina, es Dios quien responde. 1044 01:24:44,579 --> 01:24:45,997 Isabel... 1045 01:24:47,665 --> 01:24:48,958 Yo sabía. 1046 01:24:54,589 --> 01:24:56,382 Tus pequeños gestos de bondad, 1047 01:24:56,466 --> 01:25:01,179 incluso sin los sentimientos necesarios, juegan a tu favor, Isidoro. 1048 01:25:02,764 --> 01:25:04,432 Todo lo bueno que hacemos 1049 01:25:05,475 --> 01:25:08,561 es nuestro defensor para la eternidad. 1050 01:25:10,814 --> 01:25:12,607 Cuida bien de nuestra casa, hijo. 1051 01:25:16,402 --> 01:25:18,238 - ¿Padre? - ¡Hijo mío! 1052 01:25:18,655 --> 01:25:21,533 - ¿En verdad estás vivo? - Dame un abrazo. 1053 01:25:26,287 --> 01:25:27,664 Yo ya sabía. 1054 01:25:35,839 --> 01:25:38,258 Vengan, vengan. 1055 01:25:58,069 --> 01:26:00,488 ¡Muy bien! ¡Qué hermoso! 1056 01:26:01,489 --> 01:26:02,949 No estaba previsto, 1057 01:26:03,533 --> 01:26:06,703 pero Vicente decidió visitar a su familia en la Tierra. 1058 01:26:07,245 --> 01:26:10,456 Las improvisaciones a veces son arriesgadas. 1059 01:26:12,667 --> 01:26:15,420 Míralos. ¿Qué culpa ves en ellos? 1060 01:26:17,172 --> 01:26:18,631 ¡Ninguna! 1061 01:26:19,924 --> 01:26:22,093 Este sentimiento no le hace bien a nadie. 1062 01:26:22,177 --> 01:26:23,803 Pero debo superarlo. 1063 01:26:24,804 --> 01:26:26,181 ¿A eso vine? 1064 01:26:26,848 --> 01:26:28,975 Estamos hechos de él, Vicente. 1065 01:26:29,225 --> 01:26:32,020 Creados sencillos, ignorantes, 1066 01:26:32,103 --> 01:26:35,148 pero forjados en el dolor, en la ira. 1067 01:26:35,690 --> 01:26:37,150 No le hagas caso, compañero. 1068 01:26:37,358 --> 01:26:42,989 ¿Por qué pasamos toda la vida tratando de encontrar 1069 01:26:43,072 --> 01:26:45,617 el momento del ajuste de cuentas, 1070 01:26:46,367 --> 01:26:48,203 eh, aprendiz de mensajero? 1071 01:26:48,745 --> 01:26:50,246 Cierra la boca. 1072 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 Esto no te concierne, Otávio. 1073 01:26:55,710 --> 01:26:58,713 Este es un llamado que toca tu corazón. 1074 01:27:00,089 --> 01:27:02,217 Si es así, me iré. 1075 01:27:02,884 --> 01:27:05,136 De lo contrario, me quedaré aquí. 1076 01:27:05,720 --> 01:27:07,347 Ayudaré en tu venganza. 1077 01:27:07,764 --> 01:27:10,767 Vendré todas las noches, días tras días, 1078 01:27:10,850 --> 01:27:12,977 a chuparles la energía vital. 1079 01:27:14,312 --> 01:27:19,067 Dime si no te gustaría ver a tu hermano agonizando en este piso, 1080 01:27:19,150 --> 01:27:22,820 el mismo piso donde fuiste envenenado por él. 1081 01:27:24,280 --> 01:27:25,323 No... 1082 01:27:29,285 --> 01:27:30,411 ¡No! 1083 01:27:31,621 --> 01:27:33,164 ¡Él es mi hermano! 1084 01:27:35,208 --> 01:27:37,377 No quiero vengarme de nadie. 1085 01:27:37,460 --> 01:27:39,462 - ¡No quiero vengarme de nadie! - Rayos. 1086 01:27:39,796 --> 01:27:42,131 Vicente, dime de una vez qué estás sintiendo. 1087 01:27:42,757 --> 01:27:46,636 No te hagas el espíritu evolucionado, iluminado, limpito. 1088 01:27:46,719 --> 01:27:47,845 Hipócrita. 1089 01:27:48,054 --> 01:27:49,889 ¿Hipócrita? 1090 01:27:51,557 --> 01:27:58,064 ¡Apártate de mi camino o te haré desaparecer! 1091 01:28:02,694 --> 01:28:05,738 ¡Vicente, respira! ¡Controla tus pensamientos! 1092 01:28:05,989 --> 01:28:08,157 ¡Controla la iluminación de tus sentimientos! 1093 01:28:08,241 --> 01:28:10,243 ¡Suéltame, André! 1094 01:28:11,619 --> 01:28:14,247 - Déjame solo. - Amigo mío... 1095 01:28:14,872 --> 01:28:17,542 No puedo hacerlo. No puedes estar solo. 1096 01:28:17,625 --> 01:28:19,460 - ¡Déjame solo! ¡Sal! - ¡No puedo! 1097 01:28:20,086 --> 01:28:21,129 ¡Vicente! 1098 01:28:28,261 --> 01:28:31,681 Sé exactamente por lo que están pasando, yo lo viví. 1099 01:28:32,265 --> 01:28:34,934 Por favor, vengan. 1100 01:28:36,102 --> 01:28:38,354 Acabemos con este sufrimiento. 1101 01:28:39,147 --> 01:28:40,189 ¡Vengan! 1102 01:29:13,556 --> 01:29:14,682 ¡Oh Dios! 1103 01:29:19,979 --> 01:29:22,273 ¡Oh Dios, por favor! 1104 01:29:50,385 --> 01:29:52,136 ¡Vicente! 1105 01:29:53,971 --> 01:29:55,473 Vicente. 1106 01:29:59,602 --> 01:30:01,145 Limpito. 1107 01:30:02,355 --> 01:30:04,857 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 1108 01:30:05,066 --> 01:30:06,776 Ahora dime. Venga. 1109 01:30:07,735 --> 01:30:10,738 ¿No quieres que te arroje a la oscuridad de una vez por todas 1110 01:30:10,822 --> 01:30:12,115 para que ya no sufras? 1111 01:30:13,116 --> 01:30:16,119 No me vengas con esa palabrería 1112 01:30:16,202 --> 01:30:19,038 de espíritu evolucionado. 1113 01:30:19,664 --> 01:30:21,624 Porque, no sé si te acuerdas, 1114 01:30:21,707 --> 01:30:26,629 pero los escucho y hablo con ustedes desde que tenía 10 años. 1115 01:30:27,588 --> 01:30:31,634 Tal vez lo olvidaste, pero ustedes casi me vuelven loco. 1116 01:30:32,343 --> 01:30:33,428 No, 1117 01:30:35,596 --> 01:30:36,806 no lo olvidé. 1118 01:30:39,058 --> 01:30:40,435 La verdad es 1119 01:30:41,602 --> 01:30:43,479 que nadie lo olvidó jamás, Otávio. 1120 01:30:45,148 --> 01:30:49,360 En Nuestro Hogar se habla mucho de ti, ¿lo sabías? 1121 01:30:51,112 --> 01:30:52,655 Te volviste un ejemplo... 1122 01:30:55,491 --> 01:30:56,826 de fracaso. 1123 01:31:04,250 --> 01:31:09,589 Hoy dejo ese lugar que alguna vez fue mi hogar. 1124 01:31:12,800 --> 01:31:16,929 Vi que no tiene sentido 1125 01:31:18,264 --> 01:31:21,642 el error, la posesión, 1126 01:31:22,518 --> 01:31:25,104 y vi que no tengo ira, 1127 01:31:26,230 --> 01:31:28,941 dolor, odio, 1128 01:31:30,443 --> 01:31:34,822 ni hacia ti ni hacia aquellos que me quitaron la vida. 1129 01:31:36,032 --> 01:31:37,325 ¿Sabes por qué? 1130 01:31:42,663 --> 01:31:44,248 Porque estoy aquí. 1131 01:31:45,500 --> 01:31:50,171 ¿Sabes cuándo nos percatamos de que ya no existe un fondo del pozo? 1132 01:31:51,506 --> 01:31:56,010 En ese preciso momento puedes hacer lo que quieras. 1133 01:31:57,678 --> 01:31:58,804 Hoy, 1134 01:32:00,640 --> 01:32:01,807 yo solo soy 1135 01:32:03,684 --> 01:32:05,269 compasión. 1136 01:32:07,688 --> 01:32:12,568 Y algún día, veré este sentimiento en ti. 1137 01:32:13,402 --> 01:32:19,617 Esta fuerza que existe y se esconde dentro de ti. 1138 01:32:20,868 --> 01:32:21,994 Algún día. 1139 01:32:23,538 --> 01:32:25,581 Hoy entiendo a Aniceto. 1140 01:32:26,499 --> 01:32:28,960 Lo entiendo y lo siento. 1141 01:32:32,380 --> 01:32:34,048 Pediré por ti. 1142 01:32:40,388 --> 01:32:42,682 ¡Vicente! ¡Vicente! 1143 01:32:43,516 --> 01:32:46,852 Tranquilo, amigo mío. Tranquilo. Calma. 1144 01:32:46,978 --> 01:32:50,940 Calma, calma. No hay nada malo conmigo. 1145 01:32:53,067 --> 01:32:54,735 Ayudemos a quien necesita. 1146 01:32:55,736 --> 01:32:58,823 Ellos son nuestros amigos, nuestros hermanos, Antônio. 1147 01:33:02,827 --> 01:33:04,161 Los hermanos 1148 01:33:05,413 --> 01:33:06,706 deben ayudarse. 1149 01:33:09,333 --> 01:33:10,960 Mensajeros, 1150 01:33:12,086 --> 01:33:15,047 trabajadores del mundo espiritual, 1151 01:33:16,424 --> 01:33:19,552 los tiempos han llegado. 1152 01:33:20,011 --> 01:33:25,891 Los clarines espirituales suenan en los cielos del planeta Tierra. 1153 01:33:27,768 --> 01:33:29,604 Una vez más, 1154 01:33:30,438 --> 01:33:35,860 llega el momento de la renovación de nuevas siembras. 1155 01:33:36,611 --> 01:33:38,070 Del caos, 1156 01:33:39,238 --> 01:33:43,784 a través de la evolución natural divina, 1157 01:33:44,035 --> 01:33:47,622 nacerá un nuevo ser. 1158 01:33:49,206 --> 01:33:53,085 Este es nuestro destino. 1159 01:33:54,629 --> 01:33:56,213 Lamentablemente, 1160 01:33:56,839 --> 01:34:01,260 muchos serán arrebatados. 1161 01:34:02,386 --> 01:34:03,679 ¡Pero no teman! 1162 01:34:03,804 --> 01:34:06,932 El gobernador planetario está atento. 1163 01:34:09,185 --> 01:34:11,437 En las batallas más difíciles 1164 01:34:13,064 --> 01:34:15,566 envía a sus mejores soldados. 1165 01:34:17,318 --> 01:34:21,113 ¡Que venga la regeneración! 1166 01:34:25,242 --> 01:34:27,161 Pensé que te habías rendido. 1167 01:34:27,453 --> 01:34:30,081 No, vino a ayudarme. 1168 01:34:30,164 --> 01:34:31,499 Fue muy valiente. 1169 01:34:32,249 --> 01:34:33,334 André, 1170 01:34:34,960 --> 01:34:36,921 quisiera pedirte perdón. 1171 01:34:37,088 --> 01:34:39,298 Algo me decía que estarías bien. 1172 01:34:40,299 --> 01:34:44,553 Esta es una nueva y extraña confianza incondicional que he ganado. 1173 01:34:45,137 --> 01:34:50,059 Que no importa lo que nos pase, todo estará bien algún día. ¡Todo! 1174 01:34:56,232 --> 01:34:58,442 Sus sentimientos lo han dicho todo. 1175 01:35:00,277 --> 01:35:04,407 Ahora saben lo que es ser un mensaje de la verdad divina. 1176 01:35:06,951 --> 01:35:08,244 Mensajeros. 1177 01:35:22,883 --> 01:35:23,926 Dilo. 1178 01:35:25,136 --> 01:35:26,846 Hazlo, y podré llevarte. 1179 01:35:28,556 --> 01:35:33,269 Han llegado los tiempos, los tiempos de regeneración, Otávio. 1180 01:35:33,811 --> 01:35:34,854 Ven conmigo. 1181 01:35:38,566 --> 01:35:39,608 Te amamos. 1182 01:35:40,901 --> 01:35:42,528 Eres muy amado. 1183 01:35:44,238 --> 01:35:47,116 Te amamos tal como eres. 1184 01:35:48,451 --> 01:35:49,660 Te aceptamos, 1185 01:35:50,870 --> 01:35:54,248 nos quedaremos contigo, junto a ti, 1186 01:35:54,999 --> 01:35:56,375 por siempre. 1187 01:35:58,669 --> 01:35:59,754 Ven. 1188 01:36:20,441 --> 01:36:24,195 Así tuve mi primera experiencia de ayudar a los encarnados 1189 01:36:24,278 --> 01:36:26,197 junto al mensajero Aniceto. 1190 01:36:26,322 --> 01:36:29,283 Tu misión es ayudar a los hombres y guiarlos por el... 1191 01:36:29,366 --> 01:36:32,745 El mentor que ayudó a Isidoro e Isabel 1192 01:36:32,953 --> 01:36:36,415 a llevar a cabo el proyecto de crear uno, entre otros, 1193 01:36:36,499 --> 01:36:40,169 miles de talleres de intercambio espiritual en la Tierra. 1194 01:36:40,252 --> 01:36:42,046 según la voluntad de Dios. 1195 01:36:43,422 --> 01:36:44,465 Que así sea. 1196 01:37:10,282 --> 01:37:12,576 Que sea una unión iluminada... 1197 01:37:13,202 --> 01:37:14,370 Pueden besarse. 1198 01:37:15,454 --> 01:37:16,539 ¡Sí! 1199 01:37:17,540 --> 01:37:19,375 - Felicidades, Antônio. - ¡Bien! 1200 01:37:19,458 --> 01:37:21,043 Sean felices. 1201 01:37:21,335 --> 01:37:23,128 Celebró bodas, 1202 01:37:24,630 --> 01:37:28,884 logró que Fernando tuviera unos años más con su esposa Amanda 1203 01:37:29,051 --> 01:37:31,804 y mantuviera la obra con sus recursos, 1204 01:37:32,429 --> 01:37:34,640 pero principalmente con su amor. 1205 01:37:41,522 --> 01:37:44,441 El mensaje que formó nuevos mensajeros 1206 01:37:44,775 --> 01:37:48,195 también nos mostró el verdadero significado de nuestro trabajo: 1207 01:37:48,696 --> 01:37:53,450 la felicidad de no juzgar y servir incondicionalmente. 1208 01:37:55,160 --> 01:37:57,496 También nos enseñó a nunca perder la esperanza 1209 01:37:57,580 --> 01:38:01,542 en las transformaciones necesarias de aquellos a quienes amamos. 1210 01:38:09,091 --> 01:38:10,968 Todo esto fue hace muchos años, 1211 01:38:11,385 --> 01:38:14,513 cuando el planeta Tierra comenzó a regenerarse. 1212 01:38:21,896 --> 01:38:28,819 EN LA ACTUALIDAD 1213 01:38:40,331 --> 01:38:41,665 Desde entonces, 1214 01:38:42,666 --> 01:38:44,209 el benefactor esperó 1215 01:38:46,754 --> 01:38:48,589 durante años y años... 1216 01:38:54,386 --> 01:38:56,138 una palabra simple. 1217 01:39:05,105 --> 01:39:06,982 Capaz de cambiar a las personas... 1218 01:39:08,317 --> 01:39:09,568 Perdón. 1219 01:39:11,904 --> 01:39:13,656 Capaz de cambiar el mundo. 1220 01:39:17,034 --> 01:39:18,243 ¡Perdón! 1221 01:40:21,348 --> 01:40:22,808 Perdón. 1222 01:40:28,772 --> 01:40:30,065 Perdón. 1223 01:40:38,782 --> 01:40:39,908 Hijo... 1224 01:41:05,392 --> 01:41:06,727 Perdón. 1225 01:41:16,403 --> 01:41:18,906 Vendré por ti cuando llames. 1226 01:41:52,773 --> 01:41:54,066 Bienvenido. 1227 01:41:55,776 --> 01:41:58,362 - Bienvenido de nuevo. - Bienvenido. 1228 01:42:17,214 --> 01:42:21,510 Bienvenido de nuevo a Nuestro Hogar, 1229 01:42:22,261 --> 01:42:23,303 querido hijo. 1230 01:42:26,390 --> 01:42:30,769 Nunca descansaremos mientras uno de nosotros esté en las sombras. 1231 01:42:36,775 --> 01:42:38,110 En el centro de mensajeros 1232 01:42:38,193 --> 01:42:40,904 de nuestra querida ciudad espiritual de Nuestro Hogar, 1233 01:42:41,446 --> 01:42:45,159 no solo aplaudimos a Otávio por superarse a sí mismo. 1234 01:42:45,784 --> 01:42:48,287 Aplaudimos el mensaje 1235 01:42:49,246 --> 01:42:50,956 de que, pase lo que pase, 1236 01:42:51,540 --> 01:42:55,085 no importa dónde te encuentres en el camino de tu vida, 1237 01:42:55,711 --> 01:42:58,922 siempre habrá un ángel, nacido del vientre de la humanidad, 1238 01:42:59,006 --> 01:43:01,258 amándote, protegiéndote, 1239 01:43:01,550 --> 01:43:05,304 perdonándote, esperándote infinitamente. 1240 01:43:10,559 --> 01:43:16,481 Porque, después de todo, el mundo necesita historias felices. 1241 01:43:45,677 --> 01:43:51,183 BASADO EN LA OBRA DE CHICO XAVIER Y ANDRÉ LUIZ 1242 01:43:52,309 --> 01:43:58,315 A LOS MENSAJEROS DE LA CIUDAD ESPIRITUAL DE NUESTRO HOGAR 93077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.