All language subtitles for No Quarto da Vanda (Costa, Pedro 2000)_WEBRip.720p.x264.AAC_IT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,774 --> 00:00:36,241
Muoviti!
2
00:00:52,601 --> 00:00:55,001
- Che problema c'è?
- Smettila di tossirmi addosso.
3
00:00:58,301 --> 00:01:01,001
Con quelle mani unte sputtani tutto.
4
00:01:01,301 --> 00:01:04,402
- E le tue?
- Io le ho lavate.
5
00:01:25,203 --> 00:01:26,403
Toh.
6
00:01:32,403 --> 00:01:33,603
Che caldo!
7
00:01:35,103 --> 00:01:36,503
Muoviti cazzo!
8
00:01:50,204 --> 00:01:53,104
È buona, 'sta roba. Da chi l'hai presa?
9
00:01:57,704 --> 00:01:58,905
Climax.
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,505
Climax! Che brutto nome!
11
00:02:11,305 --> 00:02:17,205
Girava sempre al 'Climax'.
E gli è rimasto il nome.
12
00:02:17,606 --> 00:02:20,606
Cos'è il Climax?
13
00:02:21,406 --> 00:02:25,106
Madonna, Vanda! Non conosci quel buco?
14
00:02:27,606 --> 00:02:28,906
Io no.
15
00:02:31,606 --> 00:02:33,906
Non sei mai stata alla 'Cava'?
16
00:02:38,107 --> 00:02:41,207
Sì ma fuma, cazzo!
17
00:02:44,707 --> 00:02:46,007
Fuma!
18
00:02:49,007 --> 00:02:50,607
Fai cagare.
19
00:02:55,508 --> 00:02:57,908
Non ho il coraggio di far su la coca.
20
00:02:58,208 --> 00:03:00,408
- Passa, faccio io.
- Tu!
21
00:03:02,808 --> 00:03:04,308
Viene?
22
00:03:18,109 --> 00:03:19,409
Hai fumato?
23
00:03:32,910 --> 00:03:35,110
Pango ha trovato un posto.
24
00:03:35,410 --> 00:03:36,710
- Chi è Pango?
- Nhurro.
25
00:03:37,010 --> 00:03:38,210
Oh.
26
00:03:38,510 --> 00:03:43,610
Nhurro, Pango, Yuran, Chumbito...
Ha un sacco di nomi.
27
00:03:46,910 --> 00:03:50,810
Pare si sia messo nel posto di quella
ragazza che ha ucciso il suo bambino.
28
00:04:02,911 --> 00:04:04,411
Non ho crack.
29
00:04:09,711 --> 00:04:11,712
Fai su la coca, Vanda.
30
00:04:14,912 --> 00:04:17,312
Fuma prima. Ti pulisce.
31
00:04:22,312 --> 00:04:23,812
Bevi?
32
00:04:27,012 --> 00:04:28,212
No.
33
00:04:28,513 --> 00:04:30,513
Allora non bere proprio.
34
00:04:39,313 --> 00:04:42,413
- Fuma, merda!
- Brucia.
35
00:04:55,314 --> 00:04:58,114
nella stanza di vanda
36
00:04:58,414 --> 00:05:00,014
Muoviti!
37
00:05:05,014 --> 00:05:07,615
Stronzate.
38
00:05:08,515 --> 00:05:09,815
Sbrigati!
39
00:05:12,615 --> 00:05:15,015
Strofina forte, sono sporchissima!
40
00:05:57,617 --> 00:05:58,817
Nhurro!
41
00:05:58,917 --> 00:06:00,417
Sono occupato.
42
00:07:55,524 --> 00:07:57,524
Bella la camera.
43
00:08:33,826 --> 00:08:35,426
Mio Dio, aiutami.
44
00:09:49,830 --> 00:09:51,930
Vanda farà il giro.
45
00:10:47,033 --> 00:10:48,633
Hai le forbici, Zita?
46
00:10:52,433 --> 00:10:53,833
Lo sapevo.
47
00:10:54,133 --> 00:10:58,033
La vecchia aveva aveva
aveva, nella sua testa...
48
00:10:58,433 --> 00:11:01,634
Io anche, ma ho perso la testa.
49
00:11:29,135 --> 00:11:30,035
Ecco.
50
00:11:30,335 --> 00:11:33,535
Un secondo, le fragole non
sono ancora ammassate.
51
00:11:35,335 --> 00:11:38,235
Mi ha rotto sto rumore del cazzo.
52
00:11:38,736 --> 00:11:41,436
Me ne dai di più? Mettine di più.
53
00:11:41,736 --> 00:11:44,236
- Ma hai vista la mia e la tua?
- E allora?
54
00:11:44,536 --> 00:11:48,636
Troia! Non si può parlare
che inizia ad urlare!
55
00:11:48,936 --> 00:11:50,336
È così.
56
00:11:52,236 --> 00:11:53,636
Merda!
57
00:12:17,638 --> 00:12:20,138
Guarda com'è messa 'sta stanza!
58
00:12:26,138 --> 00:12:29,338
È sul letto che devo rifare.
59
00:12:29,638 --> 00:12:32,938
- Non ho mai fatto su sulle pagine gialle.
- Vengo a pulire!
60
00:12:33,938 --> 00:12:37,639
Ora pulisco 'sta stanza, Zita,
e anche la tua, Vanda.
61
00:12:38,339 --> 00:12:40,139
Sì. E io pulisco la tua.
62
00:12:47,939 --> 00:12:52,439
Dai, ognuno la sua stanza.
Vediamo chi finisce prima.
63
00:12:52,739 --> 00:12:54,340
Uno due tre...
64
00:12:59,040 --> 00:13:00,240
Lena!
65
00:13:00,440 --> 00:13:02,340
- Dì, Anita.
- Tapioca?
66
00:13:02,640 --> 00:13:04,340
No. Solo venerdì.
67
00:13:07,040 --> 00:13:08,840
Solo venerdì.
68
00:13:09,940 --> 00:13:11,240
Entra.
69
00:13:17,241 --> 00:13:20,341
- Lascia qua!
- È tuo?
70
00:13:21,441 --> 00:13:23,241
Stivali, pantaloni…
71
00:13:23,541 --> 00:13:26,641
È bello qua eh? Tutto noi noi noi...
72
00:13:27,541 --> 00:13:29,441
- Non dire cagate!
- Eh la poverina...
73
00:13:29,741 --> 00:13:32,842
- Sei proprio triste.
- Triste sarai tu.
74
00:13:33,142 --> 00:13:35,642
- Povera merdina.
- Sei tu la merdina.
75
00:14:37,545 --> 00:14:40,445
Signora Da Luz? Insalata o cavolo?
76
00:14:42,145 --> 00:14:43,745
Signora Da Luz?
77
00:14:51,546 --> 00:14:52,746
Niente?
78
00:14:52,846 --> 00:14:54,246
- Cavoli?
- No no.
79
00:14:54,546 --> 00:14:56,046
Ciao.
80
00:15:12,247 --> 00:15:14,447
Hey ragazzo, attenzione all'Arca di Noé!
81
00:15:14,747 --> 00:15:16,547
Arriverà l'Arca di Noé.
82
00:15:16,847 --> 00:15:18,147
L'Arca di Noé?
83
00:15:21,947 --> 00:15:25,348
Come le porto le coperte?
E tutta 'sta roba?
84
00:15:25,648 --> 00:15:28,948
Non è molto. Sono soprattutto coperte...
85
00:15:47,949 --> 00:15:49,249
- Signora!
- Sì?
86
00:15:49,549 --> 00:15:52,649
- Insalata o cavoli?
- No, non ho soldi.
87
00:15:52,949 --> 00:15:54,249
Grazie.
88
00:16:26,051 --> 00:16:28,451
Non vuoi? Grazie.
89
00:16:35,551 --> 00:16:38,652
Signora, insalata?
90
00:16:42,152 --> 00:16:43,352
Signora!
91
00:18:31,658 --> 00:18:34,182
Allora ecco qua, Geny?
Ti hanno raso al suolo la casa?
92
00:18:34,358 --> 00:18:37,358
Geny! Dovrai dormire con me.
93
00:18:39,158 --> 00:18:41,058
Povera ragazza!
94
00:21:48,268 --> 00:21:52,068
- Svuota questi, per favore.
- Ma dove?
95
00:21:52,368 --> 00:21:53,968
Nella spazzatura, là.
96
00:21:54,868 --> 00:21:58,069
- Cazzo, devo scendere?
- Dai, sii gentile.
97
00:21:59,769 --> 00:22:02,469
- Svuotami 'sti due secchi.
- Subito?
98
00:22:02,769 --> 00:22:05,469
- Fallo, sii gentile.
- Vado.
99
00:22:05,769 --> 00:22:07,269
Sì ma vai avanti...
100
00:22:07,569 --> 00:22:10,169
Nando, non puoi fare così.
Levali, per favore.
101
00:22:10,469 --> 00:22:11,669
Ora?
102
00:22:11,769 --> 00:22:15,070
Dai, Nando, potrai ben farlo per me!
103
00:22:15,370 --> 00:22:19,270
Ho pulito apposta così siamo comodi.
104
00:22:28,770 --> 00:22:30,670
Dammi una mano.
105
00:22:35,971 --> 00:22:38,371
- Lo mettiamo lì?
- No, fuori.
106
00:22:38,671 --> 00:22:39,871
- In strada?
- Sì.
107
00:22:43,671 --> 00:22:44,871
Avanti.
108
00:22:54,872 --> 00:22:57,572
Porco dio.
109
00:23:21,073 --> 00:23:23,373
Svuotami quei secchi, Nando.
110
00:23:23,673 --> 00:23:25,973
Vado. Fammi fare un colpetto.
111
00:23:26,373 --> 00:23:28,774
Senti, il tipo è andato
a prendere le dosi.
112
00:23:29,074 --> 00:23:30,674
Nel frattempo puoi aiutarmi.
113
00:23:30,974 --> 00:23:32,774
Okay, ora lo faccio.
114
00:23:34,274 --> 00:23:36,674
Dopo il tiro inizio.
115
00:23:40,074 --> 00:23:42,174
Ti sei già seduto?
Non sederti li.
116
00:23:42,674 --> 00:23:44,474
Vai sul sofà.
117
00:23:49,775 --> 00:23:52,075
Mettiti sul divano.
118
00:23:52,375 --> 00:23:54,275
- Sto bene così.
- Siediti là.
119
00:23:54,575 --> 00:23:57,975
Non ti vuoi sedere?
Non vedi dove l'ho messo?
120
00:24:13,976 --> 00:24:15,476
Più in alto!
121
00:24:48,178 --> 00:24:50,078
È una rottura!
122
00:24:54,578 --> 00:24:56,478
Mi fanno male le braccia.
123
00:25:06,379 --> 00:25:08,779
Devo pisciare.
124
00:25:14,579 --> 00:25:17,379
Proprio ora che non puoi.
125
00:25:47,581 --> 00:25:48,881
A posto?
126
00:25:54,781 --> 00:25:56,281
Hai finito?
127
00:26:02,582 --> 00:26:03,982
Aspetta.
128
00:26:17,183 --> 00:26:20,283
Miranda, Miranda.
129
00:27:10,885 --> 00:27:13,186
Sai chi viveva qui, Nando?
130
00:27:14,086 --> 00:27:15,886
La ragazza,
131
00:27:16,186 --> 00:27:18,686
carina,
132
00:27:18,986 --> 00:27:22,186
quella che voleva vendere il bambino
per 50 palline.
133
00:27:22,586 --> 00:27:25,866
Larousse? Quella che ha buttato il bambino
nel secchio della spazzatura?
134
00:27:25,886 --> 00:27:27,686
Sì, ho visto.
135
00:27:28,886 --> 00:27:31,887
L'ha buttato nella
spazzatura o l'ha ucciso,
136
00:27:32,187 --> 00:27:33,887
Io so questo.
137
00:27:45,987 --> 00:27:48,687
Pango, la casa va bene così, no?
138
00:27:49,387 --> 00:27:50,688
Bel lavoro.
139
00:27:53,888 --> 00:27:55,288
Dammi una sigaretta.
140
00:27:57,288 --> 00:27:58,788
Grazie.
141
00:28:01,788 --> 00:28:03,688
Buona fortuna, fratello.
142
00:30:49,497 --> 00:30:51,397
Ho ordinato tutta la frutta.
143
00:30:55,697 --> 00:30:59,598
Se cerchi le mele rosse,
144
00:31:00,198 --> 00:31:02,398
sono sotto le banane, capito?
145
00:31:09,398 --> 00:31:10,898
Mamma, hai visto?
146
00:31:13,498 --> 00:31:15,498
Ho trovato questo.
147
00:31:16,199 --> 00:31:18,099
Qua sopra.
148
00:31:18,399 --> 00:31:19,699
Oh!
149
00:31:19,999 --> 00:31:23,399
- Oh cosa?
- Perché tieni 'sta cosa?
150
00:31:24,399 --> 00:31:26,899
È un'antichità, scema.
151
00:31:27,199 --> 00:31:29,399
Qualcuno la teneva in casa.
152
00:31:29,699 --> 00:31:31,299
È in buone condizioni.
153
00:31:31,699 --> 00:31:36,400
C'è solo un filo rotto.
Non è un'antichità questa, Miranda?
154
00:31:41,700 --> 00:31:47,100
Non credi che possa farci
300 franchi, giù?
155
00:31:49,000 --> 00:31:51,700
Guarda, c'è solo quel filo rotto.
156
00:31:52,500 --> 00:31:55,901
Non l'hai visto, mamma?
Era dietro le casse.
157
00:31:58,201 --> 00:32:01,701
Ne manca solo uno. Ma si può rimettere.
158
00:32:02,801 --> 00:32:05,601
È carino, no? Ne manca uno, là.
159
00:32:09,201 --> 00:32:10,701
Pensavo l'avessi visto.
160
00:32:11,001 --> 00:32:15,102
Era lì, l'ho trovato spostando una cassa.
161
00:32:16,602 --> 00:32:19,502
Basta un po' di cera.
162
00:32:20,802 --> 00:32:23,902
Cera, o olio, né?
163
00:32:27,302 --> 00:32:30,202
Se lo vedeva Emilia, di sicuro le piaceva.
164
00:32:34,203 --> 00:32:36,103
Non metterlo là, è sporco.
165
00:32:36,403 --> 00:32:37,903
Lavalo, se è sporco.
166
00:32:40,103 --> 00:32:43,503
- Toglilo dalla frutta.
- Toglilo te.
167
00:32:48,203 --> 00:32:51,004
Non metterle lì quelle,
poi non vedo la TV.
168
00:32:54,204 --> 00:32:56,304
Hai visto la barca?
169
00:33:03,804 --> 00:33:07,504
- Guarda, è in buone condizioni.
- È perfetta.
170
00:33:07,804 --> 00:33:09,705
Ma è la mia barca, maledizione!
171
00:33:10,005 --> 00:33:13,105
L'ho messa vicino alle casse per pulirla.
172
00:33:13,405 --> 00:33:17,105
- Era dietro alle casse.
- L'ho lasciata lì, mi sono dimenticata.
173
00:33:17,405 --> 00:33:21,105
- È nostra, non guardarla neanche.
- L'ho trovata io. È mia.
174
00:33:23,505 --> 00:33:26,906
Va bene. È tua.
175
00:33:28,706 --> 00:33:30,406
Lasciamela guardare almeno!
176
00:33:30,706 --> 00:33:34,206
Era lì, l'ho trovata io.
177
00:33:34,506 --> 00:33:38,306
È in buone condizioni.
Manca solo un filo.
178
00:33:49,907 --> 00:33:51,607
Posso darti delle coperte...
179
00:33:54,707 --> 00:33:56,707
Immagina se ero lì dentro.
180
00:33:59,007 --> 00:34:01,087
- Saresti andato a fuoco
- Affumicato come un'aringa.
181
00:34:01,107 --> 00:34:02,707
Come un'aringa!
182
00:34:03,507 --> 00:34:06,308
Se ti spruzzavano di benzina...
183
00:34:07,608 --> 00:34:10,608
Io che non posso neanche
camminare senza stampelle. Ero fregato.
184
00:34:10,808 --> 00:34:13,108
Completamente. Eri grigliato.
185
00:34:26,409 --> 00:34:28,309
Questi ragazzi sono peggio di...
186
00:34:28,609 --> 00:34:31,309
Questa è malvagità.
187
00:34:32,009 --> 00:34:36,109
Vengono dalla zona di Nhurro.
188
00:34:39,309 --> 00:34:44,310
Sono 5 o 6, tre neri e due bianchi.
189
00:34:45,910 --> 00:34:53,910
Uno è quello che dormiva con noi.
190
00:34:54,210 --> 00:34:56,010
Esatto.
191
00:34:56,410 --> 00:35:02,511
L'artista che è sempre bello pulito.
192
00:35:02,811 --> 00:35:04,711
È un pazzo.
193
00:35:11,111 --> 00:35:16,011
La gente di lì crede che
stavo ancora nel bidone.
194
00:35:16,311 --> 00:35:18,711
- Mentre bruciava?
- Chiaro!
195
00:35:19,712 --> 00:35:21,512
Che tristezza!
196
00:35:23,712 --> 00:35:26,912
Se eri lì dentro, non ci uscivi.
197
00:35:27,212 --> 00:35:30,412
- Certo. Come facevo?
- Poi con le coperte...
198
00:35:30,712 --> 00:35:32,112
Logico.
199
00:35:32,412 --> 00:35:36,912
Con la benzina non si scherza.
Prende subito.
200
00:35:37,212 --> 00:35:41,313
In più era pieno di casse asciutte lì!
201
00:35:46,413 --> 00:35:49,913
Ti ricordi il vecchio divano che c'era lì?
202
00:35:52,413 --> 00:35:54,813
- Di quelli grandi?
- Sì, con lo schienale.
203
00:35:55,113 --> 00:35:57,714
L'hanno preso per farsi una partita.
204
00:35:58,014 --> 00:36:01,214
Ha preso fuoco ed è bruciato tutto.
205
00:36:01,514 --> 00:36:06,514
Le coperte, i vestiti, tutto a fuoco.
206
00:36:08,214 --> 00:36:10,914
- È stato solo per cattiveria.
- Male puro.
207
00:36:15,815 --> 00:36:20,115
Ieri ero nel bidone,
208
00:36:20,415 --> 00:36:23,315
e hanno iniziato a tirarmi le pietre.
209
00:36:23,815 --> 00:36:29,315
Ho iniziato ad urlare per fargli credere
di esser stato colpito. E hanno smesso.
210
00:36:30,915 --> 00:36:35,316
Io l'altro ieri passavo dalla scuola.
211
00:36:36,016 --> 00:36:42,916
C'era lì l'artista con due ragazzi neri.
212
00:36:43,916 --> 00:36:50,416
Si sono messi in testa di rapinarmi.
213
00:36:52,416 --> 00:36:54,397
- Che figli di puttana.
- Perché sanno che curo le macchine
214
00:36:54,417 --> 00:36:57,517
e pensavano avessi moneta.
215
00:36:57,817 --> 00:37:01,717
Si erano messi in testa che avevo soldi.
216
00:37:03,617 --> 00:37:05,917
Mi fanno: dacci la moneta.
217
00:37:06,517 --> 00:37:08,517
E io: ma non ho niente
218
00:37:08,817 --> 00:37:11,518
Allora mi fanno: fa
vedere cos'hai in tasca.
219
00:37:11,818 --> 00:37:14,318
Chiaro che avevo dei soldi.
220
00:37:14,618 --> 00:37:19,718
Se mi svuotavo le tasche
non mi rimaneva niente.
221
00:37:20,518 --> 00:37:24,718
Per fortuna è arrivato il padre di Vanda.
222
00:37:25,218 --> 00:37:27,818
Sai cosa ti dico?
223
00:37:28,118 --> 00:37:30,119
Mi ha salvato.
224
00:37:30,419 --> 00:37:34,219
Avevano già iniziato a
mettermi le mani addosso.
225
00:37:34,519 --> 00:37:36,919
Il padre di Vanda, stava
lavorando con la pala.
226
00:37:37,219 --> 00:37:38,419
Ti ha difeso.
227
00:37:39,019 --> 00:37:45,019
Sono corso subito verso la scavatrice.
228
00:37:45,819 --> 00:37:48,720
Sono saltato nella cabina.
229
00:37:49,020 --> 00:37:53,020
Poi mi ha portato fin qua, in Fontainhas.
230
00:38:53,423 --> 00:38:54,723
Oh cazzo!
231
00:39:16,724 --> 00:39:20,124
Ho freddo.
Freddo freddo freddo.
232
00:39:20,624 --> 00:39:24,725
Freddo freddo freddo.
233
00:41:37,232 --> 00:41:43,932
Nella Mouraria
234
00:41:45,932 --> 00:41:48,932
la vecchia Rua da Palma.
235
00:41:52,433 --> 00:41:55,533
Dove un giorno,
236
00:42:01,033 --> 00:42:06,033
ho lasciato la mia anima prigioniera.
237
00:42:08,333 --> 00:42:13,734
Quando passa dalla mia parte…
238
00:42:14,034 --> 00:42:15,734
Oh merda!
239
00:42:20,234 --> 00:42:25,334
Pelle nera,
240
00:42:26,834 --> 00:42:30,935
sguardo beffardo.
241
00:42:34,235 --> 00:42:37,235
Vanda, vanda, vanda...
242
00:42:54,436 --> 00:42:56,336
Lasciami in pace.
243
00:44:54,442 --> 00:44:56,242
Nhurro, ciao!
244
00:44:58,643 --> 00:45:00,243
Non hai sigarette?
245
00:45:01,043 --> 00:45:03,343
Buona fortuna fratello.
Ciao.
246
00:46:22,047 --> 00:46:24,647
Fatima, un martini per favore!
247
00:46:34,748 --> 00:46:36,448
- Col ghiaccio?
- Sì.
248
00:46:37,548 --> 00:46:39,148
Ok, grazie.
249
00:47:55,552 --> 00:47:56,752
Vanda!
250
00:47:58,852 --> 00:48:01,552
Ho sentito di tua sorella Nela.
È triste.
251
00:48:21,953 --> 00:48:23,853
Si fa notte.
252
00:48:26,254 --> 00:48:27,554
Si fa buio.
253
00:48:38,954 --> 00:48:41,754
Vado a prendere le candele.
254
00:48:53,855 --> 00:48:56,155
Guarda, arriva Stampella.
255
00:48:57,755 --> 00:48:59,355
Nhurro!
256
00:49:24,157 --> 00:49:25,857
Mio Dio...
257
00:50:03,659 --> 00:50:05,459
Signore, aiutami tu.
258
00:51:33,964 --> 00:51:35,564
Cristo...
259
00:54:06,272 --> 00:54:07,672
Tieni?
260
00:54:10,172 --> 00:54:11,772
Sto morendo.
261
00:54:12,972 --> 00:54:14,872
Dormi Paulo.
262
00:54:17,972 --> 00:54:22,373
I maligni non muoiono mai.
Sono gli innocenti a morire.
263
00:54:29,873 --> 00:54:32,573
Domani ti taglio i capelli.
264
00:55:46,477 --> 00:55:48,177
La mamma vedrà Nela?
265
00:55:51,477 --> 00:55:53,478
Oggi ha già chiamato.
266
00:56:02,878 --> 00:56:05,178
- Cosa voleva?
- I soldi.
267
00:56:51,681 --> 00:56:53,781
- Via da qui puttana.
- Vattene tu!
268
00:56:54,081 --> 00:56:57,181
- Col cazzo che me ne vado!
- Troia!
269
00:56:57,481 --> 00:57:00,781
Mi fai impazzire, non
puoi immaginare neanche.
270
00:57:04,481 --> 00:57:06,386
Vattene, leva le tende dalla mia stanza.
271
00:57:06,681 --> 00:57:08,382
Non sai lo schifo dove sto…
272
00:57:08,682 --> 00:57:10,582
Piantala, tu hai più di me.
273
00:57:11,882 --> 00:57:13,182
Fottiti!
274
00:57:13,482 --> 00:57:16,382
Vacci tu là. Alla tua età
non hai un marito. Non io.
275
00:57:16,682 --> 00:57:18,782
"Trovati un marito".
276
00:57:28,883 --> 00:57:31,783
"Trovati un marito". Ripete Diogo.
277
00:57:37,683 --> 00:57:40,983
Mamma, il contenitore è rotto!
278
00:57:41,283 --> 00:57:44,183
La torta, mamma.
La polizia l'ha distrutta.
279
00:57:44,483 --> 00:57:46,184
È distrutta.
280
00:57:54,684 --> 00:57:56,884
Pensavano ci fosse la droga.
281
00:58:01,484 --> 00:58:04,585
L'hanno cercata briciola per briciola.
282
00:58:07,985 --> 00:58:10,685
Vedremo se ci lasciano almeno il pranzo.
283
00:58:11,885 --> 00:58:15,985
- Aiutami a pulire.
- Io ho il mio di negozio.
284
00:58:18,085 --> 00:58:21,385
Lena, i bambini hanno cagato di nuovo.
Devi cambiarli.
285
00:58:21,785 --> 00:58:24,286
E tu vai in giro così?
286
00:58:25,486 --> 00:58:26,786
Con quei capelli?
287
00:58:27,086 --> 00:58:31,086
- No, mettilo nella borsa.
- Io ho le mani sporche.
288
00:58:32,786 --> 00:58:35,586
Zita, mettilo in borsa.
289
00:58:35,886 --> 00:58:37,986
Ti han dato solo il sacchetto di plastica.
290
00:58:38,286 --> 00:58:39,986
Prima il contenitore caldo.
291
00:58:41,487 --> 00:58:43,987
Mettilo in fondo.
292
00:58:45,187 --> 00:58:47,487
Ti hanno dato il sacchetto di blatica.
293
00:58:57,287 --> 00:59:00,288
- No, metti prima questo.
- Stai zitta!
294
00:59:02,588 --> 00:59:06,088
- Non hai sentito cos'ha detto?
- Cos'ha detto?
295
00:59:06,388 --> 00:59:07,988
In fondo quello caldo.
296
00:59:08,288 --> 00:59:10,988
Ciao, Zita. Come va, Vanda?
297
00:59:14,288 --> 00:59:16,788
- Avete banane, piccola?
- Chi è?
298
00:59:59,091 --> 01:00:01,191
Hai trovato un posto, Paulo?
299
01:00:03,191 --> 01:00:04,591
Più o meno.
300
01:00:05,891 --> 01:00:07,691
E dove?
301
01:00:09,391 --> 01:00:13,491
Col Biondo.
Una baracca dalla parte di Venda Nova.
302
01:00:30,092 --> 01:00:32,492
Ho visto la mia vecchia oggi.
303
01:00:34,193 --> 01:00:35,793
Ti ha parlato?
304
01:00:37,093 --> 01:00:39,793
Quando l'ho vista avevo
le lacrime agli occhi.
305
01:00:40,093 --> 01:00:43,993
Era in giardino. Scavava.
Curava i germogli.
306
01:00:44,993 --> 01:00:48,193
Mi ha guardato e mi ha detto:
"Sei così magro".
307
01:00:50,193 --> 01:00:54,194
Ho messo le mani in tasca
e ho tirato fuori tutti i soldi che avevo.
308
01:00:54,894 --> 01:00:57,294
E glie li ho dati.
309
01:00:58,694 --> 01:01:00,194
"Come sei ridotto?
310
01:01:01,194 --> 01:01:03,894
Sei tutto sporco. E le scarpe...
311
01:01:06,194 --> 01:01:07,794
Che tristezza".
312
01:01:09,194 --> 01:01:12,595
Poi mi ha chiesto:
"Devi mangiare. Ti nutri?"
313
01:01:12,895 --> 01:01:14,995
"Sì, mangio".
314
01:01:17,295 --> 01:01:19,695
"A volte lascio qualcosa
nel forno per vedere
315
01:01:21,295 --> 01:01:23,195
se vieni a cercarlo...
316
01:01:23,495 --> 01:01:26,195
ogni volta spero che vieni a prenderlo".
317
01:01:28,495 --> 01:01:32,196
Non ce la faccio a vedere mia madre.
Mi mette troppa tristezza.
318
01:01:32,496 --> 01:01:35,396
Yuran, finirai per ucciderla.
319
01:01:35,696 --> 01:01:37,596
Non farti coinvolgere.
320
01:01:46,696 --> 01:01:49,397
Paulo, dobbiamo cambiare siringhe.
321
01:01:50,797 --> 01:01:52,597
Dammi la tua.
322
01:01:52,897 --> 01:01:54,997
No, la mia è nuova.
323
01:01:55,697 --> 01:01:58,497
- L'ho appena aperta.
- E che sarà mai!
324
01:01:59,397 --> 01:02:01,397
Dopo ti accompagno a cambiarla.
325
01:02:02,497 --> 01:02:04,797
- Quante siringhe hai.
- Due.
326
01:02:08,798 --> 01:02:10,598
Le cambio in farmacia.
327
01:02:15,098 --> 01:02:16,998
Io le cambio in farmacia.
328
01:02:18,498 --> 01:02:23,598
Ho appena aperto questa.
E l'altra lì poco fa.
329
01:02:30,199 --> 01:02:31,699
Non sono male.
330
01:02:33,099 --> 01:02:34,299
Non sono male per niente.
331
01:02:34,499 --> 01:02:37,199
Se vedi la merda che usavo.
332
01:02:39,199 --> 01:02:40,899
Butto tutto via.
333
01:02:48,000 --> 01:02:50,400
E quella sigaretta? È di oggi?
334
01:02:53,300 --> 01:02:55,600
Bene, Yuran, io vado.
335
01:02:57,800 --> 01:02:59,900
- Buona fortuna.
- Buona fortuna Paulo.
336
01:03:00,200 --> 01:03:01,700
Anche a te.
337
01:03:02,500 --> 01:03:04,601
Mio Signore stai con me.
338
01:04:28,705 --> 01:04:30,105
Cos'è questo?
339
01:04:33,905 --> 01:04:38,306
Questo è il cucchiaio di Stampella,
quello che usa per lo yogurt.
340
01:05:32,809 --> 01:05:34,009
Chi è?
341
01:05:37,609 --> 01:05:39,509
Ti vedo bene!
342
01:05:48,109 --> 01:05:50,409
È deprimente.
343
01:05:50,709 --> 01:05:52,910
Sono entrata come condannata.
344
01:05:53,210 --> 01:05:55,810
- Ah sì?
- Sì, come una condannata...
345
01:05:56,310 --> 01:05:59,810
Ti hanno messo direttamente dentro?
Dal commissariato?
346
01:06:00,110 --> 01:06:03,010
Sì. Alle cinque di mattina mi hanno
portato in commissariato.
347
01:06:03,310 --> 01:06:05,110
Poi direttamente in gatta buia.
348
01:06:05,410 --> 01:06:06,810
Mamma mia!
349
01:06:07,110 --> 01:06:10,211
Nel frattempo hanno fatto...
350
01:06:10,711 --> 01:06:12,411
Come si dice...
351
01:06:12,711 --> 01:06:16,411
I fogli che ti fanno
quando ti mettono dentro.
352
01:06:17,111 --> 01:06:19,445
Ho lasciato il commissariato
alle 9:30 di mattina.
353
01:06:19,511 --> 01:06:21,711
Ed ero dentro alle 11.
354
01:06:23,311 --> 01:06:25,211
Non puoi tenere i jeans, né niente...
355
01:06:25,511 --> 01:06:28,512
- Dentro?
- Solo pantaloni di cotone.
356
01:06:28,912 --> 01:06:30,612
E devi mettere sempre un camice.
357
01:06:30,912 --> 01:06:32,312
- Ah sì?
- Blu?
358
01:06:32,612 --> 01:06:38,012
Dipende, ci sono tanti colori.
Vado. Ci vediamo.
359
01:06:38,412 --> 01:06:42,912
I detenuti devono indossare una tunica.
360
01:06:44,212 --> 01:06:48,513
E tutto per i dadi Knorr.
È la prigione. È così.
361
01:06:53,113 --> 01:06:56,313
Quella poveraccia ha sofferto tanto.
Ha un bel carico
362
01:06:56,613 --> 01:06:59,513
Non è quello Maria,
sono otto anni che ruba.
363
01:07:02,713 --> 01:07:06,814
Ma per dio, in prigione per un dado Knorr!
364
01:07:07,714 --> 01:07:09,214
Non s'è mai visto.
365
01:07:10,214 --> 01:07:12,114
Succede solo a Lisbona.
366
01:07:18,614 --> 01:07:22,214
Tre! Tre anni per un dado Knorr!
367
01:07:22,514 --> 01:07:26,215
Vanda, non hai sentito cos'ha detto?
È anche per i furti precedenti.
368
01:07:26,515 --> 01:07:31,215
Tra volte doveva andare ma c'era sempre
un altro processo.
369
01:07:33,815 --> 01:07:37,115
Conosco altre persone
che sono state rilasciate.
370
01:07:38,115 --> 01:07:43,716
E poi vengono riprese per altre cose.
371
01:07:44,916 --> 01:07:47,896
- E di nuovo dietro le sbarre.
- Questo è vero. Ti cercano sempre.
372
01:07:47,916 --> 01:07:49,916
Zeninhas per esempio...
373
01:07:51,816 --> 01:07:58,016
È uscito, e dopo una settimana
sono venuti a cercarlo.
374
01:07:58,416 --> 01:08:02,217
È emersa un'altra prova,
e l'hanno messo dentro.
375
01:08:02,517 --> 01:08:03,817
Chiaro.
376
01:08:05,317 --> 01:08:06,517
Per quanto?
377
01:08:06,717 --> 01:08:08,617
Questo non lo so.
378
01:08:12,517 --> 01:08:14,217
Cavolo, è dura.
379
01:08:16,917 --> 01:08:18,217
È la cosa peggiore.
380
01:08:18,517 --> 01:08:21,618
Non mi posso neanche
immaginare in carcere.
381
01:08:22,518 --> 01:08:24,118
Neanch'io.
382
01:08:24,418 --> 01:08:26,318
In galera,
383
01:08:29,318 --> 01:08:32,218
per i dadi Knorr. Jesù.
Non s'è mai visto!
384
01:08:32,518 --> 01:08:35,518
Arrestare qualcuno per il brodo.
385
01:08:39,119 --> 01:08:43,219
Sono sicura che è la prima volta
che finisce dentro
386
01:08:43,519 --> 01:08:46,419
con un'accusa così.
387
01:08:46,719 --> 01:08:49,219
"Sono dentro per furto di dado Knorr".
388
01:08:52,119 --> 01:08:56,619
Che tristezza.
389
01:08:57,219 --> 01:09:00,320
È triste, è la cosa peggiore.
390
01:10:22,024 --> 01:10:25,324
Ha sofferto tanti anni per suo padre,
391
01:10:25,624 --> 01:10:28,924
e dopo 24 anni, la lascia senza niente.
392
01:10:30,324 --> 01:10:33,425
Che tristezza.
Ha fame!
393
01:10:34,925 --> 01:10:37,125
Non lo perdonerò mai.
394
01:10:38,525 --> 01:10:40,125
Povera mamma!
395
01:10:41,025 --> 01:10:45,025
È un miracolo che mia sorella Zita
sia con noi.
396
01:10:46,025 --> 01:10:50,026
Quando mamma era di otto mesi
397
01:10:50,326 --> 01:10:56,626
le ha schiacciato la
pancia fra due divani.
398
01:10:57,926 --> 01:11:00,026
L'ha quasi uccisa.
399
01:11:00,926 --> 01:11:03,126
È un miracolo.
400
01:11:04,326 --> 01:11:07,226
Io ho una rabbia dentro.
401
01:11:38,228 --> 01:11:40,528
La "N" non è molto bella.
402
01:11:48,229 --> 01:11:51,029
Oggi non mi viene. Domani
403
01:11:52,629 --> 01:11:55,629
Domani. Oggi no!
404
01:11:57,829 --> 01:12:02,629
Il diavolo mi prenda
se non finisco il cartello.
405
01:12:22,930 --> 01:12:26,531
Posso venire con te nella
nuova casa segreta?
406
01:12:46,332 --> 01:12:48,432
Non dirlo a Stampella.
407
01:13:03,433 --> 01:13:05,033
Stai invecchiando.
408
01:14:01,336 --> 01:14:06,736
Ho detto: "Nela, se continui a rendere la
vita impossibile e mamma,
409
01:14:07,036 --> 01:14:09,736
non mi vedrai mai più, né me né nessuno".
410
01:14:10,036 --> 01:14:13,336
Non posso telefonare.
Per questo non l'ho fatto.
411
01:14:14,536 --> 01:14:19,437
Altrimenti avrei fatto come Nela.
Non avrei smesso mai di telefonare.
412
01:14:21,837 --> 01:14:25,337
Non avresti chiesto tanto come chiede lei!
413
01:14:26,937 --> 01:14:30,637
Avrei chiesto solo 30 scudi di droga.
Droga, non soldi.
414
01:14:30,937 --> 01:14:33,737
Cosa me ne faccio dei soldi in ospedale?
415
01:14:36,238 --> 01:14:39,238
E alla fine è venuto fuori
che te la davano in ospedale.
416
01:14:39,538 --> 01:14:42,838
Se l'avessi saputo prima!
417
01:14:46,838 --> 01:14:52,238
Non sai che fatica trovare
un pezzo di alluminio.
418
01:14:53,039 --> 01:14:59,439
Pensavo ne avessero i cassetti pieni!
419
01:14:59,739 --> 01:15:02,039
E io, qui, con la
droga, alluminio e tutto.
420
01:15:02,339 --> 01:15:07,439
Ho preso la roba di ferro
dove mettono il termometro.
421
01:15:07,739 --> 01:15:13,740
Ho usato un fiammifero. Ho pensato:
"bene ho trovato il modo di fumare"
422
01:15:21,340 --> 01:15:25,740
Ho anche pensato di usare
il vasino di metallo dove pisci.
423
01:15:26,040 --> 01:15:28,040
"Con Vanda, non userai quella roba"
424
01:15:28,340 --> 01:15:31,041
Io ti avevo portato la
droga, l'alluminio e tutto.
425
01:15:31,641 --> 01:15:34,141
Ma Miranda mi ha preso tutto.
426
01:15:37,141 --> 01:15:41,041
Miranda ed io abbiamo dovuto
mettere la maschera per venirti a trovare.
427
01:15:41,341 --> 01:15:45,841
Mi si è attorcigliata ai capelli
e non riuscivo a toglierla.
428
01:15:46,141 --> 01:15:49,242
Più ci provavo meno
riuscivo, "Miranda, toglimela"
429
01:15:49,542 --> 01:15:51,242
Passa...
430
01:15:53,042 --> 01:15:58,142
"toglimela, mi si è incastrata"
431
01:15:59,042 --> 01:16:02,042
Non sai che male.
432
01:16:05,342 --> 01:16:08,343
È una sofferenza, cosa credi.
433
01:16:09,043 --> 01:16:12,143
La cosa peggiore è quando vedi
che un altro può consumare...
434
01:16:12,843 --> 01:16:19,743
Esatto. Sai che uno va a casa a mangiare.
435
01:16:21,643 --> 01:16:26,844
A volte ho strappato la flebo...
436
01:16:27,144 --> 01:16:32,644
per arrancare alla
finestra. Ma ogni volta cado.
437
01:16:32,944 --> 01:16:35,644
Così magra le gambe non mi reggono.
438
01:16:35,944 --> 01:16:37,444
Io sarei scappata.
439
01:16:40,544 --> 01:16:43,044
Sono circondato da segaioli.
440
01:16:44,144 --> 01:16:47,645
Nessuno mi aiuta qua.
Con quel braccio distrutto.
441
01:16:51,345 --> 01:16:53,045
Cristo ma che rompicoglioni.
442
01:16:53,345 --> 01:16:57,045
Mi dai solo da lavorare, cosa
vuoi che faccia? Mi prendi in giro?
443
01:16:58,245 --> 01:17:02,484
Calma. Ora mi faccio 'sto schizzo poi ti aiuto
con la tua spazzatura. Non mi costa niente.
444
01:17:07,346 --> 01:17:11,046
Qui ci starebbe bene una carta da parati
moderna coi fiori.
445
01:17:12,546 --> 01:17:16,246
Sono pieno di lividi.
446
01:17:16,546 --> 01:17:18,846
- Smettila di lamentarti.
- Ma è vero, ragazzo.
447
01:17:19,146 --> 01:17:21,846
Se avessi passato
quello che ho passato io...
448
01:17:22,146 --> 01:17:23,847
Sette o otto lividi!
449
01:17:24,147 --> 01:17:26,047
Ti spaventeresti.
450
01:17:26,347 --> 01:17:28,847
Sarei un ematoma ambulante.
451
01:17:30,347 --> 01:17:33,647
Una volta la scossa è stata tanto forte,
452
01:17:34,547 --> 01:17:36,547
che la siringa si è bloccata da sola.
453
01:17:36,847 --> 01:17:40,947
Questa è pesante.
Un ematoma interno.
454
01:17:41,548 --> 01:17:46,048
Ha preso tutti i tendini,
e mi si è contratta la gamba.
455
01:17:46,648 --> 01:17:48,848
È durata tre giorni e tre notti.
456
01:17:49,648 --> 01:17:54,948
Con la pioggia e col sole.
Tremavo nelle coperte.
457
01:17:55,248 --> 01:17:57,448
Finché non sono svenuto.
458
01:17:58,348 --> 01:18:00,949
La mattina senza il mio Serenal
non potevo fare niente.
459
01:17:59,348 --> 01:18:04,949
{\an8}[Ndt] Blando ansiolitico a base di benzodiazepine
commerciato in Portogallo, Giappone, Taiwan e Indonesia
460
01:18:01,249 --> 01:18:04,849
Poi ha iniziato ad infettarsi,
perché m'ero bucato male...
461
01:18:05,149 --> 01:18:07,049
Io mi prendevo il Serenal per bucare…
462
01:18:07,349 --> 01:18:09,649
per un fine settimana non l'ho curato,
463
01:18:09,949 --> 01:18:13,249
e l'ematoma del collo
ha iniziato a gonfiarsi,
464
01:18:13,549 --> 01:18:18,750
e il lunedì, mentre andavo all'ospedale
ha iniziato a spurgare.
465
01:18:19,050 --> 01:18:23,350
Se non era per il Serenal non
riuscivo neanche a camminare.
466
01:18:23,650 --> 01:18:26,650
Ero al pronto soccorso,
467
01:18:26,950 --> 01:18:30,450
e una ragazza m'ha
iniettato qualcosa nel collo,
468
01:18:30,750 --> 01:18:33,850
mi sono usciti gli occhi dalle orbite.
469
01:18:34,550 --> 01:18:38,251
Era qualcosa tipo Antral o Antrax…
470
01:18:35,550 --> 01:18:40,251
{\an8}[Ndt] probabilmente Antaral, analgesico e
antinfiammatorio efficace contro malattie epatiche,
471
01:18:40,301 --> 01:18:43,101
{\an8}oppure Atarax, efficace
per dermatiti e/o stati ansiosi.
472
01:18:43,102 --> 01:18:44,851
Credo che i miei lividi,
473
01:18:45,151 --> 01:18:47,104
siano un effetto collaterale del Serenal.
474
01:18:47,151 --> 01:18:50,451
Uno sul lato sinistro e uno a destra.
475
01:18:50,751 --> 01:18:53,051
Quello a destra sta passando.
476
01:18:57,752 --> 01:19:00,452
Ne ho uno sul piede sinistro...
477
01:19:02,352 --> 01:19:03,552
Fa vedere.
478
01:19:03,652 --> 01:19:06,152
- Due sul costato.
- Ah sì?
479
01:19:07,352 --> 01:19:10,452
Uno al collo e uno alla gamba.
480
01:19:10,752 --> 01:19:12,052
Uno sul collo?
481
01:19:12,352 --> 01:19:15,853
- Poi quello sul collo è scoppiato.
- Parli di quello sul collo.
482
01:19:17,153 --> 01:19:22,053
Ma ho preso gli antibiotici,
che vanno dritti nel sangue.
483
01:19:22,353 --> 01:19:24,253
Fammi fare un tiro, Nando.
484
01:19:26,553 --> 01:19:29,453
Questo è di quando
sono andato in ospedale,
485
01:19:29,753 --> 01:19:33,454
dopo la puntura alla gamba.
486
01:19:33,754 --> 01:19:37,454
Quando sono uscito,
me ne sono fatto uno al braccio destro.
487
01:19:37,754 --> 01:19:40,854
Io ne ho uno per piede. Ti ricordi?
488
01:19:41,154 --> 01:19:42,854
Uno per piede e uno al braccio.
489
01:19:43,154 --> 01:19:44,854
È questo.
490
01:19:45,154 --> 01:19:49,254
Chi ha vinto il campionato quest'anno?
491
01:19:49,554 --> 01:19:51,654
Il Benfica... no scusa, il Porto.
492
01:19:51,954 --> 01:19:53,455
No dico con gli ematomi.
493
01:19:53,755 --> 01:19:55,555
Ma vaffanculo, Nhurro!
494
01:20:00,055 --> 01:20:05,755
Quello che mi ha più impressionato è stata
questa vecchietta, sembrava una strega.
495
01:20:06,055 --> 01:20:09,655
Camminava col bastone, così.
496
01:20:10,956 --> 01:20:12,656
Una vecchietta in carcere!
497
01:20:12,956 --> 01:20:15,056
Vanda vai a fare il giro!
498
01:20:17,356 --> 01:20:19,256
Ci sono solo vecchi lì.
499
01:20:28,556 --> 01:20:30,957
Però sei libera di andare dove vuoi.
500
01:20:32,357 --> 01:20:34,857
"Portami la droga!
501
01:20:35,157 --> 01:20:38,657
Se vuoi dei soldi, ok.
La droga non te la porto".
502
01:20:41,357 --> 01:20:44,257
La prossima volta te la porto io.
503
01:20:44,557 --> 01:20:46,057
Ci penso io.
504
01:20:46,357 --> 01:20:48,858
Un giorno o l'altro rimarrai lì con lei.
505
01:20:49,158 --> 01:20:50,558
Se rimango, non esco più.
506
01:20:50,858 --> 01:20:53,058
Dillo che ti è piaciuto!
507
01:20:56,858 --> 01:20:59,058
C'è il bar e tutto...
508
01:20:59,658 --> 01:21:03,458
Non ci sono le sbarre come dicono.
509
01:21:03,858 --> 01:21:07,959
C'è il fil di ferro,
come quello per i conigli.
510
01:21:08,759 --> 01:21:11,859
Anche nelle celle.
Non ci sono le sbarre.
511
01:21:12,159 --> 01:21:16,459
Ci sono come dei cocci di vetro.
512
01:21:19,759 --> 01:21:24,559
È lontano dall'entrata.
Dove ci sono le tre bandiere.
513
01:21:27,360 --> 01:21:30,160
E trovare Nela
514
01:21:32,560 --> 01:21:35,360
è come cercare un ago nel pagliaio.
515
01:21:37,620 --> 01:21:39,451
È impossibile.
516
01:21:41,760 --> 01:21:44,541
Dice che ha una spada per uccidersi,
e finire la sua discendenza.
517
01:21:44,561 --> 01:21:45,761
Una spada?
518
01:21:46,061 --> 01:21:49,361
L'ha costruita con delle parti del letto,
o qualcosa del genere.
519
01:21:50,661 --> 01:21:52,661
Te lo giuro!
520
01:21:52,961 --> 01:21:54,861
Non è vero. È pazza.
521
01:21:56,461 --> 01:21:58,319
Comunque la prossima volta te la porto.
522
01:21:58,561 --> 01:22:00,761
Basta alla guardia che te la fumi tu.
523
01:22:01,061 --> 01:22:03,462
No, la nascondo nei denti.
524
01:22:03,762 --> 01:22:06,062
Non ti fanno entrare.
525
01:22:06,362 --> 01:22:09,462
Fai il giro! Muoviti!
526
01:22:09,862 --> 01:22:12,662
No! Ti trovano solo le cose di metallo.
527
01:22:13,762 --> 01:22:16,262
Il metallo non si può.
Neanche negli stivali.
528
01:22:16,562 --> 01:22:18,862
Lina l'hanno perquisita dappertutto.
529
01:22:22,363 --> 01:22:25,663
Nela è rimasta a parlare con la polizia.
530
01:22:25,963 --> 01:22:31,063
Con una che conosco.
È stata una fortuna incontrare lei.
531
01:22:32,963 --> 01:22:35,463
- Chi è?
- Una mia cliente.
532
01:22:35,763 --> 01:22:37,263
È una guardia della prigione.
533
01:22:37,563 --> 01:22:40,764
Quando mi ha vista ha detto:
"Ah, la ragazza della verdura"
534
01:22:44,864 --> 01:22:47,164
Venerdì ritorno.
535
01:23:35,566 --> 01:23:37,867
Signora da Luz? Insalata o cavoli?
536
01:23:38,167 --> 01:23:40,367
Scusami, sono stanca.
537
01:23:40,767 --> 01:23:42,567
- Quanta ne vuoi?
- Una.
538
01:23:43,367 --> 01:23:44,867
Grazie.
539
01:23:45,167 --> 01:23:46,867
Ciao.
540
01:23:56,068 --> 01:23:57,968
Nuno! Insalata o cavoli?
541
01:23:59,368 --> 01:24:01,368
No? Grazie.
542
01:24:02,768 --> 01:24:05,868
Insalata o cavoli?
Grazie.
543
01:24:09,968 --> 01:24:11,568
Un po' d'insalata?
544
01:24:17,969 --> 01:24:19,669
Un po' d'insalata?
545
01:24:45,170 --> 01:24:46,370
Merda!
546
01:24:47,170 --> 01:24:48,670
Dove sono le mie chiavi?
547
01:24:50,470 --> 01:24:51,771
Un po' d'insalata?
548
01:24:54,971 --> 01:24:58,771
Cazzo, Biondo, non farlo.
Non ne vale la pena, lascia il tavolo.
549
01:25:01,471 --> 01:25:02,771
Non è necessario.
550
01:25:04,271 --> 01:25:05,471
Per favore.
551
01:25:06,071 --> 01:25:09,471
Ho già detto che il tavolo rimane quì.
552
01:25:10,072 --> 01:25:13,272
Se non te lo prendi tu, me lo piglio io.
553
01:25:14,572 --> 01:25:16,372
Come vuoi tu.
554
01:25:27,772 --> 01:25:29,473
Questo tavolo sta qua.
555
01:25:31,973 --> 01:25:34,273
Biondo, dove hai messo la siringa?
556
01:25:35,373 --> 01:25:36,673
È lì.
557
01:26:02,374 --> 01:26:04,974
Basta porco dio!
Sono stanco di sta merda!
558
01:26:16,375 --> 01:26:17,975
Sei duro come il legno.
559
01:26:19,175 --> 01:26:22,275
Non rimane quì.
Ci riprendiamo anche la sedia bianca.
560
01:26:25,276 --> 01:26:27,376
Non la lasciamo.
561
01:26:46,377 --> 01:26:49,677
Biondo!
Lo specchio lo portiamo?
562
01:26:54,977 --> 01:26:57,277
Merda, Biondo!
563
01:27:03,578 --> 01:27:05,078
Oh, Biondo!
564
01:27:06,378 --> 01:27:08,236
Merda, alla fine passiamo la notte qui!
565
01:27:08,378 --> 01:27:10,478
Fa un freddo del cazzo.
566
01:27:19,178 --> 01:27:22,679
Cucchia, posate…?
567
01:27:23,179 --> 01:27:25,179
Non preoccuparti c'è tutto.
568
01:27:31,579 --> 01:27:35,679
Piatti, cucchiai, forchette,
569
01:27:35,979 --> 01:27:39,279
abbiamo tutto quello che ci serve.
570
01:27:39,780 --> 01:27:41,580
Tranquillo.
571
01:27:45,280 --> 01:27:53,180
Il materasso è duro.
Va bene per i miei dolori alla schiena...
572
01:27:55,380 --> 01:27:57,880
Per te la cosa migliore
è dormire per terra.
573
01:28:01,181 --> 01:28:04,381
Il meglio per me? Ma cosa vuoi?
574
01:28:08,081 --> 01:28:15,181
Ti ho appena detto che mi piace il materasso, che va
bene per la mia schiena. E tu voi che dorma per terra!
575
01:28:19,382 --> 01:28:22,282
Allora cosa dite?
C'è posto anche per me?
576
01:28:22,582 --> 01:28:24,082
- No.
- Bene.
577
01:28:26,182 --> 01:28:27,782
Cosa vuoi ancora?
578
01:28:31,782 --> 01:28:34,382
Le scarpe da ginnastica?
579
01:28:51,983 --> 01:28:53,583
Sei proprio testardo.
580
01:28:54,084 --> 01:28:55,484
Ci svaligiano la casa.
581
01:28:55,784 --> 01:28:59,284
Non sono testardo, sono ordinato.
Non è la stessa cosa.
582
01:29:01,884 --> 01:29:06,184
Una cosa è essere testardo.
Un'altra è essere tesar di cazzo.
583
01:29:07,784 --> 01:29:11,984
Lasciami in pace. Mi piaccio no le
cose ordinate. C'è qualche problema?
584
01:29:31,285 --> 01:29:35,386
Il 13 Maggio a Fatima,
ci sono centinaia di persone.
585
01:29:39,386 --> 01:29:41,686
È una miniera d'oro per i venditori!
586
01:29:41,986 --> 01:29:43,686
E per i mendicanti.
587
01:29:44,786 --> 01:29:46,186
Per i professionisti.
588
01:29:50,287 --> 01:29:52,887
Non è mai stato il 13.
589
01:29:53,987 --> 01:29:56,687
C'è stato, ma non il 13.
590
01:30:04,087 --> 01:30:05,487
Fammi accendere.
591
01:30:15,188 --> 01:30:17,588
Maggio è il mese più bello.
592
01:30:19,788 --> 01:30:22,788
Il mese delle ciliegie.
Di Nostra Signora.
593
01:30:23,388 --> 01:30:26,288
È il mese di Vanda. Che classe.
594
01:30:38,689 --> 01:30:44,989
Non riesco a non pensare a Nela.
595
01:30:51,390 --> 01:30:53,390
È per questo che non ci vado.
596
01:30:53,690 --> 01:30:56,690
È la prima volta che
entro in una prigione.
597
01:30:56,990 --> 01:30:58,490
Non mi piace.
598
01:30:59,609 --> 01:31:03,279
Come gli ospedali. Non riesco a
smettere di pensare alle persone, dopo.
599
01:31:04,890 --> 01:31:06,991
Che puttana.
600
01:31:10,991 --> 01:31:14,991
Quando sono arrivata mi ha guardato negli
occhi e non mi ha visto. E io: "Nela!"
601
01:31:15,991 --> 01:31:18,991
Mi ha abbracciato e baciato.
602
01:31:22,391 --> 01:31:25,292
Se non me ne andavo insieme agli altri,
603
01:31:25,592 --> 01:31:27,792
ora mi starebbero cercando.
604
01:31:29,292 --> 01:31:34,492
Mi sono sbagliata, ho scritto il mio nome
invece del suo.
605
01:31:35,192 --> 01:31:39,092
Non ho letto "Reclusa".
606
01:31:39,392 --> 01:31:43,893
E ho messo il mio nome.
607
01:31:45,193 --> 01:31:48,093
E "parentela" ho scritto "sorella".
608
01:31:48,393 --> 01:31:51,293
Quando ho sentito la
ragazza all'altoparlante,
609
01:31:52,393 --> 01:31:56,693
"C'è una Vanda qui?
Vanda Maria Pires Duarte".
610
01:31:56,993 --> 01:32:00,893
E io: "No, no, scusi!
Vanda Maria, sono io".
611
01:32:01,194 --> 01:32:04,894
Lei è mia sorella, Manuela
Duarte Fernanda Pires".
612
01:32:05,194 --> 01:32:10,394
"Ha sbagliato, riscriva da capo".
613
01:32:11,294 --> 01:32:16,894
Ha chiamato prima il padiglione tre.
Dove stava "la Marchesa".
614
01:32:19,594 --> 01:32:22,795
Non sapevo ci fossero tanti padiglioni.
615
01:32:27,195 --> 01:32:30,195
Coi numeri eccetera.
616
01:32:31,795 --> 01:32:34,395
Senza il numero mi sarei persa.
617
01:32:36,795 --> 01:32:38,896
Non posso smettere di pensarci.
618
01:32:41,996 --> 01:32:44,296
Che tristezza!
619
01:33:33,198 --> 01:33:35,399
Ho i capelli sporchi.
620
01:33:37,599 --> 01:33:39,099
Sembro un barbone.
621
01:33:41,999 --> 01:33:45,699
Per di più con lo sporco crescono di più.
622
01:33:48,399 --> 01:33:50,599
Acqua e sapone.
623
01:33:57,100 --> 01:34:00,300
Ti toglie lo sporco.
624
01:34:02,200 --> 01:34:04,500
Dovrei lavarli.
625
01:34:17,001 --> 01:34:18,901
Sono stato parcheggiatore...
626
01:34:21,701 --> 01:34:23,101
Ladro…
627
01:34:34,702 --> 01:34:36,202
Muratore…
628
01:34:38,102 --> 01:34:39,802
Inserviente…
629
01:34:52,903 --> 01:34:55,303
E non so cos'altro...
630
01:35:07,003 --> 01:35:09,904
Cos'altro posso fare a questo mondo.
631
01:35:31,905 --> 01:35:33,305
È incredibile!
632
01:35:41,605 --> 01:35:43,505
Sono di nuovo qui.
633
01:36:23,308 --> 01:36:26,308
Vanda a quanto stanno le mele rosse?
634
01:36:31,208 --> 01:36:33,808
- 140 o 170?
- E 40.
635
01:36:39,008 --> 01:36:41,909
- 1.70, vero Vanda?
- E 40!
636
01:37:21,211 --> 01:37:23,011
Dov'è l'alluminio?
637
01:37:23,311 --> 01:37:24,711
Eccolo.
638
01:37:36,011 --> 01:37:37,512
Diogo sta piangendo!
639
01:37:42,412 --> 01:37:45,112
- Vai a vedere, Zita!
- Vai tu!
640
01:38:20,014 --> 01:38:21,776
Vuoi comprare un cucchiaio d'argento?
641
01:38:22,014 --> 01:38:23,514
150 scudi!
642
01:38:57,816 --> 01:39:00,916
Chi ci sta qui?
Posso venirci quando voglio?
643
01:39:01,216 --> 01:39:04,916
Cosa pensi che sia, la figa di tua madre?
644
01:39:05,816 --> 01:39:08,916
- Stavo solo chiedendo.
- E io ti ho risposto. No!
645
01:39:10,416 --> 01:39:13,117
- Tu no sei quello con le stampelle?
- Sì, sono io.
646
01:39:13,417 --> 01:39:15,317
- Sai chi sono io?
- Sì.
647
01:39:18,517 --> 01:39:20,344
- Biondo! Stai attento, che cazzo!
- Non la becco, cazzo.
648
01:39:20,364 --> 01:39:24,223
- Quest'ago è andato!
- Allora prova questo, cristo santo!
649
01:39:24,402 --> 01:39:29,705
L'ago si piega!
Il tuo collo è tutto una cicatrice.
650
01:39:29,875 --> 01:39:33,743
C'è una vena enorme!
651
01:39:33,912 --> 01:39:37,109
Sì, ma l'ago è piegato.
652
01:39:40,786 --> 01:39:42,651
Hai spinto fuori l'aria?
653
01:39:43,255 --> 01:39:44,847
Sì.
654
01:39:46,091 --> 01:39:47,991
Pensi che sia un deficiente?
655
01:39:48,728 --> 01:39:50,423
Perché ci metti tanto?
656
01:40:05,478 --> 01:40:07,447
- Fatto?
- No.
657
01:40:10,784 --> 01:40:14,151
Calmati, cazzo.
658
01:40:14,788 --> 01:40:17,757
- Non sparare finché non è dentro bene.
- No, tranquillo.
659
01:40:23,330 --> 01:40:27,825
Per molto tempo sono stato sotto
con la coca. Ad un certo punto...
660
01:40:28,003 --> 01:40:31,302
Ma ora stai meglio.
Di faccia e tutto...
661
01:40:31,573 --> 01:40:34,474
Hai più colorito, e hai messo su peso.
662
01:40:34,809 --> 01:40:37,243
Ma ho problemi col respiro.
663
01:40:37,412 --> 01:40:39,079
Anch'io.
Non ho mai abbastanza aria.
664
01:40:39,247 --> 01:40:41,340
E mi stanco subito.
665
01:40:41,516 --> 01:40:46,545
Cammino un po' e sono a terra.
E la mattina tossisco.
666
01:40:46,722 --> 01:40:50,089
Ti darò una cosa, però la devi prendere.
667
01:40:50,259 --> 01:40:51,521
Lo farà.
668
01:40:51,761 --> 01:40:53,922
- Pedro...
- Fidati.
669
01:40:54,096 --> 01:40:56,145
È quello che prendo quando
non riesco a respirare.
670
01:40:56,165 --> 01:40:57,189
Sto proprio male.
671
01:40:57,366 --> 01:40:59,960
Se non le prendi,
672
01:41:00,136 --> 01:41:03,265
giuro sull'anima di mia nonna
che non t'aiuto più.
673
01:41:03,440 --> 01:41:05,271
Ne prendo una subito.
674
01:41:05,442 --> 01:41:07,740
Non hai idea di quanto costino.
675
01:41:08,445 --> 01:41:11,972
Sono pastiglie per il respiro. Ottime.
676
01:41:12,616 --> 01:41:15,016
- Non è che poi ne divento dipendente?
- No.
677
01:41:16,954 --> 01:41:19,081
Sai di cos'ho paura?
678
01:41:19,256 --> 01:41:21,638
Ho pensato potesse essere tubercolosi,
o qualcosa del genere.
679
01:41:21,658 --> 01:41:23,183
Stai attento.
680
01:41:23,361 --> 01:41:27,024
- Non mangiamo bene.
- È per questo. È come mangi.
681
01:41:27,198 --> 01:41:29,894
E non usare mai aghi di altra gente.
682
01:41:30,068 --> 01:41:34,061
Non lo faccio mai, ma nel posto dove sto,
683
01:41:34,505 --> 01:41:38,441
una notte a piedi nudi mi sono svegliato,
684
01:41:38,609 --> 01:41:40,578
e avevo un ago infilato nel piede.
685
01:41:42,381 --> 01:41:43,905
Devi stare attento, Pedro.
686
01:41:44,683 --> 01:41:47,880
Prendi queste che ti
aiutano col respiro, ok?
687
01:41:48,053 --> 01:41:52,319
Ho una paura fottuta
di andare a fare i test.
688
01:41:52,491 --> 01:41:55,392
Io prendo queste così
non devo usare l'inalatore.
689
01:41:55,561 --> 01:41:58,553
Puoi diventare dipendente anche con
l'inalatore, lo sapevi?
690
01:42:00,066 --> 01:42:02,125
Dove cazzo è?
691
01:42:06,373 --> 01:42:08,933
Io uso l'inalatore quando non respiro.
692
01:42:09,509 --> 01:42:13,673
- Quindi sei asmatica?
- No, ho appena iniziato. Beh forse lo sono.
693
01:42:13,847 --> 01:42:16,372
Sembra che lo siano tutti.
694
01:42:16,850 --> 01:42:21,788
Ci sei tu, io,
Paulo, e il ragazzo di Geny.
695
01:42:21,956 --> 01:42:23,861
Hai sentito di Geny?
Così all'improvviso.
696
01:42:23,991 --> 01:42:27,654
Povera.
Ma dove cazzo le ho messe?
697
01:42:30,297 --> 01:42:32,288
Ero all' Avenida de Uruguai.
698
01:42:32,466 --> 01:42:36,266
Per vedere Donna Rosa,
una signora che mi aiuta sempre.
699
01:42:36,872 --> 01:42:38,897
Abita al settimo piano.
700
01:42:39,508 --> 01:42:42,739
Io suono e il portone si apre subito.
701
01:42:44,079 --> 01:42:47,606
Entro e sbianco: "Ascensore guasto".
702
01:42:47,783 --> 01:42:53,778
Immagina, salire fino al settimo piano...
con le stampelle.
703
01:42:54,322 --> 01:42:56,382
Sono dovuto salire.
704
01:42:56,893 --> 01:42:59,862
Alla fine ero distrutto.
Completamente esausto.
705
01:43:00,029 --> 01:43:02,111
Comunque finalmente arrivo
e suono il campanello.
706
01:43:02,131 --> 01:43:04,322
"Donna Rosa, come stai?"
"Molto bene, grazie."
707
01:43:04,467 --> 01:43:07,368
"E tuo marito?
"Bene, grazie a Dio".
708
01:43:08,071 --> 01:43:10,505
"Avrebbe qualcosa per me?"
709
01:43:10,973 --> 01:43:12,941
"Vado a vedere cos'ho".
710
01:43:15,979 --> 01:43:18,641
Poi torna e mi da due yogurt.
711
01:43:19,349 --> 01:43:22,182
- Cosa ti da?
- 2 yogurt.
712
01:43:23,053 --> 01:43:25,351
Due fottuti yogurt del cazzo.
713
01:43:25,522 --> 01:43:29,083
Io mi aspettavo dei soldi.
714
01:43:29,393 --> 01:43:32,260
Comunque, mi metto gli yogurt in borsa,
715
01:43:32,429 --> 01:43:36,890
e per tutta la via del ritorno
prego che siano almeno alla fragola.
716
01:43:41,372 --> 01:43:44,830
Volevo strangolarla.
717
01:43:45,510 --> 01:43:48,570
Non mi sarei mai aspettato...
718
01:43:50,748 --> 01:43:52,614
una cosa del genere.
719
01:43:55,221 --> 01:43:59,681
Uno non vuole essere maleducato,
ma in certe situazioni
720
01:44:00,493 --> 01:44:02,461
sei quasi obbligato.
721
01:44:08,968 --> 01:44:11,369
Spero fosse uno di quelli
coi pezzi di frutta.
722
01:44:11,538 --> 01:44:14,132
Beh, una volta, ho avuto
un colpo di fortuna...
723
01:44:15,609 --> 01:44:16,974
Una volta,
724
01:44:17,144 --> 01:44:19,738
sono riuscito a catturare un merlo.
725
01:44:19,913 --> 01:44:23,041
Ma non uno di quelli neri, uno dorato.
726
01:44:23,216 --> 01:44:26,014
Era splendente e colorato.
727
01:44:26,253 --> 01:44:31,385
L'ho portato al vecchio in Urmeira,
728
01:44:31,559 --> 01:44:34,494
che vende uccelli.
Arrivo là...
729
01:44:34,662 --> 01:44:36,391
Due cucchiai di "zucchero".
730
01:44:36,564 --> 01:44:39,727
…gli chiedo se è interessato a comprarlo,
mi dice di no.
731
01:44:40,601 --> 01:44:45,436
Ma quando gli dico che è uno di quelli dorati...
- Questa va giù come il miele.
732
01:44:46,607 --> 01:44:49,736
...era fatta.
Mi chiede di farglielo vedere.
733
01:44:49,912 --> 01:44:52,176
Dovrebbe esserci un cucchiaio
da qualche parte.
734
01:44:52,347 --> 01:44:54,008
Fammi un favore, portamelo qua.
735
01:44:54,183 --> 01:44:57,050
Lui vede l'uccello, ed è presissimo.
736
01:44:57,219 --> 01:44:59,619
L'ho montato su, e mi
ha dato un bel malloppo.
737
01:44:59,788 --> 01:45:02,757
Aveva un altro merlo li,
ma uno di quelli normali…
738
01:45:02,925 --> 01:45:07,796
Nel cesto giallo.
Dev'essere li.
739
01:45:07,964 --> 01:45:10,364
…non uno di quelli dorati.
740
01:45:12,602 --> 01:45:14,035
Prendi la candela.
741
01:45:14,204 --> 01:45:17,230
Si gentile.
Mi fa male la gamba.
742
01:45:17,407 --> 01:45:22,367
Non aveva canarini, niente.
Il mio era il più bello.
743
01:45:22,545 --> 01:45:25,037
Per favore, non ce la faccio.
744
01:45:25,216 --> 01:45:26,843
Mi fa male tutto.
745
01:45:28,519 --> 01:45:30,534
Mi ha chiesto se potevo
portargli dei canarini.
746
01:45:30,554 --> 01:45:33,840
Mi fa veramente male tutto.
Sbrigati per favore, devo fare delle cose.
747
01:45:33,958 --> 01:45:35,858
Non so dov'è il cucchiaio, amico.
748
01:45:36,026 --> 01:45:38,290
Abbiamo messo tutto via.
È tutto nelle borse.
749
01:45:38,462 --> 01:45:41,056
Non posso mangiarmi il mio yogurt
senza il cucchiaio.
750
01:45:41,232 --> 01:45:44,566
Dai cercalo, sei cieco?
751
01:45:45,437 --> 01:45:48,065
Prendi queste, poi te ne darò altre.
752
01:45:49,674 --> 01:45:53,235
Te ne dò un po', però prendile
mi raccomando.
753
01:45:53,411 --> 01:45:54,708
Come le devo prendere?
754
01:45:54,879 --> 01:45:56,312
Ogni 8 ore.
755
01:45:56,481 --> 01:45:59,211
Alle 7 di mattina, alle 3 del pomeriggio,
756
01:45:59,384 --> 01:46:02,046
e alle 11 di sera.
Così è il modo migliore.
757
01:46:02,989 --> 01:46:06,220
Quando le finisci, torna.
Ma ricordati di prenderle.
758
01:46:06,392 --> 01:46:08,360
Ti darò anche dello sciroppo
per la tosse.
759
01:46:08,527 --> 01:46:11,155
Appena vado ne prendo una.
760
01:46:11,330 --> 01:46:14,925
Sono per il respiro corto?
- Sì, e anche lo sciroppo.
761
01:46:15,101 --> 01:46:17,729
Assicurati di prenderle all'ora giusta.
762
01:46:19,505 --> 01:46:24,273
Geny è venuta per badare alle bancherelle,
come al solito.
763
01:46:24,444 --> 01:46:26,241
Non so se l'hai vista,
764
01:46:26,413 --> 01:46:29,630
ma era così magra che non si reggeva in
piedi, abbiamo dovuto portarla in braccio.
765
01:46:29,650 --> 01:46:32,016
Da qui fin su al mercato.
Che tristezza
766
01:46:32,185 --> 01:46:33,209
Eh sì.
767
01:46:33,387 --> 01:46:36,117
Anch'io stavo salendo,
768
01:46:36,290 --> 01:46:38,053
per badare al mercato.
769
01:46:38,892 --> 01:46:41,487
Quando sono tornato la sera,
770
01:46:41,663 --> 01:46:44,359
mi dicono, "Geny è morta".
Non ci potevo credere.
771
01:46:44,532 --> 01:46:46,159
Neanch'io.
772
01:46:46,334 --> 01:46:48,962
Mi pare fosse vicina a Fragata.
773
01:46:49,137 --> 01:46:51,162
Non so...
774
01:46:51,339 --> 01:46:53,671
È proprio collassata.
Ai piedi di Fragata, credo.
775
01:46:53,841 --> 01:46:55,172
Poveraccia.
776
01:46:55,343 --> 01:46:58,107
Hanno chiamato un'ambulanza,
e non voleva andare.
777
01:46:59,048 --> 01:47:03,644
Ma non aveva scelta.
778
01:47:04,887 --> 01:47:08,288
Ne hanno chiamata un'altra, più tardi,
779
01:47:08,457 --> 01:47:10,652
lei è andata, ma all'arrivo era morta.
780
01:47:10,826 --> 01:47:12,817
È così che è andata.
781
01:47:13,162 --> 01:47:16,963
Paulo non era in grado.
782
01:47:17,133 --> 01:47:21,797
Era Geny che riusciva a guadagnare
abbastanza per la dose della sera.
783
01:47:21,971 --> 01:47:24,667
Lui stava li seduto ad aspettare.
784
01:47:24,841 --> 01:47:27,207
Non sarebbe riuscito a
procurarsi nemmeno un buco.
785
01:47:27,377 --> 01:47:29,937
Questo era il suo problema.
786
01:47:30,113 --> 01:47:32,274
È incredibile.
787
01:47:33,683 --> 01:47:36,084
Lui dice che ci provava,
ma non tirava su niente.
788
01:47:36,253 --> 01:47:39,689
- Ma tu riesci, no?
- Certo.
789
01:47:39,857 --> 01:47:42,417
Quando ne hai bisogno veramente, riesci.
- Esatto.
790
01:47:42,793 --> 01:47:44,226
Gliel'ho detto tante volte,
791
01:47:44,395 --> 01:47:47,626
"Quando le cose vanno male,
poi riesci a farcela".
792
01:47:48,099 --> 01:47:50,727
Ora esce ogni tanto
793
01:47:50,901 --> 01:47:53,165
e racimola abbastanza per
la dose della mattina.
794
01:47:53,337 --> 01:47:54,737
Vedi?
795
01:47:54,906 --> 01:47:57,636
Ma solo grazie al negozio di cotone.
796
01:47:57,809 --> 01:48:00,369
Io e Juliao siamo stufi
797
01:48:00,545 --> 01:48:03,412
di tutta la gente che entra
e esce dalla casa.
798
01:48:03,615 --> 01:48:06,846
Se la cosa finisce, deve farcela da solo.
799
01:48:07,018 --> 01:48:08,610
Giusto.
800
01:48:10,455 --> 01:48:12,423
Hai visto Juliao?
Sta bene ora.
801
01:48:12,591 --> 01:48:15,561
- È di nuovo li.
- È stato li ieri.
802
01:48:15,728 --> 01:48:18,561
Anche oggi sicuramente.
803
01:48:19,432 --> 01:48:21,696
L'ho visto stamattina
ma poi non l'ho più visto.
804
01:48:21,868 --> 01:48:23,859
Io l'ho appena visto.
805
01:48:26,572 --> 01:48:28,199
Soffriva molto.
806
01:48:28,374 --> 01:48:30,706
"Tacchino freddo"...
era molto dipendente.
807
01:48:28,374 --> 01:48:34,707
{\an8}[Ndt] Si dice "Cold Turkey" l'astinenza improvvisa
da eroina, che provoca dolori e sofferenze atroci.
808
01:48:30,877 --> 01:48:33,039
Immaginati. Cold Turkey.
809
01:48:34,314 --> 01:48:36,077
- Io non lo sopporterei.
- Neanch'io.
810
01:48:36,250 --> 01:48:39,481
Ho terrore dell'astinenza.
È la cosa peggiore.
811
01:48:39,653 --> 01:48:41,120
Anch'io.
812
01:48:56,237 --> 01:48:58,467
Vuoi questi fiori?
813
01:48:58,640 --> 01:49:00,335
Non ho soldi.
814
01:49:00,508 --> 01:49:03,375
- Te li faccio a poco.
- Ma non ho soldi.
815
01:49:06,047 --> 01:49:08,038
Ascolta, prendili lo stesso.
816
01:49:09,251 --> 01:49:11,719
Mettili in un bel vaso.
- Grazie.
817
01:49:11,887 --> 01:49:14,788
Potresti portarli al cimitero.
818
01:49:14,957 --> 01:49:17,858
Non me lo permetterebbero.
819
01:49:18,894 --> 01:49:20,794
Solo fiori di plastica.
820
01:49:21,330 --> 01:49:23,389
Non lo sapevo.
Al cimitero?
821
01:49:24,066 --> 01:49:28,003
Questa mi è nuova.
- Solo fiori di plastica.
822
01:49:28,238 --> 01:49:31,799
Grazie.
- Non c'è di che. Ci vediamo.
823
01:50:34,841 --> 01:50:38,402
Dille di darmi i soldi
se vuole le sigarette.
824
01:50:38,578 --> 01:50:41,012
Non ho un centesimo.
Non posso.
825
01:50:47,488 --> 01:50:49,649
Un cartone è troppo.
826
01:50:53,761 --> 01:50:56,992
Allora dalle di venire qua.
Io non ho un centesimo.
827
01:51:00,701 --> 01:51:02,602
Sì, dalle di venire qua.
828
01:51:03,605 --> 01:51:07,132
Okay, ciao. Anche a te.
829
01:51:07,609 --> 01:51:10,476
Non ho un centesimo.
Non poso.
830
01:53:55,085 --> 01:53:58,486
Santa Madre di Dio...
831
01:56:03,420 --> 01:56:05,547
Muoviti. È quasi finita.
832
01:56:05,723 --> 01:56:07,782
Il sole non era coperto completamente.
833
01:56:11,228 --> 01:56:13,162
Si vede meglio in TV.
834
01:56:14,698 --> 01:56:16,689
Il sole è più grosso, vero?
835
01:57:28,343 --> 01:57:31,710
È ora di abbandonare la nave, ragazzi.
836
01:57:35,317 --> 01:57:40,949
Ho una pulce qui che mi distrugge
da una settimana.
837
01:57:42,257 --> 01:57:47,490
Non è una pulce...
838
01:57:47,730 --> 01:57:50,858
è un elefante.
839
01:57:51,266 --> 01:57:53,735
Gotcha.
840
01:57:57,340 --> 01:57:59,001
Il pavimento è tutto a piastrelle.
841
01:57:59,175 --> 01:58:01,939
L'unica cosa che manca sono le porte.
842
01:58:02,979 --> 01:58:05,379
Di sopra ci sono le finestre.
843
01:58:07,183 --> 01:58:10,277
Quando andiamo a dormire le chiudiamo,
e non entra nessuno.
844
01:58:10,453 --> 01:58:14,550
L'unico problema è che giù
non c'è la porta, ma altrimenti...
845
01:58:24,735 --> 01:58:27,727
I muri sono dipinti bene.
846
01:58:27,905 --> 01:58:32,070
Non è sporco, ma potremmo comunque
dare una ripulita.
847
01:58:32,978 --> 01:58:34,946
Non sono sicuro di avere tutto.
848
01:58:36,448 --> 01:58:38,348
È tutto ciò che dobbiamo fare.
849
01:58:47,592 --> 01:58:49,060
Le mie chiavi?
850
01:59:14,588 --> 01:59:17,022
È un peccato che buttino giù tutto.
851
01:59:23,030 --> 01:59:26,125
Te lo dico per l'ultima volta:
cerca di portare rispetto,
852
01:59:27,001 --> 01:59:29,367
o la pagherai.
853
01:59:30,271 --> 01:59:33,536
Hai tempo per migliorare i tuoi modi.
854
01:59:35,643 --> 01:59:40,808
Questo è il problema del Portogallo...
come si comporta la gente.
855
01:59:41,916 --> 01:59:44,977
Pensano tutti di poter
dire quello che vogliono.
856
01:59:46,922 --> 01:59:51,256
Se insulti qualcuno, devi essere punito.
857
01:59:51,427 --> 01:59:52,951
Chi ti credi di essere?
858
01:59:53,129 --> 01:59:55,427
- Tu insulti tutti!
- Sì, fottetevi tutti!
859
01:59:55,598 --> 01:59:58,726
A Capo Verde saresti chiusa in stanza.
860
01:59:58,901 --> 02:00:01,995
- Col cazzo che ci sto!
- Hai una boccaccia!
861
02:00:02,171 --> 02:00:05,972
Chi ha detto che sei il capo qua?
862
02:00:07,010 --> 02:00:09,979
Questo posto è ancora di mio padre.
863
02:00:10,447 --> 02:00:13,939
In questo paese non sapete
cos'è il rispetto.
864
02:00:15,519 --> 02:00:18,079
Una ragazza deve
mostrare il dovuto rispetto.
865
02:00:18,255 --> 02:00:19,455
Sì, bravo.
866
02:00:19,523 --> 02:00:21,491
Altrimenti, dev'essere
punita severamente.
867
02:00:21,658 --> 02:00:24,628
- E io non ho rispetto?
- Tu? Rispetto?
868
02:00:24,795 --> 02:00:27,612
Tu te ne stai tutto il giorno a letto.
Non lavori mai, non ti alzi mai
869
02:00:27,632 --> 02:00:33,093
Notte e giorno a letto
con le porte chiuse.
870
02:00:34,539 --> 02:00:37,235
Come puoi vivere così?
871
02:00:39,310 --> 02:00:42,280
Non troverai mai la tua strada.
872
02:00:44,950 --> 02:00:46,508
Nella mia isola...
873
02:00:47,786 --> 02:00:52,519
devi alzarti alle tre o quattro
del mattino a lavorare i campi,
874
02:00:52,691 --> 02:00:55,216
o raccogliere la verdura da vendere
875
02:00:55,394 --> 02:00:57,259
per avere da campare.
876
02:00:58,130 --> 02:01:01,567
A volte non hai neanche
il tempo di mangiare.
877
02:01:02,135 --> 02:01:05,229
Hai fame e sete, ma continui a lavorare.
878
02:01:05,405 --> 02:01:07,703
Devi darti una regolata.
879
02:01:08,975 --> 02:01:10,943
Non troverai mai la tua strada.
880
02:01:31,899 --> 02:01:36,063
Pensa che io lo debba sopportare
solo perché è ubriaco?
881
02:01:36,470 --> 02:01:38,336
Chi si crede di essere?
882
02:01:42,177 --> 02:01:43,906
Fa il furbo con me.
883
02:01:49,351 --> 02:01:50,943
Donna Gracinda...
884
02:01:53,655 --> 02:01:56,352
vuoi comprare un cucchiaio d'argento
per 150 scudi?
885
02:02:06,736 --> 02:02:08,169
Zinha...
886
02:02:14,478 --> 02:02:16,859
vuoi comprare un cucchiaio d'argento
per 100 scudi?
887
02:03:38,399 --> 02:03:42,096
Quando eravamo bambini, ci ripetevamo
per tutta la strada,
888
02:03:42,269 --> 02:03:43,930
"Sale, sale, sale..."
889
02:03:44,105 --> 02:03:47,097
E quando arrivavamo la,
non ci ricordavamo.
890
02:03:47,274 --> 02:03:50,836
"Signora, mia madre vorrebbe del...
891
02:03:51,313 --> 02:03:54,612
del…non mi ricordo!"
892
02:03:56,685 --> 02:03:59,415
Ti ricordi Pitrolino?
893
02:04:03,358 --> 02:04:07,796
No c'era un uomo che girava a vendere
nel tuo quartiere?
894
02:04:07,964 --> 02:04:09,898
Vendeva paraffina e altra roba.
895
02:04:10,066 --> 02:04:14,799
Giusto. Era un
fruttivendolo su ruote. Pitrolino.
896
02:04:15,805 --> 02:04:18,831
Non mi ricordo bene.
Ero piccola.
897
02:04:19,008 --> 02:04:21,704
Solo un bambino.
Gira ancora oggi!
898
02:04:21,878 --> 02:04:24,278
E tutti lo chiamano ancora Pitrolino.
899
02:04:26,083 --> 02:04:28,074
Fa ancora i suoi giri.
900
02:04:28,685 --> 02:04:31,483
Ma ora vende vino, non paraffina.
901
02:04:32,489 --> 02:04:34,423
- E alimentari.
- Candeggina.
902
02:04:35,359 --> 02:04:38,954
E ora porta il gas da cucina.
903
02:04:39,129 --> 02:04:41,154
E porta il vino ad Anita.
904
02:04:43,200 --> 02:04:44,634
Come allora.
905
02:04:49,340 --> 02:04:51,137
"Paprika, paprika, paprika..."
906
02:04:51,309 --> 02:04:53,903
"Signora, mia madre vuole...
907
02:04:54,312 --> 02:04:55,802
vuole..."
908
02:04:56,581 --> 02:04:58,708
"Cosa vuole?"
"Non ricordo".
909
02:04:58,883 --> 02:05:01,317
"Torna a chiederglielo".
Io tornavo.
910
02:05:01,486 --> 02:05:05,355
"Mia madre vuole…".
E mi scordavo ancora
911
02:05:05,524 --> 02:05:09,620
Incredibile, continuavo a dimenticarmi.
912
02:05:11,030 --> 02:05:13,225
Per questo mi ripetevo sempre
tutto per strada,
913
02:05:13,399 --> 02:05:18,496
"Sale, riso, paprika,
sale, riso, paprika."
914
02:05:21,141 --> 02:05:23,974
Jesù, una volta a scuola,
915
02:05:24,144 --> 02:05:28,774
stavo giocando a palla con una mia amica.
916
02:05:28,949 --> 02:05:30,917
Mi piaceva tanto giocare a palla.
917
02:05:31,084 --> 02:05:34,850
C'era un recinto di filo spinato.
918
02:05:35,021 --> 02:05:38,855
Io lo spostai per cercare la palla,
e lei si è infilata a prenderla.
919
02:05:39,025 --> 02:05:44,623
Io ho lasciato di nuovo cadere il recinto,
e le è caduto tutto in testa.
920
02:05:44,799 --> 02:05:49,759
E quando si è spostata,
ho sentito il rumore delle spine.
921
02:05:50,271 --> 02:05:52,102
Ha ancora le cicatrici.
922
02:05:52,406 --> 02:05:54,897
Glielo dico sempre,
"Paula, non te lo scorderai mai".
923
02:05:55,076 --> 02:05:57,567
"No, ho ancora le cicatrici".
924
02:05:58,780 --> 02:06:00,680
Mi ficcavo sempre nei pasticci.
925
02:06:00,849 --> 02:06:05,081
Come quando la mia madrina,
giù nella via,
926
02:06:05,254 --> 02:06:08,155
si arrabbiava con Secundinha.
927
02:06:08,624 --> 02:06:12,355
Una vera ficcanaso, lei usciva fuori,
928
02:06:12,528 --> 02:06:16,794
e veniva giù questo sgabello
dritto sulla sua capoccia.
929
02:06:16,965 --> 02:06:19,025
Anche questo non se lo scorderà.
930
02:06:19,202 --> 02:06:21,136
Ascolta...
931
02:06:21,804 --> 02:06:25,570
pensavamo avesse imparato la lezione,
invece no.
932
02:06:26,442 --> 02:06:30,845
Abbiamo avuto una bella gioventù,
qua nel quartiere.
933
02:06:31,047 --> 02:06:34,016
È triste dover andare via.
934
02:06:34,183 --> 02:06:36,209
Mi rattrista.
935
02:06:36,420 --> 02:06:38,820
Abbiamo avuto una bella infanzia, qui.
936
02:06:38,989 --> 02:06:41,651
- Se non dovessi più tornare...
- Fammi fare un tiro.
937
02:06:41,825 --> 02:06:46,558
Prima non ce n'era di droga.
C'era, ma...
938
02:06:46,730 --> 02:06:50,530
era nascosta.
Non come ora.
939
02:06:50,701 --> 02:06:54,398
Chi avrebbe mai pensato che Geny smazzava?
940
02:06:55,106 --> 02:06:56,903
La nostra Geny.
941
02:06:57,108 --> 02:07:01,477
Hey, non tirare così!
Non vedi cosa combini?!
942
02:07:02,914 --> 02:07:06,179
Stai bruciando tutto.
943
02:07:06,351 --> 02:07:08,751
- Tira piano.
- Ne hai già fatto uno.
944
02:07:08,920 --> 02:07:11,388
Quanti ne vuoi fare?
945
02:07:11,556 --> 02:07:14,253
Ne ho fatto uno piccolissimo.
946
02:07:14,427 --> 02:07:16,895
Sì, certo.
Così me la finisci tutta.
947
02:07:17,063 --> 02:07:18,997
Stai bruciando tutto.
948
02:07:19,165 --> 02:07:21,463
- Non è vero.
- Il tuo culo non è vero!
949
02:07:21,634 --> 02:07:25,035
La prossima volta,
cuciti la bocca, cazzo.
950
02:09:16,855 --> 02:09:18,720
Cosa vuoi, Nhurro?
951
02:09:25,164 --> 02:09:26,961
Dammi un po' di pane, Zita.
952
02:09:28,768 --> 02:09:29,564
Cosa?
953
02:09:29,736 --> 02:09:31,328
Un po' di pane.
954
02:09:38,878 --> 02:09:40,641
Non è rimasto niente, Nhurro.
955
02:10:29,632 --> 02:10:31,259
Grazie, signora.
956
02:11:37,837 --> 02:11:41,295
{\an8}VIETATI FIORI FINTI
957
02:11:57,258 --> 02:11:59,021
Ascolta...
958
02:11:59,727 --> 02:12:01,718
Ho portato lo zaino,
959
02:12:02,496 --> 02:12:04,726
due paia di calzoni, una maglia...
960
02:12:06,567 --> 02:12:08,432
e le mie vecchie scarpe da tennis.
961
02:12:10,104 --> 02:12:11,571
Tutto qua.
962
02:12:12,374 --> 02:12:14,137
E poi ho te.
963
02:12:15,543 --> 02:12:19,172
E mi basta.
964
02:12:22,984 --> 02:12:25,009
Non sto dormendo. Ti ascolto.
965
02:12:27,889 --> 02:12:29,089
Triste, vero?
966
02:12:29,257 --> 02:12:31,522
Non so cosa farò.
967
02:12:31,694 --> 02:12:33,889
Questa è la vita che vogliamo.
968
02:12:38,134 --> 02:12:40,864
Ti ho sempre aiutato,
e ti aiuterò sempre.
969
02:12:41,037 --> 02:12:42,868
Non ti ho mai negato nulla.
970
02:12:43,039 --> 02:12:45,371
Ci conosciamo da quando eravamo piccoli.
971
02:12:46,575 --> 02:12:50,273
Per questo te lo sto dicendo, lo so
che è la stanza di una ragazza, ma...
972
02:12:50,447 --> 02:12:54,110
È solo che quando entri così,
potrei essere svestita.
973
02:12:54,284 --> 02:12:55,182
Lo so.
974
02:12:55,352 --> 02:12:57,286
Se entri, devi chiedere permesso.
975
02:12:57,454 --> 02:13:00,423
Sì, ho bussato.
976
02:13:00,624 --> 02:13:04,617
Almeno questo l'ho imparato, da mio padre.
977
02:13:06,997 --> 02:13:09,398
Non passi più spesso perché non vuoi.
978
02:13:09,567 --> 02:13:10,767
Lo so.
979
02:13:10,902 --> 02:13:12,961
Non ti abbiamo mai detto di non farlo.
980
02:13:14,372 --> 02:13:18,365
Non mi piace stare troppo attaccato
alle persone che mi aiutano così tanto.
981
02:13:18,543 --> 02:13:22,377
Finisce che dicono che le stai usando.
982
02:13:22,880 --> 02:13:25,280
Non l'abbiamo mai detto.
983
02:13:25,450 --> 02:13:29,182
"L'abbiamo aiutato un po',
984
02:13:29,621 --> 02:13:32,215
e ora pensa di essere il capo".
985
02:13:32,825 --> 02:13:38,127
Non l'abbiamo mai detto, in tutto
questo tempo. D'ora in poi, non so.
986
02:13:38,297 --> 02:13:40,993
Quando sono qui, mi sento a casa.
987
02:13:41,166 --> 02:13:43,862
Per questo ti ho chiesto di farmi entrare.
988
02:13:44,036 --> 02:13:45,594
Puoi venire quando vuoi.
989
02:13:45,772 --> 02:13:47,899
Se non lo fai, è perché non vuoi.
990
02:13:48,308 --> 02:13:51,038
E non sei mai venuto senza cibo.
- È vero.
991
02:13:52,112 --> 02:13:53,841
Senza cibo o un posto per dormire.
992
02:13:54,014 --> 02:13:57,450
Questa è la vita che vogliamo,
con la droga.
993
02:13:57,617 --> 02:14:01,678
No, non è la vita che vogliamo.
È la vita a cui siamo costretti.
994
02:14:01,855 --> 02:14:03,322
Credi davvero?
995
02:14:03,490 --> 02:14:04,981
Sì.
996
02:14:05,693 --> 02:14:08,992
È un destino,
un sentiero che devi percorrere...
997
02:14:09,163 --> 02:14:12,326
Stavi così bene, e guardati ora.
998
02:14:14,268 --> 02:14:19,137
Quante volte ti ho visto passare,
e ho detto, "Ancora a questo punto?"
999
02:14:19,306 --> 02:14:21,672
"No, vengo per il lavoro".
1000
02:14:21,842 --> 02:14:25,472
Ma avevo ragione, no?
1001
02:14:27,382 --> 02:14:30,749
No, molte volte, quando passavo...
1002
02:14:33,455 --> 02:14:35,616
non era per la droga.
1003
02:14:35,791 --> 02:14:38,385
Era per il lavoro, mi lasciavano qui.
1004
02:14:38,560 --> 02:14:42,520
Ma altre volte passavo di qua...
1005
02:14:42,698 --> 02:14:44,188
ad acquistare.
1006
02:14:44,367 --> 02:14:47,996
No, a volte non avevo un soldo.
Incontravo un pusher e dicevo,
1007
02:14:48,171 --> 02:14:50,743
"Mi servono 2,000 scudi
per portare fuori la mia donna.
1008
02:14:50,873 --> 02:14:52,932
Sono al verde.
Il boss non mi ha pagato".
1009
02:14:53,476 --> 02:14:56,877
E lui diceva,
"Eccotene 5,000."
1010
02:14:58,581 --> 02:15:01,779
E in cosa li hai spesi?
Ero.
1011
02:15:04,555 --> 02:15:08,184
È la vita che vogliamo.
Io la vedo così.
1012
02:15:08,859 --> 02:15:10,383
È così che va.
1013
02:15:10,561 --> 02:15:15,260
Sai com'è, mi è successo.
1014
02:15:15,766 --> 02:15:18,860
È successo a me, a te,
e a un sacco di altra gente.
1015
02:15:19,036 --> 02:15:21,267
Sì, ma tu hai sempre tua madre...
1016
02:15:21,439 --> 02:15:23,202
Che mi aiuta tanto.
1017
02:15:23,374 --> 02:15:26,707
E lavoro anche come un cane, no?
1018
02:15:28,079 --> 02:15:34,609
Ma devo ammetterlo:
ci sono poche madri come la mia.
1019
02:15:38,958 --> 02:15:40,823
Quelle madri che...
1020
02:15:42,261 --> 02:15:45,230
Anche per me…
non ci sono madri come la mia.
1021
02:15:45,397 --> 02:15:47,831
Hai solo una madre.
Puoi chiamare padre chiunque.
1022
02:15:48,000 --> 02:15:51,731
Non mi ha mai rifiutato niente,
anche se non ha niente per lei.
1023
02:15:51,904 --> 02:15:55,203
Il poco che aveva l'ha sempre...
- Dato a te.
1024
02:15:55,474 --> 02:15:58,137
E se non ti dava di più
era per tuo padre.
1025
02:15:58,979 --> 02:16:02,142
Ma ho provato a non chiederle soldi,
1026
02:16:02,315 --> 02:16:07,082
perché sapevo che le servivano.
1027
02:16:07,254 --> 02:16:08,516
Giusto.
1028
02:16:08,688 --> 02:16:10,622
Ma le ho anche dato dispiaceri.
1029
02:16:11,925 --> 02:16:13,756
È successo, è destino.
1030
02:16:13,927 --> 02:16:16,260
Ma credo mi abbia sempre perdonato.
1031
02:16:16,430 --> 02:16:20,696
Per questo me ne sono andato,
per non ferirla più.
1032
02:16:23,237 --> 02:16:27,867
Immagina una madre con quattro figli così.
1033
02:16:28,042 --> 02:16:31,842
Io ero sufficiente
per far impazzire mia madre.
1034
02:16:32,013 --> 02:16:33,878
Ora immagina in quattro.
1035
02:16:34,049 --> 02:16:35,846
Mia madre ha smesso di bere.
1036
02:16:36,018 --> 02:16:37,747
Vedi?
1037
02:16:37,920 --> 02:16:41,219
Ha avuto un brutto periodo di astinenza.
1038
02:16:41,390 --> 02:16:43,881
Sono tre mesi che non si sbronza.
1039
02:16:44,059 --> 02:16:47,551
Non vuol dire niente per te?
1040
02:16:48,964 --> 02:16:50,397
Certo.
1041
02:16:50,866 --> 02:16:53,316
Guarda dove sono ora
il mio fratellastro e la mia sorellastra.
1042
02:16:53,336 --> 02:16:55,736
Sembra che volessimo anche noi
finire cos'.
1043
02:16:55,905 --> 02:16:58,999
Magari fosse così.
1044
02:17:01,444 --> 02:17:04,641
Un giorno raggiungi
un punto e dici, "Basta".
1045
02:17:04,814 --> 02:17:09,615
Loro non ne avranno mai abbastanza.
1046
02:17:10,687 --> 02:17:13,851
Non avranno mai quello
che hanno avuto qua.
1047
02:17:16,460 --> 02:17:19,588
Anche tua madre dovrà smettere
probabilmente.
1048
02:17:20,998 --> 02:17:26,595
Che alternative ha?
Ma lavoro duro per aiutarla.
1049
02:17:26,770 --> 02:17:30,035
Devono metterselo in testa e
iniziare a smettere...
1050
02:17:30,208 --> 02:17:32,073
E poi smettere del tutto.
1051
02:17:32,244 --> 02:17:36,078
Già due sono dietro le sbarre,
io e te non dobbiamo raggiungerle.
1052
02:17:36,248 --> 02:17:39,740
Dobbiamo aiutarci a vicenda a smettere,
1053
02:17:40,552 --> 02:17:44,215
come quando eravamo piccoli, giusto?
1054
02:17:45,290 --> 02:17:47,224
Io ho perso mia nonna,
1055
02:17:47,392 --> 02:17:51,227
e a te non è rimasto nessuno, vero?
1056
02:17:53,099 --> 02:17:56,762
Vado,
non ce la faccio più con questi discorsi.
1057
02:17:56,969 --> 02:17:59,335
- Ma posso rimanere?
- Certo.
1058
02:17:59,505 --> 02:18:01,666
- Per un po'.
- Certo, lo sai.
1059
02:18:03,142 --> 02:18:04,734
Grazie.
1060
02:18:17,591 --> 02:18:20,651
- Vuoi comprare una mandarino?
- Non ho soldi.
1061
02:18:21,328 --> 02:18:24,024
- Guarda che belli.
- No, niente soldi.
1062
02:18:25,532 --> 02:18:27,296
Grazie, ma non ho soldi.
1063
02:18:52,127 --> 02:18:56,757
Mettilo la. Metti via la nostra
roba, e quella di mamma.
1064
02:19:57,596 --> 02:19:59,622
Vanda, vuoi mandarini?
1065
02:21:12,308 --> 02:21:13,775
Vanda?
1066
02:21:16,046 --> 02:21:17,877
A che ti serve Vanda?
1067
02:22:21,247 --> 02:22:23,647
Signora, cavoli o lattuga?
1068
02:22:29,055 --> 02:22:30,580
Lattuga, cavoli?
1069
02:22:42,036 --> 02:22:45,335
VENDA NOVA POMPE FUNEBRI
1070
02:22:55,917 --> 02:22:57,509
Vuoi dei cavoli?
1071
02:23:48,406 --> 02:23:50,772
La vita mi ha sempre
trattato con disprezzo.
1072
02:24:00,685 --> 02:24:04,918
Vivere in case fantasma,
abbandonate da altra gente.
1073
02:24:17,503 --> 02:24:19,130
Ho vissuto in case...
1074
02:24:23,076 --> 02:24:25,010
dove non vivrebbe nemmeno una strega.
1075
02:24:29,849 --> 02:24:32,477
Ma sono stato anche in case decenti...
1076
02:24:33,153 --> 02:24:35,280
case che...
1077
02:24:39,259 --> 02:24:44,391
Tutte le case dove
ho vissuto erano illegali.
1078
02:24:49,203 --> 02:24:53,139
Sempre case abbandonate,
1079
02:24:54,375 --> 02:24:56,707
ma se c'era dentro qualche persona ricca,
1080
02:25:04,586 --> 02:25:06,486
non le buttavano giù.
1081
02:25:20,103 --> 02:25:22,401
È così che va...
1082
02:25:24,173 --> 02:25:25,800
di casa in casa.
1083
02:25:34,250 --> 02:25:36,913
Ho pagato più per le
cose che non ho avuto...
1084
02:25:39,022 --> 02:25:40,717
che per quelle che ho avuto.
1085
02:26:20,633 --> 02:26:23,864
Stanno ridistribuendo le case?
Dove?
1086
02:26:25,171 --> 02:26:27,036
Dove vive Carla.
1087
02:26:27,573 --> 02:26:29,404
In Boavista?
1088
02:26:32,044 --> 02:26:33,637
Oh Dio.
1089
02:26:34,314 --> 02:26:38,808
Non è una brutta zona.
Non tutti i quartieri sono come il nostro.
1090
02:26:38,985 --> 02:26:42,113
E noi dove finiremo?
Lo sa Dio.
1091
02:26:42,289 --> 02:26:45,122
Al cimitero.
1092
02:28:09,814 --> 02:28:11,304
Sono sfinito.
1093
02:30:56,523 --> 02:30:58,218
Nhurro è andato.
1094
02:31:02,229 --> 02:31:04,129
Nhurro se n'è andato.
1095
02:31:34,930 --> 02:31:37,228
La stanza di una
ragazza era troppo per lui.
1096
02:31:43,372 --> 02:31:45,237
Dove sono i miei pantaloni?
1097
02:32:41,333 --> 02:32:43,665
Questa stanza è sempre incasinata.
1098
02:32:49,709 --> 02:32:51,199
Fa freddo?
1099
02:33:16,303 --> 02:33:18,931
Devo chiedere un ago.
Il mio è andato
1100
02:33:24,279 --> 02:33:25,769
Ti presto una siringa.
1101
02:33:25,947 --> 02:33:27,710
È l'ago che è bloccato.
1102
02:33:27,882 --> 02:33:29,509
Sbloccalo.
1103
02:33:32,220 --> 02:33:34,188
Dove ho messo la siringa?
1104
02:33:35,690 --> 02:33:40,024
Qua. Tira via l'ago
e puliscilo con l'acqua.
1105
02:33:42,131 --> 02:33:43,860
Mettici dell'acqua dentro.
1106
02:33:46,202 --> 02:33:49,899
Però fai in fretta, prima che si coaguli.
1107
02:33:52,742 --> 02:33:55,370
Non buttarlo per terra.
Mettilo qui.
1108
02:33:55,611 --> 02:33:58,045
- Qui è dove mi faccio il letto.
- Dormi la?
1109
02:33:58,214 --> 02:33:59,841
Ho paura di si.
1110
02:34:08,125 --> 02:34:11,253
- Ma, a che ora vai?
- Come a che ora?
1111
02:34:11,428 --> 02:34:13,419
Hai visite la mattina e la sera.
1112
02:34:13,597 --> 02:34:17,294
- Ma cosa vuoi?
- Stai zitta!
1113
02:34:18,502 --> 02:34:19,702
Sei patetica.
1114
02:34:19,804 --> 02:34:22,967
Stai qui?
Non vieni?
1115
02:34:24,609 --> 02:34:28,545
Venire dove?
Non mi lascerebbero comunque.
1116
02:34:29,180 --> 02:34:31,842
Dai, esci.
1117
02:34:32,016 --> 02:34:33,881
E chi guarderà il bambino?
1118
02:34:34,052 --> 02:34:35,679
Allora stai qua.
1119
02:34:39,458 --> 02:34:41,449
Se dorme...
1120
02:34:43,929 --> 02:34:47,057
Miranda, se vuoi andare, vai.
Puoi stare in macchina.
1121
02:34:47,232 --> 02:34:49,632
Tutta quella strada solo
per uscire dal carcere?
1122
02:35:00,513 --> 02:35:02,208
Ciao, Lena.
1123
02:35:03,583 --> 02:35:05,847
"Ciao, arrivederci"
1124
02:35:23,437 --> 02:35:28,374
"Vado al bar con papà"
1125
02:35:29,110 --> 02:35:32,546
"Vai a farti un boccone"
1126
02:35:34,616 --> 02:35:36,083
"Andiamo a mangiare"
1127
02:35:36,718 --> 02:35:38,709
Dì addio a Lena.
1128
02:35:56,239 --> 02:35:57,763
È di latta.
1129
02:35:58,641 --> 02:36:00,006
Solo un tiro.
1130
02:36:00,176 --> 02:36:01,040
Uno?
1131
02:36:01,210 --> 02:36:03,610
Ne ho fatto solo uno!
1132
02:36:03,780 --> 02:36:05,304
Non gridare!
1133
02:36:06,382 --> 02:36:09,010
Merda, la stai sprecando.
1134
02:36:09,185 --> 02:36:10,652
Io?
1135
02:36:11,587 --> 02:36:13,453
Lo giuro sull'anima di mia nonna.
1136
02:36:14,558 --> 02:36:16,253
E dov'è?
1137
02:36:18,195 --> 02:36:19,662
È qui.
1138
02:36:20,564 --> 02:36:22,031
Dammi.
1139
02:36:23,167 --> 02:36:29,072
- Mi viene da ridere, ma è solo per la scimmia.
- {\an8}[Ndt] La scimmia è la necessità di assumere droga, in genere per astinenza.
1140
02:36:33,278 --> 02:36:35,007
Non ridi mai?
1141
02:36:36,848 --> 02:36:39,510
No?
Sei l'unica.
1142
02:36:40,218 --> 02:36:42,049
Sei speciale.
1143
02:36:42,720 --> 02:36:44,551
Non tutti hanno da ridere.
1144
02:36:44,889 --> 02:36:47,858
Alcuni piangono,
ma quando hanno finito la droga.
1145
02:36:48,026 --> 02:36:50,723
Quando ce l'hanno ridono.
Chi non riderebbe?
1146
02:36:51,964 --> 02:36:53,556
Tu hai pianto parecchio.
1147
02:36:53,732 --> 02:36:55,529
Puoi scommeterci.
1148
02:36:55,701 --> 02:36:58,329
In ospedale non facevo altro.
1149
02:36:59,839 --> 02:37:02,603
Fanculo!
Ci sono stata e l'ho fatto.
1150
02:37:04,210 --> 02:37:06,178
E ho il cesto per provarlo.
1151
02:37:06,179 --> 02:37:14,179
{\an8}[Ndt] Zita si riferisce alla frase "Been there, gone there and i got the T-Shirt to prove
it" sostituendo alla maglietta il cesto, in cui probabilmente Vanda le portava la droga.
1152
02:37:07,213 --> 02:37:08,545
Che cesto?
1153
02:37:08,882 --> 02:37:11,680
Sei scema.
Che cesto?
1154
02:37:12,719 --> 02:37:14,016
Il tuo cesto.
1155
02:37:14,187 --> 02:37:16,018
Il mio cesto?
1156
02:37:21,628 --> 02:37:23,789
Guarda cosa stai facendo, la.
1157
02:37:24,865 --> 02:37:26,332
Quale cesto?
1158
02:37:29,604 --> 02:37:31,071
Il cesto.
1159
02:37:35,843 --> 02:37:38,835
Ma sei proprio cogliona.
- Sarai tu cogliona.
1160
02:37:39,013 --> 02:37:40,776
Non hai mai sentito,
1161
02:37:40,948 --> 02:37:44,076
"Been there, done that,
and I've got the basket to prove it"?
1162
02:37:48,390 --> 02:37:50,187
Sai da che film è?
1163
02:37:50,959 --> 02:37:55,555
Quello con la donna che tira fuori
una pistola così
1164
02:37:55,731 --> 02:37:57,596
dalle tette.
1165
02:38:02,504 --> 02:38:04,700
"Scuola di polizia".
1166
02:38:04,874 --> 02:38:08,037
Era alla tele due mesi fa.
1167
02:41:22,682 --> 02:41:25,310
- Fai un tiro che poi la finisco.
- Perché solo uno?
1168
02:41:25,485 --> 02:41:27,817
Perché io ne ho fatto solo uno,
ecco perché.
1169
02:41:41,902 --> 02:41:45,360
- Occhio...!
- Occhio cosa!?
1170
02:42:36,560 --> 02:42:37,993
Dammi qua.
1171
02:43:35,555 --> 02:43:37,318
Vai a fare il giro?
1172
02:44:55,873 --> 02:44:58,103
Fai piano con quello.
1173
02:45:23,035 --> 02:45:24,832
Stai attento.
1174
02:47:27,721 --> 02:47:30,321
Sottotitoli italiani a cura di
Francesco Vecchi
86040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.