All language subtitles for No Quarto da Vanda (Costa, Pedro 2000)_WEBRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,774 --> 00:00:36,241 Muoviti! 2 00:00:52,601 --> 00:00:55,001 - Che problema c'è? - Smettila di tossirmi addosso. 3 00:00:58,301 --> 00:01:01,001 Con quelle mani unte sputtani tutto. 4 00:01:01,301 --> 00:01:04,402 - E le tue? - Io le ho lavate. 5 00:01:25,203 --> 00:01:26,403 Toh. 6 00:01:32,403 --> 00:01:33,603 Che caldo! 7 00:01:35,103 --> 00:01:36,503 Muoviti cazzo! 8 00:01:50,204 --> 00:01:53,104 È buona, 'sta roba. Da chi l'hai presa? 9 00:01:57,704 --> 00:01:58,905 Climax. 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,505 Climax! Che brutto nome! 11 00:02:11,305 --> 00:02:17,205 Girava sempre al 'Climax'. E gli è rimasto il nome. 12 00:02:17,606 --> 00:02:20,606 Cos'è il Climax? 13 00:02:21,406 --> 00:02:25,106 Madonna, Vanda! Non conosci quel buco? 14 00:02:27,606 --> 00:02:28,906 Io no. 15 00:02:31,606 --> 00:02:33,906 Non sei mai stata alla 'Cava'? 16 00:02:38,107 --> 00:02:41,207 Sì ma fuma, cazzo! 17 00:02:44,707 --> 00:02:46,007 Fuma! 18 00:02:49,007 --> 00:02:50,607 Fai cagare. 19 00:02:55,508 --> 00:02:57,908 Non ho il coraggio di far su la coca. 20 00:02:58,208 --> 00:03:00,408 - Passa, faccio io. - Tu! 21 00:03:02,808 --> 00:03:04,308 Viene? 22 00:03:18,109 --> 00:03:19,409 Hai fumato? 23 00:03:32,910 --> 00:03:35,110 Pango ha trovato un posto. 24 00:03:35,410 --> 00:03:36,710 - Chi è Pango? - Nhurro. 25 00:03:37,010 --> 00:03:38,210 Oh. 26 00:03:38,510 --> 00:03:43,610 Nhurro, Pango, Yuran, Chumbito... Ha un sacco di nomi. 27 00:03:46,910 --> 00:03:50,810 Pare si sia messo nel posto di quella ragazza che ha ucciso il suo bambino. 28 00:04:02,911 --> 00:04:04,411 Non ho crack. 29 00:04:09,711 --> 00:04:11,712 Fai su la coca, Vanda. 30 00:04:14,912 --> 00:04:17,312 Fuma prima. Ti pulisce. 31 00:04:22,312 --> 00:04:23,812 Bevi? 32 00:04:27,012 --> 00:04:28,212 No. 33 00:04:28,513 --> 00:04:30,513 Allora non bere proprio. 34 00:04:39,313 --> 00:04:42,413 - Fuma, merda! - Brucia. 35 00:04:55,314 --> 00:04:58,114 nella stanza di vanda 36 00:04:58,414 --> 00:05:00,014 Muoviti! 37 00:05:05,014 --> 00:05:07,615 Stronzate. 38 00:05:08,515 --> 00:05:09,815 Sbrigati! 39 00:05:12,615 --> 00:05:15,015 Strofina forte, sono sporchissima! 40 00:05:57,617 --> 00:05:58,817 Nhurro! 41 00:05:58,917 --> 00:06:00,417 Sono occupato. 42 00:07:55,524 --> 00:07:57,524 Bella la camera. 43 00:08:33,826 --> 00:08:35,426 Mio Dio, aiutami. 44 00:09:49,830 --> 00:09:51,930 Vanda farà il giro. 45 00:10:47,033 --> 00:10:48,633 Hai le forbici, Zita? 46 00:10:52,433 --> 00:10:53,833 Lo sapevo. 47 00:10:54,133 --> 00:10:58,033 La vecchia aveva aveva aveva, nella sua testa... 48 00:10:58,433 --> 00:11:01,634 Io anche, ma ho perso la testa. 49 00:11:29,135 --> 00:11:30,035 Ecco. 50 00:11:30,335 --> 00:11:33,535 Un secondo, le fragole non sono ancora ammassate. 51 00:11:35,335 --> 00:11:38,235 Mi ha rotto sto rumore del cazzo. 52 00:11:38,736 --> 00:11:41,436 Me ne dai di più? Mettine di più. 53 00:11:41,736 --> 00:11:44,236 - Ma hai vista la mia e la tua? - E allora? 54 00:11:44,536 --> 00:11:48,636 Troia! Non si può parlare che inizia ad urlare! 55 00:11:48,936 --> 00:11:50,336 È così. 56 00:11:52,236 --> 00:11:53,636 Merda! 57 00:12:17,638 --> 00:12:20,138 Guarda com'è messa 'sta stanza! 58 00:12:26,138 --> 00:12:29,338 È sul letto che devo rifare. 59 00:12:29,638 --> 00:12:32,938 - Non ho mai fatto su sulle pagine gialle. - Vengo a pulire! 60 00:12:33,938 --> 00:12:37,639 Ora pulisco 'sta stanza, Zita, e anche la tua, Vanda. 61 00:12:38,339 --> 00:12:40,139 Sì. E io pulisco la tua. 62 00:12:47,939 --> 00:12:52,439 Dai, ognuno la sua stanza. Vediamo chi finisce prima. 63 00:12:52,739 --> 00:12:54,340 Uno due tre... 64 00:12:59,040 --> 00:13:00,240 Lena! 65 00:13:00,440 --> 00:13:02,340 - Dì, Anita. - Tapioca? 66 00:13:02,640 --> 00:13:04,340 No. Solo venerdì. 67 00:13:07,040 --> 00:13:08,840 Solo venerdì. 68 00:13:09,940 --> 00:13:11,240 Entra. 69 00:13:17,241 --> 00:13:20,341 - Lascia qua! - È tuo? 70 00:13:21,441 --> 00:13:23,241 Stivali, pantaloni… 71 00:13:23,541 --> 00:13:26,641 È bello qua eh? Tutto noi noi noi... 72 00:13:27,541 --> 00:13:29,441 - Non dire cagate! - Eh la poverina... 73 00:13:29,741 --> 00:13:32,842 - Sei proprio triste. - Triste sarai tu. 74 00:13:33,142 --> 00:13:35,642 - Povera merdina. - Sei tu la merdina. 75 00:14:37,545 --> 00:14:40,445 Signora Da Luz? Insalata o cavolo? 76 00:14:42,145 --> 00:14:43,745 Signora Da Luz? 77 00:14:51,546 --> 00:14:52,746 Niente? 78 00:14:52,846 --> 00:14:54,246 - Cavoli? - No no. 79 00:14:54,546 --> 00:14:56,046 Ciao. 80 00:15:12,247 --> 00:15:14,447 Hey ragazzo, attenzione all'Arca di Noé! 81 00:15:14,747 --> 00:15:16,547 Arriverà l'Arca di Noé. 82 00:15:16,847 --> 00:15:18,147 L'Arca di Noé? 83 00:15:21,947 --> 00:15:25,348 Come le porto le coperte? E tutta 'sta roba? 84 00:15:25,648 --> 00:15:28,948 Non è molto. Sono soprattutto coperte... 85 00:15:47,949 --> 00:15:49,249 - Signora! - Sì? 86 00:15:49,549 --> 00:15:52,649 - Insalata o cavoli? - No, non ho soldi. 87 00:15:52,949 --> 00:15:54,249 Grazie. 88 00:16:26,051 --> 00:16:28,451 Non vuoi? Grazie. 89 00:16:35,551 --> 00:16:38,652 Signora, insalata? 90 00:16:42,152 --> 00:16:43,352 Signora! 91 00:18:31,658 --> 00:18:34,182 Allora ecco qua, Geny? Ti hanno raso al suolo la casa? 92 00:18:34,358 --> 00:18:37,358 Geny! Dovrai dormire con me. 93 00:18:39,158 --> 00:18:41,058 Povera ragazza! 94 00:21:48,268 --> 00:21:52,068 - Svuota questi, per favore. - Ma dove? 95 00:21:52,368 --> 00:21:53,968 Nella spazzatura, là. 96 00:21:54,868 --> 00:21:58,069 - Cazzo, devo scendere? - Dai, sii gentile. 97 00:21:59,769 --> 00:22:02,469 - Svuotami 'sti due secchi. - Subito? 98 00:22:02,769 --> 00:22:05,469 - Fallo, sii gentile. - Vado. 99 00:22:05,769 --> 00:22:07,269 Sì ma vai avanti... 100 00:22:07,569 --> 00:22:10,169 Nando, non puoi fare così. Levali, per favore. 101 00:22:10,469 --> 00:22:11,669 Ora? 102 00:22:11,769 --> 00:22:15,070 Dai, Nando, potrai ben farlo per me! 103 00:22:15,370 --> 00:22:19,270 Ho pulito apposta così siamo comodi. 104 00:22:28,770 --> 00:22:30,670 Dammi una mano. 105 00:22:35,971 --> 00:22:38,371 - Lo mettiamo lì? - No, fuori. 106 00:22:38,671 --> 00:22:39,871 - In strada? - Sì. 107 00:22:43,671 --> 00:22:44,871 Avanti. 108 00:22:54,872 --> 00:22:57,572 Porco dio. 109 00:23:21,073 --> 00:23:23,373 Svuotami quei secchi, Nando. 110 00:23:23,673 --> 00:23:25,973 Vado. Fammi fare un colpetto. 111 00:23:26,373 --> 00:23:28,774 Senti, il tipo è andato a prendere le dosi. 112 00:23:29,074 --> 00:23:30,674 Nel frattempo puoi aiutarmi. 113 00:23:30,974 --> 00:23:32,774 Okay, ora lo faccio. 114 00:23:34,274 --> 00:23:36,674 Dopo il tiro inizio. 115 00:23:40,074 --> 00:23:42,174 Ti sei già seduto? Non sederti li. 116 00:23:42,674 --> 00:23:44,474 Vai sul sofà. 117 00:23:49,775 --> 00:23:52,075 Mettiti sul divano. 118 00:23:52,375 --> 00:23:54,275 - Sto bene così. - Siediti là. 119 00:23:54,575 --> 00:23:57,975 Non ti vuoi sedere? Non vedi dove l'ho messo? 120 00:24:13,976 --> 00:24:15,476 Più in alto! 121 00:24:48,178 --> 00:24:50,078 È una rottura! 122 00:24:54,578 --> 00:24:56,478 Mi fanno male le braccia. 123 00:25:06,379 --> 00:25:08,779 Devo pisciare. 124 00:25:14,579 --> 00:25:17,379 Proprio ora che non puoi. 125 00:25:47,581 --> 00:25:48,881 A posto? 126 00:25:54,781 --> 00:25:56,281 Hai finito? 127 00:26:02,582 --> 00:26:03,982 Aspetta. 128 00:26:17,183 --> 00:26:20,283 Miranda, Miranda. 129 00:27:10,885 --> 00:27:13,186 Sai chi viveva qui, Nando? 130 00:27:14,086 --> 00:27:15,886 La ragazza, 131 00:27:16,186 --> 00:27:18,686 carina, 132 00:27:18,986 --> 00:27:22,186 quella che voleva vendere il bambino per 50 palline. 133 00:27:22,586 --> 00:27:25,866 Larousse? Quella che ha buttato il bambino nel secchio della spazzatura? 134 00:27:25,886 --> 00:27:27,686 Sì, ho visto. 135 00:27:28,886 --> 00:27:31,887 L'ha buttato nella spazzatura o l'ha ucciso, 136 00:27:32,187 --> 00:27:33,887 Io so questo. 137 00:27:45,987 --> 00:27:48,687 Pango, la casa va bene così, no? 138 00:27:49,387 --> 00:27:50,688 Bel lavoro. 139 00:27:53,888 --> 00:27:55,288 Dammi una sigaretta. 140 00:27:57,288 --> 00:27:58,788 Grazie. 141 00:28:01,788 --> 00:28:03,688 Buona fortuna, fratello. 142 00:30:49,497 --> 00:30:51,397 Ho ordinato tutta la frutta. 143 00:30:55,697 --> 00:30:59,598 Se cerchi le mele rosse, 144 00:31:00,198 --> 00:31:02,398 sono sotto le banane, capito? 145 00:31:09,398 --> 00:31:10,898 Mamma, hai visto? 146 00:31:13,498 --> 00:31:15,498 Ho trovato questo. 147 00:31:16,199 --> 00:31:18,099 Qua sopra. 148 00:31:18,399 --> 00:31:19,699 Oh! 149 00:31:19,999 --> 00:31:23,399 - Oh cosa? - Perché tieni 'sta cosa? 150 00:31:24,399 --> 00:31:26,899 È un'antichità, scema. 151 00:31:27,199 --> 00:31:29,399 Qualcuno la teneva in casa. 152 00:31:29,699 --> 00:31:31,299 È in buone condizioni. 153 00:31:31,699 --> 00:31:36,400 C'è solo un filo rotto. Non è un'antichità questa, Miranda? 154 00:31:41,700 --> 00:31:47,100 Non credi che possa farci 300 franchi, giù? 155 00:31:49,000 --> 00:31:51,700 Guarda, c'è solo quel filo rotto. 156 00:31:52,500 --> 00:31:55,901 Non l'hai visto, mamma? Era dietro le casse. 157 00:31:58,201 --> 00:32:01,701 Ne manca solo uno. Ma si può rimettere. 158 00:32:02,801 --> 00:32:05,601 È carino, no? Ne manca uno, là. 159 00:32:09,201 --> 00:32:10,701 Pensavo l'avessi visto. 160 00:32:11,001 --> 00:32:15,102 Era lì, l'ho trovato spostando una cassa. 161 00:32:16,602 --> 00:32:19,502 Basta un po' di cera. 162 00:32:20,802 --> 00:32:23,902 Cera, o olio, né? 163 00:32:27,302 --> 00:32:30,202 Se lo vedeva Emilia, di sicuro le piaceva. 164 00:32:34,203 --> 00:32:36,103 Non metterlo là, è sporco. 165 00:32:36,403 --> 00:32:37,903 Lavalo, se è sporco. 166 00:32:40,103 --> 00:32:43,503 - Toglilo dalla frutta. - Toglilo te. 167 00:32:48,203 --> 00:32:51,004 Non metterle lì quelle, poi non vedo la TV. 168 00:32:54,204 --> 00:32:56,304 Hai visto la barca? 169 00:33:03,804 --> 00:33:07,504 - Guarda, è in buone condizioni. - È perfetta. 170 00:33:07,804 --> 00:33:09,705 Ma è la mia barca, maledizione! 171 00:33:10,005 --> 00:33:13,105 L'ho messa vicino alle casse per pulirla. 172 00:33:13,405 --> 00:33:17,105 - Era dietro alle casse. - L'ho lasciata lì, mi sono dimenticata. 173 00:33:17,405 --> 00:33:21,105 - È nostra, non guardarla neanche. - L'ho trovata io. È mia. 174 00:33:23,505 --> 00:33:26,906 Va bene. È tua. 175 00:33:28,706 --> 00:33:30,406 Lasciamela guardare almeno! 176 00:33:30,706 --> 00:33:34,206 Era lì, l'ho trovata io. 177 00:33:34,506 --> 00:33:38,306 È in buone condizioni. Manca solo un filo. 178 00:33:49,907 --> 00:33:51,607 Posso darti delle coperte... 179 00:33:54,707 --> 00:33:56,707 Immagina se ero lì dentro. 180 00:33:59,007 --> 00:34:01,087 - Saresti andato a fuoco - Affumicato come un'aringa. 181 00:34:01,107 --> 00:34:02,707 Come un'aringa! 182 00:34:03,507 --> 00:34:06,308 Se ti spruzzavano di benzina... 183 00:34:07,608 --> 00:34:10,608 Io che non posso neanche camminare senza stampelle. Ero fregato. 184 00:34:10,808 --> 00:34:13,108 Completamente. Eri grigliato. 185 00:34:26,409 --> 00:34:28,309 Questi ragazzi sono peggio di... 186 00:34:28,609 --> 00:34:31,309 Questa è malvagità. 187 00:34:32,009 --> 00:34:36,109 Vengono dalla zona di Nhurro. 188 00:34:39,309 --> 00:34:44,310 Sono 5 o 6, tre neri e due bianchi. 189 00:34:45,910 --> 00:34:53,910 Uno è quello che dormiva con noi. 190 00:34:54,210 --> 00:34:56,010 Esatto. 191 00:34:56,410 --> 00:35:02,511 L'artista che è sempre bello pulito. 192 00:35:02,811 --> 00:35:04,711 È un pazzo. 193 00:35:11,111 --> 00:35:16,011 La gente di lì crede che stavo ancora nel bidone. 194 00:35:16,311 --> 00:35:18,711 - Mentre bruciava? - Chiaro! 195 00:35:19,712 --> 00:35:21,512 Che tristezza! 196 00:35:23,712 --> 00:35:26,912 Se eri lì dentro, non ci uscivi. 197 00:35:27,212 --> 00:35:30,412 - Certo. Come facevo? - Poi con le coperte... 198 00:35:30,712 --> 00:35:32,112 Logico. 199 00:35:32,412 --> 00:35:36,912 Con la benzina non si scherza. Prende subito. 200 00:35:37,212 --> 00:35:41,313 In più era pieno di casse asciutte lì! 201 00:35:46,413 --> 00:35:49,913 Ti ricordi il vecchio divano che c'era lì? 202 00:35:52,413 --> 00:35:54,813 - Di quelli grandi? - Sì, con lo schienale. 203 00:35:55,113 --> 00:35:57,714 L'hanno preso per farsi una partita. 204 00:35:58,014 --> 00:36:01,214 Ha preso fuoco ed è bruciato tutto. 205 00:36:01,514 --> 00:36:06,514 Le coperte, i vestiti, tutto a fuoco. 206 00:36:08,214 --> 00:36:10,914 - È stato solo per cattiveria. - Male puro. 207 00:36:15,815 --> 00:36:20,115 Ieri ero nel bidone, 208 00:36:20,415 --> 00:36:23,315 e hanno iniziato a tirarmi le pietre. 209 00:36:23,815 --> 00:36:29,315 Ho iniziato ad urlare per fargli credere di esser stato colpito. E hanno smesso. 210 00:36:30,915 --> 00:36:35,316 Io l'altro ieri passavo dalla scuola. 211 00:36:36,016 --> 00:36:42,916 C'era lì l'artista con due ragazzi neri. 212 00:36:43,916 --> 00:36:50,416 Si sono messi in testa di rapinarmi. 213 00:36:52,416 --> 00:36:54,397 - Che figli di puttana. - Perché sanno che curo le macchine 214 00:36:54,417 --> 00:36:57,517 e pensavano avessi moneta. 215 00:36:57,817 --> 00:37:01,717 Si erano messi in testa che avevo soldi. 216 00:37:03,617 --> 00:37:05,917 Mi fanno: dacci la moneta. 217 00:37:06,517 --> 00:37:08,517 E io: ma non ho niente 218 00:37:08,817 --> 00:37:11,518 Allora mi fanno: fa vedere cos'hai in tasca. 219 00:37:11,818 --> 00:37:14,318 Chiaro che avevo dei soldi. 220 00:37:14,618 --> 00:37:19,718 Se mi svuotavo le tasche non mi rimaneva niente. 221 00:37:20,518 --> 00:37:24,718 Per fortuna è arrivato il padre di Vanda. 222 00:37:25,218 --> 00:37:27,818 Sai cosa ti dico? 223 00:37:28,118 --> 00:37:30,119 Mi ha salvato. 224 00:37:30,419 --> 00:37:34,219 Avevano già iniziato a mettermi le mani addosso. 225 00:37:34,519 --> 00:37:36,919 Il padre di Vanda, stava lavorando con la pala. 226 00:37:37,219 --> 00:37:38,419 Ti ha difeso. 227 00:37:39,019 --> 00:37:45,019 Sono corso subito verso la scavatrice. 228 00:37:45,819 --> 00:37:48,720 Sono saltato nella cabina. 229 00:37:49,020 --> 00:37:53,020 Poi mi ha portato fin qua, in Fontainhas. 230 00:38:53,423 --> 00:38:54,723 Oh cazzo! 231 00:39:16,724 --> 00:39:20,124 Ho freddo. Freddo freddo freddo. 232 00:39:20,624 --> 00:39:24,725 Freddo freddo freddo. 233 00:41:37,232 --> 00:41:43,932 Nella Mouraria 234 00:41:45,932 --> 00:41:48,932 la vecchia Rua da Palma. 235 00:41:52,433 --> 00:41:55,533 Dove un giorno, 236 00:42:01,033 --> 00:42:06,033 ho lasciato la mia anima prigioniera. 237 00:42:08,333 --> 00:42:13,734 Quando passa dalla mia parte… 238 00:42:14,034 --> 00:42:15,734 Oh merda! 239 00:42:20,234 --> 00:42:25,334 Pelle nera, 240 00:42:26,834 --> 00:42:30,935 sguardo beffardo. 241 00:42:34,235 --> 00:42:37,235 Vanda, vanda, vanda... 242 00:42:54,436 --> 00:42:56,336 Lasciami in pace. 243 00:44:54,442 --> 00:44:56,242 Nhurro, ciao! 244 00:44:58,643 --> 00:45:00,243 Non hai sigarette? 245 00:45:01,043 --> 00:45:03,343 Buona fortuna fratello. Ciao. 246 00:46:22,047 --> 00:46:24,647 Fatima, un martini per favore! 247 00:46:34,748 --> 00:46:36,448 - Col ghiaccio? - Sì. 248 00:46:37,548 --> 00:46:39,148 Ok, grazie. 249 00:47:55,552 --> 00:47:56,752 Vanda! 250 00:47:58,852 --> 00:48:01,552 Ho sentito di tua sorella Nela. È triste. 251 00:48:21,953 --> 00:48:23,853 Si fa notte. 252 00:48:26,254 --> 00:48:27,554 Si fa buio. 253 00:48:38,954 --> 00:48:41,754 Vado a prendere le candele. 254 00:48:53,855 --> 00:48:56,155 Guarda, arriva Stampella. 255 00:48:57,755 --> 00:48:59,355 Nhurro! 256 00:49:24,157 --> 00:49:25,857 Mio Dio... 257 00:50:03,659 --> 00:50:05,459 Signore, aiutami tu. 258 00:51:33,964 --> 00:51:35,564 Cristo... 259 00:54:06,272 --> 00:54:07,672 Tieni? 260 00:54:10,172 --> 00:54:11,772 Sto morendo. 261 00:54:12,972 --> 00:54:14,872 Dormi Paulo. 262 00:54:17,972 --> 00:54:22,373 I maligni non muoiono mai. Sono gli innocenti a morire. 263 00:54:29,873 --> 00:54:32,573 Domani ti taglio i capelli. 264 00:55:46,477 --> 00:55:48,177 La mamma vedrà Nela? 265 00:55:51,477 --> 00:55:53,478 Oggi ha già chiamato. 266 00:56:02,878 --> 00:56:05,178 - Cosa voleva? - I soldi. 267 00:56:51,681 --> 00:56:53,781 - Via da qui puttana. - Vattene tu! 268 00:56:54,081 --> 00:56:57,181 - Col cazzo che me ne vado! - Troia! 269 00:56:57,481 --> 00:57:00,781 Mi fai impazzire, non puoi immaginare neanche. 270 00:57:04,481 --> 00:57:06,386 Vattene, leva le tende dalla mia stanza. 271 00:57:06,681 --> 00:57:08,382 Non sai lo schifo dove sto… 272 00:57:08,682 --> 00:57:10,582 Piantala, tu hai più di me. 273 00:57:11,882 --> 00:57:13,182 Fottiti! 274 00:57:13,482 --> 00:57:16,382 Vacci tu là. Alla tua età non hai un marito. Non io. 275 00:57:16,682 --> 00:57:18,782 "Trovati un marito". 276 00:57:28,883 --> 00:57:31,783 "Trovati un marito". Ripete Diogo. 277 00:57:37,683 --> 00:57:40,983 Mamma, il contenitore è rotto! 278 00:57:41,283 --> 00:57:44,183 La torta, mamma. La polizia l'ha distrutta. 279 00:57:44,483 --> 00:57:46,184 È distrutta. 280 00:57:54,684 --> 00:57:56,884 Pensavano ci fosse la droga. 281 00:58:01,484 --> 00:58:04,585 L'hanno cercata briciola per briciola. 282 00:58:07,985 --> 00:58:10,685 Vedremo se ci lasciano almeno il pranzo. 283 00:58:11,885 --> 00:58:15,985 - Aiutami a pulire. - Io ho il mio di negozio. 284 00:58:18,085 --> 00:58:21,385 Lena, i bambini hanno cagato di nuovo. Devi cambiarli. 285 00:58:21,785 --> 00:58:24,286 E tu vai in giro così? 286 00:58:25,486 --> 00:58:26,786 Con quei capelli? 287 00:58:27,086 --> 00:58:31,086 - No, mettilo nella borsa. - Io ho le mani sporche. 288 00:58:32,786 --> 00:58:35,586 Zita, mettilo in borsa. 289 00:58:35,886 --> 00:58:37,986 Ti han dato solo il sacchetto di plastica. 290 00:58:38,286 --> 00:58:39,986 Prima il contenitore caldo. 291 00:58:41,487 --> 00:58:43,987 Mettilo in fondo. 292 00:58:45,187 --> 00:58:47,487 Ti hanno dato il sacchetto di blatica. 293 00:58:57,287 --> 00:59:00,288 - No, metti prima questo. - Stai zitta! 294 00:59:02,588 --> 00:59:06,088 - Non hai sentito cos'ha detto? - Cos'ha detto? 295 00:59:06,388 --> 00:59:07,988 In fondo quello caldo. 296 00:59:08,288 --> 00:59:10,988 Ciao, Zita. Come va, Vanda? 297 00:59:14,288 --> 00:59:16,788 - Avete banane, piccola? - Chi è? 298 00:59:59,091 --> 01:00:01,191 Hai trovato un posto, Paulo? 299 01:00:03,191 --> 01:00:04,591 Più o meno. 300 01:00:05,891 --> 01:00:07,691 E dove? 301 01:00:09,391 --> 01:00:13,491 Col Biondo. Una baracca dalla parte di Venda Nova. 302 01:00:30,092 --> 01:00:32,492 Ho visto la mia vecchia oggi. 303 01:00:34,193 --> 01:00:35,793 Ti ha parlato? 304 01:00:37,093 --> 01:00:39,793 Quando l'ho vista avevo le lacrime agli occhi. 305 01:00:40,093 --> 01:00:43,993 Era in giardino. Scavava. Curava i germogli. 306 01:00:44,993 --> 01:00:48,193 Mi ha guardato e mi ha detto: "Sei così magro". 307 01:00:50,193 --> 01:00:54,194 Ho messo le mani in tasca e ho tirato fuori tutti i soldi che avevo. 308 01:00:54,894 --> 01:00:57,294 E glie li ho dati. 309 01:00:58,694 --> 01:01:00,194 "Come sei ridotto? 310 01:01:01,194 --> 01:01:03,894 Sei tutto sporco. E le scarpe... 311 01:01:06,194 --> 01:01:07,794 Che tristezza". 312 01:01:09,194 --> 01:01:12,595 Poi mi ha chiesto: "Devi mangiare. Ti nutri?" 313 01:01:12,895 --> 01:01:14,995 "Sì, mangio". 314 01:01:17,295 --> 01:01:19,695 "A volte lascio qualcosa nel forno per vedere 315 01:01:21,295 --> 01:01:23,195 se vieni a cercarlo... 316 01:01:23,495 --> 01:01:26,195 ogni volta spero che vieni a prenderlo". 317 01:01:28,495 --> 01:01:32,196 Non ce la faccio a vedere mia madre. Mi mette troppa tristezza. 318 01:01:32,496 --> 01:01:35,396 Yuran, finirai per ucciderla. 319 01:01:35,696 --> 01:01:37,596 Non farti coinvolgere. 320 01:01:46,696 --> 01:01:49,397 Paulo, dobbiamo cambiare siringhe. 321 01:01:50,797 --> 01:01:52,597 Dammi la tua. 322 01:01:52,897 --> 01:01:54,997 No, la mia è nuova. 323 01:01:55,697 --> 01:01:58,497 - L'ho appena aperta. - E che sarà mai! 324 01:01:59,397 --> 01:02:01,397 Dopo ti accompagno a cambiarla. 325 01:02:02,497 --> 01:02:04,797 - Quante siringhe hai. - Due. 326 01:02:08,798 --> 01:02:10,598 Le cambio in farmacia. 327 01:02:15,098 --> 01:02:16,998 Io le cambio in farmacia. 328 01:02:18,498 --> 01:02:23,598 Ho appena aperto questa. E l'altra lì poco fa. 329 01:02:30,199 --> 01:02:31,699 Non sono male. 330 01:02:33,099 --> 01:02:34,299 Non sono male per niente. 331 01:02:34,499 --> 01:02:37,199 Se vedi la merda che usavo. 332 01:02:39,199 --> 01:02:40,899 Butto tutto via. 333 01:02:48,000 --> 01:02:50,400 E quella sigaretta? È di oggi? 334 01:02:53,300 --> 01:02:55,600 Bene, Yuran, io vado. 335 01:02:57,800 --> 01:02:59,900 - Buona fortuna. - Buona fortuna Paulo. 336 01:03:00,200 --> 01:03:01,700 Anche a te. 337 01:03:02,500 --> 01:03:04,601 Mio Signore stai con me. 338 01:04:28,705 --> 01:04:30,105 Cos'è questo? 339 01:04:33,905 --> 01:04:38,306 Questo è il cucchiaio di Stampella, quello che usa per lo yogurt. 340 01:05:32,809 --> 01:05:34,009 Chi è? 341 01:05:37,609 --> 01:05:39,509 Ti vedo bene! 342 01:05:48,109 --> 01:05:50,409 È deprimente. 343 01:05:50,709 --> 01:05:52,910 Sono entrata come condannata. 344 01:05:53,210 --> 01:05:55,810 - Ah sì? - Sì, come una condannata... 345 01:05:56,310 --> 01:05:59,810 Ti hanno messo direttamente dentro? Dal commissariato? 346 01:06:00,110 --> 01:06:03,010 Sì. Alle cinque di mattina mi hanno portato in commissariato. 347 01:06:03,310 --> 01:06:05,110 Poi direttamente in gatta buia. 348 01:06:05,410 --> 01:06:06,810 Mamma mia! 349 01:06:07,110 --> 01:06:10,211 Nel frattempo hanno fatto... 350 01:06:10,711 --> 01:06:12,411 Come si dice... 351 01:06:12,711 --> 01:06:16,411 I fogli che ti fanno quando ti mettono dentro. 352 01:06:17,111 --> 01:06:19,445 Ho lasciato il commissariato alle 9:30 di mattina. 353 01:06:19,511 --> 01:06:21,711 Ed ero dentro alle 11. 354 01:06:23,311 --> 01:06:25,211 Non puoi tenere i jeans, né niente... 355 01:06:25,511 --> 01:06:28,512 - Dentro? - Solo pantaloni di cotone. 356 01:06:28,912 --> 01:06:30,612 E devi mettere sempre un camice. 357 01:06:30,912 --> 01:06:32,312 - Ah sì? - Blu? 358 01:06:32,612 --> 01:06:38,012 Dipende, ci sono tanti colori. Vado. Ci vediamo. 359 01:06:38,412 --> 01:06:42,912 I detenuti devono indossare una tunica. 360 01:06:44,212 --> 01:06:48,513 E tutto per i dadi Knorr. È la prigione. È così. 361 01:06:53,113 --> 01:06:56,313 Quella poveraccia ha sofferto tanto. Ha un bel carico 362 01:06:56,613 --> 01:06:59,513 Non è quello Maria, sono otto anni che ruba. 363 01:07:02,713 --> 01:07:06,814 Ma per dio, in prigione per un dado Knorr! 364 01:07:07,714 --> 01:07:09,214 Non s'è mai visto. 365 01:07:10,214 --> 01:07:12,114 Succede solo a Lisbona. 366 01:07:18,614 --> 01:07:22,214 Tre! Tre anni per un dado Knorr! 367 01:07:22,514 --> 01:07:26,215 Vanda, non hai sentito cos'ha detto? È anche per i furti precedenti. 368 01:07:26,515 --> 01:07:31,215 Tra volte doveva andare ma c'era sempre un altro processo. 369 01:07:33,815 --> 01:07:37,115 Conosco altre persone che sono state rilasciate. 370 01:07:38,115 --> 01:07:43,716 E poi vengono riprese per altre cose. 371 01:07:44,916 --> 01:07:47,896 - E di nuovo dietro le sbarre. - Questo è vero. Ti cercano sempre. 372 01:07:47,916 --> 01:07:49,916 Zeninhas per esempio... 373 01:07:51,816 --> 01:07:58,016 È uscito, e dopo una settimana sono venuti a cercarlo. 374 01:07:58,416 --> 01:08:02,217 È emersa un'altra prova, e l'hanno messo dentro. 375 01:08:02,517 --> 01:08:03,817 Chiaro. 376 01:08:05,317 --> 01:08:06,517 Per quanto? 377 01:08:06,717 --> 01:08:08,617 Questo non lo so. 378 01:08:12,517 --> 01:08:14,217 Cavolo, è dura. 379 01:08:16,917 --> 01:08:18,217 È la cosa peggiore. 380 01:08:18,517 --> 01:08:21,618 Non mi posso neanche immaginare in carcere. 381 01:08:22,518 --> 01:08:24,118 Neanch'io. 382 01:08:24,418 --> 01:08:26,318 In galera, 383 01:08:29,318 --> 01:08:32,218 per i dadi Knorr. Jesù. Non s'è mai visto! 384 01:08:32,518 --> 01:08:35,518 Arrestare qualcuno per il brodo. 385 01:08:39,119 --> 01:08:43,219 Sono sicura che è la prima volta che finisce dentro 386 01:08:43,519 --> 01:08:46,419 con un'accusa così. 387 01:08:46,719 --> 01:08:49,219 "Sono dentro per furto di dado Knorr". 388 01:08:52,119 --> 01:08:56,619 Che tristezza. 389 01:08:57,219 --> 01:09:00,320 È triste, è la cosa peggiore. 390 01:10:22,024 --> 01:10:25,324 Ha sofferto tanti anni per suo padre, 391 01:10:25,624 --> 01:10:28,924 e dopo 24 anni, la lascia senza niente. 392 01:10:30,324 --> 01:10:33,425 Che tristezza. Ha fame! 393 01:10:34,925 --> 01:10:37,125 Non lo perdonerò mai. 394 01:10:38,525 --> 01:10:40,125 Povera mamma! 395 01:10:41,025 --> 01:10:45,025 È un miracolo che mia sorella Zita sia con noi. 396 01:10:46,025 --> 01:10:50,026 Quando mamma era di otto mesi 397 01:10:50,326 --> 01:10:56,626 le ha schiacciato la pancia fra due divani. 398 01:10:57,926 --> 01:11:00,026 L'ha quasi uccisa. 399 01:11:00,926 --> 01:11:03,126 È un miracolo. 400 01:11:04,326 --> 01:11:07,226 Io ho una rabbia dentro. 401 01:11:38,228 --> 01:11:40,528 La "N" non è molto bella. 402 01:11:48,229 --> 01:11:51,029 Oggi non mi viene. Domani 403 01:11:52,629 --> 01:11:55,629 Domani. Oggi no! 404 01:11:57,829 --> 01:12:02,629 Il diavolo mi prenda se non finisco il cartello. 405 01:12:22,930 --> 01:12:26,531 Posso venire con te nella nuova casa segreta? 406 01:12:46,332 --> 01:12:48,432 Non dirlo a Stampella. 407 01:13:03,433 --> 01:13:05,033 Stai invecchiando. 408 01:14:01,336 --> 01:14:06,736 Ho detto: "Nela, se continui a rendere la vita impossibile e mamma, 409 01:14:07,036 --> 01:14:09,736 non mi vedrai mai più, né me né nessuno". 410 01:14:10,036 --> 01:14:13,336 Non posso telefonare. Per questo non l'ho fatto. 411 01:14:14,536 --> 01:14:19,437 Altrimenti avrei fatto come Nela. Non avrei smesso mai di telefonare. 412 01:14:21,837 --> 01:14:25,337 Non avresti chiesto tanto come chiede lei! 413 01:14:26,937 --> 01:14:30,637 Avrei chiesto solo 30 scudi di droga. Droga, non soldi. 414 01:14:30,937 --> 01:14:33,737 Cosa me ne faccio dei soldi in ospedale? 415 01:14:36,238 --> 01:14:39,238 E alla fine è venuto fuori che te la davano in ospedale. 416 01:14:39,538 --> 01:14:42,838 Se l'avessi saputo prima! 417 01:14:46,838 --> 01:14:52,238 Non sai che fatica trovare un pezzo di alluminio. 418 01:14:53,039 --> 01:14:59,439 Pensavo ne avessero i cassetti pieni! 419 01:14:59,739 --> 01:15:02,039 E io, qui, con la droga, alluminio e tutto. 420 01:15:02,339 --> 01:15:07,439 Ho preso la roba di ferro dove mettono il termometro. 421 01:15:07,739 --> 01:15:13,740 Ho usato un fiammifero. Ho pensato: "bene ho trovato il modo di fumare" 422 01:15:21,340 --> 01:15:25,740 Ho anche pensato di usare il vasino di metallo dove pisci. 423 01:15:26,040 --> 01:15:28,040 "Con Vanda, non userai quella roba" 424 01:15:28,340 --> 01:15:31,041 Io ti avevo portato la droga, l'alluminio e tutto. 425 01:15:31,641 --> 01:15:34,141 Ma Miranda mi ha preso tutto. 426 01:15:37,141 --> 01:15:41,041 Miranda ed io abbiamo dovuto mettere la maschera per venirti a trovare. 427 01:15:41,341 --> 01:15:45,841 Mi si è attorcigliata ai capelli e non riuscivo a toglierla. 428 01:15:46,141 --> 01:15:49,242 Più ci provavo meno riuscivo, "Miranda, toglimela" 429 01:15:49,542 --> 01:15:51,242 Passa... 430 01:15:53,042 --> 01:15:58,142 "toglimela, mi si è incastrata" 431 01:15:59,042 --> 01:16:02,042 Non sai che male. 432 01:16:05,342 --> 01:16:08,343 È una sofferenza, cosa credi. 433 01:16:09,043 --> 01:16:12,143 La cosa peggiore è quando vedi che un altro può consumare... 434 01:16:12,843 --> 01:16:19,743 Esatto. Sai che uno va a casa a mangiare. 435 01:16:21,643 --> 01:16:26,844 A volte ho strappato la flebo... 436 01:16:27,144 --> 01:16:32,644 per arrancare alla finestra. Ma ogni volta cado. 437 01:16:32,944 --> 01:16:35,644 Così magra le gambe non mi reggono. 438 01:16:35,944 --> 01:16:37,444 Io sarei scappata. 439 01:16:40,544 --> 01:16:43,044 Sono circondato da segaioli. 440 01:16:44,144 --> 01:16:47,645 Nessuno mi aiuta qua. Con quel braccio distrutto. 441 01:16:51,345 --> 01:16:53,045 Cristo ma che rompicoglioni. 442 01:16:53,345 --> 01:16:57,045 Mi dai solo da lavorare, cosa vuoi che faccia? Mi prendi in giro? 443 01:16:58,245 --> 01:17:02,484 Calma. Ora mi faccio 'sto schizzo poi ti aiuto con la tua spazzatura. Non mi costa niente. 444 01:17:07,346 --> 01:17:11,046 Qui ci starebbe bene una carta da parati moderna coi fiori. 445 01:17:12,546 --> 01:17:16,246 Sono pieno di lividi. 446 01:17:16,546 --> 01:17:18,846 - Smettila di lamentarti. - Ma è vero, ragazzo. 447 01:17:19,146 --> 01:17:21,846 Se avessi passato quello che ho passato io... 448 01:17:22,146 --> 01:17:23,847 Sette o otto lividi! 449 01:17:24,147 --> 01:17:26,047 Ti spaventeresti. 450 01:17:26,347 --> 01:17:28,847 Sarei un ematoma ambulante. 451 01:17:30,347 --> 01:17:33,647 Una volta la scossa è stata tanto forte, 452 01:17:34,547 --> 01:17:36,547 che la siringa si è bloccata da sola. 453 01:17:36,847 --> 01:17:40,947 Questa è pesante. Un ematoma interno. 454 01:17:41,548 --> 01:17:46,048 Ha preso tutti i tendini, e mi si è contratta la gamba. 455 01:17:46,648 --> 01:17:48,848 È durata tre giorni e tre notti. 456 01:17:49,648 --> 01:17:54,948 Con la pioggia e col sole. Tremavo nelle coperte. 457 01:17:55,248 --> 01:17:57,448 Finché non sono svenuto. 458 01:17:58,348 --> 01:18:00,949 La mattina senza il mio Serenal non potevo fare niente. 459 01:17:59,348 --> 01:18:04,949 {\an8}[Ndt] Blando ansiolitico a base di benzodiazepine commerciato in Portogallo, Giappone, Taiwan e Indonesia 460 01:18:01,249 --> 01:18:04,849 Poi ha iniziato ad infettarsi, perché m'ero bucato male... 461 01:18:05,149 --> 01:18:07,049 Io mi prendevo il Serenal per bucare… 462 01:18:07,349 --> 01:18:09,649 per un fine settimana non l'ho curato, 463 01:18:09,949 --> 01:18:13,249 e l'ematoma del collo ha iniziato a gonfiarsi, 464 01:18:13,549 --> 01:18:18,750 e il lunedì, mentre andavo all'ospedale ha iniziato a spurgare. 465 01:18:19,050 --> 01:18:23,350 Se non era per il Serenal non riuscivo neanche a camminare. 466 01:18:23,650 --> 01:18:26,650 Ero al pronto soccorso, 467 01:18:26,950 --> 01:18:30,450 e una ragazza m'ha iniettato qualcosa nel collo, 468 01:18:30,750 --> 01:18:33,850 mi sono usciti gli occhi dalle orbite. 469 01:18:34,550 --> 01:18:38,251 Era qualcosa tipo Antral o Antrax… 470 01:18:35,550 --> 01:18:40,251 {\an8}[Ndt] probabilmente Antaral, analgesico e antinfiammatorio efficace contro malattie epatiche, 471 01:18:40,301 --> 01:18:43,101 {\an8}oppure Atarax, efficace per dermatiti e/o stati ansiosi. 472 01:18:43,102 --> 01:18:44,851 Credo che i miei lividi, 473 01:18:45,151 --> 01:18:47,104 siano un effetto collaterale del Serenal. 474 01:18:47,151 --> 01:18:50,451 Uno sul lato sinistro e uno a destra. 475 01:18:50,751 --> 01:18:53,051 Quello a destra sta passando. 476 01:18:57,752 --> 01:19:00,452 Ne ho uno sul piede sinistro... 477 01:19:02,352 --> 01:19:03,552 Fa vedere. 478 01:19:03,652 --> 01:19:06,152 - Due sul costato. - Ah sì? 479 01:19:07,352 --> 01:19:10,452 Uno al collo e uno alla gamba. 480 01:19:10,752 --> 01:19:12,052 Uno sul collo? 481 01:19:12,352 --> 01:19:15,853 - Poi quello sul collo è scoppiato. - Parli di quello sul collo. 482 01:19:17,153 --> 01:19:22,053 Ma ho preso gli antibiotici, che vanno dritti nel sangue. 483 01:19:22,353 --> 01:19:24,253 Fammi fare un tiro, Nando. 484 01:19:26,553 --> 01:19:29,453 Questo è di quando sono andato in ospedale, 485 01:19:29,753 --> 01:19:33,454 dopo la puntura alla gamba. 486 01:19:33,754 --> 01:19:37,454 Quando sono uscito, me ne sono fatto uno al braccio destro. 487 01:19:37,754 --> 01:19:40,854 Io ne ho uno per piede. Ti ricordi? 488 01:19:41,154 --> 01:19:42,854 Uno per piede e uno al braccio. 489 01:19:43,154 --> 01:19:44,854 È questo. 490 01:19:45,154 --> 01:19:49,254 Chi ha vinto il campionato quest'anno? 491 01:19:49,554 --> 01:19:51,654 Il Benfica... no scusa, il Porto. 492 01:19:51,954 --> 01:19:53,455 No dico con gli ematomi. 493 01:19:53,755 --> 01:19:55,555 Ma vaffanculo, Nhurro! 494 01:20:00,055 --> 01:20:05,755 Quello che mi ha più impressionato è stata questa vecchietta, sembrava una strega. 495 01:20:06,055 --> 01:20:09,655 Camminava col bastone, così. 496 01:20:10,956 --> 01:20:12,656 Una vecchietta in carcere! 497 01:20:12,956 --> 01:20:15,056 Vanda vai a fare il giro! 498 01:20:17,356 --> 01:20:19,256 Ci sono solo vecchi lì. 499 01:20:28,556 --> 01:20:30,957 Però sei libera di andare dove vuoi. 500 01:20:32,357 --> 01:20:34,857 "Portami la droga! 501 01:20:35,157 --> 01:20:38,657 Se vuoi dei soldi, ok. La droga non te la porto". 502 01:20:41,357 --> 01:20:44,257 La prossima volta te la porto io. 503 01:20:44,557 --> 01:20:46,057 Ci penso io. 504 01:20:46,357 --> 01:20:48,858 Un giorno o l'altro rimarrai lì con lei. 505 01:20:49,158 --> 01:20:50,558 Se rimango, non esco più. 506 01:20:50,858 --> 01:20:53,058 Dillo che ti è piaciuto! 507 01:20:56,858 --> 01:20:59,058 C'è il bar e tutto... 508 01:20:59,658 --> 01:21:03,458 Non ci sono le sbarre come dicono. 509 01:21:03,858 --> 01:21:07,959 C'è il fil di ferro, come quello per i conigli. 510 01:21:08,759 --> 01:21:11,859 Anche nelle celle. Non ci sono le sbarre. 511 01:21:12,159 --> 01:21:16,459 Ci sono come dei cocci di vetro. 512 01:21:19,759 --> 01:21:24,559 È lontano dall'entrata. Dove ci sono le tre bandiere. 513 01:21:27,360 --> 01:21:30,160 E trovare Nela 514 01:21:32,560 --> 01:21:35,360 è come cercare un ago nel pagliaio. 515 01:21:37,620 --> 01:21:39,451 È impossibile. 516 01:21:41,760 --> 01:21:44,541 Dice che ha una spada per uccidersi, e finire la sua discendenza. 517 01:21:44,561 --> 01:21:45,761 Una spada? 518 01:21:46,061 --> 01:21:49,361 L'ha costruita con delle parti del letto, o qualcosa del genere. 519 01:21:50,661 --> 01:21:52,661 Te lo giuro! 520 01:21:52,961 --> 01:21:54,861 Non è vero. È pazza. 521 01:21:56,461 --> 01:21:58,319 Comunque la prossima volta te la porto. 522 01:21:58,561 --> 01:22:00,761 Basta alla guardia che te la fumi tu. 523 01:22:01,061 --> 01:22:03,462 No, la nascondo nei denti. 524 01:22:03,762 --> 01:22:06,062 Non ti fanno entrare. 525 01:22:06,362 --> 01:22:09,462 Fai il giro! Muoviti! 526 01:22:09,862 --> 01:22:12,662 No! Ti trovano solo le cose di metallo. 527 01:22:13,762 --> 01:22:16,262 Il metallo non si può. Neanche negli stivali. 528 01:22:16,562 --> 01:22:18,862 Lina l'hanno perquisita dappertutto. 529 01:22:22,363 --> 01:22:25,663 Nela è rimasta a parlare con la polizia. 530 01:22:25,963 --> 01:22:31,063 Con una che conosco. È stata una fortuna incontrare lei. 531 01:22:32,963 --> 01:22:35,463 - Chi è? - Una mia cliente. 532 01:22:35,763 --> 01:22:37,263 È una guardia della prigione. 533 01:22:37,563 --> 01:22:40,764 Quando mi ha vista ha detto: "Ah, la ragazza della verdura" 534 01:22:44,864 --> 01:22:47,164 Venerdì ritorno. 535 01:23:35,566 --> 01:23:37,867 Signora da Luz? Insalata o cavoli? 536 01:23:38,167 --> 01:23:40,367 Scusami, sono stanca. 537 01:23:40,767 --> 01:23:42,567 - Quanta ne vuoi? - Una. 538 01:23:43,367 --> 01:23:44,867 Grazie. 539 01:23:45,167 --> 01:23:46,867 Ciao. 540 01:23:56,068 --> 01:23:57,968 Nuno! Insalata o cavoli? 541 01:23:59,368 --> 01:24:01,368 No? Grazie. 542 01:24:02,768 --> 01:24:05,868 Insalata o cavoli? Grazie. 543 01:24:09,968 --> 01:24:11,568 Un po' d'insalata? 544 01:24:17,969 --> 01:24:19,669 Un po' d'insalata? 545 01:24:45,170 --> 01:24:46,370 Merda! 546 01:24:47,170 --> 01:24:48,670 Dove sono le mie chiavi? 547 01:24:50,470 --> 01:24:51,771 Un po' d'insalata? 548 01:24:54,971 --> 01:24:58,771 Cazzo, Biondo, non farlo. Non ne vale la pena, lascia il tavolo. 549 01:25:01,471 --> 01:25:02,771 Non è necessario. 550 01:25:04,271 --> 01:25:05,471 Per favore. 551 01:25:06,071 --> 01:25:09,471 Ho già detto che il tavolo rimane quì. 552 01:25:10,072 --> 01:25:13,272 Se non te lo prendi tu, me lo piglio io. 553 01:25:14,572 --> 01:25:16,372 Come vuoi tu. 554 01:25:27,772 --> 01:25:29,473 Questo tavolo sta qua. 555 01:25:31,973 --> 01:25:34,273 Biondo, dove hai messo la siringa? 556 01:25:35,373 --> 01:25:36,673 È lì. 557 01:26:02,374 --> 01:26:04,974 Basta porco dio! Sono stanco di sta merda! 558 01:26:16,375 --> 01:26:17,975 Sei duro come il legno. 559 01:26:19,175 --> 01:26:22,275 Non rimane quì. Ci riprendiamo anche la sedia bianca. 560 01:26:25,276 --> 01:26:27,376 Non la lasciamo. 561 01:26:46,377 --> 01:26:49,677 Biondo! Lo specchio lo portiamo? 562 01:26:54,977 --> 01:26:57,277 Merda, Biondo! 563 01:27:03,578 --> 01:27:05,078 Oh, Biondo! 564 01:27:06,378 --> 01:27:08,236 Merda, alla fine passiamo la notte qui! 565 01:27:08,378 --> 01:27:10,478 Fa un freddo del cazzo. 566 01:27:19,178 --> 01:27:22,679 Cucchia, posate…? 567 01:27:23,179 --> 01:27:25,179 Non preoccuparti c'è tutto. 568 01:27:31,579 --> 01:27:35,679 Piatti, cucchiai, forchette, 569 01:27:35,979 --> 01:27:39,279 abbiamo tutto quello che ci serve. 570 01:27:39,780 --> 01:27:41,580 Tranquillo. 571 01:27:45,280 --> 01:27:53,180 Il materasso è duro. Va bene per i miei dolori alla schiena... 572 01:27:55,380 --> 01:27:57,880 Per te la cosa migliore è dormire per terra. 573 01:28:01,181 --> 01:28:04,381 Il meglio per me? Ma cosa vuoi? 574 01:28:08,081 --> 01:28:15,181 Ti ho appena detto che mi piace il materasso, che va bene per la mia schiena. E tu voi che dorma per terra! 575 01:28:19,382 --> 01:28:22,282 Allora cosa dite? C'è posto anche per me? 576 01:28:22,582 --> 01:28:24,082 - No. - Bene. 577 01:28:26,182 --> 01:28:27,782 Cosa vuoi ancora? 578 01:28:31,782 --> 01:28:34,382 Le scarpe da ginnastica? 579 01:28:51,983 --> 01:28:53,583 Sei proprio testardo. 580 01:28:54,084 --> 01:28:55,484 Ci svaligiano la casa. 581 01:28:55,784 --> 01:28:59,284 Non sono testardo, sono ordinato. Non è la stessa cosa. 582 01:29:01,884 --> 01:29:06,184 Una cosa è essere testardo. Un'altra è essere tesar di cazzo. 583 01:29:07,784 --> 01:29:11,984 Lasciami in pace. Mi piaccio no le cose ordinate. C'è qualche problema? 584 01:29:31,285 --> 01:29:35,386 Il 13 Maggio a Fatima, ci sono centinaia di persone. 585 01:29:39,386 --> 01:29:41,686 È una miniera d'oro per i venditori! 586 01:29:41,986 --> 01:29:43,686 E per i mendicanti. 587 01:29:44,786 --> 01:29:46,186 Per i professionisti. 588 01:29:50,287 --> 01:29:52,887 Non è mai stato il 13. 589 01:29:53,987 --> 01:29:56,687 C'è stato, ma non il 13. 590 01:30:04,087 --> 01:30:05,487 Fammi accendere. 591 01:30:15,188 --> 01:30:17,588 Maggio è il mese più bello. 592 01:30:19,788 --> 01:30:22,788 Il mese delle ciliegie. Di Nostra Signora. 593 01:30:23,388 --> 01:30:26,288 È il mese di Vanda. Che classe. 594 01:30:38,689 --> 01:30:44,989 Non riesco a non pensare a Nela. 595 01:30:51,390 --> 01:30:53,390 È per questo che non ci vado. 596 01:30:53,690 --> 01:30:56,690 È la prima volta che entro in una prigione. 597 01:30:56,990 --> 01:30:58,490 Non mi piace. 598 01:30:59,609 --> 01:31:03,279 Come gli ospedali. Non riesco a smettere di pensare alle persone, dopo. 599 01:31:04,890 --> 01:31:06,991 Che puttana. 600 01:31:10,991 --> 01:31:14,991 Quando sono arrivata mi ha guardato negli occhi e non mi ha visto. E io: "Nela!" 601 01:31:15,991 --> 01:31:18,991 Mi ha abbracciato e baciato. 602 01:31:22,391 --> 01:31:25,292 Se non me ne andavo insieme agli altri, 603 01:31:25,592 --> 01:31:27,792 ora mi starebbero cercando. 604 01:31:29,292 --> 01:31:34,492 Mi sono sbagliata, ho scritto il mio nome invece del suo. 605 01:31:35,192 --> 01:31:39,092 Non ho letto "Reclusa". 606 01:31:39,392 --> 01:31:43,893 E ho messo il mio nome. 607 01:31:45,193 --> 01:31:48,093 E "parentela" ho scritto "sorella". 608 01:31:48,393 --> 01:31:51,293 Quando ho sentito la ragazza all'altoparlante, 609 01:31:52,393 --> 01:31:56,693 "C'è una Vanda qui? Vanda Maria Pires Duarte". 610 01:31:56,993 --> 01:32:00,893 E io: "No, no, scusi! Vanda Maria, sono io". 611 01:32:01,194 --> 01:32:04,894 Lei è mia sorella, Manuela Duarte Fernanda Pires". 612 01:32:05,194 --> 01:32:10,394 "Ha sbagliato, riscriva da capo". 613 01:32:11,294 --> 01:32:16,894 Ha chiamato prima il padiglione tre. Dove stava "la Marchesa". 614 01:32:19,594 --> 01:32:22,795 Non sapevo ci fossero tanti padiglioni. 615 01:32:27,195 --> 01:32:30,195 Coi numeri eccetera. 616 01:32:31,795 --> 01:32:34,395 Senza il numero mi sarei persa. 617 01:32:36,795 --> 01:32:38,896 Non posso smettere di pensarci. 618 01:32:41,996 --> 01:32:44,296 Che tristezza! 619 01:33:33,198 --> 01:33:35,399 Ho i capelli sporchi. 620 01:33:37,599 --> 01:33:39,099 Sembro un barbone. 621 01:33:41,999 --> 01:33:45,699 Per di più con lo sporco crescono di più. 622 01:33:48,399 --> 01:33:50,599 Acqua e sapone. 623 01:33:57,100 --> 01:34:00,300 Ti toglie lo sporco. 624 01:34:02,200 --> 01:34:04,500 Dovrei lavarli. 625 01:34:17,001 --> 01:34:18,901 Sono stato parcheggiatore... 626 01:34:21,701 --> 01:34:23,101 Ladro… 627 01:34:34,702 --> 01:34:36,202 Muratore… 628 01:34:38,102 --> 01:34:39,802 Inserviente… 629 01:34:52,903 --> 01:34:55,303 E non so cos'altro... 630 01:35:07,003 --> 01:35:09,904 Cos'altro posso fare a questo mondo. 631 01:35:31,905 --> 01:35:33,305 È incredibile! 632 01:35:41,605 --> 01:35:43,505 Sono di nuovo qui. 633 01:36:23,308 --> 01:36:26,308 Vanda a quanto stanno le mele rosse? 634 01:36:31,208 --> 01:36:33,808 - 140 o 170? - E 40. 635 01:36:39,008 --> 01:36:41,909 - 1.70, vero Vanda? - E 40! 636 01:37:21,211 --> 01:37:23,011 Dov'è l'alluminio? 637 01:37:23,311 --> 01:37:24,711 Eccolo. 638 01:37:36,011 --> 01:37:37,512 Diogo sta piangendo! 639 01:37:42,412 --> 01:37:45,112 - Vai a vedere, Zita! - Vai tu! 640 01:38:20,014 --> 01:38:21,776 Vuoi comprare un cucchiaio d'argento? 641 01:38:22,014 --> 01:38:23,514 150 scudi! 642 01:38:57,816 --> 01:39:00,916 Chi ci sta qui? Posso venirci quando voglio? 643 01:39:01,216 --> 01:39:04,916 Cosa pensi che sia, la figa di tua madre? 644 01:39:05,816 --> 01:39:08,916 - Stavo solo chiedendo. - E io ti ho risposto. No! 645 01:39:10,416 --> 01:39:13,117 - Tu no sei quello con le stampelle? - Sì, sono io. 646 01:39:13,417 --> 01:39:15,317 - Sai chi sono io? - Sì. 647 01:39:18,517 --> 01:39:20,344 - Biondo! Stai attento, che cazzo! - Non la becco, cazzo. 648 01:39:20,364 --> 01:39:24,223 - Quest'ago è andato! - Allora prova questo, cristo santo! 649 01:39:24,402 --> 01:39:29,705 L'ago si piega! Il tuo collo è tutto una cicatrice. 650 01:39:29,875 --> 01:39:33,743 C'è una vena enorme! 651 01:39:33,912 --> 01:39:37,109 Sì, ma l'ago è piegato. 652 01:39:40,786 --> 01:39:42,651 Hai spinto fuori l'aria? 653 01:39:43,255 --> 01:39:44,847 Sì. 654 01:39:46,091 --> 01:39:47,991 Pensi che sia un deficiente? 655 01:39:48,728 --> 01:39:50,423 Perché ci metti tanto? 656 01:40:05,478 --> 01:40:07,447 - Fatto? - No. 657 01:40:10,784 --> 01:40:14,151 Calmati, cazzo. 658 01:40:14,788 --> 01:40:17,757 - Non sparare finché non è dentro bene. - No, tranquillo. 659 01:40:23,330 --> 01:40:27,825 Per molto tempo sono stato sotto con la coca. Ad un certo punto... 660 01:40:28,003 --> 01:40:31,302 Ma ora stai meglio. Di faccia e tutto... 661 01:40:31,573 --> 01:40:34,474 Hai più colorito, e hai messo su peso. 662 01:40:34,809 --> 01:40:37,243 Ma ho problemi col respiro. 663 01:40:37,412 --> 01:40:39,079 Anch'io. Non ho mai abbastanza aria. 664 01:40:39,247 --> 01:40:41,340 E mi stanco subito. 665 01:40:41,516 --> 01:40:46,545 Cammino un po' e sono a terra. E la mattina tossisco. 666 01:40:46,722 --> 01:40:50,089 Ti darò una cosa, però la devi prendere. 667 01:40:50,259 --> 01:40:51,521 Lo farà. 668 01:40:51,761 --> 01:40:53,922 - Pedro... - Fidati. 669 01:40:54,096 --> 01:40:56,145 È quello che prendo quando non riesco a respirare. 670 01:40:56,165 --> 01:40:57,189 Sto proprio male. 671 01:40:57,366 --> 01:40:59,960 Se non le prendi, 672 01:41:00,136 --> 01:41:03,265 giuro sull'anima di mia nonna che non t'aiuto più. 673 01:41:03,440 --> 01:41:05,271 Ne prendo una subito. 674 01:41:05,442 --> 01:41:07,740 Non hai idea di quanto costino. 675 01:41:08,445 --> 01:41:11,972 Sono pastiglie per il respiro. Ottime. 676 01:41:12,616 --> 01:41:15,016 - Non è che poi ne divento dipendente? - No. 677 01:41:16,954 --> 01:41:19,081 Sai di cos'ho paura? 678 01:41:19,256 --> 01:41:21,638 Ho pensato potesse essere tubercolosi, o qualcosa del genere. 679 01:41:21,658 --> 01:41:23,183 Stai attento. 680 01:41:23,361 --> 01:41:27,024 - Non mangiamo bene. - È per questo. È come mangi. 681 01:41:27,198 --> 01:41:29,894 E non usare mai aghi di altra gente. 682 01:41:30,068 --> 01:41:34,061 Non lo faccio mai, ma nel posto dove sto, 683 01:41:34,505 --> 01:41:38,441 una notte a piedi nudi mi sono svegliato, 684 01:41:38,609 --> 01:41:40,578 e avevo un ago infilato nel piede. 685 01:41:42,381 --> 01:41:43,905 Devi stare attento, Pedro. 686 01:41:44,683 --> 01:41:47,880 Prendi queste che ti aiutano col respiro, ok? 687 01:41:48,053 --> 01:41:52,319 Ho una paura fottuta di andare a fare i test. 688 01:41:52,491 --> 01:41:55,392 Io prendo queste così non devo usare l'inalatore. 689 01:41:55,561 --> 01:41:58,553 Puoi diventare dipendente anche con l'inalatore, lo sapevi? 690 01:42:00,066 --> 01:42:02,125 Dove cazzo è? 691 01:42:06,373 --> 01:42:08,933 Io uso l'inalatore quando non respiro. 692 01:42:09,509 --> 01:42:13,673 - Quindi sei asmatica? - No, ho appena iniziato. Beh forse lo sono. 693 01:42:13,847 --> 01:42:16,372 Sembra che lo siano tutti. 694 01:42:16,850 --> 01:42:21,788 Ci sei tu, io, Paulo, e il ragazzo di Geny. 695 01:42:21,956 --> 01:42:23,861 Hai sentito di Geny? Così all'improvviso. 696 01:42:23,991 --> 01:42:27,654 Povera. Ma dove cazzo le ho messe? 697 01:42:30,297 --> 01:42:32,288 Ero all' Avenida de Uruguai. 698 01:42:32,466 --> 01:42:36,266 Per vedere Donna Rosa, una signora che mi aiuta sempre. 699 01:42:36,872 --> 01:42:38,897 Abita al settimo piano. 700 01:42:39,508 --> 01:42:42,739 Io suono e il portone si apre subito. 701 01:42:44,079 --> 01:42:47,606 Entro e sbianco: "Ascensore guasto". 702 01:42:47,783 --> 01:42:53,778 Immagina, salire fino al settimo piano... con le stampelle. 703 01:42:54,322 --> 01:42:56,382 Sono dovuto salire. 704 01:42:56,893 --> 01:42:59,862 Alla fine ero distrutto. Completamente esausto. 705 01:43:00,029 --> 01:43:02,111 Comunque finalmente arrivo e suono il campanello. 706 01:43:02,131 --> 01:43:04,322 "Donna Rosa, come stai?" "Molto bene, grazie." 707 01:43:04,467 --> 01:43:07,368 "E tuo marito? "Bene, grazie a Dio". 708 01:43:08,071 --> 01:43:10,505 "Avrebbe qualcosa per me?" 709 01:43:10,973 --> 01:43:12,941 "Vado a vedere cos'ho". 710 01:43:15,979 --> 01:43:18,641 Poi torna e mi da due yogurt. 711 01:43:19,349 --> 01:43:22,182 - Cosa ti da? - 2 yogurt. 712 01:43:23,053 --> 01:43:25,351 Due fottuti yogurt del cazzo. 713 01:43:25,522 --> 01:43:29,083 Io mi aspettavo dei soldi. 714 01:43:29,393 --> 01:43:32,260 Comunque, mi metto gli yogurt in borsa, 715 01:43:32,429 --> 01:43:36,890 e per tutta la via del ritorno prego che siano almeno alla fragola. 716 01:43:41,372 --> 01:43:44,830 Volevo strangolarla. 717 01:43:45,510 --> 01:43:48,570 Non mi sarei mai aspettato... 718 01:43:50,748 --> 01:43:52,614 una cosa del genere. 719 01:43:55,221 --> 01:43:59,681 Uno non vuole essere maleducato, ma in certe situazioni 720 01:44:00,493 --> 01:44:02,461 sei quasi obbligato. 721 01:44:08,968 --> 01:44:11,369 Spero fosse uno di quelli coi pezzi di frutta. 722 01:44:11,538 --> 01:44:14,132 Beh, una volta, ho avuto un colpo di fortuna... 723 01:44:15,609 --> 01:44:16,974 Una volta, 724 01:44:17,144 --> 01:44:19,738 sono riuscito a catturare un merlo. 725 01:44:19,913 --> 01:44:23,041 Ma non uno di quelli neri, uno dorato. 726 01:44:23,216 --> 01:44:26,014 Era splendente e colorato. 727 01:44:26,253 --> 01:44:31,385 L'ho portato al vecchio in Urmeira, 728 01:44:31,559 --> 01:44:34,494 che vende uccelli. Arrivo là... 729 01:44:34,662 --> 01:44:36,391 Due cucchiai di "zucchero". 730 01:44:36,564 --> 01:44:39,727 …gli chiedo se è interessato a comprarlo, mi dice di no. 731 01:44:40,601 --> 01:44:45,436 Ma quando gli dico che è uno di quelli dorati... - Questa va giù come il miele. 732 01:44:46,607 --> 01:44:49,736 ...era fatta. Mi chiede di farglielo vedere. 733 01:44:49,912 --> 01:44:52,176 Dovrebbe esserci un cucchiaio da qualche parte. 734 01:44:52,347 --> 01:44:54,008 Fammi un favore, portamelo qua. 735 01:44:54,183 --> 01:44:57,050 Lui vede l'uccello, ed è presissimo. 736 01:44:57,219 --> 01:44:59,619 L'ho montato su, e mi ha dato un bel malloppo. 737 01:44:59,788 --> 01:45:02,757 Aveva un altro merlo li, ma uno di quelli normali… 738 01:45:02,925 --> 01:45:07,796 Nel cesto giallo. Dev'essere li. 739 01:45:07,964 --> 01:45:10,364 …non uno di quelli dorati. 740 01:45:12,602 --> 01:45:14,035 Prendi la candela. 741 01:45:14,204 --> 01:45:17,230 Si gentile. Mi fa male la gamba. 742 01:45:17,407 --> 01:45:22,367 Non aveva canarini, niente. Il mio era il più bello. 743 01:45:22,545 --> 01:45:25,037 Per favore, non ce la faccio. 744 01:45:25,216 --> 01:45:26,843 Mi fa male tutto. 745 01:45:28,519 --> 01:45:30,534 Mi ha chiesto se potevo portargli dei canarini. 746 01:45:30,554 --> 01:45:33,840 Mi fa veramente male tutto. Sbrigati per favore, devo fare delle cose. 747 01:45:33,958 --> 01:45:35,858 Non so dov'è il cucchiaio, amico. 748 01:45:36,026 --> 01:45:38,290 Abbiamo messo tutto via. È tutto nelle borse. 749 01:45:38,462 --> 01:45:41,056 Non posso mangiarmi il mio yogurt senza il cucchiaio. 750 01:45:41,232 --> 01:45:44,566 Dai cercalo, sei cieco? 751 01:45:45,437 --> 01:45:48,065 Prendi queste, poi te ne darò altre. 752 01:45:49,674 --> 01:45:53,235 Te ne dò un po', però prendile mi raccomando. 753 01:45:53,411 --> 01:45:54,708 Come le devo prendere? 754 01:45:54,879 --> 01:45:56,312 Ogni 8 ore. 755 01:45:56,481 --> 01:45:59,211 Alle 7 di mattina, alle 3 del pomeriggio, 756 01:45:59,384 --> 01:46:02,046 e alle 11 di sera. Così è il modo migliore. 757 01:46:02,989 --> 01:46:06,220 Quando le finisci, torna. Ma ricordati di prenderle. 758 01:46:06,392 --> 01:46:08,360 Ti darò anche dello sciroppo per la tosse. 759 01:46:08,527 --> 01:46:11,155 Appena vado ne prendo una. 760 01:46:11,330 --> 01:46:14,925 Sono per il respiro corto? - Sì, e anche lo sciroppo. 761 01:46:15,101 --> 01:46:17,729 Assicurati di prenderle all'ora giusta. 762 01:46:19,505 --> 01:46:24,273 Geny è venuta per badare alle bancherelle, come al solito. 763 01:46:24,444 --> 01:46:26,241 Non so se l'hai vista, 764 01:46:26,413 --> 01:46:29,630 ma era così magra che non si reggeva in piedi, abbiamo dovuto portarla in braccio. 765 01:46:29,650 --> 01:46:32,016 Da qui fin su al mercato. Che tristezza 766 01:46:32,185 --> 01:46:33,209 Eh sì. 767 01:46:33,387 --> 01:46:36,117 Anch'io stavo salendo, 768 01:46:36,290 --> 01:46:38,053 per badare al mercato. 769 01:46:38,892 --> 01:46:41,487 Quando sono tornato la sera, 770 01:46:41,663 --> 01:46:44,359 mi dicono, "Geny è morta". Non ci potevo credere. 771 01:46:44,532 --> 01:46:46,159 Neanch'io. 772 01:46:46,334 --> 01:46:48,962 Mi pare fosse vicina a Fragata. 773 01:46:49,137 --> 01:46:51,162 Non so... 774 01:46:51,339 --> 01:46:53,671 È proprio collassata. Ai piedi di Fragata, credo. 775 01:46:53,841 --> 01:46:55,172 Poveraccia. 776 01:46:55,343 --> 01:46:58,107 Hanno chiamato un'ambulanza, e non voleva andare. 777 01:46:59,048 --> 01:47:03,644 Ma non aveva scelta. 778 01:47:04,887 --> 01:47:08,288 Ne hanno chiamata un'altra, più tardi, 779 01:47:08,457 --> 01:47:10,652 lei è andata, ma all'arrivo era morta. 780 01:47:10,826 --> 01:47:12,817 È così che è andata. 781 01:47:13,162 --> 01:47:16,963 Paulo non era in grado. 782 01:47:17,133 --> 01:47:21,797 Era Geny che riusciva a guadagnare abbastanza per la dose della sera. 783 01:47:21,971 --> 01:47:24,667 Lui stava li seduto ad aspettare. 784 01:47:24,841 --> 01:47:27,207 Non sarebbe riuscito a procurarsi nemmeno un buco. 785 01:47:27,377 --> 01:47:29,937 Questo era il suo problema. 786 01:47:30,113 --> 01:47:32,274 È incredibile. 787 01:47:33,683 --> 01:47:36,084 Lui dice che ci provava, ma non tirava su niente. 788 01:47:36,253 --> 01:47:39,689 - Ma tu riesci, no? - Certo. 789 01:47:39,857 --> 01:47:42,417 Quando ne hai bisogno veramente, riesci. - Esatto. 790 01:47:42,793 --> 01:47:44,226 Gliel'ho detto tante volte, 791 01:47:44,395 --> 01:47:47,626 "Quando le cose vanno male, poi riesci a farcela". 792 01:47:48,099 --> 01:47:50,727 Ora esce ogni tanto 793 01:47:50,901 --> 01:47:53,165 e racimola abbastanza per la dose della mattina. 794 01:47:53,337 --> 01:47:54,737 Vedi? 795 01:47:54,906 --> 01:47:57,636 Ma solo grazie al negozio di cotone. 796 01:47:57,809 --> 01:48:00,369 Io e Juliao siamo stufi 797 01:48:00,545 --> 01:48:03,412 di tutta la gente che entra e esce dalla casa. 798 01:48:03,615 --> 01:48:06,846 Se la cosa finisce, deve farcela da solo. 799 01:48:07,018 --> 01:48:08,610 Giusto. 800 01:48:10,455 --> 01:48:12,423 Hai visto Juliao? Sta bene ora. 801 01:48:12,591 --> 01:48:15,561 - È di nuovo li. - È stato li ieri. 802 01:48:15,728 --> 01:48:18,561 Anche oggi sicuramente. 803 01:48:19,432 --> 01:48:21,696 L'ho visto stamattina ma poi non l'ho più visto. 804 01:48:21,868 --> 01:48:23,859 Io l'ho appena visto. 805 01:48:26,572 --> 01:48:28,199 Soffriva molto. 806 01:48:28,374 --> 01:48:30,706 "Tacchino freddo"... era molto dipendente. 807 01:48:28,374 --> 01:48:34,707 {\an8}[Ndt] Si dice "Cold Turkey" l'astinenza improvvisa da eroina, che provoca dolori e sofferenze atroci. 808 01:48:30,877 --> 01:48:33,039 Immaginati. Cold Turkey. 809 01:48:34,314 --> 01:48:36,077 - Io non lo sopporterei. - Neanch'io. 810 01:48:36,250 --> 01:48:39,481 Ho terrore dell'astinenza. È la cosa peggiore. 811 01:48:39,653 --> 01:48:41,120 Anch'io. 812 01:48:56,237 --> 01:48:58,467 Vuoi questi fiori? 813 01:48:58,640 --> 01:49:00,335 Non ho soldi. 814 01:49:00,508 --> 01:49:03,375 - Te li faccio a poco. - Ma non ho soldi. 815 01:49:06,047 --> 01:49:08,038 Ascolta, prendili lo stesso. 816 01:49:09,251 --> 01:49:11,719 Mettili in un bel vaso. - Grazie. 817 01:49:11,887 --> 01:49:14,788 Potresti portarli al cimitero. 818 01:49:14,957 --> 01:49:17,858 Non me lo permetterebbero. 819 01:49:18,894 --> 01:49:20,794 Solo fiori di plastica. 820 01:49:21,330 --> 01:49:23,389 Non lo sapevo. Al cimitero? 821 01:49:24,066 --> 01:49:28,003 Questa mi è nuova. - Solo fiori di plastica. 822 01:49:28,238 --> 01:49:31,799 Grazie. - Non c'è di che. Ci vediamo. 823 01:50:34,841 --> 01:50:38,402 Dille di darmi i soldi se vuole le sigarette. 824 01:50:38,578 --> 01:50:41,012 Non ho un centesimo. Non posso. 825 01:50:47,488 --> 01:50:49,649 Un cartone è troppo. 826 01:50:53,761 --> 01:50:56,992 Allora dalle di venire qua. Io non ho un centesimo. 827 01:51:00,701 --> 01:51:02,602 Sì, dalle di venire qua. 828 01:51:03,605 --> 01:51:07,132 Okay, ciao. Anche a te. 829 01:51:07,609 --> 01:51:10,476 Non ho un centesimo. Non poso. 830 01:53:55,085 --> 01:53:58,486 Santa Madre di Dio... 831 01:56:03,420 --> 01:56:05,547 Muoviti. È quasi finita. 832 01:56:05,723 --> 01:56:07,782 Il sole non era coperto completamente. 833 01:56:11,228 --> 01:56:13,162 Si vede meglio in TV. 834 01:56:14,698 --> 01:56:16,689 Il sole è più grosso, vero? 835 01:57:28,343 --> 01:57:31,710 È ora di abbandonare la nave, ragazzi. 836 01:57:35,317 --> 01:57:40,949 Ho una pulce qui che mi distrugge da una settimana. 837 01:57:42,257 --> 01:57:47,490 Non è una pulce... 838 01:57:47,730 --> 01:57:50,858 è un elefante. 839 01:57:51,266 --> 01:57:53,735 Gotcha. 840 01:57:57,340 --> 01:57:59,001 Il pavimento è tutto a piastrelle. 841 01:57:59,175 --> 01:58:01,939 L'unica cosa che manca sono le porte. 842 01:58:02,979 --> 01:58:05,379 Di sopra ci sono le finestre. 843 01:58:07,183 --> 01:58:10,277 Quando andiamo a dormire le chiudiamo, e non entra nessuno. 844 01:58:10,453 --> 01:58:14,550 L'unico problema è che giù non c'è la porta, ma altrimenti... 845 01:58:24,735 --> 01:58:27,727 I muri sono dipinti bene. 846 01:58:27,905 --> 01:58:32,070 Non è sporco, ma potremmo comunque dare una ripulita. 847 01:58:32,978 --> 01:58:34,946 Non sono sicuro di avere tutto. 848 01:58:36,448 --> 01:58:38,348 È tutto ciò che dobbiamo fare. 849 01:58:47,592 --> 01:58:49,060 Le mie chiavi? 850 01:59:14,588 --> 01:59:17,022 È un peccato che buttino giù tutto. 851 01:59:23,030 --> 01:59:26,125 Te lo dico per l'ultima volta: cerca di portare rispetto, 852 01:59:27,001 --> 01:59:29,367 o la pagherai. 853 01:59:30,271 --> 01:59:33,536 Hai tempo per migliorare i tuoi modi. 854 01:59:35,643 --> 01:59:40,808 Questo è il problema del Portogallo... come si comporta la gente. 855 01:59:41,916 --> 01:59:44,977 Pensano tutti di poter dire quello che vogliono. 856 01:59:46,922 --> 01:59:51,256 Se insulti qualcuno, devi essere punito. 857 01:59:51,427 --> 01:59:52,951 Chi ti credi di essere? 858 01:59:53,129 --> 01:59:55,427 - Tu insulti tutti! - Sì, fottetevi tutti! 859 01:59:55,598 --> 01:59:58,726 A Capo Verde saresti chiusa in stanza. 860 01:59:58,901 --> 02:00:01,995 - Col cazzo che ci sto! - Hai una boccaccia! 861 02:00:02,171 --> 02:00:05,972 Chi ha detto che sei il capo qua? 862 02:00:07,010 --> 02:00:09,979 Questo posto è ancora di mio padre. 863 02:00:10,447 --> 02:00:13,939 In questo paese non sapete cos'è il rispetto. 864 02:00:15,519 --> 02:00:18,079 Una ragazza deve mostrare il dovuto rispetto. 865 02:00:18,255 --> 02:00:19,455 Sì, bravo. 866 02:00:19,523 --> 02:00:21,491 Altrimenti, dev'essere punita severamente. 867 02:00:21,658 --> 02:00:24,628 - E io non ho rispetto? - Tu? Rispetto? 868 02:00:24,795 --> 02:00:27,612 Tu te ne stai tutto il giorno a letto. Non lavori mai, non ti alzi mai 869 02:00:27,632 --> 02:00:33,093 Notte e giorno a letto con le porte chiuse. 870 02:00:34,539 --> 02:00:37,235 Come puoi vivere così? 871 02:00:39,310 --> 02:00:42,280 Non troverai mai la tua strada. 872 02:00:44,950 --> 02:00:46,508 Nella mia isola... 873 02:00:47,786 --> 02:00:52,519 devi alzarti alle tre o quattro del mattino a lavorare i campi, 874 02:00:52,691 --> 02:00:55,216 o raccogliere la verdura da vendere 875 02:00:55,394 --> 02:00:57,259 per avere da campare. 876 02:00:58,130 --> 02:01:01,567 A volte non hai neanche il tempo di mangiare. 877 02:01:02,135 --> 02:01:05,229 Hai fame e sete, ma continui a lavorare. 878 02:01:05,405 --> 02:01:07,703 Devi darti una regolata. 879 02:01:08,975 --> 02:01:10,943 Non troverai mai la tua strada. 880 02:01:31,899 --> 02:01:36,063 Pensa che io lo debba sopportare solo perché è ubriaco? 881 02:01:36,470 --> 02:01:38,336 Chi si crede di essere? 882 02:01:42,177 --> 02:01:43,906 Fa il furbo con me. 883 02:01:49,351 --> 02:01:50,943 Donna Gracinda... 884 02:01:53,655 --> 02:01:56,352 vuoi comprare un cucchiaio d'argento per 150 scudi? 885 02:02:06,736 --> 02:02:08,169 Zinha... 886 02:02:14,478 --> 02:02:16,859 vuoi comprare un cucchiaio d'argento per 100 scudi? 887 02:03:38,399 --> 02:03:42,096 Quando eravamo bambini, ci ripetevamo per tutta la strada, 888 02:03:42,269 --> 02:03:43,930 "Sale, sale, sale..." 889 02:03:44,105 --> 02:03:47,097 E quando arrivavamo la, non ci ricordavamo. 890 02:03:47,274 --> 02:03:50,836 "Signora, mia madre vorrebbe del... 891 02:03:51,313 --> 02:03:54,612 del…non mi ricordo!" 892 02:03:56,685 --> 02:03:59,415 Ti ricordi Pitrolino? 893 02:04:03,358 --> 02:04:07,796 No c'era un uomo che girava a vendere nel tuo quartiere? 894 02:04:07,964 --> 02:04:09,898 Vendeva paraffina e altra roba. 895 02:04:10,066 --> 02:04:14,799 Giusto. Era un fruttivendolo su ruote. Pitrolino. 896 02:04:15,805 --> 02:04:18,831 Non mi ricordo bene. Ero piccola. 897 02:04:19,008 --> 02:04:21,704 Solo un bambino. Gira ancora oggi! 898 02:04:21,878 --> 02:04:24,278 E tutti lo chiamano ancora Pitrolino. 899 02:04:26,083 --> 02:04:28,074 Fa ancora i suoi giri. 900 02:04:28,685 --> 02:04:31,483 Ma ora vende vino, non paraffina. 901 02:04:32,489 --> 02:04:34,423 - E alimentari. - Candeggina. 902 02:04:35,359 --> 02:04:38,954 E ora porta il gas da cucina. 903 02:04:39,129 --> 02:04:41,154 E porta il vino ad Anita. 904 02:04:43,200 --> 02:04:44,634 Come allora. 905 02:04:49,340 --> 02:04:51,137 "Paprika, paprika, paprika..." 906 02:04:51,309 --> 02:04:53,903 "Signora, mia madre vuole... 907 02:04:54,312 --> 02:04:55,802 vuole..." 908 02:04:56,581 --> 02:04:58,708 "Cosa vuole?" "Non ricordo". 909 02:04:58,883 --> 02:05:01,317 "Torna a chiederglielo". Io tornavo. 910 02:05:01,486 --> 02:05:05,355 "Mia madre vuole…". E mi scordavo ancora 911 02:05:05,524 --> 02:05:09,620 Incredibile, continuavo a dimenticarmi. 912 02:05:11,030 --> 02:05:13,225 Per questo mi ripetevo sempre tutto per strada, 913 02:05:13,399 --> 02:05:18,496 "Sale, riso, paprika, sale, riso, paprika." 914 02:05:21,141 --> 02:05:23,974 Jesù, una volta a scuola, 915 02:05:24,144 --> 02:05:28,774 stavo giocando a palla con una mia amica. 916 02:05:28,949 --> 02:05:30,917 Mi piaceva tanto giocare a palla. 917 02:05:31,084 --> 02:05:34,850 C'era un recinto di filo spinato. 918 02:05:35,021 --> 02:05:38,855 Io lo spostai per cercare la palla, e lei si è infilata a prenderla. 919 02:05:39,025 --> 02:05:44,623 Io ho lasciato di nuovo cadere il recinto, e le è caduto tutto in testa. 920 02:05:44,799 --> 02:05:49,759 E quando si è spostata, ho sentito il rumore delle spine. 921 02:05:50,271 --> 02:05:52,102 Ha ancora le cicatrici. 922 02:05:52,406 --> 02:05:54,897 Glielo dico sempre, "Paula, non te lo scorderai mai". 923 02:05:55,076 --> 02:05:57,567 "No, ho ancora le cicatrici". 924 02:05:58,780 --> 02:06:00,680 Mi ficcavo sempre nei pasticci. 925 02:06:00,849 --> 02:06:05,081 Come quando la mia madrina, giù nella via, 926 02:06:05,254 --> 02:06:08,155 si arrabbiava con Secundinha. 927 02:06:08,624 --> 02:06:12,355 Una vera ficcanaso, lei usciva fuori, 928 02:06:12,528 --> 02:06:16,794 e veniva giù questo sgabello dritto sulla sua capoccia. 929 02:06:16,965 --> 02:06:19,025 Anche questo non se lo scorderà. 930 02:06:19,202 --> 02:06:21,136 Ascolta... 931 02:06:21,804 --> 02:06:25,570 pensavamo avesse imparato la lezione, invece no. 932 02:06:26,442 --> 02:06:30,845 Abbiamo avuto una bella gioventù, qua nel quartiere. 933 02:06:31,047 --> 02:06:34,016 È triste dover andare via. 934 02:06:34,183 --> 02:06:36,209 Mi rattrista. 935 02:06:36,420 --> 02:06:38,820 Abbiamo avuto una bella infanzia, qui. 936 02:06:38,989 --> 02:06:41,651 - Se non dovessi più tornare... - Fammi fare un tiro. 937 02:06:41,825 --> 02:06:46,558 Prima non ce n'era di droga. C'era, ma... 938 02:06:46,730 --> 02:06:50,530 era nascosta. Non come ora. 939 02:06:50,701 --> 02:06:54,398 Chi avrebbe mai pensato che Geny smazzava? 940 02:06:55,106 --> 02:06:56,903 La nostra Geny. 941 02:06:57,108 --> 02:07:01,477 Hey, non tirare così! Non vedi cosa combini?! 942 02:07:02,914 --> 02:07:06,179 Stai bruciando tutto. 943 02:07:06,351 --> 02:07:08,751 - Tira piano. - Ne hai già fatto uno. 944 02:07:08,920 --> 02:07:11,388 Quanti ne vuoi fare? 945 02:07:11,556 --> 02:07:14,253 Ne ho fatto uno piccolissimo. 946 02:07:14,427 --> 02:07:16,895 Sì, certo. Così me la finisci tutta. 947 02:07:17,063 --> 02:07:18,997 Stai bruciando tutto. 948 02:07:19,165 --> 02:07:21,463 - Non è vero. - Il tuo culo non è vero! 949 02:07:21,634 --> 02:07:25,035 La prossima volta, cuciti la bocca, cazzo. 950 02:09:16,855 --> 02:09:18,720 Cosa vuoi, Nhurro? 951 02:09:25,164 --> 02:09:26,961 Dammi un po' di pane, Zita. 952 02:09:28,768 --> 02:09:29,564 Cosa? 953 02:09:29,736 --> 02:09:31,328 Un po' di pane. 954 02:09:38,878 --> 02:09:40,641 Non è rimasto niente, Nhurro. 955 02:10:29,632 --> 02:10:31,259 Grazie, signora. 956 02:11:37,837 --> 02:11:41,295 {\an8}VIETATI FIORI FINTI 957 02:11:57,258 --> 02:11:59,021 Ascolta... 958 02:11:59,727 --> 02:12:01,718 Ho portato lo zaino, 959 02:12:02,496 --> 02:12:04,726 due paia di calzoni, una maglia... 960 02:12:06,567 --> 02:12:08,432 e le mie vecchie scarpe da tennis. 961 02:12:10,104 --> 02:12:11,571 Tutto qua. 962 02:12:12,374 --> 02:12:14,137 E poi ho te. 963 02:12:15,543 --> 02:12:19,172 E mi basta. 964 02:12:22,984 --> 02:12:25,009 Non sto dormendo. Ti ascolto. 965 02:12:27,889 --> 02:12:29,089 Triste, vero? 966 02:12:29,257 --> 02:12:31,522 Non so cosa farò. 967 02:12:31,694 --> 02:12:33,889 Questa è la vita che vogliamo. 968 02:12:38,134 --> 02:12:40,864 Ti ho sempre aiutato, e ti aiuterò sempre. 969 02:12:41,037 --> 02:12:42,868 Non ti ho mai negato nulla. 970 02:12:43,039 --> 02:12:45,371 Ci conosciamo da quando eravamo piccoli. 971 02:12:46,575 --> 02:12:50,273 Per questo te lo sto dicendo, lo so che è la stanza di una ragazza, ma... 972 02:12:50,447 --> 02:12:54,110 È solo che quando entri così, potrei essere svestita. 973 02:12:54,284 --> 02:12:55,182 Lo so. 974 02:12:55,352 --> 02:12:57,286 Se entri, devi chiedere permesso. 975 02:12:57,454 --> 02:13:00,423 Sì, ho bussato. 976 02:13:00,624 --> 02:13:04,617 Almeno questo l'ho imparato, da mio padre. 977 02:13:06,997 --> 02:13:09,398 Non passi più spesso perché non vuoi. 978 02:13:09,567 --> 02:13:10,767 Lo so. 979 02:13:10,902 --> 02:13:12,961 Non ti abbiamo mai detto di non farlo. 980 02:13:14,372 --> 02:13:18,365 Non mi piace stare troppo attaccato alle persone che mi aiutano così tanto. 981 02:13:18,543 --> 02:13:22,377 Finisce che dicono che le stai usando. 982 02:13:22,880 --> 02:13:25,280 Non l'abbiamo mai detto. 983 02:13:25,450 --> 02:13:29,182 "L'abbiamo aiutato un po', 984 02:13:29,621 --> 02:13:32,215 e ora pensa di essere il capo". 985 02:13:32,825 --> 02:13:38,127 Non l'abbiamo mai detto, in tutto questo tempo. D'ora in poi, non so. 986 02:13:38,297 --> 02:13:40,993 Quando sono qui, mi sento a casa. 987 02:13:41,166 --> 02:13:43,862 Per questo ti ho chiesto di farmi entrare. 988 02:13:44,036 --> 02:13:45,594 Puoi venire quando vuoi. 989 02:13:45,772 --> 02:13:47,899 Se non lo fai, è perché non vuoi. 990 02:13:48,308 --> 02:13:51,038 E non sei mai venuto senza cibo. - È vero. 991 02:13:52,112 --> 02:13:53,841 Senza cibo o un posto per dormire. 992 02:13:54,014 --> 02:13:57,450 Questa è la vita che vogliamo, con la droga. 993 02:13:57,617 --> 02:14:01,678 No, non è la vita che vogliamo. È la vita a cui siamo costretti. 994 02:14:01,855 --> 02:14:03,322 Credi davvero? 995 02:14:03,490 --> 02:14:04,981 Sì. 996 02:14:05,693 --> 02:14:08,992 È un destino, un sentiero che devi percorrere... 997 02:14:09,163 --> 02:14:12,326 Stavi così bene, e guardati ora. 998 02:14:14,268 --> 02:14:19,137 Quante volte ti ho visto passare, e ho detto, "Ancora a questo punto?" 999 02:14:19,306 --> 02:14:21,672 "No, vengo per il lavoro". 1000 02:14:21,842 --> 02:14:25,472 Ma avevo ragione, no? 1001 02:14:27,382 --> 02:14:30,749 No, molte volte, quando passavo... 1002 02:14:33,455 --> 02:14:35,616 non era per la droga. 1003 02:14:35,791 --> 02:14:38,385 Era per il lavoro, mi lasciavano qui. 1004 02:14:38,560 --> 02:14:42,520 Ma altre volte passavo di qua... 1005 02:14:42,698 --> 02:14:44,188 ad acquistare. 1006 02:14:44,367 --> 02:14:47,996 No, a volte non avevo un soldo. Incontravo un pusher e dicevo, 1007 02:14:48,171 --> 02:14:50,743 "Mi servono 2,000 scudi per portare fuori la mia donna. 1008 02:14:50,873 --> 02:14:52,932 Sono al verde. Il boss non mi ha pagato". 1009 02:14:53,476 --> 02:14:56,877 E lui diceva, "Eccotene 5,000." 1010 02:14:58,581 --> 02:15:01,779 E in cosa li hai spesi? Ero. 1011 02:15:04,555 --> 02:15:08,184 È la vita che vogliamo. Io la vedo così. 1012 02:15:08,859 --> 02:15:10,383 È così che va. 1013 02:15:10,561 --> 02:15:15,260 Sai com'è, mi è successo. 1014 02:15:15,766 --> 02:15:18,860 È successo a me, a te, e a un sacco di altra gente. 1015 02:15:19,036 --> 02:15:21,267 Sì, ma tu hai sempre tua madre... 1016 02:15:21,439 --> 02:15:23,202 Che mi aiuta tanto. 1017 02:15:23,374 --> 02:15:26,707 E lavoro anche come un cane, no? 1018 02:15:28,079 --> 02:15:34,609 Ma devo ammetterlo: ci sono poche madri come la mia. 1019 02:15:38,958 --> 02:15:40,823 Quelle madri che... 1020 02:15:42,261 --> 02:15:45,230 Anche per me… non ci sono madri come la mia. 1021 02:15:45,397 --> 02:15:47,831 Hai solo una madre. Puoi chiamare padre chiunque. 1022 02:15:48,000 --> 02:15:51,731 Non mi ha mai rifiutato niente, anche se non ha niente per lei. 1023 02:15:51,904 --> 02:15:55,203 Il poco che aveva l'ha sempre... - Dato a te. 1024 02:15:55,474 --> 02:15:58,137 E se non ti dava di più era per tuo padre. 1025 02:15:58,979 --> 02:16:02,142 Ma ho provato a non chiederle soldi, 1026 02:16:02,315 --> 02:16:07,082 perché sapevo che le servivano. 1027 02:16:07,254 --> 02:16:08,516 Giusto. 1028 02:16:08,688 --> 02:16:10,622 Ma le ho anche dato dispiaceri. 1029 02:16:11,925 --> 02:16:13,756 È successo, è destino. 1030 02:16:13,927 --> 02:16:16,260 Ma credo mi abbia sempre perdonato. 1031 02:16:16,430 --> 02:16:20,696 Per questo me ne sono andato, per non ferirla più. 1032 02:16:23,237 --> 02:16:27,867 Immagina una madre con quattro figli così. 1033 02:16:28,042 --> 02:16:31,842 Io ero sufficiente per far impazzire mia madre. 1034 02:16:32,013 --> 02:16:33,878 Ora immagina in quattro. 1035 02:16:34,049 --> 02:16:35,846 Mia madre ha smesso di bere. 1036 02:16:36,018 --> 02:16:37,747 Vedi? 1037 02:16:37,920 --> 02:16:41,219 Ha avuto un brutto periodo di astinenza. 1038 02:16:41,390 --> 02:16:43,881 Sono tre mesi che non si sbronza. 1039 02:16:44,059 --> 02:16:47,551 Non vuol dire niente per te? 1040 02:16:48,964 --> 02:16:50,397 Certo. 1041 02:16:50,866 --> 02:16:53,316 Guarda dove sono ora il mio fratellastro e la mia sorellastra. 1042 02:16:53,336 --> 02:16:55,736 Sembra che volessimo anche noi finire cos'. 1043 02:16:55,905 --> 02:16:58,999 Magari fosse così. 1044 02:17:01,444 --> 02:17:04,641 Un giorno raggiungi un punto e dici, "Basta". 1045 02:17:04,814 --> 02:17:09,615 Loro non ne avranno mai abbastanza. 1046 02:17:10,687 --> 02:17:13,851 Non avranno mai quello che hanno avuto qua. 1047 02:17:16,460 --> 02:17:19,588 Anche tua madre dovrà smettere probabilmente. 1048 02:17:20,998 --> 02:17:26,595 Che alternative ha? Ma lavoro duro per aiutarla. 1049 02:17:26,770 --> 02:17:30,035 Devono metterselo in testa e iniziare a smettere... 1050 02:17:30,208 --> 02:17:32,073 E poi smettere del tutto. 1051 02:17:32,244 --> 02:17:36,078 Già due sono dietro le sbarre, io e te non dobbiamo raggiungerle. 1052 02:17:36,248 --> 02:17:39,740 Dobbiamo aiutarci a vicenda a smettere, 1053 02:17:40,552 --> 02:17:44,215 come quando eravamo piccoli, giusto? 1054 02:17:45,290 --> 02:17:47,224 Io ho perso mia nonna, 1055 02:17:47,392 --> 02:17:51,227 e a te non è rimasto nessuno, vero? 1056 02:17:53,099 --> 02:17:56,762 Vado, non ce la faccio più con questi discorsi. 1057 02:17:56,969 --> 02:17:59,335 - Ma posso rimanere? - Certo. 1058 02:17:59,505 --> 02:18:01,666 - Per un po'. - Certo, lo sai. 1059 02:18:03,142 --> 02:18:04,734 Grazie. 1060 02:18:17,591 --> 02:18:20,651 - Vuoi comprare una mandarino? - Non ho soldi. 1061 02:18:21,328 --> 02:18:24,024 - Guarda che belli. - No, niente soldi. 1062 02:18:25,532 --> 02:18:27,296 Grazie, ma non ho soldi. 1063 02:18:52,127 --> 02:18:56,757 Mettilo la. Metti via la nostra roba, e quella di mamma. 1064 02:19:57,596 --> 02:19:59,622 Vanda, vuoi mandarini? 1065 02:21:12,308 --> 02:21:13,775 Vanda? 1066 02:21:16,046 --> 02:21:17,877 A che ti serve Vanda? 1067 02:22:21,247 --> 02:22:23,647 Signora, cavoli o lattuga? 1068 02:22:29,055 --> 02:22:30,580 Lattuga, cavoli? 1069 02:22:42,036 --> 02:22:45,335 VENDA NOVA POMPE FUNEBRI 1070 02:22:55,917 --> 02:22:57,509 Vuoi dei cavoli? 1071 02:23:48,406 --> 02:23:50,772 La vita mi ha sempre trattato con disprezzo. 1072 02:24:00,685 --> 02:24:04,918 Vivere in case fantasma, abbandonate da altra gente. 1073 02:24:17,503 --> 02:24:19,130 Ho vissuto in case... 1074 02:24:23,076 --> 02:24:25,010 dove non vivrebbe nemmeno una strega. 1075 02:24:29,849 --> 02:24:32,477 Ma sono stato anche in case decenti... 1076 02:24:33,153 --> 02:24:35,280 case che... 1077 02:24:39,259 --> 02:24:44,391 Tutte le case dove ho vissuto erano illegali. 1078 02:24:49,203 --> 02:24:53,139 Sempre case abbandonate, 1079 02:24:54,375 --> 02:24:56,707 ma se c'era dentro qualche persona ricca, 1080 02:25:04,586 --> 02:25:06,486 non le buttavano giù. 1081 02:25:20,103 --> 02:25:22,401 È così che va... 1082 02:25:24,173 --> 02:25:25,800 di casa in casa. 1083 02:25:34,250 --> 02:25:36,913 Ho pagato più per le cose che non ho avuto... 1084 02:25:39,022 --> 02:25:40,717 che per quelle che ho avuto. 1085 02:26:20,633 --> 02:26:23,864 Stanno ridistribuendo le case? Dove? 1086 02:26:25,171 --> 02:26:27,036 Dove vive Carla. 1087 02:26:27,573 --> 02:26:29,404 In Boavista? 1088 02:26:32,044 --> 02:26:33,637 Oh Dio. 1089 02:26:34,314 --> 02:26:38,808 Non è una brutta zona. Non tutti i quartieri sono come il nostro. 1090 02:26:38,985 --> 02:26:42,113 E noi dove finiremo? Lo sa Dio. 1091 02:26:42,289 --> 02:26:45,122 Al cimitero. 1092 02:28:09,814 --> 02:28:11,304 Sono sfinito. 1093 02:30:56,523 --> 02:30:58,218 Nhurro è andato. 1094 02:31:02,229 --> 02:31:04,129 Nhurro se n'è andato. 1095 02:31:34,930 --> 02:31:37,228 La stanza di una ragazza era troppo per lui. 1096 02:31:43,372 --> 02:31:45,237 Dove sono i miei pantaloni? 1097 02:32:41,333 --> 02:32:43,665 Questa stanza è sempre incasinata. 1098 02:32:49,709 --> 02:32:51,199 Fa freddo? 1099 02:33:16,303 --> 02:33:18,931 Devo chiedere un ago. Il mio è andato 1100 02:33:24,279 --> 02:33:25,769 Ti presto una siringa. 1101 02:33:25,947 --> 02:33:27,710 È l'ago che è bloccato. 1102 02:33:27,882 --> 02:33:29,509 Sbloccalo. 1103 02:33:32,220 --> 02:33:34,188 Dove ho messo la siringa? 1104 02:33:35,690 --> 02:33:40,024 Qua. Tira via l'ago e puliscilo con l'acqua. 1105 02:33:42,131 --> 02:33:43,860 Mettici dell'acqua dentro. 1106 02:33:46,202 --> 02:33:49,899 Però fai in fretta, prima che si coaguli. 1107 02:33:52,742 --> 02:33:55,370 Non buttarlo per terra. Mettilo qui. 1108 02:33:55,611 --> 02:33:58,045 - Qui è dove mi faccio il letto. - Dormi la? 1109 02:33:58,214 --> 02:33:59,841 Ho paura di si. 1110 02:34:08,125 --> 02:34:11,253 - Ma, a che ora vai? - Come a che ora? 1111 02:34:11,428 --> 02:34:13,419 Hai visite la mattina e la sera. 1112 02:34:13,597 --> 02:34:17,294 - Ma cosa vuoi? - Stai zitta! 1113 02:34:18,502 --> 02:34:19,702 Sei patetica. 1114 02:34:19,804 --> 02:34:22,967 Stai qui? Non vieni? 1115 02:34:24,609 --> 02:34:28,545 Venire dove? Non mi lascerebbero comunque. 1116 02:34:29,180 --> 02:34:31,842 Dai, esci. 1117 02:34:32,016 --> 02:34:33,881 E chi guarderà il bambino? 1118 02:34:34,052 --> 02:34:35,679 Allora stai qua. 1119 02:34:39,458 --> 02:34:41,449 Se dorme... 1120 02:34:43,929 --> 02:34:47,057 Miranda, se vuoi andare, vai. Puoi stare in macchina. 1121 02:34:47,232 --> 02:34:49,632 Tutta quella strada solo per uscire dal carcere? 1122 02:35:00,513 --> 02:35:02,208 Ciao, Lena. 1123 02:35:03,583 --> 02:35:05,847 "Ciao, arrivederci" 1124 02:35:23,437 --> 02:35:28,374 "Vado al bar con papà" 1125 02:35:29,110 --> 02:35:32,546 "Vai a farti un boccone" 1126 02:35:34,616 --> 02:35:36,083 "Andiamo a mangiare" 1127 02:35:36,718 --> 02:35:38,709 Dì addio a Lena. 1128 02:35:56,239 --> 02:35:57,763 È di latta. 1129 02:35:58,641 --> 02:36:00,006 Solo un tiro. 1130 02:36:00,176 --> 02:36:01,040 Uno? 1131 02:36:01,210 --> 02:36:03,610 Ne ho fatto solo uno! 1132 02:36:03,780 --> 02:36:05,304 Non gridare! 1133 02:36:06,382 --> 02:36:09,010 Merda, la stai sprecando. 1134 02:36:09,185 --> 02:36:10,652 Io? 1135 02:36:11,587 --> 02:36:13,453 Lo giuro sull'anima di mia nonna. 1136 02:36:14,558 --> 02:36:16,253 E dov'è? 1137 02:36:18,195 --> 02:36:19,662 È qui. 1138 02:36:20,564 --> 02:36:22,031 Dammi. 1139 02:36:23,167 --> 02:36:29,072 - Mi viene da ridere, ma è solo per la scimmia. - {\an8}[Ndt] La scimmia è la necessità di assumere droga, in genere per astinenza. 1140 02:36:33,278 --> 02:36:35,007 Non ridi mai? 1141 02:36:36,848 --> 02:36:39,510 No? Sei l'unica. 1142 02:36:40,218 --> 02:36:42,049 Sei speciale. 1143 02:36:42,720 --> 02:36:44,551 Non tutti hanno da ridere. 1144 02:36:44,889 --> 02:36:47,858 Alcuni piangono, ma quando hanno finito la droga. 1145 02:36:48,026 --> 02:36:50,723 Quando ce l'hanno ridono. Chi non riderebbe? 1146 02:36:51,964 --> 02:36:53,556 Tu hai pianto parecchio. 1147 02:36:53,732 --> 02:36:55,529 Puoi scommeterci. 1148 02:36:55,701 --> 02:36:58,329 In ospedale non facevo altro. 1149 02:36:59,839 --> 02:37:02,603 Fanculo! Ci sono stata e l'ho fatto. 1150 02:37:04,210 --> 02:37:06,178 E ho il cesto per provarlo. 1151 02:37:06,179 --> 02:37:14,179 {\an8}[Ndt] Zita si riferisce alla frase "Been there, gone there and i got the T-Shirt to prove it" sostituendo alla maglietta il cesto, in cui probabilmente Vanda le portava la droga. 1152 02:37:07,213 --> 02:37:08,545 Che cesto? 1153 02:37:08,882 --> 02:37:11,680 Sei scema. Che cesto? 1154 02:37:12,719 --> 02:37:14,016 Il tuo cesto. 1155 02:37:14,187 --> 02:37:16,018 Il mio cesto? 1156 02:37:21,628 --> 02:37:23,789 Guarda cosa stai facendo, la. 1157 02:37:24,865 --> 02:37:26,332 Quale cesto? 1158 02:37:29,604 --> 02:37:31,071 Il cesto. 1159 02:37:35,843 --> 02:37:38,835 Ma sei proprio cogliona. - Sarai tu cogliona. 1160 02:37:39,013 --> 02:37:40,776 Non hai mai sentito, 1161 02:37:40,948 --> 02:37:44,076 "Been there, done that, and I've got the basket to prove it"? 1162 02:37:48,390 --> 02:37:50,187 Sai da che film è? 1163 02:37:50,959 --> 02:37:55,555 Quello con la donna che tira fuori una pistola così 1164 02:37:55,731 --> 02:37:57,596 dalle tette. 1165 02:38:02,504 --> 02:38:04,700 "Scuola di polizia". 1166 02:38:04,874 --> 02:38:08,037 Era alla tele due mesi fa. 1167 02:41:22,682 --> 02:41:25,310 - Fai un tiro che poi la finisco. - Perché solo uno? 1168 02:41:25,485 --> 02:41:27,817 Perché io ne ho fatto solo uno, ecco perché. 1169 02:41:41,902 --> 02:41:45,360 - Occhio...! - Occhio cosa!? 1170 02:42:36,560 --> 02:42:37,993 Dammi qua. 1171 02:43:35,555 --> 02:43:37,318 Vai a fare il giro? 1172 02:44:55,873 --> 02:44:58,103 Fai piano con quello. 1173 02:45:23,035 --> 02:45:24,832 Stai attento. 1174 02:47:27,721 --> 02:47:30,321 Sottotitoli italiani a cura di Francesco Vecchi 86040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.