All language subtitles for Lady Yakuza 1 Hibotan Bakuto - La Pivoine rouge (1968) (緋牡丹博徒) (Kōsaku Yamashita) 1080p Web-DL EAC3 h264 VOSTFR(Red.Peony.Gambler.1968.Jap)(Lady Yakuza-Number 26-18May2022)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,816 --> 00:00:22,880
Leader and sister of the clan, I ask for
your permission in my obscure position.
2
00:00:23,856 --> 00:00:28,657
This is my first invited appearance
in your honorable presence today.
3
00:00:29,428 --> 00:00:34,024
Accordingly, allow me to introduce my
humble self from Higo, Kumamoto.
4
00:00:34,233 --> 00:00:39,227
I was born in ltsuki, Kumamoto.
My name is ryuko Yano.
5
00:00:39,805 --> 00:00:43,036
I go by the name Oryu the Red Peony.
6
00:00:43,843 --> 00:00:46,835
As you see, I'm nobody special.
7
00:00:47,613 --> 00:00:56,146
Please kindly remember me from this
point on, and grant me your support.
8
00:00:57,189 --> 00:01:06,655
LADY YAKUZA:
THE RED PEONY GAMMLER
9
00:01:34,327 --> 00:01:37,854
Mid-Meiji Period
10
00:02:08,594 --> 00:02:13,429
The Takehana Clan in lwakuni
11
00:04:17,356 --> 00:04:18,624
Let's do it!
- Let's do it!
12
00:04:18,624 --> 00:04:19,648
Hold it, please.
13
00:04:22,061 --> 00:04:23,085
Let me see that card.
14
00:04:23,429 --> 00:04:24,157
What!?.
15
00:04:25,364 --> 00:04:30,503
Visitor, what if this card is correct?.
16
00:04:30,503 --> 00:04:31,800
Then you can take my life.
17
00:04:33,506 --> 00:04:34,939
I saw what I saw.
18
00:04:51,123 --> 00:04:53,683
You're a hasty one, aren't you?.
19
00:04:54,393 --> 00:04:56,190
We're sorry, everybody.
20
00:04:56,462 --> 00:04:57,622
Wait just a moment, please.
21
00:05:03,235 --> 00:05:07,433
Visitor, you so arrogantly objected
the way we handle cards.
22
00:05:08,808 --> 00:05:10,605
How are you gonna pay for it?.
23
00:05:12,311 --> 00:05:12,834
Boss...
24
00:05:15,247 --> 00:05:16,646
You disgraced the game.
25
00:05:22,388 --> 00:05:25,721
I'm Fujimatsu the immortal. I've been under
the sword many times and survived them all.
26
00:05:26,058 --> 00:05:27,787
Go ahead if you dare.
27
00:05:28,494 --> 00:05:29,461
Wait a moment!
28
00:05:29,695 --> 00:05:30,320
What?.
29
00:05:31,230 --> 00:05:34,791
Miss, you can get hurt by meddling in our business.
30
00:05:44,043 --> 00:05:45,840
Don't underestimate me because I'm a woman.
31
00:05:46,245 --> 00:05:48,770
You cheated and made a fool of me!
32
00:05:48,981 --> 00:05:49,715
Wait.
33
00:05:49,715 --> 00:05:50,374
What is it!?.
34
00:05:50,916 --> 00:05:53,441
You're not the only one cheated out of money.
35
00:05:54,653 --> 00:05:58,089
Let's follow the rules and ask
them for clean compensation.
36
00:06:02,695 --> 00:06:06,893
The Takehana Clan is known as an
honorable clan in the lwakuni region.
37
00:06:07,666 --> 00:06:10,362
How are you going to pay for this?.
38
00:06:12,671 --> 00:06:15,834
Ebimasa, you disgraced us.
39
00:06:18,344 --> 00:06:20,869
Your name is Miss Oryu the Red Peony, is it?.
40
00:06:21,213 --> 00:06:22,077
I apologize.
41
00:06:25,184 --> 00:06:30,121
Manager, because you are a sloppy supervisor,
you let a gambler like him wander in!
42
00:06:30,356 --> 00:06:35,225
Mr. Okakura, take care of your family
punishment later and compensate us first.
43
00:06:39,398 --> 00:06:41,093
Now, cut off your little finger!
44
00:06:47,239 --> 00:06:48,536
Boss...
45
00:06:49,275 --> 00:06:50,139
Cut it off!
46
00:06:52,344 --> 00:06:58,442
Boss, I'm asking you for
compensation as the proprietor.
47
00:07:17,836 --> 00:07:18,962
Wait, please!
48
00:07:23,943 --> 00:07:26,104
Miss Oryu, thank you very much.
49
00:07:27,046 --> 00:07:30,812
If not for you, I'd never have backed
down and ended up losing my life.
50
00:07:31,183 --> 00:07:32,051
I'm really grateful.
51
00:07:32,051 --> 00:07:33,152
That's enough.
52
00:07:33,152 --> 00:07:36,781
After all, you were the first one to spot the fraud.
53
00:07:37,589 --> 00:07:43,459
I'm Fujimatsu the immortal, a member of Torakichi
Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku.
54
00:07:43,862 --> 00:07:46,626
I'm on my way back from Shimonoseki
on an errand for my boss.
55
00:07:47,066 --> 00:07:49,967
If it's okay with you, please stop by Dogo.
56
00:07:51,503 --> 00:07:58,170
Thank you for your kind word, but I like
being a lone wanderer always on the move.
57
00:07:59,044 --> 00:08:00,102
I see.
58
00:08:00,546 --> 00:08:03,379
If I didn't have a boss already, l'd
have liked to come along with you.
59
00:08:04,149 --> 00:08:06,310
You've got looks, you've got courage.
60
00:08:07,453 --> 00:08:09,387
Oh, what's in this bag?.
61
00:08:10,789 --> 00:08:11,847
It's a flute.
62
00:08:11,991 --> 00:08:13,754
A flute?. I see.
63
00:08:17,396 --> 00:08:19,660
Well, I'll be on my way.
64
00:08:45,190 --> 00:08:48,159
Grave of Yuki Katagiri
65
00:10:03,135 --> 00:10:05,763
I gonna pay you back for what happened earlier.
66
00:10:08,273 --> 00:10:10,673
Holding grudges against me
for your own doing is fine...
67
00:10:11,176 --> 00:10:13,269
But you'll be losing more than just a few fingers.
68
00:10:39,204 --> 00:10:40,000
We won't let you live!
69
00:10:42,975 --> 00:10:43,942
Who the hell are you?.
70
00:10:45,043 --> 00:10:46,874
I don't know the circumstances...
71
00:10:47,546 --> 00:10:49,248
But would you hold fire on my behalf?.
72
00:10:49,248 --> 00:10:50,374
What!?.
73
00:10:50,916 --> 00:10:52,679
What clan does your ass belong to?.
74
00:10:54,553 --> 00:10:55,417
Sorry, I didn't introduce myself.
75
00:10:56,622 --> 00:10:57,816
I'm Naoki Katagiri.
76
00:10:59,091 --> 00:11:01,025
Just a beginner yet to be
taken under anyone's wing.
77
00:11:01,193 --> 00:11:01,955
Shut up!
78
00:11:09,468 --> 00:11:11,095
Whoever comes at me next will be dead.
79
00:11:23,315 --> 00:11:24,213
Are you alright, miss?.
80
00:11:25,651 --> 00:11:26,709
Thank you.
81
00:11:29,254 --> 00:11:32,314
As I'm in passing, please let me skip formality.
82
00:11:32,658 --> 00:11:36,754
I'm Oryu the Red Peony, a wanderer.
83
00:11:37,663 --> 00:11:43,260
What happened was I'd exposed a fraud on
their turf, and these were the consequences.
84
00:11:43,669 --> 00:11:44,727
Thought it was something like that.
85
00:11:45,103 --> 00:11:46,536
Better take care of your wound first.
86
00:11:47,339 --> 00:11:47,998
Over there.
87
00:11:59,651 --> 00:12:00,845
Now, take off your clothes.
88
00:12:05,991 --> 00:12:08,323
You handle men like nothing
but you're still a woman, I see.
89
00:12:08,894 --> 00:12:09,952
It'll be troublesome if you don't take care of it.
90
00:12:12,264 --> 00:12:12,730
Here..
91
00:12:13,098 --> 00:12:14,190
I'll do it myself!
92
00:12:24,142 --> 00:12:25,234
I'm embarrassed.
93
00:12:45,264 --> 00:12:45,855
Here.
94
00:13:29,641 --> 00:13:30,869
Thank you so much.
95
00:13:42,387 --> 00:13:43,354
This wallet...
96
00:13:43,588 --> 00:13:44,452
Do you know about it?.
97
00:13:46,858 --> 00:13:49,053
Are you familiar with this wallet?.
98
00:13:50,595 --> 00:13:54,031
If you do, please tell me who it belongs to!
99
00:13:56,668 --> 00:13:58,966
No, I really don't know.
100
00:14:04,676 --> 00:14:08,043
This wallet means revenge for my father.
101
00:14:10,582 --> 00:14:11,344
Revenge?.
102
00:14:12,651 --> 00:14:13,049
Yes.
103
00:14:20,859 --> 00:14:21,416
Miss Oryu...
104
00:14:23,628 --> 00:14:25,186
I don't mean to be nosy...
105
00:14:26,698 --> 00:14:28,967
But can you tell me what the story is with the wallet?.
106
00:14:28,967 --> 00:14:31,959
If I told you, could you tell me something, too?.
107
00:14:33,872 --> 00:14:34,236
What?.
108
00:14:35,841 --> 00:14:36,933
If I could...
109
00:14:41,713 --> 00:14:45,649
My home is in ltsuki, Kumamoto in Kyushu.
110
00:14:46,685 --> 00:14:53,648
My father's name was Senzo Yano, a gambler who
led a small but independent clan in Hitoyoshi.
111
00:14:55,761 --> 00:15:00,357
Mother died when I was little.
112
00:15:02,634 --> 00:15:05,501
She died before her time from the accumulated
stress from being the wife of a yakuza.
113
00:15:06,538 --> 00:15:10,304
Her last wish was to protect
me from going through...
114
00:15:13,011 --> 00:15:19,416
...the same hardships she'd gone through.
115
00:15:21,686 --> 00:15:30,060
Honoring her wish, Father raised me to be
proper and presentable to any straight family.
116
00:15:33,698 --> 00:15:40,968
I was engaged to marry into a regular
merchant's family as my parents had wished.
117
00:15:43,141 --> 00:15:45,632
Then, five years ago...
118
00:15:46,645 --> 00:15:51,241
Marukane is one of the best
fabric wholesalers in Hitoyoshi.
119
00:15:51,650 --> 00:15:54,949
Your father's dream has finally come true.
120
00:15:55,587 --> 00:15:59,648
You have licenses in tea ceremony, flower
arrangement, sewing, and even sword.
121
00:16:00,158 --> 00:16:02,490
Her husband to be must be proud.
122
00:16:03,728 --> 00:16:10,469
He'd better be careful getting into an argument
with her or he'd get cut down by her sword!
123
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
Oh no! Why do you tease me so much?.
124
00:16:13,472 --> 00:16:15,337
I'll tell on you to dad!
125
00:16:16,875 --> 00:16:19,776
An emergency! Emergency!
126
00:16:21,413 --> 00:16:24,143
Boss was attacked by a street mugger!
127
00:16:25,917 --> 00:16:27,786
The killer has gotten away.
128
00:16:27,786 --> 00:16:29,413
What did you say!?.
129
00:16:31,022 --> 00:16:33,718
Boss! Boss!
130
00:16:33,859 --> 00:16:34,693
Father!
131
00:16:34,693 --> 00:16:35,785
Miss!
132
00:16:37,696 --> 00:16:41,063
Father! Father!
133
00:16:48,707 --> 00:16:55,977
I hate to bring you such heartbreaking news on
the Boss' "49th Day After Death" ceremony...
134
00:16:56,781 --> 00:17:01,275
But Marukane cancelled the engagement.
135
00:17:03,889 --> 00:17:09,293
It was impossible from the beginning for a
yakuza's daughter to become the bride of...
136
00:17:10,295 --> 00:17:12,729
...a regular fabrics wholesaler.
137
00:17:17,969 --> 00:17:23,032
Oryu, I'll take care of our
territory, so don't worry about it.
138
00:17:23,708 --> 00:17:25,869
I'll take the young men with me.
139
00:17:26,711 --> 00:17:29,612
This is a male business.
140
00:17:30,348 --> 00:17:36,014
No matter how tough you are, a woman is a woman.
141
00:17:37,789 --> 00:17:39,484
Now, please excuse us.
142
00:18:07,118 --> 00:18:08,710
It's merciless.
143
00:18:09,554 --> 00:18:11,613
Really merciless.
144
00:18:14,292 --> 00:18:19,628
It's been only 49 days since Boss passed...
145
00:18:21,733 --> 00:18:24,099
...and everyone left.
146
00:18:26,605 --> 00:18:29,836
I'm the only one who wants to avenge his death.
147
00:18:32,410 --> 00:18:34,810
It's as if they're strangers!
148
00:18:37,749 --> 00:18:45,849
Miss, don't you agree genuine yakuza
business requires loyalty and compassion?.
149
00:18:50,462 --> 00:18:52,521
Uncle is dirty!
150
00:18:54,232 --> 00:19:03,732
He talks nice talks but he's sneaky and he
robbed us of our territory behind our back.
151
00:19:11,182 --> 00:19:13,173
Miss...
152
00:19:15,286 --> 00:19:24,718
Boss is... weeping in his grave!
153
00:19:36,374 --> 00:19:37,363
Miss!?.
154
00:19:40,945 --> 00:19:42,572
I'm going on the road.
155
00:19:44,816 --> 00:19:45,510
On the road?.
156
00:19:50,588 --> 00:19:52,180
The Yano clan is finished.
157
00:19:55,093 --> 00:19:57,823
Shin, please become an ordinary man.
158
00:19:58,863 --> 00:20:00,592
I'll close our business...
159
00:20:02,167 --> 00:20:07,628
But carry the crest of the Yano's in my heart.
160
00:20:13,812 --> 00:20:17,873
Father, forgive me.
161
00:20:20,285 --> 00:20:23,948
I'll be a man from now on.
162
00:20:32,664 --> 00:20:37,624
I need to know who this
wallet belongs to at all costs.
163
00:20:39,337 --> 00:20:41,305
Do you know anything...
164
00:20:43,575 --> 00:20:45,805
Anything at all?.
165
00:20:46,544 --> 00:20:47,203
I don't.
166
00:20:55,186 --> 00:20:56,813
I see.
167
00:21:02,961 --> 00:21:07,864
So, you betrayed the will of your dead parents.
168
00:21:10,635 --> 00:21:12,303
A woman living in the world of men.
169
00:21:12,303 --> 00:21:14,703
No use talking to me about my being a woman.
170
00:21:19,010 --> 00:21:21,069
I was born strong-willed anyway.
171
00:21:26,618 --> 00:21:28,381
You're a woman.
172
00:21:53,711 --> 00:21:56,339
Where'd she go, that bitch?. Shit!
173
00:21:56,581 --> 00:21:57,715
She shouldn't have gone that far.
174
00:21:57,715 --> 00:21:59,683
Alright, let's chase her!
175
00:22:07,325 --> 00:22:10,817
You go that way. We'll take care of them.
176
00:22:45,563 --> 00:22:47,121
And what caused the fight?.
177
00:22:47,365 --> 00:22:48,992
A trivial thing.
178
00:22:49,167 --> 00:22:52,303
A member of the Yano clan of Kyushu that
Kumatora and Arajio used to belong to got...
179
00:22:52,303 --> 00:22:54,305
...into an argument with a man of lwazu's,
and Kumatora protected the guy...
180
00:22:54,305 --> 00:23:00,938
That's how it started. Iwazu wanted the
guy handed over but Kumatora refused...
181
00:23:01,246 --> 00:23:03,548
And the two got into a big fight.
182
00:23:03,548 --> 00:23:05,607
Excuse me, sir.
183
00:23:05,817 --> 00:23:08,119
Who is this member of the Yano in Kyushu?.
184
00:23:08,119 --> 00:23:12,283
It's a man named Fugushin or something like that.
185
00:23:18,396 --> 00:23:23,231
Kumatora Clan
186
00:23:37,815 --> 00:23:40,875
Hey, you...
187
00:23:41,286 --> 00:23:44,312
So what if your name is
Fugushin... (Fugu = blowfish)
188
00:23:44,756 --> 00:23:47,054
But you don't have to stay puffed up like one.
189
00:23:47,992 --> 00:23:49,118
I'm not puffed up.
190
00:23:49,594 --> 00:23:51,323
Boss, here's your nori roll.
191
00:23:52,730 --> 00:23:53,958
Then, what's the matter?.
192
00:23:56,267 --> 00:23:56,858
Boss...
193
00:23:57,735 --> 00:23:58,336
What is it?.
194
00:23:58,336 --> 00:23:59,894
Why don't you let me go to lwazu's?.
195
00:24:00,738 --> 00:24:05,004
If I who's the cause of the war go
to him, everything will be resolved.
196
00:24:05,443 --> 00:24:07,001
I don't care if I die!
197
00:24:07,378 --> 00:24:07,969
Idiot!
198
00:24:09,547 --> 00:24:11,742
Listen carefully.
199
00:24:12,517 --> 00:24:17,750
Our man Fujimatsu owes it to your
boss for everything in lwakuni.
200
00:24:18,656 --> 00:24:22,752
Paying back loyalty with loyalty, that's
the true way of the yakuza, isn't it?.
201
00:24:25,163 --> 00:24:28,894
Iwazu of Matsuyama is one of
the largest clans in Shikoku.
202
00:24:29,767 --> 00:24:32,670
He's a good match for me, Torakichi Kumasaka.
203
00:24:32,670 --> 00:24:33,237
Boss!
204
00:24:33,237 --> 00:24:33,862
Eat this.
205
00:24:34,072 --> 00:24:34,772
What is it?.
206
00:24:34,772 --> 00:24:37,332
Miss Okiyo says she can't
write the letter of challenge.
207
00:24:38,309 --> 00:24:40,402
It's not Okiyo but me who's sending it, isn't it?.
208
00:24:40,979 --> 00:24:41,877
What trouble!
209
00:24:42,513 --> 00:24:45,744
It's okay, then. Isn't there anyone
who can write in our clan?.
210
00:24:46,651 --> 00:24:47,379
Idiot!
211
00:24:47,719 --> 00:24:49,584
I need scratching on paper, not your head!
212
00:24:49,887 --> 00:24:50,512
Sorry.
213
00:24:52,156 --> 00:24:57,389
You're only the manager here and
you grow a mustache just like me.
214
00:24:58,363 --> 00:25:00,661
The difference between you and me is the brains.
215
00:25:02,233 --> 00:25:03,334
Brother.
216
00:25:03,334 --> 00:25:03,891
Okiyo!
217
00:25:04,369 --> 00:25:07,099
Please think it over, brother.
218
00:25:07,538 --> 00:25:11,809
Mr. Fugushin only got into a fight
with an lwazu man over a drink.
219
00:25:11,809 --> 00:25:12,400
Okiyo!
220
00:25:12,844 --> 00:25:14,778
Don't interfere with the matters of man's business!
221
00:25:15,013 --> 00:25:15,502
Boss!
222
00:25:15,813 --> 00:25:16,245
Yeah?.
223
00:25:16,748 --> 00:25:18,147
Miss Oryu the Red Peony is here.
224
00:25:19,350 --> 00:25:19,984
Miss Oryu?.
225
00:25:19,984 --> 00:25:20,348
Yes.
226
00:25:26,958 --> 00:25:29,153
So you are Miss Oryu the Red Peony.
227
00:25:30,395 --> 00:25:33,664
What a beautiful lady!
228
00:25:33,664 --> 00:25:39,037
No, no! We're kinda busy right now, so
let's skip formality. Please get up, please.
229
00:25:39,037 --> 00:25:41,267
We accept your gift. Put it over there.
230
00:25:42,473 --> 00:25:47,308
You have been going through
much trouble for our man.
231
00:25:48,880 --> 00:25:49,642
Please forgive us.
232
00:25:49,981 --> 00:25:54,819
No, no, Miss Oryu! You've done so much
for our Fushimatsu, too. Forgive us.
233
00:25:54,819 --> 00:25:55,410
It's Fujimatsu!
234
00:25:56,554 --> 00:25:58,385
I'm Torakichi Kumakichi here.
235
00:26:01,492 --> 00:26:03,795
Ah, such a beauty!
236
00:26:03,795 --> 00:26:09,028
See, Okiyo, the saying "a peony when she stands,
a red peony when she sits" is for a lady like her.
237
00:26:10,234 --> 00:26:11,502
I heard the entire story.
238
00:26:11,502 --> 00:26:13,163
Oh no, no, please don't worry.
239
00:26:13,571 --> 00:26:17,108
You know the saying about the
talking bird getting under one's shirt..
240
00:26:17,108 --> 00:26:19,110
Boss, you mean a royal bird, don't you?.
241
00:26:19,110 --> 00:26:23,181
Yeah, a royal bird under a shirt is safe
from a hunter's gunpoint, you know.
242
00:26:23,181 --> 00:26:25,649
Sure this man belongs to your family.
243
00:26:25,950 --> 00:26:28,578
But if he comes to us for help,
he's just like one of us, too.
244
00:26:28,853 --> 00:26:31,117
And that's how it is. So, please come in.
245
00:26:32,023 --> 00:26:34,787
Shin, when did you leave our hometown?.
246
00:26:35,927 --> 00:26:37,918
While you were honing your skills...
247
00:26:39,730 --> 00:26:42,221
I decided to train myself to
be a good gambler, too...
248
00:26:43,468 --> 00:26:49,464
worthy of being your number one follower.
249
00:26:50,475 --> 00:26:51,908
So, I set out on my training trip.
250
00:26:52,543 --> 00:26:53,544
It was three years ago.
251
00:26:53,544 --> 00:26:56,280
I asked you to please quit this business!
252
00:26:56,280 --> 00:26:57,508
I couldn't do that!
253
00:26:58,649 --> 00:27:05,521
When a delicate woman like you are working
hard to keep your family's tradition alive...
254
00:27:06,491 --> 00:27:08,857
I can't just go straight leaving it all behind.
255
00:27:11,329 --> 00:27:12,387
Miss...
256
00:27:14,665 --> 00:27:20,331
my only wish was to see you
once, that's what kept me going.
257
00:27:22,807 --> 00:27:27,210
I don't care how difficult things can
be, I just want to stay by your side.
258
00:27:29,981 --> 00:27:30,572
You fool!
259
00:27:31,849 --> 00:27:34,181
A man shouldn't cry over a thing like this.
260
00:27:35,953 --> 00:27:39,150
Don't you see l, a woman, am smiling?.
261
00:27:39,657 --> 00:27:44,617
But my mistake got the Kumatora clan in trouble.
262
00:27:50,067 --> 00:27:50,863
Listen.
263
00:27:51,936 --> 00:27:57,101
I'm ryuko Yano, second generation boss of the
Yano family, with a man called Fugushin under me.
264
00:28:01,345 --> 00:28:03,506
Leave it to me.
265
00:28:12,089 --> 00:28:13,078
Is that Fujimatsu?.
266
00:28:13,958 --> 00:28:14,322
Yes.
267
00:28:16,761 --> 00:28:19,753
We all got together and managed
to write a letter of challenge.
268
00:28:20,264 --> 00:28:20,855
Take a look.
269
00:28:22,533 --> 00:28:26,299
Is there anything you might regret for doing this?.
270
00:28:27,138 --> 00:28:31,302
No, it works well not to have a wife
and kids on an occasion like this.
271
00:28:32,843 --> 00:28:35,175
What about the girl in Osaka you're engaged to?.
272
00:28:36,414 --> 00:28:37,176
You mean Kimika?.
273
00:28:40,685 --> 00:28:43,449
I'm from Osaka, too.
274
00:28:45,089 --> 00:28:47,717
Isn't she waiting for you?.
275
00:28:48,259 --> 00:28:51,660
Boss! Don't act like a stranger!
276
00:28:52,997 --> 00:28:59,425
I've handed my life over to you since the moment
you gave me the cup of brotherhood in Osaka.
277
00:29:00,204 --> 00:29:01,796
Please use it anyway you like.
278
00:29:04,108 --> 00:29:04,870
Fujimatsu.
279
00:29:05,476 --> 00:29:05,999
Yes.
280
00:29:06,844 --> 00:29:11,281
We'd really better be prepared
for this war we're getting into.
281
00:29:11,816 --> 00:29:12,339
Yes.
282
00:29:14,051 --> 00:29:16,576
The army of lwazu clan is much larger than ours.
283
00:29:17,588 --> 00:29:21,422
It's like a sumo match between a Yokozuna
champion and a Juryo beginner, to put it bluntly.
284
00:29:21,993 --> 00:29:22,584
You're right.
285
00:29:24,128 --> 00:29:27,689
If a Yokozuna wins over a
Juryo, nobody's surprised.
286
00:29:28,032 --> 00:29:35,370
But if a Juryo throws a Yokozuna out
of the ring, people will be surprised.
287
00:29:36,641 --> 00:29:38,575
In sumo, the start-off is important.
288
00:29:39,543 --> 00:29:42,979
I'll go and throw this letter at
them before it gets too late.
289
00:29:43,681 --> 00:29:44,648
Do it.
290
00:29:46,684 --> 00:29:47,651
Please wait.
291
00:29:49,553 --> 00:29:52,886
Let me take over the duty.
292
00:29:53,424 --> 00:29:54,015
Miss Oryu...
293
00:29:54,358 --> 00:29:56,656
Let me take care of the
mistake our young man made.
294
00:29:56,894 --> 00:29:59,488
No, no. I appreciate your offer.
295
00:30:00,564 --> 00:30:03,328
But I can't get you involved in this.
296
00:30:05,303 --> 00:30:08,363
It's only a matter of time that
lwazu and I would come to this.
297
00:30:09,006 --> 00:30:12,669
I, who rule Dogo, is a nuisance
for lwazu in Matsuyama.
298
00:30:14,345 --> 00:30:19,408
What I want you to do, Miss Oryu, is
take Fugushin and leave Dogo with him.
299
00:30:20,985 --> 00:30:24,477
This isn't much but keep it for your travel expenses.
300
00:30:26,324 --> 00:30:30,920
Boss, you say that because I'm a woman.
301
00:30:32,330 --> 00:30:36,289
But if you were in my place, what would you do?.
302
00:30:38,235 --> 00:30:40,430
What would I do?.
303
00:30:41,605 --> 00:30:43,470
Yes, what would you do?.
304
00:30:44,442 --> 00:30:47,468
Accept the travel expenses and pack up?.
305
00:30:48,245 --> 00:30:50,907
What?. You wanna see our boss?.
306
00:30:51,615 --> 00:30:52,343
Yes.
307
00:30:53,451 --> 00:30:58,286
I'm somewhat involved with this war.
308
00:30:59,190 --> 00:31:00,224
So please.
309
00:31:00,224 --> 00:31:01,122
Don't be stupid!
310
00:31:02,426 --> 00:31:03,415
I'm coming in.
311
00:31:09,734 --> 00:31:14,034
I can't die before I get to see Mr. Iwazu.
312
00:31:23,047 --> 00:31:23,604
Boss!
313
00:31:35,126 --> 00:31:36,753
What is it?. So noisy!
314
00:31:37,128 --> 00:31:39,096
So, you're Boss lwazu.
315
00:31:39,697 --> 00:31:40,789
I am lwazu.
316
00:31:41,265 --> 00:31:42,789
What the hell are you doing with that?.
317
00:31:46,604 --> 00:31:49,732
Please forgive me for my rude manners.
318
00:31:51,008 --> 00:31:57,937
I'm a beginner called Oryu the Red Peony who's
been kindly allowed to stay with Kumatora family.
319
00:31:59,350 --> 00:32:05,389
I forced my way in because there's
something I need to talk to you about.
320
00:32:05,389 --> 00:32:07,380
Taking us for fools! You bitch!
321
00:32:08,826 --> 00:32:09,383
What do you want?.
322
00:32:11,495 --> 00:32:14,658
I want you to all a cease fire.
323
00:32:15,299 --> 00:32:17,130
If you want truce, ask me in a proper manner.
324
00:32:17,935 --> 00:32:19,459
This is not something a girl should meddle with.
325
00:32:20,971 --> 00:32:21,938
Mr. Boss...
326
00:32:22,740 --> 00:32:27,439
The one who caused this war to start,
Fugushin, is a member of my clan.
327
00:32:28,512 --> 00:32:33,506
It's more painful for me than death to see
unnecessary bloodshed because of him.
328
00:32:35,653 --> 00:32:36,517
I beg you.
329
00:32:36,987 --> 00:32:37,510
I can't.
330
00:32:38,322 --> 00:32:44,056
Go back and tell Kumatora that his little
tricks using a woman will not work for me.
331
00:32:54,672 --> 00:33:02,078
Boss lwazu, if you lost your life from a little
trick by a woman, your family would lose face.
332
00:33:14,124 --> 00:33:20,757
If you insist to start a war, shoot a couple
of bullets into my red peonies first.
333
00:33:22,933 --> 00:33:24,958
Now, please shoot.
334
00:33:26,170 --> 00:33:30,163
I came prepared to lose my life.
335
00:33:31,575 --> 00:33:32,803
Do it!
336
00:33:37,648 --> 00:33:38,512
Yes, sir.
337
00:33:50,961 --> 00:33:51,689
Wait!
338
00:33:52,496 --> 00:33:55,397
Mr. Iwazu, let me handle this.
339
00:34:03,607 --> 00:34:08,271
I am Otaka of Okamura in Dojima, Osaka.
340
00:34:09,313 --> 00:34:16,617
Since you risk your life to stop this war,
I'll take your life over and settle it for you.
341
00:34:19,356 --> 00:34:21,722
That's fine. Please do.
342
00:34:23,594 --> 00:34:30,363
Mr. Iwazu, she says to shoot the red
peonies in exchange for a truce.
343
00:34:31,835 --> 00:34:32,631
What're you gonna do?.
344
00:34:35,706 --> 00:34:38,004
Leave it to me, will you?.
345
00:35:09,673 --> 00:35:12,301
I shot the red peonies as I promised.
346
00:35:13,544 --> 00:35:14,943
What d'you say?.
347
00:35:19,750 --> 00:35:24,084
Hey old woman, you may be old but you're cool.
348
00:35:25,889 --> 00:35:26,685
Miss Red Peony...
349
00:35:28,392 --> 00:35:32,522
I'm stubborn but you're even more stubborn.
350
00:35:42,006 --> 00:35:43,735
Thank you so much.
351
00:35:44,541 --> 00:35:47,840
Don't thank me, thank old Otaka.
352
00:35:48,779 --> 00:35:50,872
Stop calling me old, already!
353
00:35:52,716 --> 00:35:56,777
Anyway, you're just like what l
used to be when I was young.
354
00:35:57,821 --> 00:36:00,051
It was just like seeing my young self.
355
00:36:01,325 --> 00:36:03,190
Except she's much more beautiful than you were.
356
00:36:03,427 --> 00:36:04,519
That's nonsense.
357
00:36:05,029 --> 00:36:07,497
You gave me amorous looks back then!
358
00:36:08,232 --> 00:36:11,690
I was night-blind back then, so
even a hawk looked like a crane.
359
00:36:11,935 --> 00:36:12,663
Don't be stupid!
360
00:36:14,972 --> 00:36:17,463
Hey, what're you all standing around?.
361
00:36:17,741 --> 00:36:19,606
Go and make settling arrangements.
362
00:36:19,943 --> 00:36:20,932
Yes, sir.
363
00:36:23,747 --> 00:36:24,941
What'd you wanna talk about?.
364
00:36:25,683 --> 00:36:28,516
Well, you know, my brother...
365
00:36:29,219 --> 00:36:31,084
What about Boss Kumatora?.
366
00:36:31,822 --> 00:36:35,019
He's totally in love with your boss.
367
00:36:35,159 --> 00:36:36,490
He loves her.
368
00:36:36,994 --> 00:36:38,256
What did you say!?.
369
00:36:38,495 --> 00:36:40,292
He's serious.
370
00:36:40,764 --> 00:36:45,235
He's got courage to fight but
none when it comes to love.
371
00:36:45,235 --> 00:36:47,504
Please Shin, can you help him?.
372
00:36:47,504 --> 00:36:49,301
Don't get so close to me!
373
00:36:49,940 --> 00:36:51,635
So, it's about a woman, huh!?.
374
00:37:01,318 --> 00:37:04,845
Thanks to Miss Oryu, we had a happy settlement.
375
00:37:05,122 --> 00:37:07,291
Boss, we should stay up all night drinking.
376
00:37:07,291 --> 00:37:08,155
A good idea!
377
00:37:09,860 --> 00:37:14,888
Brother, you never know if a happy event
might not bring an even happier one.
378
00:37:17,401 --> 00:37:19,369
What is the happier event?.
379
00:37:19,570 --> 00:37:21,038
Well, it's...
380
00:37:21,038 --> 00:37:23,302
I'll tell you later!
381
00:37:26,610 --> 00:37:28,168
I'll do it myself, so you can leave.
382
00:37:28,445 --> 00:37:30,675
Boss, change quickly!
383
00:37:31,515 --> 00:37:33,350
We better leave these people as soon as we can!
384
00:37:33,350 --> 00:37:37,054
Don't say "these people"
when they did so much for us.
385
00:37:37,054 --> 00:37:42,014
But if you and that bear-like man ever...
386
00:37:42,793 --> 00:37:44,420
Excuse me.
387
00:37:46,730 --> 00:37:49,767
Fugushin, will you leave us alone for a minute?.
388
00:37:49,767 --> 00:37:51,667
No, I can't leave you two alone.
389
00:37:52,002 --> 00:37:54,436
Fugushin, go outside for a minute.
390
00:37:56,006 --> 00:37:56,665
Yes, ma'am.
391
00:37:58,675 --> 00:38:00,006
Please have a seat.
392
00:38:06,784 --> 00:38:09,981
Miss Oryu, what do you think of my brother?.
393
00:38:10,721 --> 00:38:11,653
What do you mean?.
394
00:38:12,623 --> 00:38:16,150
Whether you think he's a dependable
man in the yakuza world.
395
00:38:16,593 --> 00:38:18,788
Of course, he's a dependable man.
396
00:38:19,463 --> 00:38:22,864
You're lucky to have such a good brother.
397
00:38:24,601 --> 00:38:27,934
Then, I'll tell you exactly how he feels.
398
00:38:29,106 --> 00:38:31,472
Will you drink from a cup of engagement with him?.
399
00:38:31,775 --> 00:38:33,003
A cup of engagement?.
400
00:38:33,243 --> 00:38:33,709
Yes.
401
00:38:34,278 --> 00:38:38,442
He doesn't want to make his encounter
with you a one-time relationship.
402
00:38:41,151 --> 00:38:44,587
Is a woman like me good enough for him?.
403
00:38:44,855 --> 00:38:46,948
Yes, of course!
404
00:38:48,058 --> 00:38:49,650
Thank you so much!
405
00:38:53,897 --> 00:38:54,829
Brother!
406
00:38:55,032 --> 00:38:57,227
Okiyo! How'd it go?.
407
00:38:57,668 --> 00:38:59,135
She agreed!
408
00:39:00,204 --> 00:39:01,330
She agreed...
409
00:39:04,174 --> 00:39:07,473
Miss Oryu agreed to being my wife...
410
00:39:12,482 --> 00:39:14,643
Brother, stop crying.
411
00:39:15,285 --> 00:39:17,054
After the settling ceremony,
there's the wedding ceremony.
412
00:39:17,054 --> 00:39:18,388
We'll be busy!
413
00:39:18,388 --> 00:39:20,549
Gotta get your flabby ass in shape!
414
00:39:21,191 --> 00:39:22,351
I know.
415
00:39:22,459 --> 00:39:27,795
I'm happy for you, brother! I'm so happy!
416
00:39:33,604 --> 00:39:34,571
What is it?.
417
00:39:35,138 --> 00:39:37,732
Boss, I'm disappointed!
418
00:39:38,642 --> 00:39:41,778
A woman of your class
becoming a wife to such a man!
419
00:39:41,778 --> 00:39:42,745
A wife?.
420
00:39:43,080 --> 00:39:44,570
I overheard it!
421
00:39:45,449 --> 00:39:47,217
That you're drinking a cup of engagement!
422
00:39:47,217 --> 00:39:47,842
You fool!
423
00:39:48,085 --> 00:39:52,021
That's a cup for business, I mean, of brotherhood!
424
00:39:55,993 --> 00:39:59,929
Miss Oryu! Thank you so much! Thank you!
425
00:40:03,567 --> 00:40:07,367
Well, you know the old saying...
426
00:40:07,604 --> 00:40:09,595
"A wrong wife brings a wrong life."
427
00:40:10,774 --> 00:40:12,571
It paid off to have held fast onto the
word and waited 'til today, 'til I'm 37.
428
00:40:13,143 --> 00:40:17,580
Shall we ask Boss Okamura to be our go-between?.
429
00:40:17,948 --> 00:40:19,848
Yes?. Yes?.
430
00:40:20,584 --> 00:40:26,284
Well, the cup, I thought, was of brotherhood...
431
00:40:30,260 --> 00:40:31,818
Brotherhood?.
432
00:40:33,463 --> 00:40:35,727
Oath of Brotherhood
60% Torakichi Kumasaka, 40% ryuko Yano
433
00:41:34,758 --> 00:41:36,749
Now everyone, please give them a hand.
434
00:42:04,654 --> 00:42:06,383
Osaka
435
00:42:06,556 --> 00:42:11,892
Mommy! Mommy! Mommy!
436
00:42:12,863 --> 00:42:14,660
Mommy!
437
00:42:16,133 --> 00:42:18,268
I'm hurt, I'm bleeding!
438
00:42:18,268 --> 00:42:20,971
What happened?. How did you get bruised?.
439
00:42:20,971 --> 00:42:23,838
Well, the men from Sennari clan did it.
440
00:42:24,207 --> 00:42:25,572
Mommy, please get them!
441
00:42:25,709 --> 00:42:27,472
Boss, I'm sorry.
442
00:42:28,812 --> 00:42:30,746
It's my fault 'cause I wasn't paying attention.
443
00:42:34,885 --> 00:42:38,685
Mommy, that's an extremely beautiful woman.
444
00:42:39,456 --> 00:42:40,684
Introduce me.
445
00:42:42,492 --> 00:42:45,552
Yoshitaro, why don't you introduce yourself?.
446
00:42:48,832 --> 00:42:51,232
I'm ryuko Yano. Thank you for letting me stay.
447
00:42:51,568 --> 00:42:54,162
I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you.
448
00:42:54,371 --> 00:42:57,274
I'm Fujimatsu the immortal, for
Kumatora Family. Pleased to meet you.
449
00:42:57,274 --> 00:42:58,070
The pleasure's mine.
450
00:42:58,975 --> 00:43:01,375
I'm her number one follower, Fugushin.
451
00:43:02,512 --> 00:43:07,040
Well, old man, you do look like a blowfish!
452
00:43:07,317 --> 00:43:08,750
I love blowfish.
453
00:43:09,186 --> 00:43:12,178
Let's go eat blow fish sashimi some
time soon. I know a good place.
454
00:43:12,489 --> 00:43:15,185
Now, Miss Oryu, please go
up to your room and rest up.
455
00:43:15,592 --> 00:43:16,616
Thank you very much.
456
00:43:17,828 --> 00:43:18,317
This way, please.
457
00:43:22,466 --> 00:43:24,764
Old man, let's play gin rummy in your room.
458
00:43:25,368 --> 00:43:26,460
I know the basics.
459
00:43:27,671 --> 00:43:30,504
Yamanishi, what happened to your arm?.
460
00:43:32,242 --> 00:43:35,177
Yes, l... fell.
461
00:43:35,946 --> 00:43:38,381
Really, he's so hasty.
462
00:43:38,381 --> 00:43:39,279
Fools!
463
00:43:40,117 --> 00:43:41,778
Don't give me that crap.
464
00:43:43,186 --> 00:43:44,676
It's obvious you got into a fight.
465
00:43:46,022 --> 00:43:46,886
I'm sorry.
466
00:43:47,724 --> 00:43:51,023
Was it the Sennari clan again?.
467
00:43:52,562 --> 00:43:52,960
Yes.
468
00:43:54,231 --> 00:43:55,198
I see.
469
00:43:57,067 --> 00:43:59,365
You've been so patient.
470
00:44:01,738 --> 00:44:06,437
Boss, we'd better do something to stop them now.
471
00:44:07,110 --> 00:44:10,307
I'm sure they're after our gambling territory.
472
00:44:11,381 --> 00:44:14,407
Boss, the second generation boss of Sennari clan.
473
00:44:15,118 --> 00:44:19,282
Second Generation Boss, we gave
you our answer a long time ago.
474
00:44:20,423 --> 00:44:22,983
That's why I came to discuss it again.
475
00:44:24,694 --> 00:44:27,458
The rice supply for all of
Osaka comes through Dojima.
476
00:44:28,698 --> 00:44:32,065
The rice transporting ships serve people's welfare.
477
00:44:33,670 --> 00:44:35,194
I'll pay for all costs.
478
00:44:35,505 --> 00:44:37,973
All you have to do is to say yes.
479
00:44:40,510 --> 00:44:47,006
Gamblers like us shouldn't meddle with
straight people's business, don't you think?.
480
00:44:48,418 --> 00:44:50,477
The times have changed now.
481
00:44:51,121 --> 00:44:55,285
The rice ships were greatly affected by
the Bid Flood of Yodo River last year.
482
00:44:56,426 --> 00:45:01,125
If you and I team up, I think the rice wholesalers
would feel safe enough to let us handle the supply.
483
00:45:02,666 --> 00:45:03,291
I decline.
484
00:45:04,201 --> 00:45:04,997
I see.
485
00:45:07,771 --> 00:45:10,035
I'm running for city council next year.
486
00:45:10,807 --> 00:45:14,368
In order to win, I need the
help of the people in Dojima.
487
00:45:16,079 --> 00:45:17,307
Please support me when the time comes.
488
00:45:26,256 --> 00:45:27,857
Welcome back.
489
00:45:27,857 --> 00:45:31,190
Boss, someone who says he's an old
friend of yours is here to see you.
490
00:45:33,196 --> 00:45:34,424
An old friend?.
491
00:45:47,010 --> 00:45:48,034
Brother!
492
00:45:49,946 --> 00:45:50,935
When did you get out?.
493
00:45:51,781 --> 00:45:53,850
A month ago, on special parole.
494
00:45:53,850 --> 00:45:57,377
Why didn't you tell me?. I'd have
made sure to pick you up myself.
495
00:45:58,955 --> 00:45:59,580
This way.
496
00:46:02,292 --> 00:46:03,190
Here.
497
00:46:08,231 --> 00:46:11,257
Hard work, serving a sentence, bro.
498
00:46:12,168 --> 00:46:16,036
On my way here, I visited Mother's grave.
499
00:46:18,041 --> 00:46:18,905
Thank you so much.
500
00:46:20,010 --> 00:46:21,739
Don't act like a stranger!
501
00:46:22,078 --> 00:46:24,137
Your mother is just like my own.
502
00:46:24,681 --> 00:46:26,945
Providing a grave for her was no trouble for me.
503
00:46:27,817 --> 00:46:32,686
From my mother's hospital expenses to gifts
for me in prison, you did so much for me.
504
00:46:33,089 --> 00:46:33,885
I owe you.
505
00:46:34,524 --> 00:46:36,151
Please stop talking about it.
506
00:46:36,593 --> 00:46:38,185
I want you to relax and rest.
507
00:46:39,496 --> 00:46:41,794
The outside world... It's changed, hasn't it?.
508
00:46:44,267 --> 00:46:47,134
All the new government in
Tokyo thinks about is change.
509
00:46:47,604 --> 00:46:51,301
No matter how big we talk, we from Satsuma
and Choshu are country men after all.
510
00:46:53,076 --> 00:46:57,672
Since I parted with you in Hakata, l
worked so hard to get where I am.
511
00:46:59,115 --> 00:47:01,447
Today, it's money and power that talk.
512
00:47:02,585 --> 00:47:04,644
I became the second generation
boss of this family as last fall.
513
00:47:06,990 --> 00:47:07,957
I'm glad for you.
514
00:47:09,793 --> 00:47:12,591
Nothing makes me happier
than to make you be proud.
515
00:47:14,964 --> 00:47:18,263
It was you who saved my life, bro.
516
00:47:20,570 --> 00:47:26,873
I was dying at Kuroda Family in Hakata, and
you looked after me for three days and nights.
517
00:47:29,112 --> 00:47:30,875
It was such a cold winter.
518
00:47:34,150 --> 00:47:36,914
That's why I ended up owing to Kuroda Family.
519
00:47:39,322 --> 00:47:43,952
This is the wallet I gave you
when we went over to raid them.
520
00:47:57,440 --> 00:47:59,271
I'm hoping this is some kind of mistake.
521
00:48:05,882 --> 00:48:07,247
Who did you hand this to?.
522
00:48:13,590 --> 00:48:14,818
Did you drop it somewhere?.
523
00:48:20,363 --> 00:48:22,092
You're a descendent of samurai.
524
00:48:23,666 --> 00:48:24,724
So, I doubt it, but...
525
00:48:25,435 --> 00:48:27,869
Brother, please understand.
526
00:48:29,005 --> 00:48:32,441
When I was on the edge of
death, I thought to myself how l...
527
00:48:34,844 --> 00:48:39,144
...who was born into a respectable family of
samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu...
528
00:48:39,916 --> 00:48:45,684
... after the Meiji Reformation, had lowered my
status to a mere gambler, left to die in the street.
529
00:48:48,758 --> 00:48:55,095
I wanted to live a decent life again,
and I'd do anything to get there.
530
00:48:56,199 --> 00:48:57,257
So you killed someone on the street, did you?.
531
00:48:57,534 --> 00:48:59,297
I did anything I needed to do.
532
00:49:00,136 --> 00:49:01,694
They say the winner is always right, don't they?.
533
00:49:04,174 --> 00:49:06,472
You being in a high position
leading this renowned family...
534
00:49:07,243 --> 00:49:10,508
Don't think the world will forgive you
for having been a street mugger.
535
00:49:17,220 --> 00:49:18,152
Do you feel any remorse?.
536
00:49:19,522 --> 00:49:20,250
Yes, I do.
537
00:49:22,425 --> 00:49:27,192
Though I was desperate, I'm sorry I did it.
538
00:49:45,181 --> 00:49:48,776
Brother, I really worked my way up here.
539
00:49:49,953 --> 00:49:53,480
I had my hands stained with
blood just to climb up the ladder.
540
00:49:56,292 --> 00:49:58,561
I've come to the point where I'm
running for the City Council next year.
541
00:49:58,561 --> 00:50:01,462
I beg you, please turn your eyes away from this!
542
00:50:03,299 --> 00:50:04,231
Kakuai...
543
00:50:06,503 --> 00:50:09,768
the daughter of Senzo Yano,
the man you killed in ltsuki...
544
00:50:11,741 --> 00:50:14,175
...took on the name Oryu the Red Peony
and became a traveling gambler...
545
00:50:15,111 --> 00:50:17,272
...to take revenge on the killer.
546
00:50:19,048 --> 00:50:21,384
You mean, you and that girl...
547
00:50:21,384 --> 00:50:21,975
We met.
548
00:50:24,320 --> 00:50:28,381
But I didn't say anything to her 'cause I wanted
to see you first and hear what you've got to say.
549
00:50:33,263 --> 00:50:33,991
I'm sorry.
550
00:50:36,699 --> 00:50:40,465
If I meet her, I'd do anything to repay her.
551
00:50:43,973 --> 00:50:44,462
You would?.
552
00:50:47,710 --> 00:50:50,144
If that's how you feel, I'll keep it to myself.
553
00:50:51,681 --> 00:50:58,280
Just one thing, I want you to be
just the way you used to be.
554
00:51:00,423 --> 00:51:01,253
Live honestly.
555
00:51:03,226 --> 00:51:04,022
Promise me that?.
556
00:51:06,629 --> 00:51:08,221
I'll do as you say.
557
00:51:27,684 --> 00:51:28,343
Kimika!
558
00:51:33,122 --> 00:51:35,886
It's me, Fujimatsu!
559
00:51:41,297 --> 00:51:42,525
I looked for you all over.
560
00:51:43,266 --> 00:51:45,962
As soon as I arrived in Osaka,
I went straight to Shinmachi.
561
00:51:46,703 --> 00:51:48,568
When did you move to Sonezaki?.
562
00:51:49,305 --> 00:51:50,135
Good evening.
563
00:51:51,174 --> 00:51:52,038
Please leave.
564
00:51:53,276 --> 00:51:54,140
Please leave!
565
00:51:58,781 --> 00:51:59,440
Leave!
566
00:52:00,350 --> 00:52:03,842
You thought I'd be so naive?.
567
00:52:06,322 --> 00:52:06,981
Kimika...
568
00:52:07,423 --> 00:52:08,117
Leave!
569
00:52:09,926 --> 00:52:13,329
Is this who you truly are?.
570
00:52:13,329 --> 00:52:14,125
Wait a minute!
571
00:52:14,864 --> 00:52:17,025
Kimika is engaged to a nice man.
572
00:52:17,934 --> 00:52:18,434
Engaged?.
573
00:52:18,434 --> 00:52:18,957
Yes.
574
00:52:19,369 --> 00:52:23,703
To Mr. Kakuai, the second generation boss of
the Sennari clan who's an eligible bachelor.
575
00:52:24,507 --> 00:52:30,412
He paid off her debt of 200 yen and gave
us another 200 yen as preparation money.
576
00:52:32,749 --> 00:52:35,411
Kimika, is that true?.
577
00:52:36,886 --> 00:52:37,682
It's a lie, isn't it?.
578
00:52:39,022 --> 00:52:40,751
Hey, it's a lie, right?.
579
00:52:41,691 --> 00:52:42,419
It's true!
580
00:52:43,893 --> 00:52:44,518
Kimika!
581
00:52:45,028 --> 00:52:48,657
Wait, calm down! Kimika
belongs to someone else now!
582
00:52:49,599 --> 00:52:53,296
Finally after many hardships, she found happiness.
583
00:52:54,337 --> 00:52:57,966
If you really care for her, let her
go without giving her trouble...
584
00:52:58,174 --> 00:52:59,436
Isn't that that way a real man would act?.
585
00:53:07,016 --> 00:53:09,780
Hey, Fujimatsu!
586
00:53:10,753 --> 00:53:12,778
Were you able to see Kimika?.
587
00:53:17,093 --> 00:53:18,287
What's the matter?.
588
00:53:19,162 --> 00:53:20,288
You came back so early.
589
00:53:20,663 --> 00:53:21,254
Yeah.
590
00:53:22,331 --> 00:53:24,734
I died a moment ago.
591
00:53:24,734 --> 00:53:25,860
Died?.
592
00:53:27,003 --> 00:53:28,231
Oh, Boss...
593
00:53:32,008 --> 00:53:33,498
Sister...
594
00:53:41,484 --> 00:53:44,317
I'm going back to Shikoku.
595
00:53:46,522 --> 00:53:48,387
It was all a lie.
596
00:53:49,258 --> 00:53:52,785
There was no such girl named Kimika.
597
00:53:54,097 --> 00:53:58,796
Fujimatsu, what are you hiding from us?.
598
00:54:00,436 --> 00:54:02,996
Telling you wouldn't change anything.
599
00:54:03,606 --> 00:54:04,595
Don't be stupid!
600
00:54:05,641 --> 00:54:09,304
What good is a family if we don't
support one another in hard times?.
601
00:54:09,612 --> 00:54:13,275
Don't you remember what Boss
Kumatora said when we left Shikoku?.
602
00:54:14,083 --> 00:54:18,782
Come on! You've got to win the woman you love.
603
00:54:19,956 --> 00:54:21,048
Don't be such a wimp!
604
00:54:26,596 --> 00:54:27,585
Sister...
605
00:54:30,800 --> 00:54:31,994
Excuse me.
606
00:54:47,950 --> 00:54:55,516
I'm ryuko Yano, the daughter of Senzo
Yano of ltsuki, Kumamoto, just a beginner.
607
00:54:56,092 --> 00:55:02,156
I came to ask a special favor of the second
generation boss of Sennari of Naniwa.
608
00:55:03,366 --> 00:55:04,628
I see.
609
00:55:06,769 --> 00:55:09,761
So, you're Oryu the Red Peony.
610
00:55:10,306 --> 00:55:14,538
Yes. I'm staying with the
Doman family while visiting.
611
00:55:16,612 --> 00:55:18,773
So, what do you want?.
612
00:55:20,883 --> 00:55:24,546
I want you to hold off redeeming her.
613
00:55:27,957 --> 00:55:33,554
Miss Kimika, I have one thing to remind you.
614
00:55:34,964 --> 00:55:37,558
You still love Fujimatsu, don't you?.
615
00:55:39,936 --> 00:55:43,394
If this arrangement is cancelled,
you'll marry him, won't you?.
616
00:55:45,341 --> 00:55:47,832
Kimika, who's Fujimatsu?.
617
00:55:48,444 --> 00:55:51,379
Fujimatsu is a member of my family.
618
00:55:51,981 --> 00:55:54,677
He and Kimika promised to marry each other.
619
00:55:55,551 --> 00:55:57,781
But she owes as much as 400 yen.
620
00:55:58,020 --> 00:55:59,180
I've got the money ready.
621
00:56:07,997 --> 00:56:08,964
Here's 500 yen.
622
00:56:11,067 --> 00:56:17,563
I know I ignored the protocol, but I wanted
you to consider the feelings of those two.
623
00:56:24,480 --> 00:56:25,777
What if I decline?.
624
00:56:45,001 --> 00:56:47,333
I'm Kozo Kakuai of Sennari clan.
625
00:56:48,371 --> 00:56:50,703
I won't make a fuss over a geisha or two.
626
00:56:51,407 --> 00:56:51,896
So you will...
627
00:56:52,341 --> 00:56:56,903
But it's not my style to simply retreat.
628
00:56:59,682 --> 00:57:06,087
Say, you're a gambler if nothing else, so
how about sorting out this matter over dice?.
629
00:57:07,757 --> 00:57:08,815
What do you mean?.
630
00:57:11,360 --> 00:57:14,022
If I lose, I'll hand you Kimika.
631
00:57:16,132 --> 00:57:19,158
But if you lose...
632
00:57:21,470 --> 00:57:22,732
If I lose?.
633
00:57:26,442 --> 00:57:28,342
You'll do as I say.
634
00:57:30,212 --> 00:57:33,773
Please don't! Not for me, don't!
635
00:57:35,051 --> 00:57:36,143
I agree.
636
00:57:37,586 --> 00:57:39,076
It's a one-off game.
637
00:57:39,322 --> 00:57:39,686
Yes.
638
00:57:40,656 --> 00:57:41,418
Who's rolling?.
639
00:57:42,091 --> 00:57:43,854
You decide. Go ahead.
640
00:57:57,073 --> 00:57:57,539
So it's me.
641
00:58:13,990 --> 00:58:14,456
Go ahead.
642
00:58:21,797 --> 00:58:22,456
Odd.
643
00:58:24,600 --> 00:58:25,123
Even.
644
00:58:34,910 --> 00:58:36,343
5 - 2. Odd, I see.
645
00:58:38,080 --> 00:58:42,176
As promised, please hand Kimika over to me.
646
00:58:42,485 --> 00:58:45,249
Thank you! Thank you!
647
00:58:48,491 --> 00:58:52,257
Kimika, Fujimatsu waits for you at the Hachi Shrine.
648
00:58:55,264 --> 00:58:56,026
Wait.
649
00:58:57,767 --> 00:58:59,667
There's no need to rush.
650
00:59:03,506 --> 00:59:04,837
Don't you want this?.
651
00:59:12,581 --> 00:59:13,980
My hat's off to you.
652
00:59:15,584 --> 00:59:17,984
I'd like to have a drink with you alone.
653
00:59:18,954 --> 00:59:20,387
Let me have the bond.
654
00:59:23,626 --> 00:59:25,992
Kimika, go wherever you want to.
655
00:59:28,664 --> 00:59:30,495
A good-looking man is drinking by himself.
656
00:59:31,500 --> 00:59:35,129
Say, how about pouring me a cup?.
657
00:59:42,344 --> 00:59:46,246
What a look you have when you're angry.
658
00:59:46,982 --> 00:59:49,644
Miss Oryu, you will pour me a cup, won't you?.
659
00:59:52,221 --> 00:59:56,555
How do you want me to pour?. Like this?.
660
01:00:00,362 --> 01:00:01,659
No, it wasn't?.
661
01:00:02,798 --> 01:00:06,996
I've never poured a cup for a man before.
662
01:00:13,609 --> 01:00:15,543
If you're a man, why don't you just let go?.
663
01:00:16,345 --> 01:00:17,676
We're leaving now.
664
01:00:30,526 --> 01:00:31,857
Get out of the way!
665
01:00:42,204 --> 01:00:45,799
Miss Oryu, you've gone a bit too far.
666
01:00:52,581 --> 01:00:56,813
We've arranged it nicely, so
why don't you stick around?.
667
01:01:02,057 --> 01:01:07,256
You have a pretty face and l
don't really want to kill you.
668
01:01:08,330 --> 01:01:10,298
But if you resist me any more...
669
01:01:12,601 --> 01:01:13,397
Brother!
670
01:01:31,887 --> 01:01:32,819
Brother...
671
01:01:34,290 --> 01:01:35,348
Kakuai...
672
01:01:38,961 --> 01:01:40,553
Aren't you ashamed of yourself?.
673
01:01:54,210 --> 01:01:56,269
You didn't forget our promise, did you?.
674
01:02:19,668 --> 01:02:20,965
Miss Oryu, long time no see.
675
01:02:36,051 --> 01:02:38,952
Mr. Katagiri, tell me...
676
01:02:40,322 --> 01:02:43,189
Why did you steal the wallet -
the evidence of my enemy, and ran?.
677
01:02:54,570 --> 01:02:55,127
You...
678
01:02:57,139 --> 01:02:59,369
You know who it belongs to.
679
01:03:00,476 --> 01:03:01,374
Who is it?.
680
01:03:08,384 --> 01:03:09,214
It's me.
681
01:03:11,387 --> 01:03:11,876
You mean...
682
01:03:16,125 --> 01:03:17,057
So...
683
01:03:19,528 --> 01:03:21,962
You're my father's murderer!
684
01:03:38,847 --> 01:03:41,179
Come on, take out your knife!
685
01:03:42,618 --> 01:03:47,715
Even if you're my father's enemy,
I don't want to act like a mugger.
686
01:03:57,166 --> 01:03:57,962
Miss Oryu...
687
01:04:01,136 --> 01:04:01,864
I'm sorry...
688
01:04:06,809 --> 01:04:08,640
But this is all I can tell you now.
689
01:04:16,318 --> 01:04:17,649
You're hiding something.
690
01:04:19,755 --> 01:04:21,848
Tell me, what are you hiding?.
691
01:04:23,559 --> 01:04:26,426
Tell me, who's my father's killer?.
692
01:04:29,898 --> 01:04:30,557
I can't.
693
01:04:33,402 --> 01:04:35,734
Why?. Why can't you?.
694
01:04:40,909 --> 01:04:44,640
If you don't, you're my enemy!
695
01:04:44,980 --> 01:04:46,038
Miss Oryu...
696
01:04:47,950 --> 01:04:49,975
Have you ever killed anyone?.
697
01:04:51,553 --> 01:04:52,281
You haven't, have you?.
698
01:04:55,090 --> 01:04:56,648
The smell of blood never comes
off no matter how much you wash...
699
01:04:58,494 --> 01:05:01,361
It stays with you for the rest of your life.
700
01:05:03,732 --> 01:05:09,238
You live with a heavy, invisible
ball and chain on your ankles.
701
01:05:09,238 --> 01:05:10,569
You're not answering my question!
702
01:05:11,039 --> 01:05:12,097
Miss Oryu...
703
01:05:14,743 --> 01:05:21,080
You make yourself out to be like a
man, but you're a woman after all.
704
01:05:26,054 --> 01:05:28,648
If your late father saw how you are today...
705
01:05:31,960 --> 01:05:33,222
Do you really think he'd be happy?.
706
01:05:38,700 --> 01:05:42,534
I've already made up my mind.
707
01:05:44,640 --> 01:05:46,108
What would you have left after
you accomplish your revenge?.
708
01:05:46,108 --> 01:05:47,370
I'm going to establish our clan again.
709
01:05:48,944 --> 01:05:53,847
If you establish your clan, what'd
be left for you as a woman?.
710
01:05:58,387 --> 01:06:03,848
Even I as a man sometimes get
so fed up with the yakuza life.
711
01:06:04,159 --> 01:06:08,530
Seeing you, a woman, trying
so hard to fit in like that, l..
712
01:06:08,530 --> 01:06:10,498
I'm not a woman, I'm a man!
713
01:06:13,936 --> 01:06:21,433
I don't want to hear you preach, l
want to hear what you really know.
714
01:06:23,645 --> 01:06:24,543
Tell me.
715
01:06:29,384 --> 01:06:30,715
If you don't, I will...
716
01:06:34,823 --> 01:06:41,126
If that'll make you happy, l
won't avoid the knife this time.
717
01:08:25,400 --> 01:08:32,272
Fugushin, do you remember what
the killer looked like even now?.
718
01:08:40,248 --> 01:08:41,647
How can I forget?.
719
01:08:49,458 --> 01:08:57,297
I'll remember that face, no matter how
many years pass, no matter what!
720
01:08:59,568 --> 01:09:00,193
I see.
721
01:09:01,470 --> 01:09:05,065
Then, you'd recognize him right
away if you saw him, wouldn't you?.
722
01:09:11,980 --> 01:09:14,813
Boss, has something happened?.
723
01:09:19,121 --> 01:09:20,816
You saw Katagiri, didn't you?.
724
01:09:23,158 --> 01:09:28,255
How come you didn't tell me anything
about such an important thing?.
725
01:09:29,698 --> 01:09:32,634
He's not our enemy.
726
01:09:32,634 --> 01:09:37,239
But I need to see him for myself!
727
01:09:37,239 --> 01:09:38,263
It's okay now.
728
01:09:40,742 --> 01:09:42,767
We'll know who it is someday...
729
01:09:44,713 --> 01:09:45,873
As long as he's around.
730
01:10:04,599 --> 01:10:08,797
Young Boss, I don't know how
much he helped you in the past...
731
01:10:09,404 --> 01:10:11,770
But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri?.
732
01:10:18,180 --> 01:10:22,913
Don't say anything outside, but brother
killed the father of Oryu the Red Peony.
733
01:10:23,652 --> 01:10:24,641
Boss, how did you know that?.
734
01:10:26,388 --> 01:10:30,154
I covered for him because he's my brother, but
he killed and mugged the man on the street.
735
01:10:31,126 --> 01:10:32,286
What a coward!
736
01:10:32,928 --> 01:10:36,955
It's one thing if it was a yakuza fight,
but to kill someone for money..
737
01:10:37,332 --> 01:10:41,359
I know he was known as the scarfaced
gambler and served as a bar manager.
738
01:10:41,770 --> 01:10:45,604
If that's true, he's no respectable gambler.
739
01:11:01,056 --> 01:11:02,250
Boy!
740
01:11:10,832 --> 01:11:12,231
Yoshi!
741
01:11:13,535 --> 01:11:14,832
Boy!
742
01:11:29,251 --> 01:11:32,049
Where has he gone?.
743
01:11:34,022 --> 01:11:39,324
I'd lose face as a member of Yano family.
744
01:11:43,031 --> 01:11:44,123
What's the matter?.
745
01:11:44,900 --> 01:11:46,527
Looking so surprised.
746
01:11:47,002 --> 01:11:50,062
What are you doing here, Fujimatsu?.
747
01:11:50,639 --> 01:11:51,936
Didn't you go back to Shikoku?.
748
01:11:52,207 --> 01:11:54,198
If I go back, my boss will scold me.
749
01:11:54,810 --> 01:11:57,370
I came to Osaka to protect Big Sister.
750
01:11:57,579 --> 01:11:58,680
But my Boss...
751
01:11:58,680 --> 01:12:01,945
Don't tell Sis, 'cause she'd be concerned.
752
01:12:02,450 --> 01:12:04,611
Mr. Fugushin, please come by our house.
753
01:12:05,086 --> 01:12:08,317
He misses you so much, saying that
he doesn't have a friend to argue with.
754
01:12:09,491 --> 01:12:12,722
He seems to like men better than women.
755
01:12:12,894 --> 01:12:14,259
Enough chit-chat!
756
01:12:14,930 --> 01:12:16,625
You're a nice couple.
757
01:12:17,999 --> 01:12:20,331
It's nice to have a wife.
758
01:12:20,602 --> 01:12:22,536
Why don't you find one, too?.
759
01:12:22,871 --> 01:12:24,133
Can't do that!
760
01:12:24,773 --> 01:12:28,402
Who'd look after my boss then?.
761
01:12:29,477 --> 01:12:30,842
I won't need a wife.
762
01:12:32,314 --> 01:12:34,714
I'll stay with my boss forever.
763
01:12:35,350 --> 01:12:36,180
I understand now.
764
01:12:37,786 --> 01:12:39,720
You're in love with her.
765
01:12:40,689 --> 01:12:41,883
Nonsense!
766
01:12:45,327 --> 01:12:47,229
Such a spoiled brat you are!
767
01:12:47,229 --> 01:12:50,532
But you sent me a letter asking me to come.
768
01:12:50,532 --> 01:12:52,932
There were some characters l
couldn't read but I tried hard anyway.
769
01:12:53,201 --> 01:12:55,396
Come on, let's go to bed now.
770
01:12:55,637 --> 01:12:57,439
You know you're my gal from now on.
771
01:12:57,439 --> 01:12:58,565
That's right.
772
01:12:59,741 --> 01:13:01,042
All of me.
773
01:13:01,042 --> 01:13:01,974
This, too?.
774
01:13:02,244 --> 01:13:02,801
Yes, it is.
775
01:13:03,311 --> 01:13:03,800
Shall we?.
776
01:13:03,945 --> 01:13:06,114
Shall we?. Hey, will you carry me on your back?.
777
01:13:06,114 --> 01:13:06,915
On my back?.
778
01:13:06,915 --> 01:13:07,813
Uh-huh. On your back.
779
01:13:08,850 --> 01:13:10,147
I like being spoiled.
780
01:13:11,453 --> 01:13:12,818
You're so heavy.
781
01:13:17,225 --> 01:13:18,817
Ouch! You're so rough.
782
01:13:24,799 --> 01:13:27,563
Just a minute, let me take off a sock.
783
01:13:28,637 --> 01:13:29,331
There it is.
784
01:13:29,571 --> 01:13:31,835
My girl, let me in...
785
01:13:35,076 --> 01:13:36,008
Himeyakko...
786
01:13:41,516 --> 01:13:45,111
Just a minute, let me take off the other sock.
787
01:13:49,457 --> 01:13:52,324
It tickles! I like it.
788
01:13:52,861 --> 01:13:54,624
Himeyakko...
789
01:14:00,402 --> 01:14:02,097
What the hell are you doing?.
790
01:14:03,638 --> 01:14:06,141
What the hell are you doing?. What are you doing?.
791
01:14:06,141 --> 01:14:07,242
I'm not a fish.
792
01:14:07,242 --> 01:14:11,179
Stupid, you've done such a bad thing.
793
01:14:11,179 --> 01:14:12,669
I haven't done anything yet.
794
01:14:13,181 --> 01:14:16,514
She was rubbing my legs with hers,
so I was getting excited on my own.
795
01:14:17,252 --> 01:14:20,187
Ah, I'm relieved that I've been saved.
796
01:14:20,522 --> 01:14:25,824
Himeyakko! You've cheated me!
797
01:14:27,329 --> 01:14:28,159
Excuse me!
798
01:14:29,998 --> 01:14:31,795
Is Boss home?.
799
01:14:40,775 --> 01:14:44,336
If you have business for the
boss, assume proper manners!
800
01:14:45,146 --> 01:14:45,942
Idiot!
801
01:14:47,015 --> 01:14:48,915
You're the one who needs
to assume proper manners.
802
01:14:51,019 --> 01:14:52,008
What!?.
803
01:14:52,253 --> 01:14:53,379
What's all the noise about?.
804
01:14:58,460 --> 01:15:01,363
Manager of Sennari, what'd
you need to talk to me about?.
805
01:15:01,363 --> 01:15:05,857
The story is, your son embarrassed us in a bad way.
806
01:15:09,037 --> 01:15:09,867
Yoshitaro?.
807
01:15:10,505 --> 01:15:11,301
That's right.
808
01:15:11,873 --> 01:15:13,340
He slept with our brother's woman.
809
01:15:14,342 --> 01:15:19,143
In this world, if you take someone else's woman,
you can't complain if you're slashed to death.
810
01:15:19,280 --> 01:15:20,008
You bastard!
811
01:15:20,482 --> 01:15:21,710
You framed our boy.
812
01:15:21,783 --> 01:15:22,511
Kijima!
813
01:15:23,685 --> 01:15:26,153
I told you to teach him manners.
814
01:15:27,022 --> 01:15:28,546
I wouldn't let it slide.
815
01:15:30,025 --> 01:15:31,287
Shall we slice him up!?.
816
01:15:32,027 --> 01:15:33,790
The manager's shame is his clan's shame.
817
01:15:35,063 --> 01:15:37,497
Our young men insist on killing him.
818
01:15:38,967 --> 01:15:42,198
That's why I came to discuss it with you.
819
01:15:43,805 --> 01:15:45,898
Don't beat about the bush, tell me what you want!
820
01:15:46,041 --> 01:15:47,099
Is that so?.
821
01:15:47,709 --> 01:15:49,768
That makes things easy for us.
822
01:15:50,578 --> 01:15:52,409
In exchange for your son's life...
823
01:15:53,014 --> 01:15:57,576
I want you to promise you won't ever
interfere with Sennari's business in Dojima.
824
01:15:59,521 --> 01:16:00,783
Please write a letter.
825
01:16:02,157 --> 01:16:02,724
I refuse.
826
01:16:02,724 --> 01:16:06,490
Oh?. Are you gonna let your son die?.
827
01:16:07,195 --> 01:16:08,492
Yes, I am.
828
01:16:10,832 --> 01:16:15,565
I brought him into this world.
I'll do whatever I want with him.
829
01:16:15,737 --> 01:16:18,672
I think this'd cost less than your son's life.
830
01:16:20,375 --> 01:16:21,672
Go home and tell Kakuai.
831
01:16:22,710 --> 01:16:24,507
That if I say no, I mean no.
832
01:16:25,613 --> 01:16:28,480
No kind of crooked, petty tricks of
yours will make me change my mind.
833
01:16:30,251 --> 01:16:31,115
Get out!
834
01:16:32,954 --> 01:16:35,479
We'll wait for your answer until 8 in the morning.
835
01:16:36,691 --> 01:16:40,752
But if you make any scene, we
can't guarantee your son's life.
836
01:16:43,031 --> 01:16:43,998
Now excuse us.
837
01:17:01,583 --> 01:17:04,211
Boss, forgive me!
838
01:17:06,187 --> 01:17:10,191
I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble.
839
01:17:10,191 --> 01:17:11,681
It's not your fault.
840
01:17:15,530 --> 01:17:20,092
Am I giving you trouble instead of helping you?.
841
01:17:20,935 --> 01:17:22,129
Stop it already.
842
01:17:23,905 --> 01:17:29,673
He's their hostage, so they won't do
anything stupid with him so easily.
843
01:17:35,216 --> 01:17:41,348
Yoshitaro, you were born under a strange star.
844
01:17:44,526 --> 01:17:48,223
Born to a mother who's a gambler.
845
01:17:52,800 --> 01:17:54,233
No matter how slow you are, you wouldn't have
had to die if you didn't have a mother like me.
846
01:17:55,837 --> 01:17:58,806
A parent would give her life for her own child.
847
01:18:03,711 --> 01:18:06,908
How I wish I could switch places with you!
848
01:18:09,517 --> 01:18:15,422
But I couldn't hold the clan together if I did.
849
01:18:21,429 --> 01:18:22,691
Please forgive me...
850
01:18:32,073 --> 01:18:36,271
Ebimasa, do you hate Oryu so much?.
851
01:18:39,747 --> 01:18:42,113
Because of her...
852
01:18:43,651 --> 01:18:46,245
I had to retire from gambling.
853
01:18:47,655 --> 01:18:50,385
I can't handle cards any more...
854
01:18:53,294 --> 01:18:55,489
All I do is train to be a hitman.
855
01:18:57,098 --> 01:19:01,502
All I think about is how I can give
her pretty face a scar just like mine.
856
01:19:01,502 --> 01:19:02,434
Is that so?.
857
01:19:05,440 --> 01:19:07,374
I could help you if you want.
858
01:19:08,610 --> 01:19:10,078
I appreciate it.
859
01:19:10,078 --> 01:19:13,878
Since she's been staying with
Doman family, I can't get to her.
860
01:19:24,926 --> 01:19:25,688
You!
861
01:19:28,162 --> 01:19:28,890
Come out!
862
01:19:28,963 --> 01:19:29,691
Get off me!
863
01:19:32,166 --> 01:19:33,368
Give me Yoshitaro!
864
01:19:33,368 --> 01:19:33,993
What?.
865
01:19:34,569 --> 01:19:35,695
Who does he work for?.
866
01:19:37,305 --> 01:19:39,933
From ltsuki, Kyushu...
867
01:19:40,541 --> 01:19:41,508
Of the Yano family...
868
01:19:41,843 --> 01:19:43,242
I'm Oryu the Red Peony's...
869
01:19:43,611 --> 01:19:46,171
Number one follower...
870
01:19:55,189 --> 01:19:55,655
You...
871
01:19:56,758 --> 01:19:58,123
It's you! The street mugger!
872
01:20:01,896 --> 01:20:02,830
Stop lying!
873
01:20:02,830 --> 01:20:04,457
You're my Boss's enemy!
874
01:20:05,333 --> 01:20:06,823
I saw it with my own eyes!
875
01:20:46,441 --> 01:20:49,808
Shit! My Boss's killer!
876
01:20:53,381 --> 01:20:54,871
You, stop lying!
877
01:21:01,289 --> 01:21:08,491
It's you, who killed my boss in ltsuki.
878
01:21:15,370 --> 01:21:16,337
Uncle...
879
01:21:17,638 --> 01:21:22,940
This man attacked my boss mistaking him for
you, for the murder and mugging in Kyushu.
880
01:21:23,911 --> 01:21:25,879
I took care of him for you.
881
01:21:26,981 --> 01:21:28,107
So I'm the murderer, am l?.
882
01:21:32,286 --> 01:21:33,844
I'm no longer under your thumb.
883
01:21:34,355 --> 01:21:36,016
If you don't like my ways around here, leave.
884
01:21:37,392 --> 01:21:39,656
We're no longer brothers,
you're no longer my big brother!
885
01:21:40,928 --> 01:21:42,486
I'm the one to cancel our cup of brotherhood.
886
01:21:43,131 --> 01:21:45,065
You're out of date.
887
01:21:46,234 --> 01:21:46,928
Going out.
888
01:21:53,541 --> 01:21:54,803
I'll take him with me.
889
01:21:58,446 --> 01:21:58,935
Outta my way.
890
01:22:05,319 --> 01:22:06,479
You bastard!
- Hold it.
891
01:22:11,058 --> 01:22:13,219
Now we have a good excuse to start a war.
892
01:22:14,028 --> 01:22:15,825
Doman's going down taking Oryu with them.
893
01:22:17,999 --> 01:22:18,833
Get ready!
894
01:22:18,833 --> 01:22:19,128
Yes, sir.
895
01:22:28,976 --> 01:22:29,965
Fugushin!
896
01:22:31,579 --> 01:22:36,209
Boss! The killer is... Kakuai of Sennari!
897
01:22:37,652 --> 01:22:38,786
Kakuai killed my father?.
898
01:22:38,786 --> 01:22:39,377
Yes.
899
01:22:40,555 --> 01:22:41,453
I'm sorry, Miss Oryu.
900
01:22:42,190 --> 01:22:43,680
He's my brother.
901
01:22:47,328 --> 01:22:50,627
I saw him! I'm sure of it!
902
01:22:56,971 --> 01:22:57,801
Fugushin!
903
01:23:07,648 --> 01:23:09,775
Gotta... get the boy back...
904
01:23:10,651 --> 01:23:11,242
Fugushin...
905
01:23:14,555 --> 01:23:15,283
Fugushin.
906
01:23:17,758 --> 01:23:19,020
Fujimatsu...
907
01:23:21,863 --> 01:23:25,663
I'm no good.
908
01:23:33,941 --> 01:23:37,775
I just get in the Miss' way.
909
01:23:38,946 --> 01:23:40,345
What're you saying?.
910
01:23:41,315 --> 01:23:43,613
You're the only one I can depend on.
911
01:23:44,418 --> 01:23:46,443
You can't die from these little wounds!
912
01:23:53,761 --> 01:23:54,625
Miss...
913
01:23:57,031 --> 01:24:01,832
Will you sing me the Lullaby of ltsuki?.
914
01:24:04,138 --> 01:24:05,935
It's my last wish.
915
01:24:08,109 --> 01:24:09,770
Don't think so negatively!
916
01:24:14,181 --> 01:24:17,412
I beg you, Miss.
917
01:25:57,485 --> 01:25:58,417
Fool!
918
01:26:01,322 --> 01:26:02,721
You're a fool!
919
01:26:05,760 --> 01:26:09,992
If you die, who am I gonna argue with?.
920
01:26:11,298 --> 01:26:12,094
Fugushin...
921
01:26:14,802 --> 01:26:21,731
Who was the one who said he'd never take
a wife and never leave his boss' side?.
922
01:26:34,221 --> 01:26:36,883
If you just told me...
923
01:26:39,326 --> 01:26:41,089
You wouldn't have had to die!
924
01:26:49,303 --> 01:26:50,133
Miss Oryu.
925
01:26:59,814 --> 01:27:01,907
I'm sorry to have let your man die...
926
01:27:04,485 --> 01:27:06,612
...all because I didn't tell you the truth.
927
01:27:13,127 --> 01:27:15,152
I'm leaving Osaka tomorrow.
928
01:27:18,099 --> 01:27:19,259
Please excuse me.
929
01:27:23,671 --> 01:27:26,538
Thank you for everything.
930
01:27:43,491 --> 01:27:48,986
Fugushin, I never thought I'd have
the chance to use this so soon.
931
01:27:50,564 --> 01:27:51,766
I'll avenge your death.
932
01:27:51,766 --> 01:27:52,733
Fujimatsu, please don't!
933
01:27:52,933 --> 01:27:54,093
It's not me who's going!
934
01:27:55,936 --> 01:27:58,606
I'm going in place of Fugushin who
died saying he was gonna protect you.
935
01:27:58,606 --> 01:28:00,301
What about Kimika?. She'll be left alone.
936
01:28:00,541 --> 01:28:01,565
Miss Oryu...
937
01:28:03,110 --> 01:28:07,103
I married him knowing he's this way.
938
01:28:08,849 --> 01:28:10,714
Let him do what he wants.
939
01:28:11,385 --> 01:28:15,048
Don't worry, I won't die.
940
01:28:17,558 --> 01:28:19,219
I'm Fujimatsu the immortal.
941
01:28:20,461 --> 01:28:23,225
I'm gonna go, Miss!
942
01:28:51,859 --> 01:28:53,087
Who sent you?.
943
01:28:55,229 --> 01:28:56,025
Say it!
944
01:28:58,599 --> 01:28:59,429
Kakuai!
945
01:29:01,368 --> 01:29:02,027
Kakuai?.
946
01:30:52,913 --> 01:30:54,210
Sister!
947
01:30:58,953 --> 01:31:00,079
C'mon, run!
948
01:31:07,928 --> 01:31:09,054
You're here, Oryu.
949
01:31:10,631 --> 01:31:12,963
Kakuai, perpare to die!
950
01:31:56,276 --> 01:31:56,742
Miss!
951
01:31:58,045 --> 01:32:03,881
Hey! Come on! We just want your boss' life!
952
01:32:10,758 --> 01:32:13,454
Leave the little men to me, Miss.
953
01:33:07,581 --> 01:33:09,549
What did you return here for?.
954
01:33:11,852 --> 01:33:13,615
It's not for you to understand.
955
01:33:48,889 --> 01:33:49,878
Back off...
956
01:33:50,724 --> 01:33:51,486
Back off!
957
01:33:53,894 --> 01:33:54,883
Back off!!
958
01:35:04,298 --> 01:35:06,493
Mr. Katagiri, hang in there!
959
01:35:47,040 --> 01:35:48,166
Brother...
960
01:36:00,454 --> 01:36:01,182
Kakuai...
961
01:36:05,425 --> 01:36:06,653
Mr. Katagiri!
962
01:36:09,062 --> 01:36:10,120
Mr. Katagiri!
963
01:36:14,368 --> 01:36:15,164
Miss Oryu...
964
01:36:18,972 --> 01:36:21,338
I didn't want you to kill this man.
965
01:36:22,709 --> 01:36:23,869
For my sake?.
966
01:36:31,852 --> 01:36:33,012
For my sake.
967
01:37:10,524 --> 01:37:11,650
Don't die!
968
01:37:12,392 --> 01:37:13,222
Don't die!
969
01:37:15,262 --> 01:37:16,194
Don't die!
970
01:37:37,250 --> 01:37:47,353
I, ryuko Yano, am now the second generation
leader of the Yano family, thanks to your kind help.
971
01:37:48,929 --> 01:37:56,768
As I'm still a beginner, I plan to travel
the world a while longer to train myself.
972
01:37:57,571 --> 01:38:01,063
I ask for your kind patronage
from this point forward.
973
01:38:03,643 --> 01:38:09,479
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
974
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
71337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.