All language subtitles for Lady Yakuza 1 Hibotan Bakuto - La Pivoine rouge (1968) (緋牡丹博徒) (Kōsaku Yamashita) 1080p Web-DL EAC3 h264 VOSTFR(Red.Peony.Gambler.1968.Jap)(Lady Yakuza-Number 26-18May2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,816 --> 00:00:22,880 Leader and sister of the clan, I ask for your permission in my obscure position. 2 00:00:23,856 --> 00:00:28,657 This is my first invited appearance in your honorable presence today. 3 00:00:29,428 --> 00:00:34,024 Accordingly, allow me to introduce my humble self from Higo, Kumamoto. 4 00:00:34,233 --> 00:00:39,227 I was born in ltsuki, Kumamoto. My name is ryuko Yano. 5 00:00:39,805 --> 00:00:43,036 I go by the name Oryu the Red Peony. 6 00:00:43,843 --> 00:00:46,835 As you see, I'm nobody special. 7 00:00:47,613 --> 00:00:56,146 Please kindly remember me from this point on, and grant me your support. 8 00:00:57,189 --> 00:01:06,655 LADY YAKUZA: THE RED PEONY GAMMLER 9 00:01:34,327 --> 00:01:37,854 Mid-Meiji Period 10 00:02:08,594 --> 00:02:13,429 The Takehana Clan in lwakuni 11 00:04:17,356 --> 00:04:18,624 Let's do it! - Let's do it! 12 00:04:18,624 --> 00:04:19,648 Hold it, please. 13 00:04:22,061 --> 00:04:23,085 Let me see that card. 14 00:04:23,429 --> 00:04:24,157 What!?. 15 00:04:25,364 --> 00:04:30,503 Visitor, what if this card is correct?. 16 00:04:30,503 --> 00:04:31,800 Then you can take my life. 17 00:04:33,506 --> 00:04:34,939 I saw what I saw. 18 00:04:51,123 --> 00:04:53,683 You're a hasty one, aren't you?. 19 00:04:54,393 --> 00:04:56,190 We're sorry, everybody. 20 00:04:56,462 --> 00:04:57,622 Wait just a moment, please. 21 00:05:03,235 --> 00:05:07,433 Visitor, you so arrogantly objected the way we handle cards. 22 00:05:08,808 --> 00:05:10,605 How are you gonna pay for it?. 23 00:05:12,311 --> 00:05:12,834 Boss... 24 00:05:15,247 --> 00:05:16,646 You disgraced the game. 25 00:05:22,388 --> 00:05:25,721 I'm Fujimatsu the immortal. I've been under the sword many times and survived them all. 26 00:05:26,058 --> 00:05:27,787 Go ahead if you dare. 27 00:05:28,494 --> 00:05:29,461 Wait a moment! 28 00:05:29,695 --> 00:05:30,320 What?. 29 00:05:31,230 --> 00:05:34,791 Miss, you can get hurt by meddling in our business. 30 00:05:44,043 --> 00:05:45,840 Don't underestimate me because I'm a woman. 31 00:05:46,245 --> 00:05:48,770 You cheated and made a fool of me! 32 00:05:48,981 --> 00:05:49,715 Wait. 33 00:05:49,715 --> 00:05:50,374 What is it!?. 34 00:05:50,916 --> 00:05:53,441 You're not the only one cheated out of money. 35 00:05:54,653 --> 00:05:58,089 Let's follow the rules and ask them for clean compensation. 36 00:06:02,695 --> 00:06:06,893 The Takehana Clan is known as an honorable clan in the lwakuni region. 37 00:06:07,666 --> 00:06:10,362 How are you going to pay for this?. 38 00:06:12,671 --> 00:06:15,834 Ebimasa, you disgraced us. 39 00:06:18,344 --> 00:06:20,869 Your name is Miss Oryu the Red Peony, is it?. 40 00:06:21,213 --> 00:06:22,077 I apologize. 41 00:06:25,184 --> 00:06:30,121 Manager, because you are a sloppy supervisor, you let a gambler like him wander in! 42 00:06:30,356 --> 00:06:35,225 Mr. Okakura, take care of your family punishment later and compensate us first. 43 00:06:39,398 --> 00:06:41,093 Now, cut off your little finger! 44 00:06:47,239 --> 00:06:48,536 Boss... 45 00:06:49,275 --> 00:06:50,139 Cut it off! 46 00:06:52,344 --> 00:06:58,442 Boss, I'm asking you for compensation as the proprietor. 47 00:07:17,836 --> 00:07:18,962 Wait, please! 48 00:07:23,943 --> 00:07:26,104 Miss Oryu, thank you very much. 49 00:07:27,046 --> 00:07:30,812 If not for you, I'd never have backed down and ended up losing my life. 50 00:07:31,183 --> 00:07:32,051 I'm really grateful. 51 00:07:32,051 --> 00:07:33,152 That's enough. 52 00:07:33,152 --> 00:07:36,781 After all, you were the first one to spot the fraud. 53 00:07:37,589 --> 00:07:43,459 I'm Fujimatsu the immortal, a member of Torakichi Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku. 54 00:07:43,862 --> 00:07:46,626 I'm on my way back from Shimonoseki on an errand for my boss. 55 00:07:47,066 --> 00:07:49,967 If it's okay with you, please stop by Dogo. 56 00:07:51,503 --> 00:07:58,170 Thank you for your kind word, but I like being a lone wanderer always on the move. 57 00:07:59,044 --> 00:08:00,102 I see. 58 00:08:00,546 --> 00:08:03,379 If I didn't have a boss already, l'd have liked to come along with you. 59 00:08:04,149 --> 00:08:06,310 You've got looks, you've got courage. 60 00:08:07,453 --> 00:08:09,387 Oh, what's in this bag?. 61 00:08:10,789 --> 00:08:11,847 It's a flute. 62 00:08:11,991 --> 00:08:13,754 A flute?. I see. 63 00:08:17,396 --> 00:08:19,660 Well, I'll be on my way. 64 00:08:45,190 --> 00:08:48,159 Grave of Yuki Katagiri 65 00:10:03,135 --> 00:10:05,763 I gonna pay you back for what happened earlier. 66 00:10:08,273 --> 00:10:10,673 Holding grudges against me for your own doing is fine... 67 00:10:11,176 --> 00:10:13,269 But you'll be losing more than just a few fingers. 68 00:10:39,204 --> 00:10:40,000 We won't let you live! 69 00:10:42,975 --> 00:10:43,942 Who the hell are you?. 70 00:10:45,043 --> 00:10:46,874 I don't know the circumstances... 71 00:10:47,546 --> 00:10:49,248 But would you hold fire on my behalf?. 72 00:10:49,248 --> 00:10:50,374 What!?. 73 00:10:50,916 --> 00:10:52,679 What clan does your ass belong to?. 74 00:10:54,553 --> 00:10:55,417 Sorry, I didn't introduce myself. 75 00:10:56,622 --> 00:10:57,816 I'm Naoki Katagiri. 76 00:10:59,091 --> 00:11:01,025 Just a beginner yet to be taken under anyone's wing. 77 00:11:01,193 --> 00:11:01,955 Shut up! 78 00:11:09,468 --> 00:11:11,095 Whoever comes at me next will be dead. 79 00:11:23,315 --> 00:11:24,213 Are you alright, miss?. 80 00:11:25,651 --> 00:11:26,709 Thank you. 81 00:11:29,254 --> 00:11:32,314 As I'm in passing, please let me skip formality. 82 00:11:32,658 --> 00:11:36,754 I'm Oryu the Red Peony, a wanderer. 83 00:11:37,663 --> 00:11:43,260 What happened was I'd exposed a fraud on their turf, and these were the consequences. 84 00:11:43,669 --> 00:11:44,727 Thought it was something like that. 85 00:11:45,103 --> 00:11:46,536 Better take care of your wound first. 86 00:11:47,339 --> 00:11:47,998 Over there. 87 00:11:59,651 --> 00:12:00,845 Now, take off your clothes. 88 00:12:05,991 --> 00:12:08,323 You handle men like nothing but you're still a woman, I see. 89 00:12:08,894 --> 00:12:09,952 It'll be troublesome if you don't take care of it. 90 00:12:12,264 --> 00:12:12,730 Here.. 91 00:12:13,098 --> 00:12:14,190 I'll do it myself! 92 00:12:24,142 --> 00:12:25,234 I'm embarrassed. 93 00:12:45,264 --> 00:12:45,855 Here. 94 00:13:29,641 --> 00:13:30,869 Thank you so much. 95 00:13:42,387 --> 00:13:43,354 This wallet... 96 00:13:43,588 --> 00:13:44,452 Do you know about it?. 97 00:13:46,858 --> 00:13:49,053 Are you familiar with this wallet?. 98 00:13:50,595 --> 00:13:54,031 If you do, please tell me who it belongs to! 99 00:13:56,668 --> 00:13:58,966 No, I really don't know. 100 00:14:04,676 --> 00:14:08,043 This wallet means revenge for my father. 101 00:14:10,582 --> 00:14:11,344 Revenge?. 102 00:14:12,651 --> 00:14:13,049 Yes. 103 00:14:20,859 --> 00:14:21,416 Miss Oryu... 104 00:14:23,628 --> 00:14:25,186 I don't mean to be nosy... 105 00:14:26,698 --> 00:14:28,967 But can you tell me what the story is with the wallet?. 106 00:14:28,967 --> 00:14:31,959 If I told you, could you tell me something, too?. 107 00:14:33,872 --> 00:14:34,236 What?. 108 00:14:35,841 --> 00:14:36,933 If I could... 109 00:14:41,713 --> 00:14:45,649 My home is in ltsuki, Kumamoto in Kyushu. 110 00:14:46,685 --> 00:14:53,648 My father's name was Senzo Yano, a gambler who led a small but independent clan in Hitoyoshi. 111 00:14:55,761 --> 00:15:00,357 Mother died when I was little. 112 00:15:02,634 --> 00:15:05,501 She died before her time from the accumulated stress from being the wife of a yakuza. 113 00:15:06,538 --> 00:15:10,304 Her last wish was to protect me from going through... 114 00:15:13,011 --> 00:15:19,416 ...the same hardships she'd gone through. 115 00:15:21,686 --> 00:15:30,060 Honoring her wish, Father raised me to be proper and presentable to any straight family. 116 00:15:33,698 --> 00:15:40,968 I was engaged to marry into a regular merchant's family as my parents had wished. 117 00:15:43,141 --> 00:15:45,632 Then, five years ago... 118 00:15:46,645 --> 00:15:51,241 Marukane is one of the best fabric wholesalers in Hitoyoshi. 119 00:15:51,650 --> 00:15:54,949 Your father's dream has finally come true. 120 00:15:55,587 --> 00:15:59,648 You have licenses in tea ceremony, flower arrangement, sewing, and even sword. 121 00:16:00,158 --> 00:16:02,490 Her husband to be must be proud. 122 00:16:03,728 --> 00:16:10,469 He'd better be careful getting into an argument with her or he'd get cut down by her sword! 123 00:16:10,469 --> 00:16:13,472 Oh no! Why do you tease me so much?. 124 00:16:13,472 --> 00:16:15,337 I'll tell on you to dad! 125 00:16:16,875 --> 00:16:19,776 An emergency! Emergency! 126 00:16:21,413 --> 00:16:24,143 Boss was attacked by a street mugger! 127 00:16:25,917 --> 00:16:27,786 The killer has gotten away. 128 00:16:27,786 --> 00:16:29,413 What did you say!?. 129 00:16:31,022 --> 00:16:33,718 Boss! Boss! 130 00:16:33,859 --> 00:16:34,693 Father! 131 00:16:34,693 --> 00:16:35,785 Miss! 132 00:16:37,696 --> 00:16:41,063 Father! Father! 133 00:16:48,707 --> 00:16:55,977 I hate to bring you such heartbreaking news on the Boss' "49th Day After Death" ceremony... 134 00:16:56,781 --> 00:17:01,275 But Marukane cancelled the engagement. 135 00:17:03,889 --> 00:17:09,293 It was impossible from the beginning for a yakuza's daughter to become the bride of... 136 00:17:10,295 --> 00:17:12,729 ...a regular fabrics wholesaler. 137 00:17:17,969 --> 00:17:23,032 Oryu, I'll take care of our territory, so don't worry about it. 138 00:17:23,708 --> 00:17:25,869 I'll take the young men with me. 139 00:17:26,711 --> 00:17:29,612 This is a male business. 140 00:17:30,348 --> 00:17:36,014 No matter how tough you are, a woman is a woman. 141 00:17:37,789 --> 00:17:39,484 Now, please excuse us. 142 00:18:07,118 --> 00:18:08,710 It's merciless. 143 00:18:09,554 --> 00:18:11,613 Really merciless. 144 00:18:14,292 --> 00:18:19,628 It's been only 49 days since Boss passed... 145 00:18:21,733 --> 00:18:24,099 ...and everyone left. 146 00:18:26,605 --> 00:18:29,836 I'm the only one who wants to avenge his death. 147 00:18:32,410 --> 00:18:34,810 It's as if they're strangers! 148 00:18:37,749 --> 00:18:45,849 Miss, don't you agree genuine yakuza business requires loyalty and compassion?. 149 00:18:50,462 --> 00:18:52,521 Uncle is dirty! 150 00:18:54,232 --> 00:19:03,732 He talks nice talks but he's sneaky and he robbed us of our territory behind our back. 151 00:19:11,182 --> 00:19:13,173 Miss... 152 00:19:15,286 --> 00:19:24,718 Boss is... weeping in his grave! 153 00:19:36,374 --> 00:19:37,363 Miss!?. 154 00:19:40,945 --> 00:19:42,572 I'm going on the road. 155 00:19:44,816 --> 00:19:45,510 On the road?. 156 00:19:50,588 --> 00:19:52,180 The Yano clan is finished. 157 00:19:55,093 --> 00:19:57,823 Shin, please become an ordinary man. 158 00:19:58,863 --> 00:20:00,592 I'll close our business... 159 00:20:02,167 --> 00:20:07,628 But carry the crest of the Yano's in my heart. 160 00:20:13,812 --> 00:20:17,873 Father, forgive me. 161 00:20:20,285 --> 00:20:23,948 I'll be a man from now on. 162 00:20:32,664 --> 00:20:37,624 I need to know who this wallet belongs to at all costs. 163 00:20:39,337 --> 00:20:41,305 Do you know anything... 164 00:20:43,575 --> 00:20:45,805 Anything at all?. 165 00:20:46,544 --> 00:20:47,203 I don't. 166 00:20:55,186 --> 00:20:56,813 I see. 167 00:21:02,961 --> 00:21:07,864 So, you betrayed the will of your dead parents. 168 00:21:10,635 --> 00:21:12,303 A woman living in the world of men. 169 00:21:12,303 --> 00:21:14,703 No use talking to me about my being a woman. 170 00:21:19,010 --> 00:21:21,069 I was born strong-willed anyway. 171 00:21:26,618 --> 00:21:28,381 You're a woman. 172 00:21:53,711 --> 00:21:56,339 Where'd she go, that bitch?. Shit! 173 00:21:56,581 --> 00:21:57,715 She shouldn't have gone that far. 174 00:21:57,715 --> 00:21:59,683 Alright, let's chase her! 175 00:22:07,325 --> 00:22:10,817 You go that way. We'll take care of them. 176 00:22:45,563 --> 00:22:47,121 And what caused the fight?. 177 00:22:47,365 --> 00:22:48,992 A trivial thing. 178 00:22:49,167 --> 00:22:52,303 A member of the Yano clan of Kyushu that Kumatora and Arajio used to belong to got... 179 00:22:52,303 --> 00:22:54,305 ...into an argument with a man of lwazu's, and Kumatora protected the guy... 180 00:22:54,305 --> 00:23:00,938 That's how it started. Iwazu wanted the guy handed over but Kumatora refused... 181 00:23:01,246 --> 00:23:03,548 And the two got into a big fight. 182 00:23:03,548 --> 00:23:05,607 Excuse me, sir. 183 00:23:05,817 --> 00:23:08,119 Who is this member of the Yano in Kyushu?. 184 00:23:08,119 --> 00:23:12,283 It's a man named Fugushin or something like that. 185 00:23:18,396 --> 00:23:23,231 Kumatora Clan 186 00:23:37,815 --> 00:23:40,875 Hey, you... 187 00:23:41,286 --> 00:23:44,312 So what if your name is Fugushin... (Fugu = blowfish) 188 00:23:44,756 --> 00:23:47,054 But you don't have to stay puffed up like one. 189 00:23:47,992 --> 00:23:49,118 I'm not puffed up. 190 00:23:49,594 --> 00:23:51,323 Boss, here's your nori roll. 191 00:23:52,730 --> 00:23:53,958 Then, what's the matter?. 192 00:23:56,267 --> 00:23:56,858 Boss... 193 00:23:57,735 --> 00:23:58,336 What is it?. 194 00:23:58,336 --> 00:23:59,894 Why don't you let me go to lwazu's?. 195 00:24:00,738 --> 00:24:05,004 If I who's the cause of the war go to him, everything will be resolved. 196 00:24:05,443 --> 00:24:07,001 I don't care if I die! 197 00:24:07,378 --> 00:24:07,969 Idiot! 198 00:24:09,547 --> 00:24:11,742 Listen carefully. 199 00:24:12,517 --> 00:24:17,750 Our man Fujimatsu owes it to your boss for everything in lwakuni. 200 00:24:18,656 --> 00:24:22,752 Paying back loyalty with loyalty, that's the true way of the yakuza, isn't it?. 201 00:24:25,163 --> 00:24:28,894 Iwazu of Matsuyama is one of the largest clans in Shikoku. 202 00:24:29,767 --> 00:24:32,670 He's a good match for me, Torakichi Kumasaka. 203 00:24:32,670 --> 00:24:33,237 Boss! 204 00:24:33,237 --> 00:24:33,862 Eat this. 205 00:24:34,072 --> 00:24:34,772 What is it?. 206 00:24:34,772 --> 00:24:37,332 Miss Okiyo says she can't write the letter of challenge. 207 00:24:38,309 --> 00:24:40,402 It's not Okiyo but me who's sending it, isn't it?. 208 00:24:40,979 --> 00:24:41,877 What trouble! 209 00:24:42,513 --> 00:24:45,744 It's okay, then. Isn't there anyone who can write in our clan?. 210 00:24:46,651 --> 00:24:47,379 Idiot! 211 00:24:47,719 --> 00:24:49,584 I need scratching on paper, not your head! 212 00:24:49,887 --> 00:24:50,512 Sorry. 213 00:24:52,156 --> 00:24:57,389 You're only the manager here and you grow a mustache just like me. 214 00:24:58,363 --> 00:25:00,661 The difference between you and me is the brains. 215 00:25:02,233 --> 00:25:03,334 Brother. 216 00:25:03,334 --> 00:25:03,891 Okiyo! 217 00:25:04,369 --> 00:25:07,099 Please think it over, brother. 218 00:25:07,538 --> 00:25:11,809 Mr. Fugushin only got into a fight with an lwazu man over a drink. 219 00:25:11,809 --> 00:25:12,400 Okiyo! 220 00:25:12,844 --> 00:25:14,778 Don't interfere with the matters of man's business! 221 00:25:15,013 --> 00:25:15,502 Boss! 222 00:25:15,813 --> 00:25:16,245 Yeah?. 223 00:25:16,748 --> 00:25:18,147 Miss Oryu the Red Peony is here. 224 00:25:19,350 --> 00:25:19,984 Miss Oryu?. 225 00:25:19,984 --> 00:25:20,348 Yes. 226 00:25:26,958 --> 00:25:29,153 So you are Miss Oryu the Red Peony. 227 00:25:30,395 --> 00:25:33,664 What a beautiful lady! 228 00:25:33,664 --> 00:25:39,037 No, no! We're kinda busy right now, so let's skip formality. Please get up, please. 229 00:25:39,037 --> 00:25:41,267 We accept your gift. Put it over there. 230 00:25:42,473 --> 00:25:47,308 You have been going through much trouble for our man. 231 00:25:48,880 --> 00:25:49,642 Please forgive us. 232 00:25:49,981 --> 00:25:54,819 No, no, Miss Oryu! You've done so much for our Fushimatsu, too. Forgive us. 233 00:25:54,819 --> 00:25:55,410 It's Fujimatsu! 234 00:25:56,554 --> 00:25:58,385 I'm Torakichi Kumakichi here. 235 00:26:01,492 --> 00:26:03,795 Ah, such a beauty! 236 00:26:03,795 --> 00:26:09,028 See, Okiyo, the saying "a peony when she stands, a red peony when she sits" is for a lady like her. 237 00:26:10,234 --> 00:26:11,502 I heard the entire story. 238 00:26:11,502 --> 00:26:13,163 Oh no, no, please don't worry. 239 00:26:13,571 --> 00:26:17,108 You know the saying about the talking bird getting under one's shirt.. 240 00:26:17,108 --> 00:26:19,110 Boss, you mean a royal bird, don't you?. 241 00:26:19,110 --> 00:26:23,181 Yeah, a royal bird under a shirt is safe from a hunter's gunpoint, you know. 242 00:26:23,181 --> 00:26:25,649 Sure this man belongs to your family. 243 00:26:25,950 --> 00:26:28,578 But if he comes to us for help, he's just like one of us, too. 244 00:26:28,853 --> 00:26:31,117 And that's how it is. So, please come in. 245 00:26:32,023 --> 00:26:34,787 Shin, when did you leave our hometown?. 246 00:26:35,927 --> 00:26:37,918 While you were honing your skills... 247 00:26:39,730 --> 00:26:42,221 I decided to train myself to be a good gambler, too... 248 00:26:43,468 --> 00:26:49,464 worthy of being your number one follower. 249 00:26:50,475 --> 00:26:51,908 So, I set out on my training trip. 250 00:26:52,543 --> 00:26:53,544 It was three years ago. 251 00:26:53,544 --> 00:26:56,280 I asked you to please quit this business! 252 00:26:56,280 --> 00:26:57,508 I couldn't do that! 253 00:26:58,649 --> 00:27:05,521 When a delicate woman like you are working hard to keep your family's tradition alive... 254 00:27:06,491 --> 00:27:08,857 I can't just go straight leaving it all behind. 255 00:27:11,329 --> 00:27:12,387 Miss... 256 00:27:14,665 --> 00:27:20,331 my only wish was to see you once, that's what kept me going. 257 00:27:22,807 --> 00:27:27,210 I don't care how difficult things can be, I just want to stay by your side. 258 00:27:29,981 --> 00:27:30,572 You fool! 259 00:27:31,849 --> 00:27:34,181 A man shouldn't cry over a thing like this. 260 00:27:35,953 --> 00:27:39,150 Don't you see l, a woman, am smiling?. 261 00:27:39,657 --> 00:27:44,617 But my mistake got the Kumatora clan in trouble. 262 00:27:50,067 --> 00:27:50,863 Listen. 263 00:27:51,936 --> 00:27:57,101 I'm ryuko Yano, second generation boss of the Yano family, with a man called Fugushin under me. 264 00:28:01,345 --> 00:28:03,506 Leave it to me. 265 00:28:12,089 --> 00:28:13,078 Is that Fujimatsu?. 266 00:28:13,958 --> 00:28:14,322 Yes. 267 00:28:16,761 --> 00:28:19,753 We all got together and managed to write a letter of challenge. 268 00:28:20,264 --> 00:28:20,855 Take a look. 269 00:28:22,533 --> 00:28:26,299 Is there anything you might regret for doing this?. 270 00:28:27,138 --> 00:28:31,302 No, it works well not to have a wife and kids on an occasion like this. 271 00:28:32,843 --> 00:28:35,175 What about the girl in Osaka you're engaged to?. 272 00:28:36,414 --> 00:28:37,176 You mean Kimika?. 273 00:28:40,685 --> 00:28:43,449 I'm from Osaka, too. 274 00:28:45,089 --> 00:28:47,717 Isn't she waiting for you?. 275 00:28:48,259 --> 00:28:51,660 Boss! Don't act like a stranger! 276 00:28:52,997 --> 00:28:59,425 I've handed my life over to you since the moment you gave me the cup of brotherhood in Osaka. 277 00:29:00,204 --> 00:29:01,796 Please use it anyway you like. 278 00:29:04,108 --> 00:29:04,870 Fujimatsu. 279 00:29:05,476 --> 00:29:05,999 Yes. 280 00:29:06,844 --> 00:29:11,281 We'd really better be prepared for this war we're getting into. 281 00:29:11,816 --> 00:29:12,339 Yes. 282 00:29:14,051 --> 00:29:16,576 The army of lwazu clan is much larger than ours. 283 00:29:17,588 --> 00:29:21,422 It's like a sumo match between a Yokozuna champion and a Juryo beginner, to put it bluntly. 284 00:29:21,993 --> 00:29:22,584 You're right. 285 00:29:24,128 --> 00:29:27,689 If a Yokozuna wins over a Juryo, nobody's surprised. 286 00:29:28,032 --> 00:29:35,370 But if a Juryo throws a Yokozuna out of the ring, people will be surprised. 287 00:29:36,641 --> 00:29:38,575 In sumo, the start-off is important. 288 00:29:39,543 --> 00:29:42,979 I'll go and throw this letter at them before it gets too late. 289 00:29:43,681 --> 00:29:44,648 Do it. 290 00:29:46,684 --> 00:29:47,651 Please wait. 291 00:29:49,553 --> 00:29:52,886 Let me take over the duty. 292 00:29:53,424 --> 00:29:54,015 Miss Oryu... 293 00:29:54,358 --> 00:29:56,656 Let me take care of the mistake our young man made. 294 00:29:56,894 --> 00:29:59,488 No, no. I appreciate your offer. 295 00:30:00,564 --> 00:30:03,328 But I can't get you involved in this. 296 00:30:05,303 --> 00:30:08,363 It's only a matter of time that lwazu and I would come to this. 297 00:30:09,006 --> 00:30:12,669 I, who rule Dogo, is a nuisance for lwazu in Matsuyama. 298 00:30:14,345 --> 00:30:19,408 What I want you to do, Miss Oryu, is take Fugushin and leave Dogo with him. 299 00:30:20,985 --> 00:30:24,477 This isn't much but keep it for your travel expenses. 300 00:30:26,324 --> 00:30:30,920 Boss, you say that because I'm a woman. 301 00:30:32,330 --> 00:30:36,289 But if you were in my place, what would you do?. 302 00:30:38,235 --> 00:30:40,430 What would I do?. 303 00:30:41,605 --> 00:30:43,470 Yes, what would you do?. 304 00:30:44,442 --> 00:30:47,468 Accept the travel expenses and pack up?. 305 00:30:48,245 --> 00:30:50,907 What?. You wanna see our boss?. 306 00:30:51,615 --> 00:30:52,343 Yes. 307 00:30:53,451 --> 00:30:58,286 I'm somewhat involved with this war. 308 00:30:59,190 --> 00:31:00,224 So please. 309 00:31:00,224 --> 00:31:01,122 Don't be stupid! 310 00:31:02,426 --> 00:31:03,415 I'm coming in. 311 00:31:09,734 --> 00:31:14,034 I can't die before I get to see Mr. Iwazu. 312 00:31:23,047 --> 00:31:23,604 Boss! 313 00:31:35,126 --> 00:31:36,753 What is it?. So noisy! 314 00:31:37,128 --> 00:31:39,096 So, you're Boss lwazu. 315 00:31:39,697 --> 00:31:40,789 I am lwazu. 316 00:31:41,265 --> 00:31:42,789 What the hell are you doing with that?. 317 00:31:46,604 --> 00:31:49,732 Please forgive me for my rude manners. 318 00:31:51,008 --> 00:31:57,937 I'm a beginner called Oryu the Red Peony who's been kindly allowed to stay with Kumatora family. 319 00:31:59,350 --> 00:32:05,389 I forced my way in because there's something I need to talk to you about. 320 00:32:05,389 --> 00:32:07,380 Taking us for fools! You bitch! 321 00:32:08,826 --> 00:32:09,383 What do you want?. 322 00:32:11,495 --> 00:32:14,658 I want you to all a cease fire. 323 00:32:15,299 --> 00:32:17,130 If you want truce, ask me in a proper manner. 324 00:32:17,935 --> 00:32:19,459 This is not something a girl should meddle with. 325 00:32:20,971 --> 00:32:21,938 Mr. Boss... 326 00:32:22,740 --> 00:32:27,439 The one who caused this war to start, Fugushin, is a member of my clan. 327 00:32:28,512 --> 00:32:33,506 It's more painful for me than death to see unnecessary bloodshed because of him. 328 00:32:35,653 --> 00:32:36,517 I beg you. 329 00:32:36,987 --> 00:32:37,510 I can't. 330 00:32:38,322 --> 00:32:44,056 Go back and tell Kumatora that his little tricks using a woman will not work for me. 331 00:32:54,672 --> 00:33:02,078 Boss lwazu, if you lost your life from a little trick by a woman, your family would lose face. 332 00:33:14,124 --> 00:33:20,757 If you insist to start a war, shoot a couple of bullets into my red peonies first. 333 00:33:22,933 --> 00:33:24,958 Now, please shoot. 334 00:33:26,170 --> 00:33:30,163 I came prepared to lose my life. 335 00:33:31,575 --> 00:33:32,803 Do it! 336 00:33:37,648 --> 00:33:38,512 Yes, sir. 337 00:33:50,961 --> 00:33:51,689 Wait! 338 00:33:52,496 --> 00:33:55,397 Mr. Iwazu, let me handle this. 339 00:34:03,607 --> 00:34:08,271 I am Otaka of Okamura in Dojima, Osaka. 340 00:34:09,313 --> 00:34:16,617 Since you risk your life to stop this war, I'll take your life over and settle it for you. 341 00:34:19,356 --> 00:34:21,722 That's fine. Please do. 342 00:34:23,594 --> 00:34:30,363 Mr. Iwazu, she says to shoot the red peonies in exchange for a truce. 343 00:34:31,835 --> 00:34:32,631 What're you gonna do?. 344 00:34:35,706 --> 00:34:38,004 Leave it to me, will you?. 345 00:35:09,673 --> 00:35:12,301 I shot the red peonies as I promised. 346 00:35:13,544 --> 00:35:14,943 What d'you say?. 347 00:35:19,750 --> 00:35:24,084 Hey old woman, you may be old but you're cool. 348 00:35:25,889 --> 00:35:26,685 Miss Red Peony... 349 00:35:28,392 --> 00:35:32,522 I'm stubborn but you're even more stubborn. 350 00:35:42,006 --> 00:35:43,735 Thank you so much. 351 00:35:44,541 --> 00:35:47,840 Don't thank me, thank old Otaka. 352 00:35:48,779 --> 00:35:50,872 Stop calling me old, already! 353 00:35:52,716 --> 00:35:56,777 Anyway, you're just like what l used to be when I was young. 354 00:35:57,821 --> 00:36:00,051 It was just like seeing my young self. 355 00:36:01,325 --> 00:36:03,190 Except she's much more beautiful than you were. 356 00:36:03,427 --> 00:36:04,519 That's nonsense. 357 00:36:05,029 --> 00:36:07,497 You gave me amorous looks back then! 358 00:36:08,232 --> 00:36:11,690 I was night-blind back then, so even a hawk looked like a crane. 359 00:36:11,935 --> 00:36:12,663 Don't be stupid! 360 00:36:14,972 --> 00:36:17,463 Hey, what're you all standing around?. 361 00:36:17,741 --> 00:36:19,606 Go and make settling arrangements. 362 00:36:19,943 --> 00:36:20,932 Yes, sir. 363 00:36:23,747 --> 00:36:24,941 What'd you wanna talk about?. 364 00:36:25,683 --> 00:36:28,516 Well, you know, my brother... 365 00:36:29,219 --> 00:36:31,084 What about Boss Kumatora?. 366 00:36:31,822 --> 00:36:35,019 He's totally in love with your boss. 367 00:36:35,159 --> 00:36:36,490 He loves her. 368 00:36:36,994 --> 00:36:38,256 What did you say!?. 369 00:36:38,495 --> 00:36:40,292 He's serious. 370 00:36:40,764 --> 00:36:45,235 He's got courage to fight but none when it comes to love. 371 00:36:45,235 --> 00:36:47,504 Please Shin, can you help him?. 372 00:36:47,504 --> 00:36:49,301 Don't get so close to me! 373 00:36:49,940 --> 00:36:51,635 So, it's about a woman, huh!?. 374 00:37:01,318 --> 00:37:04,845 Thanks to Miss Oryu, we had a happy settlement. 375 00:37:05,122 --> 00:37:07,291 Boss, we should stay up all night drinking. 376 00:37:07,291 --> 00:37:08,155 A good idea! 377 00:37:09,860 --> 00:37:14,888 Brother, you never know if a happy event might not bring an even happier one. 378 00:37:17,401 --> 00:37:19,369 What is the happier event?. 379 00:37:19,570 --> 00:37:21,038 Well, it's... 380 00:37:21,038 --> 00:37:23,302 I'll tell you later! 381 00:37:26,610 --> 00:37:28,168 I'll do it myself, so you can leave. 382 00:37:28,445 --> 00:37:30,675 Boss, change quickly! 383 00:37:31,515 --> 00:37:33,350 We better leave these people as soon as we can! 384 00:37:33,350 --> 00:37:37,054 Don't say "these people" when they did so much for us. 385 00:37:37,054 --> 00:37:42,014 But if you and that bear-like man ever... 386 00:37:42,793 --> 00:37:44,420 Excuse me. 387 00:37:46,730 --> 00:37:49,767 Fugushin, will you leave us alone for a minute?. 388 00:37:49,767 --> 00:37:51,667 No, I can't leave you two alone. 389 00:37:52,002 --> 00:37:54,436 Fugushin, go outside for a minute. 390 00:37:56,006 --> 00:37:56,665 Yes, ma'am. 391 00:37:58,675 --> 00:38:00,006 Please have a seat. 392 00:38:06,784 --> 00:38:09,981 Miss Oryu, what do you think of my brother?. 393 00:38:10,721 --> 00:38:11,653 What do you mean?. 394 00:38:12,623 --> 00:38:16,150 Whether you think he's a dependable man in the yakuza world. 395 00:38:16,593 --> 00:38:18,788 Of course, he's a dependable man. 396 00:38:19,463 --> 00:38:22,864 You're lucky to have such a good brother. 397 00:38:24,601 --> 00:38:27,934 Then, I'll tell you exactly how he feels. 398 00:38:29,106 --> 00:38:31,472 Will you drink from a cup of engagement with him?. 399 00:38:31,775 --> 00:38:33,003 A cup of engagement?. 400 00:38:33,243 --> 00:38:33,709 Yes. 401 00:38:34,278 --> 00:38:38,442 He doesn't want to make his encounter with you a one-time relationship. 402 00:38:41,151 --> 00:38:44,587 Is a woman like me good enough for him?. 403 00:38:44,855 --> 00:38:46,948 Yes, of course! 404 00:38:48,058 --> 00:38:49,650 Thank you so much! 405 00:38:53,897 --> 00:38:54,829 Brother! 406 00:38:55,032 --> 00:38:57,227 Okiyo! How'd it go?. 407 00:38:57,668 --> 00:38:59,135 She agreed! 408 00:39:00,204 --> 00:39:01,330 She agreed... 409 00:39:04,174 --> 00:39:07,473 Miss Oryu agreed to being my wife... 410 00:39:12,482 --> 00:39:14,643 Brother, stop crying. 411 00:39:15,285 --> 00:39:17,054 After the settling ceremony, there's the wedding ceremony. 412 00:39:17,054 --> 00:39:18,388 We'll be busy! 413 00:39:18,388 --> 00:39:20,549 Gotta get your flabby ass in shape! 414 00:39:21,191 --> 00:39:22,351 I know. 415 00:39:22,459 --> 00:39:27,795 I'm happy for you, brother! I'm so happy! 416 00:39:33,604 --> 00:39:34,571 What is it?. 417 00:39:35,138 --> 00:39:37,732 Boss, I'm disappointed! 418 00:39:38,642 --> 00:39:41,778 A woman of your class becoming a wife to such a man! 419 00:39:41,778 --> 00:39:42,745 A wife?. 420 00:39:43,080 --> 00:39:44,570 I overheard it! 421 00:39:45,449 --> 00:39:47,217 That you're drinking a cup of engagement! 422 00:39:47,217 --> 00:39:47,842 You fool! 423 00:39:48,085 --> 00:39:52,021 That's a cup for business, I mean, of brotherhood! 424 00:39:55,993 --> 00:39:59,929 Miss Oryu! Thank you so much! Thank you! 425 00:40:03,567 --> 00:40:07,367 Well, you know the old saying... 426 00:40:07,604 --> 00:40:09,595 "A wrong wife brings a wrong life." 427 00:40:10,774 --> 00:40:12,571 It paid off to have held fast onto the word and waited 'til today, 'til I'm 37. 428 00:40:13,143 --> 00:40:17,580 Shall we ask Boss Okamura to be our go-between?. 429 00:40:17,948 --> 00:40:19,848 Yes?. Yes?. 430 00:40:20,584 --> 00:40:26,284 Well, the cup, I thought, was of brotherhood... 431 00:40:30,260 --> 00:40:31,818 Brotherhood?. 432 00:40:33,463 --> 00:40:35,727 Oath of Brotherhood 60% Torakichi Kumasaka, 40% ryuko Yano 433 00:41:34,758 --> 00:41:36,749 Now everyone, please give them a hand. 434 00:42:04,654 --> 00:42:06,383 Osaka 435 00:42:06,556 --> 00:42:11,892 Mommy! Mommy! Mommy! 436 00:42:12,863 --> 00:42:14,660 Mommy! 437 00:42:16,133 --> 00:42:18,268 I'm hurt, I'm bleeding! 438 00:42:18,268 --> 00:42:20,971 What happened?. How did you get bruised?. 439 00:42:20,971 --> 00:42:23,838 Well, the men from Sennari clan did it. 440 00:42:24,207 --> 00:42:25,572 Mommy, please get them! 441 00:42:25,709 --> 00:42:27,472 Boss, I'm sorry. 442 00:42:28,812 --> 00:42:30,746 It's my fault 'cause I wasn't paying attention. 443 00:42:34,885 --> 00:42:38,685 Mommy, that's an extremely beautiful woman. 444 00:42:39,456 --> 00:42:40,684 Introduce me. 445 00:42:42,492 --> 00:42:45,552 Yoshitaro, why don't you introduce yourself?. 446 00:42:48,832 --> 00:42:51,232 I'm ryuko Yano. Thank you for letting me stay. 447 00:42:51,568 --> 00:42:54,162 I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you. 448 00:42:54,371 --> 00:42:57,274 I'm Fujimatsu the immortal, for Kumatora Family. Pleased to meet you. 449 00:42:57,274 --> 00:42:58,070 The pleasure's mine. 450 00:42:58,975 --> 00:43:01,375 I'm her number one follower, Fugushin. 451 00:43:02,512 --> 00:43:07,040 Well, old man, you do look like a blowfish! 452 00:43:07,317 --> 00:43:08,750 I love blowfish. 453 00:43:09,186 --> 00:43:12,178 Let's go eat blow fish sashimi some time soon. I know a good place. 454 00:43:12,489 --> 00:43:15,185 Now, Miss Oryu, please go up to your room and rest up. 455 00:43:15,592 --> 00:43:16,616 Thank you very much. 456 00:43:17,828 --> 00:43:18,317 This way, please. 457 00:43:22,466 --> 00:43:24,764 Old man, let's play gin rummy in your room. 458 00:43:25,368 --> 00:43:26,460 I know the basics. 459 00:43:27,671 --> 00:43:30,504 Yamanishi, what happened to your arm?. 460 00:43:32,242 --> 00:43:35,177 Yes, l... fell. 461 00:43:35,946 --> 00:43:38,381 Really, he's so hasty. 462 00:43:38,381 --> 00:43:39,279 Fools! 463 00:43:40,117 --> 00:43:41,778 Don't give me that crap. 464 00:43:43,186 --> 00:43:44,676 It's obvious you got into a fight. 465 00:43:46,022 --> 00:43:46,886 I'm sorry. 466 00:43:47,724 --> 00:43:51,023 Was it the Sennari clan again?. 467 00:43:52,562 --> 00:43:52,960 Yes. 468 00:43:54,231 --> 00:43:55,198 I see. 469 00:43:57,067 --> 00:43:59,365 You've been so patient. 470 00:44:01,738 --> 00:44:06,437 Boss, we'd better do something to stop them now. 471 00:44:07,110 --> 00:44:10,307 I'm sure they're after our gambling territory. 472 00:44:11,381 --> 00:44:14,407 Boss, the second generation boss of Sennari clan. 473 00:44:15,118 --> 00:44:19,282 Second Generation Boss, we gave you our answer a long time ago. 474 00:44:20,423 --> 00:44:22,983 That's why I came to discuss it again. 475 00:44:24,694 --> 00:44:27,458 The rice supply for all of Osaka comes through Dojima. 476 00:44:28,698 --> 00:44:32,065 The rice transporting ships serve people's welfare. 477 00:44:33,670 --> 00:44:35,194 I'll pay for all costs. 478 00:44:35,505 --> 00:44:37,973 All you have to do is to say yes. 479 00:44:40,510 --> 00:44:47,006 Gamblers like us shouldn't meddle with straight people's business, don't you think?. 480 00:44:48,418 --> 00:44:50,477 The times have changed now. 481 00:44:51,121 --> 00:44:55,285 The rice ships were greatly affected by the Bid Flood of Yodo River last year. 482 00:44:56,426 --> 00:45:01,125 If you and I team up, I think the rice wholesalers would feel safe enough to let us handle the supply. 483 00:45:02,666 --> 00:45:03,291 I decline. 484 00:45:04,201 --> 00:45:04,997 I see. 485 00:45:07,771 --> 00:45:10,035 I'm running for city council next year. 486 00:45:10,807 --> 00:45:14,368 In order to win, I need the help of the people in Dojima. 487 00:45:16,079 --> 00:45:17,307 Please support me when the time comes. 488 00:45:26,256 --> 00:45:27,857 Welcome back. 489 00:45:27,857 --> 00:45:31,190 Boss, someone who says he's an old friend of yours is here to see you. 490 00:45:33,196 --> 00:45:34,424 An old friend?. 491 00:45:47,010 --> 00:45:48,034 Brother! 492 00:45:49,946 --> 00:45:50,935 When did you get out?. 493 00:45:51,781 --> 00:45:53,850 A month ago, on special parole. 494 00:45:53,850 --> 00:45:57,377 Why didn't you tell me?. I'd have made sure to pick you up myself. 495 00:45:58,955 --> 00:45:59,580 This way. 496 00:46:02,292 --> 00:46:03,190 Here. 497 00:46:08,231 --> 00:46:11,257 Hard work, serving a sentence, bro. 498 00:46:12,168 --> 00:46:16,036 On my way here, I visited Mother's grave. 499 00:46:18,041 --> 00:46:18,905 Thank you so much. 500 00:46:20,010 --> 00:46:21,739 Don't act like a stranger! 501 00:46:22,078 --> 00:46:24,137 Your mother is just like my own. 502 00:46:24,681 --> 00:46:26,945 Providing a grave for her was no trouble for me. 503 00:46:27,817 --> 00:46:32,686 From my mother's hospital expenses to gifts for me in prison, you did so much for me. 504 00:46:33,089 --> 00:46:33,885 I owe you. 505 00:46:34,524 --> 00:46:36,151 Please stop talking about it. 506 00:46:36,593 --> 00:46:38,185 I want you to relax and rest. 507 00:46:39,496 --> 00:46:41,794 The outside world... It's changed, hasn't it?. 508 00:46:44,267 --> 00:46:47,134 All the new government in Tokyo thinks about is change. 509 00:46:47,604 --> 00:46:51,301 No matter how big we talk, we from Satsuma and Choshu are country men after all. 510 00:46:53,076 --> 00:46:57,672 Since I parted with you in Hakata, l worked so hard to get where I am. 511 00:46:59,115 --> 00:47:01,447 Today, it's money and power that talk. 512 00:47:02,585 --> 00:47:04,644 I became the second generation boss of this family as last fall. 513 00:47:06,990 --> 00:47:07,957 I'm glad for you. 514 00:47:09,793 --> 00:47:12,591 Nothing makes me happier than to make you be proud. 515 00:47:14,964 --> 00:47:18,263 It was you who saved my life, bro. 516 00:47:20,570 --> 00:47:26,873 I was dying at Kuroda Family in Hakata, and you looked after me for three days and nights. 517 00:47:29,112 --> 00:47:30,875 It was such a cold winter. 518 00:47:34,150 --> 00:47:36,914 That's why I ended up owing to Kuroda Family. 519 00:47:39,322 --> 00:47:43,952 This is the wallet I gave you when we went over to raid them. 520 00:47:57,440 --> 00:47:59,271 I'm hoping this is some kind of mistake. 521 00:48:05,882 --> 00:48:07,247 Who did you hand this to?. 522 00:48:13,590 --> 00:48:14,818 Did you drop it somewhere?. 523 00:48:20,363 --> 00:48:22,092 You're a descendent of samurai. 524 00:48:23,666 --> 00:48:24,724 So, I doubt it, but... 525 00:48:25,435 --> 00:48:27,869 Brother, please understand. 526 00:48:29,005 --> 00:48:32,441 When I was on the edge of death, I thought to myself how l... 527 00:48:34,844 --> 00:48:39,144 ...who was born into a respectable family of samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu... 528 00:48:39,916 --> 00:48:45,684 ... after the Meiji Reformation, had lowered my status to a mere gambler, left to die in the street. 529 00:48:48,758 --> 00:48:55,095 I wanted to live a decent life again, and I'd do anything to get there. 530 00:48:56,199 --> 00:48:57,257 So you killed someone on the street, did you?. 531 00:48:57,534 --> 00:48:59,297 I did anything I needed to do. 532 00:49:00,136 --> 00:49:01,694 They say the winner is always right, don't they?. 533 00:49:04,174 --> 00:49:06,472 You being in a high position leading this renowned family... 534 00:49:07,243 --> 00:49:10,508 Don't think the world will forgive you for having been a street mugger. 535 00:49:17,220 --> 00:49:18,152 Do you feel any remorse?. 536 00:49:19,522 --> 00:49:20,250 Yes, I do. 537 00:49:22,425 --> 00:49:27,192 Though I was desperate, I'm sorry I did it. 538 00:49:45,181 --> 00:49:48,776 Brother, I really worked my way up here. 539 00:49:49,953 --> 00:49:53,480 I had my hands stained with blood just to climb up the ladder. 540 00:49:56,292 --> 00:49:58,561 I've come to the point where I'm running for the City Council next year. 541 00:49:58,561 --> 00:50:01,462 I beg you, please turn your eyes away from this! 542 00:50:03,299 --> 00:50:04,231 Kakuai... 543 00:50:06,503 --> 00:50:09,768 the daughter of Senzo Yano, the man you killed in ltsuki... 544 00:50:11,741 --> 00:50:14,175 ...took on the name Oryu the Red Peony and became a traveling gambler... 545 00:50:15,111 --> 00:50:17,272 ...to take revenge on the killer. 546 00:50:19,048 --> 00:50:21,384 You mean, you and that girl... 547 00:50:21,384 --> 00:50:21,975 We met. 548 00:50:24,320 --> 00:50:28,381 But I didn't say anything to her 'cause I wanted to see you first and hear what you've got to say. 549 00:50:33,263 --> 00:50:33,991 I'm sorry. 550 00:50:36,699 --> 00:50:40,465 If I meet her, I'd do anything to repay her. 551 00:50:43,973 --> 00:50:44,462 You would?. 552 00:50:47,710 --> 00:50:50,144 If that's how you feel, I'll keep it to myself. 553 00:50:51,681 --> 00:50:58,280 Just one thing, I want you to be just the way you used to be. 554 00:51:00,423 --> 00:51:01,253 Live honestly. 555 00:51:03,226 --> 00:51:04,022 Promise me that?. 556 00:51:06,629 --> 00:51:08,221 I'll do as you say. 557 00:51:27,684 --> 00:51:28,343 Kimika! 558 00:51:33,122 --> 00:51:35,886 It's me, Fujimatsu! 559 00:51:41,297 --> 00:51:42,525 I looked for you all over. 560 00:51:43,266 --> 00:51:45,962 As soon as I arrived in Osaka, I went straight to Shinmachi. 561 00:51:46,703 --> 00:51:48,568 When did you move to Sonezaki?. 562 00:51:49,305 --> 00:51:50,135 Good evening. 563 00:51:51,174 --> 00:51:52,038 Please leave. 564 00:51:53,276 --> 00:51:54,140 Please leave! 565 00:51:58,781 --> 00:51:59,440 Leave! 566 00:52:00,350 --> 00:52:03,842 You thought I'd be so naive?. 567 00:52:06,322 --> 00:52:06,981 Kimika... 568 00:52:07,423 --> 00:52:08,117 Leave! 569 00:52:09,926 --> 00:52:13,329 Is this who you truly are?. 570 00:52:13,329 --> 00:52:14,125 Wait a minute! 571 00:52:14,864 --> 00:52:17,025 Kimika is engaged to a nice man. 572 00:52:17,934 --> 00:52:18,434 Engaged?. 573 00:52:18,434 --> 00:52:18,957 Yes. 574 00:52:19,369 --> 00:52:23,703 To Mr. Kakuai, the second generation boss of the Sennari clan who's an eligible bachelor. 575 00:52:24,507 --> 00:52:30,412 He paid off her debt of 200 yen and gave us another 200 yen as preparation money. 576 00:52:32,749 --> 00:52:35,411 Kimika, is that true?. 577 00:52:36,886 --> 00:52:37,682 It's a lie, isn't it?. 578 00:52:39,022 --> 00:52:40,751 Hey, it's a lie, right?. 579 00:52:41,691 --> 00:52:42,419 It's true! 580 00:52:43,893 --> 00:52:44,518 Kimika! 581 00:52:45,028 --> 00:52:48,657 Wait, calm down! Kimika belongs to someone else now! 582 00:52:49,599 --> 00:52:53,296 Finally after many hardships, she found happiness. 583 00:52:54,337 --> 00:52:57,966 If you really care for her, let her go without giving her trouble... 584 00:52:58,174 --> 00:52:59,436 Isn't that that way a real man would act?. 585 00:53:07,016 --> 00:53:09,780 Hey, Fujimatsu! 586 00:53:10,753 --> 00:53:12,778 Were you able to see Kimika?. 587 00:53:17,093 --> 00:53:18,287 What's the matter?. 588 00:53:19,162 --> 00:53:20,288 You came back so early. 589 00:53:20,663 --> 00:53:21,254 Yeah. 590 00:53:22,331 --> 00:53:24,734 I died a moment ago. 591 00:53:24,734 --> 00:53:25,860 Died?. 592 00:53:27,003 --> 00:53:28,231 Oh, Boss... 593 00:53:32,008 --> 00:53:33,498 Sister... 594 00:53:41,484 --> 00:53:44,317 I'm going back to Shikoku. 595 00:53:46,522 --> 00:53:48,387 It was all a lie. 596 00:53:49,258 --> 00:53:52,785 There was no such girl named Kimika. 597 00:53:54,097 --> 00:53:58,796 Fujimatsu, what are you hiding from us?. 598 00:54:00,436 --> 00:54:02,996 Telling you wouldn't change anything. 599 00:54:03,606 --> 00:54:04,595 Don't be stupid! 600 00:54:05,641 --> 00:54:09,304 What good is a family if we don't support one another in hard times?. 601 00:54:09,612 --> 00:54:13,275 Don't you remember what Boss Kumatora said when we left Shikoku?. 602 00:54:14,083 --> 00:54:18,782 Come on! You've got to win the woman you love. 603 00:54:19,956 --> 00:54:21,048 Don't be such a wimp! 604 00:54:26,596 --> 00:54:27,585 Sister... 605 00:54:30,800 --> 00:54:31,994 Excuse me. 606 00:54:47,950 --> 00:54:55,516 I'm ryuko Yano, the daughter of Senzo Yano of ltsuki, Kumamoto, just a beginner. 607 00:54:56,092 --> 00:55:02,156 I came to ask a special favor of the second generation boss of Sennari of Naniwa. 608 00:55:03,366 --> 00:55:04,628 I see. 609 00:55:06,769 --> 00:55:09,761 So, you're Oryu the Red Peony. 610 00:55:10,306 --> 00:55:14,538 Yes. I'm staying with the Doman family while visiting. 611 00:55:16,612 --> 00:55:18,773 So, what do you want?. 612 00:55:20,883 --> 00:55:24,546 I want you to hold off redeeming her. 613 00:55:27,957 --> 00:55:33,554 Miss Kimika, I have one thing to remind you. 614 00:55:34,964 --> 00:55:37,558 You still love Fujimatsu, don't you?. 615 00:55:39,936 --> 00:55:43,394 If this arrangement is cancelled, you'll marry him, won't you?. 616 00:55:45,341 --> 00:55:47,832 Kimika, who's Fujimatsu?. 617 00:55:48,444 --> 00:55:51,379 Fujimatsu is a member of my family. 618 00:55:51,981 --> 00:55:54,677 He and Kimika promised to marry each other. 619 00:55:55,551 --> 00:55:57,781 But she owes as much as 400 yen. 620 00:55:58,020 --> 00:55:59,180 I've got the money ready. 621 00:56:07,997 --> 00:56:08,964 Here's 500 yen. 622 00:56:11,067 --> 00:56:17,563 I know I ignored the protocol, but I wanted you to consider the feelings of those two. 623 00:56:24,480 --> 00:56:25,777 What if I decline?. 624 00:56:45,001 --> 00:56:47,333 I'm Kozo Kakuai of Sennari clan. 625 00:56:48,371 --> 00:56:50,703 I won't make a fuss over a geisha or two. 626 00:56:51,407 --> 00:56:51,896 So you will... 627 00:56:52,341 --> 00:56:56,903 But it's not my style to simply retreat. 628 00:56:59,682 --> 00:57:06,087 Say, you're a gambler if nothing else, so how about sorting out this matter over dice?. 629 00:57:07,757 --> 00:57:08,815 What do you mean?. 630 00:57:11,360 --> 00:57:14,022 If I lose, I'll hand you Kimika. 631 00:57:16,132 --> 00:57:19,158 But if you lose... 632 00:57:21,470 --> 00:57:22,732 If I lose?. 633 00:57:26,442 --> 00:57:28,342 You'll do as I say. 634 00:57:30,212 --> 00:57:33,773 Please don't! Not for me, don't! 635 00:57:35,051 --> 00:57:36,143 I agree. 636 00:57:37,586 --> 00:57:39,076 It's a one-off game. 637 00:57:39,322 --> 00:57:39,686 Yes. 638 00:57:40,656 --> 00:57:41,418 Who's rolling?. 639 00:57:42,091 --> 00:57:43,854 You decide. Go ahead. 640 00:57:57,073 --> 00:57:57,539 So it's me. 641 00:58:13,990 --> 00:58:14,456 Go ahead. 642 00:58:21,797 --> 00:58:22,456 Odd. 643 00:58:24,600 --> 00:58:25,123 Even. 644 00:58:34,910 --> 00:58:36,343 5 - 2. Odd, I see. 645 00:58:38,080 --> 00:58:42,176 As promised, please hand Kimika over to me. 646 00:58:42,485 --> 00:58:45,249 Thank you! Thank you! 647 00:58:48,491 --> 00:58:52,257 Kimika, Fujimatsu waits for you at the Hachi Shrine. 648 00:58:55,264 --> 00:58:56,026 Wait. 649 00:58:57,767 --> 00:58:59,667 There's no need to rush. 650 00:59:03,506 --> 00:59:04,837 Don't you want this?. 651 00:59:12,581 --> 00:59:13,980 My hat's off to you. 652 00:59:15,584 --> 00:59:17,984 I'd like to have a drink with you alone. 653 00:59:18,954 --> 00:59:20,387 Let me have the bond. 654 00:59:23,626 --> 00:59:25,992 Kimika, go wherever you want to. 655 00:59:28,664 --> 00:59:30,495 A good-looking man is drinking by himself. 656 00:59:31,500 --> 00:59:35,129 Say, how about pouring me a cup?. 657 00:59:42,344 --> 00:59:46,246 What a look you have when you're angry. 658 00:59:46,982 --> 00:59:49,644 Miss Oryu, you will pour me a cup, won't you?. 659 00:59:52,221 --> 00:59:56,555 How do you want me to pour?. Like this?. 660 01:00:00,362 --> 01:00:01,659 No, it wasn't?. 661 01:00:02,798 --> 01:00:06,996 I've never poured a cup for a man before. 662 01:00:13,609 --> 01:00:15,543 If you're a man, why don't you just let go?. 663 01:00:16,345 --> 01:00:17,676 We're leaving now. 664 01:00:30,526 --> 01:00:31,857 Get out of the way! 665 01:00:42,204 --> 01:00:45,799 Miss Oryu, you've gone a bit too far. 666 01:00:52,581 --> 01:00:56,813 We've arranged it nicely, so why don't you stick around?. 667 01:01:02,057 --> 01:01:07,256 You have a pretty face and l don't really want to kill you. 668 01:01:08,330 --> 01:01:10,298 But if you resist me any more... 669 01:01:12,601 --> 01:01:13,397 Brother! 670 01:01:31,887 --> 01:01:32,819 Brother... 671 01:01:34,290 --> 01:01:35,348 Kakuai... 672 01:01:38,961 --> 01:01:40,553 Aren't you ashamed of yourself?. 673 01:01:54,210 --> 01:01:56,269 You didn't forget our promise, did you?. 674 01:02:19,668 --> 01:02:20,965 Miss Oryu, long time no see. 675 01:02:36,051 --> 01:02:38,952 Mr. Katagiri, tell me... 676 01:02:40,322 --> 01:02:43,189 Why did you steal the wallet - the evidence of my enemy, and ran?. 677 01:02:54,570 --> 01:02:55,127 You... 678 01:02:57,139 --> 01:02:59,369 You know who it belongs to. 679 01:03:00,476 --> 01:03:01,374 Who is it?. 680 01:03:08,384 --> 01:03:09,214 It's me. 681 01:03:11,387 --> 01:03:11,876 You mean... 682 01:03:16,125 --> 01:03:17,057 So... 683 01:03:19,528 --> 01:03:21,962 You're my father's murderer! 684 01:03:38,847 --> 01:03:41,179 Come on, take out your knife! 685 01:03:42,618 --> 01:03:47,715 Even if you're my father's enemy, I don't want to act like a mugger. 686 01:03:57,166 --> 01:03:57,962 Miss Oryu... 687 01:04:01,136 --> 01:04:01,864 I'm sorry... 688 01:04:06,809 --> 01:04:08,640 But this is all I can tell you now. 689 01:04:16,318 --> 01:04:17,649 You're hiding something. 690 01:04:19,755 --> 01:04:21,848 Tell me, what are you hiding?. 691 01:04:23,559 --> 01:04:26,426 Tell me, who's my father's killer?. 692 01:04:29,898 --> 01:04:30,557 I can't. 693 01:04:33,402 --> 01:04:35,734 Why?. Why can't you?. 694 01:04:40,909 --> 01:04:44,640 If you don't, you're my enemy! 695 01:04:44,980 --> 01:04:46,038 Miss Oryu... 696 01:04:47,950 --> 01:04:49,975 Have you ever killed anyone?. 697 01:04:51,553 --> 01:04:52,281 You haven't, have you?. 698 01:04:55,090 --> 01:04:56,648 The smell of blood never comes off no matter how much you wash... 699 01:04:58,494 --> 01:05:01,361 It stays with you for the rest of your life. 700 01:05:03,732 --> 01:05:09,238 You live with a heavy, invisible ball and chain on your ankles. 701 01:05:09,238 --> 01:05:10,569 You're not answering my question! 702 01:05:11,039 --> 01:05:12,097 Miss Oryu... 703 01:05:14,743 --> 01:05:21,080 You make yourself out to be like a man, but you're a woman after all. 704 01:05:26,054 --> 01:05:28,648 If your late father saw how you are today... 705 01:05:31,960 --> 01:05:33,222 Do you really think he'd be happy?. 706 01:05:38,700 --> 01:05:42,534 I've already made up my mind. 707 01:05:44,640 --> 01:05:46,108 What would you have left after you accomplish your revenge?. 708 01:05:46,108 --> 01:05:47,370 I'm going to establish our clan again. 709 01:05:48,944 --> 01:05:53,847 If you establish your clan, what'd be left for you as a woman?. 710 01:05:58,387 --> 01:06:03,848 Even I as a man sometimes get so fed up with the yakuza life. 711 01:06:04,159 --> 01:06:08,530 Seeing you, a woman, trying so hard to fit in like that, l.. 712 01:06:08,530 --> 01:06:10,498 I'm not a woman, I'm a man! 713 01:06:13,936 --> 01:06:21,433 I don't want to hear you preach, l want to hear what you really know. 714 01:06:23,645 --> 01:06:24,543 Tell me. 715 01:06:29,384 --> 01:06:30,715 If you don't, I will... 716 01:06:34,823 --> 01:06:41,126 If that'll make you happy, l won't avoid the knife this time. 717 01:08:25,400 --> 01:08:32,272 Fugushin, do you remember what the killer looked like even now?. 718 01:08:40,248 --> 01:08:41,647 How can I forget?. 719 01:08:49,458 --> 01:08:57,297 I'll remember that face, no matter how many years pass, no matter what! 720 01:08:59,568 --> 01:09:00,193 I see. 721 01:09:01,470 --> 01:09:05,065 Then, you'd recognize him right away if you saw him, wouldn't you?. 722 01:09:11,980 --> 01:09:14,813 Boss, has something happened?. 723 01:09:19,121 --> 01:09:20,816 You saw Katagiri, didn't you?. 724 01:09:23,158 --> 01:09:28,255 How come you didn't tell me anything about such an important thing?. 725 01:09:29,698 --> 01:09:32,634 He's not our enemy. 726 01:09:32,634 --> 01:09:37,239 But I need to see him for myself! 727 01:09:37,239 --> 01:09:38,263 It's okay now. 728 01:09:40,742 --> 01:09:42,767 We'll know who it is someday... 729 01:09:44,713 --> 01:09:45,873 As long as he's around. 730 01:10:04,599 --> 01:10:08,797 Young Boss, I don't know how much he helped you in the past... 731 01:10:09,404 --> 01:10:11,770 But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri?. 732 01:10:18,180 --> 01:10:22,913 Don't say anything outside, but brother killed the father of Oryu the Red Peony. 733 01:10:23,652 --> 01:10:24,641 Boss, how did you know that?. 734 01:10:26,388 --> 01:10:30,154 I covered for him because he's my brother, but he killed and mugged the man on the street. 735 01:10:31,126 --> 01:10:32,286 What a coward! 736 01:10:32,928 --> 01:10:36,955 It's one thing if it was a yakuza fight, but to kill someone for money.. 737 01:10:37,332 --> 01:10:41,359 I know he was known as the scarfaced gambler and served as a bar manager. 738 01:10:41,770 --> 01:10:45,604 If that's true, he's no respectable gambler. 739 01:11:01,056 --> 01:11:02,250 Boy! 740 01:11:10,832 --> 01:11:12,231 Yoshi! 741 01:11:13,535 --> 01:11:14,832 Boy! 742 01:11:29,251 --> 01:11:32,049 Where has he gone?. 743 01:11:34,022 --> 01:11:39,324 I'd lose face as a member of Yano family. 744 01:11:43,031 --> 01:11:44,123 What's the matter?. 745 01:11:44,900 --> 01:11:46,527 Looking so surprised. 746 01:11:47,002 --> 01:11:50,062 What are you doing here, Fujimatsu?. 747 01:11:50,639 --> 01:11:51,936 Didn't you go back to Shikoku?. 748 01:11:52,207 --> 01:11:54,198 If I go back, my boss will scold me. 749 01:11:54,810 --> 01:11:57,370 I came to Osaka to protect Big Sister. 750 01:11:57,579 --> 01:11:58,680 But my Boss... 751 01:11:58,680 --> 01:12:01,945 Don't tell Sis, 'cause she'd be concerned. 752 01:12:02,450 --> 01:12:04,611 Mr. Fugushin, please come by our house. 753 01:12:05,086 --> 01:12:08,317 He misses you so much, saying that he doesn't have a friend to argue with. 754 01:12:09,491 --> 01:12:12,722 He seems to like men better than women. 755 01:12:12,894 --> 01:12:14,259 Enough chit-chat! 756 01:12:14,930 --> 01:12:16,625 You're a nice couple. 757 01:12:17,999 --> 01:12:20,331 It's nice to have a wife. 758 01:12:20,602 --> 01:12:22,536 Why don't you find one, too?. 759 01:12:22,871 --> 01:12:24,133 Can't do that! 760 01:12:24,773 --> 01:12:28,402 Who'd look after my boss then?. 761 01:12:29,477 --> 01:12:30,842 I won't need a wife. 762 01:12:32,314 --> 01:12:34,714 I'll stay with my boss forever. 763 01:12:35,350 --> 01:12:36,180 I understand now. 764 01:12:37,786 --> 01:12:39,720 You're in love with her. 765 01:12:40,689 --> 01:12:41,883 Nonsense! 766 01:12:45,327 --> 01:12:47,229 Such a spoiled brat you are! 767 01:12:47,229 --> 01:12:50,532 But you sent me a letter asking me to come. 768 01:12:50,532 --> 01:12:52,932 There were some characters l couldn't read but I tried hard anyway. 769 01:12:53,201 --> 01:12:55,396 Come on, let's go to bed now. 770 01:12:55,637 --> 01:12:57,439 You know you're my gal from now on. 771 01:12:57,439 --> 01:12:58,565 That's right. 772 01:12:59,741 --> 01:13:01,042 All of me. 773 01:13:01,042 --> 01:13:01,974 This, too?. 774 01:13:02,244 --> 01:13:02,801 Yes, it is. 775 01:13:03,311 --> 01:13:03,800 Shall we?. 776 01:13:03,945 --> 01:13:06,114 Shall we?. Hey, will you carry me on your back?. 777 01:13:06,114 --> 01:13:06,915 On my back?. 778 01:13:06,915 --> 01:13:07,813 Uh-huh. On your back. 779 01:13:08,850 --> 01:13:10,147 I like being spoiled. 780 01:13:11,453 --> 01:13:12,818 You're so heavy. 781 01:13:17,225 --> 01:13:18,817 Ouch! You're so rough. 782 01:13:24,799 --> 01:13:27,563 Just a minute, let me take off a sock. 783 01:13:28,637 --> 01:13:29,331 There it is. 784 01:13:29,571 --> 01:13:31,835 My girl, let me in... 785 01:13:35,076 --> 01:13:36,008 Himeyakko... 786 01:13:41,516 --> 01:13:45,111 Just a minute, let me take off the other sock. 787 01:13:49,457 --> 01:13:52,324 It tickles! I like it. 788 01:13:52,861 --> 01:13:54,624 Himeyakko... 789 01:14:00,402 --> 01:14:02,097 What the hell are you doing?. 790 01:14:03,638 --> 01:14:06,141 What the hell are you doing?. What are you doing?. 791 01:14:06,141 --> 01:14:07,242 I'm not a fish. 792 01:14:07,242 --> 01:14:11,179 Stupid, you've done such a bad thing. 793 01:14:11,179 --> 01:14:12,669 I haven't done anything yet. 794 01:14:13,181 --> 01:14:16,514 She was rubbing my legs with hers, so I was getting excited on my own. 795 01:14:17,252 --> 01:14:20,187 Ah, I'm relieved that I've been saved. 796 01:14:20,522 --> 01:14:25,824 Himeyakko! You've cheated me! 797 01:14:27,329 --> 01:14:28,159 Excuse me! 798 01:14:29,998 --> 01:14:31,795 Is Boss home?. 799 01:14:40,775 --> 01:14:44,336 If you have business for the boss, assume proper manners! 800 01:14:45,146 --> 01:14:45,942 Idiot! 801 01:14:47,015 --> 01:14:48,915 You're the one who needs to assume proper manners. 802 01:14:51,019 --> 01:14:52,008 What!?. 803 01:14:52,253 --> 01:14:53,379 What's all the noise about?. 804 01:14:58,460 --> 01:15:01,363 Manager of Sennari, what'd you need to talk to me about?. 805 01:15:01,363 --> 01:15:05,857 The story is, your son embarrassed us in a bad way. 806 01:15:09,037 --> 01:15:09,867 Yoshitaro?. 807 01:15:10,505 --> 01:15:11,301 That's right. 808 01:15:11,873 --> 01:15:13,340 He slept with our brother's woman. 809 01:15:14,342 --> 01:15:19,143 In this world, if you take someone else's woman, you can't complain if you're slashed to death. 810 01:15:19,280 --> 01:15:20,008 You bastard! 811 01:15:20,482 --> 01:15:21,710 You framed our boy. 812 01:15:21,783 --> 01:15:22,511 Kijima! 813 01:15:23,685 --> 01:15:26,153 I told you to teach him manners. 814 01:15:27,022 --> 01:15:28,546 I wouldn't let it slide. 815 01:15:30,025 --> 01:15:31,287 Shall we slice him up!?. 816 01:15:32,027 --> 01:15:33,790 The manager's shame is his clan's shame. 817 01:15:35,063 --> 01:15:37,497 Our young men insist on killing him. 818 01:15:38,967 --> 01:15:42,198 That's why I came to discuss it with you. 819 01:15:43,805 --> 01:15:45,898 Don't beat about the bush, tell me what you want! 820 01:15:46,041 --> 01:15:47,099 Is that so?. 821 01:15:47,709 --> 01:15:49,768 That makes things easy for us. 822 01:15:50,578 --> 01:15:52,409 In exchange for your son's life... 823 01:15:53,014 --> 01:15:57,576 I want you to promise you won't ever interfere with Sennari's business in Dojima. 824 01:15:59,521 --> 01:16:00,783 Please write a letter. 825 01:16:02,157 --> 01:16:02,724 I refuse. 826 01:16:02,724 --> 01:16:06,490 Oh?. Are you gonna let your son die?. 827 01:16:07,195 --> 01:16:08,492 Yes, I am. 828 01:16:10,832 --> 01:16:15,565 I brought him into this world. I'll do whatever I want with him. 829 01:16:15,737 --> 01:16:18,672 I think this'd cost less than your son's life. 830 01:16:20,375 --> 01:16:21,672 Go home and tell Kakuai. 831 01:16:22,710 --> 01:16:24,507 That if I say no, I mean no. 832 01:16:25,613 --> 01:16:28,480 No kind of crooked, petty tricks of yours will make me change my mind. 833 01:16:30,251 --> 01:16:31,115 Get out! 834 01:16:32,954 --> 01:16:35,479 We'll wait for your answer until 8 in the morning. 835 01:16:36,691 --> 01:16:40,752 But if you make any scene, we can't guarantee your son's life. 836 01:16:43,031 --> 01:16:43,998 Now excuse us. 837 01:17:01,583 --> 01:17:04,211 Boss, forgive me! 838 01:17:06,187 --> 01:17:10,191 I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble. 839 01:17:10,191 --> 01:17:11,681 It's not your fault. 840 01:17:15,530 --> 01:17:20,092 Am I giving you trouble instead of helping you?. 841 01:17:20,935 --> 01:17:22,129 Stop it already. 842 01:17:23,905 --> 01:17:29,673 He's their hostage, so they won't do anything stupid with him so easily. 843 01:17:35,216 --> 01:17:41,348 Yoshitaro, you were born under a strange star. 844 01:17:44,526 --> 01:17:48,223 Born to a mother who's a gambler. 845 01:17:52,800 --> 01:17:54,233 No matter how slow you are, you wouldn't have had to die if you didn't have a mother like me. 846 01:17:55,837 --> 01:17:58,806 A parent would give her life for her own child. 847 01:18:03,711 --> 01:18:06,908 How I wish I could switch places with you! 848 01:18:09,517 --> 01:18:15,422 But I couldn't hold the clan together if I did. 849 01:18:21,429 --> 01:18:22,691 Please forgive me... 850 01:18:32,073 --> 01:18:36,271 Ebimasa, do you hate Oryu so much?. 851 01:18:39,747 --> 01:18:42,113 Because of her... 852 01:18:43,651 --> 01:18:46,245 I had to retire from gambling. 853 01:18:47,655 --> 01:18:50,385 I can't handle cards any more... 854 01:18:53,294 --> 01:18:55,489 All I do is train to be a hitman. 855 01:18:57,098 --> 01:19:01,502 All I think about is how I can give her pretty face a scar just like mine. 856 01:19:01,502 --> 01:19:02,434 Is that so?. 857 01:19:05,440 --> 01:19:07,374 I could help you if you want. 858 01:19:08,610 --> 01:19:10,078 I appreciate it. 859 01:19:10,078 --> 01:19:13,878 Since she's been staying with Doman family, I can't get to her. 860 01:19:24,926 --> 01:19:25,688 You! 861 01:19:28,162 --> 01:19:28,890 Come out! 862 01:19:28,963 --> 01:19:29,691 Get off me! 863 01:19:32,166 --> 01:19:33,368 Give me Yoshitaro! 864 01:19:33,368 --> 01:19:33,993 What?. 865 01:19:34,569 --> 01:19:35,695 Who does he work for?. 866 01:19:37,305 --> 01:19:39,933 From ltsuki, Kyushu... 867 01:19:40,541 --> 01:19:41,508 Of the Yano family... 868 01:19:41,843 --> 01:19:43,242 I'm Oryu the Red Peony's... 869 01:19:43,611 --> 01:19:46,171 Number one follower... 870 01:19:55,189 --> 01:19:55,655 You... 871 01:19:56,758 --> 01:19:58,123 It's you! The street mugger! 872 01:20:01,896 --> 01:20:02,830 Stop lying! 873 01:20:02,830 --> 01:20:04,457 You're my Boss's enemy! 874 01:20:05,333 --> 01:20:06,823 I saw it with my own eyes! 875 01:20:46,441 --> 01:20:49,808 Shit! My Boss's killer! 876 01:20:53,381 --> 01:20:54,871 You, stop lying! 877 01:21:01,289 --> 01:21:08,491 It's you, who killed my boss in ltsuki. 878 01:21:15,370 --> 01:21:16,337 Uncle... 879 01:21:17,638 --> 01:21:22,940 This man attacked my boss mistaking him for you, for the murder and mugging in Kyushu. 880 01:21:23,911 --> 01:21:25,879 I took care of him for you. 881 01:21:26,981 --> 01:21:28,107 So I'm the murderer, am l?. 882 01:21:32,286 --> 01:21:33,844 I'm no longer under your thumb. 883 01:21:34,355 --> 01:21:36,016 If you don't like my ways around here, leave. 884 01:21:37,392 --> 01:21:39,656 We're no longer brothers, you're no longer my big brother! 885 01:21:40,928 --> 01:21:42,486 I'm the one to cancel our cup of brotherhood. 886 01:21:43,131 --> 01:21:45,065 You're out of date. 887 01:21:46,234 --> 01:21:46,928 Going out. 888 01:21:53,541 --> 01:21:54,803 I'll take him with me. 889 01:21:58,446 --> 01:21:58,935 Outta my way. 890 01:22:05,319 --> 01:22:06,479 You bastard! - Hold it. 891 01:22:11,058 --> 01:22:13,219 Now we have a good excuse to start a war. 892 01:22:14,028 --> 01:22:15,825 Doman's going down taking Oryu with them. 893 01:22:17,999 --> 01:22:18,833 Get ready! 894 01:22:18,833 --> 01:22:19,128 Yes, sir. 895 01:22:28,976 --> 01:22:29,965 Fugushin! 896 01:22:31,579 --> 01:22:36,209 Boss! The killer is... Kakuai of Sennari! 897 01:22:37,652 --> 01:22:38,786 Kakuai killed my father?. 898 01:22:38,786 --> 01:22:39,377 Yes. 899 01:22:40,555 --> 01:22:41,453 I'm sorry, Miss Oryu. 900 01:22:42,190 --> 01:22:43,680 He's my brother. 901 01:22:47,328 --> 01:22:50,627 I saw him! I'm sure of it! 902 01:22:56,971 --> 01:22:57,801 Fugushin! 903 01:23:07,648 --> 01:23:09,775 Gotta... get the boy back... 904 01:23:10,651 --> 01:23:11,242 Fugushin... 905 01:23:14,555 --> 01:23:15,283 Fugushin. 906 01:23:17,758 --> 01:23:19,020 Fujimatsu... 907 01:23:21,863 --> 01:23:25,663 I'm no good. 908 01:23:33,941 --> 01:23:37,775 I just get in the Miss' way. 909 01:23:38,946 --> 01:23:40,345 What're you saying?. 910 01:23:41,315 --> 01:23:43,613 You're the only one I can depend on. 911 01:23:44,418 --> 01:23:46,443 You can't die from these little wounds! 912 01:23:53,761 --> 01:23:54,625 Miss... 913 01:23:57,031 --> 01:24:01,832 Will you sing me the Lullaby of ltsuki?. 914 01:24:04,138 --> 01:24:05,935 It's my last wish. 915 01:24:08,109 --> 01:24:09,770 Don't think so negatively! 916 01:24:14,181 --> 01:24:17,412 I beg you, Miss. 917 01:25:57,485 --> 01:25:58,417 Fool! 918 01:26:01,322 --> 01:26:02,721 You're a fool! 919 01:26:05,760 --> 01:26:09,992 If you die, who am I gonna argue with?. 920 01:26:11,298 --> 01:26:12,094 Fugushin... 921 01:26:14,802 --> 01:26:21,731 Who was the one who said he'd never take a wife and never leave his boss' side?. 922 01:26:34,221 --> 01:26:36,883 If you just told me... 923 01:26:39,326 --> 01:26:41,089 You wouldn't have had to die! 924 01:26:49,303 --> 01:26:50,133 Miss Oryu. 925 01:26:59,814 --> 01:27:01,907 I'm sorry to have let your man die... 926 01:27:04,485 --> 01:27:06,612 ...all because I didn't tell you the truth. 927 01:27:13,127 --> 01:27:15,152 I'm leaving Osaka tomorrow. 928 01:27:18,099 --> 01:27:19,259 Please excuse me. 929 01:27:23,671 --> 01:27:26,538 Thank you for everything. 930 01:27:43,491 --> 01:27:48,986 Fugushin, I never thought I'd have the chance to use this so soon. 931 01:27:50,564 --> 01:27:51,766 I'll avenge your death. 932 01:27:51,766 --> 01:27:52,733 Fujimatsu, please don't! 933 01:27:52,933 --> 01:27:54,093 It's not me who's going! 934 01:27:55,936 --> 01:27:58,606 I'm going in place of Fugushin who died saying he was gonna protect you. 935 01:27:58,606 --> 01:28:00,301 What about Kimika?. She'll be left alone. 936 01:28:00,541 --> 01:28:01,565 Miss Oryu... 937 01:28:03,110 --> 01:28:07,103 I married him knowing he's this way. 938 01:28:08,849 --> 01:28:10,714 Let him do what he wants. 939 01:28:11,385 --> 01:28:15,048 Don't worry, I won't die. 940 01:28:17,558 --> 01:28:19,219 I'm Fujimatsu the immortal. 941 01:28:20,461 --> 01:28:23,225 I'm gonna go, Miss! 942 01:28:51,859 --> 01:28:53,087 Who sent you?. 943 01:28:55,229 --> 01:28:56,025 Say it! 944 01:28:58,599 --> 01:28:59,429 Kakuai! 945 01:29:01,368 --> 01:29:02,027 Kakuai?. 946 01:30:52,913 --> 01:30:54,210 Sister! 947 01:30:58,953 --> 01:31:00,079 C'mon, run! 948 01:31:07,928 --> 01:31:09,054 You're here, Oryu. 949 01:31:10,631 --> 01:31:12,963 Kakuai, perpare to die! 950 01:31:56,276 --> 01:31:56,742 Miss! 951 01:31:58,045 --> 01:32:03,881 Hey! Come on! We just want your boss' life! 952 01:32:10,758 --> 01:32:13,454 Leave the little men to me, Miss. 953 01:33:07,581 --> 01:33:09,549 What did you return here for?. 954 01:33:11,852 --> 01:33:13,615 It's not for you to understand. 955 01:33:48,889 --> 01:33:49,878 Back off... 956 01:33:50,724 --> 01:33:51,486 Back off! 957 01:33:53,894 --> 01:33:54,883 Back off!! 958 01:35:04,298 --> 01:35:06,493 Mr. Katagiri, hang in there! 959 01:35:47,040 --> 01:35:48,166 Brother... 960 01:36:00,454 --> 01:36:01,182 Kakuai... 961 01:36:05,425 --> 01:36:06,653 Mr. Katagiri! 962 01:36:09,062 --> 01:36:10,120 Mr. Katagiri! 963 01:36:14,368 --> 01:36:15,164 Miss Oryu... 964 01:36:18,972 --> 01:36:21,338 I didn't want you to kill this man. 965 01:36:22,709 --> 01:36:23,869 For my sake?. 966 01:36:31,852 --> 01:36:33,012 For my sake. 967 01:37:10,524 --> 01:37:11,650 Don't die! 968 01:37:12,392 --> 01:37:13,222 Don't die! 969 01:37:15,262 --> 01:37:16,194 Don't die! 970 01:37:37,250 --> 01:37:47,353 I, ryuko Yano, am now the second generation leader of the Yano family, thanks to your kind help. 971 01:37:48,929 --> 01:37:56,768 As I'm still a beginner, I plan to travel the world a while longer to train myself. 972 01:37:57,571 --> 01:38:01,063 I ask for your kind patronage from this point forward. 973 01:38:03,643 --> 01:38:09,479 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King 974 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 71337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.