All language subtitles for Lady Yakuza 1 Hibotan Bakuto - La Pivoine rouge (1968) (緋牡丹博徒) (Kōsaku Yamashita) 1080p Web-DL EAC3 h264 VOSTFR(Red.Peony.Gambler.1968.Jap)(Lady Yakuza-Number 26-18May2022)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,816 --> 00:00:22,880
Leader and sister of the clan, I ask for
your permission in my obscure position.
2
00:00:23,856 --> 00:00:28,657
This is my first invited appearance
in your honorable presence today.
3
00:00:29,428 --> 00:00:34,024
Accordingly, allow me to introduce my
humble self from Higo, Kumamoto.
4
00:00:34,233 --> 00:00:39,227
I was born in ltsuki, Kumamoto.
My name is ryuko Yano.
5
00:00:39,805 --> 00:00:43,036
I go by the name Oryu the Red Peony.
6
00:00:43,843 --> 00:00:46,835
As you see, I'm nobody special.
7
00:00:47,613 --> 00:00:56,146
Please kindly remember me from this
point on, and grant me your support.
8
00:00:57,189 --> 00:01:06,655
LADY YAKUZA:
THE RED PEONY GAMMLER
9
00:01:34,327 --> 00:01:37,854
Mid-Meiji Period
10
00:02:08,594 --> 00:02:13,429
The Takehana Clan in lwakuni
11
00:04:17,356 --> 00:04:18,624
Let's do it!
- Let's do it!
12
00:04:18,624 --> 00:04:19,648
Hold it, please.
13
00:04:22,061 --> 00:04:23,085
Let me see that card.
14
00:04:23,429 --> 00:04:24,157
What!?.
15
00:04:25,364 --> 00:04:30,503
Visitor, what if this card is correct?.
16
00:04:30,503 --> 00:04:31,800
Then you can take my life.
17
00:04:33,506 --> 00:04:34,939
I saw what I saw.
18
00:04:51,123 --> 00:04:53,683
You're a hasty one, aren't you?.
19
00:04:54,393 --> 00:04:56,190
We're sorry, everybody.
20
00:04:56,462 --> 00:04:57,622
Wait just a moment, please.
21
00:05:03,235 --> 00:05:07,433
Visitor, you so arrogantly objected
the way we handle cards.
22
00:05:08,808 --> 00:05:10,605
How are you gonna pay for it?.
23
00:05:12,311 --> 00:05:12,834
Boss...
24
00:05:15,247 --> 00:05:16,646
You disgraced the game.
25
00:05:22,388 --> 00:05:25,721
I'm Fujimatsu the immortal. I've been under
the sword many times and survived them all.
26
00:05:26,058 --> 00:05:27,787
Go ahead if you dare.
27
00:05:28,494 --> 00:05:29,461
Wait a moment!
28
00:05:29,695 --> 00:05:30,320
What?.
29
00:05:31,230 --> 00:05:34,791
Miss, you can get hurt by meddling in our business.
30
00:05:44,043 --> 00:05:45,840
Don't underestimate me because I'm a woman.
31
00:05:46,245 --> 00:05:48,770
You cheated and made a fool of me!
32
00:05:48,981 --> 00:05:49,715
Wait.
33
00:05:49,715 --> 00:05:50,374
What is it!?.
34
00:05:50,916 --> 00:05:53,441
You're not the only one cheated out of money.
35
00:05:54,653 --> 00:05:58,089
Let's follow the rules and ask
them for clean compensation.
36
00:06:02,695 --> 00:06:06,893
The Takehana Clan is known as an
honorable clan in the lwakuni region.
37
00:06:07,666 --> 00:06:10,362
How are you going to pay for this?.
38
00:06:12,671 --> 00:06:15,834
Ebimasa, you disgraced us.
39
00:06:18,344 --> 00:06:20,869
Your name is Miss Oryu the Red Peony, is it?.
40
00:06:21,213 --> 00:06:22,077
I apologize.
41
00:06:25,184 --> 00:06:30,121
Manager, because you are a sloppy supervisor,
you let a gambler like him wander in!
42
00:06:30,356 --> 00:06:35,225
Mr. Okakura, take care of your family
punishment later and compensate us first.
43
00:06:39,398 --> 00:06:41,093
Now, cut off your little finger!
44
00:06:47,239 --> 00:06:48,536
Boss...
45
00:06:49,275 --> 00:06:50,139
Cut it off!
46
00:06:52,344 --> 00:06:58,442
Boss, I'm asking you for
compensation as the proprietor.
47
00:07:17,836 --> 00:07:18,962
Wait, please!
48
00:07:23,943 --> 00:07:26,104
Miss Oryu, thank you very much.
49
00:07:27,046 --> 00:07:30,812
If not for you, I'd never have backed
down and ended up losing my life.
50
00:07:31,183 --> 00:07:32,051
I'm really grateful.
51
00:07:32,051 --> 00:07:33,152
That's enough.
52
00:07:33,152 --> 00:07:36,781
After all, you were the first one to spot the fraud.
53
00:07:37,589 --> 00:07:43,459
I'm Fujimatsu the immortal, a member of Torakichi
Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku.
54
00:07:43,862 --> 00:07:46,626
I'm on my way back from Shimonoseki
on an errand for my boss.
55
00:07:47,066 --> 00:07:49,967
If it's okay with you, please stop by Dogo.
56
00:07:51,503 --> 00:07:58,170
Thank you for your kind word, but I like
being a lone wanderer always on the move.
57
00:07:59,044 --> 00:08:00,102
I see.
58
00:08:00,546 --> 00:08:03,379
If I didn't have a boss already, l'd
have liked to come along with you.
59
00:08:04,149 --> 00:08:06,310
You've got looks, you've got courage.
60
00:08:07,453 --> 00:08:09,387
Oh, what's in this bag?.
61
00:08:10,789 --> 00:08:11,847
It's a flute.
62
00:08:11,991 --> 00:08:13,754
A flute?. I see.
63
00:08:17,396 --> 00:08:19,660
Well, I'll be on my way.
64
00:08:45,190 --> 00:08:48,159
Grave of Yuki Katagiri
65
00:10:03,135 --> 00:10:05,763
I gonna pay you back for what happened earlier.
66
00:10:08,273 --> 00:10:10,673
Holding grudges against me
for your own doing is fine...
67
00:10:11,176 --> 00:10:13,269
But you'll be losing more than just a few fingers.
68
00:10:39,204 --> 00:10:40,000
We won't let you live!
69
00:10:42,975 --> 00:10:43,942
Who the hell are you?.
70
00:10:45,043 --> 00:10:46,874
I don't know the circumstances...
71
00:10:47,546 --> 00:10:49,248
But would you hold fire on my behalf?.
72
00:10:49,248 --> 00:10:50,374
What!?.
73
00:10:50,916 --> 00:10:52,679
What clan does your ass belong to?.
74
00:10:54,553 --> 00:10:55,417
Sorry, I didn't introduce myself.
75
00:10:56,622 --> 00:10:57,816
I'm Naoki Katagiri.
76
00:10:59,091 --> 00:11:01,025
Just a beginner yet to be
taken under anyone's wing.
77
00:11:01,193 --> 00:11:01,955
Shut up!
78
00:11:09,468 --> 00:11:11,095
Whoever comes at me next will be dead.
79
00:11:23,315 --> 00:11:24,213
Are you alright, miss?.
80
00:11:25,651 --> 00:11:26,709
Thank you.
81
00:11:29,254 --> 00:11:32,314
As I'm in passing, please let me skip formality.
82
00:11:32,658 --> 00:11:36,754
I'm Oryu the Red Peony, a wanderer.
83
00:11:37,663 --> 00:11:43,260
What happened was I'd exposed a fraud on
their turf, and these were the consequences.
84
00:11:43,669 --> 00:11:44,727
Thought it was something like that.
85
00:11:45,103 --> 00:11:46,536
Better take care of your wound first.
86
00:11:47,339 --> 00:11:47,998
Over there.
87
00:11:59,651 --> 00:12:00,845
Now, take off your clothes.
88
00:12:05,991 --> 00:12:08,323
You handle men like nothing
but you're still a woman, I see.
89
00:12:08,894 --> 00:12:09,952
It'll be troublesome if you don't take care of it.
90
00:12:12,264 --> 00:12:12,730
Here..
91
00:12:13,098 --> 00:12:14,190
I'll do it myself!
92
00:12:24,142 --> 00:12:25,234
I'm embarrassed.
93
00:12:45,264 --> 00:12:45,855
Here.
94
00:13:29,641 --> 00:13:30,869
Thank you so much.
95
00:13:42,387 --> 00:13:43,354
This wallet...
96
00:13:43,588 --> 00:13:44,452
Do you know about it?.
97
00:13:46,858 --> 00:13:49,053
Are you familiar with this wallet?.
98
00:13:50,595 --> 00:13:54,031
If you do, please tell me who it belongs to!
99
00:13:56,668 --> 00:13:58,966
No, I really don't know.
100
00:14:04,676 --> 00:14:08,043
This wallet means revenge for my father.
101
00:14:10,582 --> 00:14:11,344
Revenge?.
102
00:14:12,651 --> 00:14:13,049
Yes.
103
00:14:20,859 --> 00:14:21,416
Miss Oryu...
104
00:14:23,628 --> 00:14:25,186
I don't mean to be nosy...
105
00:14:26,698 --> 00:14:28,967
But can you tell me what the story is with the wallet?.
106
00:14:28,967 --> 00:14:31,959
If I told you, could you tell me something, too?.
107
00:14:33,872 --> 00:14:34,236
What?.
108
00:14:35,841 --> 00:14:36,933
If I could...
109
00:14:41,713 --> 00:14:45,649
My home is in ltsuki, Kumamoto in Kyushu.
110
00:14:46,685 --> 00:14:53,648
My father's name was Senzo Yano, a gambler who
led a small but independent clan in Hitoyoshi.
111
00:14:55,761 --> 00:15:00,357
Mother died when I was little.
112
00:15:02,634 --> 00:15:05,501
She died before her time from the accumulated
stress from being the wife of a yakuza.
113
00:15:06,538 --> 00:15:10,304
Her last wish was to protect
me from going through...
114
00:15:13,011 --> 00:15:19,416
...the same hardships she'd gone through.
115
00:15:21,686 --> 00:15:30,060
Honoring her wish, Father raised me to be
proper and presentable to any straight family.
116
00:15:33,698 --> 00:15:40,968
I was engaged to marry into a regular
merchant's family as my parents had wished.
117
00:15:43,141 --> 00:15:45,632
Then, five years ago...
118
00:15:46,645 --> 00:15:51,241
Marukane is one of the best
fabric wholesalers in Hitoyoshi.
119
00:15:51,650 --> 00:15:54,949
Your father's dream has finally come true.
120
00:15:55,587 --> 00:15:59,648
You have licenses in tea ceremony, flower
arrangement, sewing, and even sword.
121
00:16:00,158 --> 00:16:02,490
Her husband to be must be proud.
122
00:16:03,728 --> 00:16:10,469
He'd better be careful getting into an argument
with her or he'd get cut down by her sword!
123
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
Oh no! Why do you tease me so much?.
124
00:16:13,472 --> 00:16:15,337
I'll tell on you to dad!
125
00:16:16,875 --> 00:16:19,776
An emergency! Emergency!
126
00:16:21,413 --> 00:16:24,143
Boss was attacked by a street mugger!
127
00:16:25,917 --> 00:16:27,786
The killer has gotten away.
128
00:16:27,786 --> 00:16:29,413
What did you say!?.
129
00:16:31,022 --> 00:16:33,718
Boss! Boss!
130
00:16:33,859 --> 00:16:34,693
Father!
131
00:16:34,693 --> 00:16:35,785
Miss!
132
00:16:37,696 --> 00:16:41,063
Father! Father!
133
00:16:48,707 --> 00:16:55,977
I hate to bring you such heartbreaking news on
the Boss' "49th Day After Death" ceremony...
134
00:16:56,781 --> 00:17:01,275
But Marukane cancelled the engagement.
135
00:17:03,889 --> 00:17:09,293
It was impossible from the beginning for a
yakuza's daughter to become the bride of...
136
00:17:10,295 --> 00:17:12,729
...a regular fabrics wholesaler.
137
00:17:17,969 --> 00:17:23,032
Oryu, I'll take care of our
territory, so don't worry about it.
138
00:17:23,708 --> 00:17:25,869
I'll take the young men with me.
139
00:17:26,711 --> 00:17:29,612
This is a male business.
140
00:17:30,348 --> 00:17:36,014
No matter how tough you are, a woman is a woman.
141
00:17:37,789 --> 00:17:39,484
Now, please excuse us.
142
00:18:07,118 --> 00:18:08,710
It's merciless.
143
00:18:09,554 --> 00:18:11,613
Really merciless.
144
00:18:14,292 --> 00:18:19,628
It's been only 49 days since Boss passed...
145
00:18:21,733 --> 00:18:24,099
...and everyone left.
146
00:18:26,605 --> 00:18:29,836
I'm the only one who wants to avenge his death.
147
00:18:32,410 --> 00:18:34,810
It's as if they're strangers!
148
00:18:37,749 --> 00:18:45,849
Miss, don't you agree genuine yakuza
business requires loyalty and compassion?.
149
00:18:50,462 --> 00:18:52,521
Uncle is dirty!
150
00:18:54,232 --> 00:19:03,732
He talks nice talks but he's sneaky and he
robbed us of our territory behind our back.
151
00:19:11,182 --> 00:19:13,173
Miss...
152
00:19:15,286 --> 00:19:24,718
Boss is... weeping in his grave!
153
00:19:36,374 --> 00:19:37,363
Miss!?.
154
00:19:40,945 --> 00:19:42,572
I'm going on the road.
155
00:19:44,816 --> 00:19:45,510
On the road?.
156
00:19:50,588 --> 00:19:52,180
The Yano clan is finished.
157
00:19:55,093 --> 00:19:57,823
Shin, please become an ordinary man.
158
00:19:58,863 --> 00:20:00,592
I'll close our business...
159
00:20:02,167 --> 00:20:07,628
But carry the crest of the Yano's in my heart.
160
00:20:13,812 --> 00:20:17,873
Father, forgive me.
161
00:20:20,285 --> 00:20:23,948
I'll be a man from now on.
162
00:20:32,664 --> 00:20:37,624
I need to know who this
wallet belongs to at all costs.
163
00:20:39,337 --> 00:20:41,305
Do you know anything...
164
00:20:43,575 --> 00:20:45,805
Anything at all?.
165
00:20:46,544 --> 00:20:47,203
I don't.
166
00:20:55,186 --> 00:20:56,813
I see.
167
00:21:02,961 --> 00:21:07,864
So, you betrayed the will of your dead parents.
168
00:21:10,635 --> 00:21:12,303
A woman living in the world of men.
169
00:21:12,303 --> 00:21:14,703
No use talking to me about my being a woman.
170
00:21:19,010 --> 00:21:21,069
I was born strong-willed anyway.
171
00:21:26,618 --> 00:21:28,381
You're a woman.
172
00:21:53,711 --> 00:21:56,339
Where'd she go, that bitch?. Shit!
173
00:21:56,581 --> 00:21:57,715
She shouldn't have gone that far.
174
00:21:57,715 --> 00:21:59,683
Alright, let's chase her!
175
00:22:07,325 --> 00:22:10,817
You go that way. We'll take care of them.
176
00:22:45,563 --> 00:22:47,121
And what caused the fight?.
177
00:22:47,365 --> 00:22:48,992
A trivial thing.
178
00:22:49,167 --> 00:22:52,303
A member of the Yano clan of Kyushu that
Kumatora and Arajio used to belong to got...
179
00:22:52,303 --> 00:22:54,305
...into an argument with a man of lwazu's,
and Kumatora protected the guy...
180
00:22:54,305 --> 00:23:00,938
That's how it started. Iwazu wanted the
guy handed over but Kumatora refused...
181
00:23:01,246 --> 00:23:03,548
And the two got into a big fight.
182
00:23:03,548 --> 00:23:05,607
Excuse me, sir.
183
00:23:05,817 --> 00:23:08,119
Who is this member of the Yano in Kyushu?.
184
00:23:08,119 --> 00:23:12,283
It's a man named Fugushin or something like that.
185
00:23:18,396 --> 00:23:23,231
Kumatora Clan
186
00:23:37,815 --> 00:23:40,875
Hey, you...
187
00:23:41,286 --> 00:23:44,312
So what if your name is
Fugushin... (Fugu = blowfish)
188
00:23:44,756 --> 00:23:47,054
But you don't have to stay puffed up like one.
189
00:23:47,992 --> 00:23:49,118
I'm not puffed up.
190
00:23:49,594 --> 00:23:51,323
Boss, here's your nori roll.
191
00:23:52,730 --> 00:23:53,958
Then, what's the matter?.
192
00:23:56,267 --> 00:23:56,858
Boss...
193
00:23:57,735 --> 00:23:58,336
What is it?.
194
00:23:58,336 --> 00:23:59,894
Why don't you let me go to lwazu's?.
195
00:24:00,738 --> 00:24:05,004
If I who's the cause of the war go
to him, everything will be resolved.
196
00:24:05,443 --> 00:24:07,001
I don't care if I die!
197
00:24:07,378 --> 00:24:07,969
Idiot!
198
00:24:09,547 --> 00:24:11,742
Listen carefully.
199
00:24:12,517 --> 00:24:17,750
Our man Fujimatsu owes it to your
boss for everything in lwakuni.
200
00:24:18,656 --> 00:24:22,752
Paying back loyalty with loyalty, that's
the true way of the yakuza, isn't it?.
201
00:24:25,163 --> 00:24:28,894
Iwazu of Matsuyama is one of
the largest clans in Shikoku.
202
00:24:29,767 --> 00:24:32,670
He's a good match for me, Torakichi Kumasaka.
203
00:24:32,670 --> 00:24:33,237
Boss!
204
00:24:33,237 --> 00:24:33,862
Eat this.
205
00:24:34,072 --> 00:24:34,772
What is it?.
206
00:24:34,772 --> 00:24:37,332
Miss Okiyo says she can't
write the letter of challenge.
207
00:24:38,309 --> 00:24:40,402
It's not Okiyo but me who's sending it, isn't it?.
208
00:24:40,979 --> 00:24:41,877
What trouble!
209
00:24:42,513 --> 00:24:45,744
It's okay, then. Isn't there anyone
who can write in our clan?.
210
00:24:46,651 --> 00:24:47,379
Idiot!
211
00:24:47,719 --> 00:24:49,584
I need scratching on paper, not your head!
212
00:24:49,887 --> 00:24:50,512
Sorry.
213
00:24:52,156 --> 00:24:57,389
You're only the manager here and
you grow a mustache just like me.
214
00:24:58,363 --> 00:25:00,661
The difference between you and me is the brains.
215
00:25:02,233 --> 00:25:03,334
Brother.
216
00:25:03,334 --> 00:25:03,891
Okiyo!
217
00:25:04,369 --> 00:25:07,099
Please think it over, brother.
218
00:25:07,538 --> 00:25:11,809
Mr. Fugushin only got into a fight
with an lwazu man over a drink.
219
00:25:11,809 --> 00:25:12,400
Okiyo!
220
00:25:12,844 --> 00:25:14,778
Don't interfere with the matters of man's business!
221
00:25:15,013 --> 00:25:15,502
Boss!
222
00:25:15,813 --> 00:25:16,245
Yeah?.
223
00:25:16,748 --> 00:25:18,147
Miss Oryu the Red Peony is here.
224
00:25:19,350 --> 00:25:19,984
Miss Oryu?.
225
00:25:19,984 --> 00:25:20,348
Yes.
226
00:25:26,958 --> 00:25:29,153
So you are Miss Oryu the Red Peony.
227
00:25:30,395 --> 00:25:33,664
What a beautiful lady!
228
00:25:33,664 --> 00:25:39,037
No, no! We're kinda busy right now, so
let's skip formality. Please get up, please.
229
00:25:39,037 --> 00:25:41,267
We accept your gift. Put it over there.
230
00:25:42,473 --> 00:25:47,308
You have been going through
much trouble for our man.
231
00:25:48,880 --> 00:25:49,642
Please forgive us.
232
00:25:49,981 --> 00:25:54,819
No, no, Miss Oryu! You've done so much
for our Fushimatsu, too. Forgive us.
233
00:25:54,819 --> 00:25:55,410
It's Fujimatsu!
234
00:25:56,554 --> 00:25:58,385
I'm Torakichi Kumakichi here.
235
00:26:01,492 --> 00:26:03,795
Ah, such a beauty!
236
00:26:03,795 --> 00:26:09,028
See, Okiyo, the saying "a peony when she stands,
a red peony when she sits" is for a lady like her.
237
00:26:10,234 --> 00:26:11,502
I heard the entire story.
238
00:26:11,502 --> 00:26:13,163
Oh no, no, please don't worry.
239
00:26:13,571 --> 00:26:17,108
You know the saying about the
talking bird getting under one's shirt..
240
00:26:17,108 --> 00:26:19,110
Boss, you mean a royal bird, don't you?.
241
00:26:19,110 --> 00:26:23,181
Yeah, a royal bird under a shirt is safe
from a hunter's gunpoint, you know.
242
00:26:23,181 --> 00:26:25,649
Sure this man belongs to your family.
243
00:26:25,950 --> 00:26:28,578
But if he comes to us for help,
he's just like one of us, too.
244
00:26:28,853 --> 00:26:31,117
And that's how it is. So, please come in.
245
00:26:32,023 --> 00:26:34,787
Shin, when did you leave our hometown?.
246
00:26:35,927 --> 00:26:37,918
While you were honing your skills...
247
00:26:39,730 --> 00:26:42,221
I decided to train myself to
be a good gambler, too...
248
00:26:43,468 --> 00:26:49,464
worthy of being your number one follower.
249
00:26:50,475 --> 00:26:51,908
So, I set out on my training trip.
250
00:26:52,543 --> 00:26:53,544
It was three years ago.
251
00:26:53,544 --> 00:26:56,280
I asked you to please quit this business!
252
00:26:56,280 --> 00:26:57,508
I couldn't do that!
253
00:26:58,649 --> 00:27:05,521
When a delicate woman like you are working
hard to keep your family's tradition alive...
254
00:27:06,491 --> 00:27:08,857
I can't just go straight leaving it all behind.
255
00:27:11,329 --> 00:27:12,387
Miss...
256
00:27:14,665 --> 00:27:20,331
my only wish was to see you
once, that's what kept me going.
257
00:27:22,807 --> 00:27:27,210
I don't care how difficult things can
be, I just want to stay by your side.
258
00:27:29,981 --> 00:27:30,572
You fool!
259
00:27:31,849 --> 00:27:34,181
A man shouldn't cry over a thing like this.
260
00:27:35,953 --> 00:27:39,150
Don't you see l, a woman, am smiling?.
261
00:27:39,657 --> 00:27:44,617
But my mistake got the Kumatora clan in trouble.
262
00:27:50,067 --> 00:27:50,863
Listen.
263
00:27:51,936 --> 00:27:57,101
I'm ryuko Yano, second generation boss of the
Yano family, with a man called Fugushin under me.
264
00:28:01,345 --> 00:28:03,506
Leave it to me.
265
00:28:12,089 --> 00:28:13,078
Is that Fujimatsu?.
266
00:28:13,958 --> 00:28:14,322
Yes.
267
00:28:16,761 --> 00:28:19,753
We all got together and managed
to write a letter of challenge.
268
00:28:20,264 --> 00:28:20,855
Take a look.
269
00:28:22,533 --> 00:28:26,299
Is there anything you might regret for doing this?.
270
00:28:27,138 --> 00:28:31,302
No, it works well not to have a wife
and kids on an occasion like this.
271
00:28:32,843 --> 00:28:35,175
What about the girl in Osaka you're engaged to?.
272
00:28:36,414 --> 00:28:37,176
You mean Kimika?.
273
00:28:40,685 --> 00:28:43,449
I'm from Osaka, too.
274
00:28:45,089 --> 00:28:47,717
Isn't she waiting for you?.
275
00:28:48,259 --> 00:28:51,660
Boss! Don't act like a stranger!
276
00:28:52,997 --> 00:28:59,425
I've handed my life over to you since the moment
you gave me the cup of brotherhood in Osaka.
277
00:29:00,204 --> 00:29:01,796
Please use it anyway you like.
278
00:29:04,108 --> 00:29:04,870
Fujimatsu.
279
00:29:05,476 --> 00:29:05,999
Yes.
280
00:29:06,844 --> 00:29:11,281
We'd really better be prepared
for this war we're getting into.
281
00:29:11,816 --> 00:29:12,339
Yes.
282
00:29:14,051 --> 00:29:16,576
The army of lwazu clan is much larger than ours.
283
00:29:17,588 --> 00:29:21,422
It's like a sumo match between a Yokozuna
champion and a Juryo beginner, to put it bluntly.
284
00:29:21,993 --> 00:29:22,584
You're right.
285
00:29:24,128 --> 00:29:27,689
If a Yokozuna wins over a
Juryo, nobody's surprised.
286
00:29:28,032 --> 00:29:35,370
But if a Juryo throws a Yokozuna out
of the ring, people will be surprised.
287
00:29:36,641 --> 00:29:38,575
In sumo, the start-off is important.
288
00:29:39,543 --> 00:29:42,979
I'll go and throw this letter at
them before it gets too late.
289
00:29:43,681 --> 00:29:44,648
Do it.
290
00:29:46,684 --> 00:29:47,651
Please wait.
291
00:29:49,553 --> 00:29:52,886
Let me take over the duty.
292
00:29:53,424 --> 00:29:54,015
Miss Oryu...
293
00:29:54,358 --> 00:29:56,656
Let me take care of the
mistake our young man made.
294
00:29:56,894 --> 00:29:59,488
No, no. I appreciate your offer.
295
00:30:00,564 --> 00:30:03,328
But I can't get you involved in this.
296
00:30:05,303 --> 00:30:08,363
It's only a matter of time that
lwazu and I would come to this.
297
00:30:09,006 --> 00:30:12,669
I, who rule Dogo, is a nuisance
for lwazu in Matsuyama.
298
00:30:14,345 --> 00:30:19,408
What I want you to do, Miss Oryu, is
take Fugushin and leave Dogo with him.
299
00:30:20,985 --> 00:30:24,477
This isn't much but keep it for your travel expenses.
300
00:30:26,324 --> 00:30:30,920
Boss, you say that because I'm a woman.
301
00:30:32,330 --> 00:30:36,289
But if you were in my place, what would you do?.
302
00:30:38,235 --> 00:30:40,430
What would I do?.
303
00:30:41,605 --> 00:30:43,470
Yes, what would you do?.
304
00:30:44,442 --> 00:30:47,468
Accept the travel expenses and pack up?.
305
00:30:48,245 --> 00:30:50,907
What?. You wanna see our boss?.
306
00:30:51,615 --> 00:30:52,343
Yes.
307
00:30:53,451 --> 00:30:58,286
I'm somewhat involved with this war.
308
00:30:59,190 --> 00:31:00,224
So please.
309
00:31:00,224 --> 00:31:01,122
Don't be stupid!
310
00:31:02,426 --> 00:31:03,415
I'm coming in.
311
00:31:09,734 --> 00:31:14,034
I can't die before I get to see Mr. Iwazu.
312
00:31:23,047 --> 00:31:23,604
Boss!
313
00:31:35,126 --> 00:31:36,753
What is it?. So noisy!
314
00:31:37,128 --> 00:31:39,096
So, you're Boss lwazu.
315
00:31:39,697 --> 00:31:40,789
I am lwazu.
316
00:31:41,265 --> 00:31:42,789
What the hell are you doing with that?.
317
00:31:46,604 --> 00:31:49,732
Please forgive me for my rude manners.
318
00:31:51,008 --> 00:31:57,937
I'm a beginner called Oryu the Red Peony who's
been kindly allowed to stay with Kumatora family.
319
00:31:59,350 --> 00:32:05,389
I forced my way in because there's
something I need to talk to you about.
320
00:32:05,389 --> 00:32:07,380
Taking us for fools! You bitch!
321
00:32:08,826 --> 00:32:09,383
What do you want?.
322
00:32:11,495 --> 00:32:14,658
I want you to all a cease fire.
323
00:32:15,299 --> 00:32:17,130
If you want truce, ask me in a proper manner.
324
00:32:17,935 --> 00:32:19,459
This is not something a girl should meddle with.
325
00:32:20,971 --> 00:32:21,938
Mr. Boss...
326
00:32:22,740 --> 00:32:27,439
The one who caused this war to start,
Fugushin, is a member of my clan.
327
00:32:28,512 --> 00:32:33,506
It's more painful for me than death to see
unnecessary bloodshed because of him.
328
00:32:35,653 --> 00:32:36,517
I beg you.
329
00:32:36,987 --> 00:32:37,510
I can't.
330
00:32:38,322 --> 00:32:44,056
Go back and tell Kumatora that his little
tricks using a woman will not work for me.
331
00:32:54,672 --> 00:33:02,078
Boss lwazu, if you lost your life from a little
trick by a woman, your family would lose face.
332
00:33:14,124 --> 00:33:20,757
If you insist to start a war, shoot a couple
of bullets into my red peonies first.
333
00:33:22,933 --> 00:33:24,958
Now, please shoot.
334
00:33:26,170 --> 00:33:30,163
I came prepared to lose my life.
335
00:33:31,575 --> 00:33:32,803
Do it!
336
00:33:37,648 --> 00:33:38,512
Yes, sir.
337
00:33:50,961 --> 00:33:51,689
Wait!
338
00:33:52,496 --> 00:33:55,397
Mr. Iwazu, let me handle this.
339
00:34:03,607 --> 00:34:08,271
I am Otaka of Okamura in Dojima, Osaka.
340
00:34:09,313 --> 00:34:16,617
Since you risk your life to stop this war,
I'll take your life over and settle it for you.
341
00:34:19,356 --> 00:34:21,722
That's fine. Please do.
342
00:34:23,594 --> 00:34:30,363
Mr. Iwazu, she says to shoot the red
peonies in exchange for a truce.
343
00:34:31,835 --> 00:34:32,631
What're you gonna do?.
344
00:34:35,706 --> 00:34:38,004
Leave it to me, will you?.
345
00:35:09,673 --> 00:35:12,301
I shot the red peonies as I promised.
346
00:35:13,544 --> 00:35:14,943
What d'you say?.
347
00:35:19,750 --> 00:35:24,084
Hey old woman, you may be old but you're cool.
348
00:35:25,889 --> 00:35:26,685
Miss Red Peony...
349
00:35:28,392 --> 00:35:32,522
I'm stubborn but you're even more stubborn.
350
00:35:42,006 --> 00:35:43,735
Thank you so much.
351
00:35:44,541 --> 00:35:47,840
Don't thank me, thank old Otaka.
352
00:35:48,779 --> 00:35:50,872
Stop calling me old, already!
353
00:35:52,716 --> 00:35:56,777
Anyway, you're just like what l
used to be when I was young.
354
00:35:57,821 --> 00:36:00,051
It was just like seeing my young self.
355
00:36:01,325 --> 00:36:03,190
Except she's much more beautiful than you were.
356
00:36:03,427 --> 00:36:04,519
That's nonsense.
357
00:36:05,029 --> 00:36:07,497
You gave me amorous looks back then!
358
00:36:08,232 --> 00:36:11,690
I was night-blind back then, so
even a hawk looked like a crane.
359
00:36:11,935 --> 00:36:12,663
Don't be stupid!
360
00:36:14,972 --> 00:36:17,463
Hey, what're you all standing around?.
361
00:36:17,741 --> 00:36:19,606
Go and make settling arrangements.
362
00:36:19,943 --> 00:36:20,932
Yes, sir.
363
00:36:23,747 --> 00:36:24,941
What'd you wanna talk about?.
364
00:36:25,683 --> 00:36:28,516
Well, you know, my brother...
365
00:36:29,219 --> 00:36:31,084
What about Boss Kumatora?.
366
00:36:31,822 --> 00:36:35,019
He's totally in love with your boss.
367
00:36:35,159 --> 00:36:36,490
He loves her.
368
00:36:36,994 --> 00:36:38,256
What did you say!?.
369
00:36:38,495 --> 00:36:40,292
He's serious.
370
00:36:40,764 --> 00:36:45,235
He's got courage to fight but
none when it comes to love.
371
00:36:45,235 --> 00:36:47,504
Please Shin, can you help him?.
372
00:36:47,504 --> 00:36:49,301
Don't get so close to me!
373
00:36:49,940 --> 00:36:51,635
So, it's about a woman, huh!?.
374
00:37:01,318 --> 00:37:04,845
Thanks to Miss Oryu, we had a happy settlement.
375
00:37:05,122 --> 00:37:07,291
Boss, we should stay up all night drinking.
376
00:37:07,291 --> 00:37:08,155
A good idea!
377
00:37:09,860 --> 00:37:14,888
Brother, you never know if a happy event
might not bring an even happier one.
378
00:37:17,401 --> 00:37:19,369
What is the happier event?.
379
00:37:19,570 --> 00:37:21,038
Well, it's...
380
00:37:21,038 --> 00:37:23,302
I'll tell you later!
381
00:37:26,610 --> 00:37:28,168
I'll do it myself, so you can leave.
382
00:37:28,445 --> 00:37:30,675
Boss, change quickly!
383
00:37:31,515 --> 00:37:33,350
We better leave these people as soon as we can!
384
00:37:33,350 --> 00:37:37,054
Don't say "these people"
when they did so much for us.
385
00:37:37,054 --> 00:37:42,014
But if you and that bear-like man ever...
386
00:37:42,793 --> 00:37:44,420
Excuse me.
387
00:37:46,730 --> 00:37:49,767
Fugushin, will you leave us alone for a minute?.
388
00:37:49,767 --> 00:37:51,667
No, I can't leave you two alone.
389
00:37:52,002 --> 00:37:54,436
Fugushin, go outside for a minute.
390
00:37:56,006 --> 00:37:56,665
Yes, ma'am.
391
00:37:58,675 --> 00:38:00,006
Please have a seat.
392
00:38:06,784 --> 00:38:09,981
Miss Oryu, what do you think of my brother?.
393
00:38:10,721 --> 00:38:11,653
What do you mean?.
394
00:38:12,623 --> 00:38:16,150
Whether you think he's a dependable
man in the yakuza world.
395
00:38:16,593 --> 00:38:18,788
Of course, he's a dependable man.
396
00:38:19,463 --> 00:38:22,864
You're lucky to have such a good brother.
397
00:38:24,601 --> 00:38:27,934
Then, I'll tell you exactly how he feels.
398
00:38:29,106 --> 00:38:31,472
Will you drink from a cup of engagement with him?.
399
00:38:31,775 --> 00:38:33,003
A cup of engagement?.
400
00:38:33,243 --> 00:38:33,709
Yes.
401
00:38:34,278 --> 00:38:38,442
He doesn't want to make his encounter
with you a one-time relationship.
402
00:38:41,151 --> 00:38:44,587
Is a woman like me good enough for him?.
403
00:38:44,855 --> 00:38:46,948
Yes, of course!
404
00:38:48,058 --> 00:38:49,650
Thank you so much!
405
00:38:53,897 --> 00:38:54,829
Brother!
406
00:38:55,032 --> 00:38:57,227
Okiyo! How'd it go?.
407
00:38:57,668 --> 00:38:59,135
She agreed!
408
00:39:00,204 --> 00:39:01,330
She agreed...
409
00:39:04,174 --> 00:39:07,473
Miss Oryu agreed to being my wife...
410
00:39:12,482 --> 00:39:14,643
Brother, stop crying.
411
00:39:15,285 --> 00:39:17,054
After the settling ceremony,
there's the wedding ceremony.
412
00:39:17,054 --> 00:39:18,388
We'll be busy!
413
00:39:18,388 --> 00:39:20,549
Gotta get your flabby ass in shape!
414
00:39:21,191 --> 00:39:22,351
I know.
415
00:39:22,459 --> 00:39:27,795
I'm happy for you, brother! I'm so happy!
416
00:39:33,604 --> 00:39:34,571
What is it?.
417
00:39:35,138 --> 00:39:37,732
Boss, I'm disappointed!
418
00:39:38,642 --> 00:39:41,778
A woman of your class
becoming a wife to such a man!
419
00:39:41,778 --> 00:39:42,745
A wife?.
420
00:39:43,080 --> 00:39:44,570
I overheard it!
421
00:39:45,449 --> 00:39:47,217
That you're drinking a cup of engagement!
422
00:39:47,217 --> 00:39:47,842
You fool!
423
00:39:48,085 --> 00:39:52,021
That's a cup for business, I mean, of brotherhood!
424
00:39:55,993 --> 00:39:59,929
Miss Oryu! Thank you so much! Thank you!
425
00:40:03,567 --> 00:40:07,367
Well, you know the old saying...
426
00:40:07,604 --> 00:40:09,595
"A wrong wife brings a wrong life."
427
00:40:10,774 --> 00:40:12,571
It paid off to have held fast onto the
word and waited 'til today, 'til I'm 37.
428
00:40:13,143 --> 00:40:17,580
Shall we ask Boss Okamura to be our go-between?.
429
00:40:17,948 --> 00:40:19,848
Yes?. Yes?.
430
00:40:20,584 --> 00:40:26,284
Well, the cup, I thought, was of brotherhood...
431
00:40:30,260 --> 00:40:31,818
Brotherhood?.
432
00:40:33,463 --> 00:40:35,727
Oath of Brotherhood
60% Torakichi Kumasaka, 40% ryuko Yano
433
00:41:34,758 --> 00:41:36,749
Now everyone, please give them a hand.
434
00:42:04,654 --> 00:42:06,383
Osaka
435
00:42:06,556 --> 00:42:11,892
Mommy! Mommy! Mommy!
436
00:42:12,863 --> 00:42:14,660
Mommy!
437
00:42:16,133 --> 00:42:18,268
I'm hurt, I'm bleeding!
438
00:42:18,268 --> 00:42:20,971
What happened?. How did you get bruised?.
439
00:42:20,971 --> 00:42:23,838
Well, the men from Sennari clan did it.
440
00:42:24,207 --> 00:42:25,572
Mommy, please get them!
441
00:42:25,709 --> 00:42:27,472
Boss, I'm sorry.
442
00:42:28,812 --> 00:42:30,746
It's my fault 'cause I wasn't paying attention.
443
00:42:34,885 --> 00:42:38,685
Mommy, that's an extremely beautiful woman.
444
00:42:39,456 --> 00:42:40,684
Introduce me.
445
00:42:42,492 --> 00:42:45,552
Yoshitaro, why don't you introduce yourself?.
446
00:42:48,832 --> 00:42:51,232
I'm ryuko Yano. Thank you for letting me stay.
447
00:42:51,568 --> 00:42:54,162
I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you.
448
00:42:54,371 --> 00:42:57,274
I'm Fujimatsu the immortal, for
Kumatora Family. Pleased to meet you.
449
00:42:57,274 --> 00:42:58,070
The pleasure's mine.
450
00:42:58,975 --> 00:43:01,375
I'm her number one follower, Fugushin.
451
00:43:02,512 --> 00:43:07,040
Well, old man, you do look like a blowfish!
452
00:43:07,317 --> 00:43:08,750
I love blowfish.
453
00:43:09,186 --> 00:43:12,178
Let's go eat blow fish sashimi some
time soon. I know a good place.
454
00:43:12,489 --> 00:43:15,185
Now, Miss Oryu, please go
up to your room and rest up.
455
00:43:15,592 --> 00:43:16,616
Thank you very much.
456
00:43:17,828 --> 00:43:18,317
This way, please.
457
00:43:22,466 --> 00:43:24,764
Old man, let's play gin rummy in your room.
458
00:43:25,368 --> 00:43:26,460
I know the basics.
459
00:43:27,671 --> 00:43:30,504
Yamanishi, what happened to your arm?.
460
00:43:32,242 --> 00:43:35,177
Yes, l... fell.
461
00:43:35,946 --> 00:43:38,381
Really, he's so hasty.
462
00:43:38,381 --> 00:43:39,279
Fools!
463
00:43:40,117 --> 00:43:41,778
Don't give me that crap.
464
00:43:43,186 --> 00:43:44,676
It's obvious you got into a fight.
465
00:43:46,022 --> 00:43:46,886
I'm sorry.
466
00:43:47,724 --> 00:43:51,023
Was it the Sennari clan again?.
467
00:43:52,562 --> 00:43:52,960
Yes.
468
00:43:54,231 --> 00:43:55,198
I see.
469
00:43:57,067 --> 00:43:59,365
You've been so patient.
470
00:44:01,738 --> 00:44:06,437
Boss, we'd better do something to stop them now.
471
00:44:07,110 --> 00:44:10,307
I'm sure they're after our gambling territory.
472
00:44:11,381 --> 00:44:14,407
Boss, the second generation boss of Sennari clan.
473
00:44:15,118 --> 00:44:19,282
Second Generation Boss, we gave
you our answer a long time ago.
474
00:44:20,423 --> 00:44:22,983
That's why I came to discuss it again.
475
00:44:24,694 --> 00:44:27,458
The rice supply for all of
Osaka comes through Dojima.
476
00:44:28,698 --> 00:44:32,065
The rice transporting ships serve people's welfare.
477
00:44:33,670 --> 00:44:35,194
I'll pay for all costs.
478
00:44:35,505 --> 00:44:37,973
All you have to do is to say yes.
479
00:44:40,510 --> 00:44:47,006
Gamblers like us shouldn't meddle with
straight people's business, don't you think?.
480
00:44:48,418 --> 00:44:50,477
The times have changed now.
481
00:44:51,121 --> 00:44:55,285
The rice ships were greatly affected by
the Bid Flood of Yodo River last year.
482
00:44:56,426 --> 00:45:01,125
If you and I team up, I think the rice wholesalers
would feel safe enough to let us handle the supply.
483
00:45:02,666 --> 00:45:03,291
I decline.
484
00:45:04,201 --> 00:45:04,997
I see.
485
00:45:07,771 --> 00:45:10,035
I'm running for city council next year.
486
00:45:10,807 --> 00:45:14,368
In order to win, I need the
help of the people in Dojima.
487
00:45:16,079 --> 00:45:17,307
Please support me when the time comes.
488
00:45:26,256 --> 00:45:27,857
Welcome back.
489
00:45:27,857 --> 00:45:31,190
Boss, someone who says he's an old
friend of yours is here to see you.
490
00:45:33,196 --> 00:45:34,424
An old friend?.
491
00:45:47,010 --> 00:45:48,034
Brother!
492
00:45:49,946 --> 00:45:50,935
When did you get out?.
493
00:45:51,781 --> 00:45:53,850
A month ago, on special parole.
494
00:45:53,850 --> 00:45:57,377
Why didn't you tell me?. I'd have
made sure to pick you up myself.
495
00:45:58,955 --> 00:45:59,580
This way.
496
00:46:02,292 --> 00:46:03,190
Here.
497
00:46:08,231 --> 00:46:11,257
Hard work, serving a sentence, bro.
498
00:46:12,168 --> 00:46:16,036
On my way here, I visited Mother's grave.
499
00:46:18,041 --> 00:46:18,905
Thank you so much.
500
00:46:20,010 --> 00:46:21,739
Don't act like a stranger!
501
00:46:22,078 --> 00:46:24,137
Your mother is just like my own.
502
00:46:24,681 --> 00:46:26,945
Providing a grave for her was no trouble for me.
503
00:46:27,817 --> 00:46:32,686
From my mother's hospital expenses to gifts
for me in prison, you did so much for me.
504
00:46:33,089 --> 00:46:33,885
I owe you.
505
00:46:34,524 --> 00:46:36,151
Please stop talking about it.
506
00:46:36,593 --> 00:46:38,185
I want you to relax and rest.
507
00:46:39,496 --> 00:46:41,794
The outside world... It's changed, hasn't it?.
508
00:46:44,267 --> 00:46:47,134
All the new government in
Tokyo thinks about is change.
509
00:46:47,604 --> 00:46:51,301
No matter how big we talk, we from Satsuma
and Choshu are country men after all.
510
00:46:53,076 --> 00:46:57,672
Since I parted with you in Hakata, l
worked so hard to get where I am.
511
00:46:59,115 --> 00:47:01,447
Today, it's money and power that talk.
512
00:47:02,585 --> 00:47:04,644
I became the second generation
boss of this family as last fall.
513
00:47:06,990 --> 00:47:07,957
I'm glad for you.
514
00:47:09,793 --> 00:47:12,591
Nothing makes me happier
than to make you be proud.
515
00:47:14,964 --> 00:47:18,263
It was you who saved my life, bro.
516
00:47:20,570 --> 00:47:26,873
I was dying at Kuroda Family in Hakata, and
you looked after me for three days and nights.
517
00:47:29,112 --> 00:47:30,875
It was such a cold winter.
518
00:47:34,150 --> 00:47:36,914
That's why I ended up owing to Kuroda Family.
519
00:47:39,322 --> 00:47:43,952
This is the wallet I gave you
when we went over to raid them.
520
00:47:57,440 --> 00:47:59,271
I'm hoping this is some kind of mistake.
521
00:48:05,882 --> 00:48:07,247
Who did you hand this to?.
522
00:48:13,590 --> 00:48:14,818
Did you drop it somewhere?.
523
00:48:20,363 --> 00:48:22,092
You're a descendent of samurai.
524
00:48:23,666 --> 00:48:24,724
So, I doubt it, but...
525
00:48:25,435 --> 00:48:27,869
Brother, please understand.
526
00:48:29,005 --> 00:48:32,441
When I was on the edge of
death, I thought to myself how l...
527
00:48:34,844 --> 00:48:39,144
...who was born into a respectable family of
samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu...
528
00:48:39,916 --> 00:48:45,684
... after the Meiji Reformation, had lowered my
status to a mere gambler, left to die in the street.
529
00:48:48,758 --> 00:48:55,095
I wanted to live a decent life again,
and I'd do anything to get there.
530
00:48:56,199 --> 00:48:57,257
So you killed someone on the street, did you?.
531
00:48:57,534 --> 00:48:59,297
I did anything I needed to do.
532
00:49:00,136 --> 00:49:01,694
They say the winner is always right, don't they?.
533
00:49:04,174 --> 00:49:06,472
You being in a high position
leading this renowned family...
534
00:49:07,243 --> 00:49:10,508
Don't think the world will forgive you
for having been a street mugger.
535
00:49:17,220 --> 00:49:18,152
Do you feel any remorse?.
536
00:49:19,522 --> 00:49:20,250
Yes, I do.
537
00:49:22,425 --> 00:49:27,192
Though I was desperate, I'm sorry I did it.
538
00:49:45,181 --> 00:49:48,776
Brother, I really worked my way up here.
539
00:49:49,953 --> 00:49:53,480
I had my hands stained with
blood just to climb up the ladder.
540
00:49:56,292 --> 00:49:58,561
I've come to the point where I'm
running for the City Council next year.
541
00:49:58,561 --> 00:50:01,462
I beg you, please turn your eyes away from this!
542
00:50:03,299 --> 00:50:04,231
Kakuai...
543
00:50:06,503 --> 00:50:09,768
the daughter of Senzo Yano,
the man you killed in ltsuki...
544
00:50:11,741 --> 00:50:14,175
...took on the name Oryu the Red Peony
and became a traveling gambler...
545
00:50:15,111 --> 00:50:17,272
...to take revenge on the killer.
546
00:50:19,048 --> 00:50:21,384
You mean, you and that girl...
547
00:50:21,384 --> 00:50:21,975
We met.
548
00:50:24,320 --> 00:50:28,381
But I didn't say anything to her 'cause I wanted
to see you first and hear what you've got to say.
549
00:50:33,263 --> 00:50:33,991
I'm sorry.
550
00:50:36,699 --> 00:50:40,465
If I meet her, I'd do anything to repay her.
551
00:50:43,973 --> 00:50:44,462
You would?.
552
00:50:47,710 --> 00:50:50,144
If that's how you feel, I'll keep it to myself.
553
00:50:51,681 --> 00:50:58,280
Just one thing, I want you to be
just the way you used to be.
554
00:51:00,423 --> 00:51:01,253
Live honestly.
555
00:51:03,226 --> 00:51:04,022
Promise me that?.
556
00:51:06,629 --> 00:51:08,221
I'll do as you say.
557
00:51:27,684 --> 00:51:28,343
Kimika!
558
00:51:33,122 --> 00:51:35,886
It's me, Fujimatsu!
559
00:51:41,297 --> 00:51:42,525
I looked for you all over.
560
00:51:43,266 --> 00:51:45,962
As soon as I arrived in Osaka,
I went straight to Shinmachi.
561
00:51:46,703 --> 00:51:48,568
When did you move to Sonezaki?.
562
00:51:49,305 --> 00:51:50,135
Good evening.
563
00:51:51,174 --> 00:51:52,038
Please leave.
564
00:51:53,276 --> 00:51:54,140
Please leave!
565
00:51:58,781 --> 00:51:59,440
Leave!
566
00:52:00,350 --> 00:52:03,842
You thought I'd be so naive?.
567
00:52:06,322 --> 00:52:06,981
Kimika...
568
00:52:07,423 --> 00:52:08,117
Leave!
569
00:52:09,926 --> 00:52:13,329
Is this who you truly are?.
570
00:52:13,329 --> 00:52:14,125
Wait a minute!
571
00:52:14,864 --> 00:52:17,025
Kimika is engaged to a nice man.
572
00:52:17,934 --> 00:52:18,434
Engaged?.
573
00:52:18,434 --> 00:52:18,957
Yes.
574
00:52:19,369 --> 00:52:23,703
To Mr. Kakuai, the second generation boss of
the Sennari clan who's an eligible bachelor.
575
00:52:24,507 --> 00:52:30,412
He paid off her debt of 200 yen and gave
us another 200 yen as preparation money.
576
00:52:32,749 --> 00:52:35,411
Kimika, is that true?.
577
00:52:36,886 --> 00:52:37,682
It's a lie, isn't it?.
578
00:52:39,022 --> 00:52:40,751
Hey, it's a lie, right?.
579
00:52:41,691 --> 00:52:42,419
It's true!
580
00:52:43,893 --> 00:52:44,518
Kimika!
581
00:52:45,028 --> 00:52:48,657
Wait, calm down! Kimika
belongs to someone else now!
582
00:52:49,599 --> 00:52:53,296
Finally after many hardships, she found happiness.
583
00:52:54,337 --> 00:52:57,966
If you really care for her, let her
go without giving her trouble...
584
00:52:58,174 --> 00:52:59,436
Isn't that that way a real man would act?.
585
00:53:07,016 --> 00:53:09,780
Hey, Fujimatsu!
586
00:53:10,753 --> 00:53:12,778
Were you able to see Kimika?.
587
00:53:17,093 --> 00:53:18,287
What's the matter?.
588
00:53:19,162 --> 00:53:20,288
You came back so early.
589
00:53:20,663 --> 00:53:21,254
Yeah.
590
00:53:22,331 --> 00:53:24,734
I died a moment ago.
591
00:53:24,734 --> 00:53:25,860
Died?.
592
00:53:27,003 --> 00:53:28,231
Oh, Boss...
593
00:53:32,008 --> 00:53:33,498
Sister...
594
00:53:41,484 --> 00:53:44,317
I'm going back to Shikoku.
595
00:53:46,522 --> 00:53:48,387
It was all a lie.
596
00:53:49,258 --> 00:53:52,785
There was no such girl named Kimika.
597
00:53:54,097 --> 00:53:58,796
Fujimatsu, what are you hiding from us?.
598
00:54:00,436 --> 00:54:02,996
Telling you wouldn't change anything.
599
00:54:03,606 --> 00:54:04,595
Don't be stupid!
600
00:54:05,641 --> 00:54:09,304
What good is a family if we don't
support one another in hard times?.
601
00:54:09,612 --> 00:54:13,275
Don't you remember what Boss
Kumatora said when we left Shikoku?.
602
00:54:14,083 --> 00:54:18,782
Come on! You've got to win the woman you love.
603
00:54:19,956 --> 00:54:21,048
Don't be such a wimp!
604
00:54:26,596 --> 00:54:27,585
Sister...
605
00:54:30,800 --> 00:54:31,994
Excuse me.
606
00:54:47,950 --> 00:54:55,516
I'm ryuko Yano, the daughter of Senzo
Yano of ltsuki, Kumamoto, just a beginner.
607
00:54:56,092 --> 00:55:02,156
I came to ask a special favor of the second
generation boss of Sennari of Naniwa.
608
00:55:03,366 --> 00:55:04,628
I see.
609
00:55:06,769 --> 00:55:09,761
So, you're Oryu the Red Peony.
610
00:55:10,306 --> 00:55:14,538
Yes. I'm staying with the
Doman family while visiting.
611
00:55:16,612 --> 00:55:18,773
So, what do you want?.
612
00:55:20,883 --> 00:55:24,546
I want you to hold off redeeming her.
613
00:55:27,957 --> 00:55:33,554
Miss Kimika, I have one thing to remind you.
614
00:55:34,964 --> 00:55:37,558
You still love Fujimatsu, don't you?.
615
00:55:39,936 --> 00:55:43,394
If this arrangement is cancelled,
you'll marry him, won't you?.
616
00:55:45,341 --> 00:55:47,832
Kimika, who's Fujimatsu?.
617
00:55:48,444 --> 00:55:51,379
Fujimatsu is a member of my family.
618
00:55:51,981 --> 00:55:54,677
He and Kimika promised to marry each other.
619
00:55:55,551 --> 00:55:57,781
But she owes as much as 400 yen.
620
00:55:58,020 --> 00:55:59,180
I've got the money ready.
621
00:56:07,997 --> 00:56:08,964
Here's 500 yen.
622
00:56:11,067 --> 00:56:17,563
I know I ignored the protocol, but I wanted
you to consider the feelings of those two.
623
00:56:24,480 --> 00:56:25,777
What if I decline?.
624
00:56:45,001 --> 00:56:47,333
I'm Kozo Kakuai of Sennari clan.
625
00:56:48,371 --> 00:56:50,703
I won't make a fuss over a geisha or two.
626
00:56:51,407 --> 00:56:51,896
So you will...
627
00:56:52,341 --> 00:56:56,903
But it's not my style to simply retreat.
628
00:56:59,682 --> 00:57:06,087
Say, you're a gambler if nothing else, so
how about sorting out this matter over dice?.
629
00:57:07,757 --> 00:57:08,815
What do you mean?.
630
00:57:11,360 --> 00:57:14,022
If I lose, I'll hand you Kimika.
631
00:57:16,132 --> 00:57:19,158
But if you lose...
632
00:57:21,470 --> 00:57:22,732
If I lose?.
633
00:57:26,442 --> 00:57:28,342
You'll do as I say.
634
00:57:30,212 --> 00:57:33,773
Please don't! Not for me, don't!
635
00:57:35,051 --> 00:57:36,143
I agree.
636
00:57:37,586 --> 00:57:39,076
It's a one-off game.
637
00:57:39,322 --> 00:57:39,686
Yes.
638
00:57:40,656 --> 00:57:41,418
Who's rolling?.
639
00:57:42,091 --> 00:57:43,854
You decide. Go ahead.
640
00:57:57,073 --> 00:57:57,539
So it's me.
641
00:58:13,990 --> 00:58:14,456
Go ahead.
642
00:58:21,797 --> 00:58:22,456
Odd.
643
00:58:24,600 --> 00:58:25,123
Even.
644
00:58:34,910 --> 00:58:36,343
5 - 2. Odd, I see.
645
00:58:38,080 --> 00:58:42,176
As promised, please hand Kimika over to me.
646
00:58:42,485 --> 00:58:45,249
Thank you! Thank you!
647
00:58:48,491 --> 00:58:52,257
Kimika, Fujimatsu waits for you at the Hachi Shrine.
648
00:58:55,264 --> 00:58:56,026
Wait.
649
00:58:57,767 --> 00:58:59,667
There's no need to rush.
650
00:59:03,506 --> 00:59:04,837
Don't you want this?.
651
00:59:12,581 --> 00:59:13,980
My hat's off to you.
652
00:59:15,584 --> 00:59:17,984
I'd like to have a drink with you alone.
653
00:59:18,954 --> 00:59:20,387
Let me have the bond.
654
00:59:23,626 --> 00:59:25,992
Kimika, go wherever you want to.
655
00:59:28,664 --> 00:59:30,495
A good-looking man is drinking by himself.
656
00:59:31,500 --> 00:59:35,129
Say, how about pouring me a cup?.
657
00:59:42,344 --> 00:59:46,246
What a look you have when you're angry.
658
00:59:46,982 --> 00:59:49,644
Miss Oryu, you will pour me a cup, won't you?.
659
00:59:52,221 --> 00:59:56,555
How do you want me to pour?. Like this?.
660
01:00:00,362 --> 01:00:01,659
No, it wasn't?.
661
01:00:02,798 --> 01:00:06,996
I've never poured a cup for a man before.
662
01:00:13,609 --> 01:00:15,543
If you're a man, why don't you just let go?.
663
01:00:16,345 --> 01:00:17,676
We're leaving now.
664
01:00:30,526 --> 01:00:31,857
Get out of the way!
665
01:00:42,204 --> 01:00:45,799
Miss Oryu, you've gone a bit too far.
666
01:00:52,581 --> 01:00:56,813
We've arranged it nicely, so
why don't you stick around?.
667
01:01:02,057 --> 01:01:07,256
You have a pretty face and l
don't really want to kill you.
668
01:01:08,330 --> 01:01:10,298
But if you resist me any more...
669
01:01:12,601 --> 01:01:13,397
Brother!
670
01:01:31,887 --> 01:01:32,819
Brother...
671
01:01:34,290 --> 01:01:35,348
Kakuai...
672
01:01:38,961 --> 01:01:40,553
Aren't you ashamed of yourself?.
673
01:01:54,210 --> 01:01:56,269
You didn't forget our promise, did you?.
674
01:02:19,668 --> 01:02:20,965
Miss Oryu, long time no see.
675
01:02:36,051 --> 01:02:38,952
Mr. Katagiri, tell me...
676
01:02:40,322 --> 01:02:43,189
Why did you steal the wallet -
the evidence of my enemy, and ran?.
677
01:02:54,570 --> 01:02:55,127
You...
678
01:02:57,139 --> 01:02:59,369
You know who it belongs to.
679
01:03:00,476 --> 01:03:01,374
Who is it?.
680
01:03:08,384 --> 01:03:09,214
It's me.
681
01:03:11,387 --> 01:03:11,876
You mean...
682
01:03:16,125 --> 01:03:17,057
So...
683
01:03:19,528 --> 01:03:21,962
You're my father's murderer!
684
01:03:38,847 --> 01:03:41,179
Come on, take out your knife!
685
01:03:42,618 --> 01:03:47,715
Even if you're my father's enemy,
I don't want to act like a mugger.
686
01:03:57,166 --> 01:03:57,962
Miss Oryu...
687
01:04:01,136 --> 01:04:01,864
I'm sorry...
688
01:04:06,809 --> 01:04:08,640
But this is all I can tell you now.
689
01:04:16,318 --> 01:04:17,649
You're hiding something.
690
01:04:19,755 --> 01:04:21,848
Tell me, what are you hiding?.
691
01:04:23,559 --> 01:04:26,426
Tell me, who's my father's killer?.
692
01:04:29,898 --> 01:04:30,557
I can't.
693
01:04:33,402 --> 01:04:35,734
Why?. Why can't you?.
694
01:04:40,909 --> 01:04:44,640
If you don't, you're my enemy!
695
01:04:44,980 --> 01:04:46,038
Miss Oryu...
696
01:04:47,950 --> 01:04:49,975
Have you ever killed anyone?.
697
01:04:51,553 --> 01:04:52,281
You haven't, have you?.
698
01:04:55,090 --> 01:04:56,648
The smell of blood never comes
off no matter how much you wash...
699
01:04:58,494 --> 01:05:01,361
It stays with you for the rest of your life.
700
01:05:03,732 --> 01:05:09,238
You live with a heavy, invisible
ball and chain on your ankles.
701
01:05:09,238 --> 01:05:10,569
You're not answering my question!
702
01:05:11,039 --> 01:05:12,097
Miss Oryu...
703
01:05:14,743 --> 01:05:21,080
You make yourself out to be like a
man, but you're a woman after all.
704
01:05:26,054 --> 01:05:28,648
If your late father saw how you are today...
705
01:05:31,960 --> 01:05:33,222
Do you really think he'd be happy?.
706
01:05:38,700 --> 01:05:42,534
I've already made up my mind.
707
01:05:44,640 --> 01:05:46,108
What would you have left after
you accomplish your revenge?.
708
01:05:46,108 --> 01:05:47,370
I'm going to establish our clan again.
709
01:05:48,944 --> 01:05:53,847
If you establish your clan, what'd
be left for you as a woman?.
710
01:05:58,387 --> 01:06:03,848
Even I as a man sometimes get
so fed up with the yakuza life.
711
01:06:04,159 --> 01:06:08,530
Seeing you, a woman, trying
so hard to fit in like that, l..
712
01:06:08,530 --> 01:06:10,498
I'm not a woman, I'm a man!
713
01:06:13,936 --> 01:06:21,433
I don't want to hear you preach, l
want to hear what you really know.
714
01:06:23,645 --> 01:06:24,543
Tell me.
715
01:06:29,384 --> 01:06:30,715
If you don't, I will...
716
01:06:34,823 --> 01:06:41,126
If that'll make you happy, l
won't avoid the knife this time.
717
01:08:25,400 --> 01:08:32,272
Fugushin, do you remember what
the killer looked like even now?.
718
01:08:40,248 --> 01:08:41,647
How can I forget?.
719
01:08:49,458 --> 01:08:57,297
I'll remember that face, no matter how
many years pass, no matter what!
720
01:08:59,568 --> 01:09:00,193
I see.
721
01:09:01,470 --> 01:09:05,065
Then, you'd recognize him right
away if you saw him, wouldn't you?.
722
01:09:11,980 --> 01:09:14,813
Boss, has something happened?.
723
01:09:19,121 --> 01:09:20,816
You saw Katagiri, didn't you?.
724
01:09:23,158 --> 01:09:28,255
How come you didn't tell me anything
about such an important thing?.
725
01:09:29,698 --> 01:09:32,634
He's not our enemy.
726
01:09:32,634 --> 01:09:37,239
But I need to see him for myself!
727
01:09:37,239 --> 01:09:38,263
It's okay now.
728
01:09:40,742 --> 01:09:42,767
We'll know who it is someday...
729
01:09:44,713 --> 01:09:45,873
As long as he's around.
730
01:10:04,599 --> 01:10:08,797
Young Boss, I don't know how
much he helped you in the past...
731
01:10:09,404 --> 01:10:11,770
But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri?.
732
01:10:18,180 --> 01:10:22,913
Don't say anything outside, but brother
killed the father of Oryu the Red Peony.
733
01:10:23,652 --> 01:10:24,641
Boss, how did you know that?.
734
01:10:26,388 --> 01:10:30,154
I covered for him because he's my brother, but
he killed and mugged the man on the street.
735
01:10:31,126 --> 01:10:32,286
What a coward!
736
01:10:32,928 --> 01:10:36,955
It's one thing if it was a yakuza fight,
but to kill someone for money..
737
01:10:37,332 --> 01:10:41,359
I know he was known as the scarfaced
gambler and served as a bar manager.
738
01:10:41,770 --> 01:10:45,604
If that's true, he's no respectable gambler.
739
01:11:01,056 --> 01:11:02,250
Boy!
740
01:11:10,832 --> 01:11:12,231
Yoshi!
741
01:11:13,535 --> 01:11:14,832
Boy!
742
01:11:29,251 --> 01:11:32,049
Where has he gone?.
743
01:11:34,022 --> 01:11:39,324
I'd lose face as a member of Yano family.
744
01:11:43,031 --> 01:11:44,123
What's the matter?.
745
01:11:44,900 --> 01:11:46,527
Looking so surprised.
746
01:11:47,002 --> 01:11:50,062
What are you doing here, Fujimatsu?.
747
01:11:50,639 --> 01:11:51,936
Didn't you go back to Shikoku?.
748
01:11:52,207 --> 01:11:54,198
If I go back, my boss will scold me.
749
01:11:54,810 --> 01:11:57,370
I came to Osaka to protect Big Sister.
750
01:11:57,579 --> 01:11:58,680
But my Boss...
751
01:11:58,680 --> 01:12:01,945
Don't tell Sis, 'cause she'd be concerned.
752
01:12:02,450 --> 01:12:04,611
Mr. Fugushin, please come by our house.
753
01:12:05,086 --> 01:12:08,317
He misses you so much, saying that
he doesn't have a friend to argue with.
754
01:12:09,491 --> 01:12:12,722
He seems to like men better than women.
755
01:12:12,894 --> 01:12:14,259
Enough chit-chat!
756
01:12:14,930 --> 01:12:16,625
You're a nice couple.
757
01:12:17,999 --> 01:12:20,331
It's nice to have a wife.
758
01:12:20,602 --> 01:12:22,536
Why don't you find one, too?.
759
01:12:22,871 --> 01:12:24,133
Can't do that!
760
01:12:24,773 --> 01:12:28,402
Who'd look after my boss then?.
761
01:12:29,477 --> 01:12:30,842
I won't need a wife.
762
01:12:32,314 --> 01:12:34,714
I'll stay with my boss forever.
763
01:12:35,350 --> 01:12:36,180
I understand now.
764
01:12:37,786 --> 01:12:39,720
You're in love with her.
765
01:12:40,689 --> 01:12:41,883
Nonsense!
766
01:12:45,327 --> 01:12:47,229
Such a spoiled brat you are!
767
01:12:47,229 --> 01:12:50,532
But you sent me a letter asking me to come.
768
01:12:50,532 --> 01:12:52,932
There were some characters l
couldn't read but I tried hard anyway.
769
01:12:53,201 --> 01:12:55,396
Come on, let's go to bed now.
770
01:12:55,637 --> 01:12:57,439
You know you're my gal from now on.
771
01:12:57,439 --> 01:12:58,565
That's right.
772
01:12:59,741 --> 01:13:01,042
All of me.
773
01:13:01,042 --> 01:13:01,974
This, too?.
774
01:13:02,244 --> 01:13:02,801
Yes, it is.
775
01:13:03,311 --> 01:13:03,800
Shall we?.
776
01:13:03,945 --> 01:13:06,114
Shall we?. Hey, will you carry me on your back?.
777
01:13:06,114 --> 01:13:06,915
On my back?.
778
01:13:06,915 --> 01:13:07,813
Uh-huh. On your back.
779
01:13:08,850 --> 01:13:10,147
I like being spoiled.
780
01:13:11,453 --> 01:13:12,818
You're so heavy.
781
01:13:17,225 --> 01:13:18,817
Ouch! You're so rough.
782
01:13:24,799 --> 01:13:27,563
Just a minute, let me take off a sock.
783
01:13:28,637 --> 01:13:29,331
There it is.
784
01:13:29,571 --> 01:13:31,835
My girl, let me in...
785
01:13:35,076 --> 01:13:36,008
Himeyakko...
786
01:13:41,516 --> 01:13:45,111
Just a minute, let me take off the other sock.
787
01:13:49,457 --> 01:13:52,324
It tickles! I like it.
788
01:13:52,861 --> 01:13:54,624
Himeyakko...
789
01:14:00,402 --> 01:14:02,097
What the hell are you doing?.
790
01:14:03,638 --> 01:14:06,141
What the hell are you doing?. What are you doing?.
791
01:14:06,141 --> 01:14:07,242
I'm not a fish.
792
01:14:07,242 --> 01:14:11,179
Stupid, you've done such a bad thing.
793
01:14:11,179 --> 01:14:12,669
I haven't done anything yet.
794
01:14:13,181 --> 01:14:16,514
She was rubbing my legs with hers,
so I was getting excited on my own.
795
01:14:17,252 --> 01:14:20,187
Ah, I'm relieved that I've been saved.
796
01:14:20,522 --> 01:14:25,824
Himeyakko! You've cheated me!
797
01:14:27,329 --> 01:14:28,159
Excuse me!
798
01:14:29,998 --> 01:14:31,795
Is Boss home?.
799
01:14:40,775 --> 01:14:44,336
If you have business for the
boss, assume proper manners!
800
01:14:45,146 --> 01:14:45,942
Idiot!
801
01:14:47,015 --> 01:14:48,915
You're the one who needs
to assume proper manners.
802
01:14:51,019 --> 01:14:52,008
What!?.
803
01:14:52,253 --> 01:14:53,379
What's all the noise about?.
804
01:14:58,460 --> 01:15:01,363
Manager of Sennari, what'd
you need to talk to me about?.
805
01:15:01,363 --> 01:15:05,857
The story is, your son embarrassed us in a bad way.
806
01:15:09,037 --> 01:15:09,867
Yoshitaro?.
807
01:15:10,505 --> 01:15:11,301
That's right.
808
01:15:11,873 --> 01:15:13,340
He slept with our brother's woman.
809
01:15:14,342 --> 01:15:19,143
In this world, if you take someone else's woman,
you can't complain if you're slashed to death.
810
01:15:19,280 --> 01:15:20,008
You bastard!
811
01:15:20,482 --> 01:15:21,710
You framed our boy.
812
01:15:21,783 --> 01:15:22,511
Kijima!
813
01:15:23,685 --> 01:15:26,153
I told you to teach him manners.
814
01:15:27,022 --> 01:15:28,546
I wouldn't let it slide.
815
01:15:30,025 --> 01:15:31,287
Shall we slice him up!?.
816
01:15:32,027 --> 01:15:33,790
The manager's shame is his clan's shame.
817
01:15:35,063 --> 01:15:37,497
Our young men insist on killing him.
818
01:15:38,967 --> 01:15:42,198
That's why I came to discuss it with you.
819
01:15:43,805 --> 01:15:45,898
Don't beat about the bush, tell me what you want!
820
01:15:46,041 --> 01:15:47,099
Is that so?.
821
01:15:47,709 --> 01:15:49,768
That makes things easy for us.
822
01:15:50,578 --> 01:15:52,409
In exchange for your son's life...
823
01:15:53,014 --> 01:15:57,576
I want you to promise you won't ever
interfere with Sennari's business in Dojima.
824
01:15:59,521 --> 01:16:00,783
Please write a letter.
825
01:16:02,157 --> 01:16:02,724
I refuse.
826
01:16:02,724 --> 01:16:06,490
Oh?. Are you gonna let your son die?.
827
01:16:07,195 --> 01:16:08,492
Yes, I am.
828
01:16:10,832 --> 01:16:15,565
I brought him into this world.
I'll do whatever I want with him.
829
01:16:15,737 --> 01:16:18,672
I think this'd cost less than your son's life.
830
01:16:20,375 --> 01:16:21,672
Go home and tell Kakuai.
831
01:16:22,710 --> 01:16:24,507
That if I say no, I mean no.
832
01:16:25,613 --> 01:16:28,480
No kind of crooked, petty tricks of
yours will make me change my mind.
833
01:16:30,251 --> 01:16:31,115
Get out!
834
01:16:32,954 --> 01:16:35,479
We'll wait for your answer until 8 in the morning.
835
01:16:36,691 --> 01:16:40,752
But if you make any scene, we
can't guarantee your son's life.
836
01:16:43,031 --> 01:16:43,998
Now excuse us.
837
01:17:01,583 --> 01:17:04,211
Boss, forgive me!
838
01:17:06,187 --> 01:17:10,191
I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble.
839
01:17:10,191 --> 01:17:11,681
It's not your fault.
840
01:17:15,530 --> 01:17:20,092
Am I giving you trouble instead of helping you?.
841
01:17:20,935 --> 01:17:22,129
Stop it already.
842
01:17:23,905 --> 01:17:29,673
He's their hostage, so they won't do
anything stupid with him so easily.
843
01:17:35,216 --> 01:17:41,348
Yoshitaro, you were born under a strange star.
844
01:17:44,526 --> 01:17:48,223
Born to a mother who's a gambler.
845
01:17:52,800 --> 01:17:54,233
No matter how slow you are, you wouldn't have
had to die if you didn't have a mother like me.
846
01:17:55,837 --> 01:17:58,806
A parent would give her life for her own child.
847
01:18:03,711 --> 01:18:06,908
How I wish I could switch places with you!
848
01:18:09,517 --> 01:18:15,422
But I couldn't hold the clan together if I did.
849
01:18:21,429 --> 01:18:22,691
Please forgive me...
850
01:18:32,073 --> 01:18:36,271
Ebimasa, do you hate Oryu so much?.
851
01:18:39,747 --> 01:18:42,113
Because of her...
852
01:18:43,651 --> 01:18:46,245
I had to retire from gambling.
853
01:18:47,655 --> 01:18:50,385
I can't handle cards any more...
854
01:18:53,294 --> 01:18:55,489
All I do is train to be a hitman.
855
01:18:57,098 --> 01:19:01,502
All I think about is how I can give
her pretty face a scar just like mine.
856
01:19:01,502 --> 01:19:02,434
Is that so?.
857
01:19:05,440 --> 01:19:07,374
I could help you if you want.
858
01:19:08,610 --> 01:19:10,078
I appreciate it.
859
01:19:10,078 --> 01:19:13,878
Since she's been staying with
Doman family, I can't get to her.
860
01:19:24,926 --> 01:19:25,688
You!
861
01:19:28,162 --> 01:19:28,890
Come out!
862
01:19:28,963 --> 01:19:29,691
Get off me!
863
01:19:32,166 --> 01:19:33,368
Give me Yoshitaro!
864
01:19:33,368 --> 01:19:33,993
What?.
865
01:19:34,569 --> 01:19:35,695
Who does he work for?.
866
01:19:37,305 --> 01:19:39,933
From ltsuki, Kyushu...
867
01:19:40,541 --> 01:19:41,508
Of the Yano family...
868
01:19:41,843 --> 01:19:43,242
I'm Oryu the Red Peony's...
869
01:19:43,611 --> 01:19:46,171
Number one follower...
870
01:19:55,189 --> 01:19:55,655
You...
871
01:19:56,758 --> 01:19:58,123
It's you! The street mugger!
872
01:20:01,896 --> 01:20:02,830
Stop lying!
873
01:20:02,830 --> 01:20:04,457
You're my Boss's enemy!
874
01:20:05,333 --> 01:20:06,823
I saw it with my own eyes!
875
01:20:46,441 --> 01:20:49,808
Shit! My Boss's killer!
876
01:20:53,381 --> 01:20:54,871
You, stop lying!
877
01:21:01,289 --> 01:21:08,491
It's you, who killed my boss in ltsuki.
878
01:21:15,370 --> 01:21:16,337
Uncle...
879
01:21:17,638 --> 01:21:22,940
This man attacked my boss mistaking him for
you, for the murder and mugging in Kyushu.
880
01:21:23,911 --> 01:21:25,879
I took care of him for you.
881
01:21:26,981 --> 01:21:28,107
So I'm the murderer, am l?.
882
01:21:32,286 --> 01:21:33,844
I'm no longer under your thumb.
883
01:21:34,355 --> 01:21:36,016
If you don't like my ways around here, leave.
884
01:21:37,392 --> 01:21:39,656
We're no longer brothers,
you're no longer my big brother!
885
01:21:40,928 --> 01:21:42,486
I'm the one to cancel our cup of brotherhood.
886
01:21:43,131 --> 01:21:45,065
You're out of date.
887
01:21:46,234 --> 01:21:46,928
Going out.
888
01:21:53,541 --> 01:21:54,803
I'll take him with me.
889
01:21:58,446 --> 01:21:58,935
Outta my way.
890
01:22:05,319 --> 01:22:06,479
You bastard!
- Hold it.
891
01:22:11,058 --> 01:22:13,219
Now we have a good excuse to start a war.
892
01:22:14,028 --> 01:22:15,825
Doman's going down taking Oryu with them.
893
01:22:17,999 --> 01:22:18,833
Get ready!
894
01:22:18,833 --> 01:22:19,128
Yes, sir.
895
01:22:28,976 --> 01:22:29,965
Fugushin!
896
01:22:31,579 --> 01:22:36,209
Boss! The killer is... Kakuai of Sennari!
897
01:22:37,652 --> 01:22:38,786
Kakuai killed my father?.
898
01:22:38,786 --> 01:22:39,377
Yes.
899
01:22:40,555 --> 01:22:41,453
I'm sorry, Miss Oryu.
900
01:22:42,190 --> 01:22:43,680
He's my brother.
901
01:22:47,328 --> 01:22:50,627
I saw him! I'm sure of it!
902
01:22:56,971 --> 01:22:57,801
Fugushin!
903
01:23:07,648 --> 01:23:09,775
Gotta... get the boy back...
904
01:23:10,651 --> 01:23:11,242
Fugushin...
905
01:23:14,555 --> 01:23:15,283
Fugushin.
906
01:23:17,758 --> 01:23:19,020
Fujimatsu...
907
01:23:21,863 --> 01:23:25,663
I'm no good.
908
01:23:33,941 --> 01:23:37,775
I just get in the Miss' way.
909
01:23:38,946 --> 01:23:40,345
What're you saying?.
910
01:23:41,315 --> 01:23:43,613
You're the only one I can depend on.
911
01:23:44,418 --> 01:23:46,443
You can't die from these little wounds!
912
01:23:53,761 --> 01:23:54,625
Miss...
913
01:23:57,031 --> 01:24:01,832
Will you sing me the Lullaby of ltsuki?.
914
01:24:04,138 --> 01:24:05,935
It's my last wish.
915
01:24:08,109 --> 01:24:09,770
Don't think so negatively!
916
01:24:14,181 --> 01:24:17,412
I beg you, Miss.
917
01:25:57,485 --> 01:25:58,417
Fool!
918
01:26:01,322 --> 01:26:02,721
You're a fool!
919
01:26:05,760 --> 01:26:09,992
If you die, who am I gonna argue with?.
920
01:26:11,298 --> 01:26:12,094
Fugushin...
921
01:26:14,802 --> 01:26:21,731
Who was the one who said he'd never take
a wife and never leave his boss' side?.
922
01:26:34,221 --> 01:26:36,883
If you just told me...
923
01:26:39,326 --> 01:26:41,089
You wouldn't have had to die!
924
01:26:49,303 --> 01:26:50,133
Miss Oryu.
925
01:26:59,814 --> 01:27:01,907
I'm sorry to have let your man die...
926
01:27:04,485 --> 01:27:06,612
...all because I didn't tell you the truth.
927
01:27:13,127 --> 01:27:15,152
I'm leaving Osaka tomorrow.
928
01:27:18,099 --> 01:27:19,259
Please excuse me.
929
01:27:23,671 --> 01:27:26,538
Thank you for everything.
930
01:27:43,491 --> 01:27:48,986
Fugushin, I never thought I'd have
the chance to use this so soon.
931
01:27:50,564 --> 01:27:51,766
I'll avenge your death.
932
01:27:51,766 --> 01:27:52,733
Fujimatsu, please don't!
933
01:27:52,933 --> 01:27:54,093
It's not me who's going!
934
01:27:55,936 --> 01:27:58,606
I'm going in place of Fugushin who
died saying he was gonna protect you.
935
01:27:58,606 --> 01:28:00,301
What about Kimika?. She'll be left alone.
936
01:28:00,541 --> 01:28:01,565
Miss Oryu...
937
01:28:03,110 --> 01:28:07,103
I married him knowing he's this way.
938
01:28:08,849 --> 01:28:10,714
Let him do what he wants.
939
01:28:11,385 --> 01:28:15,048
Don't worry, I won't die.
940
01:28:17,558 --> 01:28:19,219
I'm Fujimatsu the immortal.
941
01:28:20,461 --> 01:28:23,225
I'm gonna go, Miss!
942
01:28:51,859 --> 01:28:53,087
Who sent you?.
943
01:28:55,229 --> 01:28:56,025
Say it!
944
01:28:58,599 --> 01:28:59,429
Kakuai!
945
01:29:01,368 --> 01:29:02,027
Kakuai?.
946
01:30:52,913 --> 01:30:54,210
Sister!
947
01:30:58,953 --> 01:31:00,079
C'mon, run!
948
01:31:07,928 --> 01:31:09,054
You're here, Oryu.
949
01:31:10,631 --> 01:31:12,963
Kakuai, perpare to die!
950
01:31:56,276 --> 01:31:56,742
Miss!
951
01:31:58,045 --> 01:32:03,881
Hey! Come on! We just want your boss' life!
952
01:32:10,758 --> 01:32:13,454
Leave the little men to me, Miss.
953
01:33:07,581 --> 01:33:09,549
What did you return here for?.
954
01:33:11,852 --> 01:33:13,615
It's not for you to understand.
955
01:33:48,889 --> 01:33:49,878
Back off...
956
01:33:50,724 --> 01:33:51,486
Back off!
957
01:33:53,894 --> 01:33:54,883
Back off!!
958
01:35:04,298 --> 01:35:06,493
Mr. Katagiri, hang in there!
959
01:35:47,040 --> 01:35:48,166
Brother...
960
01:36:00,454 --> 01:36:01,182
Kakuai...
961
01:36:05,425 --> 01:36:06,653
Mr. Katagiri!
962
01:36:09,062 --> 01:36:10,120
Mr. Katagiri!
963
01:36:14,368 --> 01:36:15,164
Miss Oryu...
964
01:36:18,972 --> 01:36:21,338
I didn't want you to kill this man.
965
01:36:22,709 --> 01:36:23,869
For my sake?.
966
01:36:31,852 --> 01:36:33,012
For my sake.
967
01:37:10,524 --> 01:37:11,650
Don't die!
968
01:37:12,392 --> 01:37:13,222
Don't die!
969
01:37:15,262 --> 01:37:16,194
Don't die!
970
01:37:37,250 --> 01:37:47,353
I, ryuko Yano, am now the second generation
leader of the Yano family, thanks to your kind help.
971
01:37:48,929 --> 01:37:56,768
As I'm still a beginner, I plan to travel
the world a while longer to train myself.
972
01:37:57,571 --> 01:38:01,063
I ask for your kind patronage
from this point forward.
973
01:38:03,643 --> 01:38:09,479
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
974
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
71337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.