All language subtitles for La-mujer-del-juez_1984_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_34749771.hr.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,360 Helio. 2 00:00:09,880 --> 00:00:16,220 I. 3 00:00:18,670 --> 00:00:42,010 I Bel 4 00:00:42,010 --> 00:01:04,760 Murić. Šljunak 5 00:01:04,760 --> 00:01:15,250 on 6 00:01:15,250 --> 00:01:56,710 to Rel. 7 00:02:21,090 --> 00:02:23,560 FF. 8 00:02:34,210 --> 00:02:40,345 Zdravo. Dobro jutro Dobro jutro, pomislio sam 9 00:02:40,345 --> 00:02:45,922 mi smo komšije, ja sam žena veoma entuzijastičan za novog sudiju 10 00:02:45,922 --> 00:02:50,992 Marcial kuša izvor kod sebe Imaju divan raspored. 11 00:02:51,640 --> 00:02:55,010 Pa, jesmo Popravljam, ne znam 12 00:02:55,010 --> 00:02:56,358 još uvijek odakle početi. 13 00:02:58,530 --> 00:03:03,390 Ako želiš, mogu ti poslati baštovan hvala puno, 14 00:03:03,390 --> 00:03:06,090 Još uvijek nemamo planove 15 00:03:06,090 --> 00:03:11,490 vrt. Postaje sve veći malo sveže, da. 16 00:03:12,090 --> 00:03:16,674 Ovaj radi, 17 00:03:16,674 --> 00:03:18,966 Dobro 18 00:03:18,966 --> 00:03:25,434 začarani. Imao sam mnogo 19 00:03:25,434 --> 00:03:28,938 i meni se sviđa 20 00:03:28,938 --> 00:03:34,403 onda. Rec 21 00:03:34,403 --> 00:03:41,289 Inficiran, imam 22 00:03:41,289 --> 00:03:48,175 4, jedan, 23 00:03:48,175 --> 00:03:55,061 kabel, datum 24 00:03:55,061 --> 00:04:01,947 od Juan 25 00:04:01,947 --> 00:04:09,622 Nelio. Rege da je Agustina Gospod 26 00:04:09,622 --> 00:04:16,546 Idem da vidim kako to izgleda trenutno ne znam da li 27 00:04:16,546 --> 00:04:22,316 Biće potrebno uzeti jednu ti si veoma divan 28 00:04:22,316 --> 00:04:28,663 elegantno od tebe šta jedeš vreme će vam dozvoliti 29 00:04:28,663 --> 00:04:35,587 obrok sa tacne i piće kava s lokotom i 30 00:04:35,587 --> 00:04:41,220 grace. Tako da neću završiti svejedno jedi Isuse miss br 31 00:04:41,220 --> 00:04:46,332 nije isto što i Agustina, jeste gospodine molim vas pozovite ih 32 00:04:46,332 --> 00:04:48,036 Zvao se u pećnici. 33 00:04:53,880 --> 00:04:58,522 Rodrigo je zvao da mi kaže da ima 1000 mjesta 34 00:04:58,522 --> 00:05:03,164 stanovnici će im dati a koeficijent 4:30 p.m 35 00:05:03,164 --> 00:05:04,430 dostojna konkurencija. 36 00:05:05,800 --> 00:05:09,272 Narudžba je ipak na izlazu Ne verujem ništa u vezi Rodriga, on jeste 37 00:05:09,272 --> 00:05:13,996 optimističan da je istina. WITH Mogli smo već postići 86 poena 38 00:05:13,996 --> 00:05:19,132 hrabri za Svevišnjeg druže i imamo još jedan korak. 39 00:05:19,880 --> 00:05:24,332 Usput, upoznao sam komšija je tvoja vrsta 40 00:05:24,332 --> 00:05:28,413 nudi da nas pronađete a baštovan rekao sam mu to 41 00:05:28,413 --> 00:05:30,268 razmislili bismo zašto želimo a 42 00:05:30,268 --> 00:05:33,820 baštovan. Nemam nameru ostani ovdje dugo vremena. 43 00:05:34,540 --> 00:05:38,050 Ne znam šta da obučem večeras Pretpostavljam da su bili na ovim mjestima 44 00:05:38,050 --> 00:05:39,130 sve sa jedne pozicije. 45 00:05:39,890 --> 00:05:42,480 Moram da idem prekosutra Vitorija, ako želiš, možeš 46 00:05:42,480 --> 00:05:43,516 otprati me tamo dobro 47 00:05:43,516 --> 00:05:47,440 trgovine. Imam mnogo stvari bez naručite bez ljuske kikirikija 48 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 to će biti popodne beskonačno barem u 49 00:05:49,920 --> 00:05:53,020 Valjadolid je morao biti zauzet vrijeme je da naučite pisati 50 00:05:53,020 --> 00:05:54,570 mašina i tako mi pomažeš. 51 00:05:55,290 --> 00:05:59,855 Veoma je teško pa nastavite sa tvojim engleskim oni će biti dobri 52 00:05:59,855 --> 00:06:04,005 Trenutak Akademije Belio obratite pažnju, to već znate 53 00:06:04,005 --> 00:06:08,155 kućica José dio novi sudija Don Miguel 54 00:06:08,155 --> 00:06:12,305 Montes i njegova žena su način na koji će biti integrisani ranije 55 00:06:12,305 --> 00:06:17,700 naš grad i osetićete to kao kod kuće što jeste 56 00:06:17,700 --> 00:06:21,020 svi zele veoma dobro, Guverneru, javite se 57 00:06:21,020 --> 00:06:24,340 Ignacio Ignacio Muñoz očaran predsednik privrednog saveta 58 00:06:24,340 --> 00:06:25,585 šarmantan i dostojanstven. 59 00:06:26,090 --> 00:06:32,910 Pred njenim nogama Enrique voćnjak gradonačelnik grada 60 00:06:32,910 --> 00:06:38,366 grad i prelepa dama očarana, sva polja 61 00:06:38,366 --> 00:06:42,458 trgovci vas vole trebam lijepu Belgijanku 62 00:06:42,458 --> 00:06:47,914 Marcial Lafuente, savjetnik Vijećnica i graditelj 63 00:06:47,914 --> 00:06:54,734 novi Logroño i dama, mislim mi se već poznajemo, zar ne? 64 00:06:54,734 --> 00:06:56,780 ako smo komšije. 65 00:06:57,290 --> 00:07:03,308 FF AAAAAA olakšanje, Dobro jutro ljudi 66 00:07:03,308 --> 00:07:09,326 i mir oni traže i 67 00:07:09,326 --> 00:07:15,344 ti s vremenom obilje i 68 00:07:15,344 --> 00:07:21,362 ako nismo u porodici šta 69 00:07:21,362 --> 00:07:27,380 čini ti se sinoćnji sastanak. 70 00:07:28,090 --> 00:07:31,820 Belio, ti simuliraj, ja sam sposoban čuvati tajnu da svi 71 00:07:31,820 --> 00:07:35,923 oblici noć je sve svijet malo rastegnut da jer 72 00:07:35,923 --> 00:07:40,399 za guvernera i za vas muž sudije je uvijek a 73 00:07:40,399 --> 00:07:44,129 procijenite da imate grupu prijatelji posebno banda 74 00:07:44,129 --> 00:07:48,232 ima ih 3 ili 4 iz grupe zabavljanje brakova i 75 00:07:48,232 --> 00:07:53,454 Ja, usidjelo, držim se za njih kao krilni doktor moj šef, 76 00:07:53,454 --> 00:07:57,557 direktor banke sinoć Nije ga bilo, skoro uvijek smo izlazili 77 00:07:57,557 --> 00:07:59,049 zajedno i dosadili ste nam. 78 00:07:59,690 --> 00:08:02,650 Postali smo prerušavanjem 79 00:08:02,650 --> 00:08:10,192 mali licemeri. Na krilo Šta misliš da je lijepo? 80 00:08:10,192 --> 00:08:18,052 i diskretna potpetica su staviti sa njim ranije 81 00:08:18,052 --> 00:08:25,912 možeš li mi ih staviti malo u 1. idem 82 00:08:25,912 --> 00:08:29,842 Da vidimo da li su torbe u redu. 83 00:08:30,480 --> 00:08:36,656 hoćeš li mi ih poslati na ovu adresu. 84 00:08:37,280 --> 00:08:40,370 U redu, gospodine. 85 00:08:40,980 --> 00:08:52,016 Poslije milost, 86 00:08:52,016 --> 00:09:03,052 Hvala ti osloboditi se 87 00:09:03,052 --> 00:09:18,166 konj FF 88 00:09:18,166 --> 00:09:35,698 aa Bell. 89 00:09:38,480 --> 00:09:44,345 Sad ću da upalim veš mašinu Rekao sam gospođice, dajte mi 20 dolara i neću 90 00:09:44,345 --> 00:09:49,037 Jasno čujem, to je ono čemu se govorilo vrlo dobro, dobro, onda hoću 91 00:09:49,037 --> 00:09:53,338 sami uključite rernu promašiti je u redu. 92 00:09:54,080 --> 00:09:55,690 Ali ja još ne mislim tako pasulj. 93 00:09:57,080 --> 00:10:00,864 Naravno da ne propuštaju ako nisu 12 i dalje A. 94 00:10:01,910 --> 00:10:08,526 Pa, vidimo se kasnije dvorski Miguelom 95 00:10:08,526 --> 00:10:15,142 molim te moje gospođo, hvala, nije ništa, 96 00:10:15,142 --> 00:10:18,450 ići ćemo u 97 00:10:18,450 --> 00:10:22,845 Pobjedi. Koliko radiš? jadnica, spanać sa 98 00:10:22,845 --> 00:10:26,031 bešamel i mozak u rimskom stilu. 99 00:10:27,380 --> 00:10:31,480 Dale i 100 00:10:31,480 --> 00:10:35,580 poljubac zbogom. 101 00:10:38,770 --> 00:10:42,657 Primijetite da je već tako slatka i dobro se koristi, to je sve 102 00:10:42,657 --> 00:10:45,348 morate ga slikati, pa da Da li želite gospođice, rekao sam 103 00:10:45,348 --> 00:10:48,637 slika u ostavi linijski ključ koji imate 104 00:10:48,637 --> 00:10:49,833 još nije pronađeno. 105 00:10:56,350 --> 00:11:01,624 On helio 106 00:11:01,624 --> 00:11:06,898 oni Augustine. 107 00:11:17,370 --> 00:11:21,960 Dobro jutro svima boot pass pass. 108 00:11:24,390 --> 00:11:28,878 Ovdje ne učite sami radite u prodavnici cipela 109 00:11:28,878 --> 00:11:33,774 prodavnica cipela mog oca Ioa Radim ujutro i uveče 110 00:11:33,774 --> 00:11:35,814 kasno, idem na pivo. 111 00:11:36,930 --> 00:11:43,695 Studiram 2. Već imam 17 godina Kako se zoveš Alfredo? 112 00:11:43,695 --> 00:11:46,770 Alfredo, kako lijepo ime. 113 00:11:51,540 --> 00:11:57,130 Šljunak in 114 00:11:57,130 --> 00:12:02,720 Alfredo želja 115 00:12:02,720 --> 00:12:08,310 a i 116 00:12:08,310 --> 00:12:13,900 otac šta 117 00:12:13,900 --> 00:12:19,490 tržište su 118 00:12:19,490 --> 00:12:25,160 ti ****** od kiše hej. 119 00:12:25,990 --> 00:12:31,275 Kako si kao obično. 120 00:12:41,820 --> 00:12:49,728 Nešto novo ništa zašto ne Nazovi Rodriga da zna 121 00:12:49,728 --> 00:12:51,705 Koliko i ja. 122 00:12:52,850 --> 00:12:55,580 A sada ću vam reći o puteru devojka da to donese. 123 00:12:57,780 --> 00:13:02,480 One of rasadnik koji opterećuje br 124 00:13:02,480 --> 00:13:07,174 Augustine. Ne komentarišite, nije ništa djever tamo zaposlen koji 125 00:13:07,174 --> 00:13:08,302 idemo da pijemo. 126 00:13:08,990 --> 00:13:12,818 Malo šparoga i 86 bodova već je potvrđeno dobro 127 00:13:12,818 --> 00:13:16,994 popodne gospodine dobar dan oh Kupusa se više nisam sećao. 128 00:13:16,994 --> 00:13:18,734 Za ovo ću ostaviti šparoge 129 00:13:18,734 --> 00:13:24,529 veče. Donesi puter Molim vas, da gospodine. 130 00:13:27,910 --> 00:13:31,164 Da, bio sam zauzet slikanjem 131 00:13:31,164 --> 00:13:33,310 stolica. Gdje? 132 00:13:34,080 --> 00:13:35,670 Mislim da nije. 133 00:13:36,640 --> 00:13:40,880 Ovako mi ih predstavljate Sekretarice, ne, niste bili tamo. 134 00:13:41,560 --> 00:13:42,780 Da, dobro je. 135 00:13:43,560 --> 00:13:45,590 Svoju kuću. To. 136 00:13:46,520 --> 00:13:47,900 Dodjite po vas u 7. 137 00:13:48,590 --> 00:13:50,310 Ok, vidimo se kasnije. 138 00:13:52,570 --> 00:14:06,160 Ruben, Elico 139 00:14:07,190 --> 00:14:14,864 Gospođica koja je noć mi je dala 140 00:14:14,864 --> 00:14:22,538 malo pre da li biste želeli nešto drugo 141 00:14:22,538 --> 00:14:30,212 ne hvala Budite oprezni sa 142 00:14:30,212 --> 00:14:37,886 stopala koje Ima dosta vlage 143 00:14:37,886 --> 00:14:39,165 vjerovati. 144 00:14:39,660 --> 00:14:48,402 Pečat. Zdravo, mislio sam da ga nema 145 00:14:48,402 --> 00:14:56,286 niko, ne plašiš se toga Radim gđa. Hoću čizme 146 00:14:56,286 --> 00:15:04,170 Voda ima trenutak, molim vas ne zaboravite 8 147 00:15:04,170 --> 00:15:06,798 koji je moj broj 148 00:15:07,690 --> 00:15:14,970 Mislio sam da vas neće biti, gospođo Nisi mi rekao da ideš na jedan 149 00:15:14,970 --> 00:15:20,570 Akademija popodne, sam sam zaključani jedan je umro 150 00:15:20,570 --> 00:15:26,730 učitelj i ja smo došli ovamo šta devojka je tako radila, znaš. 151 00:15:29,580 --> 00:15:36,540 Ne pristaju mi Pomozite, ne znam zašto 152 00:15:36,540 --> 00:15:40,020 ne pravite ih sa 153 00:15:40,020 --> 00:15:43,551 zatvarač. Takođe, imate još jednu 154 00:15:43,551 --> 00:15:48,146 boja. Ovaj broj, zar ne? Pa, ja ću uzeti ove. 155 00:15:48,960 --> 00:15:57,390 I. 156 00:15:59,690 --> 00:16:05,098 Neću ih nositi jer ne znam da vozim sa njima, 157 00:16:05,098 --> 00:16:08,842 Zdravo, dobar dan, dobar popodne, dobar dan, gđo Paz 158 00:16:08,842 --> 00:16:13,834 također pogledajte svoje kupovine ranije dan pa koristite više od 159 00:16:13,834 --> 00:16:19,242 za nešto drugo dobro, moraš skini moju snaju, Ah, ne znam 160 00:16:19,242 --> 00:16:24,234 Ako je poznajete, mislim da ne. Nisam dorastao ljudskom Isusu 161 00:16:24,234 --> 00:16:28,810 predsednik zadruge šećerana da znaš ga da 162 00:16:28,810 --> 00:16:35,950 Oprostiti. Ili u tvoju kuću? Ne ne Imam auto tamo, on će to uraditi za mene 163 00:16:35,950 --> 00:16:39,310 stavi sad koju šale vrlo dobro. 164 00:16:46,130 --> 00:16:49,250 FF. 165 00:16:51,380 --> 00:16:59,180 Helijum, kakav dan ima dosta vlage ako je prirodna, 166 00:16:59,180 --> 00:17:01,130 Zimi smo. 167 00:17:01,830 --> 00:17:07,702 ¿Eliel Bella kisa hvala 168 00:17:07,702 --> 00:17:13,574 Alfrede? dobro, i 169 00:17:13,574 --> 00:17:19,446 Marširam do drugi dan 170 00:17:19,446 --> 00:17:22,382 doviđenja 171 00:17:22,382 --> 00:17:29,750 Uskoro. ako znam zaboravite koji će broj biti čip ili 172 00:17:29,750 --> 00:17:32,816 Izvinite, kako ste, gospođo Paz? 173 00:17:32,816 --> 00:17:38,945 Da li si. Ne pamti me Alfredova majka 174 00:17:38,945 --> 00:17:43,595 predstavljen na koktelu guverner postoji da oprosti ne 175 00:17:43,595 --> 00:17:49,175 Ne brini, ja ću se pobrinuti za to toliko novih lica u tako malo 176 00:17:49,175 --> 00:17:55,220 dan kako si se dobro ophodio prema njoj, proso da da vrlo dobro, vrlo dobro, 177 00:17:55,220 --> 00:18:02,446 To. Ne izgleda tako stvarno ste hteli da razgovarate 178 00:18:02,446 --> 00:18:07,517 Ne. Tako sam umorna od toga Alicia je nagovijestila ako ne 179 00:18:07,517 --> 00:18:11,747 ponekad si nas smatrao dobrim primorani smo da napravimo a 180 00:18:11,747 --> 00:18:12,593 malo truda. 181 00:18:13,660 --> 00:18:18,376 I ne vjerujem da će te pregaziti. Žao mi je zbog obaveza. 182 00:18:22,650 --> 00:18:28,617 Gdje će me djevojka ostaviti knjiga je na vrhu nije mi rekao 183 00:18:28,617 --> 00:18:33,666 Saldanina rođaka ta Alicia izneo je protivljenje 184 00:18:33,666 --> 00:18:38,715 notar, ali ne shvata šta je video njegov diplomatski otac 185 00:18:38,715 --> 00:18:40,551 izvini, promijenit ću se. 186 00:18:45,250 --> 00:18:49,507 Gđo Paz, oprostite mi piši na drugi način, nemoj 187 00:18:49,507 --> 00:18:53,764 Usudio bih se da ti kažem šta mislim na tebi ceo dan 188 00:18:53,764 --> 00:18:58,795 u prodavnici cipela u klasi i onda noću ne znam da li 189 00:18:58,795 --> 00:19:03,439 sve što ti govorim Smetalo bi mi da je tako 190 00:19:03,439 --> 00:19:08,083 Ubio bih je, volim je kao da ne postojim nije voleo nikog osim 191 00:19:08,083 --> 00:19:11,953 moji roditelji više nego moji braća više nego moji prijatelji 192 00:19:11,953 --> 00:19:15,436 više od sebe, volim je mnogo, Alfredo. 193 00:19:22,050 --> 00:19:28,130 Hvala, uvek to često vidim zauzet ali vredi toga 194 00:19:28,130 --> 00:19:34,818 Cvijeće je prekrasno moja velika strast kao ia 195 00:19:34,818 --> 00:19:40,898 dobra zabava iznad svega Volim ih na praznicima 196 00:19:40,898 --> 00:19:48,194 biljke, ali još nisam odlučio da počnem zašto se to ne dešava 197 00:19:48,194 --> 00:19:51,234 Da, volim biljke. 198 00:19:51,750 --> 00:19:55,850 Godinama rastemo i videa Jaglac Veoma su nežni, 199 00:19:55,850 --> 00:20:00,770 gotovo profesionalne cijene a to su azaleje. Ne sada 200 00:20:00,770 --> 00:20:05,690 Vidim da trošiš dosta vremena na to u vrtu tamo planiramo staviti a 201 00:20:05,690 --> 00:20:10,610 staklenika i zašto toliko tvoje su samo za dekoraciju 202 00:20:10,610 --> 00:20:14,300 Ove biljke cvjetaju proleće naravno, ako ga ima 203 00:20:14,300 --> 00:20:18,810 ranije sorte i druge da su petunije kasnije 204 00:20:18,810 --> 00:20:20,450 Na primjer, taj sastanak. 205 00:20:21,150 --> 00:20:25,765 Šta ćemo večeras obući? povrće je ono što on najviše voli 206 00:20:25,765 --> 00:20:30,025 gospodine, upravo smo jeli moramo razmišljati o večeri 207 00:20:30,025 --> 00:20:34,285 kako dosadno ako to uradiš Trenutno nema ništa 208 00:20:34,285 --> 00:20:35,350 Šta sada raditi 209 00:20:36,210 --> 00:20:43,382 AA Rekao sam, ja sam prodavnica cipela Alfredo kakvo ste iznenađenje hteli 210 00:20:43,382 --> 00:20:50,554 kao ljudi i to jesu poput onih velikih ali malih 211 00:20:50,554 --> 00:20:56,422 kokoške žele da vide poboljšanja patuljci takođe imaju nešto posebno 212 00:20:56,422 --> 00:21:04,246 pa želim da vidim Veoma su lepi za popravku 213 00:21:04,246 --> 00:21:06,202 veoma ljubazan par. 214 00:21:07,010 --> 00:21:11,040 Padat će kiša. Tamo nije Kasnim u šetnju, sve vidim 215 00:21:11,040 --> 00:21:14,550 dana i gde i kada čas engleskog i onda 216 00:21:14,550 --> 00:21:17,520 odlazak kada ide sa Rosom Na Aljasci je postojala kafeterija 217 00:21:17,520 --> 00:21:20,490 frizer, a zatim otišao pokupiti suda svom mužu. 218 00:21:21,060 --> 00:21:25,220 Vidim da ste veoma zainteresovani Nisam otišao u kancelariju do sutra 219 00:21:25,220 --> 00:21:27,780 Mislio sam da je supermarket bolesna, pa nisam 220 00:21:27,780 --> 00:21:29,380 Ne znaš sve savršeno. 221 00:21:30,250 --> 00:21:31,009 Će doći. 222 00:21:32,090 --> 00:21:52,582 I Bel 223 00:21:52,582 --> 00:22:06,923 iic. Zdravo, zdravo, ako se izgubim, to je to 224 00:22:06,923 --> 00:22:13,670 na kraju sveta, postoji saobraćajna gužva koja ide direktno do 225 00:22:13,670 --> 00:22:20,417 gradski, ali ne za automobile kuća tvog oca ako 226 00:22:20,417 --> 00:22:25,088 zemlje su takođe naše ok kćeri ima kokošaka 227 00:22:25,088 --> 00:22:31,835 patuljci su unutra, to je moja majka mi ne dozvoljava da ih unesem unutra 228 00:22:31,835 --> 00:22:34,430 kući pokaži mi ih ako idemo AA. 229 00:22:34,890 --> 00:22:40,560 Ovde ima mnogo prašine i to je čišćenje. 230 00:22:41,990 --> 00:22:48,381 Ovdje prije niko nije živio ljeti su moji roditelji imali 231 00:22:48,381 --> 00:22:55,353 neka vikendica otac mog dede 232 00:22:55,353 --> 00:22:56,515 moj otac. 233 00:23:04,040 --> 00:23:08,380 Lijepe su, ali nisu patuljci, prevarili ste me, eh 234 00:23:08,380 --> 00:23:13,588 pa, skoro ništa ne bira jednog želite mu dati par ili 235 00:23:13,588 --> 00:23:18,796 Ako zelite, mozete i da ga ohrabrite char, dobro i ovo, ali 236 00:23:18,796 --> 00:23:24,438 ostavite ih tamo, šteta što jedu pšenica, istina, da, naravno, to je a 237 00:23:24,438 --> 00:23:30,514 ogroman i pročitao sam pismo uradi to I ja sam pisao u tvojim godinama 238 00:23:30,514 --> 00:23:35,288 slične kartice čemu služe ovo za merenje pšenice, mislim. 239 00:23:36,040 --> 00:23:40,250 Dakle o stvarima i zašto Radije bih ti rekao da jesam 240 00:23:40,250 --> 00:23:45,302 Barn, istina je šta hoćeš reci mu da je to ista stvar koju je obukao 241 00:23:45,302 --> 00:23:50,354 pismo, pa, mislim da smo moramo ići gotovo je 242 00:23:50,354 --> 00:23:56,669 kasni dani postaju sve duži odsjeci ga i proci ce i budi oprezan 243 00:23:56,669 --> 00:23:59,195 moji mali pilići, želim to 244 00:23:59,195 --> 00:24:04,740 mnogo. helijum, ia 245 00:24:04,740 --> 00:24:10,340 formalni dečko i pratimo 246 00:24:10,340 --> 00:24:15,940 as piši mi sada 247 00:24:15,940 --> 00:24:21,540 sve pisma koja 248 00:24:21,540 --> 00:24:27,140 želiš da ideš budi dobar, 249 00:24:27,140 --> 00:24:32,740 mlada dama koja znati kako se ponašati 250 00:24:32,740 --> 00:24:51,715 Grivel II. Gorko 251 00:24:51,715 --> 00:25:12,080 na? vjerovati 252 00:25:12,080 --> 00:25:20,760 i The 253 00:25:20,760 --> 00:25:29,440 Ned on 254 00:25:29,440 --> 00:25:33,780 grieder 255 00:25:33,780 --> 00:25:42,330 on. Šljunak 256 00:25:42,330 --> 00:25:46,120 II. 257 00:25:51,320 --> 00:25:56,780 Gospođice, jeste li to vi, Agustina? Šta je tu je, Gospod je pozvao 258 00:25:56,780 --> 00:25:59,510 koliko sati, pa bi bilo 6. 259 00:26:00,120 --> 00:26:06,240 Tražio sam vunu za smiješna Rebeca. 260 00:26:19,540 --> 00:26:24,103 Sada, zdravo, kasnim. gde si bio u kancelariji 261 00:26:24,103 --> 00:26:28,315 Zabavljao sam se sa sveštenikom Sveti Vinko, dever 262 00:26:28,315 --> 00:26:32,176 guverner koji ništa nije želio bio je kompliment posjeta koja zove 263 00:26:32,176 --> 00:26:33,229 u 6 264 00:26:34,040 --> 00:26:34,940 Izaći. 265 00:26:38,780 --> 00:26:40,130 Gdje si otisla. 266 00:26:40,780 --> 00:26:43,990 Moje ime je Alfredo, ja sam sin vlasnik prodavnice obuće. 267 00:26:44,780 --> 00:26:48,533 Kupio je patuljaste kokoške da su slatki. 268 00:26:49,730 --> 00:26:52,862 Oni su kao normalni, ali mnogo manje 269 00:26:52,862 --> 00:26:55,994 skrolujte molim, pretvarajte se kao igračku, daje mi jednu 270 00:26:55,994 --> 00:26:59,474 par zbog kojeg sam ih ostavio pusti me da se pobrinem za njih. 271 00:27:06,620 --> 00:27:09,722 Sveštenik kaže da jeste podnio zahtjev za izdavanje lovne dozvole. 272 00:27:10,320 --> 00:27:15,584 Želi da izađem sa grupom fanovi i zašto ne 273 00:27:15,584 --> 00:27:19,344 bolje da ispadne dobro lovac je pronašao priču 274 00:27:19,344 --> 00:27:21,224 brane Haro. 275 00:27:22,810 --> 00:27:24,802 Onaj koji živi sa vlasnikom a 276 00:27:24,802 --> 00:27:28,398 lanac kafe Imaju ispričala kako se uplela s njim. 277 00:27:30,100 --> 00:27:34,180 Jednog dana pisao je jednom od njih to je sentimentalna kancelarija 278 00:27:34,180 --> 00:27:37,036 usamljeno srce zahtevno prepiska sa Vitezom 279 00:27:37,036 --> 00:27:42,748 oko 40 godina, pa, oglas, nije ga pročitao ali a 280 00:27:42,748 --> 00:27:47,236 tvoj prijatelj, ali pošto ovaj nije mogao dobiti odgovor 281 00:27:47,236 --> 00:27:49,684 nije mogao ići kući jer je bio oženjen. 282 00:27:50,250 --> 00:27:55,886 Pitao ga je Oh da 283 00:27:55,886 --> 00:28:01,522 tvoj prijatelj pozajmiti 284 00:28:01,522 --> 00:28:07,158 vaš odeljak emails 285 00:28:07,158 --> 00:28:12,794 koji imaju Pobjeda kada 286 00:28:12,794 --> 00:28:18,430 stigao pismo je bilo 287 00:28:18,430 --> 00:28:25,480 Zeleno. Elio me je čudno pustio 288 00:28:25,480 --> 00:28:32,740 test test je izašao danas molim 289 00:28:32,740 --> 00:28:40,000 imaju ga stalak za kajsije 290 00:28:40,000 --> 00:28:47,260 i breskva K imate kuću i 291 00:28:47,260 --> 00:28:50,890 vaš inžinjer 292 00:28:50,890 --> 00:28:57,336 putevi. Znate li kako Zovu je filatelistička Španija 293 00:28:57,336 --> 00:29:05,146 sretna sretna jednom ja Izjavljujem pismom GTA ček 294 00:29:05,146 --> 00:29:12,956 odgovori, gledaj sve isto žena VEĆ ima sve nas 295 00:29:12,956 --> 00:29:19,985 deklarisano sa pismom koje želite ljubav za tebe ne za 296 00:29:19,985 --> 00:29:23,890 što više volim da budem sam. 297 00:29:24,650 --> 00:29:32,150 Hej, tebi Nešto nije u redu 298 00:29:32,150 --> 00:29:39,650 da nikad pa vidio 299 00:29:39,650 --> 00:29:47,150 sretan ja ništa, zdravo sada 300 00:29:47,150 --> 00:29:54,650 Zdravo, ali šta? spreman Nobeli, jedan 301 00:29:54,650 --> 00:29:58,400 Velin sam stigao 302 00:29:58,400 --> 00:30:05,074 već. Čekaj, obično je tako koji dolazi sa jakim kašljem, 303 00:30:05,074 --> 00:30:09,898 ali on o tome ćuti, kao a hrabri i živi papa neka ti je 304 00:30:09,898 --> 00:30:13,918 Ono što se dešava je da grad ne postoji važnost kćer koktel 305 00:30:13,918 --> 00:30:15,526 svjetlo sa obavezama. 306 00:30:16,250 --> 00:30:18,608 I večera samo sa porodicom. 307 00:30:19,380 --> 00:30:23,316 Uobičajeno je da se ovde večera Eduardo i Marta su pripremili večeru 308 00:30:23,316 --> 00:30:27,252 kada je dijete potvrđeno bićemo manje u našem 309 00:30:27,252 --> 00:30:30,860 godišnjica naravno gde budi, radi šta vidiš ua 310 00:30:30,860 --> 00:30:34,796 godišnjica ili ne vjenčanje je br Voleo bih da budem glavna tema razgovora 311 00:30:34,796 --> 00:30:38,706 mjesto. Ne treba nam organizujte bankete da impresionirate 312 00:30:38,706 --> 00:30:42,189 još nikog ako ih ima ovde svima koji bi mogli biti zainteresovani 313 00:30:42,189 --> 00:30:47,220 Rekao nam je, reci to nekome jednom da mogu pomoći 314 00:30:47,220 --> 00:30:52,638 ne izgleda da se prvo stigne do Vrhovnog suda zovi sudiju je istina, 315 00:30:52,638 --> 00:30:56,895 vidi ga drugim očima OA vojska su različiti ljudi 316 00:30:56,895 --> 00:31:01,539 S druge strane, koktel od onda je mnogo modernije, uh, 317 00:31:01,539 --> 00:31:05,022 veoma dobro hvala gospođice pitaju za tebe ako i oni 318 00:31:05,022 --> 00:31:07,344 ni mi nemamo toliko obaveze pozivanja. 319 00:31:13,510 --> 00:31:17,422 Ali šta radiš ovde, šta hoćeš? eh, rekao je da je naručio 320 00:31:17,422 --> 00:31:21,008 patike koje sam ranije htela da vidim mnogo toga što ne vidimo, imam 321 00:31:21,008 --> 00:31:24,594 kuća puna ljudi je to mislila Ti si lud kad se sretnemo. 322 00:31:25,160 --> 00:31:31,362 Ne ako znaš ovde molim te moze 323 00:31:31,362 --> 00:31:37,564 biti sutra sutra ne propustite sutra 324 00:31:37,564 --> 00:31:43,766 svih 5 da tako Takođe ako imam. 325 00:31:47,680 --> 00:31:51,172 Porodica je Crkva mali i radi svoj posao 326 00:31:51,172 --> 00:31:55,440 važno u razvoju život čoveka 327 00:31:55,440 --> 00:31:59,708 sigurnost porodice zavisi uglavnom prosperitet 328 00:31:59,708 --> 00:32:03,976 gradova, ali danas ih ima mnogo hladnih i negostoljubivih domova 329 00:32:03,976 --> 00:32:08,244 gde nedostaje ljubav koja stvara razvijati i jačati odnose 330 00:32:08,244 --> 00:32:12,124 porodica, društvo vremena koje smo morali da proživimo 331 00:32:12,124 --> 00:32:16,780 ne poštuje identitet porodice u kojoj je ukorijenjen 332 00:32:16,780 --> 00:32:17,944 sveta sakrament od 333 00:32:17,944 --> 00:32:19,999 brak. Sve naše dane. 334 00:32:21,240 --> 00:32:28,429 Kasnim danas, idem posjetiti prijatelja koji 335 00:32:28,429 --> 00:32:31,747 ona je bolesna vrati se Sada idi kćeri 336 00:32:31,747 --> 00:32:36,171 mi ih već poznajemo mi ćemo to popraviti ne brini 337 00:32:36,171 --> 00:32:36,724 Pacita 338 00:32:40,120 --> 00:32:41,420 Alfredo. 339 00:32:49,430 --> 00:32:57,094 Alfredo Alfredo, siđi dole znam da jesi 340 00:32:57,094 --> 00:33:04,758 ahí gamberro bellio bellio moći ćeš sa mnom 341 00:33:04,758 --> 00:33:12,422 čovjek bez cipela br za dobrotvorne svrhe gde si 342 00:33:12,422 --> 00:33:20,086 ostavio motocikl sa kućne zabave. 343 00:33:21,030 --> 00:33:26,853 Priznaj volim te više, volim te Ja sam u žurbi. 344 00:33:27,800 --> 00:33:30,708 Mira je onoliko koliko je potrebno. 345 00:33:39,020 --> 00:33:41,890 Ne bi nedostajalo da nas napusti 346 00:33:41,890 --> 00:33:44,520 Light. Ne želim da se vratiš 347 00:33:44,520 --> 00:33:46,590 uraditi to. Činjenica da. 348 00:33:47,170 --> 00:33:48,439 Dođi kući. 349 00:33:50,350 --> 00:33:51,938 Uh, ti sam Simó. 350 00:33:52,500 --> 00:33:57,929 Naduvati. Ako odeš, poješće me miševi, jadnici 351 00:33:57,929 --> 00:34:00,596 plašiti se, uzeti a malo sira. 352 00:34:01,700 --> 00:34:08,252 Koja budala ako jesam ostavite kolačiće unutra 353 00:34:08,252 --> 00:34:14,804 Samo želim auto pojedi te ups 354 00:34:14,804 --> 00:34:21,356 šta bi se desilo ako Tu si 355 00:34:21,356 --> 00:34:27,908 zaustavi tu malu sestru da si ti 356 00:34:27,908 --> 00:34:31,184 pa Bely, Bože, 357 00:34:31,184 --> 00:34:37,587 Bog Peline. 358 00:34:37,587 --> 00:34:46,161 majka od 359 00:34:46,161 --> 00:34:54,735 su blisko 360 00:34:54,735 --> 00:34:59,022 pristup 361 00:34:59,022 --> 00:35:07,388 fea. Eliel 362 00:35:07,388 --> 00:35:13,964 II TO JE 363 00:35:13,964 --> 00:35:20,540 ovdje I. 364 00:35:22,070 --> 00:35:28,658 Kakva je to tragedija prošlost je bila jednokratna. 365 00:35:29,430 --> 00:35:36,892 Naići ću na tvog komšiju 4. kupatilo nezgoda ima 366 00:35:36,892 --> 00:35:42,755 mrtav, hajde, kćeri, hajde, ne Ne brinite, nema lijeka 367 00:35:42,755 --> 00:35:46,486 kakva nesreća čak i iznutra Miguelito je osiguran 368 00:35:46,486 --> 00:35:51,283 električna grijalica za kadu i ovaj jadnik 369 00:35:51,283 --> 00:35:57,146 Onaj koji je to otkrio bio je uzgred pomoćnik, čekaj me 370 00:35:57,146 --> 00:36:00,344 Miguel je rekao da je to bio koktel. 371 00:36:03,270 --> 00:36:07,104 Agustina, molim te donesi boca šampanjca 372 00:36:07,104 --> 00:36:08,382 ostanite da gospodine. 373 00:36:09,450 --> 00:36:12,789 Nije potrebno mešati profesionalni problemi sa 374 00:36:12,789 --> 00:36:16,128 porodični život, onda ne nikad nas ne bi dokrajčili 375 00:36:16,128 --> 00:36:20,209 niko nas neće uzeti uzmi gutljaj šampanjca, 376 00:36:20,209 --> 00:36:22,064 kaže Michael nažalost u ovome 377 00:36:22,064 --> 00:36:25,774 trka na koju se navikne tragedija kakva bi mogla biti 378 00:36:25,774 --> 00:36:29,113 slučajno dodirnete grijač Zaboga, bio sam na 379 00:36:29,113 --> 00:36:33,194 kada i scarpia koji ga je držao 380 00:36:33,194 --> 00:36:35,791 nemara kada se vrati napravićemo izveštaj mom mužu 381 00:36:35,791 --> 00:36:39,501 stručnjak još ne zna niko ne zna gde je. 382 00:36:42,430 --> 00:36:49,780 Jadnik koliko ja znam naći ćete ponesite jednu 383 00:36:49,780 --> 00:36:57,130 Šolja za tost nas i vjerujemo da a 384 00:36:57,130 --> 00:37:04,480 lutke sa lancem i ja ću te objesiti 385 00:37:04,480 --> 00:37:11,830 gredu onda ću staviti gvožđe na njega crvena broj 1. da će mi nedostajati 386 00:37:11,830 --> 00:37:17,650 sa trnjem Putovaće kroz tebe koža i beba, napraviću ti jedno 387 00:37:17,650 --> 00:37:21,632 polumjesec na čelu onda ću ići pišem priču o meni 388 00:37:21,632 --> 00:37:25,976 život na grudima, ali niko moći ćeš da pročitaš šta si napisao 389 00:37:25,976 --> 00:37:29,234 jer ako neko ovo čita Sipaću rastopljeno olovo 390 00:37:29,234 --> 00:37:33,940 vaše telo, ali se tu ne završava kazna kojom ću ti izrezati oči 391 00:37:33,940 --> 00:37:37,198 oštrice su smrskale tvoje onda jezik sa gipsom, 392 00:37:37,198 --> 00:37:41,542 kad si slijep i glup Predvodit ću procesiju sv 393 00:37:41,542 --> 00:37:43,714 Sahrani tako da svoju dušu 394 00:37:43,714 --> 00:37:51,320 rafinirati. Meni je to urađeno žene ne kasne 395 00:37:51,320 --> 00:37:56,512 ko te razume sada imam da sam zabrinut. 396 00:38:02,830 --> 00:38:03,638 Kod komšije. 397 00:38:05,030 --> 00:38:06,670 Pokušajte da budete malo više 398 00:38:06,670 --> 00:38:10,650 diskretno Istina je da hoće uvek otvori istragu 399 00:38:10,650 --> 00:38:13,720 postoji mali istragu u kojoj sam to čuo 400 00:38:13,720 --> 00:38:17,219 Supermarket. Gornji dom. 401 00:38:17,980 --> 00:38:19,580 Kažu da je prozor bio 402 00:38:19,580 --> 00:38:22,638 otkriveno. Kaže pogledaj molim te vidi gdje je 403 00:38:22,638 --> 00:38:25,770 moja knjiga i devojka koja je nema pomjerite ga sa stola. 404 00:38:26,900 --> 00:38:31,908 4. kupatilo je na 2. spratu daj ovu stranu kao što znaš 405 00:38:31,908 --> 00:38:35,038 troškovi matiranog stakla ovo nije odmor 406 00:38:35,038 --> 00:38:39,107 kancelariju njegovu spavaću sobu, pa ja Ne shvatam sve olako 407 00:38:39,107 --> 00:38:43,489 braniti ko ne kaze doktorova žena rekao sam joj 408 00:38:43,489 --> 00:38:47,558 od portira je ono od trgovca a potonja je supruga sudije 409 00:38:47,558 --> 00:38:51,627 a žena sudije to pušta Njen muž nije to. 410 00:38:52,200 --> 00:38:54,840 Ne morate da nosite grubost ipak ha 411 00:38:54,840 --> 00:38:56,280 dogodilo se 50 metara od nas 412 00:38:56,280 --> 00:38:59,402 gradska kuća. I sa tim opravdati sve 413 00:38:59,402 --> 00:39:02,578 trač Prepoznajete i sami da je otvoren 414 00:39:02,578 --> 00:39:05,314 istraživanje br. On pregled a 415 00:39:05,314 --> 00:39:06,176 samo svedok. 416 00:39:07,770 --> 00:39:10,802 Nisam bio sam, ne naravno da je imala svoju publiku 417 00:39:10,802 --> 00:39:14,592 kada je kupao uf mnoge Hvala, ali šta hoćeš? 418 00:39:14,592 --> 00:39:18,761 moj sažetak služi kao mamac za stolom i kafeterije 419 00:39:18,761 --> 00:39:22,551 Ovo je moj službeni posao dragi prijatelju, razumeš a 420 00:39:22,551 --> 00:39:27,478 službeno radno vrijeme je da razumem šta 421 00:39:27,478 --> 00:39:31,268 ovo znači ne za provesti popodne 422 00:39:31,268 --> 00:39:35,058 popiti kafu ili zadovoljiti morbidna radoznalost 4 423 00:39:35,058 --> 00:39:35,437 nenaseljen. 424 00:39:47,270 --> 00:39:52,913 Rally Massiz Mislio sam da neće uspjeti Oni su ti koji su mogli ranije otići 425 00:39:52,913 --> 00:39:57,017 jer moramo razgovarati imamo problema, ima 426 00:39:57,017 --> 00:40:03,686 svedok je video moj auto nema komšije u blizini grada 427 00:40:03,686 --> 00:40:08,303 razumete sledeći korak on će biti pozvan 428 00:40:08,303 --> 00:40:12,407 provjerite to će morati reći gde si bio tog popodneva 429 00:40:12,407 --> 00:40:14,972 Sada razumete, jer ne razumete 430 00:40:14,972 --> 00:40:18,208 REAL. Završavam ga. 431 00:40:19,130 --> 00:40:22,058 Nije te briga šta mogu da uradim dešava nam se da ako tvoji roditelji 432 00:40:22,058 --> 00:40:23,278 Oni saznaju za nas. 433 00:40:24,560 --> 00:40:27,472 Nije te briga šta mogu da uradim Naravno, dozvolite mi da pogledam 434 00:40:27,472 --> 00:40:30,832 loše, on je kurva ako ti nešto uradi Razbijam mu facu zasto kazes 435 00:40:30,832 --> 00:40:33,520 da su lepe jer kažu da jesu stvari koje sam čuo 436 00:40:34,520 --> 00:40:36,908 Ali ja ću te zaštititi. 437 00:40:37,950 --> 00:40:43,454 Jesu li i 438 00:40:43,454 --> 00:40:48,958 dijete Da 439 00:40:48,958 --> 00:40:54,462 ti razumijes bilo šta 440 00:40:54,462 --> 00:40:57,214 I. 441 00:40:58,460 --> 00:41:03,240 grčki. 442 00:41:14,220 --> 00:41:19,350 Gospođice gospođice dođite dođite Dva su meča sa kojima je Kina izjednačila 443 00:41:19,350 --> 00:41:22,200 misleći da je Bog blagosloven. 444 00:41:23,420 --> 00:41:25,028 Šta Agustin implicira? 445 00:41:25,820 --> 00:41:28,900 Ništa Martialov oprost On je sposoban za sve. 446 00:41:30,600 --> 00:41:33,528 Uzmi miss moj šodan. 447 00:41:35,000 --> 00:41:36,688 Agustina, za ime Boga, umukni. 448 00:41:37,400 --> 00:41:42,174 Vrijeme je više od da, molim dodji sutra 449 00:41:46,630 --> 00:42:28,980 AAAAAJA. I. 450 00:42:30,970 --> 00:42:33,840 K. 451 00:42:36,170 --> 00:42:41,990 Da, ja sam anđeo, to je dar humor ovde sada, sada da 452 00:42:41,990 --> 00:42:47,810 Gospođo, želim razgovarati s vama da sada zahvaljujući vama mir sada. 453 00:42:49,220 --> 00:43:15,870 Nobel. 454 00:43:18,070 --> 00:43:23,730 Sjedni. 455 00:43:27,020 --> 00:43:30,248 Ostavite nas na miru. 456 00:43:33,090 --> 00:43:38,999 sta se desava? Jer imamo zvani Martial naš 457 00:43:38,999 --> 00:43:43,643 komšija, hteli smo izjavu njegovo popodne 11 458 00:43:43,643 --> 00:43:45,191 novembra kada je njegova 459 00:43:45,191 --> 00:43:49,250 zena. Bio je unutra Vitorija obrađuje neke stvari. 460 00:43:50,490 --> 00:43:53,046 To je ono što je on izjavio. 461 00:43:54,640 --> 00:43:55,260 Ili? 462 00:43:57,880 --> 00:44:01,202 Ali postoji svedok koji kaže videvši ga u njegovom autu 463 00:44:01,202 --> 00:44:04,826 tog popodneva na putu u blizini grada oko 6. 464 00:44:09,600 --> 00:44:15,476 borilački. On je to izjavio tog popodneva u 6 465 00:44:16,140 --> 00:44:18,258 Bio sam u Vitoriji. 466 00:44:19,810 --> 00:44:23,842 ko te je video na ulici čak i Saludas Teis. 467 00:44:24,860 --> 00:44:27,150 O tebi ovisi napravite rezervnu kopiju. 468 00:44:31,060 --> 00:44:34,679 Hajde, odgovori. Da ili ne? 469 00:44:35,390 --> 00:44:39,230 Istina je. Sad ti meni reci. 470 00:44:41,620 --> 00:44:47,050 To je nevjerovatno. Ne da li znaš o čemu pričaš 471 00:44:48,890 --> 00:44:52,036 Živi pored mene 5 godina i još uvek nisi shvatio 472 00:44:52,036 --> 00:44:53,180 šta je korisnik. 473 00:44:54,330 --> 00:44:55,740 Smiješno. 474 00:44:57,740 --> 00:45:01,364 A teško ti je ko hoće da dođe Madrid, to je tvoj metod. 475 00:45:02,940 --> 00:45:07,530 Relativna pomoć, izvinite što odlazim pokupi neke narudžbe 476 00:45:07,530 --> 00:45:10,743 Mislio sam da imam toliko toga važnost važnosti koja 477 00:45:10,743 --> 00:45:12,579 To se graniči sa neodgovornošću. 478 00:45:13,890 --> 00:45:16,370 Pravda moj dragi prijatelju. 479 00:45:17,100 --> 00:45:20,720 Ne dozvoljava određene stvari lake. 480 00:45:21,720 --> 00:45:23,907 A još manje žena od sudije. 481 00:45:24,950 --> 00:45:28,806 Žao mi je. Tvoja osećanja ovde Ima ih previše. 482 00:45:39,110 --> 00:45:40,178 Možeš se vratiti kući. 483 00:45:51,030 --> 00:45:57,082 Sudoper Molim se, 484 00:45:57,082 --> 00:46:03,134 da za background of 485 00:46:03,134 --> 00:46:07,673 hall Zemlja. 486 00:46:08,730 --> 00:46:15,890 Noble point spreman 487 00:46:15,890 --> 00:46:23,050 ja takođe pozadinu 488 00:46:23,050 --> 00:46:30,210 Bs to ti probaj 489 00:46:30,210 --> 00:46:37,370 od tvog šta radiš, 490 00:46:37,370 --> 00:46:40,950 sretan starac 491 00:46:40,950 --> 00:46:48,410 Dom. Julia, Julia prati Paolu, 492 00:46:48,410 --> 00:46:56,218 draga, zovi, oprosti mi, jesam tako zauzet kako 493 00:46:56,218 --> 00:47:04,026 ti si Miguel ostao postoji iz Vitorije je 494 00:47:04,026 --> 00:47:11,834 veoma lepa bela da cte clear, Camelio pretraga 495 00:47:11,834 --> 00:47:19,330 pij, cekaj. nije moj, hvala za 496 00:47:19,330 --> 00:47:27,330 molim te, hajde da nazdravimo oni koji su otišli 497 00:47:27,330 --> 00:47:34,330 Za ime Boga, Alfredo slavimo krsnu slavu 498 00:47:34,330 --> 00:47:42,330 ćao ćao Bely novorođenče pred penziju 499 00:47:42,330 --> 00:47:49,330 Navršava 100 godina Feliu je bolji. 500 00:47:49,930 --> 00:47:57,362 Felio je zvao Dobro jutro 501 00:47:57,362 --> 00:48:04,794 je urađeno kupovinu 502 00:48:04,794 --> 00:48:12,226 da da dođi dođi, 503 00:48:12,226 --> 00:48:19,658 uradi molim vas predstavite 504 00:48:19,658 --> 00:48:27,218 Agustín Ansorena. Dobar video 505 00:48:27,218 --> 00:48:33,794 Doline, očarana lady of 506 00:48:33,794 --> 00:48:40,370 Don Miguel Montes Pa, iz Logroña, 507 00:48:40,370 --> 00:48:46,946 žao mi je požuri zbogom 508 00:48:46,946 --> 00:48:53,522 ćao, oh da? ne ne ne 509 00:48:53,522 --> 00:48:58,540 hm Hospitalizirali su moju sestru u rezidenciji osiguranja 510 00:48:58,540 --> 00:49:02,570 Društveni iz Vitorije nije ozbiljan, ali ona je moja jedina sestra i ja 511 00:49:02,570 --> 00:49:06,290 Danas je nemoguće posjetiti, da Da si tako ljubazan, preokrenuo bih to. 512 00:49:06,290 --> 00:49:11,742 oni su rekli. Ja sam se samo zvao Isabel Lafuente soba 410, 513 00:49:11,742 --> 00:49:18,912 ali ne znam mogu li to omogućiti Ima ih 4 do 6, upravo sam rekao 514 00:49:18,912 --> 00:49:26,082 nazovi molim te sviđa joj se mnogo mene, danas neću moći 515 00:49:26,082 --> 00:49:31,818 zaboravi sada molim te od 4 do 6 soba 410 hvala puno. 516 00:49:33,080 --> 00:49:50,450 Priznati. 517 00:49:57,480 --> 00:50:21,270 Opet. 518 00:50:22,380 --> 00:50:28,716 Oprostite gospođo Isabel Lafuente, da Madam, izvinite, ja sam gospođo 519 00:50:28,716 --> 00:50:35,052 Don Miguel Montes sudac Logroño, ja sam tvoj komšija 520 00:50:35,052 --> 00:50:41,964 brat me je zamolio da dođem vidi ga veoma zauzetog i 521 00:50:41,964 --> 00:50:44,268 Nije mogao doći. 522 00:50:45,200 --> 00:50:51,696 Ne znam da li svideće vam se, hvala vam puno, jeste 523 00:50:51,696 --> 00:50:58,192 moj muž je veoma zadovoljan, moja snaja kako si? 524 00:50:58,192 --> 00:51:04,688 kako si moj entuzijastičan rođak u kojem živimo 525 00:51:04,688 --> 00:51:11,184 Straža odakle mi smo samo sedite gospođo 526 00:51:11,184 --> 00:51:15,244 Šta mislite o Viktoriji? A. 527 00:51:33,820 --> 00:51:37,890 Večera je spremna, jesam uradjeno malo kasno. 528 00:51:38,890 --> 00:51:46,050 Voleo bih da znam gde ga imate Bio sam u Vitoriji 529 00:51:46,050 --> 00:51:53,488 prebivalište. otišao sam da vidim svoju sestru 530 00:51:53,488 --> 00:51:58,736 Martial više nego Martial komšija, komšija 531 00:51:59,510 --> 00:52:03,842 Kakva neverovatna pojava, zar ne? Mogu vjerovati, zar ne znaš? 532 00:52:03,842 --> 00:52:07,813 Pozicija koju imam ovdje je nečuveno nakon onoga što se dogodilo 533 00:52:07,813 --> 00:52:12,506 Udala sam se za idiota, da idiote, ali ja to vrlo jasno govorim 534 00:52:12,506 --> 00:52:13,950 da me razumeš. 535 00:52:14,710 --> 00:52:21,990 Strogo ti zabranjujem odnosi se na tu osobu 536 00:52:21,990 --> 00:52:29,270 shvatio da nisam spreman učiniti za 537 00:52:29,270 --> 00:52:36,550 marginalne godine žrtvovati se za luđaka 538 00:52:36,550 --> 00:52:43,830 šta god nazvali mržnjom preduzeti odgovarajuće mere. 539 00:53:06,570 --> 00:53:13,566 Reci mi dobro jutro šta je uradio 540 00:53:13,566 --> 00:53:20,848 Rekao sam. To jako dobro, jako mi se sviđa 541 00:53:20,848 --> 00:53:27,978 Sada, gospođo Paz, želim koja je sprijeda gola 542 00:53:27,978 --> 00:53:35,108 vaš prozor je savršen Izgledam jako dobro sa blizancima 543 00:53:35,108 --> 00:53:41,440 Počnite sada. Ali, ali šta ja znam? jesi li vjerovao bez sumnje 544 00:53:41,440 --> 00:53:46,536 Samo ludak to ne bi mogao prije svega, zavesti maloljetnika 545 00:53:46,536 --> 00:53:50,064 da bude žena sudije tražeći da se skineš 546 00:53:50,064 --> 00:53:54,768 kao naređenje, a ja ne dosadno je manje 547 00:53:54,768 --> 00:53:59,080 moda u koju verujem da možete učiniti sve kako treba 548 00:53:59,080 --> 00:54:04,176 odlazak sa pričom ne samo svom mužu, ali i da 549 00:54:04,176 --> 00:54:08,096 zamislite dječakove roditelje Kastro, ti si bila sigurna žena 550 00:54:08,096 --> 00:54:10,056 Mislio sam da je to sramotno. 551 00:54:10,720 --> 00:54:18,968 I the 552 00:54:18,968 --> 00:54:27,216 pita nobel 553 00:54:27,216 --> 00:54:31,340 na? 554 00:54:32,490 --> 00:54:39,294 AA, imate 5 sekundi da to uradite šta sam ti rekao, slušaj, želim 555 00:54:39,294 --> 00:54:43,263 Razgovor s njim je mali, ja FF A tebe. 556 00:54:44,050 --> 00:54:46,785 sve 557 00:54:46,785 --> 00:54:51,270 3. ha ha ha 558 00:54:56,690 --> 00:55:17,430 grab on 559 00:55:17,430 --> 00:55:31,395 mart Takvo olakšanje 560 00:55:31,395 --> 00:55:37,605 sviđa mi se tvoj poslušni da 561 00:55:37,605 --> 00:55:43,815 prošao si Okrenem se 562 00:55:43,815 --> 00:55:50,025 mir, sada malo toga ostaje da se zna 563 00:55:50,025 --> 00:55:56,235 šta veoma to je vrlo jasno 564 00:55:56,235 --> 00:56:03,562 zna. Molim se, molim te nikad nije kasno 565 00:56:03,562 --> 00:56:09,152 prelepo, sad me slušaj lisica sa telefonom, ipak 566 00:56:09,152 --> 00:56:16,419 Tako mi se sviđa ono kroz šta si prošao, Da, sljedeće nedjelje ti i ti 567 00:56:16,419 --> 00:56:22,568 muž zainteresovan za jelo u mojoj kući jedan jer prije nego uzmemo 568 00:56:22,568 --> 00:56:25,363 Grčko predjelo, pogledajte da li 569 00:56:25,363 --> 00:56:30,356 specijalni menadžer. došao sam dozvolite mi da vam kažem da ne možemo 570 00:56:30,356 --> 00:56:35,492 vidimo se opet Alfredo, ali šta sam ti uradio. 571 00:56:36,160 --> 00:56:42,432 Rekao si mi da ti se ne vraćam kući i nisam se vratio, ne razumem 572 00:56:42,432 --> 00:56:48,256 ništa, nije to zbog tebe, to je moj muž, Mislim da sumnja na nas, 573 00:56:48,256 --> 00:56:52,736 siguran sam ako me voliš Moraš to prihvatiti za mene. 574 00:56:53,450 --> 00:56:57,750 Ti me voliš? The 575 00:56:57,750 --> 00:57:02,750 zelim ja, 576 00:57:02,750 --> 00:57:07,750 Zelim, Da 577 00:57:07,750 --> 00:57:12,750 ja napusti 578 00:57:12,750 --> 00:57:17,750 u vidit ćemo 579 00:57:17,750 --> 00:57:22,750 kada tvoj 580 00:57:22,750 --> 00:57:27,750 ti želiš relikvije 581 00:57:27,750 --> 00:57:42,560 pobuna. I 582 00:57:42,560 --> 00:57:54,270 Angel. 583 00:57:57,850 --> 00:58:00,365 Razgovarao sam sa Concha mi 584 00:58:00,365 --> 00:58:05,378 sestro. Čini se da dijete napredovaće i to je to 585 00:58:05,378 --> 00:58:07,154 Doktor kaže da ga jako smatram 586 00:58:07,154 --> 00:58:10,655 obeshrabrena mislila sam da mogu idite u Valladolid. 587 00:58:11,420 --> 00:58:15,190 Mogu ostati ovdje do Neka ****** dođe i ti 588 00:58:15,190 --> 00:58:18,206 dođi da me nađeš i mi to možemo uzeti naš odmor. 589 00:58:21,210 --> 00:58:22,872 Malo je rano za 590 00:58:22,872 --> 00:58:25,304 Hajde da razmislimo o odmoru. Duguju ti 591 00:58:25,304 --> 00:58:29,370 20 dana. Pa, dokle god vratimo se po 592 00:58:29,370 --> 00:58:30,545 zabavan znaš, onaj 593 00:58:30,545 --> 00:58:39,552 problemi koje Dan. Ja 594 00:58:39,552 --> 00:58:54,556 ići ću sutra 595 00:58:54,556 --> 00:59:02,058 vjerovati. 596 00:59:09,250 --> 00:59:37,640 Priznati sretan 597 00:59:48,630 --> 00:59:52,320 Zdravo. 598 00:59:56,780 --> 01:00:02,396 Cz, mila, majko, ako se slažete ustani, sedi, idi tako kući 599 01:00:02,396 --> 01:00:08,480 čitaš udaj se za mene ako nisi slomljeno ništa nastavite čitati 600 01:00:08,480 --> 01:00:14,564 ko je ovde bio srećnik Stiže druga bomba, to si bio ti 601 01:00:14,564 --> 01:00:19,712 komšija Marcial, Bely? Pa ti pitaćete kako je sve bilo 602 01:00:19,712 --> 01:00:25,796 zgnječiti i sve to, u redu istina je da ne znam 603 01:00:25,796 --> 01:00:27,200 vrlo jednostavna ceremonija. 604 01:00:27,980 --> 01:00:33,560 Da li biste se vratili 20 naći će delimično rešenje 605 01:00:33,560 --> 01:00:39,698 na odmor, mi odlazimo na medenom mjesecu 606 01:00:39,698 --> 01:00:46,394 egzotična Indija, Nepal i drugi mesta kojih se i ne sećam 607 01:00:46,394 --> 01:00:53,090 Svaki put ću poslati razglednicu stavi noge na njega, on te voli 608 01:00:53,090 --> 01:00:58,112 tvoja prijateljica Rosa Velia jako puno Valensija i Saragosa takođe. 609 01:00:58,160 --> 01:01:04,298 Da vidimo da li sanjam o Madridu koji nemam previse unapred preuzimam rizik 610 01:01:04,298 --> 01:01:10,436 sa Saragosom, iako bi to bilo a iznenađenje ako rizikujete zašto 611 01:01:10,436 --> 01:01:17,132 uopšte ne rizikujete ako mi Prošlo bi 86 poena 612 01:01:17,132 --> 01:01:23,270 ambiciozan i tjelesan svi znamo tebe i tvoju 86 613 01:01:23,270 --> 01:01:27,734 Tačke Saragose su čvor železnica je veoma važna 614 01:01:27,734 --> 01:01:29,966 najbolje povezan u Valensiji. 615 01:01:30,560 --> 01:01:37,860 Želimo voz, propustili smo ga skoro 4 godine za 616 01:01:37,860 --> 01:01:43,700 Već 86 bodova možemo misliti na Madrid, 617 01:01:43,700 --> 01:01:46,620 Vrhovni sud nije prije. 618 01:02:45,940 --> 01:02:53,200 Napravicu ti tost, ne, ne, Nisam gladan doručka, da 619 01:02:53,200 --> 01:02:58,645 pa gospođice, nastaviću strana 10. 620 01:03:24,050 --> 01:03:36,040 FF. 621 01:03:47,610 --> 01:04:09,790 Reli grčki 622 01:04:09,790 --> 01:04:24,676 Evo. Znam je samo po necemu, 623 01:04:24,676 --> 01:04:29,786 velika radost, kakvo iznenadjenje Bilo je pogrešno vrijeme, loš prijatelju. 624 01:04:29,786 --> 01:04:36,940 sa kojim mi je drago da si mi nedostajao 625 01:04:36,940 --> 01:04:42,050 šta da vidim daj da vidim kako ti osetiti problem braka 626 01:04:42,050 --> 01:04:47,671 devojko ti si mršav i kakav model Italijanski imam toliko toga 627 01:04:47,671 --> 01:04:51,759 reći ti odakle počinješ možete zamisliti. 628 01:04:52,410 --> 01:04:58,276 Koristi Bezas, ne znam šta da ti kažem kako ste, da li ste se dobro proveli 629 01:04:58,276 --> 01:05:04,142 Nije bilo loše, otišao si u Italiju trebao si otići u Indiju i 630 01:05:04,142 --> 01:05:08,751 tamo o, da da, stigli smo u Hong Kong, zamislite da jesmo 631 01:05:08,751 --> 01:05:13,779 Bio sam u 7 zemalja, uspeo sam sva prašina je izlazila iz aviona 632 01:05:13,779 --> 01:05:17,969 za utovar automobila Hong Kong, koji uvek će biti te zavisti 633 01:05:17,969 --> 01:05:22,159 nije primio SD karticu zaboravio kako ići 634 01:05:22,159 --> 01:05:27,860 zaboraviti. Osim toga, zaista je bilo i pitanje braka kao takvog 635 01:05:27,860 --> 01:05:31,580 da li ste srećni što ih imamo mnogo projekte, znate, planiram da ih realizujem 636 01:05:31,580 --> 01:05:36,230 Ja sam uprava benzinske pumpe koje ću preurediti 637 01:05:36,230 --> 01:05:40,880 poslovna žena koja Mislio sam sad kad smo komšije, 638 01:05:40,880 --> 01:05:46,925 barem ćemo se ponovo vidjeti subotom i nedjeljom i 639 01:05:46,925 --> 01:05:52,040 dlakavi engleski ostavljam to ali Rosa, sad možeš imati dobro jutro. 640 01:05:52,040 --> 01:05:53,900 Gđo Paz, zdravo Gloria. 641 01:05:54,410 --> 01:05:58,414 Da ošišam kosu? zeno koliko si sladak 642 01:05:58,414 --> 01:06:02,132 To je Marcialova igra, tako je ljubomoran, ali ne idi, reci mu 643 01:06:02,132 --> 01:06:04,420 Gloria, dozvoli da i tebe označim 644 01:06:04,420 --> 01:06:07,720 praviš i društvo. Chinga Chinga, ti sa lošim 645 01:06:07,720 --> 01:06:11,824 reči, rekao mi je šta dođavola Bio sam sluga tamo kod velikih 646 01:06:11,824 --> 01:06:16,270 obrazovanje sam mu rekao da mi je dao Pogodi za koga je bio? 647 01:06:16,270 --> 01:06:20,374 pitaj me bilo šta i onda Rekao je da mi je kljun jako 648 01:06:20,374 --> 01:06:23,452 dugo obaveštenje, gospodine sudijo, upravo stigao da donesem. 649 01:06:24,550 --> 01:06:31,900 Zvali su me iz Madrida koji 650 01:06:31,900 --> 01:06:35,575 budi dobar hvala 651 01:06:36,150 --> 01:06:40,612 Zaragoza čestitam, 652 01:06:40,612 --> 01:06:45,074 Hvala ti DOBRO 653 01:06:45,074 --> 01:06:49,536 pratiti djevojka. 654 01:07:01,300 --> 01:07:18,804 Celia sretan 655 01:07:18,804 --> 01:07:27,556 u odnosu na 656 01:07:27,556 --> 01:07:43,390 peciva Rid 657 01:07:43,390 --> 01:07:49,880 konj 658 01:07:55,110 --> 01:08:01,090 Belius, Belius? Pa ovo su fajlovi su skoro tu 659 01:08:01,090 --> 01:08:05,874 Naručeni anđeli veoma efektni, možete potpuno vjerovati 660 01:08:05,874 --> 01:08:07,668 prevazići ćemo sve 661 01:08:07,668 --> 01:08:12,651 teškoće. Rekao si mi to učio si sa Martinom 662 01:08:12,651 --> 01:08:18,687 Andrade nam nije održao seminar Znaćete da Jum odlazi u penziju, zdravo, 663 01:08:18,687 --> 01:08:24,220 ti si tu ako se desi volim te daj mojoj ženi mir 664 01:08:24,220 --> 01:08:28,747 Eduardo Ruiz de Velasco, naš zamena je zadovoljstvo. 665 01:08:29,530 --> 01:08:35,800 I María Isabel njegova žena i saradnik samo sa mašinom 666 01:08:35,800 --> 01:08:43,210 Bela Rosa, slame, kako si? sta radis nemam kucu 667 01:08:43,210 --> 01:08:48,910 naredite da shvatite da ovi kupovina zavjesa koje vam 668 01:08:48,910 --> 01:08:56,320 Rekao sam, ne mogu ti reći, a kako možeš? ti si jako dobro, znaš da mi 669 01:08:56,320 --> 01:08:59,740 recimo da je Saragosa samo a 670 01:08:59,740 --> 01:09:05,905 mali uspon. Kad odeš prekosutra mi je žao ok 671 01:09:05,905 --> 01:09:12,780 Drago mi je da ste bili tamo želja da odem je samo a 672 01:09:12,780 --> 01:09:18,405 mala Saragosa mi nema mnogo smisla iluzija aquitienesenor.com S 673 01:09:18,405 --> 01:09:23,405 Žuri mi se da pozdravi se, naravno, kao žena 674 01:09:23,405 --> 01:09:29,655 toliko stvari jako dobro, čuvajte se proći ćeš ako to učiniš 675 01:09:29,655 --> 01:09:31,530 Obećavam, doviđenja. 676 01:09:32,330 --> 01:09:44,334 FF bel 677 01:09:44,334 --> 01:09:56,338 osloboditi se on 678 01:09:56,338 --> 01:10:11,890 rey. Grickaj 679 01:10:11,890 --> 01:10:29,410 on show. 680 01:10:32,400 --> 01:10:36,894 Gospođica Marcial želi da vas vidi reci mu da udje. 681 01:10:38,780 --> 01:10:41,988 Upalite lampu u dnevnoj sobi Agustina da gospođice. 682 01:10:57,450 --> 01:11:01,080 Rosa mi je rekla da odlazi ti ako prekosutra. 683 01:11:03,140 --> 01:11:06,692 Hoće li to učiniti bez pozdrava ja kao drugi put, zar ne? 684 01:11:07,430 --> 01:11:11,660 Postoji li poseban razlog uradi to. 685 01:11:15,800 --> 01:11:33,304 Cz je 686 01:11:33,304 --> 01:11:42,056 vjerovati 687 01:11:42,056 --> 01:12:03,070 Veliki. grab 688 01:12:03,070 --> 01:12:14,740 sretan 689 01:12:14,740 --> 01:12:26,410 fe. 690 01:12:27,000 --> 01:12:57,010 Reli. 691 01:12:57,800 --> 01:13:10,447 FF. I 692 01:13:10,447 --> 01:13:25,921 i on 693 01:13:25,921 --> 01:13:47,555 tj. Cz 694 01:13:47,555 --> 01:14:00,800 grčki. 695 01:14:01,850 --> 01:14:06,400 Pitaj me za svog muža, pričala sam s njim telefonom i to sam mu obećao 696 01:14:06,400 --> 01:14:07,450 bi se preselio iz. 697 01:14:08,250 --> 01:14:12,140 Ali pošto mi je rekao da neće doći do 10 sati. 698 01:14:13,260 --> 01:14:18,020 Jedva sam čekao tako puno. 699 01:14:31,060 --> 01:14:42,710 FF. A 700 01:14:42,710 --> 01:14:54,810 belizel II. 701 01:15:22,770 --> 01:15:27,658 Pogledajte, gospođice, neki ključevi koji idu od drveta do Čelara 702 01:15:27,658 --> 01:15:29,914 Reći ću ti šta? 703 01:15:30,860 --> 01:15:36,190 Šta ćemo sa ona je nestala. 704 01:15:46,020 --> 01:16:23,532 AAAAAA. grčki 705 01:16:23,532 --> 01:16:36,956 glava the 706 01:16:36,956 --> 01:16:43,668 ja. 707 01:16:44,420 --> 01:16:49,003 Stavi nešto. Došao sam da se oprostim od nas Hajde, proći ćeš sutra. 708 01:16:52,320 --> 01:16:57,210 Sjedni the 709 01:16:57,210 --> 01:16:59,655 tvoj 710 01:16:59,655 --> 01:17:06,335 sutra? Je li stigao? dan kada stignu selidbe 711 01:17:06,335 --> 01:17:10,185 Punjenje 8 i Logroño je gotovo Srećan si, zar ne? 712 01:17:10,870 --> 01:17:14,068 Ne znam, baš me nije briga, eh proveli veoma lepe trenutke ovde. 713 01:17:14,870 --> 01:17:19,020 Sjećaš li se kad smo uzeli aperitiv, vidi sise i nju 714 01:17:19,020 --> 01:17:21,436 banda da. Bićete u Saragosi 715 01:17:21,436 --> 01:17:24,358 bolje. Hoćeš li mi jasno napisati? 716 01:17:24,940 --> 01:17:26,228 Ali moraš mi odgovoriti. 717 01:17:27,690 --> 01:17:29,840 Uradiću to. Pink. 718 01:17:30,460 --> 01:17:31,860 Ne mislim da ulazim u tvoje 719 01:17:31,860 --> 01:17:33,790 stvari, ali. Stvarno ti se sviđa 720 01:17:33,790 --> 01:17:35,510 dobro. Ja sam tvoj prijatelj. 721 01:17:37,440 --> 01:17:42,419 Primetio sam da si se mnogo promenio, jesam promenio je ono što sam želeo 722 01:17:42,419 --> 01:17:43,568 setite se da se promenite. 723 01:17:44,600 --> 01:17:46,610 Sada imam više obaveza 724 01:17:46,610 --> 01:17:51,430 benzinske pumpe. Ne sa kućom a zašto ne pokupiš devojku? 725 01:17:52,050 --> 01:17:53,780 Marcialu se to ne sviđa. 726 01:17:54,890 --> 01:17:55,680 Jesi li sretan? 727 01:17:57,090 --> 01:18:01,668 Sretan? Da, kako je dobro Prošli smo kroz to zajedno, zar ne? 728 01:18:03,230 --> 01:18:03,790 I. 729 01:18:06,940 --> 01:18:09,758 Dobro. Kasnim. 730 01:18:10,410 --> 01:18:14,640 Samo sam došao da ti kažem zbogom pisaćeš mi puno, 731 01:18:14,640 --> 01:18:21,220 stvarno, ne brini, odlazim biti veoma sam jer zašto 732 01:18:21,220 --> 01:18:27,514 ti to kažeš? Ne znam da si moj jedini prijatelj je i tvoj muž 733 01:18:27,514 --> 01:18:28,690 journey journey. 734 01:18:29,440 --> 01:18:30,988 Otišao je u Burgos, vraća se ovamo 735 01:18:30,988 --> 01:18:34,237 veče. Njegov auto je bio unutra centar malo prije. 736 01:18:35,510 --> 01:18:40,502 Slično bi bilo, ja nisam vidio, eh, na trgu 737 01:18:40,502 --> 01:18:41,750 supermarket za 1:00. 738 01:18:42,310 --> 01:18:48,061 Aha Nobelio mir puno nažalost, morate znati 739 01:18:48,061 --> 01:18:55,090 nešto, važno je, dan koji Isabel je umrla, sjećaš se? 740 01:18:55,090 --> 01:19:00,841 Bio sam u Vitoriji, kako da se registrujem? Dao sam ga ovde. 741 01:19:01,510 --> 01:19:03,598 El Logroño tog popodneva. 742 01:19:05,510 --> 01:19:10,778 Tako da sam bio primoran da lažem Tog popodneva nije otišao 743 01:19:10,778 --> 01:19:16,680 Logroño. Ovo bi vam se moglo svidjeti evo ti razumeš šta je to 744 01:19:16,680 --> 01:19:18,800 znači da je Martial lud. 745 01:19:19,870 --> 01:19:24,334 Ubio je Isabel danas sutra svaki dan te ubija 746 01:19:24,334 --> 01:19:25,450 morate se braniti. 747 01:19:26,330 --> 01:19:29,080 Rosa se brani. Praćenje. 748 01:19:31,420 --> 01:19:36,210 I. 749 01:19:37,770 --> 01:19:44,600 Hoćemo li samo uzeti torbe kaputi krevete este 750 01:19:44,600 --> 01:19:51,430 morate im poslati o tome Eduardo izgleda kao dobar momak 751 01:19:51,430 --> 01:19:58,260 dečak je očigledno uzeo broj 7 mi ne odgovara 752 01:19:58,260 --> 01:20:05,090 rekao je da jeste Angel ga je pogledala 753 01:20:05,090 --> 01:20:07,822 Reklamirajte svoje naočare, zar ne? 754 01:20:08,570 --> 01:20:12,530 Reli. 755 01:20:13,750 --> 01:20:33,140 Pobuna. Reli. 756 01:20:35,050 --> 01:20:43,282 Čekati, dovođenje 757 01:20:43,282 --> 01:20:51,514 neki noževi 758 01:20:51,514 --> 01:21:01,270 Ja se borim Reli. 759 01:21:02,590 --> 01:21:09,592 I I 760 01:21:09,592 --> 01:21:16,594 vjerovati tan 761 01:21:16,594 --> 01:21:23,596 on alarm 762 01:21:23,596 --> 01:21:30,598 a the 763 01:21:30,598 --> 01:21:34,099 7 764 01:21:34,099 --> 01:21:53,195 biljka ¿Grifi 765 01:21:53,195 --> 01:22:08,200 co? 766 01:22:08,990 --> 01:23:02,095 Reli. Grickaj 767 01:23:02,095 --> 01:23:23,302 mart Reli da 768 01:23:23,302 --> 01:23:29,526 ja sam za Sudija. 769 01:23:30,750 --> 01:23:33,090 Od Don Miguela. 770 01:23:39,510 --> 01:23:43,059 Da, zdravo, Eduardo. 771 01:23:43,570 --> 01:23:45,178 Ovo je tvoj prvi slučaj. 772 01:23:45,970 --> 01:23:48,070 Pročitaj nesreću. 773 01:23:48,980 --> 01:23:50,764 Moj komšija je umro 774 01:23:50,764 --> 01:23:55,840 strujni udar. Nisam ga zvao Ostavljam to u tvojim rukama da. 775 01:23:57,160 --> 01:23:59,900 Nesreća bez sumnje. 776 01:24:00,480 --> 01:24:04,474 As? Ne, u 4 777 01:24:04,474 --> 01:24:07,470 kupatilo Da. 778 01:24:09,280 --> 01:24:10,390 Sa grijačem. 779 01:24:12,510 --> 01:24:15,282 Pa, izgleda da je bio u igri 780 01:24:15,282 --> 01:24:18,686 kada. Nije ni bilo unhooked. 781 01:24:19,780 --> 01:24:24,080 Ako je to 2. nesreća koja se dogodi u toj kolibi. 782 01:24:25,910 --> 01:24:27,725 Prethodni Keys je umro prvi put 783 01:24:27,725 --> 01:24:33,590 zene. Hej jedan tacna nesmotrenost. 784 01:24:37,520 --> 01:24:43,378 Dobro. Pozdrav Eduardo, vidimo se kasnije. 785 01:25:09,960 --> 01:25:11,529 Sta da radim? 786 01:25:15,890 --> 01:25:32,330 On helio 787 01:25:32,330 --> 01:25:40,550 od 788 01:25:40,550 --> 01:25:55,540 grčki. On 789 01:25:55,540 --> 01:26:07,640 by Muškarci 790 01:26:07,640 --> 01:26:19,740 on i.61536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.