Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,360
Helio.
2
00:00:09,880 --> 00:00:16,220
I.
3
00:00:18,670 --> 00:00:42,010
I
Bel
4
00:00:42,010 --> 00:01:04,760
Murić.
Šljunak
5
00:01:04,760 --> 00:01:15,250
on
6
00:01:15,250 --> 00:01:56,710
to
Rel.
7
00:02:21,090 --> 00:02:23,560
FF.
8
00:02:34,210 --> 00:02:40,345
Zdravo.
Dobro jutro Dobro jutro, pomislio sam
9
00:02:40,345 --> 00:02:45,922
mi smo komšije, ja sam žena
veoma entuzijastičan za novog sudiju
10
00:02:45,922 --> 00:02:50,992
Marcial kuša izvor kod sebe
Imaju divan raspored.
11
00:02:51,640 --> 00:02:55,010
Pa, jesmo
Popravljam, ne znam
12
00:02:55,010 --> 00:02:56,358
još uvijek odakle početi.
13
00:02:58,530 --> 00:03:03,390
Ako želiš, mogu ti poslati
baštovan hvala puno,
14
00:03:03,390 --> 00:03:06,090
Još uvijek nemamo planove
15
00:03:06,090 --> 00:03:11,490
vrt. Postaje sve veći
malo sveže, da.
16
00:03:12,090 --> 00:03:16,674
Ovaj
radi,
17
00:03:16,674 --> 00:03:18,966
Dobro
18
00:03:18,966 --> 00:03:25,434
začarani.
Imao sam mnogo
19
00:03:25,434 --> 00:03:28,938
i meni se sviđa
20
00:03:28,938 --> 00:03:34,403
onda.
Rec
21
00:03:34,403 --> 00:03:41,289
Inficiran,
imam
22
00:03:41,289 --> 00:03:48,175
4,
jedan,
23
00:03:48,175 --> 00:03:55,061
kabel,
datum
24
00:03:55,061 --> 00:04:01,947
od
Juan
25
00:04:01,947 --> 00:04:09,622
Nelio.
Rege da je Agustina Gospod
26
00:04:09,622 --> 00:04:16,546
Idem da vidim kako to izgleda
trenutno ne znam da li
27
00:04:16,546 --> 00:04:22,316
Biće potrebno uzeti jednu
ti si veoma divan
28
00:04:22,316 --> 00:04:28,663
elegantno od tebe šta jedeš
vreme će vam dozvoliti
29
00:04:28,663 --> 00:04:35,587
obrok sa tacne i piće
kava s lokotom i
30
00:04:35,587 --> 00:04:41,220
grace. Tako da neću završiti
svejedno jedi Isuse miss br
31
00:04:41,220 --> 00:04:46,332
nije isto što i Agustina, jeste
gospodine molim vas pozovite ih
32
00:04:46,332 --> 00:04:48,036
Zvao se u pećnici.
33
00:04:53,880 --> 00:04:58,522
Rodrigo je zvao da mi kaže
da ima 1000 mjesta
34
00:04:58,522 --> 00:05:03,164
stanovnici će im dati a
koeficijent 4:30 p.m
35
00:05:03,164 --> 00:05:04,430
dostojna konkurencija.
36
00:05:05,800 --> 00:05:09,272
Narudžba je ipak na izlazu
Ne verujem ništa u vezi Rodriga, on jeste
37
00:05:09,272 --> 00:05:13,996
optimističan da je istina. WITH
Mogli smo već postići 86 poena
38
00:05:13,996 --> 00:05:19,132
hrabri za Svevišnjeg
druže i imamo još jedan korak.
39
00:05:19,880 --> 00:05:24,332
Usput, upoznao sam
komšija je tvoja vrsta
40
00:05:24,332 --> 00:05:28,413
nudi da nas pronađete a
baštovan rekao sam mu to
41
00:05:28,413 --> 00:05:30,268
razmislili bismo zašto želimo a
42
00:05:30,268 --> 00:05:33,820
baštovan. Nemam nameru
ostani ovdje dugo vremena.
43
00:05:34,540 --> 00:05:38,050
Ne znam šta da obučem večeras
Pretpostavljam da su bili na ovim mjestima
44
00:05:38,050 --> 00:05:39,130
sve sa jedne pozicije.
45
00:05:39,890 --> 00:05:42,480
Moram da idem prekosutra
Vitorija, ako želiš, možeš
46
00:05:42,480 --> 00:05:43,516
otprati me tamo dobro
47
00:05:43,516 --> 00:05:47,440
trgovine. Imam mnogo stvari bez
naručite bez ljuske kikirikija
48
00:05:47,440 --> 00:05:49,920
to će biti popodne
beskonačno barem u
49
00:05:49,920 --> 00:05:53,020
Valjadolid je morao biti zauzet
vrijeme je da naučite pisati
50
00:05:53,020 --> 00:05:54,570
mašina i tako mi pomažeš.
51
00:05:55,290 --> 00:05:59,855
Veoma je teško pa nastavite
sa tvojim engleskim oni će biti dobri
52
00:05:59,855 --> 00:06:04,005
Trenutak Akademije Belio
obratite pažnju, to već znate
53
00:06:04,005 --> 00:06:08,155
kućica José dio
novi sudija Don Miguel
54
00:06:08,155 --> 00:06:12,305
Montes i njegova žena su
način na koji će biti integrisani ranije
55
00:06:12,305 --> 00:06:17,700
naš grad i osetićete to
kao kod kuće što jeste
56
00:06:17,700 --> 00:06:21,020
svi zele veoma dobro,
Guverneru, javite se
57
00:06:21,020 --> 00:06:24,340
Ignacio Ignacio Muñoz očaran
predsednik privrednog saveta
58
00:06:24,340 --> 00:06:25,585
šarmantan i dostojanstven.
59
00:06:26,090 --> 00:06:32,910
Pred njenim nogama Enrique
voćnjak gradonačelnik grada
60
00:06:32,910 --> 00:06:38,366
grad i prelepa dama
očarana, sva polja
61
00:06:38,366 --> 00:06:42,458
trgovci vas vole
trebam lijepu Belgijanku
62
00:06:42,458 --> 00:06:47,914
Marcial Lafuente, savjetnik
Vijećnica i graditelj
63
00:06:47,914 --> 00:06:54,734
novi Logroño i dama, mislim
mi se već poznajemo, zar ne?
64
00:06:54,734 --> 00:06:56,780
ako smo komšije.
65
00:06:57,290 --> 00:07:03,308
FF AAAAAA olakšanje,
Dobro jutro ljudi
66
00:07:03,308 --> 00:07:09,326
i mir
oni traže i
67
00:07:09,326 --> 00:07:15,344
ti s vremenom
obilje i
68
00:07:15,344 --> 00:07:21,362
ako nismo
u porodici šta
69
00:07:21,362 --> 00:07:27,380
čini ti se
sinoćnji sastanak.
70
00:07:28,090 --> 00:07:31,820
Belio, ti simuliraj, ja sam sposoban
čuvati tajnu da svi
71
00:07:31,820 --> 00:07:35,923
oblici noć je sve
svijet malo rastegnut da jer
72
00:07:35,923 --> 00:07:40,399
za guvernera i za vas
muž sudije je uvijek a
73
00:07:40,399 --> 00:07:44,129
procijenite da imate grupu
prijatelji posebno banda
74
00:07:44,129 --> 00:07:48,232
ima ih 3 ili 4 iz grupe
zabavljanje brakova i
75
00:07:48,232 --> 00:07:53,454
Ja, usidjelo, držim se za njih
kao krilni doktor moj šef,
76
00:07:53,454 --> 00:07:57,557
direktor banke sinoć
Nije ga bilo, skoro uvijek smo izlazili
77
00:07:57,557 --> 00:07:59,049
zajedno i dosadili ste nam.
78
00:07:59,690 --> 00:08:02,650
Postali smo prerušavanjem
79
00:08:02,650 --> 00:08:10,192
mali licemeri. Na krilo
Šta misliš da je lijepo?
80
00:08:10,192 --> 00:08:18,052
i diskretna potpetica su
staviti sa njim ranije
81
00:08:18,052 --> 00:08:25,912
možeš li mi ih staviti
malo u 1. idem
82
00:08:25,912 --> 00:08:29,842
Da vidimo da li su torbe u redu.
83
00:08:30,480 --> 00:08:36,656
hoćeš li mi ih poslati
na ovu adresu.
84
00:08:37,280 --> 00:08:40,370
U redu, gospodine.
85
00:08:40,980 --> 00:08:52,016
Poslije
milost,
86
00:08:52,016 --> 00:09:03,052
Hvala ti
osloboditi se
87
00:09:03,052 --> 00:09:18,166
konj
FF
88
00:09:18,166 --> 00:09:35,698
aa
Bell.
89
00:09:38,480 --> 00:09:44,345
Sad ću da upalim veš mašinu
Rekao sam gospođice, dajte mi 20 dolara i neću
90
00:09:44,345 --> 00:09:49,037
Jasno čujem, to je ono čemu se govorilo
vrlo dobro, dobro, onda hoću
91
00:09:49,037 --> 00:09:53,338
sami uključite rernu
promašiti je u redu.
92
00:09:54,080 --> 00:09:55,690
Ali ja još ne mislim tako
pasulj.
93
00:09:57,080 --> 00:10:00,864
Naravno da ne propuštaju ako nisu
12 i dalje A.
94
00:10:01,910 --> 00:10:08,526
Pa, vidimo se kasnije
dvorski Miguelom
95
00:10:08,526 --> 00:10:15,142
molim te moje
gospođo, hvala, nije ništa,
96
00:10:15,142 --> 00:10:18,450
ići ćemo u
97
00:10:18,450 --> 00:10:22,845
Pobjedi. Koliko radiš?
jadnica, spanać sa
98
00:10:22,845 --> 00:10:26,031
bešamel i mozak u rimskom stilu.
99
00:10:27,380 --> 00:10:31,480
Dale
i
100
00:10:31,480 --> 00:10:35,580
poljubac
zbogom.
101
00:10:38,770 --> 00:10:42,657
Primijetite da je već tako slatka i
dobro se koristi, to je sve
102
00:10:42,657 --> 00:10:45,348
morate ga slikati, pa da
Da li želite gospođice, rekao sam
103
00:10:45,348 --> 00:10:48,637
slika u ostavi
linijski ključ koji imate
104
00:10:48,637 --> 00:10:49,833
još nije pronađeno.
105
00:10:56,350 --> 00:11:01,624
On
helio
106
00:11:01,624 --> 00:11:06,898
oni
Augustine.
107
00:11:17,370 --> 00:11:21,960
Dobro jutro svima
boot pass pass.
108
00:11:24,390 --> 00:11:28,878
Ovdje ne učite sami
radite u prodavnici cipela
109
00:11:28,878 --> 00:11:33,774
prodavnica cipela mog oca Ioa
Radim ujutro i uveče
110
00:11:33,774 --> 00:11:35,814
kasno, idem na pivo.
111
00:11:36,930 --> 00:11:43,695
Studiram 2. Već imam 17 godina
Kako se zoveš Alfredo?
112
00:11:43,695 --> 00:11:46,770
Alfredo, kako lijepo ime.
113
00:11:51,540 --> 00:11:57,130
Šljunak
in
114
00:11:57,130 --> 00:12:02,720
Alfredo
želja
115
00:12:02,720 --> 00:12:08,310
a
i
116
00:12:08,310 --> 00:12:13,900
otac
šta
117
00:12:13,900 --> 00:12:19,490
tržište
su
118
00:12:19,490 --> 00:12:25,160
ti ******
od kiše hej.
119
00:12:25,990 --> 00:12:31,275
Kako si
kao obično.
120
00:12:41,820 --> 00:12:49,728
Nešto novo ništa zašto ne
Nazovi Rodriga da zna
121
00:12:49,728 --> 00:12:51,705
Koliko i ja.
122
00:12:52,850 --> 00:12:55,580
A sada ću vam reći o puteru
devojka da to donese.
123
00:12:57,780 --> 00:13:02,480
One of
rasadnik koji opterećuje br
124
00:13:02,480 --> 00:13:07,174
Augustine. Ne komentarišite, nije ništa
djever tamo zaposlen koji
125
00:13:07,174 --> 00:13:08,302
idemo da pijemo.
126
00:13:08,990 --> 00:13:12,818
Malo šparoga i 86 bodova
već je potvrđeno dobro
127
00:13:12,818 --> 00:13:16,994
popodne gospodine dobar dan oh
Kupusa se više nisam sećao.
128
00:13:16,994 --> 00:13:18,734
Za ovo ću ostaviti šparoge
129
00:13:18,734 --> 00:13:24,529
veče. Donesi puter
Molim vas, da gospodine.
130
00:13:27,910 --> 00:13:31,164
Da, bio sam zauzet slikanjem
131
00:13:31,164 --> 00:13:33,310
stolica. Gdje?
132
00:13:34,080 --> 00:13:35,670
Mislim da nije.
133
00:13:36,640 --> 00:13:40,880
Ovako mi ih predstavljate
Sekretarice, ne, niste bili tamo.
134
00:13:41,560 --> 00:13:42,780
Da, dobro je.
135
00:13:43,560 --> 00:13:45,590
Svoju kuću. To.
136
00:13:46,520 --> 00:13:47,900
Dodjite po vas u 7.
137
00:13:48,590 --> 00:13:50,310
Ok, vidimo se kasnije.
138
00:13:52,570 --> 00:14:06,160
Ruben,
Elico
139
00:14:07,190 --> 00:14:14,864
Gospođica koja je
noć mi je dala
140
00:14:14,864 --> 00:14:22,538
malo pre
da li biste želeli nešto drugo
141
00:14:22,538 --> 00:14:30,212
ne hvala
Budite oprezni sa
142
00:14:30,212 --> 00:14:37,886
stopala koje
Ima dosta vlage
143
00:14:37,886 --> 00:14:39,165
vjerovati.
144
00:14:39,660 --> 00:14:48,402
Pečat.
Zdravo, mislio sam da ga nema
145
00:14:48,402 --> 00:14:56,286
niko, ne plašiš se toga
Radim gđa. Hoću čizme
146
00:14:56,286 --> 00:15:04,170
Voda ima trenutak,
molim vas ne zaboravite 8
147
00:15:04,170 --> 00:15:06,798
koji je moj broj
148
00:15:07,690 --> 00:15:14,970
Mislio sam da vas neće biti, gospođo
Nisi mi rekao da ideš na jedan
149
00:15:14,970 --> 00:15:20,570
Akademija popodne, sam sam
zaključani jedan je umro
150
00:15:20,570 --> 00:15:26,730
učitelj i ja smo došli ovamo šta
devojka je tako radila, znaš.
151
00:15:29,580 --> 00:15:36,540
Ne pristaju mi
Pomozite, ne znam zašto
152
00:15:36,540 --> 00:15:40,020
ne pravite ih sa
153
00:15:40,020 --> 00:15:43,551
zatvarač. Takođe, imate još jednu
154
00:15:43,551 --> 00:15:48,146
boja. Ovaj broj, zar ne?
Pa, ja ću uzeti ove.
155
00:15:48,960 --> 00:15:57,390
I.
156
00:15:59,690 --> 00:16:05,098
Neću ih nositi
jer ne znam da vozim sa njima,
157
00:16:05,098 --> 00:16:08,842
Zdravo, dobar dan, dobar
popodne, dobar dan, gđo Paz
158
00:16:08,842 --> 00:16:13,834
također pogledajte svoje kupovine ranije
dan pa koristite više od
159
00:16:13,834 --> 00:16:19,242
za nešto drugo dobro, moraš
skini moju snaju, Ah, ne znam
160
00:16:19,242 --> 00:16:24,234
Ako je poznajete, mislim da ne.
Nisam dorastao ljudskom Isusu
161
00:16:24,234 --> 00:16:28,810
predsednik zadruge
šećerana da znaš ga da
162
00:16:28,810 --> 00:16:35,950
Oprostiti. Ili u tvoju kuću? Ne ne
Imam auto tamo, on će to uraditi za mene
163
00:16:35,950 --> 00:16:39,310
stavi sad koju
šale vrlo dobro.
164
00:16:46,130 --> 00:16:49,250
FF.
165
00:16:51,380 --> 00:16:59,180
Helijum, kakav dan
ima dosta vlage ako je prirodna,
166
00:16:59,180 --> 00:17:01,130
Zimi smo.
167
00:17:01,830 --> 00:17:07,702
¿Eliel Bella
kisa hvala
168
00:17:07,702 --> 00:17:13,574
Alfrede? dobro,
i
169
00:17:13,574 --> 00:17:19,446
Marširam do
drugi dan
170
00:17:19,446 --> 00:17:22,382
doviđenja
171
00:17:22,382 --> 00:17:29,750
Uskoro. ako znam
zaboravite koji će broj biti čip ili
172
00:17:29,750 --> 00:17:32,816
Izvinite, kako ste, gospođo Paz?
173
00:17:32,816 --> 00:17:38,945
Da li si. Ne pamti me
Alfredova majka
174
00:17:38,945 --> 00:17:43,595
predstavljen na koktelu
guverner postoji da oprosti ne
175
00:17:43,595 --> 00:17:49,175
Ne brini, ja ću se pobrinuti za to
toliko novih lica u tako malo
176
00:17:49,175 --> 00:17:55,220
dan kako si se dobro ophodio prema njoj,
proso da da vrlo dobro, vrlo dobro,
177
00:17:55,220 --> 00:18:02,446
To. Ne izgleda tako
stvarno ste hteli da razgovarate
178
00:18:02,446 --> 00:18:07,517
Ne. Tako sam umorna od toga
Alicia je nagovijestila ako ne
179
00:18:07,517 --> 00:18:11,747
ponekad si nas smatrao dobrim
primorani smo da napravimo a
180
00:18:11,747 --> 00:18:12,593
malo truda.
181
00:18:13,660 --> 00:18:18,376
I ne vjerujem da će te pregaziti.
Žao mi je zbog obaveza.
182
00:18:22,650 --> 00:18:28,617
Gdje će me djevojka ostaviti
knjiga je na vrhu nije mi rekao
183
00:18:28,617 --> 00:18:33,666
Saldanina rođaka ta Alicia
izneo je protivljenje
184
00:18:33,666 --> 00:18:38,715
notar, ali ne shvata
šta je video njegov diplomatski otac
185
00:18:38,715 --> 00:18:40,551
izvini, promijenit ću se.
186
00:18:45,250 --> 00:18:49,507
Gđo Paz, oprostite mi
piši na drugi način, nemoj
187
00:18:49,507 --> 00:18:53,764
Usudio bih se da ti kažem šta mislim
na tebi ceo dan
188
00:18:53,764 --> 00:18:58,795
u prodavnici cipela u klasi i
onda noću ne znam da li
189
00:18:58,795 --> 00:19:03,439
sve što ti govorim
Smetalo bi mi da je tako
190
00:19:03,439 --> 00:19:08,083
Ubio bih je, volim je kao da ne postojim
nije voleo nikog osim
191
00:19:08,083 --> 00:19:11,953
moji roditelji više nego moji
braća više nego moji prijatelji
192
00:19:11,953 --> 00:19:15,436
više od sebe, volim je
mnogo, Alfredo.
193
00:19:22,050 --> 00:19:28,130
Hvala, uvek to često vidim
zauzet ali vredi toga
194
00:19:28,130 --> 00:19:34,818
Cvijeće je prekrasno
moja velika strast kao ia
195
00:19:34,818 --> 00:19:40,898
dobra zabava iznad svega
Volim ih na praznicima
196
00:19:40,898 --> 00:19:48,194
biljke, ali još nisam
odlučio da počnem zašto se to ne dešava
197
00:19:48,194 --> 00:19:51,234
Da, volim biljke.
198
00:19:51,750 --> 00:19:55,850
Godinama rastemo i videa
Jaglac Veoma su nežni,
199
00:19:55,850 --> 00:20:00,770
gotovo profesionalne cijene
a to su azaleje. Ne sada
200
00:20:00,770 --> 00:20:05,690
Vidim da trošiš dosta vremena na to
u vrtu tamo planiramo staviti a
201
00:20:05,690 --> 00:20:10,610
staklenika i zašto toliko
tvoje su samo za dekoraciju
202
00:20:10,610 --> 00:20:14,300
Ove biljke cvjetaju
proleće naravno, ako ga ima
203
00:20:14,300 --> 00:20:18,810
ranije sorte i druge
da su petunije kasnije
204
00:20:18,810 --> 00:20:20,450
Na primjer, taj sastanak.
205
00:20:21,150 --> 00:20:25,765
Šta ćemo večeras obući?
povrće je ono što on najviše voli
206
00:20:25,765 --> 00:20:30,025
gospodine, upravo smo jeli
moramo razmišljati o večeri
207
00:20:30,025 --> 00:20:34,285
kako dosadno ako to uradiš
Trenutno nema ništa
208
00:20:34,285 --> 00:20:35,350
Šta sada raditi
209
00:20:36,210 --> 00:20:43,382
AA Rekao sam, ja sam prodavnica cipela Alfredo
kakvo ste iznenađenje hteli
210
00:20:43,382 --> 00:20:50,554
kao ljudi i to jesu
poput onih velikih ali malih
211
00:20:50,554 --> 00:20:56,422
kokoške žele da vide poboljšanja
patuljci takođe imaju nešto posebno
212
00:20:56,422 --> 00:21:04,246
pa želim da vidim
Veoma su lepi za popravku
213
00:21:04,246 --> 00:21:06,202
veoma ljubazan par.
214
00:21:07,010 --> 00:21:11,040
Padat će kiša. Tamo nije
Kasnim u šetnju, sve vidim
215
00:21:11,040 --> 00:21:14,550
dana i gde i kada
čas engleskog i onda
216
00:21:14,550 --> 00:21:17,520
odlazak kada ide sa Rosom
Na Aljasci je postojala kafeterija
217
00:21:17,520 --> 00:21:20,490
frizer, a zatim otišao pokupiti
suda svom mužu.
218
00:21:21,060 --> 00:21:25,220
Vidim da ste veoma zainteresovani
Nisam otišao u kancelariju do sutra
219
00:21:25,220 --> 00:21:27,780
Mislio sam da je supermarket
bolesna, pa nisam
220
00:21:27,780 --> 00:21:29,380
Ne znaš sve savršeno.
221
00:21:30,250 --> 00:21:31,009
Će doći.
222
00:21:32,090 --> 00:21:52,582
I
Bel
223
00:21:52,582 --> 00:22:06,923
iic.
Zdravo, zdravo, ako se izgubim, to je to
224
00:22:06,923 --> 00:22:13,670
na kraju sveta, postoji
saobraćajna gužva koja ide direktno do
225
00:22:13,670 --> 00:22:20,417
gradski, ali ne za automobile
kuća tvog oca ako
226
00:22:20,417 --> 00:22:25,088
zemlje su takođe naše
ok kćeri ima kokošaka
227
00:22:25,088 --> 00:22:31,835
patuljci su unutra, to je
moja majka mi ne dozvoljava da ih unesem unutra
228
00:22:31,835 --> 00:22:34,430
kući pokaži mi ih ako idemo AA.
229
00:22:34,890 --> 00:22:40,560
Ovde ima mnogo prašine i
to je čišćenje.
230
00:22:41,990 --> 00:22:48,381
Ovdje prije niko nije živio
ljeti su moji roditelji imali
231
00:22:48,381 --> 00:22:55,353
neka vikendica
otac mog dede
232
00:22:55,353 --> 00:22:56,515
moj otac.
233
00:23:04,040 --> 00:23:08,380
Lijepe su, ali nisu
patuljci, prevarili ste me, eh
234
00:23:08,380 --> 00:23:13,588
pa, skoro ništa ne bira jednog
želite mu dati par ili
235
00:23:13,588 --> 00:23:18,796
Ako zelite, mozete i da ga ohrabrite
char, dobro i ovo, ali
236
00:23:18,796 --> 00:23:24,438
ostavite ih tamo, šteta što jedu
pšenica, istina, da, naravno, to je a
237
00:23:24,438 --> 00:23:30,514
ogroman i pročitao sam pismo uradi to
I ja sam pisao u tvojim godinama
238
00:23:30,514 --> 00:23:35,288
slične kartice čemu služe
ovo za merenje pšenice, mislim.
239
00:23:36,040 --> 00:23:40,250
Dakle o stvarima i zašto
Radije bih ti rekao da jesam
240
00:23:40,250 --> 00:23:45,302
Barn, istina je šta hoćeš
reci mu da je to ista stvar koju je obukao
241
00:23:45,302 --> 00:23:50,354
pismo, pa, mislim da smo
moramo ići gotovo je
242
00:23:50,354 --> 00:23:56,669
kasni dani postaju sve duži
odsjeci ga i proci ce i budi oprezan
243
00:23:56,669 --> 00:23:59,195
moji mali pilići, želim to
244
00:23:59,195 --> 00:24:04,740
mnogo. helijum,
ia
245
00:24:04,740 --> 00:24:10,340
formalni dečko
i pratimo
246
00:24:10,340 --> 00:24:15,940
as
piši mi sada
247
00:24:15,940 --> 00:24:21,540
sve
pisma koja
248
00:24:21,540 --> 00:24:27,140
želiš da ideš
budi dobar,
249
00:24:27,140 --> 00:24:32,740
mlada dama koja
znati kako se ponašati
250
00:24:32,740 --> 00:24:51,715
Grivel II.
Gorko
251
00:24:51,715 --> 00:25:12,080
na?
vjerovati
252
00:25:12,080 --> 00:25:20,760
i
The
253
00:25:20,760 --> 00:25:29,440
Ned
on
254
00:25:29,440 --> 00:25:33,780
grieder
255
00:25:33,780 --> 00:25:42,330
on.
Šljunak
256
00:25:42,330 --> 00:25:46,120
II.
257
00:25:51,320 --> 00:25:56,780
Gospođice, jeste li to vi, Agustina?
Šta je tu je, Gospod je pozvao
258
00:25:56,780 --> 00:25:59,510
koliko sati, pa bi bilo 6.
259
00:26:00,120 --> 00:26:06,240
Tražio sam vunu za
smiješna Rebeca.
260
00:26:19,540 --> 00:26:24,103
Sada, zdravo, kasnim.
gde si bio u kancelariji
261
00:26:24,103 --> 00:26:28,315
Zabavljao sam se sa sveštenikom
Sveti Vinko, dever
262
00:26:28,315 --> 00:26:32,176
guverner koji ništa nije želio bio je
kompliment posjeta koja zove
263
00:26:32,176 --> 00:26:33,229
u 6
264
00:26:34,040 --> 00:26:34,940
Izaći.
265
00:26:38,780 --> 00:26:40,130
Gdje si otisla.
266
00:26:40,780 --> 00:26:43,990
Moje ime je Alfredo, ja sam sin
vlasnik prodavnice obuće.
267
00:26:44,780 --> 00:26:48,533
Kupio je patuljaste kokoške
da su slatki.
268
00:26:49,730 --> 00:26:52,862
Oni su kao normalni, ali
mnogo manje
269
00:26:52,862 --> 00:26:55,994
skrolujte molim, pretvarajte se
kao igračku, daje mi jednu
270
00:26:55,994 --> 00:26:59,474
par zbog kojeg sam ih ostavio
pusti me da se pobrinem za njih.
271
00:27:06,620 --> 00:27:09,722
Sveštenik kaže da jeste
podnio zahtjev za izdavanje lovne dozvole.
272
00:27:10,320 --> 00:27:15,584
Želi da izađem sa grupom
fanovi i zašto ne
273
00:27:15,584 --> 00:27:19,344
bolje da ispadne dobro
lovac je pronašao priču
274
00:27:19,344 --> 00:27:21,224
brane Haro.
275
00:27:22,810 --> 00:27:24,802
Onaj koji živi sa vlasnikom a
276
00:27:24,802 --> 00:27:28,398
lanac kafe Imaju
ispričala kako se uplela s njim.
277
00:27:30,100 --> 00:27:34,180
Jednog dana pisao je jednom od njih
to je sentimentalna kancelarija
278
00:27:34,180 --> 00:27:37,036
usamljeno srce zahtevno
prepiska sa Vitezom
279
00:27:37,036 --> 00:27:42,748
oko 40 godina, pa,
oglas, nije ga pročitao ali a
280
00:27:42,748 --> 00:27:47,236
tvoj prijatelj, ali pošto ovaj nije
mogao dobiti odgovor
281
00:27:47,236 --> 00:27:49,684
nije mogao ići kući jer je bio oženjen.
282
00:27:50,250 --> 00:27:55,886
Pitao ga je
Oh da
283
00:27:55,886 --> 00:28:01,522
tvoj prijatelj
pozajmiti
284
00:28:01,522 --> 00:28:07,158
vaš odeljak
emails
285
00:28:07,158 --> 00:28:12,794
koji imaju
Pobjeda kada
286
00:28:12,794 --> 00:28:18,430
stigao
pismo je bilo
287
00:28:18,430 --> 00:28:25,480
Zeleno.
Elio me je čudno pustio
288
00:28:25,480 --> 00:28:32,740
test test je izašao
danas molim
289
00:28:32,740 --> 00:28:40,000
imaju ga
stalak za kajsije
290
00:28:40,000 --> 00:28:47,260
i breskva K
imate kuću i
291
00:28:47,260 --> 00:28:50,890
vaš inžinjer
292
00:28:50,890 --> 00:28:57,336
putevi. Znate li kako
Zovu je filatelistička Španija
293
00:28:57,336 --> 00:29:05,146
sretna sretna jednom ja
Izjavljujem pismom GTA ček
294
00:29:05,146 --> 00:29:12,956
odgovori, gledaj sve isto
žena VEĆ ima sve nas
295
00:29:12,956 --> 00:29:19,985
deklarisano sa pismom koje želite
ljubav za tebe ne za
296
00:29:19,985 --> 00:29:23,890
što više volim da budem sam.
297
00:29:24,650 --> 00:29:32,150
Hej, tebi
Nešto nije u redu
298
00:29:32,150 --> 00:29:39,650
da nikad
pa vidio
299
00:29:39,650 --> 00:29:47,150
sretan ja
ništa, zdravo sada
300
00:29:47,150 --> 00:29:54,650
Zdravo, ali šta?
spreman Nobeli, jedan
301
00:29:54,650 --> 00:29:58,400
Velin sam stigao
302
00:29:58,400 --> 00:30:05,074
već. Čekaj, obično je tako
koji dolazi sa jakim kašljem,
303
00:30:05,074 --> 00:30:09,898
ali on o tome ćuti, kao a
hrabri i živi papa neka ti je
304
00:30:09,898 --> 00:30:13,918
Ono što se dešava je da grad ne postoji
važnost kćer koktel
305
00:30:13,918 --> 00:30:15,526
svjetlo sa obavezama.
306
00:30:16,250 --> 00:30:18,608
I večera samo sa porodicom.
307
00:30:19,380 --> 00:30:23,316
Uobičajeno je da se ovde večera
Eduardo i Marta su pripremili večeru
308
00:30:23,316 --> 00:30:27,252
kada je dijete potvrđeno
bićemo manje u našem
309
00:30:27,252 --> 00:30:30,860
godišnjica naravno gde
budi, radi šta vidiš ua
310
00:30:30,860 --> 00:30:34,796
godišnjica ili ne vjenčanje je br
Voleo bih da budem glavna tema razgovora
311
00:30:34,796 --> 00:30:38,706
mjesto. Ne treba nam
organizujte bankete da impresionirate
312
00:30:38,706 --> 00:30:42,189
još nikog ako ih ima ovde
svima koji bi mogli biti zainteresovani
313
00:30:42,189 --> 00:30:47,220
Rekao nam je, reci to nekome jednom
da mogu pomoći
314
00:30:47,220 --> 00:30:52,638
ne izgleda da se prvo stigne do Vrhovnog suda
zovi sudiju je istina,
315
00:30:52,638 --> 00:30:56,895
vidi ga drugim očima OA
vojska su različiti ljudi
316
00:30:56,895 --> 00:31:01,539
S druge strane, koktel od
onda je mnogo modernije, uh,
317
00:31:01,539 --> 00:31:05,022
veoma dobro hvala gospođice
pitaju za tebe ako i oni
318
00:31:05,022 --> 00:31:07,344
ni mi nemamo toliko
obaveze pozivanja.
319
00:31:13,510 --> 00:31:17,422
Ali šta radiš ovde, šta hoćeš?
eh, rekao je da je naručio
320
00:31:17,422 --> 00:31:21,008
patike koje sam ranije htela da vidim
mnogo toga što ne vidimo, imam
321
00:31:21,008 --> 00:31:24,594
kuća puna ljudi je to mislila
Ti si lud kad se sretnemo.
322
00:31:25,160 --> 00:31:31,362
Ne ako znaš ovde
molim te moze
323
00:31:31,362 --> 00:31:37,564
biti sutra sutra
ne propustite sutra
324
00:31:37,564 --> 00:31:43,766
svih 5 da tako
Takođe ako imam.
325
00:31:47,680 --> 00:31:51,172
Porodica je Crkva
mali i radi svoj posao
326
00:31:51,172 --> 00:31:55,440
važno u razvoju
život čoveka
327
00:31:55,440 --> 00:31:59,708
sigurnost porodice zavisi
uglavnom prosperitet
328
00:31:59,708 --> 00:32:03,976
gradova, ali danas ih ima mnogo
hladnih i negostoljubivih domova
329
00:32:03,976 --> 00:32:08,244
gde nedostaje ljubav koja stvara
razvijati i jačati odnose
330
00:32:08,244 --> 00:32:12,124
porodica, društvo
vremena koje smo morali da proživimo
331
00:32:12,124 --> 00:32:16,780
ne poštuje identitet
porodice u kojoj je ukorijenjen
332
00:32:16,780 --> 00:32:17,944
sveta sakrament od
333
00:32:17,944 --> 00:32:19,999
brak. Sve naše dane.
334
00:32:21,240 --> 00:32:28,429
Kasnim danas, idem
posjetiti prijatelja koji
335
00:32:28,429 --> 00:32:31,747
ona je bolesna vrati se
Sada idi kćeri
336
00:32:31,747 --> 00:32:36,171
mi ih već poznajemo
mi ćemo to popraviti ne brini
337
00:32:36,171 --> 00:32:36,724
Pacita
338
00:32:40,120 --> 00:32:41,420
Alfredo.
339
00:32:49,430 --> 00:32:57,094
Alfredo Alfredo, siđi dole
znam da jesi
340
00:32:57,094 --> 00:33:04,758
ahí gamberro bellio bellio
moći ćeš sa mnom
341
00:33:04,758 --> 00:33:12,422
čovjek bez cipela br
za dobrotvorne svrhe gde si
342
00:33:12,422 --> 00:33:20,086
ostavio motocikl sa
kućne zabave.
343
00:33:21,030 --> 00:33:26,853
Priznaj volim te više, volim te
Ja sam u žurbi.
344
00:33:27,800 --> 00:33:30,708
Mira je onoliko koliko je potrebno.
345
00:33:39,020 --> 00:33:41,890
Ne bi nedostajalo da nas napusti
346
00:33:41,890 --> 00:33:44,520
Light. Ne želim da se vratiš
347
00:33:44,520 --> 00:33:46,590
uraditi to. Činjenica da.
348
00:33:47,170 --> 00:33:48,439
Dođi kući.
349
00:33:50,350 --> 00:33:51,938
Uh, ti sam Simó.
350
00:33:52,500 --> 00:33:57,929
Naduvati. Ako odeš, poješće me
miševi, jadnici
351
00:33:57,929 --> 00:34:00,596
plašiti se, uzeti a
malo sira.
352
00:34:01,700 --> 00:34:08,252
Koja budala ako jesam
ostavite kolačiće unutra
353
00:34:08,252 --> 00:34:14,804
Samo želim auto
pojedi te ups
354
00:34:14,804 --> 00:34:21,356
šta bi se desilo ako
Tu si
355
00:34:21,356 --> 00:34:27,908
zaustavi tu malu sestru
da si ti
356
00:34:27,908 --> 00:34:31,184
pa Bely, Bože,
357
00:34:31,184 --> 00:34:37,587
Bog Peline.
358
00:34:37,587 --> 00:34:46,161
majka
od
359
00:34:46,161 --> 00:34:54,735
su
blisko
360
00:34:54,735 --> 00:34:59,022
pristup
361
00:34:59,022 --> 00:35:07,388
fea.
Eliel
362
00:35:07,388 --> 00:35:13,964
II
TO JE
363
00:35:13,964 --> 00:35:20,540
ovdje
I.
364
00:35:22,070 --> 00:35:28,658
Kakva je to tragedija
prošlost je bila jednokratna.
365
00:35:29,430 --> 00:35:36,892
Naići ću na tvog komšiju
4. kupatilo nezgoda ima
366
00:35:36,892 --> 00:35:42,755
mrtav, hajde, kćeri, hajde, ne
Ne brinite, nema lijeka
367
00:35:42,755 --> 00:35:46,486
kakva nesreća čak i iznutra
Miguelito je osiguran
368
00:35:46,486 --> 00:35:51,283
električna grijalica za kadu
i ovaj jadnik
369
00:35:51,283 --> 00:35:57,146
Onaj koji je to otkrio bio je
uzgred pomoćnik, čekaj me
370
00:35:57,146 --> 00:36:00,344
Miguel je rekao da je to bio koktel.
371
00:36:03,270 --> 00:36:07,104
Agustina, molim te donesi
boca šampanjca
372
00:36:07,104 --> 00:36:08,382
ostanite da gospodine.
373
00:36:09,450 --> 00:36:12,789
Nije potrebno mešati
profesionalni problemi sa
374
00:36:12,789 --> 00:36:16,128
porodični život, onda ne
nikad nas ne bi dokrajčili
375
00:36:16,128 --> 00:36:20,209
niko nas neće uzeti
uzmi gutljaj šampanjca,
376
00:36:20,209 --> 00:36:22,064
kaže Michael
nažalost u ovome
377
00:36:22,064 --> 00:36:25,774
trka na koju se navikne
tragedija kakva bi mogla biti
378
00:36:25,774 --> 00:36:29,113
slučajno dodirnete grijač
Zaboga, bio sam na
379
00:36:29,113 --> 00:36:33,194
kada i
scarpia koji ga je držao
380
00:36:33,194 --> 00:36:35,791
nemara kada se vrati
napravićemo izveštaj mom mužu
381
00:36:35,791 --> 00:36:39,501
stručnjak još ne zna
niko ne zna gde je.
382
00:36:42,430 --> 00:36:49,780
Jadnik koliko ja znam
naći ćete ponesite jednu
383
00:36:49,780 --> 00:36:57,130
Šolja za tost
nas i vjerujemo da a
384
00:36:57,130 --> 00:37:04,480
lutke sa lancem
i ja ću te objesiti
385
00:37:04,480 --> 00:37:11,830
gredu onda ću staviti gvožđe na njega
crvena broj 1. da će mi nedostajati
386
00:37:11,830 --> 00:37:17,650
sa trnjem Putovaće kroz tebe
koža i beba, napraviću ti jedno
387
00:37:17,650 --> 00:37:21,632
polumjesec na čelu onda ću ići
pišem priču o meni
388
00:37:21,632 --> 00:37:25,976
život na grudima, ali niko
moći ćeš da pročitaš šta si napisao
389
00:37:25,976 --> 00:37:29,234
jer ako neko ovo čita
Sipaću rastopljeno olovo
390
00:37:29,234 --> 00:37:33,940
vaše telo, ali se tu ne završava
kazna kojom ću ti izrezati oči
391
00:37:33,940 --> 00:37:37,198
oštrice su smrskale tvoje
onda jezik sa gipsom,
392
00:37:37,198 --> 00:37:41,542
kad si slijep i glup
Predvodit ću procesiju sv
393
00:37:41,542 --> 00:37:43,714
Sahrani tako da svoju dušu
394
00:37:43,714 --> 00:37:51,320
rafinirati. Meni je to urađeno
žene ne kasne
395
00:37:51,320 --> 00:37:56,512
ko te razume sada imam
da sam zabrinut.
396
00:38:02,830 --> 00:38:03,638
Kod komšije.
397
00:38:05,030 --> 00:38:06,670
Pokušajte da budete malo više
398
00:38:06,670 --> 00:38:10,650
diskretno Istina je da hoće
uvek otvori istragu
399
00:38:10,650 --> 00:38:13,720
postoji mali
istragu u kojoj sam to čuo
400
00:38:13,720 --> 00:38:17,219
Supermarket. Gornji dom.
401
00:38:17,980 --> 00:38:19,580
Kažu da je prozor bio
402
00:38:19,580 --> 00:38:22,638
otkriveno. Kaže pogledaj
molim te vidi gdje je
403
00:38:22,638 --> 00:38:25,770
moja knjiga i devojka koja je nema
pomjerite ga sa stola.
404
00:38:26,900 --> 00:38:31,908
4. kupatilo je na 2. spratu
daj ovu stranu kao što znaš
405
00:38:31,908 --> 00:38:35,038
troškovi matiranog stakla
ovo nije odmor
406
00:38:35,038 --> 00:38:39,107
kancelariju njegovu spavaću sobu, pa ja
Ne shvatam sve olako
407
00:38:39,107 --> 00:38:43,489
braniti ko ne kaze
doktorova žena rekao sam joj
408
00:38:43,489 --> 00:38:47,558
od portira je ono od trgovca
a potonja je supruga sudije
409
00:38:47,558 --> 00:38:51,627
a žena sudije to pušta
Njen muž nije to.
410
00:38:52,200 --> 00:38:54,840
Ne morate da nosite
grubost ipak ha
411
00:38:54,840 --> 00:38:56,280
dogodilo se 50 metara od nas
412
00:38:56,280 --> 00:38:59,402
gradska kuća. I sa tim
opravdati sve
413
00:38:59,402 --> 00:39:02,578
trač Prepoznajete i sami
da je otvoren
414
00:39:02,578 --> 00:39:05,314
istraživanje br. On
pregled a
415
00:39:05,314 --> 00:39:06,176
samo svedok.
416
00:39:07,770 --> 00:39:10,802
Nisam bio sam, ne
naravno da je imala svoju publiku
417
00:39:10,802 --> 00:39:14,592
kada je kupao uf mnoge
Hvala, ali šta hoćeš?
418
00:39:14,592 --> 00:39:18,761
moj sažetak služi kao mamac
za stolom i kafeterije
419
00:39:18,761 --> 00:39:22,551
Ovo je moj službeni posao
dragi prijatelju, razumeš a
420
00:39:22,551 --> 00:39:27,478
službeno radno vrijeme je
da razumem šta
421
00:39:27,478 --> 00:39:31,268
ovo znači ne za
provesti popodne
422
00:39:31,268 --> 00:39:35,058
popiti kafu ili zadovoljiti
morbidna radoznalost 4
423
00:39:35,058 --> 00:39:35,437
nenaseljen.
424
00:39:47,270 --> 00:39:52,913
Rally Massiz Mislio sam da neće uspjeti
Oni su ti koji su mogli ranije otići
425
00:39:52,913 --> 00:39:57,017
jer moramo razgovarati
imamo problema, ima
426
00:39:57,017 --> 00:40:03,686
svedok je video moj auto
nema komšije u blizini grada
427
00:40:03,686 --> 00:40:08,303
razumete sledeći korak
on će biti pozvan
428
00:40:08,303 --> 00:40:12,407
provjerite to će morati reći
gde si bio tog popodneva
429
00:40:12,407 --> 00:40:14,972
Sada razumete, jer ne razumete
430
00:40:14,972 --> 00:40:18,208
REAL. Završavam ga.
431
00:40:19,130 --> 00:40:22,058
Nije te briga šta mogu da uradim
dešava nam se da ako tvoji roditelji
432
00:40:22,058 --> 00:40:23,278
Oni saznaju za nas.
433
00:40:24,560 --> 00:40:27,472
Nije te briga šta mogu da uradim
Naravno, dozvolite mi da pogledam
434
00:40:27,472 --> 00:40:30,832
loše, on je kurva ako ti nešto uradi
Razbijam mu facu zasto kazes
435
00:40:30,832 --> 00:40:33,520
da su lepe jer kažu da jesu
stvari koje sam čuo
436
00:40:34,520 --> 00:40:36,908
Ali ja ću te zaštititi.
437
00:40:37,950 --> 00:40:43,454
Jesu li
i
438
00:40:43,454 --> 00:40:48,958
dijete
Da
439
00:40:48,958 --> 00:40:54,462
ti razumijes
bilo šta
440
00:40:54,462 --> 00:40:57,214
I.
441
00:40:58,460 --> 00:41:03,240
grčki.
442
00:41:14,220 --> 00:41:19,350
Gospođice gospođice dođite dođite
Dva su meča sa kojima je Kina izjednačila
443
00:41:19,350 --> 00:41:22,200
misleći da je Bog blagosloven.
444
00:41:23,420 --> 00:41:25,028
Šta Agustin implicira?
445
00:41:25,820 --> 00:41:28,900
Ništa Martialov oprost
On je sposoban za sve.
446
00:41:30,600 --> 00:41:33,528
Uzmi miss moj šodan.
447
00:41:35,000 --> 00:41:36,688
Agustina, za ime Boga, umukni.
448
00:41:37,400 --> 00:41:42,174
Vrijeme je više od da, molim
dodji sutra
449
00:41:46,630 --> 00:42:28,980
AAAAAJA.
I.
450
00:42:30,970 --> 00:42:33,840
K.
451
00:42:36,170 --> 00:42:41,990
Da, ja sam anđeo, to je dar
humor ovde sada, sada da
452
00:42:41,990 --> 00:42:47,810
Gospođo, želim razgovarati s vama
da sada zahvaljujući vama mir sada.
453
00:42:49,220 --> 00:43:15,870
Nobel.
454
00:43:18,070 --> 00:43:23,730
Sjedni.
455
00:43:27,020 --> 00:43:30,248
Ostavite nas na miru.
456
00:43:33,090 --> 00:43:38,999
sta se desava? Jer imamo
zvani Martial naš
457
00:43:38,999 --> 00:43:43,643
komšija, hteli smo izjavu
njegovo popodne 11
458
00:43:43,643 --> 00:43:45,191
novembra kada je njegova
459
00:43:45,191 --> 00:43:49,250
zena. Bio je unutra
Vitorija obrađuje neke stvari.
460
00:43:50,490 --> 00:43:53,046
To je ono što je on izjavio.
461
00:43:54,640 --> 00:43:55,260
Ili?
462
00:43:57,880 --> 00:44:01,202
Ali postoji svedok koji kaže
videvši ga u njegovom autu
463
00:44:01,202 --> 00:44:04,826
tog popodneva na putu
u blizini grada oko 6.
464
00:44:09,600 --> 00:44:15,476
borilački. On je to izjavio
tog popodneva u 6
465
00:44:16,140 --> 00:44:18,258
Bio sam u Vitoriji.
466
00:44:19,810 --> 00:44:23,842
ko te je video na ulici
čak i Saludas Teis.
467
00:44:24,860 --> 00:44:27,150
O tebi ovisi
napravite rezervnu kopiju.
468
00:44:31,060 --> 00:44:34,679
Hajde, odgovori. Da ili ne?
469
00:44:35,390 --> 00:44:39,230
Istina je. Sad ti meni reci.
470
00:44:41,620 --> 00:44:47,050
To je nevjerovatno. Ne
da li znaš o čemu pričaš
471
00:44:48,890 --> 00:44:52,036
Živi pored mene 5 godina i
još uvek nisi shvatio
472
00:44:52,036 --> 00:44:53,180
šta je korisnik.
473
00:44:54,330 --> 00:44:55,740
Smiješno.
474
00:44:57,740 --> 00:45:01,364
A teško ti je ko hoće da dođe
Madrid, to je tvoj metod.
475
00:45:02,940 --> 00:45:07,530
Relativna pomoć, izvinite što odlazim
pokupi neke narudžbe
476
00:45:07,530 --> 00:45:10,743
Mislio sam da imam toliko toga
važnost važnosti koja
477
00:45:10,743 --> 00:45:12,579
To se graniči sa neodgovornošću.
478
00:45:13,890 --> 00:45:16,370
Pravda moj dragi prijatelju.
479
00:45:17,100 --> 00:45:20,720
Ne dozvoljava određene
stvari lake.
480
00:45:21,720 --> 00:45:23,907
A još manje žena
od sudije.
481
00:45:24,950 --> 00:45:28,806
Žao mi je. Tvoja osećanja ovde
Ima ih previše.
482
00:45:39,110 --> 00:45:40,178
Možeš se vratiti kući.
483
00:45:51,030 --> 00:45:57,082
Sudoper
Molim se,
484
00:45:57,082 --> 00:46:03,134
da za
background of
485
00:46:03,134 --> 00:46:07,673
hall
Zemlja.
486
00:46:08,730 --> 00:46:15,890
Noble point
spreman
487
00:46:15,890 --> 00:46:23,050
ja
takođe pozadinu
488
00:46:23,050 --> 00:46:30,210
Bs to
ti probaj
489
00:46:30,210 --> 00:46:37,370
od tvog
šta radiš,
490
00:46:37,370 --> 00:46:40,950
sretan starac
491
00:46:40,950 --> 00:46:48,410
Dom. Julia,
Julia prati Paolu,
492
00:46:48,410 --> 00:46:56,218
draga, zovi, oprosti mi, jesam
tako zauzet kako
493
00:46:56,218 --> 00:47:04,026
ti si Miguel ostao
postoji iz Vitorije je
494
00:47:04,026 --> 00:47:11,834
veoma lepa bela da
cte clear, Camelio pretraga
495
00:47:11,834 --> 00:47:19,330
pij, cekaj.
nije moj, hvala za
496
00:47:19,330 --> 00:47:27,330
molim te, hajde da nazdravimo
oni koji su otišli
497
00:47:27,330 --> 00:47:34,330
Za ime Boga, Alfredo
slavimo krsnu slavu
498
00:47:34,330 --> 00:47:42,330
ćao ćao
Bely novorođenče pred penziju
499
00:47:42,330 --> 00:47:49,330
Navršava 100 godina
Feliu je bolji.
500
00:47:49,930 --> 00:47:57,362
Felio je zvao
Dobro jutro
501
00:47:57,362 --> 00:48:04,794
je urađeno
kupovinu
502
00:48:04,794 --> 00:48:12,226
da da
dođi dođi,
503
00:48:12,226 --> 00:48:19,658
uradi
molim vas predstavite
504
00:48:19,658 --> 00:48:27,218
Agustín Ansorena.
Dobar video
505
00:48:27,218 --> 00:48:33,794
Doline, očarana
lady of
506
00:48:33,794 --> 00:48:40,370
Don Miguel Montes
Pa, iz Logroña,
507
00:48:40,370 --> 00:48:46,946
žao mi je
požuri zbogom
508
00:48:46,946 --> 00:48:53,522
ćao, oh da?
ne ne ne
509
00:48:53,522 --> 00:48:58,540
hm Hospitalizirali su moju sestru
u rezidenciji osiguranja
510
00:48:58,540 --> 00:49:02,570
Društveni iz Vitorije nije ozbiljan,
ali ona je moja jedina sestra i ja
511
00:49:02,570 --> 00:49:06,290
Danas je nemoguće posjetiti, da
Da si tako ljubazan, preokrenuo bih to.
512
00:49:06,290 --> 00:49:11,742
oni su rekli. Ja sam se samo zvao
Isabel Lafuente soba 410,
513
00:49:11,742 --> 00:49:18,912
ali ne znam mogu li to omogućiti
Ima ih 4 do 6, upravo sam rekao
514
00:49:18,912 --> 00:49:26,082
nazovi molim te sviđa joj se
mnogo mene, danas neću moći
515
00:49:26,082 --> 00:49:31,818
zaboravi sada molim te od 4 do 6
soba 410 hvala puno.
516
00:49:33,080 --> 00:49:50,450
Priznati.
517
00:49:57,480 --> 00:50:21,270
Opet.
518
00:50:22,380 --> 00:50:28,716
Oprostite gospođo Isabel Lafuente, da
Madam, izvinite, ja sam gospođo
519
00:50:28,716 --> 00:50:35,052
Don Miguel Montes sudac
Logroño, ja sam tvoj komšija
520
00:50:35,052 --> 00:50:41,964
brat me je zamolio da dođem
vidi ga veoma zauzetog i
521
00:50:41,964 --> 00:50:44,268
Nije mogao doći.
522
00:50:45,200 --> 00:50:51,696
Ne znam da li
svideće vam se, hvala vam puno, jeste
523
00:50:51,696 --> 00:50:58,192
moj muž je veoma zadovoljan,
moja snaja kako si?
524
00:50:58,192 --> 00:51:04,688
kako si moj
entuzijastičan rođak u kojem živimo
525
00:51:04,688 --> 00:51:11,184
Straža odakle
mi smo samo sedite gospođo
526
00:51:11,184 --> 00:51:15,244
Šta mislite o Viktoriji?
A.
527
00:51:33,820 --> 00:51:37,890
Večera je spremna, jesam
uradjeno malo kasno.
528
00:51:38,890 --> 00:51:46,050
Voleo bih da znam gde ga imate
Bio sam u Vitoriji
529
00:51:46,050 --> 00:51:53,488
prebivalište. otišao sam
da vidim svoju sestru
530
00:51:53,488 --> 00:51:58,736
Martial više nego Martial
komšija, komšija
531
00:51:59,510 --> 00:52:03,842
Kakva neverovatna pojava, zar ne?
Mogu vjerovati, zar ne znaš?
532
00:52:03,842 --> 00:52:07,813
Pozicija koju imam ovdje je
nečuveno nakon onoga što se dogodilo
533
00:52:07,813 --> 00:52:12,506
Udala sam se za idiota, da
idiote, ali ja to vrlo jasno govorim
534
00:52:12,506 --> 00:52:13,950
da me razumeš.
535
00:52:14,710 --> 00:52:21,990
Strogo ti zabranjujem
odnosi se na tu osobu
536
00:52:21,990 --> 00:52:29,270
shvatio da nisam
spreman učiniti za
537
00:52:29,270 --> 00:52:36,550
marginalne godine
žrtvovati se za luđaka
538
00:52:36,550 --> 00:52:43,830
šta god nazvali mržnjom
preduzeti odgovarajuće mere.
539
00:53:06,570 --> 00:53:13,566
Reci mi dobro jutro
šta je uradio
540
00:53:13,566 --> 00:53:20,848
Rekao sam. To
jako dobro, jako mi se sviđa
541
00:53:20,848 --> 00:53:27,978
Sada, gospođo Paz, želim
koja je sprijeda gola
542
00:53:27,978 --> 00:53:35,108
vaš prozor je savršen
Izgledam jako dobro sa blizancima
543
00:53:35,108 --> 00:53:41,440
Počnite sada. Ali, ali šta ja znam?
jesi li vjerovao bez sumnje
544
00:53:41,440 --> 00:53:46,536
Samo ludak to ne bi mogao
prije svega, zavesti maloljetnika
545
00:53:46,536 --> 00:53:50,064
da bude žena sudije
tražeći da se skineš
546
00:53:50,064 --> 00:53:54,768
kao naređenje, a ja ne
dosadno je manje
547
00:53:54,768 --> 00:53:59,080
moda u koju verujem da
možete učiniti sve kako treba
548
00:53:59,080 --> 00:54:04,176
odlazak sa pričom ne samo
svom mužu, ali i da
549
00:54:04,176 --> 00:54:08,096
zamislite dječakove roditelje
Kastro, ti si bila sigurna žena
550
00:54:08,096 --> 00:54:10,056
Mislio sam da je to sramotno.
551
00:54:10,720 --> 00:54:18,968
I
the
552
00:54:18,968 --> 00:54:27,216
pita
nobel
553
00:54:27,216 --> 00:54:31,340
na?
554
00:54:32,490 --> 00:54:39,294
AA, imate 5 sekundi da to uradite
šta sam ti rekao, slušaj, želim
555
00:54:39,294 --> 00:54:43,263
Razgovor s njim je mali, ja FF A tebe.
556
00:54:44,050 --> 00:54:46,785
sve
557
00:54:46,785 --> 00:54:51,270
3.
ha ha ha
558
00:54:56,690 --> 00:55:17,430
grab
on
559
00:55:17,430 --> 00:55:31,395
mart
Takvo olakšanje
560
00:55:31,395 --> 00:55:37,605
sviđa mi se
tvoj poslušni da
561
00:55:37,605 --> 00:55:43,815
prošao si
Okrenem se
562
00:55:43,815 --> 00:55:50,025
mir, sada
malo toga ostaje da se zna
563
00:55:50,025 --> 00:55:56,235
šta veoma
to je vrlo jasno
564
00:55:56,235 --> 00:56:03,562
zna. Molim se,
molim te nikad nije kasno
565
00:56:03,562 --> 00:56:09,152
prelepo, sad me slušaj
lisica sa telefonom, ipak
566
00:56:09,152 --> 00:56:16,419
Tako mi se sviđa ono kroz šta si prošao,
Da, sljedeće nedjelje ti i ti
567
00:56:16,419 --> 00:56:22,568
muž zainteresovan za jelo u mojoj kući
jedan jer prije nego uzmemo
568
00:56:22,568 --> 00:56:25,363
Grčko predjelo, pogledajte da li
569
00:56:25,363 --> 00:56:30,356
specijalni menadžer. došao sam
dozvolite mi da vam kažem da ne možemo
570
00:56:30,356 --> 00:56:35,492
vidimo se opet Alfredo,
ali šta sam ti uradio.
571
00:56:36,160 --> 00:56:42,432
Rekao si mi da ti se ne vraćam
kući i nisam se vratio, ne razumem
572
00:56:42,432 --> 00:56:48,256
ništa, nije to zbog tebe, to je moj muž,
Mislim da sumnja na nas,
573
00:56:48,256 --> 00:56:52,736
siguran sam ako me voliš
Moraš to prihvatiti za mene.
574
00:56:53,450 --> 00:56:57,750
Ti me voliš?
The
575
00:56:57,750 --> 00:57:02,750
zelim
ja,
576
00:57:02,750 --> 00:57:07,750
Zelim,
Da
577
00:57:07,750 --> 00:57:12,750
ja
napusti
578
00:57:12,750 --> 00:57:17,750
u
vidit ćemo
579
00:57:17,750 --> 00:57:22,750
kada
tvoj
580
00:57:22,750 --> 00:57:27,750
ti želiš
relikvije
581
00:57:27,750 --> 00:57:42,560
pobuna.
I
582
00:57:42,560 --> 00:57:54,270
Angel.
583
00:57:57,850 --> 00:58:00,365
Razgovarao sam sa Concha mi
584
00:58:00,365 --> 00:58:05,378
sestro. Čini se da dijete
napredovaće i to je to
585
00:58:05,378 --> 00:58:07,154
Doktor kaže da ga jako smatram
586
00:58:07,154 --> 00:58:10,655
obeshrabrena mislila sam da mogu
idite u Valladolid.
587
00:58:11,420 --> 00:58:15,190
Mogu ostati ovdje do
Neka ****** dođe i ti
588
00:58:15,190 --> 00:58:18,206
dođi da me nađeš i mi to možemo
uzeti naš odmor.
589
00:58:21,210 --> 00:58:22,872
Malo je rano za
590
00:58:22,872 --> 00:58:25,304
Hajde da razmislimo o odmoru. Duguju ti
591
00:58:25,304 --> 00:58:29,370
20 dana. Pa, dokle god
vratimo se po
592
00:58:29,370 --> 00:58:30,545
zabavan znaš, onaj
593
00:58:30,545 --> 00:58:39,552
problemi koje Dan.
Ja
594
00:58:39,552 --> 00:58:54,556
ići ću
sutra
595
00:58:54,556 --> 00:59:02,058
vjerovati.
596
00:59:09,250 --> 00:59:37,640
Priznati
sretan
597
00:59:48,630 --> 00:59:52,320
Zdravo.
598
00:59:56,780 --> 01:00:02,396
Cz, mila, majko, ako se slažete
ustani, sedi, idi tako kući
599
01:00:02,396 --> 01:00:08,480
čitaš udaj se za mene ako nisi
slomljeno ništa nastavite čitati
600
01:00:08,480 --> 01:00:14,564
ko je ovde bio srećnik
Stiže druga bomba, to si bio ti
601
01:00:14,564 --> 01:00:19,712
komšija Marcial, Bely? Pa ti
pitaćete kako je sve bilo
602
01:00:19,712 --> 01:00:25,796
zgnječiti i sve to, u redu
istina je da ne znam
603
01:00:25,796 --> 01:00:27,200
vrlo jednostavna ceremonija.
604
01:00:27,980 --> 01:00:33,560
Da li biste se vratili 20
naći će delimično rešenje
605
01:00:33,560 --> 01:00:39,698
na odmor, mi odlazimo
na medenom mjesecu
606
01:00:39,698 --> 01:00:46,394
egzotična Indija, Nepal i drugi
mesta kojih se i ne sećam
607
01:00:46,394 --> 01:00:53,090
Svaki put ću poslati razglednicu
stavi noge na njega, on te voli
608
01:00:53,090 --> 01:00:58,112
tvoja prijateljica Rosa Velia jako puno
Valensija i Saragosa takođe.
609
01:00:58,160 --> 01:01:04,298
Da vidimo da li sanjam o Madridu koji nemam
previse unapred preuzimam rizik
610
01:01:04,298 --> 01:01:10,436
sa Saragosom, iako bi to bilo a
iznenađenje ako rizikujete zašto
611
01:01:10,436 --> 01:01:17,132
uopšte ne rizikujete ako mi
Prošlo bi 86 poena
612
01:01:17,132 --> 01:01:23,270
ambiciozan i tjelesan
svi znamo tebe i tvoju 86
613
01:01:23,270 --> 01:01:27,734
Tačke Saragose su čvor
železnica je veoma važna
614
01:01:27,734 --> 01:01:29,966
najbolje povezan u Valensiji.
615
01:01:30,560 --> 01:01:37,860
Želimo voz, propustili smo ga
skoro 4 godine za
616
01:01:37,860 --> 01:01:43,700
Već 86 bodova
možemo misliti na Madrid,
617
01:01:43,700 --> 01:01:46,620
Vrhovni sud nije prije.
618
01:02:45,940 --> 01:02:53,200
Napravicu ti tost, ne, ne,
Nisam gladan doručka, da
619
01:02:53,200 --> 01:02:58,645
pa gospođice, nastaviću
strana 10.
620
01:03:24,050 --> 01:03:36,040
FF.
621
01:03:47,610 --> 01:04:09,790
Reli
grčki
622
01:04:09,790 --> 01:04:24,676
Evo.
Znam je samo po necemu,
623
01:04:24,676 --> 01:04:29,786
velika radost, kakvo iznenadjenje
Bilo je pogrešno vrijeme, loš prijatelju.
624
01:04:29,786 --> 01:04:36,940
sa kojim mi je drago
da si mi nedostajao
625
01:04:36,940 --> 01:04:42,050
šta da vidim daj da vidim kako ti
osetiti problem braka
626
01:04:42,050 --> 01:04:47,671
devojko ti si mršav i kakav model
Italijanski imam toliko toga
627
01:04:47,671 --> 01:04:51,759
reći ti odakle počinješ
možete zamisliti.
628
01:04:52,410 --> 01:04:58,276
Koristi Bezas, ne znam šta da ti kažem
kako ste, da li ste se dobro proveli
629
01:04:58,276 --> 01:05:04,142
Nije bilo loše, otišao si u Italiju
trebao si otići u Indiju i
630
01:05:04,142 --> 01:05:08,751
tamo o, da da, stigli smo
u Hong Kong, zamislite da jesmo
631
01:05:08,751 --> 01:05:13,779
Bio sam u 7 zemalja, uspeo sam
sva prašina je izlazila iz aviona
632
01:05:13,779 --> 01:05:17,969
za utovar automobila Hong Kong, koji
uvek će biti te zavisti
633
01:05:17,969 --> 01:05:22,159
nije primio SD karticu
zaboravio kako ići
634
01:05:22,159 --> 01:05:27,860
zaboraviti. Osim toga, zaista je bilo i
pitanje braka kao takvog
635
01:05:27,860 --> 01:05:31,580
da li ste srećni što ih imamo mnogo
projekte, znate, planiram da ih realizujem
636
01:05:31,580 --> 01:05:36,230
Ja sam uprava
benzinske pumpe koje ću preurediti
637
01:05:36,230 --> 01:05:40,880
poslovna žena koja
Mislio sam sad kad smo komšije,
638
01:05:40,880 --> 01:05:46,925
barem ćemo se ponovo vidjeti
subotom i nedjeljom i
639
01:05:46,925 --> 01:05:52,040
dlakavi engleski ostavljam to ali
Rosa, sad možeš imati dobro jutro.
640
01:05:52,040 --> 01:05:53,900
Gđo Paz, zdravo Gloria.
641
01:05:54,410 --> 01:05:58,414
Da ošišam kosu?
zeno koliko si sladak
642
01:05:58,414 --> 01:06:02,132
To je Marcialova igra, tako je
ljubomoran, ali ne idi, reci mu
643
01:06:02,132 --> 01:06:04,420
Gloria, dozvoli da i tebe označim
644
01:06:04,420 --> 01:06:07,720
praviš i društvo. Chinga
Chinga, ti sa lošim
645
01:06:07,720 --> 01:06:11,824
reči, rekao mi je šta dođavola
Bio sam sluga tamo kod velikih
646
01:06:11,824 --> 01:06:16,270
obrazovanje sam mu rekao da mi je dao
Pogodi za koga je bio?
647
01:06:16,270 --> 01:06:20,374
pitaj me bilo šta i onda
Rekao je da mi je kljun jako
648
01:06:20,374 --> 01:06:23,452
dugo obaveštenje, gospodine sudijo,
upravo stigao da donesem.
649
01:06:24,550 --> 01:06:31,900
Zvali su me
iz Madrida koji
650
01:06:31,900 --> 01:06:35,575
budi dobar hvala
651
01:06:36,150 --> 01:06:40,612
Zaragoza
čestitam,
652
01:06:40,612 --> 01:06:45,074
Hvala ti
DOBRO
653
01:06:45,074 --> 01:06:49,536
pratiti
djevojka.
654
01:07:01,300 --> 01:07:18,804
Celia
sretan
655
01:07:18,804 --> 01:07:27,556
u odnosu na
656
01:07:27,556 --> 01:07:43,390
peciva
Rid
657
01:07:43,390 --> 01:07:49,880
konj
658
01:07:55,110 --> 01:08:01,090
Belius, Belius? Pa ovo su
fajlovi su skoro tu
659
01:08:01,090 --> 01:08:05,874
Naručeni anđeli veoma efektni,
možete potpuno vjerovati
660
01:08:05,874 --> 01:08:07,668
prevazići ćemo sve
661
01:08:07,668 --> 01:08:12,651
teškoće. Rekao si mi to
učio si sa Martinom
662
01:08:12,651 --> 01:08:18,687
Andrade nam nije održao seminar
Znaćete da Jum odlazi u penziju, zdravo,
663
01:08:18,687 --> 01:08:24,220
ti si tu ako se desi volim te
daj mojoj ženi mir
664
01:08:24,220 --> 01:08:28,747
Eduardo Ruiz de Velasco, naš
zamena je zadovoljstvo.
665
01:08:29,530 --> 01:08:35,800
I María Isabel njegova žena i
saradnik samo sa mašinom
666
01:08:35,800 --> 01:08:43,210
Bela Rosa, slame, kako si?
sta radis nemam kucu
667
01:08:43,210 --> 01:08:48,910
naredite da shvatite da ovi
kupovina zavjesa koje vam
668
01:08:48,910 --> 01:08:56,320
Rekao sam, ne mogu ti reći, a kako možeš?
ti si jako dobro, znaš da mi
669
01:08:56,320 --> 01:08:59,740
recimo da je Saragosa samo a
670
01:08:59,740 --> 01:09:05,905
mali uspon. Kad odeš
prekosutra mi je žao ok
671
01:09:05,905 --> 01:09:12,780
Drago mi je da ste bili tamo
želja da odem je samo a
672
01:09:12,780 --> 01:09:18,405
mala Saragosa mi nema mnogo smisla
iluzija aquitienesenor.com S
673
01:09:18,405 --> 01:09:23,405
Žuri mi se da
pozdravi se, naravno, kao žena
674
01:09:23,405 --> 01:09:29,655
toliko stvari jako dobro, čuvajte se
proći ćeš ako to učiniš
675
01:09:29,655 --> 01:09:31,530
Obećavam, doviđenja.
676
01:09:32,330 --> 01:09:44,334
FF
bel
677
01:09:44,334 --> 01:09:56,338
osloboditi se
on
678
01:09:56,338 --> 01:10:11,890
rey.
Grickaj
679
01:10:11,890 --> 01:10:29,410
on
show.
680
01:10:32,400 --> 01:10:36,894
Gospođica Marcial želi da vas vidi
reci mu da udje.
681
01:10:38,780 --> 01:10:41,988
Upalite lampu u dnevnoj sobi
Agustina da gospođice.
682
01:10:57,450 --> 01:11:01,080
Rosa mi je rekla da odlazi
ti ako prekosutra.
683
01:11:03,140 --> 01:11:06,692
Hoće li to učiniti bez pozdrava
ja kao drugi put, zar ne?
684
01:11:07,430 --> 01:11:11,660
Postoji li poseban razlog
uradi to.
685
01:11:15,800 --> 01:11:33,304
Cz
je
686
01:11:33,304 --> 01:11:42,056
vjerovati
687
01:11:42,056 --> 01:12:03,070
Veliki.
grab
688
01:12:03,070 --> 01:12:14,740
sretan
689
01:12:14,740 --> 01:12:26,410
fe.
690
01:12:27,000 --> 01:12:57,010
Reli.
691
01:12:57,800 --> 01:13:10,447
FF.
I
692
01:13:10,447 --> 01:13:25,921
i
on
693
01:13:25,921 --> 01:13:47,555
tj.
Cz
694
01:13:47,555 --> 01:14:00,800
grčki.
695
01:14:01,850 --> 01:14:06,400
Pitaj me za svog muža, pričala sam s njim
telefonom i to sam mu obećao
696
01:14:06,400 --> 01:14:07,450
bi se preselio iz.
697
01:14:08,250 --> 01:14:12,140
Ali pošto mi je rekao da neće doći
do 10 sati.
698
01:14:13,260 --> 01:14:18,020
Jedva sam čekao
tako puno.
699
01:14:31,060 --> 01:14:42,710
FF.
A
700
01:14:42,710 --> 01:14:54,810
belizel
II.
701
01:15:22,770 --> 01:15:27,658
Pogledajte, gospođice, neki ključevi
koji idu od drveta do Čelara
702
01:15:27,658 --> 01:15:29,914
Reći ću ti šta?
703
01:15:30,860 --> 01:15:36,190
Šta ćemo sa
ona je nestala.
704
01:15:46,020 --> 01:16:23,532
AAAAAA.
grčki
705
01:16:23,532 --> 01:16:36,956
glava
the
706
01:16:36,956 --> 01:16:43,668
ja.
707
01:16:44,420 --> 01:16:49,003
Stavi nešto. Došao sam da se oprostim od nas
Hajde, proći ćeš sutra.
708
01:16:52,320 --> 01:16:57,210
Sjedni
the
709
01:16:57,210 --> 01:16:59,655
tvoj
710
01:16:59,655 --> 01:17:06,335
sutra? Je li stigao?
dan kada stignu selidbe
711
01:17:06,335 --> 01:17:10,185
Punjenje 8 i Logroño je gotovo
Srećan si, zar ne?
712
01:17:10,870 --> 01:17:14,068
Ne znam, baš me nije briga, eh
proveli veoma lepe trenutke ovde.
713
01:17:14,870 --> 01:17:19,020
Sjećaš li se kad smo uzeli
aperitiv, vidi sise i nju
714
01:17:19,020 --> 01:17:21,436
banda da. Bićete u Saragosi
715
01:17:21,436 --> 01:17:24,358
bolje. Hoćeš li mi jasno napisati?
716
01:17:24,940 --> 01:17:26,228
Ali moraš mi odgovoriti.
717
01:17:27,690 --> 01:17:29,840
Uradiću to. Pink.
718
01:17:30,460 --> 01:17:31,860
Ne mislim da ulazim u tvoje
719
01:17:31,860 --> 01:17:33,790
stvari, ali. Stvarno ti se sviđa
720
01:17:33,790 --> 01:17:35,510
dobro. Ja sam tvoj prijatelj.
721
01:17:37,440 --> 01:17:42,419
Primetio sam da si se mnogo promenio, jesam
promenio je ono što sam želeo
722
01:17:42,419 --> 01:17:43,568
setite se da se promenite.
723
01:17:44,600 --> 01:17:46,610
Sada imam više obaveza
724
01:17:46,610 --> 01:17:51,430
benzinske pumpe. Ne sa kućom
a zašto ne pokupiš devojku?
725
01:17:52,050 --> 01:17:53,780
Marcialu se to ne sviđa.
726
01:17:54,890 --> 01:17:55,680
Jesi li sretan?
727
01:17:57,090 --> 01:18:01,668
Sretan? Da, kako je dobro
Prošli smo kroz to zajedno, zar ne?
728
01:18:03,230 --> 01:18:03,790
I.
729
01:18:06,940 --> 01:18:09,758
Dobro. Kasnim.
730
01:18:10,410 --> 01:18:14,640
Samo sam došao da ti kažem
zbogom pisaćeš mi puno,
731
01:18:14,640 --> 01:18:21,220
stvarno, ne brini, odlazim
biti veoma sam jer zašto
732
01:18:21,220 --> 01:18:27,514
ti to kažeš? Ne znam da si moj
jedini prijatelj je i tvoj muž
733
01:18:27,514 --> 01:18:28,690
journey journey.
734
01:18:29,440 --> 01:18:30,988
Otišao je u Burgos, vraća se ovamo
735
01:18:30,988 --> 01:18:34,237
veče. Njegov auto je bio unutra
centar malo prije.
736
01:18:35,510 --> 01:18:40,502
Slično bi bilo, ja nisam
vidio, eh, na trgu
737
01:18:40,502 --> 01:18:41,750
supermarket za 1:00.
738
01:18:42,310 --> 01:18:48,061
Aha Nobelio mir puno
nažalost, morate znati
739
01:18:48,061 --> 01:18:55,090
nešto, važno je, dan koji
Isabel je umrla, sjećaš se?
740
01:18:55,090 --> 01:19:00,841
Bio sam u Vitoriji, kako da se registrujem?
Dao sam ga ovde.
741
01:19:01,510 --> 01:19:03,598
El Logroño tog popodneva.
742
01:19:05,510 --> 01:19:10,778
Tako da sam bio primoran da lažem
Tog popodneva nije otišao
743
01:19:10,778 --> 01:19:16,680
Logroño. Ovo bi vam se moglo svidjeti
evo ti razumeš šta je to
744
01:19:16,680 --> 01:19:18,800
znači da je Martial lud.
745
01:19:19,870 --> 01:19:24,334
Ubio je Isabel danas sutra
svaki dan te ubija
746
01:19:24,334 --> 01:19:25,450
morate se braniti.
747
01:19:26,330 --> 01:19:29,080
Rosa se brani. Praćenje.
748
01:19:31,420 --> 01:19:36,210
I.
749
01:19:37,770 --> 01:19:44,600
Hoćemo li samo uzeti torbe
kaputi krevete este
750
01:19:44,600 --> 01:19:51,430
morate im poslati o tome
Eduardo izgleda kao dobar momak
751
01:19:51,430 --> 01:19:58,260
dečak je očigledno uzeo
broj 7 mi ne odgovara
752
01:19:58,260 --> 01:20:05,090
rekao je da jeste
Angel ga je pogledala
753
01:20:05,090 --> 01:20:07,822
Reklamirajte svoje naočare, zar ne?
754
01:20:08,570 --> 01:20:12,530
Reli.
755
01:20:13,750 --> 01:20:33,140
Pobuna.
Reli.
756
01:20:35,050 --> 01:20:43,282
Čekati,
dovođenje
757
01:20:43,282 --> 01:20:51,514
neki
noževi
758
01:20:51,514 --> 01:21:01,270
Ja se borim
Reli.
759
01:21:02,590 --> 01:21:09,592
I
I
760
01:21:09,592 --> 01:21:16,594
vjerovati
tan
761
01:21:16,594 --> 01:21:23,596
on
alarm
762
01:21:23,596 --> 01:21:30,598
a
the
763
01:21:30,598 --> 01:21:34,099
7
764
01:21:34,099 --> 01:21:53,195
biljka
¿Grifi
765
01:21:53,195 --> 01:22:08,200
co?
766
01:22:08,990 --> 01:23:02,095
Reli.
Grickaj
767
01:23:02,095 --> 01:23:23,302
mart
Reli da
768
01:23:23,302 --> 01:23:29,526
ja sam za
Sudija.
769
01:23:30,750 --> 01:23:33,090
Od Don Miguela.
770
01:23:39,510 --> 01:23:43,059
Da, zdravo, Eduardo.
771
01:23:43,570 --> 01:23:45,178
Ovo je tvoj prvi slučaj.
772
01:23:45,970 --> 01:23:48,070
Pročitaj nesreću.
773
01:23:48,980 --> 01:23:50,764
Moj komšija je umro
774
01:23:50,764 --> 01:23:55,840
strujni udar. Nisam ga zvao
Ostavljam to u tvojim rukama da.
775
01:23:57,160 --> 01:23:59,900
Nesreća bez sumnje.
776
01:24:00,480 --> 01:24:04,474
As? Ne, u 4
777
01:24:04,474 --> 01:24:07,470
kupatilo Da.
778
01:24:09,280 --> 01:24:10,390
Sa grijačem.
779
01:24:12,510 --> 01:24:15,282
Pa, izgleda da je bio u igri
780
01:24:15,282 --> 01:24:18,686
kada. Nije ni bilo
unhooked.
781
01:24:19,780 --> 01:24:24,080
Ako je to 2. nesreća koja se dogodi
u toj kolibi.
782
01:24:25,910 --> 01:24:27,725
Prethodni Keys je umro prvi put
783
01:24:27,725 --> 01:24:33,590
zene. Hej jedan
tacna nesmotrenost.
784
01:24:37,520 --> 01:24:43,378
Dobro. Pozdrav
Eduardo, vidimo se kasnije.
785
01:25:09,960 --> 01:25:11,529
Sta da radim?
786
01:25:15,890 --> 01:25:32,330
On
helio
787
01:25:32,330 --> 01:25:40,550
od
788
01:25:40,550 --> 01:25:55,540
grčki.
On
789
01:25:55,540 --> 01:26:07,640
by
Muškarci
790
01:26:07,640 --> 01:26:19,740
on
i.61536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.