All language subtitles for Interview.with.the.vampire.S02E07.ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:25,900 --> 00:00:26,902 *** 2 00:00:26,910 --> 00:00:28,270 _ 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,140 I was being hunted, 4 00:00:30,190 --> 00:00:33,090 and I was completely unaware it was happening. 5 00:00:33,140 --> 00:00:34,140 Come to me. 6 00:00:34,160 --> 00:00:36,900 I need her not to die. Please. 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,370 A thousand nights of sulking, 8 00:00:40,390 --> 00:00:43,570 and the first sight of her, you were just gonna up and leave me?! 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,770 I am trying to restrain myself! 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,540 A last dance before the feast. 11 00:00:49,590 --> 00:00:51,210 I'd like that. 12 00:00:52,886 --> 00:00:56,181 No vampire must commit to writing the history of the vampires. 13 00:00:56,182 --> 00:00:58,660 - You want a companion? - I get to pick one thing, 14 00:00:58,680 --> 00:01:00,102 - and it's her. - She swore an oath, 15 00:01:00,103 --> 00:01:03,430 trampled on the laws, and I am to reward her for it? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,890 He broke with the coven. 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,800 They gave him a choice. 18 00:01:06,850 --> 00:01:08,400 He chose. 19 00:01:08,440 --> 00:01:10,770 The jury may be seated. 20 00:01:10,821 --> 00:01:14,930 The premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 21 00:01:14,960 --> 00:01:19,270 and the vampire Lestat de Lioncourt. 22 00:01:29,990 --> 00:01:34,990 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 23 00:01:45,060 --> 00:01:50,300 _ 24 00:01:53,840 --> 00:01:54,850 Claudia! 25 00:01:54,860 --> 00:01:57,250 Claudia! Claudia! 26 00:01:57,300 --> 00:01:59,350 It's gonna be okay! 27 00:01:59,960 --> 00:02:02,930 Session 15. Louis de Pointe du Lac. 28 00:02:02,980 --> 00:02:05,700 The child vampire Claudia 29 00:02:05,740 --> 00:02:09,200 - and her companion Madeleine are... - _ 30 00:02:13,820 --> 00:02:15,080 Anyone want to start? 31 00:02:19,220 --> 00:02:20,450 Abducted. 32 00:02:20,470 --> 00:02:22,190 - Claudia! - Overwhelmed. 33 00:02:22,220 --> 00:02:24,370 Outnumbered. 34 00:02:26,230 --> 00:02:29,430 - Armand sold you out. - I'm talking now. 35 00:02:31,100 --> 00:02:33,820 Sorry. Go ahead. 36 00:02:41,220 --> 00:02:42,550 I'm clawing... 37 00:02:42,580 --> 00:02:46,600 trying to bite anything that moved outside the sack. 38 00:02:46,640 --> 00:02:48,620 Straining for any sound of her, 39 00:02:48,670 --> 00:02:50,520 any sign she was alive. 40 00:02:50,560 --> 00:02:51,736 Claudia! 41 00:02:51,760 --> 00:02:53,700 - Stop! - Claudia! Claudia! 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,790 Claudia! Claudia! 43 00:02:56,844 --> 00:02:59,030 - Stop! Stop! - No! 44 00:02:59,050 --> 00:03:00,660 Claudia! 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,290 No! 46 00:03:05,220 --> 00:03:08,790 I heard when the rats found her. 47 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 Help me! 48 00:03:14,320 --> 00:03:16,050 I could not go to her. 49 00:03:17,820 --> 00:03:19,350 I could not help her. 50 00:03:19,400 --> 00:03:22,690 And finally, 51 00:03:22,720 --> 00:03:27,420 the premeditated murders of the vampiress Antoinette Brown 52 00:03:27,460 --> 00:03:31,700 and the vampire Lestat de Lioncourt. 53 00:03:33,780 --> 00:03:36,120 I fell in and out of consciousness. 54 00:03:36,172 --> 00:03:38,660 Gruesomely! 55 00:03:40,888 --> 00:03:43,290 Sacks come off. You're characters in a play. 56 00:03:43,348 --> 00:03:44,470 Props. 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,420 Props in a play. 58 00:03:48,100 --> 00:03:50,240 - _ - A play that's been fully designed 59 00:03:50,290 --> 00:03:52,300 and rehearsed. 60 00:03:52,340 --> 00:03:57,180 And every actor onstage has scripted lines except for us. 61 00:03:58,460 --> 00:04:01,300 If the prosecution's evidence convinces you... 62 00:04:01,340 --> 00:04:05,190 And if we attempted to speak our unwritten parts... 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,662 We didn't know any laws! 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,200 ... the coven members sitting behind us 65 00:04:09,240 --> 00:04:13,420 would use their collective powers to disorient our minds, 66 00:04:13,470 --> 00:04:16,810 our hearing, a vice handle turning... 67 00:04:17,760 --> 00:04:20,250 jaws compressing the skull. 68 00:04:20,300 --> 00:04:22,250 They were both trying to kill us! 69 00:04:25,660 --> 00:04:28,040 Dear, dear, dear! 70 00:04:28,093 --> 00:04:30,320 We've no need to hear from you. 71 00:04:30,360 --> 00:04:34,030 We have your words here. 72 00:04:34,080 --> 00:04:37,470 In all their chilling premeditation. 73 00:04:37,528 --> 00:04:39,750 - It's a diary! - Read it out! 74 00:04:39,780 --> 00:04:43,330 November 23rd, 1939. 75 00:04:43,380 --> 00:04:47,450 "I shall be your angel of death, Lestat." 76 00:04:47,480 --> 00:04:49,526 "You go on planning," quote, 77 00:04:49,550 --> 00:04:52,200 "our future together," end quote. 78 00:04:52,250 --> 00:04:55,700 "Well, I've already planned yours. 79 00:04:55,750 --> 00:04:59,590 Not much time left, Lestat." 80 00:04:59,620 --> 00:05:00,860 Tick-tock. 81 00:05:00,900 --> 00:05:02,650 - Tick-Tock. - Shame! 82 00:05:02,670 --> 00:05:04,930 I know she was your favorite, 83 00:05:05,410 --> 00:05:07,057 but give it a read. 84 00:05:08,960 --> 00:05:10,630 Pass it around. 85 00:05:11,160 --> 00:05:14,180 She had us all fooled. 86 00:05:16,500 --> 00:05:22,420 The accused must stay silent and must stay seated! 87 00:05:22,440 --> 00:05:23,700 They'd crippled you? 88 00:05:23,750 --> 00:05:26,420 Ankle tendons slashed to the bone. 89 00:05:26,470 --> 00:05:30,020 Wounds that would not heal before the curtain fell. 90 00:05:30,070 --> 00:05:33,030 Set dressing nailed to the floor. 91 00:05:33,083 --> 00:05:34,710 Will the members of the jury please... 92 00:05:34,730 --> 00:05:37,280 And when the fight went out of Claudia... 93 00:05:38,005 --> 00:05:41,910 a growing sense of nausea took over me. 94 00:05:41,967 --> 00:05:46,420 I could feel a presence in the theater. 95 00:05:47,650 --> 00:05:49,380 A tremor in the air. 96 00:05:50,970 --> 00:05:52,920 A familiar scent. 97 00:05:52,970 --> 00:05:54,650 Begotten of Magnus... 98 00:05:54,700 --> 00:05:57,420 The audience was leering and feral. 99 00:05:57,470 --> 00:05:59,240 We were on trial for murder. 100 00:05:59,260 --> 00:06:01,630 ... the boards of the Theatre Des Vampires... 101 00:06:01,680 --> 00:06:02,900 And all I could think was... 102 00:06:02,950 --> 00:06:04,980 ... the first and only witness. 103 00:06:05,032 --> 00:06:07,120 Ladies and gentlemen of the jury... 104 00:06:07,160 --> 00:06:08,230 ... he's coming. 105 00:06:08,285 --> 00:06:10,340 The victim, 106 00:06:10,380 --> 00:06:13,240 Monsieur Lestat de Lioncourt. 107 00:06:31,934 --> 00:06:33,260 Whooo! 108 00:06:41,340 --> 00:06:42,870 I prefer the old place. 109 00:06:45,448 --> 00:06:49,300 But... it's a grubby little century, isn't it? 110 00:06:56,380 --> 00:07:01,530 A very special book for you to swear upon, Monsieur de Lioncourt. 111 00:07:01,580 --> 00:07:05,500 Written by the vampire Claudia, in which your last words 112 00:07:05,550 --> 00:07:09,000 are recorded in your own blood. 113 00:07:09,680 --> 00:07:10,966 Hmm. 114 00:07:10,990 --> 00:07:13,600 _ 115 00:07:13,640 --> 00:07:16,590 I swear in my own blood. 116 00:07:19,360 --> 00:07:23,950 Monsieur de Lioncourt, you've returned to Paris because? 117 00:07:24,000 --> 00:07:26,190 I have a box at Roland-Garros for the Men's doubles. 118 00:07:26,210 --> 00:07:28,114 I'm going to drain the Australians if they win. 119 00:07:30,826 --> 00:07:33,400 And a croque madame at Brasserie Lipp. 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,860 And justice for the attempted murder of my being. 121 00:07:41,580 --> 00:07:43,080 Hmm. 122 00:07:48,600 --> 00:07:50,170 It's their turn to hurt. 123 00:07:52,973 --> 00:07:56,210 He was back. In the flesh. 124 00:07:56,268 --> 00:08:00,030 It had all the hallmarks of a hallucination. 125 00:08:00,080 --> 00:08:04,320 Lestat, at last, come to kill us. 126 00:08:04,370 --> 00:08:06,610 But no, he was real. 127 00:08:06,660 --> 00:08:10,450 So your new boyfriend sold you out to your old boyfriend... 128 00:08:10,480 --> 00:08:11,850 Yeah, alright, I sold him out. 129 00:08:11,900 --> 00:08:14,060 And then he put you on a show trial... 130 00:08:14,110 --> 00:08:16,420 - Yes. - ... in front of a live human audience. 131 00:08:16,450 --> 00:08:18,740 - That's right. - And let me guess, 132 00:08:18,790 --> 00:08:22,320 the star witness's testimony was scrupulously impartial? 133 00:08:22,370 --> 00:08:25,160 Take us back to the beginning, if you will, 134 00:08:25,200 --> 00:08:28,900 - of this story of butchery... - It's a story of love. 135 00:08:28,950 --> 00:08:31,370 - Not butchery. - Well... 136 00:08:31,428 --> 00:08:35,980 It's a story of love wronged. 137 00:08:44,270 --> 00:08:46,020 Love... 138 00:08:46,780 --> 00:08:49,080 has always been difficult for me. 139 00:08:50,790 --> 00:08:55,680 My first paramour, Nicolas de Lefant, a violinist... 140 00:08:55,710 --> 00:08:57,900 Belonged to this very theater troupe. 141 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Mm, briefly, yes. 142 00:09:00,760 --> 00:09:03,150 A fragile mind, prone to corruption. 143 00:09:04,718 --> 00:09:10,050 A heartbreakingly beautiful boy of immense talent. 144 00:09:10,100 --> 00:09:14,780 Nicky went insane. He died by his own hand. 145 00:09:14,820 --> 00:09:16,290 No. 146 00:09:17,340 --> 00:09:20,210 With a little help from others. 147 00:09:20,260 --> 00:09:22,960 I followed Lestat's gaze 148 00:09:22,990 --> 00:09:26,070 and saw Armand in one of the boxes. 149 00:09:27,020 --> 00:09:28,640 It stopped my heart. 150 00:09:28,690 --> 00:09:31,100 Until I saw the vampire Sam 151 00:09:31,150 --> 00:09:33,690 standing next to him, blocking his exit. 152 00:09:35,080 --> 00:09:37,110 He was as much of a captive as we were. 153 00:09:39,240 --> 00:09:40,730 You were forced to watch? 154 00:09:41,800 --> 00:09:44,000 A painfully close view of the stage. 155 00:09:45,100 --> 00:09:46,169 Or what? 156 00:09:48,010 --> 00:09:49,088 Or they'd kill me. 157 00:09:49,089 --> 00:09:50,830 It was a part of his punishment. 158 00:09:50,880 --> 00:09:53,420 Just a clarification for the readers, 159 00:09:53,440 --> 00:09:55,920 uh, to save your own life, Armand, 160 00:09:55,970 --> 00:09:59,260 you screwed over Louis, Claudia and Madeleine, 161 00:09:59,300 --> 00:10:02,700 and then you sat in the best seat in the house 162 00:10:02,750 --> 00:10:05,360 watching the consequences of you screwing them over. 163 00:10:05,400 --> 00:10:07,640 He had a lot to account for, 164 00:10:07,691 --> 00:10:11,350 but he spent the whole performance calculating a way to save me. 165 00:10:11,940 --> 00:10:14,540 An unfathomable sadness 166 00:10:14,560 --> 00:10:17,400 seeped into me with Nicky's death. 167 00:10:17,450 --> 00:10:20,660 I buried myself in the dirt, Port Neuilly, 168 00:10:20,700 --> 00:10:25,860 on the outskirts of Paris, and I lay there for a hundred years. 169 00:10:26,680 --> 00:10:29,700 Napoleon marched his drinks cabinet across Europe 170 00:10:29,720 --> 00:10:31,080 while I mourned. 171 00:10:32,457 --> 00:10:35,450 The only sounds I heard were the... 172 00:10:35,504 --> 00:10:38,720 weed roots growing around me. 173 00:10:38,760 --> 00:10:43,090 My only sustenance, the ancient blood already inside me. 174 00:10:43,120 --> 00:10:45,500 You awoke in 1908, 175 00:10:45,550 --> 00:10:46,960 but even a century underground 176 00:10:46,990 --> 00:10:49,370 could not obliterate the pain of Nicolas's death. 177 00:10:50,660 --> 00:10:51,980 I did what many have done 178 00:10:52,030 --> 00:10:53,630 when too many ghosts haunt the old world. 179 00:10:53,660 --> 00:10:55,840 You left for the new one. Bobbed the Atlantic 180 00:10:55,860 --> 00:10:58,900 in search of America's star-spangled shores. 181 00:11:01,486 --> 00:11:04,280 I disembarked for New Orleans, 182 00:11:05,055 --> 00:11:07,850 the humidified daughter of Paris. 183 00:11:07,880 --> 00:11:11,180 And who... 184 00:11:11,230 --> 00:11:13,465 did you meet there, Monsieur de Lioncourt? 185 00:11:34,120 --> 00:11:35,660 Louis de Pointe du Lac. 186 00:11:40,533 --> 00:11:42,190 Let the court record show 187 00:11:42,220 --> 00:11:43,869 that the victim pointed to the accused. 188 00:11:43,870 --> 00:11:45,660 I didn't point. 189 00:11:45,690 --> 00:11:47,690 I merely glanced his way. 190 00:11:47,740 --> 00:11:50,860 Be precise in your declarations, Advocat. 191 00:11:51,720 --> 00:11:53,376 I'm about to violate the Fifth. 192 00:11:53,400 --> 00:11:55,300 Keep calm and carry on. 193 00:11:58,340 --> 00:12:00,844 I first saw Louis in a street brawl. 194 00:12:00,845 --> 00:12:04,340 The accused was a troubled man. 195 00:12:04,390 --> 00:12:07,680 A failed sugar farmer, a brothel-keeper. 196 00:12:07,710 --> 00:12:10,140 Forced into corners by his race, 197 00:12:10,190 --> 00:12:12,640 alienated from his own desires. 198 00:12:12,690 --> 00:12:16,020 American puritanism mangling his very soul. 199 00:12:16,070 --> 00:12:20,310 Disreputable, cold, violent. 200 00:12:20,365 --> 00:12:23,150 Louis first accosted me in a pleasure house, 201 00:12:23,200 --> 00:12:28,600 and then everywhere I went, as if by happy accident, 202 00:12:28,650 --> 00:12:32,570 there was Louis, offering to be my chaperone, 203 00:12:33,460 --> 00:12:36,000 his eyes sliding down me. 204 00:12:38,680 --> 00:12:43,000 I... a vampire, 205 00:12:43,054 --> 00:12:44,580 was being hunted. 206 00:12:45,199 --> 00:12:48,710 With every breath, every heartbeat, 207 00:12:48,760 --> 00:12:51,680 every sidelong glance, 208 00:12:52,640 --> 00:12:54,590 Louis was saying, "Come to me". 209 00:12:55,300 --> 00:12:58,060 "Come to me?!" Those are his words! 210 00:12:59,020 --> 00:13:01,640 He kept coming around after me! 211 00:13:02,324 --> 00:13:04,690 "Come to me?!" Fuck you! 212 00:13:09,660 --> 00:13:11,100 - Stop it! - An appetite. 213 00:13:11,120 --> 00:13:14,780 "Come... to... me?!" 214 00:13:16,490 --> 00:13:20,520 He said it... to me. 215 00:13:21,560 --> 00:13:26,460 How do you know that it was not your own voice, Louis? 216 00:13:27,284 --> 00:13:31,420 Speaking your own unspeakable desires. 217 00:13:31,460 --> 00:13:34,450 Screaming them in the darkness... 218 00:13:35,553 --> 00:13:37,510 ... in the hopes that I would come to you. 219 00:13:50,870 --> 00:13:52,620 Lestat. 220 00:13:53,333 --> 00:13:55,450 It's your line. 221 00:13:55,550 --> 00:13:56,586 Lestat. 222 00:13:57,720 --> 00:14:00,540 And after the heartbreak of Nicky... 223 00:14:00,590 --> 00:14:06,220 And after the heartbreak that was Nicky, 224 00:14:07,380 --> 00:14:09,500 to feel such hunger again. 225 00:14:11,470 --> 00:14:15,360 The accused called to you from within a church 226 00:14:15,410 --> 00:14:18,775 where he was confessing his sins to a priest. 227 00:14:20,990 --> 00:14:24,060 I destroyed that priest and another right in front of him. 228 00:14:24,110 --> 00:14:27,820 Yes. You put your fist through his skull, 229 00:14:27,870 --> 00:14:30,300 showed him what enormous power you possess. 230 00:14:30,350 --> 00:14:34,400 I offered Louis myself instead. 231 00:14:35,840 --> 00:14:37,280 What I am. 232 00:14:39,360 --> 00:14:41,520 My companionship. 233 00:14:43,620 --> 00:14:45,160 An immortal life. 234 00:14:46,276 --> 00:14:48,130 And I offered it to him... 235 00:14:49,050 --> 00:14:51,040 in the church, 236 00:14:51,840 --> 00:14:53,190 on the altar. 237 00:14:53,240 --> 00:14:57,300 And with the two dead priests in his purview, 238 00:14:57,350 --> 00:14:59,523 the accused raised up his hands 239 00:14:59,524 --> 00:15:04,350 and took your face in them with a kiss of acceptance. 240 00:15:06,560 --> 00:15:08,110 Yes. 241 00:15:10,320 --> 00:15:12,360 Fags! 242 00:15:12,412 --> 00:15:14,150 Did you say something? 243 00:15:17,700 --> 00:15:20,950 Men embracing men, it disgusts you? 244 00:15:22,460 --> 00:15:23,560 Uh... 245 00:15:23,610 --> 00:15:26,200 I'm pretty sure it disgusts a whole lot of people. 246 00:15:26,259 --> 00:15:27,560 Oh? 247 00:15:33,740 --> 00:15:35,590 You fought at Bastogne. 248 00:15:35,643 --> 00:15:37,840 You vomited into your foxhole often, 249 00:15:37,896 --> 00:15:39,670 but what you didn't do, Corporal Jonny Chaffin, 250 00:15:39,690 --> 00:15:42,100 is fire your M1 Garand rifle a single time. 251 00:15:42,150 --> 00:15:43,850 Germans overran your line 252 00:15:43,880 --> 00:15:47,600 and three days later, you ran off into the Belgian forest, 253 00:15:47,640 --> 00:15:49,510 during which time your friend, 254 00:15:49,560 --> 00:15:51,540 who you share a matching tattoo with, 255 00:15:51,590 --> 00:15:53,860 Private Earnest Hughes' arm was shot off. 256 00:15:53,910 --> 00:15:56,920 You'd tried to desert, but you couldn't read your map. 257 00:15:56,960 --> 00:15:59,520 And eventually, you stumbled back to your line 258 00:15:59,570 --> 00:16:01,836 and claimed you'd been lost in the fog! 259 00:16:02,900 --> 00:16:05,589 There are 14 men who served their countries honorably 260 00:16:05,590 --> 00:16:07,560 in attendance with us this afternoon. 261 00:16:07,580 --> 00:16:10,090 They may, like yourself, be disgusted 262 00:16:10,120 --> 00:16:13,740 by the transcendent love between two vampires of the same sex. 263 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 But I wonder... 264 00:16:18,840 --> 00:16:21,800 ... where lies their disgust now? 265 00:16:24,270 --> 00:16:25,310 Continue. 266 00:16:29,075 --> 00:16:31,070 Um... 267 00:16:31,120 --> 00:16:33,480 Louis didn't take to vampirism. 268 00:16:33,535 --> 00:16:36,150 It's... Louis did... Hmm! 269 00:16:37,540 --> 00:16:41,240 The accused didn't take to vampirism. 270 00:16:41,290 --> 00:16:44,070 Crippled by qualms, he drank only from animals. 271 00:16:44,128 --> 00:16:46,120 I didn't want to eat people. 272 00:16:50,635 --> 00:16:52,740 He didn't want to eat people. 273 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 Do you get it?! That's all of you! 274 00:16:59,640 --> 00:17:03,480 Louis was fixated on the loss of his humanity, 275 00:17:04,520 --> 00:17:06,640 his estranged family, 276 00:17:06,690 --> 00:17:11,040 the internecine politics of his food. 277 00:17:11,090 --> 00:17:13,200 He not only rejected vampirism, 278 00:17:13,220 --> 00:17:15,120 he also rejected you. 279 00:17:15,160 --> 00:17:19,160 Louis was deceptively agile with words. 280 00:17:20,120 --> 00:17:24,020 A trenchant form of verbal amusement. 281 00:17:25,810 --> 00:17:29,990 There was a night when he told me I'd be alone forever. 282 00:17:30,049 --> 00:17:32,460 An awful night. 283 00:17:32,510 --> 00:17:35,390 A word of context for our jury. 284 00:17:36,120 --> 00:17:41,050 The single worst thing that a vampire can feel is loneliness. 285 00:17:41,103 --> 00:17:44,354 Human loneliness magnified by millennia, 286 00:17:44,355 --> 00:17:47,350 by the never-ending road we walk. 287 00:17:49,440 --> 00:17:52,400 - Do they not know this? - How could they? 288 00:17:54,991 --> 00:17:56,850 Oh... 289 00:17:59,121 --> 00:18:00,930 Take my hand. 290 00:18:06,020 --> 00:18:07,950 This is loneliness. 291 00:18:08,652 --> 00:18:12,370 This is vampire loneliness. 292 00:18:12,425 --> 00:18:15,710 You want to curl up and die, don't you? 293 00:18:16,260 --> 00:18:17,580 I know. 294 00:18:18,580 --> 00:18:19,750 I know. 295 00:18:21,200 --> 00:18:22,920 There was a night... 296 00:18:22,970 --> 00:18:28,040 when one of Louis's infrequent kills upturned the city, 297 00:18:28,090 --> 00:18:29,600 and he threatened me... 298 00:18:31,200 --> 00:18:33,140 with this loneliness. 299 00:18:36,550 --> 00:18:37,649 Shame on you! 300 00:18:37,650 --> 00:18:40,730 He abandoned me in our townhouse. 301 00:18:40,787 --> 00:18:43,900 I didn't know if he was ever going to come back. 302 00:18:44,560 --> 00:18:46,860 I was engulfed with this loneliness. 303 00:18:46,890 --> 00:18:48,246 "I closed my eyes 304 00:18:48,270 --> 00:18:50,296 and waited for the fire to take me. 305 00:18:50,760 --> 00:18:53,007 I just prayed it wouldn't hurt too bad. 306 00:18:53,840 --> 00:18:55,885 That's when the black angel came." 307 00:18:58,900 --> 00:19:01,170 - But he came back. - He did. 308 00:19:02,450 --> 00:19:03,469 With her. 309 00:19:03,470 --> 00:19:05,680 Good luck on how that fucker didn't ask. 310 00:19:05,720 --> 00:19:07,500 Gave me no say, 311 00:19:07,540 --> 00:19:09,890 made me more of a vampire than anyone up here. 312 00:19:09,940 --> 00:19:11,370 - A child... - 14 years old! 313 00:19:11,400 --> 00:19:12,944 - A minute from death! - ... recalling a transformation weeks 314 00:19:12,945 --> 00:19:13,985 after the event. 315 00:19:16,860 --> 00:19:19,230 ... by Louis to soothe her relentless questioning. 316 00:19:23,200 --> 00:19:25,120 _ 317 00:19:25,816 --> 00:19:27,800 I told Louis... 318 00:19:28,602 --> 00:19:32,870 Fourteen forever. She'd be a cripple. 319 00:19:33,760 --> 00:19:35,870 Lestat stood on that stage, 320 00:19:35,920 --> 00:19:38,560 took all the familiar pieces of Louis's life, 321 00:19:38,610 --> 00:19:42,760 defiled them, bent them into a Lestat-shaped effigy. 322 00:19:42,800 --> 00:19:46,560 But some... some of it now... 323 00:19:47,603 --> 00:19:49,130 What? 324 00:19:49,760 --> 00:19:55,400 I remember... being out of my body at the time. 325 00:19:56,120 --> 00:19:57,920 I was in Paris. 326 00:19:58,940 --> 00:20:01,050 But also in New Orleans. 327 00:20:01,890 --> 00:20:04,520 Lestat took me there. 328 00:20:04,570 --> 00:20:06,150 Fourteen forever. 329 00:20:06,840 --> 00:20:08,280 She'd be a cripple. 330 00:20:08,840 --> 00:20:11,320 She's goin' cold. What do we do? 331 00:20:11,370 --> 00:20:13,920 - Nothing. We do nothing. - She's dying 'cause of me! 332 00:20:13,950 --> 00:20:15,740 They lit her building on fire 'cause of me! 333 00:20:15,798 --> 00:20:17,446 They lit whatever fire you're talking about 334 00:20:17,470 --> 00:20:18,480 with their own free will. 335 00:20:18,490 --> 00:20:19,761 You do not know this girl! 336 00:20:20,880 --> 00:20:23,320 - Make her like us. - C'est impossible, elle est trop jeune ! 337 00:20:23,340 --> 00:20:24,500 Please, I can't have her die! 338 00:20:24,550 --> 00:20:26,300 The Gift cannot be given to children! 339 00:20:26,350 --> 00:20:28,800 - What do you mean? Yes, it can. - The Great Laws forbid it! 340 00:20:28,850 --> 00:20:31,130 Great Laws?! She's gonna die in front of us! 341 00:20:31,720 --> 00:20:33,970 But he was in a terrible panic. 342 00:20:34,020 --> 00:20:36,060 Guilt had seized reason. 343 00:20:37,278 --> 00:20:39,470 Claudia on the ledge of death. 344 00:20:39,520 --> 00:20:41,270 You know you can do this! 345 00:20:41,324 --> 00:20:43,158 And she'll be what? A lap dog? 346 00:20:43,159 --> 00:20:45,690 No. No, not a... Not a dog. 347 00:20:50,708 --> 00:20:52,400 A daughter? 348 00:20:52,425 --> 00:20:53,740 Yeah. 349 00:20:54,660 --> 00:20:56,450 I'll stay. 350 00:20:56,506 --> 00:20:59,690 I'll stay. I'll never leave you ever again. 351 00:20:59,720 --> 00:21:00,910 I promise. 352 00:21:01,860 --> 00:21:03,740 I'll be happy, 353 00:21:03,790 --> 00:21:05,910 for you, for her. 354 00:21:05,960 --> 00:21:08,000 But there was a light in his eyes. 355 00:21:08,040 --> 00:21:09,060 Please. 356 00:21:10,520 --> 00:21:13,380 A light I'd not seen for years. 357 00:21:14,240 --> 00:21:16,050 But I resisted. 358 00:21:16,100 --> 00:21:19,140 Because I knew the wisdom of the Great Laws. 359 00:21:19,190 --> 00:21:20,500 _ 360 00:21:20,550 --> 00:21:21,840 _ 361 00:21:21,890 --> 00:21:27,110 Because I knew pain and anxiety would be her only birthright. 362 00:21:27,161 --> 00:21:28,660 Fuck you! 363 00:21:29,840 --> 00:21:31,350 I'll do it myself. 364 00:21:31,370 --> 00:21:33,740 She will be at war with herself. 365 00:21:33,793 --> 00:21:37,950 She is of an age where her emotions will soar and plummet, 366 00:21:38,005 --> 00:21:40,830 mountains and valleys every day of her life! 367 00:21:40,883 --> 00:21:43,290 - I don't care! - Well, you must care! 368 00:21:44,040 --> 00:21:46,380 Her mind and her spirit will age, 369 00:21:46,410 --> 00:21:48,630 but the world will treat her as she is now! 370 00:21:48,683 --> 00:21:51,210 - I found her in the fire. - And she will be miserable 371 00:21:51,269 --> 00:21:53,026 - and you will love her! - I heard her voice... 372 00:21:53,050 --> 00:21:55,340 - behind the door. - And it will spiral beyond your reach! 373 00:21:55,836 --> 00:21:57,550 Drink up, drink up. 374 00:22:00,140 --> 00:22:02,060 And you have to drain her first, Louis! 375 00:22:02,110 --> 00:22:04,130 She asked if I was an angel! 376 00:22:05,880 --> 00:22:07,360 Me! 377 00:22:13,790 --> 00:22:15,240 That's not how it happened. 378 00:22:24,100 --> 00:22:27,240 It is how it happened. 379 00:22:28,820 --> 00:22:33,500 I didn't think it at the time, but... 380 00:22:33,550 --> 00:22:34,604 yeah. 381 00:22:36,006 --> 00:22:40,020 Look at her, our beautiful little daughter. 382 00:22:40,060 --> 00:22:42,520 Please, please, please. 383 00:22:42,560 --> 00:22:44,660 I'll do anything. 384 00:22:44,690 --> 00:22:47,000 Please. I'll be anything. 385 00:22:47,560 --> 00:22:48,960 Please! 386 00:22:49,680 --> 00:22:52,530 Please! Please, please, please. 387 00:22:52,580 --> 00:22:55,420 Please, please, please. 388 00:22:55,917 --> 00:23:00,720 Please, please, please. Please, please, please... 389 00:23:00,770 --> 00:23:03,330 You will regret this for the rest of your life. 390 00:23:15,100 --> 00:23:18,210 I made her for Louis. She is my blood. 391 00:23:19,080 --> 00:23:21,020 I broke the second law. 392 00:23:21,780 --> 00:23:23,560 When you sentence them for their crimes, 393 00:23:23,590 --> 00:23:24,970 you sentence me too. 394 00:23:25,029 --> 00:23:30,220 Hah! But you... you were manipulated into it. 395 00:23:30,240 --> 00:23:33,150 - It's all lies, right? - It's all lies. 396 00:23:36,806 --> 00:23:38,660 How Claudia was made. 397 00:23:43,420 --> 00:23:44,910 He did tell me... 398 00:23:45,980 --> 00:23:47,340 what she would be. 399 00:23:50,660 --> 00:23:55,250 And I've... played down my role in it. 400 00:23:58,860 --> 00:24:01,010 You should go with Lestat's version, 401 00:24:01,065 --> 00:24:03,720 for the book, I think. 402 00:24:04,660 --> 00:24:06,340 I'm sorry. 403 00:24:07,540 --> 00:24:10,300 74 years have provided, uh... 404 00:24:11,740 --> 00:24:13,369 Unwelcome clarity? 405 00:24:14,365 --> 00:24:17,000 Claudia was an unforeseen joy. 406 00:24:18,065 --> 00:24:19,990 A formidable fledgling. 407 00:24:20,042 --> 00:24:23,740 A consummate killer, a congenial companion. 408 00:24:25,240 --> 00:24:27,330 We were a happy trio. 409 00:24:28,240 --> 00:24:31,780 Louis coddled her and I gifted her a predator's upbringing, 410 00:24:31,820 --> 00:24:33,960 - but... - Lunch is served. 411 00:24:35,120 --> 00:24:38,760 But Claudia's defect caught up with her. 412 00:24:38,810 --> 00:24:40,060 Coulda told me I had a defect. 413 00:24:40,100 --> 00:24:41,640 Claudia's moods worsened. 414 00:24:41,647 --> 00:24:44,910 She harmed herself in the sun for attention 415 00:24:44,961 --> 00:24:47,130 and followed that with a killing spree, 416 00:24:47,180 --> 00:24:49,260 corpses clogging the Bayou, 417 00:24:49,300 --> 00:24:51,040 a penchant for human souvenirs. 418 00:24:51,090 --> 00:24:54,660 She put yours and Louis's anonymity at risk. 419 00:24:54,700 --> 00:24:55,953 Then she ran away. 420 00:24:55,954 --> 00:25:01,700 The vampiress tot in the wind for seven years. 421 00:25:01,720 --> 00:25:03,400 And Louis... 422 00:25:04,440 --> 00:25:05,790 Louis... 423 00:25:07,580 --> 00:25:09,450 he blamed himself. 424 00:25:11,770 --> 00:25:13,600 And he folded inwards. 425 00:25:17,040 --> 00:25:18,660 If your companion no longer wishes 426 00:25:18,700 --> 00:25:20,760 to share his body with you, 427 00:25:21,620 --> 00:25:25,160 if every word... 428 00:25:25,870 --> 00:25:30,460 coming out of his mouth is vitriol or disinterest... 429 00:25:31,700 --> 00:25:34,240 for seven years... 430 00:25:37,100 --> 00:25:38,740 you don't want to. 431 00:25:43,020 --> 00:25:45,140 You still hope that... 432 00:25:45,190 --> 00:25:48,140 he'll emerge out of his melancholy. 433 00:25:49,000 --> 00:25:50,880 That he'll love you... 434 00:25:52,590 --> 00:25:54,420 like you love him. 435 00:25:58,260 --> 00:25:59,960 What do you do? 436 00:26:01,995 --> 00:26:04,290 What do you do? 437 00:26:06,300 --> 00:26:08,180 Do find affection elsewhere? 438 00:26:08,230 --> 00:26:11,580 Yes! Yes! Yes, you do! 439 00:26:11,630 --> 00:26:13,720 Antoinette Brown, ladies and gentlemen, 440 00:26:13,770 --> 00:26:16,420 later the vampire Antoinette. 441 00:26:17,420 --> 00:26:20,330 Seven long years. 442 00:26:20,361 --> 00:26:23,860 And then Claudia returned. 443 00:26:23,916 --> 00:26:26,950 Before her travel bag had hit the floor, 444 00:26:27,002 --> 00:26:30,220 Claudia assessed the fragility of our union. 445 00:26:32,329 --> 00:26:34,000 She's an artful predator. 446 00:26:34,984 --> 00:26:37,120 I can say that now. 447 00:26:38,161 --> 00:26:39,490 Hmm. 448 00:26:40,600 --> 00:26:42,960 I see the best of my vampiric self in her. 449 00:26:44,880 --> 00:26:46,480 She looked at me, 450 00:26:47,562 --> 00:26:51,250 and then she turned to Louis and said, "Abandon Lestat." 451 00:26:53,680 --> 00:26:55,640 "Come with me to Europe." 452 00:26:55,698 --> 00:26:57,980 No! Boo! 453 00:27:06,060 --> 00:27:07,700 And he was hers again. 454 00:27:07,750 --> 00:27:09,700 - And you and Louis fought? - Well... 455 00:27:09,750 --> 00:27:13,330 At first we just slammed each other around our townhouse. 456 00:27:16,635 --> 00:27:18,000 - Aaagh! - No! 457 00:27:19,072 --> 00:27:21,010 Seven years of... 458 00:27:24,920 --> 00:27:26,630 - compromise. - Aaagh! 459 00:27:26,688 --> 00:27:28,840 I'm trying to restrain myself, Louis! 460 00:27:29,280 --> 00:27:30,315 Denial. 461 00:27:30,316 --> 00:27:31,760 Stop! 462 00:27:35,100 --> 00:27:36,430 It all gave way. 463 00:27:36,480 --> 00:27:38,450 Stay down! 464 00:27:38,480 --> 00:27:40,420 Cheri, I don't want to fight like this! 465 00:27:44,358 --> 00:27:46,800 You start it, you finish it! 466 00:27:46,820 --> 00:27:48,750 It will end in your death! 467 00:27:54,880 --> 00:27:56,360 My death?! 468 00:27:56,413 --> 00:27:58,570 Look at your fucking face! 469 00:28:00,330 --> 00:28:03,100 Please stop! Don't do it! 470 00:28:03,200 --> 00:28:05,320 - Please! - Stay back, Claudia. 471 00:28:05,350 --> 00:28:07,010 It's all good. 472 00:28:09,580 --> 00:28:11,000 You're leaving with her? 473 00:28:11,020 --> 00:28:13,500 - Daddy Lou! - No, it's okay. 474 00:28:13,550 --> 00:28:15,480 It's okay, we're done. 475 00:28:15,530 --> 00:28:17,250 It's... it's over. 476 00:28:17,300 --> 00:28:18,940 Stay where you are, okay? 477 00:28:26,980 --> 00:28:28,600 You're going to leave me. 478 00:28:31,480 --> 00:28:33,280 I'm gonna take this hand here 479 00:28:34,582 --> 00:28:37,120 and wrap it around that scrawny neck of yours, 480 00:28:37,710 --> 00:28:39,480 just like you did our daughter. 481 00:28:40,160 --> 00:28:43,820 And I ain't gonna stop until your eyes pop. 482 00:28:44,520 --> 00:28:47,950 And then I'm gonna find a big ol' butcher knife 483 00:28:48,000 --> 00:28:50,520 and chop your head off. 484 00:28:50,560 --> 00:28:52,780 And then I'm gonna walk that head 485 00:28:52,820 --> 00:28:55,700 all the way to Audubon Park. 486 00:28:55,750 --> 00:28:58,290 And I'm gonna feed it to the fucking lions. 487 00:28:59,280 --> 00:29:00,290 And I'm gonna... 488 00:29:00,300 --> 00:29:03,330 laughhhhhhh! 489 00:29:06,850 --> 00:29:07,870 Yeah! 490 00:29:07,920 --> 00:29:11,030 Whatcha gonna do? 491 00:29:18,060 --> 00:29:20,460 I'm burdened with my maker's temper. 492 00:29:20,500 --> 00:29:23,040 Ah... Uh, no. 493 00:29:23,090 --> 00:29:24,800 No. 494 00:29:24,850 --> 00:29:27,860 You were... You were teased until you toppled. 495 00:29:27,900 --> 00:29:30,970 - He tried to kill him! - Oh, did he? 496 00:29:32,480 --> 00:29:34,450 You used your Cloud Gift. 497 00:29:34,480 --> 00:29:37,180 You flew the accused high up into the air, 498 00:29:37,230 --> 00:29:38,390 then you let him fall. 499 00:29:38,444 --> 00:29:40,930 Two kilometers approximately. 500 00:29:40,988 --> 00:29:43,030 Yes, I know, I know, I know. 501 00:29:43,085 --> 00:29:45,300 It's a lethal distance for a mortal. 502 00:29:45,320 --> 00:29:46,770 But for a vampire? 503 00:29:46,820 --> 00:29:49,480 It's a hard fall, nothing more. 504 00:29:49,538 --> 00:29:55,410 Lestat has within his veins, a most ancient blood. 505 00:29:55,460 --> 00:29:57,540 A godlike strength. 506 00:29:57,590 --> 00:30:01,290 Remember, he put his fist through a priest's skull. 507 00:30:01,320 --> 00:30:02,801 Did you do that to the accused? 508 00:30:04,060 --> 00:30:05,290 No, you did not. 509 00:30:05,340 --> 00:30:07,138 Ladies and gentlemen of the jury, 510 00:30:07,139 --> 00:30:10,480 I ask you to set aside your mortal biases 511 00:30:10,510 --> 00:30:14,380 and remember that we are monsters. 512 00:30:14,430 --> 00:30:19,040 And to us monsters, what's a bite between paramours? 513 00:30:23,800 --> 00:30:25,616 You knew Louis would be fine? 514 00:30:33,280 --> 00:30:35,080 And he was fine. 515 00:30:36,008 --> 00:30:37,560 Lestat? 516 00:30:42,340 --> 00:30:45,540 A wolf congratulated for not killing her pups. 517 00:30:47,110 --> 00:30:48,620 Yes! 518 00:30:48,670 --> 00:30:51,057 You knew he would be fine and he was fine. 519 00:30:51,058 --> 00:30:52,530 No! 520 00:30:55,620 --> 00:30:57,130 He wasn't fine. 521 00:30:59,940 --> 00:31:01,400 I let go of him. 522 00:31:04,380 --> 00:31:05,760 It wasn't a... 523 00:31:07,360 --> 00:31:10,520 misunderstanding, it wasn't an accident. 524 00:31:12,435 --> 00:31:14,360 I let go of him. 525 00:31:21,920 --> 00:31:23,620 I watched him... 526 00:31:26,770 --> 00:31:28,100 ... clutch the air. 527 00:31:31,300 --> 00:31:32,840 I saw him... 528 00:31:33,934 --> 00:31:38,380 swinging wild as he fell through the clouds. 529 00:31:39,550 --> 00:31:42,120 The projections went off sync. 530 00:31:42,170 --> 00:31:44,680 Lestat went off script again. 531 00:31:44,730 --> 00:31:46,940 How do you know it wasn't part of the show? 532 00:31:47,900 --> 00:31:50,280 Sam was cursing to himself beside me. 533 00:31:51,300 --> 00:31:52,650 Read for yourself. 534 00:31:53,440 --> 00:31:56,120 There was no scripting Lestat. 535 00:31:56,170 --> 00:31:58,100 You cannot script a hurricane. 536 00:31:59,040 --> 00:32:01,450 I did it to hurt him. 537 00:32:01,500 --> 00:32:03,920 And it did hurt him. 538 00:32:09,579 --> 00:32:12,570 And afterwards he was a broken thing. 539 00:32:14,920 --> 00:32:17,230 I know, I saw, 540 00:32:17,280 --> 00:32:19,720 because I am the one who broke him! 541 00:32:30,920 --> 00:32:32,500 I couldn't... 542 00:32:34,210 --> 00:32:40,540 persuade... him to return my affections. 543 00:32:42,873 --> 00:32:46,990 I couldn't force him to love me and so... 544 00:32:49,140 --> 00:32:50,820 I broke him. 545 00:32:58,080 --> 00:32:59,620 What is worse than that? 546 00:33:02,720 --> 00:33:04,550 Crushing what you cannot own? 547 00:33:09,220 --> 00:33:10,840 I hurt the one... 548 00:33:14,060 --> 00:33:15,440 I hurt the only one... 549 00:33:15,490 --> 00:33:17,220 Doing it again. 550 00:33:17,270 --> 00:33:19,800 Hurting you again. 551 00:33:24,020 --> 00:33:27,860 I... I thought of this often in the coffin. 552 00:33:28,789 --> 00:33:31,040 That you left me and... 553 00:33:32,020 --> 00:33:34,630 And I've thought of this in the years since. 554 00:33:36,660 --> 00:33:37,910 I... 555 00:33:45,860 --> 00:33:48,810 I will always be sorry for what I did to you. 556 00:33:50,160 --> 00:33:52,810 If it's true, it's too fucking late. 557 00:33:53,500 --> 00:33:56,410 I was not worthy of the forgiveness you would give me. 558 00:34:12,620 --> 00:34:14,480 Continue. 559 00:34:14,530 --> 00:34:16,670 Uh... Okay. 560 00:34:16,720 --> 00:34:18,660 Nice apology. 561 00:34:19,560 --> 00:34:21,780 From the heart and not the page. 562 00:34:23,280 --> 00:34:24,380 Did it move you? 563 00:34:24,438 --> 00:34:26,350 Crossed an ocean 564 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 because he wanted us dead. 565 00:34:29,380 --> 00:34:30,920 And then... 566 00:34:32,300 --> 00:34:33,970 something real. 567 00:34:35,620 --> 00:34:37,060 This is Lestat. 568 00:34:37,980 --> 00:34:41,360 What he does over and over. 569 00:34:41,410 --> 00:34:44,680 Until you're left with no sense of what is and what is not. 570 00:34:44,720 --> 00:34:46,850 Didn't work on me anymore. 571 00:34:46,900 --> 00:34:50,900 I wasn't thinking about Lestat's sincerity. 572 00:34:50,958 --> 00:34:54,080 I was thinking about how I was going to die. 573 00:34:55,300 --> 00:34:56,330 But... 574 00:34:57,120 --> 00:34:58,710 But what? 575 00:34:59,740 --> 00:35:01,360 It moved Claudia. 576 00:35:02,920 --> 00:35:04,920 Right up on her feet. 577 00:35:04,970 --> 00:35:06,480 Good! 578 00:35:06,530 --> 00:35:08,490 Mmm. 579 00:35:10,651 --> 00:35:12,360 Real pretty. 580 00:35:13,160 --> 00:35:14,470 You dropped him, 581 00:35:14,529 --> 00:35:16,980 like an egg from an airplane. 582 00:35:17,800 --> 00:35:20,510 He's fine now. You apologize. 583 00:35:20,560 --> 00:35:21,840 All is forgiven. 584 00:35:25,780 --> 00:35:27,750 - We poisoned him... - A confession! 585 00:35:27,800 --> 00:35:31,660 He's not dead! He's standing right here in front of us! 586 00:35:31,710 --> 00:35:33,500 Can I cry and say that I'm sorry too? 587 00:35:33,550 --> 00:35:35,790 Disorder! Disorder! 588 00:35:37,844 --> 00:35:39,920 This working for you, Lestat? 589 00:35:41,450 --> 00:35:44,590 You gonna... accept my apology. 590 00:35:44,640 --> 00:35:46,200 Claudia, stop! 591 00:35:46,220 --> 00:35:47,688 This your big revenge?! 592 00:35:49,564 --> 00:35:51,260 Claudia! Uhh! 593 00:35:51,316 --> 00:35:52,960 Oh, whoopsie-daisy! 594 00:35:52,980 --> 00:35:55,050 Bailiff, could you clear it up, please? 595 00:36:03,640 --> 00:36:05,460 Don't know why I bother. 596 00:36:06,555 --> 00:36:09,280 You didn't come here for me. 597 00:36:10,680 --> 00:36:16,500 One more round in the stormy romance of you two! 598 00:36:18,969 --> 00:36:20,900 Never been about me. 599 00:36:24,225 --> 00:36:28,720 I was just a roof shingle that flew off of your house. 600 00:36:37,400 --> 00:36:39,310 Are we on trial? 601 00:36:42,780 --> 00:36:44,320 It's not a trial. 602 00:36:44,376 --> 00:36:46,070 It's a stoning. 603 00:36:48,980 --> 00:36:50,167 A stoning. 604 00:36:52,510 --> 00:36:54,780 Took the air out of the place with that one. 605 00:36:55,780 --> 00:36:57,830 It got a lot less fun real quick. 606 00:36:59,120 --> 00:37:01,600 But they had their Technicolor film. 607 00:37:01,650 --> 00:37:04,520 Tuan Pham's wizardry with it. 608 00:37:04,570 --> 00:37:07,040 And they had Lestat back in the chair, 609 00:37:07,094 --> 00:37:10,950 fully recovered from his apology, back on mission. 610 00:37:11,000 --> 00:37:13,820 Delivering his lines, picking up his cues, 611 00:37:13,870 --> 00:37:15,760 hypnotizing the mortals back around 612 00:37:15,800 --> 00:37:18,340 with the potboiler in New Orleans. 613 00:37:18,390 --> 00:37:23,620 The father, duped by his ungrateful and diabolical children. 614 00:37:25,634 --> 00:37:28,080 The father ridiculed and humiliated 615 00:37:28,120 --> 00:37:30,040 in his final minutes. 616 00:37:31,460 --> 00:37:35,070 The mistress extinguished in the courtyard oven. 617 00:37:35,120 --> 00:37:37,160 And the mortals didn't blink. 618 00:37:37,210 --> 00:37:40,380 They followed the pocket watch back and forth, 619 00:37:40,420 --> 00:37:43,920 until Santiago and Lestat had them dreaming in their seats. 620 00:37:43,970 --> 00:37:46,100 And here they are! 621 00:37:46,150 --> 00:37:48,900 Piranhas looking up through the tank water, 622 00:37:48,940 --> 00:37:51,510 waiting for the chum to be dumped. 623 00:37:52,530 --> 00:37:56,840 They had uncovered our crimes there, in Paris. 624 00:37:56,890 --> 00:38:00,460 And sent a signal flare to America, 625 00:38:00,500 --> 00:38:03,072 waking the victim from his state of repose. 626 00:38:03,073 --> 00:38:04,660 _ 627 00:38:06,740 --> 00:38:08,710 She had confessed. 628 00:38:08,764 --> 00:38:11,060 I couldn't move. 629 00:38:11,110 --> 00:38:13,820 Lestat would have his vengeance. 630 00:38:36,700 --> 00:38:38,300 This is hard. 631 00:38:47,063 --> 00:38:48,690 The sentencing. 632 00:38:50,676 --> 00:38:53,230 For the Heretical Desecration of the first, third, 633 00:38:53,260 --> 00:38:54,900 fourth and fifth of the Great Laws, 634 00:38:54,950 --> 00:38:56,660 what say you for the vampire Claudia? 635 00:38:56,710 --> 00:38:58,100 Ah, Advocat! 636 00:38:58,840 --> 00:39:01,999 Are you not the horse a mile ahead of the cart? 637 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 Madame Justice? 638 00:39:03,650 --> 00:39:06,960 The vampire Madeleine, what is her crime? 639 00:39:07,010 --> 00:39:09,020 Oh, she's just a bastard fledgling, 640 00:39:09,070 --> 00:39:12,850 made without the knowledge or consent of the coven master. 641 00:39:14,370 --> 00:39:18,430 Which is... now me. 642 00:39:18,481 --> 00:39:22,309 Yet she is oblivious to the crimes committed by her maker. 643 00:39:22,310 --> 00:39:26,360 It is only fair that she be offered the same choice as any vampire. 644 00:39:26,390 --> 00:39:30,050 - This is true and fair. - In accordance with vampiric law, 645 00:39:30,090 --> 00:39:33,770 may she not join the coven and become one with us? 646 00:39:33,800 --> 00:39:35,440 Hmm? 647 00:39:35,460 --> 00:39:38,910 She must join or die. 648 00:39:38,960 --> 00:39:40,450 - Die! - Die! 649 00:39:40,508 --> 00:39:44,950 Oh, points for enthusiasm, but it is true and fair. 650 00:39:45,008 --> 00:39:47,500 Madeleine Eparvier rise! 651 00:39:49,900 --> 00:39:51,580 The choice is yours. 652 00:39:52,724 --> 00:39:56,050 Will you renounce the accused you sit with and join our coven? 653 00:39:56,102 --> 00:39:59,930 - No! Pick me! Pick me! - Pick me! Pick me! 654 00:40:11,560 --> 00:40:13,453 I am the vampire Madeleine Eparvier. 655 00:40:18,240 --> 00:40:21,080 And my immortal companion is Claudia. 656 00:40:22,820 --> 00:40:24,450 My coven is Claudia. 657 00:40:29,720 --> 00:40:31,929 My vampire heart quiver-eth. 658 00:40:31,930 --> 00:40:34,380 The martyr skips her way to hell. 659 00:40:35,160 --> 00:40:36,550 Indeed. 660 00:40:37,160 --> 00:40:40,300 For the Heretical Desecration of the first of the Great Laws, 661 00:40:40,350 --> 00:40:44,230 what say you for the vampire Madeleine Eparvier, 662 00:40:44,260 --> 00:40:46,770 guilty or not guilty? 663 00:40:46,820 --> 00:40:49,550 Guilty! Guilty! 664 00:40:51,408 --> 00:40:54,310 And there being only one sentence applicable, 665 00:40:54,360 --> 00:40:56,760 that being death. 666 00:40:57,800 --> 00:41:00,360 - What is your sentence? - Death! 667 00:41:03,128 --> 00:41:05,710 The vampire Claudia, rise. 668 00:41:09,520 --> 00:41:13,020 For the Heretical Desecration of the first, third and fourth, 669 00:41:13,070 --> 00:41:15,300 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 670 00:41:15,350 --> 00:41:16,520 and the attempted murder 671 00:41:16,570 --> 00:41:20,220 of her maker the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 672 00:41:20,720 --> 00:41:22,800 what say you for the vampire Claudia, 673 00:41:22,856 --> 00:41:25,930 guilty or not guilty? 674 00:41:25,984 --> 00:41:27,193 Guilty! 675 00:41:27,194 --> 00:41:29,240 And the sentence? 676 00:41:29,290 --> 00:41:31,260 Death! 677 00:41:31,300 --> 00:41:33,520 May I ask the court for a final request? 678 00:41:33,570 --> 00:41:35,200 Mmm? 679 00:41:35,250 --> 00:41:36,285 No. 680 00:41:36,286 --> 00:41:37,650 Let her have it. 681 00:41:44,800 --> 00:41:47,600 The man in the balcony wearing the high hat. 682 00:41:47,630 --> 00:41:49,370 Would you kindly remove it? 683 00:41:49,940 --> 00:41:53,580 Sir, will you grant the condemned her last request? 684 00:41:56,720 --> 00:41:57,890 Thank you. 685 00:42:01,760 --> 00:42:03,810 I now know all your faces. 686 00:42:07,200 --> 00:42:10,040 If there is an afterlife, 687 00:42:10,900 --> 00:42:14,270 I'm going to come back and fucking kill all of you. 688 00:42:19,940 --> 00:42:22,090 And if there isn't an afterlife, 689 00:42:22,148 --> 00:42:24,700 I'll still gonna find a way. 690 00:42:28,580 --> 00:42:29,839 Bailiff! 691 00:42:38,991 --> 00:42:41,810 For the Heretical Desecration 692 00:42:41,860 --> 00:42:47,120 of the Great Laws one, two and four, 693 00:42:47,170 --> 00:42:49,680 and the murder of the vampire Antoinette Brown, 694 00:42:49,720 --> 00:42:51,370 and the attempted murder of his maker 695 00:42:51,390 --> 00:42:53,900 the vampire Monsieur Lestat de Lioncourt, 696 00:42:53,920 --> 00:43:01,400 what say you for the vampire Louis de Pointe du Lac, 697 00:43:01,448 --> 00:43:05,900 guilty or not guilty? 698 00:43:05,959 --> 00:43:08,240 Guilty! Guilty! 699 00:43:08,294 --> 00:43:11,490 Guilty! Guilty! Guilty! 700 00:43:11,548 --> 00:43:13,260 Guilty! 701 00:43:13,300 --> 00:43:15,620 And the sentence? 702 00:43:15,677 --> 00:43:17,040 - De... - De... 703 00:43:17,095 --> 00:43:18,630 - De... - De... 704 00:43:23,775 --> 00:43:25,220 - De... - De... 705 00:43:50,400 --> 00:43:51,570 Banishment. 706 00:43:51,629 --> 00:43:52,990 Banishment. 707 00:43:53,047 --> 00:43:55,160 - Banishment. - Banishment! 708 00:43:55,216 --> 00:43:58,750 Banishment! Banishment! Banishment! 709 00:44:07,020 --> 00:44:08,420 He saved you. 710 00:44:08,479 --> 00:44:10,390 It took all my strength. 711 00:44:12,360 --> 00:44:13,610 You saved Louis. 712 00:44:14,521 --> 00:44:16,100 Yes. 713 00:44:16,140 --> 00:44:17,680 But not her. 714 00:44:20,680 --> 00:44:22,400 I could not prevent it. 715 00:44:26,660 --> 00:44:28,140 I could not prevent it. 716 00:44:28,917 --> 00:44:30,320 Banishment... 717 00:44:31,520 --> 00:44:35,580 is not an applicable punishment. 718 00:44:40,580 --> 00:44:42,010 Oh... 719 00:44:44,000 --> 00:44:47,920 Oh, but you mortals are bastards, aren't you? 720 00:44:47,950 --> 00:44:51,750 Arguably, a sentence worse than death. 721 00:44:51,770 --> 00:44:53,510 Alright, have it your way. 722 00:44:55,080 --> 00:44:57,680 Send him to Belgium! 723 00:45:02,450 --> 00:45:04,201 Take him downstairs. 724 00:45:04,202 --> 00:45:06,260 Tuck him in nice and tight. 725 00:45:06,312 --> 00:45:09,180 No! No! No! No! No, Claudia! 726 00:45:09,220 --> 00:45:11,360 - Louis! - No! No! 727 00:45:11,417 --> 00:45:15,700 Louis! Louis! Louis! 728 00:45:23,372 --> 00:45:28,460 I'm gonna guess that they didn't drive you to the Belgian border. 729 00:45:29,030 --> 00:45:30,160 No. 730 00:45:32,920 --> 00:45:33,960 No. 731 00:45:40,140 --> 00:45:41,940 I fought back. 732 00:45:43,175 --> 00:45:46,770 There wasn't much fight left in me. 733 00:45:47,780 --> 00:45:49,760 They took me to their... 734 00:45:50,860 --> 00:45:51,900 their crypt. 735 00:45:51,958 --> 00:45:54,080 No, no, no! 736 00:45:55,230 --> 00:45:57,100 Shoved me in a coffin, 737 00:45:58,820 --> 00:46:00,420 filled the coffin... 738 00:46:01,520 --> 00:46:03,790 with rocks, so I couldn't move. 739 00:46:05,470 --> 00:46:07,630 What was that, Louis? I can't hear you. 740 00:46:19,864 --> 00:46:21,330 Banished... 741 00:46:22,060 --> 00:46:24,850 to a three by seven foot box... 742 00:46:26,420 --> 00:46:28,000 to starve to death, 743 00:46:29,620 --> 00:46:32,880 and join the damned who came before me. 744 00:46:34,310 --> 00:46:37,820 And while that's going on, she's upstairs on stage? 745 00:46:41,500 --> 00:46:43,090 Ask him. 746 00:46:43,920 --> 00:46:45,100 I wasn't there. 747 00:46:46,554 --> 00:46:47,880 Okay. 748 00:46:50,460 --> 00:46:52,180 You were there. 749 00:46:54,000 --> 00:46:56,400 And now for your viewing pleasure... 750 00:46:56,420 --> 00:46:57,689 The lip of the stage. 751 00:46:57,690 --> 00:46:58,820 A spectacle and a marvel... 752 00:46:58,850 --> 00:47:02,430 Arms around each other, defiant, scared. 753 00:47:03,100 --> 00:47:05,390 Whispering last words to one another. 754 00:47:07,040 --> 00:47:08,650 Does anybody have the time? 755 00:47:08,700 --> 00:47:10,880 1:39! 1:39! 1:39! 756 00:47:10,920 --> 00:47:15,500 Oh, dear, way past our bedtime. 757 00:47:17,269 --> 00:47:19,390 What you are about to see... 758 00:47:20,141 --> 00:47:21,690 is fake. 759 00:47:22,622 --> 00:47:25,540 Remember that when you leave here today. 760 00:47:25,590 --> 00:47:26,600 You're all... 761 00:47:26,620 --> 00:47:29,250 I tried to hear what Claudia was saying to Madeleine, 762 00:47:29,305 --> 00:47:31,480 but my mind was with Louis. 763 00:47:33,300 --> 00:47:35,380 What must be happening to him backstage. 764 00:47:35,420 --> 00:47:37,860 And I despise you for it! 765 00:47:42,940 --> 00:47:45,740 And before Santiago pulled the black-out curtain, 766 00:47:45,760 --> 00:47:48,616 hiding the perfectly mounted observatory lens 767 00:47:49,000 --> 00:47:53,360 for the perfectly timed sun in the sky above the theater... 768 00:47:55,960 --> 00:47:58,470 Follow the bouncing ball! 769 00:48:05,840 --> 00:48:07,400 ... Claudia smiled. 770 00:48:09,380 --> 00:48:12,300 And started singing to her executioners. 771 00:48:12,340 --> 00:48:14,900 ♪ I don't like windows ♪ 772 00:48:14,940 --> 00:48:16,420 ♪ When they're closed ♪ 773 00:48:17,930 --> 00:48:22,280 ♪ I want to fly where the wild wind blows ♪ 774 00:48:22,300 --> 00:48:24,500 Claudia gave the audience her back. 775 00:48:26,550 --> 00:48:28,430 And Madeleine succumbed first. 776 00:48:36,914 --> 00:48:43,900 ♪ I don't like windows when they're... ♪ 777 00:48:43,920 --> 00:48:46,120 ♪ Closed! ♪ 778 00:48:47,280 --> 00:48:50,500 And you could tell from the look on Lestat's face, 779 00:48:50,540 --> 00:48:55,260 the last thing she saw on Earth was him. 780 00:48:57,300 --> 00:49:05,900 _ 781 00:49:35,146 --> 00:49:36,950 - _ - I was dead... 782 00:49:38,627 --> 00:49:39,724 ... but my rage... 783 00:49:42,200 --> 00:49:43,510 ... had risen. 784 00:49:44,807 --> 00:49:46,180 There was 13 of them... 785 00:49:46,234 --> 00:49:47,510 ... and one of me. 786 00:49:48,770 --> 00:49:51,300 Did Armand tell you what we did with her ashes? 787 00:49:51,320 --> 00:49:52,470 I lied to you. 788 00:49:55,580 --> 00:49:57,270 I've come to kill you. 789 00:49:57,328 --> 00:50:02,900 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 790 00:50:06,780 --> 00:50:09,740 Episode 7, "I Could Not Prevent It." 791 00:50:09,790 --> 00:50:12,540 It refers to the death of Claudia and Madeleine, 792 00:50:12,590 --> 00:50:14,400 and it's unexpected, 793 00:50:14,430 --> 00:50:17,460 and what's revealed is definitely not expected. 794 00:50:20,480 --> 00:50:22,680 It's a fake setup. 795 00:50:22,720 --> 00:50:25,450 It's presented as though it's an actual trial 796 00:50:25,480 --> 00:50:27,140 with the audience in the theater 797 00:50:27,191 --> 00:50:29,220 as the final jury. 798 00:50:29,270 --> 00:50:32,250 I fell in and out of consciousness. 799 00:50:32,280 --> 00:50:34,980 The sacks come off, you're characters in a play. 800 00:50:35,030 --> 00:50:36,770 Props in a play. 801 00:50:36,826 --> 00:50:40,940 I could feel a presence in the theater. 802 00:50:40,990 --> 00:50:43,700 This is something that the audience and all of us, 803 00:50:43,750 --> 00:50:45,290 frankly, shooting the show, 804 00:50:45,340 --> 00:50:47,480 had been waiting for for the whole season. 805 00:50:47,530 --> 00:50:50,490 Monsieur Lestat de Lioncourt. 806 00:50:50,540 --> 00:50:53,100 Lestat walking on stage 807 00:50:53,130 --> 00:50:57,170 is probably the most complex moment for Louis. 808 00:50:57,221 --> 00:51:00,750 There's a reason why Lestat appears as his subconscious. 809 00:51:00,796 --> 00:51:02,420 There's a comfort that he finds in him, 810 00:51:02,476 --> 00:51:04,380 but to actually see him in the flesh, 811 00:51:04,400 --> 00:51:07,800 I think there's a mix of like, he doesn't know if he's really there. 812 00:51:07,850 --> 00:51:10,260 And I think it's like, fear, excitement, 813 00:51:10,290 --> 00:51:13,279 fury, and a bit of relief. 814 00:51:15,550 --> 00:51:18,670 It's a big deal for Louis and Lestat to see each other again. 815 00:51:18,727 --> 00:51:20,280 It's their turn to hurt. 816 00:51:20,338 --> 00:51:21,820 For us, Jacob and myself, 817 00:51:21,871 --> 00:51:24,030 it was a lot to do with, what's their connection, 818 00:51:24,080 --> 00:51:26,060 even when they're not looking at each other? 819 00:51:27,540 --> 00:51:31,120 Love has always been difficult for me. 820 00:51:31,172 --> 00:51:32,500 But I think as soon as he looks at Louis 821 00:51:32,524 --> 00:51:33,980 and as soon as Louis looks at him, 822 00:51:34,000 --> 00:51:36,950 I think he knows it's all over. 823 00:51:36,970 --> 00:51:39,080 The accused raised up his hands 824 00:51:39,130 --> 00:51:44,018 and took your face in them with a kiss of acceptance. 825 00:51:44,860 --> 00:51:48,580 Lestat has now lost himself in the memory, 826 00:51:49,620 --> 00:51:51,420 and then there's this homophobic comment 827 00:51:51,440 --> 00:51:53,680 which snaps him out of it. 828 00:51:53,730 --> 00:51:55,750 Where lies your disgust now? 829 00:51:55,800 --> 00:51:58,040 It's just another element 830 00:51:58,070 --> 00:52:02,570 that pushes him further and further into catastrophe. 831 00:52:02,620 --> 00:52:06,500 I hurt the one... I hurt the only one... 832 00:52:06,550 --> 00:52:10,720 Doing it again. Hurting you again. 833 00:52:15,130 --> 00:52:18,330 So today we have a 5 1/2, 6-page scene 834 00:52:18,380 --> 00:52:20,760 which is the climax of the trial, 835 00:52:20,800 --> 00:52:23,480 in which we find out whether Claudia, 836 00:52:23,530 --> 00:52:26,140 Madeleine and Louis are condemned to death 837 00:52:26,180 --> 00:52:27,559 by the Paris coven. 838 00:52:27,560 --> 00:52:29,420 Ladies and gentlemen of the jury, 839 00:52:29,440 --> 00:52:32,840 I ask you to set aside your mortal biases 840 00:52:32,890 --> 00:52:37,040 and remember that we are monsters. 841 00:52:37,090 --> 00:52:39,850 Claudia has always been a defiant character. 842 00:52:39,907 --> 00:52:42,230 Good. Mm. 843 00:52:43,180 --> 00:52:45,120 And so we wanted to give her that... 844 00:52:45,121 --> 00:52:48,030 if she's going to die in this way, 845 00:52:48,082 --> 00:52:50,420 in front of a live audience, burn to death on stage, 846 00:52:50,470 --> 00:52:52,520 we wanted to give her some moments of defiance 847 00:52:52,550 --> 00:52:53,629 before she goes out. 848 00:52:53,630 --> 00:52:57,870 You dropped him like an egg from an airplane. 849 00:52:57,920 --> 00:52:59,820 For Claudia, in the beginning, it's terror, 850 00:52:59,880 --> 00:53:02,330 and then it's just straight anger from then on, 851 00:53:02,388 --> 00:53:05,340 anger at Louis, anger at Lestat, anger at Santiago. 852 00:53:05,391 --> 00:53:06,800 We poisoned him. 853 00:53:06,851 --> 00:53:08,920 - Our confession. - He's not dead! 854 00:53:08,978 --> 00:53:11,590 He's standing right here in front of us! 855 00:53:11,640 --> 00:53:13,640 Can I cry and say that I'm sorry too? 856 00:53:13,670 --> 00:53:14,700 Disorder! 857 00:53:14,730 --> 00:53:17,470 Madeleine is out of it, 858 00:53:17,520 --> 00:53:20,020 and not really aware of what's happening. 859 00:53:20,040 --> 00:53:21,940 Are we on trial? 860 00:53:21,991 --> 00:53:25,710 Claudia is all too aware and still so defiant. 861 00:53:25,767 --> 00:53:28,500 Not a trial. It's a stoning. 862 00:53:28,550 --> 00:53:31,440 She never begs. She never gives any ground. 863 00:53:31,470 --> 00:53:33,280 She knows that she's right. 864 00:53:33,330 --> 00:53:35,796 Madeleine Eparvier rise! 865 00:53:36,760 --> 00:53:39,200 Will you renounce the accused you sit with 866 00:53:39,220 --> 00:53:40,660 and join our coven? 867 00:53:42,800 --> 00:53:44,080 Madeleine picks Claudia, 868 00:53:44,110 --> 00:53:47,520 and that is all Claudia has ever needed to hear, is to be put first. 869 00:53:47,540 --> 00:53:50,460 So in that moment, it's acceptance of her circumstance. 870 00:53:50,510 --> 00:53:53,590 My immortal companion is Claudia. 871 00:53:53,640 --> 00:53:55,649 My coven is Claudia. 872 00:53:56,080 --> 00:53:58,220 What say you for the vampire Claudia? 873 00:53:58,277 --> 00:54:01,360 Guilty or not guilty? 874 00:54:01,410 --> 00:54:02,529 Guilty! 875 00:54:02,530 --> 00:54:05,500 Even until her death, she's a fighter. 876 00:54:05,550 --> 00:54:07,860 May I ask the court for a final request? 877 00:54:07,910 --> 00:54:09,700 One thing about Claudia that I really love 878 00:54:09,720 --> 00:54:11,780 is she will always give it her all. 879 00:54:11,830 --> 00:54:13,540 I now know all your faces. 880 00:54:13,580 --> 00:54:15,950 And you'll always get her all. 881 00:54:16,000 --> 00:54:18,589 If there is an afterlife, 882 00:54:18,600 --> 00:54:22,160 I'm going to come back and fucking kill all of you. 883 00:54:22,210 --> 00:54:23,820 For Claudia, it's a promise. 884 00:54:23,840 --> 00:54:25,710 It's not a threat. It's a promise. 885 00:54:25,760 --> 00:54:27,469 She has Lestat's blood. 886 00:54:27,470 --> 00:54:30,140 If they do anything, it's come back with a vengeance. 887 00:54:37,310 --> 00:54:38,780 Claudia! 888 00:54:40,230 --> 00:54:41,689 Louis! 889 00:54:43,489 --> 00:54:47,520 Louis! Louis! Louis! 890 00:54:47,576 --> 00:54:49,360 You saved Louis. 891 00:54:49,416 --> 00:54:50,540 Yes. 892 00:54:50,591 --> 00:54:51,970 But not her. 893 00:54:51,990 --> 00:54:53,707 I could not prevent it. 894 00:54:55,422 --> 00:55:01,339 Claudia's death represents Louis' last connection to this world. 895 00:55:01,340 --> 00:55:03,020 This is hard. 896 00:55:03,050 --> 00:55:09,340 This is a striking and painful episode. 897 00:55:09,390 --> 00:55:12,450 When Claudia protects Madeleine in that moment, 898 00:55:12,470 --> 00:55:13,686 it's out of sheer love. 899 00:55:14,380 --> 00:55:17,010 Louis feels deeply responsible for her. 900 00:55:17,060 --> 00:55:20,359 It is his biggest regret that he couldn't save her. 901 00:55:20,960 --> 00:55:23,470 It's the thing that's haunted everyone, 902 00:55:23,520 --> 00:55:25,100 the fact he couldn't protect her, 903 00:55:25,140 --> 00:55:27,390 he couldn't keep her alive. 904 00:55:27,440 --> 00:55:32,169 But like, a big part of Louis' acceptance of the gift of his nature 905 00:55:32,170 --> 00:55:35,740 is knowing that Claudia really did embrace it. 906 00:55:36,590 --> 00:55:38,470 She was a brilliant vampire. 63605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.