Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:25,900 --> 00:00:26,902
***
2
00:00:26,910 --> 00:00:28,270
_
3
00:00:28,320 --> 00:00:30,140
I was being hunted,
4
00:00:30,190 --> 00:00:33,090
and I was completely
unaware it was happening.
5
00:00:33,140 --> 00:00:34,140
Come to me.
6
00:00:34,160 --> 00:00:36,900
I need her not to die. Please.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,370
A thousand nights of sulking,
8
00:00:40,390 --> 00:00:43,570
and the first sight of her, you were
just gonna up and leave me?!
9
00:00:43,627 --> 00:00:45,770
I am trying to restrain myself!
10
00:00:47,047 --> 00:00:49,540
A last dance before the feast.
11
00:00:49,590 --> 00:00:51,210
I'd like that.
12
00:00:52,886 --> 00:00:56,181
No vampire must commit to writing
the history of the vampires.
13
00:00:56,182 --> 00:00:58,660
- You want a companion?
- I get to pick one thing,
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,102
- and it's her.
- She swore an oath,
15
00:01:00,103 --> 00:01:03,430
trampled on the laws, and
I am to reward her for it?
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,890
He broke with the coven.
17
00:01:04,940 --> 00:01:06,800
They gave him a choice.
18
00:01:06,850 --> 00:01:08,400
He chose.
19
00:01:08,440 --> 00:01:10,770
The jury may be seated.
20
00:01:10,821 --> 00:01:14,930
The premeditated murders of
the vampiress Antoinette Brown
21
00:01:14,960 --> 00:01:19,270
and the vampire Lestat de Lioncourt.
22
00:01:29,990 --> 00:01:34,990
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
23
00:01:45,060 --> 00:01:50,300
_
24
00:01:53,840 --> 00:01:54,850
Claudia!
25
00:01:54,860 --> 00:01:57,250
Claudia! Claudia!
26
00:01:57,300 --> 00:01:59,350
It's gonna be okay!
27
00:01:59,960 --> 00:02:02,930
Session 15. Louis de Pointe du Lac.
28
00:02:02,980 --> 00:02:05,700
The child vampire Claudia
29
00:02:05,740 --> 00:02:09,200
- and her companion Madeleine are...
- _
30
00:02:13,820 --> 00:02:15,080
Anyone want to start?
31
00:02:19,220 --> 00:02:20,450
Abducted.
32
00:02:20,470 --> 00:02:22,190
- Claudia!
- Overwhelmed.
33
00:02:22,220 --> 00:02:24,370
Outnumbered.
34
00:02:26,230 --> 00:02:29,430
- Armand sold you out.
- I'm talking now.
35
00:02:31,100 --> 00:02:33,820
Sorry. Go ahead.
36
00:02:41,220 --> 00:02:42,550
I'm clawing...
37
00:02:42,580 --> 00:02:46,600
trying to bite anything
that moved outside the sack.
38
00:02:46,640 --> 00:02:48,620
Straining for any sound of her,
39
00:02:48,670 --> 00:02:50,520
any sign she was alive.
40
00:02:50,560 --> 00:02:51,736
Claudia!
41
00:02:51,760 --> 00:02:53,700
- Stop!
- Claudia! Claudia!
42
00:02:53,757 --> 00:02:56,790
Claudia! Claudia!
43
00:02:56,844 --> 00:02:59,030
- Stop! Stop!
- No!
44
00:02:59,050 --> 00:03:00,660
Claudia!
45
00:03:00,680 --> 00:03:02,290
No!
46
00:03:05,220 --> 00:03:08,790
I heard when the rats found her.
47
00:03:11,000 --> 00:03:12,300
Help me!
48
00:03:14,320 --> 00:03:16,050
I could not go to her.
49
00:03:17,820 --> 00:03:19,350
I could not help her.
50
00:03:19,400 --> 00:03:22,690
And finally,
51
00:03:22,720 --> 00:03:27,420
the premeditated murders of
the vampiress Antoinette Brown
52
00:03:27,460 --> 00:03:31,700
and the vampire Lestat de Lioncourt.
53
00:03:33,780 --> 00:03:36,120
I fell in and out of consciousness.
54
00:03:36,172 --> 00:03:38,660
Gruesomely!
55
00:03:40,888 --> 00:03:43,290
Sacks come off. You're
characters in a play.
56
00:03:43,348 --> 00:03:44,470
Props.
57
00:03:45,640 --> 00:03:47,420
Props in a play.
58
00:03:48,100 --> 00:03:50,240
- _
- A play that's been fully designed
59
00:03:50,290 --> 00:03:52,300
and rehearsed.
60
00:03:52,340 --> 00:03:57,180
And every actor onstage has
scripted lines except for us.
61
00:03:58,460 --> 00:04:01,300
If the prosecution's
evidence convinces you...
62
00:04:01,340 --> 00:04:05,190
And if we attempted to
speak our unwritten parts...
63
00:04:05,245 --> 00:04:06,662
We didn't know any laws!
64
00:04:06,663 --> 00:04:09,200
... the coven members sitting behind us
65
00:04:09,240 --> 00:04:13,420
would use their collective
powers to disorient our minds,
66
00:04:13,470 --> 00:04:16,810
our hearing, a vice handle turning...
67
00:04:17,760 --> 00:04:20,250
jaws compressing the skull.
68
00:04:20,300 --> 00:04:22,250
They were both trying to kill us!
69
00:04:25,660 --> 00:04:28,040
Dear, dear, dear!
70
00:04:28,093 --> 00:04:30,320
We've no need to hear from you.
71
00:04:30,360 --> 00:04:34,030
We have your words here.
72
00:04:34,080 --> 00:04:37,470
In all their chilling premeditation.
73
00:04:37,528 --> 00:04:39,750
- It's a diary!
- Read it out!
74
00:04:39,780 --> 00:04:43,330
November 23rd, 1939.
75
00:04:43,380 --> 00:04:47,450
"I shall be your angel
of death, Lestat."
76
00:04:47,480 --> 00:04:49,526
"You go on planning," quote,
77
00:04:49,550 --> 00:04:52,200
"our future together," end quote.
78
00:04:52,250 --> 00:04:55,700
"Well, I've already planned yours.
79
00:04:55,750 --> 00:04:59,590
Not much time left, Lestat."
80
00:04:59,620 --> 00:05:00,860
Tick-tock.
81
00:05:00,900 --> 00:05:02,650
- Tick-Tock.
- Shame!
82
00:05:02,670 --> 00:05:04,930
I know she was your favorite,
83
00:05:05,410 --> 00:05:07,057
but give it a read.
84
00:05:08,960 --> 00:05:10,630
Pass it around.
85
00:05:11,160 --> 00:05:14,180
She had us all fooled.
86
00:05:16,500 --> 00:05:22,420
The accused must stay silent
and must stay seated!
87
00:05:22,440 --> 00:05:23,700
They'd crippled you?
88
00:05:23,750 --> 00:05:26,420
Ankle tendons slashed to the bone.
89
00:05:26,470 --> 00:05:30,020
Wounds that would not heal
before the curtain fell.
90
00:05:30,070 --> 00:05:33,030
Set dressing nailed to the floor.
91
00:05:33,083 --> 00:05:34,710
Will the members of the jury please...
92
00:05:34,730 --> 00:05:37,280
And when the fight
went out of Claudia...
93
00:05:38,005 --> 00:05:41,910
a growing sense of nausea took over me.
94
00:05:41,967 --> 00:05:46,420
I could feel a presence in the theater.
95
00:05:47,650 --> 00:05:49,380
A tremor in the air.
96
00:05:50,970 --> 00:05:52,920
A familiar scent.
97
00:05:52,970 --> 00:05:54,650
Begotten of Magnus...
98
00:05:54,700 --> 00:05:57,420
The audience was leering and feral.
99
00:05:57,470 --> 00:05:59,240
We were on trial for murder.
100
00:05:59,260 --> 00:06:01,630
... the boards of the
Theatre Des Vampires...
101
00:06:01,680 --> 00:06:02,900
And all I could think was...
102
00:06:02,950 --> 00:06:04,980
... the first and only witness.
103
00:06:05,032 --> 00:06:07,120
Ladies and gentlemen of the jury...
104
00:06:07,160 --> 00:06:08,230
... he's coming.
105
00:06:08,285 --> 00:06:10,340
The victim,
106
00:06:10,380 --> 00:06:13,240
Monsieur Lestat de Lioncourt.
107
00:06:31,934 --> 00:06:33,260
Whooo!
108
00:06:41,340 --> 00:06:42,870
I prefer the old place.
109
00:06:45,448 --> 00:06:49,300
But... it's a grubby
little century, isn't it?
110
00:06:56,380 --> 00:07:01,530
A very special book for you to swear
upon, Monsieur de Lioncourt.
111
00:07:01,580 --> 00:07:05,500
Written by the vampire Claudia,
in which your last words
112
00:07:05,550 --> 00:07:09,000
are recorded in your own blood.
113
00:07:09,680 --> 00:07:10,966
Hmm.
114
00:07:10,990 --> 00:07:13,600
_
115
00:07:13,640 --> 00:07:16,590
I swear in my own blood.
116
00:07:19,360 --> 00:07:23,950
Monsieur de Lioncourt, you've
returned to Paris because?
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,190
I have a box at Roland-Garros
for the Men's doubles.
118
00:07:26,210 --> 00:07:28,114
I'm going to drain the
Australians if they win.
119
00:07:30,826 --> 00:07:33,400
And a croque madame at Brasserie Lipp.
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,860
And justice for the attempted
murder of my being.
121
00:07:41,580 --> 00:07:43,080
Hmm.
122
00:07:48,600 --> 00:07:50,170
It's their turn to hurt.
123
00:07:52,973 --> 00:07:56,210
He was back. In the flesh.
124
00:07:56,268 --> 00:08:00,030
It had all the hallmarks
of a hallucination.
125
00:08:00,080 --> 00:08:04,320
Lestat, at last, come to kill us.
126
00:08:04,370 --> 00:08:06,610
But no, he was real.
127
00:08:06,660 --> 00:08:10,450
So your new boyfriend sold you
out to your old boyfriend...
128
00:08:10,480 --> 00:08:11,850
Yeah, alright, I sold him out.
129
00:08:11,900 --> 00:08:14,060
And then he put you on a show trial...
130
00:08:14,110 --> 00:08:16,420
- Yes.
- ... in front of a live human audience.
131
00:08:16,450 --> 00:08:18,740
- That's right.
- And let me guess,
132
00:08:18,790 --> 00:08:22,320
the star witness's testimony
was scrupulously impartial?
133
00:08:22,370 --> 00:08:25,160
Take us back to the
beginning, if you will,
134
00:08:25,200 --> 00:08:28,900
- of this story of butchery...
- It's a story of love.
135
00:08:28,950 --> 00:08:31,370
- Not butchery.
- Well...
136
00:08:31,428 --> 00:08:35,980
It's a story of love wronged.
137
00:08:44,270 --> 00:08:46,020
Love...
138
00:08:46,780 --> 00:08:49,080
has always been difficult for me.
139
00:08:50,790 --> 00:08:55,680
My first paramour, Nicolas
de Lefant, a violinist...
140
00:08:55,710 --> 00:08:57,900
Belonged to this very theater troupe.
141
00:08:57,954 --> 00:08:59,831
Mm, briefly, yes.
142
00:09:00,760 --> 00:09:03,150
A fragile mind, prone to corruption.
143
00:09:04,718 --> 00:09:10,050
A heartbreakingly beautiful
boy of immense talent.
144
00:09:10,100 --> 00:09:14,780
Nicky went insane.
He died by his own hand.
145
00:09:14,820 --> 00:09:16,290
No.
146
00:09:17,340 --> 00:09:20,210
With a little help from others.
147
00:09:20,260 --> 00:09:22,960
I followed Lestat's gaze
148
00:09:22,990 --> 00:09:26,070
and saw Armand in one of the boxes.
149
00:09:27,020 --> 00:09:28,640
It stopped my heart.
150
00:09:28,690 --> 00:09:31,100
Until I saw the vampire Sam
151
00:09:31,150 --> 00:09:33,690
standing next to him, blocking his exit.
152
00:09:35,080 --> 00:09:37,110
He was as much of a captive as we were.
153
00:09:39,240 --> 00:09:40,730
You were forced to watch?
154
00:09:41,800 --> 00:09:44,000
A painfully close view of the stage.
155
00:09:45,100 --> 00:09:46,169
Or what?
156
00:09:48,010 --> 00:09:49,088
Or they'd kill me.
157
00:09:49,089 --> 00:09:50,830
It was a part of his punishment.
158
00:09:50,880 --> 00:09:53,420
Just a clarification for the readers,
159
00:09:53,440 --> 00:09:55,920
uh, to save your own life, Armand,
160
00:09:55,970 --> 00:09:59,260
you screwed over Louis,
Claudia and Madeleine,
161
00:09:59,300 --> 00:10:02,700
and then you sat in the
best seat in the house
162
00:10:02,750 --> 00:10:05,360
watching the consequences
of you screwing them over.
163
00:10:05,400 --> 00:10:07,640
He had a lot to account for,
164
00:10:07,691 --> 00:10:11,350
but he spent the whole performance
calculating a way to save me.
165
00:10:11,940 --> 00:10:14,540
An unfathomable sadness
166
00:10:14,560 --> 00:10:17,400
seeped into me with Nicky's death.
167
00:10:17,450 --> 00:10:20,660
I buried myself in the
dirt, Port Neuilly,
168
00:10:20,700 --> 00:10:25,860
on the outskirts of Paris, and
I lay there for a hundred years.
169
00:10:26,680 --> 00:10:29,700
Napoleon marched his drinks
cabinet across Europe
170
00:10:29,720 --> 00:10:31,080
while I mourned.
171
00:10:32,457 --> 00:10:35,450
The only sounds I heard were the...
172
00:10:35,504 --> 00:10:38,720
weed roots growing around me.
173
00:10:38,760 --> 00:10:43,090
My only sustenance, the ancient
blood already inside me.
174
00:10:43,120 --> 00:10:45,500
You awoke in 1908,
175
00:10:45,550 --> 00:10:46,960
but even a century underground
176
00:10:46,990 --> 00:10:49,370
could not obliterate the
pain of Nicolas's death.
177
00:10:50,660 --> 00:10:51,980
I did what many have done
178
00:10:52,030 --> 00:10:53,630
when too many ghosts
haunt the old world.
179
00:10:53,660 --> 00:10:55,840
You left for the new one.
Bobbed the Atlantic
180
00:10:55,860 --> 00:10:58,900
in search of America's
star-spangled shores.
181
00:11:01,486 --> 00:11:04,280
I disembarked for New Orleans,
182
00:11:05,055 --> 00:11:07,850
the humidified daughter of Paris.
183
00:11:07,880 --> 00:11:11,180
And who...
184
00:11:11,230 --> 00:11:13,465
did you meet there,
Monsieur de Lioncourt?
185
00:11:34,120 --> 00:11:35,660
Louis de Pointe du Lac.
186
00:11:40,533 --> 00:11:42,190
Let the court record show
187
00:11:42,220 --> 00:11:43,869
that the victim pointed to the accused.
188
00:11:43,870 --> 00:11:45,660
I didn't point.
189
00:11:45,690 --> 00:11:47,690
I merely glanced his way.
190
00:11:47,740 --> 00:11:50,860
Be precise in your
declarations, Advocat.
191
00:11:51,720 --> 00:11:53,376
I'm about to violate the Fifth.
192
00:11:53,400 --> 00:11:55,300
Keep calm and carry on.
193
00:11:58,340 --> 00:12:00,844
I first saw Louis in a street brawl.
194
00:12:00,845 --> 00:12:04,340
The accused was a troubled man.
195
00:12:04,390 --> 00:12:07,680
A failed sugar farmer, a brothel-keeper.
196
00:12:07,710 --> 00:12:10,140
Forced into corners by his race,
197
00:12:10,190 --> 00:12:12,640
alienated from his own desires.
198
00:12:12,690 --> 00:12:16,020
American puritanism
mangling his very soul.
199
00:12:16,070 --> 00:12:20,310
Disreputable, cold, violent.
200
00:12:20,365 --> 00:12:23,150
Louis first accosted me
in a pleasure house,
201
00:12:23,200 --> 00:12:28,600
and then everywhere I went,
as if by happy accident,
202
00:12:28,650 --> 00:12:32,570
there was Louis, offering
to be my chaperone,
203
00:12:33,460 --> 00:12:36,000
his eyes sliding down me.
204
00:12:38,680 --> 00:12:43,000
I... a vampire,
205
00:12:43,054 --> 00:12:44,580
was being hunted.
206
00:12:45,199 --> 00:12:48,710
With every breath, every heartbeat,
207
00:12:48,760 --> 00:12:51,680
every sidelong glance,
208
00:12:52,640 --> 00:12:54,590
Louis was saying, "Come to me".
209
00:12:55,300 --> 00:12:58,060
"Come to me?!" Those are his words!
210
00:12:59,020 --> 00:13:01,640
He kept coming around after me!
211
00:13:02,324 --> 00:13:04,690
"Come to me?!" Fuck you!
212
00:13:09,660 --> 00:13:11,100
- Stop it!
- An appetite.
213
00:13:11,120 --> 00:13:14,780
"Come... to... me?!"
214
00:13:16,490 --> 00:13:20,520
He said it... to me.
215
00:13:21,560 --> 00:13:26,460
How do you know that it was
not your own voice, Louis?
216
00:13:27,284 --> 00:13:31,420
Speaking your own unspeakable desires.
217
00:13:31,460 --> 00:13:34,450
Screaming them in the darkness...
218
00:13:35,553 --> 00:13:37,510
... in the hopes that
I would come to you.
219
00:13:50,870 --> 00:13:52,620
Lestat.
220
00:13:53,333 --> 00:13:55,450
It's your line.
221
00:13:55,550 --> 00:13:56,586
Lestat.
222
00:13:57,720 --> 00:14:00,540
And after the heartbreak of Nicky...
223
00:14:00,590 --> 00:14:06,220
And after the heartbreak that was Nicky,
224
00:14:07,380 --> 00:14:09,500
to feel such hunger again.
225
00:14:11,470 --> 00:14:15,360
The accused called to you
from within a church
226
00:14:15,410 --> 00:14:18,775
where he was confessing
his sins to a priest.
227
00:14:20,990 --> 00:14:24,060
I destroyed that priest and
another right in front of him.
228
00:14:24,110 --> 00:14:27,820
Yes. You put your fist
through his skull,
229
00:14:27,870 --> 00:14:30,300
showed him what enormous
power you possess.
230
00:14:30,350 --> 00:14:34,400
I offered Louis myself instead.
231
00:14:35,840 --> 00:14:37,280
What I am.
232
00:14:39,360 --> 00:14:41,520
My companionship.
233
00:14:43,620 --> 00:14:45,160
An immortal life.
234
00:14:46,276 --> 00:14:48,130
And I offered it to him...
235
00:14:49,050 --> 00:14:51,040
in the church,
236
00:14:51,840 --> 00:14:53,190
on the altar.
237
00:14:53,240 --> 00:14:57,300
And with the two dead
priests in his purview,
238
00:14:57,350 --> 00:14:59,523
the accused raised up his hands
239
00:14:59,524 --> 00:15:04,350
and took your face in them
with a kiss of acceptance.
240
00:15:06,560 --> 00:15:08,110
Yes.
241
00:15:10,320 --> 00:15:12,360
Fags!
242
00:15:12,412 --> 00:15:14,150
Did you say something?
243
00:15:17,700 --> 00:15:20,950
Men embracing men, it disgusts you?
244
00:15:22,460 --> 00:15:23,560
Uh...
245
00:15:23,610 --> 00:15:26,200
I'm pretty sure it disgusts
a whole lot of people.
246
00:15:26,259 --> 00:15:27,560
Oh?
247
00:15:33,740 --> 00:15:35,590
You fought at Bastogne.
248
00:15:35,643 --> 00:15:37,840
You vomited into your foxhole often,
249
00:15:37,896 --> 00:15:39,670
but what you didn't do,
Corporal Jonny Chaffin,
250
00:15:39,690 --> 00:15:42,100
is fire your M1 Garand
rifle a single time.
251
00:15:42,150 --> 00:15:43,850
Germans overran your line
252
00:15:43,880 --> 00:15:47,600
and three days later, you ran
off into the Belgian forest,
253
00:15:47,640 --> 00:15:49,510
during which time your friend,
254
00:15:49,560 --> 00:15:51,540
who you share a matching tattoo with,
255
00:15:51,590 --> 00:15:53,860
Private Earnest Hughes'
arm was shot off.
256
00:15:53,910 --> 00:15:56,920
You'd tried to desert, but
you couldn't read your map.
257
00:15:56,960 --> 00:15:59,520
And eventually,
you stumbled back to your line
258
00:15:59,570 --> 00:16:01,836
and claimed you'd been lost in the fog!
259
00:16:02,900 --> 00:16:05,589
There are 14 men who served
their countries honorably
260
00:16:05,590 --> 00:16:07,560
in attendance with us this afternoon.
261
00:16:07,580 --> 00:16:10,090
They may, like yourself, be disgusted
262
00:16:10,120 --> 00:16:13,740
by the transcendent love between
two vampires of the same sex.
263
00:16:13,760 --> 00:16:15,880
But I wonder...
264
00:16:18,840 --> 00:16:21,800
... where lies their disgust now?
265
00:16:24,270 --> 00:16:25,310
Continue.
266
00:16:29,075 --> 00:16:31,070
Um...
267
00:16:31,120 --> 00:16:33,480
Louis didn't take to vampirism.
268
00:16:33,535 --> 00:16:36,150
It's... Louis did... Hmm!
269
00:16:37,540 --> 00:16:41,240
The accused didn't take to vampirism.
270
00:16:41,290 --> 00:16:44,070
Crippled by qualms,
he drank only from animals.
271
00:16:44,128 --> 00:16:46,120
I didn't want to eat people.
272
00:16:50,635 --> 00:16:52,740
He didn't want to eat people.
273
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
Do you get it?! That's all of you!
274
00:16:59,640 --> 00:17:03,480
Louis was fixated on the
loss of his humanity,
275
00:17:04,520 --> 00:17:06,640
his estranged family,
276
00:17:06,690 --> 00:17:11,040
the internecine politics of his food.
277
00:17:11,090 --> 00:17:13,200
He not only rejected vampirism,
278
00:17:13,220 --> 00:17:15,120
he also rejected you.
279
00:17:15,160 --> 00:17:19,160
Louis was deceptively agile with words.
280
00:17:20,120 --> 00:17:24,020
A trenchant form of verbal amusement.
281
00:17:25,810 --> 00:17:29,990
There was a night when he
told me I'd be alone forever.
282
00:17:30,049 --> 00:17:32,460
An awful night.
283
00:17:32,510 --> 00:17:35,390
A word of context for our jury.
284
00:17:36,120 --> 00:17:41,050
The single worst thing that a
vampire can feel is loneliness.
285
00:17:41,103 --> 00:17:44,354
Human loneliness magnified by millennia,
286
00:17:44,355 --> 00:17:47,350
by the never-ending road we walk.
287
00:17:49,440 --> 00:17:52,400
- Do they not know this?
- How could they?
288
00:17:54,991 --> 00:17:56,850
Oh...
289
00:17:59,121 --> 00:18:00,930
Take my hand.
290
00:18:06,020 --> 00:18:07,950
This is loneliness.
291
00:18:08,652 --> 00:18:12,370
This is vampire loneliness.
292
00:18:12,425 --> 00:18:15,710
You want to curl up and die, don't you?
293
00:18:16,260 --> 00:18:17,580
I know.
294
00:18:18,580 --> 00:18:19,750
I know.
295
00:18:21,200 --> 00:18:22,920
There was a night...
296
00:18:22,970 --> 00:18:28,040
when one of Louis's infrequent
kills upturned the city,
297
00:18:28,090 --> 00:18:29,600
and he threatened me...
298
00:18:31,200 --> 00:18:33,140
with this loneliness.
299
00:18:36,550 --> 00:18:37,649
Shame on you!
300
00:18:37,650 --> 00:18:40,730
He abandoned me in our townhouse.
301
00:18:40,787 --> 00:18:43,900
I didn't know if he was
ever going to come back.
302
00:18:44,560 --> 00:18:46,860
I was engulfed with this loneliness.
303
00:18:46,890 --> 00:18:48,246
"I closed my eyes
304
00:18:48,270 --> 00:18:50,296
and waited for the fire to take me.
305
00:18:50,760 --> 00:18:53,007
I just prayed it wouldn't hurt too bad.
306
00:18:53,840 --> 00:18:55,885
That's when the black angel came."
307
00:18:58,900 --> 00:19:01,170
- But he came back.
- He did.
308
00:19:02,450 --> 00:19:03,469
With her.
309
00:19:03,470 --> 00:19:05,680
Good luck on how that fucker didn't ask.
310
00:19:05,720 --> 00:19:07,500
Gave me no say,
311
00:19:07,540 --> 00:19:09,890
made me more of a vampire
than anyone up here.
312
00:19:09,940 --> 00:19:11,370
- A child...
- 14 years old!
313
00:19:11,400 --> 00:19:12,944
- A minute from death!
- ... recalling a transformation weeks
314
00:19:12,945 --> 00:19:13,985
after the event.
315
00:19:16,860 --> 00:19:19,230
... by Louis to soothe her
relentless questioning.
316
00:19:23,200 --> 00:19:25,120
_
317
00:19:25,816 --> 00:19:27,800
I told Louis...
318
00:19:28,602 --> 00:19:32,870
Fourteen forever. She'd be a cripple.
319
00:19:33,760 --> 00:19:35,870
Lestat stood on that stage,
320
00:19:35,920 --> 00:19:38,560
took all the familiar
pieces of Louis's life,
321
00:19:38,610 --> 00:19:42,760
defiled them, bent them
into a Lestat-shaped effigy.
322
00:19:42,800 --> 00:19:46,560
But some... some of it now...
323
00:19:47,603 --> 00:19:49,130
What?
324
00:19:49,760 --> 00:19:55,400
I remember... being out
of my body at the time.
325
00:19:56,120 --> 00:19:57,920
I was in Paris.
326
00:19:58,940 --> 00:20:01,050
But also in New Orleans.
327
00:20:01,890 --> 00:20:04,520
Lestat took me there.
328
00:20:04,570 --> 00:20:06,150
Fourteen forever.
329
00:20:06,840 --> 00:20:08,280
She'd be a cripple.
330
00:20:08,840 --> 00:20:11,320
She's goin' cold. What do we do?
331
00:20:11,370 --> 00:20:13,920
- Nothing. We do nothing.
- She's dying 'cause of me!
332
00:20:13,950 --> 00:20:15,740
They lit her building
on fire 'cause of me!
333
00:20:15,798 --> 00:20:17,446
They lit whatever fire
you're talking about
334
00:20:17,470 --> 00:20:18,480
with their own free will.
335
00:20:18,490 --> 00:20:19,761
You do not know this girl!
336
00:20:20,880 --> 00:20:23,320
- Make her like us.
- C'est impossible, elle est trop jeune !
337
00:20:23,340 --> 00:20:24,500
Please, I can't have her die!
338
00:20:24,550 --> 00:20:26,300
The Gift cannot be given to children!
339
00:20:26,350 --> 00:20:28,800
- What do you mean? Yes, it can.
- The Great Laws forbid it!
340
00:20:28,850 --> 00:20:31,130
Great Laws?! She's gonna
die in front of us!
341
00:20:31,720 --> 00:20:33,970
But he was in a terrible panic.
342
00:20:34,020 --> 00:20:36,060
Guilt had seized reason.
343
00:20:37,278 --> 00:20:39,470
Claudia on the ledge of death.
344
00:20:39,520 --> 00:20:41,270
You know you can do this!
345
00:20:41,324 --> 00:20:43,158
And she'll be what? A lap dog?
346
00:20:43,159 --> 00:20:45,690
No. No, not a... Not a dog.
347
00:20:50,708 --> 00:20:52,400
A daughter?
348
00:20:52,425 --> 00:20:53,740
Yeah.
349
00:20:54,660 --> 00:20:56,450
I'll stay.
350
00:20:56,506 --> 00:20:59,690
I'll stay. I'll never
leave you ever again.
351
00:20:59,720 --> 00:21:00,910
I promise.
352
00:21:01,860 --> 00:21:03,740
I'll be happy,
353
00:21:03,790 --> 00:21:05,910
for you, for her.
354
00:21:05,960 --> 00:21:08,000
But there was a light in his eyes.
355
00:21:08,040 --> 00:21:09,060
Please.
356
00:21:10,520 --> 00:21:13,380
A light I'd not seen for years.
357
00:21:14,240 --> 00:21:16,050
But I resisted.
358
00:21:16,100 --> 00:21:19,140
Because I knew the wisdom
of the Great Laws.
359
00:21:19,190 --> 00:21:20,500
_
360
00:21:20,550 --> 00:21:21,840
_
361
00:21:21,890 --> 00:21:27,110
Because I knew pain and anxiety
would be her only birthright.
362
00:21:27,161 --> 00:21:28,660
Fuck you!
363
00:21:29,840 --> 00:21:31,350
I'll do it myself.
364
00:21:31,370 --> 00:21:33,740
She will be at war with herself.
365
00:21:33,793 --> 00:21:37,950
She is of an age where her emotions
will soar and plummet,
366
00:21:38,005 --> 00:21:40,830
mountains and valleys
every day of her life!
367
00:21:40,883 --> 00:21:43,290
- I don't care!
- Well, you must care!
368
00:21:44,040 --> 00:21:46,380
Her mind and her spirit will age,
369
00:21:46,410 --> 00:21:48,630
but the world will treat
her as she is now!
370
00:21:48,683 --> 00:21:51,210
- I found her in the fire.
- And she will be miserable
371
00:21:51,269 --> 00:21:53,026
- and you will love her!
- I heard her voice...
372
00:21:53,050 --> 00:21:55,340
- behind the door.
- And it will spiral beyond your reach!
373
00:21:55,836 --> 00:21:57,550
Drink up, drink up.
374
00:22:00,140 --> 00:22:02,060
And you have to drain her first, Louis!
375
00:22:02,110 --> 00:22:04,130
She asked if I was an angel!
376
00:22:05,880 --> 00:22:07,360
Me!
377
00:22:13,790 --> 00:22:15,240
That's not how it happened.
378
00:22:24,100 --> 00:22:27,240
It is how it happened.
379
00:22:28,820 --> 00:22:33,500
I didn't think it at the time, but...
380
00:22:33,550 --> 00:22:34,604
yeah.
381
00:22:36,006 --> 00:22:40,020
Look at her,
our beautiful little daughter.
382
00:22:40,060 --> 00:22:42,520
Please, please, please.
383
00:22:42,560 --> 00:22:44,660
I'll do anything.
384
00:22:44,690 --> 00:22:47,000
Please. I'll be anything.
385
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
Please!
386
00:22:49,680 --> 00:22:52,530
Please! Please, please, please.
387
00:22:52,580 --> 00:22:55,420
Please, please, please.
388
00:22:55,917 --> 00:23:00,720
Please, please, please.
Please, please, please...
389
00:23:00,770 --> 00:23:03,330
You will regret this for
the rest of your life.
390
00:23:15,100 --> 00:23:18,210
I made her for Louis. She is my blood.
391
00:23:19,080 --> 00:23:21,020
I broke the second law.
392
00:23:21,780 --> 00:23:23,560
When you sentence them for their crimes,
393
00:23:23,590 --> 00:23:24,970
you sentence me too.
394
00:23:25,029 --> 00:23:30,220
Hah! But you... you were
manipulated into it.
395
00:23:30,240 --> 00:23:33,150
- It's all lies, right?
- It's all lies.
396
00:23:36,806 --> 00:23:38,660
How Claudia was made.
397
00:23:43,420 --> 00:23:44,910
He did tell me...
398
00:23:45,980 --> 00:23:47,340
what she would be.
399
00:23:50,660 --> 00:23:55,250
And I've... played down my role in it.
400
00:23:58,860 --> 00:24:01,010
You should go with Lestat's version,
401
00:24:01,065 --> 00:24:03,720
for the book, I think.
402
00:24:04,660 --> 00:24:06,340
I'm sorry.
403
00:24:07,540 --> 00:24:10,300
74 years have provided, uh...
404
00:24:11,740 --> 00:24:13,369
Unwelcome clarity?
405
00:24:14,365 --> 00:24:17,000
Claudia was an unforeseen joy.
406
00:24:18,065 --> 00:24:19,990
A formidable fledgling.
407
00:24:20,042 --> 00:24:23,740
A consummate killer,
a congenial companion.
408
00:24:25,240 --> 00:24:27,330
We were a happy trio.
409
00:24:28,240 --> 00:24:31,780
Louis coddled her and I gifted
her a predator's upbringing,
410
00:24:31,820 --> 00:24:33,960
- but...
- Lunch is served.
411
00:24:35,120 --> 00:24:38,760
But Claudia's defect caught up with her.
412
00:24:38,810 --> 00:24:40,060
Coulda told me I had a defect.
413
00:24:40,100 --> 00:24:41,640
Claudia's moods worsened.
414
00:24:41,647 --> 00:24:44,910
She harmed herself in
the sun for attention
415
00:24:44,961 --> 00:24:47,130
and followed that with a killing spree,
416
00:24:47,180 --> 00:24:49,260
corpses clogging the Bayou,
417
00:24:49,300 --> 00:24:51,040
a penchant for human souvenirs.
418
00:24:51,090 --> 00:24:54,660
She put yours and
Louis's anonymity at risk.
419
00:24:54,700 --> 00:24:55,953
Then she ran away.
420
00:24:55,954 --> 00:25:01,700
The vampiress tot in the
wind for seven years.
421
00:25:01,720 --> 00:25:03,400
And Louis...
422
00:25:04,440 --> 00:25:05,790
Louis...
423
00:25:07,580 --> 00:25:09,450
he blamed himself.
424
00:25:11,770 --> 00:25:13,600
And he folded inwards.
425
00:25:17,040 --> 00:25:18,660
If your companion no longer wishes
426
00:25:18,700 --> 00:25:20,760
to share his body with you,
427
00:25:21,620 --> 00:25:25,160
if every word...
428
00:25:25,870 --> 00:25:30,460
coming out of his mouth
is vitriol or disinterest...
429
00:25:31,700 --> 00:25:34,240
for seven years...
430
00:25:37,100 --> 00:25:38,740
you don't want to.
431
00:25:43,020 --> 00:25:45,140
You still hope that...
432
00:25:45,190 --> 00:25:48,140
he'll emerge out of his melancholy.
433
00:25:49,000 --> 00:25:50,880
That he'll love you...
434
00:25:52,590 --> 00:25:54,420
like you love him.
435
00:25:58,260 --> 00:25:59,960
What do you do?
436
00:26:01,995 --> 00:26:04,290
What do you do?
437
00:26:06,300 --> 00:26:08,180
Do find affection elsewhere?
438
00:26:08,230 --> 00:26:11,580
Yes! Yes! Yes, you do!
439
00:26:11,630 --> 00:26:13,720
Antoinette Brown, ladies and gentlemen,
440
00:26:13,770 --> 00:26:16,420
later the vampire Antoinette.
441
00:26:17,420 --> 00:26:20,330
Seven long years.
442
00:26:20,361 --> 00:26:23,860
And then Claudia returned.
443
00:26:23,916 --> 00:26:26,950
Before her travel bag had hit the floor,
444
00:26:27,002 --> 00:26:30,220
Claudia assessed the
fragility of our union.
445
00:26:32,329 --> 00:26:34,000
She's an artful predator.
446
00:26:34,984 --> 00:26:37,120
I can say that now.
447
00:26:38,161 --> 00:26:39,490
Hmm.
448
00:26:40,600 --> 00:26:42,960
I see the best of my
vampiric self in her.
449
00:26:44,880 --> 00:26:46,480
She looked at me,
450
00:26:47,562 --> 00:26:51,250
and then she turned to Louis
and said, "Abandon Lestat."
451
00:26:53,680 --> 00:26:55,640
"Come with me to Europe."
452
00:26:55,698 --> 00:26:57,980
No! Boo!
453
00:27:06,060 --> 00:27:07,700
And he was hers again.
454
00:27:07,750 --> 00:27:09,700
- And you and Louis fought?
- Well...
455
00:27:09,750 --> 00:27:13,330
At first we just slammed each
other around our townhouse.
456
00:27:16,635 --> 00:27:18,000
- Aaagh!
- No!
457
00:27:19,072 --> 00:27:21,010
Seven years of...
458
00:27:24,920 --> 00:27:26,630
- compromise.
- Aaagh!
459
00:27:26,688 --> 00:27:28,840
I'm trying to restrain myself, Louis!
460
00:27:29,280 --> 00:27:30,315
Denial.
461
00:27:30,316 --> 00:27:31,760
Stop!
462
00:27:35,100 --> 00:27:36,430
It all gave way.
463
00:27:36,480 --> 00:27:38,450
Stay down!
464
00:27:38,480 --> 00:27:40,420
Cheri, I don't want to fight like this!
465
00:27:44,358 --> 00:27:46,800
You start it, you finish it!
466
00:27:46,820 --> 00:27:48,750
It will end in your death!
467
00:27:54,880 --> 00:27:56,360
My death?!
468
00:27:56,413 --> 00:27:58,570
Look at your fucking face!
469
00:28:00,330 --> 00:28:03,100
Please stop! Don't do it!
470
00:28:03,200 --> 00:28:05,320
- Please!
- Stay back, Claudia.
471
00:28:05,350 --> 00:28:07,010
It's all good.
472
00:28:09,580 --> 00:28:11,000
You're leaving with her?
473
00:28:11,020 --> 00:28:13,500
- Daddy Lou!
- No, it's okay.
474
00:28:13,550 --> 00:28:15,480
It's okay, we're done.
475
00:28:15,530 --> 00:28:17,250
It's... it's over.
476
00:28:17,300 --> 00:28:18,940
Stay where you are, okay?
477
00:28:26,980 --> 00:28:28,600
You're going to leave me.
478
00:28:31,480 --> 00:28:33,280
I'm gonna take this hand here
479
00:28:34,582 --> 00:28:37,120
and wrap it around that
scrawny neck of yours,
480
00:28:37,710 --> 00:28:39,480
just like you did our daughter.
481
00:28:40,160 --> 00:28:43,820
And I ain't gonna stop
until your eyes pop.
482
00:28:44,520 --> 00:28:47,950
And then I'm gonna find
a big ol' butcher knife
483
00:28:48,000 --> 00:28:50,520
and chop your head off.
484
00:28:50,560 --> 00:28:52,780
And then I'm gonna walk that head
485
00:28:52,820 --> 00:28:55,700
all the way to Audubon Park.
486
00:28:55,750 --> 00:28:58,290
And I'm gonna feed it
to the fucking lions.
487
00:28:59,280 --> 00:29:00,290
And I'm gonna...
488
00:29:00,300 --> 00:29:03,330
laughhhhhhh!
489
00:29:06,850 --> 00:29:07,870
Yeah!
490
00:29:07,920 --> 00:29:11,030
Whatcha gonna do?
491
00:29:18,060 --> 00:29:20,460
I'm burdened with my maker's temper.
492
00:29:20,500 --> 00:29:23,040
Ah... Uh, no.
493
00:29:23,090 --> 00:29:24,800
No.
494
00:29:24,850 --> 00:29:27,860
You were... You were
teased until you toppled.
495
00:29:27,900 --> 00:29:30,970
- He tried to kill him!
- Oh, did he?
496
00:29:32,480 --> 00:29:34,450
You used your Cloud Gift.
497
00:29:34,480 --> 00:29:37,180
You flew the accused
high up into the air,
498
00:29:37,230 --> 00:29:38,390
then you let him fall.
499
00:29:38,444 --> 00:29:40,930
Two kilometers approximately.
500
00:29:40,988 --> 00:29:43,030
Yes, I know, I know, I know.
501
00:29:43,085 --> 00:29:45,300
It's a lethal distance for a mortal.
502
00:29:45,320 --> 00:29:46,770
But for a vampire?
503
00:29:46,820 --> 00:29:49,480
It's a hard fall, nothing more.
504
00:29:49,538 --> 00:29:55,410
Lestat has within his veins,
a most ancient blood.
505
00:29:55,460 --> 00:29:57,540
A godlike strength.
506
00:29:57,590 --> 00:30:01,290
Remember, he put his fist
through a priest's skull.
507
00:30:01,320 --> 00:30:02,801
Did you do that to the accused?
508
00:30:04,060 --> 00:30:05,290
No, you did not.
509
00:30:05,340 --> 00:30:07,138
Ladies and gentlemen of the jury,
510
00:30:07,139 --> 00:30:10,480
I ask you to set aside
your mortal biases
511
00:30:10,510 --> 00:30:14,380
and remember that we are monsters.
512
00:30:14,430 --> 00:30:19,040
And to us monsters, what's
a bite between paramours?
513
00:30:23,800 --> 00:30:25,616
You knew Louis would be fine?
514
00:30:33,280 --> 00:30:35,080
And he was fine.
515
00:30:36,008 --> 00:30:37,560
Lestat?
516
00:30:42,340 --> 00:30:45,540
A wolf congratulated
for not killing her pups.
517
00:30:47,110 --> 00:30:48,620
Yes!
518
00:30:48,670 --> 00:30:51,057
You knew he would be
fine and he was fine.
519
00:30:51,058 --> 00:30:52,530
No!
520
00:30:55,620 --> 00:30:57,130
He wasn't fine.
521
00:30:59,940 --> 00:31:01,400
I let go of him.
522
00:31:04,380 --> 00:31:05,760
It wasn't a...
523
00:31:07,360 --> 00:31:10,520
misunderstanding, it wasn't an accident.
524
00:31:12,435 --> 00:31:14,360
I let go of him.
525
00:31:21,920 --> 00:31:23,620
I watched him...
526
00:31:26,770 --> 00:31:28,100
... clutch the air.
527
00:31:31,300 --> 00:31:32,840
I saw him...
528
00:31:33,934 --> 00:31:38,380
swinging wild as he
fell through the clouds.
529
00:31:39,550 --> 00:31:42,120
The projections went off sync.
530
00:31:42,170 --> 00:31:44,680
Lestat went off script again.
531
00:31:44,730 --> 00:31:46,940
How do you know it
wasn't part of the show?
532
00:31:47,900 --> 00:31:50,280
Sam was cursing to himself beside me.
533
00:31:51,300 --> 00:31:52,650
Read for yourself.
534
00:31:53,440 --> 00:31:56,120
There was no scripting Lestat.
535
00:31:56,170 --> 00:31:58,100
You cannot script a hurricane.
536
00:31:59,040 --> 00:32:01,450
I did it to hurt him.
537
00:32:01,500 --> 00:32:03,920
And it did hurt him.
538
00:32:09,579 --> 00:32:12,570
And afterwards he was a broken thing.
539
00:32:14,920 --> 00:32:17,230
I know, I saw,
540
00:32:17,280 --> 00:32:19,720
because I am the one who broke him!
541
00:32:30,920 --> 00:32:32,500
I couldn't...
542
00:32:34,210 --> 00:32:40,540
persuade... him to return my affections.
543
00:32:42,873 --> 00:32:46,990
I couldn't force him
to love me and so...
544
00:32:49,140 --> 00:32:50,820
I broke him.
545
00:32:58,080 --> 00:32:59,620
What is worse than that?
546
00:33:02,720 --> 00:33:04,550
Crushing what you cannot own?
547
00:33:09,220 --> 00:33:10,840
I hurt the one...
548
00:33:14,060 --> 00:33:15,440
I hurt the only one...
549
00:33:15,490 --> 00:33:17,220
Doing it again.
550
00:33:17,270 --> 00:33:19,800
Hurting you again.
551
00:33:24,020 --> 00:33:27,860
I... I thought of this
often in the coffin.
552
00:33:28,789 --> 00:33:31,040
That you left me and...
553
00:33:32,020 --> 00:33:34,630
And I've thought of
this in the years since.
554
00:33:36,660 --> 00:33:37,910
I...
555
00:33:45,860 --> 00:33:48,810
I will always be sorry
for what I did to you.
556
00:33:50,160 --> 00:33:52,810
If it's true, it's too fucking late.
557
00:33:53,500 --> 00:33:56,410
I was not worthy of the
forgiveness you would give me.
558
00:34:12,620 --> 00:34:14,480
Continue.
559
00:34:14,530 --> 00:34:16,670
Uh... Okay.
560
00:34:16,720 --> 00:34:18,660
Nice apology.
561
00:34:19,560 --> 00:34:21,780
From the heart and not the page.
562
00:34:23,280 --> 00:34:24,380
Did it move you?
563
00:34:24,438 --> 00:34:26,350
Crossed an ocean
564
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
because he wanted us dead.
565
00:34:29,380 --> 00:34:30,920
And then...
566
00:34:32,300 --> 00:34:33,970
something real.
567
00:34:35,620 --> 00:34:37,060
This is Lestat.
568
00:34:37,980 --> 00:34:41,360
What he does over and over.
569
00:34:41,410 --> 00:34:44,680
Until you're left with no sense
of what is and what is not.
570
00:34:44,720 --> 00:34:46,850
Didn't work on me anymore.
571
00:34:46,900 --> 00:34:50,900
I wasn't thinking about
Lestat's sincerity.
572
00:34:50,958 --> 00:34:54,080
I was thinking about
how I was going to die.
573
00:34:55,300 --> 00:34:56,330
But...
574
00:34:57,120 --> 00:34:58,710
But what?
575
00:34:59,740 --> 00:35:01,360
It moved Claudia.
576
00:35:02,920 --> 00:35:04,920
Right up on her feet.
577
00:35:04,970 --> 00:35:06,480
Good!
578
00:35:06,530 --> 00:35:08,490
Mmm.
579
00:35:10,651 --> 00:35:12,360
Real pretty.
580
00:35:13,160 --> 00:35:14,470
You dropped him,
581
00:35:14,529 --> 00:35:16,980
like an egg from an airplane.
582
00:35:17,800 --> 00:35:20,510
He's fine now. You apologize.
583
00:35:20,560 --> 00:35:21,840
All is forgiven.
584
00:35:25,780 --> 00:35:27,750
- We poisoned him...
- A confession!
585
00:35:27,800 --> 00:35:31,660
He's not dead! He's standing
right here in front of us!
586
00:35:31,710 --> 00:35:33,500
Can I cry and say that I'm sorry too?
587
00:35:33,550 --> 00:35:35,790
Disorder! Disorder!
588
00:35:37,844 --> 00:35:39,920
This working for you, Lestat?
589
00:35:41,450 --> 00:35:44,590
You gonna... accept my apology.
590
00:35:44,640 --> 00:35:46,200
Claudia, stop!
591
00:35:46,220 --> 00:35:47,688
This your big revenge?!
592
00:35:49,564 --> 00:35:51,260
Claudia! Uhh!
593
00:35:51,316 --> 00:35:52,960
Oh, whoopsie-daisy!
594
00:35:52,980 --> 00:35:55,050
Bailiff, could you clear it up, please?
595
00:36:03,640 --> 00:36:05,460
Don't know why I bother.
596
00:36:06,555 --> 00:36:09,280
You didn't come here for me.
597
00:36:10,680 --> 00:36:16,500
One more round in the
stormy romance of you two!
598
00:36:18,969 --> 00:36:20,900
Never been about me.
599
00:36:24,225 --> 00:36:28,720
I was just a roof shingle
that flew off of your house.
600
00:36:37,400 --> 00:36:39,310
Are we on trial?
601
00:36:42,780 --> 00:36:44,320
It's not a trial.
602
00:36:44,376 --> 00:36:46,070
It's a stoning.
603
00:36:48,980 --> 00:36:50,167
A stoning.
604
00:36:52,510 --> 00:36:54,780
Took the air out of the
place with that one.
605
00:36:55,780 --> 00:36:57,830
It got a lot less fun real quick.
606
00:36:59,120 --> 00:37:01,600
But they had their Technicolor film.
607
00:37:01,650 --> 00:37:04,520
Tuan Pham's wizardry with it.
608
00:37:04,570 --> 00:37:07,040
And they had Lestat back in the chair,
609
00:37:07,094 --> 00:37:10,950
fully recovered from his
apology, back on mission.
610
00:37:11,000 --> 00:37:13,820
Delivering his lines,
picking up his cues,
611
00:37:13,870 --> 00:37:15,760
hypnotizing the mortals back around
612
00:37:15,800 --> 00:37:18,340
with the potboiler in New Orleans.
613
00:37:18,390 --> 00:37:23,620
The father, duped by his ungrateful
and diabolical children.
614
00:37:25,634 --> 00:37:28,080
The father ridiculed and humiliated
615
00:37:28,120 --> 00:37:30,040
in his final minutes.
616
00:37:31,460 --> 00:37:35,070
The mistress extinguished
in the courtyard oven.
617
00:37:35,120 --> 00:37:37,160
And the mortals didn't blink.
618
00:37:37,210 --> 00:37:40,380
They followed the pocket
watch back and forth,
619
00:37:40,420 --> 00:37:43,920
until Santiago and Lestat had
them dreaming in their seats.
620
00:37:43,970 --> 00:37:46,100
And here they are!
621
00:37:46,150 --> 00:37:48,900
Piranhas looking up
through the tank water,
622
00:37:48,940 --> 00:37:51,510
waiting for the chum to be dumped.
623
00:37:52,530 --> 00:37:56,840
They had uncovered our
crimes there, in Paris.
624
00:37:56,890 --> 00:38:00,460
And sent a signal flare to America,
625
00:38:00,500 --> 00:38:03,072
waking the victim from
his state of repose.
626
00:38:03,073 --> 00:38:04,660
_
627
00:38:06,740 --> 00:38:08,710
She had confessed.
628
00:38:08,764 --> 00:38:11,060
I couldn't move.
629
00:38:11,110 --> 00:38:13,820
Lestat would have his vengeance.
630
00:38:36,700 --> 00:38:38,300
This is hard.
631
00:38:47,063 --> 00:38:48,690
The sentencing.
632
00:38:50,676 --> 00:38:53,230
For the Heretical Desecration
of the first, third,
633
00:38:53,260 --> 00:38:54,900
fourth and fifth of the Great Laws,
634
00:38:54,950 --> 00:38:56,660
what say you for the vampire Claudia?
635
00:38:56,710 --> 00:38:58,100
Ah, Advocat!
636
00:38:58,840 --> 00:39:01,999
Are you not the horse a
mile ahead of the cart?
637
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
Madame Justice?
638
00:39:03,650 --> 00:39:06,960
The vampire Madeleine,
what is her crime?
639
00:39:07,010 --> 00:39:09,020
Oh, she's just a bastard fledgling,
640
00:39:09,070 --> 00:39:12,850
made without the knowledge or
consent of the coven master.
641
00:39:14,370 --> 00:39:18,430
Which is... now me.
642
00:39:18,481 --> 00:39:22,309
Yet she is oblivious to the crimes
committed by her maker.
643
00:39:22,310 --> 00:39:26,360
It is only fair that she be offered
the same choice as any vampire.
644
00:39:26,390 --> 00:39:30,050
- This is true and fair.
- In accordance with vampiric law,
645
00:39:30,090 --> 00:39:33,770
may she not join the coven
and become one with us?
646
00:39:33,800 --> 00:39:35,440
Hmm?
647
00:39:35,460 --> 00:39:38,910
She must join or die.
648
00:39:38,960 --> 00:39:40,450
- Die!
- Die!
649
00:39:40,508 --> 00:39:44,950
Oh, points for enthusiasm,
but it is true and fair.
650
00:39:45,008 --> 00:39:47,500
Madeleine Eparvier rise!
651
00:39:49,900 --> 00:39:51,580
The choice is yours.
652
00:39:52,724 --> 00:39:56,050
Will you renounce the accused
you sit with and join our coven?
653
00:39:56,102 --> 00:39:59,930
- No! Pick me! Pick me!
- Pick me! Pick me!
654
00:40:11,560 --> 00:40:13,453
I am the vampire Madeleine Eparvier.
655
00:40:18,240 --> 00:40:21,080
And my immortal companion is Claudia.
656
00:40:22,820 --> 00:40:24,450
My coven is Claudia.
657
00:40:29,720 --> 00:40:31,929
My vampire heart quiver-eth.
658
00:40:31,930 --> 00:40:34,380
The martyr skips her way to hell.
659
00:40:35,160 --> 00:40:36,550
Indeed.
660
00:40:37,160 --> 00:40:40,300
For the Heretical Desecration
of the first of the Great Laws,
661
00:40:40,350 --> 00:40:44,230
what say you for the
vampire Madeleine Eparvier,
662
00:40:44,260 --> 00:40:46,770
guilty or not guilty?
663
00:40:46,820 --> 00:40:49,550
Guilty! Guilty!
664
00:40:51,408 --> 00:40:54,310
And there being only
one sentence applicable,
665
00:40:54,360 --> 00:40:56,760
that being death.
666
00:40:57,800 --> 00:41:00,360
- What is your sentence?
- Death!
667
00:41:03,128 --> 00:41:05,710
The vampire Claudia, rise.
668
00:41:09,520 --> 00:41:13,020
For the Heretical Desecration
of the first, third and fourth,
669
00:41:13,070 --> 00:41:15,300
and the murder of the
vampire Antoinette Brown,
670
00:41:15,350 --> 00:41:16,520
and the attempted murder
671
00:41:16,570 --> 00:41:20,220
of her maker the vampire
Monsieur Lestat de Lioncourt,
672
00:41:20,720 --> 00:41:22,800
what say you for the vampire Claudia,
673
00:41:22,856 --> 00:41:25,930
guilty or not guilty?
674
00:41:25,984 --> 00:41:27,193
Guilty!
675
00:41:27,194 --> 00:41:29,240
And the sentence?
676
00:41:29,290 --> 00:41:31,260
Death!
677
00:41:31,300 --> 00:41:33,520
May I ask the court for a final request?
678
00:41:33,570 --> 00:41:35,200
Mmm?
679
00:41:35,250 --> 00:41:36,285
No.
680
00:41:36,286 --> 00:41:37,650
Let her have it.
681
00:41:44,800 --> 00:41:47,600
The man in the balcony
wearing the high hat.
682
00:41:47,630 --> 00:41:49,370
Would you kindly remove it?
683
00:41:49,940 --> 00:41:53,580
Sir, will you grant the
condemned her last request?
684
00:41:56,720 --> 00:41:57,890
Thank you.
685
00:42:01,760 --> 00:42:03,810
I now know all your faces.
686
00:42:07,200 --> 00:42:10,040
If there is an afterlife,
687
00:42:10,900 --> 00:42:14,270
I'm going to come back
and fucking kill all of you.
688
00:42:19,940 --> 00:42:22,090
And if there isn't an afterlife,
689
00:42:22,148 --> 00:42:24,700
I'll still gonna find a way.
690
00:42:28,580 --> 00:42:29,839
Bailiff!
691
00:42:38,991 --> 00:42:41,810
For the Heretical Desecration
692
00:42:41,860 --> 00:42:47,120
of the Great Laws one, two and four,
693
00:42:47,170 --> 00:42:49,680
and the murder of the
vampire Antoinette Brown,
694
00:42:49,720 --> 00:42:51,370
and the attempted murder of his maker
695
00:42:51,390 --> 00:42:53,900
the vampire Monsieur
Lestat de Lioncourt,
696
00:42:53,920 --> 00:43:01,400
what say you for the vampire
Louis de Pointe du Lac,
697
00:43:01,448 --> 00:43:05,900
guilty or not guilty?
698
00:43:05,959 --> 00:43:08,240
Guilty! Guilty!
699
00:43:08,294 --> 00:43:11,490
Guilty! Guilty! Guilty!
700
00:43:11,548 --> 00:43:13,260
Guilty!
701
00:43:13,300 --> 00:43:15,620
And the sentence?
702
00:43:15,677 --> 00:43:17,040
- De...
- De...
703
00:43:17,095 --> 00:43:18,630
- De...
- De...
704
00:43:23,775 --> 00:43:25,220
- De...
- De...
705
00:43:50,400 --> 00:43:51,570
Banishment.
706
00:43:51,629 --> 00:43:52,990
Banishment.
707
00:43:53,047 --> 00:43:55,160
- Banishment.
- Banishment!
708
00:43:55,216 --> 00:43:58,750
Banishment! Banishment! Banishment!
709
00:44:07,020 --> 00:44:08,420
He saved you.
710
00:44:08,479 --> 00:44:10,390
It took all my strength.
711
00:44:12,360 --> 00:44:13,610
You saved Louis.
712
00:44:14,521 --> 00:44:16,100
Yes.
713
00:44:16,140 --> 00:44:17,680
But not her.
714
00:44:20,680 --> 00:44:22,400
I could not prevent it.
715
00:44:26,660 --> 00:44:28,140
I could not prevent it.
716
00:44:28,917 --> 00:44:30,320
Banishment...
717
00:44:31,520 --> 00:44:35,580
is not an applicable punishment.
718
00:44:40,580 --> 00:44:42,010
Oh...
719
00:44:44,000 --> 00:44:47,920
Oh, but you mortals are
bastards, aren't you?
720
00:44:47,950 --> 00:44:51,750
Arguably, a sentence worse than death.
721
00:44:51,770 --> 00:44:53,510
Alright, have it your way.
722
00:44:55,080 --> 00:44:57,680
Send him to Belgium!
723
00:45:02,450 --> 00:45:04,201
Take him downstairs.
724
00:45:04,202 --> 00:45:06,260
Tuck him in nice and tight.
725
00:45:06,312 --> 00:45:09,180
No! No! No! No! No, Claudia!
726
00:45:09,220 --> 00:45:11,360
- Louis!
- No! No!
727
00:45:11,417 --> 00:45:15,700
Louis! Louis! Louis!
728
00:45:23,372 --> 00:45:28,460
I'm gonna guess that they didn't
drive you to the Belgian border.
729
00:45:29,030 --> 00:45:30,160
No.
730
00:45:32,920 --> 00:45:33,960
No.
731
00:45:40,140 --> 00:45:41,940
I fought back.
732
00:45:43,175 --> 00:45:46,770
There wasn't much fight left in me.
733
00:45:47,780 --> 00:45:49,760
They took me to their...
734
00:45:50,860 --> 00:45:51,900
their crypt.
735
00:45:51,958 --> 00:45:54,080
No, no, no!
736
00:45:55,230 --> 00:45:57,100
Shoved me in a coffin,
737
00:45:58,820 --> 00:46:00,420
filled the coffin...
738
00:46:01,520 --> 00:46:03,790
with rocks, so I couldn't move.
739
00:46:05,470 --> 00:46:07,630
What was that, Louis? I can't hear you.
740
00:46:19,864 --> 00:46:21,330
Banished...
741
00:46:22,060 --> 00:46:24,850
to a three by seven foot box...
742
00:46:26,420 --> 00:46:28,000
to starve to death,
743
00:46:29,620 --> 00:46:32,880
and join the damned who came before me.
744
00:46:34,310 --> 00:46:37,820
And while that's going on,
she's upstairs on stage?
745
00:46:41,500 --> 00:46:43,090
Ask him.
746
00:46:43,920 --> 00:46:45,100
I wasn't there.
747
00:46:46,554 --> 00:46:47,880
Okay.
748
00:46:50,460 --> 00:46:52,180
You were there.
749
00:46:54,000 --> 00:46:56,400
And now for your viewing pleasure...
750
00:46:56,420 --> 00:46:57,689
The lip of the stage.
751
00:46:57,690 --> 00:46:58,820
A spectacle and a marvel...
752
00:46:58,850 --> 00:47:02,430
Arms around each other, defiant, scared.
753
00:47:03,100 --> 00:47:05,390
Whispering last words to one another.
754
00:47:07,040 --> 00:47:08,650
Does anybody have the time?
755
00:47:08,700 --> 00:47:10,880
1:39! 1:39! 1:39!
756
00:47:10,920 --> 00:47:15,500
Oh, dear, way past our bedtime.
757
00:47:17,269 --> 00:47:19,390
What you are about to see...
758
00:47:20,141 --> 00:47:21,690
is fake.
759
00:47:22,622 --> 00:47:25,540
Remember that when you leave here today.
760
00:47:25,590 --> 00:47:26,600
You're all...
761
00:47:26,620 --> 00:47:29,250
I tried to hear what Claudia
was saying to Madeleine,
762
00:47:29,305 --> 00:47:31,480
but my mind was with Louis.
763
00:47:33,300 --> 00:47:35,380
What must be happening to him backstage.
764
00:47:35,420 --> 00:47:37,860
And I despise you for it!
765
00:47:42,940 --> 00:47:45,740
And before Santiago pulled
the black-out curtain,
766
00:47:45,760 --> 00:47:48,616
hiding the perfectly
mounted observatory lens
767
00:47:49,000 --> 00:47:53,360
for the perfectly timed sun in
the sky above the theater...
768
00:47:55,960 --> 00:47:58,470
Follow the bouncing ball!
769
00:48:05,840 --> 00:48:07,400
... Claudia smiled.
770
00:48:09,380 --> 00:48:12,300
And started singing to her executioners.
771
00:48:12,340 --> 00:48:14,900
♪ I don't like windows ♪
772
00:48:14,940 --> 00:48:16,420
♪ When they're closed ♪
773
00:48:17,930 --> 00:48:22,280
♪ I want to fly where
the wild wind blows ♪
774
00:48:22,300 --> 00:48:24,500
Claudia gave the audience her back.
775
00:48:26,550 --> 00:48:28,430
And Madeleine succumbed first.
776
00:48:36,914 --> 00:48:43,900
♪ I don't like windows when they're... ♪
777
00:48:43,920 --> 00:48:46,120
♪ Closed! ♪
778
00:48:47,280 --> 00:48:50,500
And you could tell from
the look on Lestat's face,
779
00:48:50,540 --> 00:48:55,260
the last thing she saw on Earth was him.
780
00:48:57,300 --> 00:49:05,900
_
781
00:49:35,146 --> 00:49:36,950
- _
- I was dead...
782
00:49:38,627 --> 00:49:39,724
... but my rage...
783
00:49:42,200 --> 00:49:43,510
... had risen.
784
00:49:44,807 --> 00:49:46,180
There was 13 of them...
785
00:49:46,234 --> 00:49:47,510
... and one of me.
786
00:49:48,770 --> 00:49:51,300
Did Armand tell you what
we did with her ashes?
787
00:49:51,320 --> 00:49:52,470
I lied to you.
788
00:49:55,580 --> 00:49:57,270
I've come to kill you.
789
00:49:57,328 --> 00:50:02,900
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
790
00:50:06,780 --> 00:50:09,740
Episode 7, "I Could Not Prevent It."
791
00:50:09,790 --> 00:50:12,540
It refers to the death
of Claudia and Madeleine,
792
00:50:12,590 --> 00:50:14,400
and it's unexpected,
793
00:50:14,430 --> 00:50:17,460
and what's revealed is
definitely not expected.
794
00:50:20,480 --> 00:50:22,680
It's a fake setup.
795
00:50:22,720 --> 00:50:25,450
It's presented as though
it's an actual trial
796
00:50:25,480 --> 00:50:27,140
with the audience in the theater
797
00:50:27,191 --> 00:50:29,220
as the final jury.
798
00:50:29,270 --> 00:50:32,250
I fell in and out of consciousness.
799
00:50:32,280 --> 00:50:34,980
The sacks come off,
you're characters in a play.
800
00:50:35,030 --> 00:50:36,770
Props in a play.
801
00:50:36,826 --> 00:50:40,940
I could feel a presence in the theater.
802
00:50:40,990 --> 00:50:43,700
This is something that the
audience and all of us,
803
00:50:43,750 --> 00:50:45,290
frankly, shooting the show,
804
00:50:45,340 --> 00:50:47,480
had been waiting for
for the whole season.
805
00:50:47,530 --> 00:50:50,490
Monsieur Lestat de Lioncourt.
806
00:50:50,540 --> 00:50:53,100
Lestat walking on stage
807
00:50:53,130 --> 00:50:57,170
is probably the most complex
moment for Louis.
808
00:50:57,221 --> 00:51:00,750
There's a reason why Lestat
appears as his subconscious.
809
00:51:00,796 --> 00:51:02,420
There's a comfort that he finds in him,
810
00:51:02,476 --> 00:51:04,380
but to actually see him in the flesh,
811
00:51:04,400 --> 00:51:07,800
I think there's a mix of like,
he doesn't know if he's really there.
812
00:51:07,850 --> 00:51:10,260
And I think it's like, fear, excitement,
813
00:51:10,290 --> 00:51:13,279
fury, and a bit of relief.
814
00:51:15,550 --> 00:51:18,670
It's a big deal for Louis and
Lestat to see each other again.
815
00:51:18,727 --> 00:51:20,280
It's their turn to hurt.
816
00:51:20,338 --> 00:51:21,820
For us, Jacob and myself,
817
00:51:21,871 --> 00:51:24,030
it was a lot to do with,
what's their connection,
818
00:51:24,080 --> 00:51:26,060
even when they're not
looking at each other?
819
00:51:27,540 --> 00:51:31,120
Love has always been difficult for me.
820
00:51:31,172 --> 00:51:32,500
But I think as soon as he looks at Louis
821
00:51:32,524 --> 00:51:33,980
and as soon as Louis looks at him,
822
00:51:34,000 --> 00:51:36,950
I think he knows it's all over.
823
00:51:36,970 --> 00:51:39,080
The accused raised up his hands
824
00:51:39,130 --> 00:51:44,018
and took your face in them
with a kiss of acceptance.
825
00:51:44,860 --> 00:51:48,580
Lestat has now lost
himself in the memory,
826
00:51:49,620 --> 00:51:51,420
and then there's this homophobic comment
827
00:51:51,440 --> 00:51:53,680
which snaps him out of it.
828
00:51:53,730 --> 00:51:55,750
Where lies your disgust now?
829
00:51:55,800 --> 00:51:58,040
It's just another element
830
00:51:58,070 --> 00:52:02,570
that pushes him further and
further into catastrophe.
831
00:52:02,620 --> 00:52:06,500
I hurt the one... I hurt the only one...
832
00:52:06,550 --> 00:52:10,720
Doing it again. Hurting you again.
833
00:52:15,130 --> 00:52:18,330
So today we have a 5 1/2, 6-page scene
834
00:52:18,380 --> 00:52:20,760
which is the climax of the trial,
835
00:52:20,800 --> 00:52:23,480
in which we find out whether Claudia,
836
00:52:23,530 --> 00:52:26,140
Madeleine and Louis
are condemned to death
837
00:52:26,180 --> 00:52:27,559
by the Paris coven.
838
00:52:27,560 --> 00:52:29,420
Ladies and gentlemen of the jury,
839
00:52:29,440 --> 00:52:32,840
I ask you to set aside
your mortal biases
840
00:52:32,890 --> 00:52:37,040
and remember that we are monsters.
841
00:52:37,090 --> 00:52:39,850
Claudia has always been
a defiant character.
842
00:52:39,907 --> 00:52:42,230
Good. Mm.
843
00:52:43,180 --> 00:52:45,120
And so we wanted to give her that...
844
00:52:45,121 --> 00:52:48,030
if she's going to die in this way,
845
00:52:48,082 --> 00:52:50,420
in front of a live audience,
burn to death on stage,
846
00:52:50,470 --> 00:52:52,520
we wanted to give her
some moments of defiance
847
00:52:52,550 --> 00:52:53,629
before she goes out.
848
00:52:53,630 --> 00:52:57,870
You dropped him like an
egg from an airplane.
849
00:52:57,920 --> 00:52:59,820
For Claudia, in the
beginning, it's terror,
850
00:52:59,880 --> 00:53:02,330
and then it's just straight
anger from then on,
851
00:53:02,388 --> 00:53:05,340
anger at Louis, anger at
Lestat, anger at Santiago.
852
00:53:05,391 --> 00:53:06,800
We poisoned him.
853
00:53:06,851 --> 00:53:08,920
- Our confession.
- He's not dead!
854
00:53:08,978 --> 00:53:11,590
He's standing right here in front of us!
855
00:53:11,640 --> 00:53:13,640
Can I cry and say that I'm sorry too?
856
00:53:13,670 --> 00:53:14,700
Disorder!
857
00:53:14,730 --> 00:53:17,470
Madeleine is out of it,
858
00:53:17,520 --> 00:53:20,020
and not really aware
of what's happening.
859
00:53:20,040 --> 00:53:21,940
Are we on trial?
860
00:53:21,991 --> 00:53:25,710
Claudia is all too aware
and still so defiant.
861
00:53:25,767 --> 00:53:28,500
Not a trial. It's a stoning.
862
00:53:28,550 --> 00:53:31,440
She never begs.
She never gives any ground.
863
00:53:31,470 --> 00:53:33,280
She knows that she's right.
864
00:53:33,330 --> 00:53:35,796
Madeleine Eparvier rise!
865
00:53:36,760 --> 00:53:39,200
Will you renounce the
accused you sit with
866
00:53:39,220 --> 00:53:40,660
and join our coven?
867
00:53:42,800 --> 00:53:44,080
Madeleine picks Claudia,
868
00:53:44,110 --> 00:53:47,520
and that is all Claudia has ever
needed to hear, is to be put first.
869
00:53:47,540 --> 00:53:50,460
So in that moment,
it's acceptance of her circumstance.
870
00:53:50,510 --> 00:53:53,590
My immortal companion is Claudia.
871
00:53:53,640 --> 00:53:55,649
My coven is Claudia.
872
00:53:56,080 --> 00:53:58,220
What say you for the vampire Claudia?
873
00:53:58,277 --> 00:54:01,360
Guilty or not guilty?
874
00:54:01,410 --> 00:54:02,529
Guilty!
875
00:54:02,530 --> 00:54:05,500
Even until her death, she's a fighter.
876
00:54:05,550 --> 00:54:07,860
May I ask the court for a final request?
877
00:54:07,910 --> 00:54:09,700
One thing about Claudia
that I really love
878
00:54:09,720 --> 00:54:11,780
is she will always give it her all.
879
00:54:11,830 --> 00:54:13,540
I now know all your faces.
880
00:54:13,580 --> 00:54:15,950
And you'll always get her all.
881
00:54:16,000 --> 00:54:18,589
If there is an afterlife,
882
00:54:18,600 --> 00:54:22,160
I'm going to come back
and fucking kill all of you.
883
00:54:22,210 --> 00:54:23,820
For Claudia, it's a promise.
884
00:54:23,840 --> 00:54:25,710
It's not a threat. It's a promise.
885
00:54:25,760 --> 00:54:27,469
She has Lestat's blood.
886
00:54:27,470 --> 00:54:30,140
If they do anything,
it's come back with a vengeance.
887
00:54:37,310 --> 00:54:38,780
Claudia!
888
00:54:40,230 --> 00:54:41,689
Louis!
889
00:54:43,489 --> 00:54:47,520
Louis! Louis! Louis!
890
00:54:47,576 --> 00:54:49,360
You saved Louis.
891
00:54:49,416 --> 00:54:50,540
Yes.
892
00:54:50,591 --> 00:54:51,970
But not her.
893
00:54:51,990 --> 00:54:53,707
I could not prevent it.
894
00:54:55,422 --> 00:55:01,339
Claudia's death represents Louis'
last connection to this world.
895
00:55:01,340 --> 00:55:03,020
This is hard.
896
00:55:03,050 --> 00:55:09,340
This is a striking and painful episode.
897
00:55:09,390 --> 00:55:12,450
When Claudia protects
Madeleine in that moment,
898
00:55:12,470 --> 00:55:13,686
it's out of sheer love.
899
00:55:14,380 --> 00:55:17,010
Louis feels deeply responsible for her.
900
00:55:17,060 --> 00:55:20,359
It is his biggest regret
that he couldn't save her.
901
00:55:20,960 --> 00:55:23,470
It's the thing that's haunted everyone,
902
00:55:23,520 --> 00:55:25,100
the fact he couldn't protect her,
903
00:55:25,140 --> 00:55:27,390
he couldn't keep her alive.
904
00:55:27,440 --> 00:55:32,169
But like, a big part of Louis'
acceptance of the gift of his nature
905
00:55:32,170 --> 00:55:35,740
is knowing that Claudia
really did embrace it.
906
00:55:36,590 --> 00:55:38,470
She was a brilliant vampire.
63605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.