Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,442
[Emma] I'm not sleeping.
It's getting worse.
2
00:00:08,542 --> 00:00:09,743
[Jane] When your brain
turns against you,
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,345
it's a very frightening thing.
4
00:00:11,445 --> 00:00:12,946
[Robert] She's been
sleepwalking.
5
00:00:13,047 --> 00:00:14,682
I didn't know she put these
cameras up around the house.
6
00:00:14,782 --> 00:00:17,385
[Phoebe] She's doing everything
our mum used to do.
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,719
I need to know.
Did you kill her?
8
00:00:18,819 --> 00:00:19,853
Will you just listen
to yourself?
9
00:00:19,953 --> 00:00:22,056
-Did you?
-You're not sleeping, Em!
10
00:00:22,156 --> 00:00:23,924
This is your mum's prescription.
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,059
It's basically speed.
12
00:00:25,159 --> 00:00:26,994
-My teenage fucking daughter!
-Rob, listen.
13
00:00:27,095 --> 00:00:28,262
Stop!
14
00:00:28,362 --> 00:00:29,563
[Phoebe] Just look at your life,
Em.
15
00:00:29,663 --> 00:00:31,665
You've got Robert.
You've got the kids.
16
00:00:31,765 --> 00:00:33,501
[Hildreth] Emma Averill,
I'm arresting you on suspicion
17
00:00:33,601 --> 00:00:36,104
of the murder
of Patricia Bournett.
18
00:00:39,207 --> 00:00:43,477
[suspenseful music]
19
00:00:45,713 --> 00:00:48,082
[indistinct radio chatter]
20
00:00:53,254 --> 00:00:56,190
[door opens]
21
00:00:56,290 --> 00:00:57,691
[door closes]
22
00:01:00,461 --> 00:01:02,163
[Man] Emma Averill.
23
00:01:04,132 --> 00:01:08,902
Have you consumed any alcohol
or drugs in the past 24 hours?
24
00:01:09,002 --> 00:01:12,140
Yes. Both.
25
00:01:12,240 --> 00:01:14,208
[Man] What have you had?
When did you have it?
26
00:01:14,308 --> 00:01:15,376
And how much?
27
00:01:15,476 --> 00:01:18,545
Amphetamines, uh, last night.
28
00:01:18,646 --> 00:01:21,249
I'm not sure how much.
29
00:01:21,349 --> 00:01:27,221
[suspenseful music]
30
00:01:27,321 --> 00:01:33,227
[camera clicking]
31
00:01:35,027 --> 00:01:38,098
[door closes]
32
00:01:38,199 --> 00:01:44,138
[music]
33
00:01:46,374 --> 00:01:48,976
[crow cawing]
34
00:01:50,644 --> 00:01:52,545
[Robert] [sighs]
35
00:01:56,750 --> 00:01:59,152
Chloe's not answering.
36
00:01:59,253 --> 00:02:02,022
I've called, uh, Faisal,
37
00:02:02,122 --> 00:02:05,025
but he's the criminal law guy
at Emma's firm.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,694
And I'm sure Emma's
gonna call him,
39
00:02:06,794 --> 00:02:10,497
but I don't know when
she's gonna get a chance to.
40
00:02:10,598 --> 00:02:12,833
[sighs]
41
00:02:13,567 --> 00:02:16,136
I can't believe
this is happening.
42
00:02:17,704 --> 00:02:21,575
-Is Will okay?
-He's calmed down a bit.
43
00:02:24,144 --> 00:02:26,480
What if she's charged?
44
00:02:26,579 --> 00:02:27,715
The kids,
how are they gonna take it?
45
00:02:27,815 --> 00:02:29,483
I mean, what do I--
46
00:02:29,583 --> 00:02:32,620
What am I supposed
to say to them?
47
00:02:32,720 --> 00:02:33,621
What happens if she's goes
to prison?
48
00:02:33,721 --> 00:02:34,755
[Phoebe] You're all right.
49
00:02:34,855 --> 00:02:36,724
Let's not get ahead
of ourselves.
50
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
Let's wait and see what Faisal's
got to say, yeah?
51
00:02:38,759 --> 00:02:43,096
I just--I can't--
I can't do all this by myself.
52
00:02:43,197 --> 00:02:44,932
Here's what we'll do.
53
00:02:45,031 --> 00:02:47,701
Will said something
about football practice.
54
00:02:47,801 --> 00:02:49,570
I think you should take him,
get out of the house,
55
00:02:49,670 --> 00:02:53,441
get some fresh air.
Be good for both of you.
56
00:02:53,541 --> 00:02:55,376
I'll head back to mine,
grab my things.
57
00:02:55,476 --> 00:02:58,846
And I'll stay as long
as you need.
58
00:03:04,117 --> 00:03:06,354
Come here, come here.
It's gonna be all right.
59
00:03:09,122 --> 00:03:12,260
[sighs] Okay.
60
00:03:13,827 --> 00:03:15,896
Thanks, Phoebe.
61
00:03:17,064 --> 00:03:20,100
You're not doing it
on your own, Rob.
62
00:03:22,736 --> 00:03:26,374
[somber music]
63
00:03:26,474 --> 00:03:28,376
[sighs]
64
00:03:32,380 --> 00:03:38,319
[music]
65
00:03:53,434 --> 00:03:59,340
[ominous music]
66
00:04:14,455 --> 00:04:20,361
[music continues]
67
00:04:45,786 --> 00:04:47,755
I'll be back soon!
68
00:04:50,257 --> 00:04:51,659
[door closes]
69
00:04:51,759 --> 00:04:57,865
[tense music]
70
00:05:19,953 --> 00:05:24,091
[children laughing]
71
00:05:25,192 --> 00:05:27,495
[Child] Come and see
the tadpoles.
72
00:05:27,595 --> 00:05:29,096
Hi, Mum.
73
00:05:33,867 --> 00:05:36,003
[screaming]
74
00:05:38,772 --> 00:05:42,109
[screaming underwater]
75
00:05:42,209 --> 00:05:47,147
[dramatic music]
76
00:05:55,656 --> 00:05:57,658
[screaming underwater]
77
00:05:57,758 --> 00:06:03,397
[tense music]
78
00:06:03,497 --> 00:06:05,265
Emma!
79
00:06:08,836 --> 00:06:10,471
[sighs]
80
00:06:21,615 --> 00:06:24,384
[doorbell rings]
81
00:06:30,290 --> 00:06:31,959
What's happening?
Has she been released?
82
00:06:32,058 --> 00:06:34,261
No, we haven't been able
to interview your wife yet.
83
00:06:34,361 --> 00:06:36,897
But we do need to ask you
some questions.
84
00:06:41,735 --> 00:06:44,271
What did you fight
about yesterday?
85
00:06:44,371 --> 00:06:45,739
What?
86
00:06:45,839 --> 00:06:47,441
When we arrived this morning,
Emma was attempting to forcibly
87
00:06:47,541 --> 00:06:49,610
enter the home, was she not?
88
00:06:49,710 --> 00:06:51,011
Doesn't take a detective
to figure out
89
00:06:51,111 --> 00:06:52,946
she hadn't been home all night.
90
00:06:53,046 --> 00:06:55,783
Does that happen often,
that you argue so badly
91
00:06:55,883 --> 00:06:58,051
that one of you has
to stay out all night?
92
00:06:58,151 --> 00:06:59,687
Why weren't you letting her in?
93
00:06:59,787 --> 00:07:02,022
Were you worried
for your physical safety?
94
00:07:02,122 --> 00:07:03,290
Why do you bother
asking questions
95
00:07:03,390 --> 00:07:06,326
if you're not
gonna let me answer?
96
00:07:08,896 --> 00:07:14,768
We had a disagreement that
wasn't relevant to this.
97
00:07:15,469 --> 00:07:20,874
It's about our teenage daughter.
And uh, we both got angry.
98
00:07:23,143 --> 00:07:27,314
Do we fight? No.
Is this unusual? Yeah.
99
00:07:27,414 --> 00:07:30,851
But then we're having a bit
of an unusual week, aren't we?
100
00:07:34,387 --> 00:07:37,658
Has Emma exhibited any other
behavior during the last week
101
00:07:37,758 --> 00:07:43,063
or so that you would deem
concerning or, um, unusual?
102
00:07:44,732 --> 00:07:48,936
[sighs] No. Nothing.
103
00:07:50,504 --> 00:07:51,905
Is there anything else?
104
00:07:52,005 --> 00:07:53,406
[Hildreth] Yeah. There was one
more thing, actually.
105
00:07:53,507 --> 00:07:56,977
Where was your wife yesterday
evening, if she wasn't here?
106
00:07:57,077 --> 00:08:01,148
-She's staying at her sister's.
-No. No, she wasn't.
107
00:08:03,416 --> 00:08:06,186
Do you have any idea who
she might have been with?
108
00:08:06,286 --> 00:08:09,823
No.
She's a very busy woman.
109
00:08:09,923 --> 00:08:13,093
And I'm not her secretary.
110
00:08:15,596 --> 00:08:17,397
Thank you.
111
00:08:17,497 --> 00:08:22,502
[tense music]
112
00:08:22,603 --> 00:08:24,638
[door closes]
113
00:08:26,139 --> 00:08:28,141
[door opens]
114
00:08:30,744 --> 00:08:32,780
Thank you.
Thanks for coming.
115
00:08:32,880 --> 00:08:34,381
They treating you okay?
116
00:08:34,481 --> 00:08:36,183
Yeah. I just need
to get out of here.
117
00:08:36,283 --> 00:08:38,686
Okay, one step at a time.
118
00:08:40,220 --> 00:08:41,755
Is Will and Chloe okay?
119
00:08:41,855 --> 00:08:44,091
I spoke to Robert.
They're fine.
120
00:08:45,058 --> 00:08:47,728
What the fuck, Em?
121
00:08:47,828 --> 00:08:49,597
It's one huge mistake.
122
00:08:49,697 --> 00:08:53,000
Okay, well, they've arrested you
because they found familial DNA
123
00:08:53,100 --> 00:08:54,434
underneath your
mother's fingernails.
124
00:08:54,534 --> 00:08:58,572
Can you think of any reason
why that might be yours?
125
00:09:00,974 --> 00:09:02,275
Come on, mate.
You know how this works.
126
00:09:02,375 --> 00:09:03,911
I can't help you
if you don't talk to me, yeah?
127
00:09:04,011 --> 00:09:05,646
Yeah.
128
00:09:08,982 --> 00:09:11,418
Yeah, um...
129
00:09:18,291 --> 00:09:22,129
I went to the hospital
the morning she died.
130
00:09:22,229 --> 00:09:25,032
When I was in the room,
she grabbed my arm.
131
00:09:25,132 --> 00:09:26,366
She wouldn't let go.
I pulled away.
132
00:09:26,466 --> 00:09:28,368
She scratched my arm.
That's it.
133
00:09:28,468 --> 00:09:29,703
And you didn't
tell the police this
134
00:09:29,803 --> 00:09:32,572
when they came to the house?
135
00:09:32,673 --> 00:09:36,610
-No. I know how that sounds.
-So you lied to the police?
136
00:09:39,046 --> 00:09:42,082
[sighs] I wasn't thinking.
137
00:09:43,751 --> 00:09:44,685
What about the amphetamines?
138
00:09:44,785 --> 00:09:46,119
How long you been taking those?
139
00:09:46,219 --> 00:09:51,358
No, that's--that's not a thing.
It-it--it was a one-off.
140
00:09:51,659 --> 00:09:54,662
Well, it doesn't look good,
mate.
141
00:09:54,762 --> 00:09:57,597
It was stupid.
142
00:10:05,739 --> 00:10:09,743
I suppose it is a novel way
to celebrate your 40th.
143
00:10:09,843 --> 00:10:12,579
Have they brought Phoebe in yet?
144
00:10:12,680 --> 00:10:15,415
I'll find out.
145
00:10:15,515 --> 00:10:17,918
Right now our focus is getting
you through this interview
146
00:10:18,018 --> 00:10:21,789
and clearing you
as a suspect, yeah?
147
00:10:21,889 --> 00:10:23,924
Yeah.
148
00:10:24,024 --> 00:10:30,130
[serious music]
149
00:10:30,964 --> 00:10:33,333
[door closes]
150
00:10:34,001 --> 00:10:40,107
[music continues]
151
00:10:58,558 --> 00:11:00,694
I thought I was dreaming
for a minute.
152
00:11:04,631 --> 00:11:07,634
Nope. I'm here.
153
00:11:08,035 --> 00:11:09,770
So I see.
154
00:11:22,182 --> 00:11:24,417
I should check my phone.
155
00:11:41,201 --> 00:11:44,071
-Oh, fuck.
-What is it?
156
00:11:44,437 --> 00:11:47,140
It's Michelle.
She sent a voice note.
157
00:11:47,240 --> 00:11:50,543
Now, look, she can be nasty
when she's angry.
158
00:11:50,643 --> 00:11:52,045
Now, don't--
Listen, don't press play.
159
00:11:52,145 --> 00:11:53,380
D--
160
00:11:53,480 --> 00:11:56,716
[Michelle] I'm not angry
with you, Chloe.
161
00:11:56,817 --> 00:11:59,686
I want you to know that.
162
00:11:59,787 --> 00:12:03,523
I'm so disappointed.
163
00:12:03,623 --> 00:12:06,760
Do you remember
your 14th birthday?
164
00:12:06,860 --> 00:12:10,764
And you said
I was like an aunt to you?
165
00:12:10,864 --> 00:12:15,235
I don't know how that girl
could do this to me.
166
00:12:15,335 --> 00:12:18,605
I don't know you at all.
167
00:12:18,705 --> 00:12:21,341
See, I've got a little boy
upstairs crying for his daddy
168
00:12:21,441 --> 00:12:22,675
and I don't have
the heart to tell him
169
00:12:22,776 --> 00:12:28,748
that he's not coming back.
[crying]
170
00:12:31,651 --> 00:12:34,387
Everything I thought was
so safe...
171
00:12:38,125 --> 00:12:39,726
How could you both
be so selfish?
172
00:12:39,827 --> 00:12:42,262
[crying]
173
00:12:51,138 --> 00:12:55,575
If we hadn't been caught, do you
think you would've left her?
174
00:12:55,675 --> 00:13:01,581
[somber music]
175
00:13:06,219 --> 00:13:08,956
[sighs]
176
00:13:10,690 --> 00:13:15,762
Look, peoeple are always gonna
be difficult, Chloe, but...
177
00:13:17,764 --> 00:13:20,033
We've done it now.
178
00:13:20,400 --> 00:13:23,336
In my head--
179
00:13:23,436 --> 00:13:24,838
God, it sounds so stupid now.
180
00:13:24,938 --> 00:13:29,009
But in my head I convinced
myself that it didn't matter
181
00:13:29,109 --> 00:13:32,980
and she wouldn't care because
she didn't love you, not really.
182
00:13:33,080 --> 00:13:37,017
But she does and it's awful.
183
00:13:40,453 --> 00:13:42,856
I need--
I need some time to think.
184
00:13:42,956 --> 00:13:44,724
Chlo.
185
00:13:45,125 --> 00:13:46,994
Chloe, please.
186
00:13:47,094 --> 00:13:48,728
Chloe.
187
00:13:54,935 --> 00:13:58,906
[phone vibrating]
188
00:14:01,274 --> 00:14:03,877
-Chloe.
-[Chloe] Dad, where are you?
189
00:14:03,977 --> 00:14:08,515
-[Robert] I'm home. Why?
-Uh, can you come pick me up?
190
00:14:08,615 --> 00:14:11,084
[Robert] Of course I can.
191
00:14:11,184 --> 00:14:13,420
[door closes]
192
00:14:15,088 --> 00:14:19,592
Hey Bear, football.
193
00:14:26,733 --> 00:14:28,801
Hey buddy, are you all right?
194
00:14:33,606 --> 00:14:36,476
Why did the police take Mummy?
195
00:14:37,077 --> 00:14:41,381
Oh, um, they just wanted
to talk to her, that's all.
196
00:14:41,481 --> 00:14:43,183
What about?
197
00:14:43,283 --> 00:14:46,053
Nothing that you need
to think about.
198
00:14:46,886 --> 00:14:49,856
I dreamed about
the bad lady again.
199
00:14:49,957 --> 00:14:55,228
Oh, well, hey,
Mummy is not a bad lady, okay?
200
00:14:55,328 --> 00:14:57,764
She's just--
201
00:14:57,864 --> 00:15:00,100
She just doesn't feel like
herself at the moment.
202
00:15:00,200 --> 00:15:02,769
That's all.
203
00:15:03,003 --> 00:15:05,738
I want Mummy back.
204
00:15:05,838 --> 00:15:09,876
Like she was.
205
00:15:09,977 --> 00:15:11,578
I know.
206
00:15:12,845 --> 00:15:14,914
I know you do.
207
00:15:18,485 --> 00:15:20,720
Let's go play some football.
208
00:15:22,689 --> 00:15:24,891
[Hildreth] So Patricia regained
consciousness for the one
209
00:15:24,992 --> 00:15:27,594
and only time during her
hospital stay in the few moments
210
00:15:27,694 --> 00:15:30,363
you were in her room?
211
00:15:30,463 --> 00:15:33,400
Why didn't you tell us
this before?
212
00:15:33,500 --> 00:15:36,769
I've been having some trouble
sleeping recently.
213
00:15:36,869 --> 00:15:42,009
It... just didn't cross my mind.
214
00:15:42,109 --> 00:15:47,214
Yeah. Yeah, we saw your
prescription for sleeping pills.
215
00:15:47,981 --> 00:15:50,917
Surely your mother waking up,
uh, even briefly is something
216
00:15:51,018 --> 00:15:53,753
you'd want to make sure
the police knew.
217
00:15:53,853 --> 00:15:56,956
-But you didn't tell us?
-No, I didn't.
218
00:15:57,057 --> 00:15:58,358
Because you didn't want anyone
to know that
219
00:15:58,458 --> 00:16:00,627
you'd been in the room.
220
00:16:00,727 --> 00:16:04,531
That your mother had clawed at
you while you suffocated her.
221
00:16:04,631 --> 00:16:09,036
I didn't suffocate her.
I didn't do anything to her.
222
00:16:09,902 --> 00:16:11,338
And that's your version
of events?
223
00:16:11,438 --> 00:16:12,939
That's what happened.
224
00:16:13,040 --> 00:16:16,109
Right. So...
225
00:16:17,310 --> 00:16:19,779
This is what I think happened.
226
00:16:19,879 --> 00:16:24,184
After decades of repressing
the trauma inflicted upon you
227
00:16:24,284 --> 00:16:28,055
and your sister by your mother,
her reappearance in your life
228
00:16:28,155 --> 00:16:32,292
reignited something in you.
You go to see her on impulse,
229
00:16:33,126 --> 00:16:34,761
missing an appointment
with an important client
230
00:16:34,861 --> 00:16:36,629
and leaving the office to do so.
231
00:16:36,729 --> 00:16:40,033
When faced with her in her
hospital room, uh,
232
00:16:40,133 --> 00:16:42,735
a lifetime of rage surfaces
and you do to her
233
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
what she tried to do
to your sister 35 years ago.
234
00:16:46,106 --> 00:16:47,674
You suffocate her.
235
00:16:47,774 --> 00:16:49,776
She grabs at you so hard
she breaks skin,
236
00:16:49,876 --> 00:16:54,081
but you overpower her.
Within moments, she's dead.
237
00:16:54,181 --> 00:16:56,216
That isn't what happened.
238
00:16:56,316 --> 00:17:00,420
We have you at the scene
of the crime, with DNA evidence
239
00:17:00,520 --> 00:17:02,389
indicating a physical struggle.
240
00:17:02,489 --> 00:17:04,022
And you deliberately omitted
key information
241
00:17:04,124 --> 00:17:07,894
during your initial statement
in your home.
242
00:17:07,993 --> 00:17:12,699
Perhaps this is time for you
to tell us the truth.
243
00:17:12,799 --> 00:17:15,301
-Did you kill your mother, Emma?
-No, I didn't.
244
00:17:15,402 --> 00:17:18,204
How many times do I need
to tell you I didn't kill her?
245
00:17:18,305 --> 00:17:19,571
Have you--
246
00:17:19,672 --> 00:17:22,875
Have you looked into Phoebe?
Because I have.
247
00:17:22,974 --> 00:17:24,877
Yesterday I visited the
psychiatric unit
248
00:17:24,977 --> 00:17:26,979
where they told me that
she was hitting her.
249
00:17:27,079 --> 00:17:29,982
I haven't seen my mother
for 35 years.
250
00:17:30,083 --> 00:17:31,451
Why would I kill her?
251
00:17:31,551 --> 00:17:33,420
Phoebe Bournett is not
a person of interest
252
00:17:33,520 --> 00:17:35,088
-in this investigation.
-Why not?
253
00:17:35,188 --> 00:17:37,224
She was the last person
in the room with her--
254
00:17:37,324 --> 00:17:40,393
Do you have any evidence that my
client touched the pillow?
255
00:17:40,493 --> 00:17:41,894
Yeah, as we made clear
in disclosure,
256
00:17:41,994 --> 00:17:43,796
the results are inconclusive.
257
00:17:43,896 --> 00:17:48,034
[Faisal] So you can't link her
to the murder weapon itself?
258
00:17:48,135 --> 00:17:49,702
And the DNA evidence
that you do have
259
00:17:49,802 --> 00:17:52,872
supports her version of events.
260
00:17:52,972 --> 00:17:56,709
Her mother grabbed her arm.
One arm.
261
00:17:56,809 --> 00:17:59,045
[chuckles] Surely, if she's
struggling for her life,
262
00:17:59,146 --> 00:18:00,547
she's conscious enough
to grab one arm,
263
00:18:00,647 --> 00:18:02,882
she would grab the other.
My client would have been
264
00:18:02,982 --> 00:18:06,553
bruised and scratched
on both arms.
265
00:18:06,653 --> 00:18:09,422
Everything else you've got
is circumstantial.
266
00:18:09,522 --> 00:18:12,058
Emma Averill is a well-respected
member of the legal community.
267
00:18:12,159 --> 00:18:14,861
She's never had so much
as a parking ticket.
268
00:18:14,961 --> 00:18:17,063
She's happily married.
She has two beautiful children.
269
00:18:17,164 --> 00:18:19,132
She would not risk all of that
to murder a woman
270
00:18:19,232 --> 00:18:21,534
she's considered dead
for the past 35 years
271
00:18:21,634 --> 00:18:26,173
and who, in all likelihood,
was dying already.
272
00:18:26,273 --> 00:18:30,310
[tense music]
273
00:18:33,180 --> 00:18:35,915
[siren wails]
274
00:18:37,016 --> 00:18:40,019
-Is that it?
-I doubt it.
275
00:18:40,119 --> 00:18:42,222
CPS thinks there is insufficient
evidence to charge you for now,
276
00:18:42,322 --> 00:18:45,325
which is good,
but you're not out of the woods.
277
00:18:45,892 --> 00:18:47,394
Can you give me
a lift to the car, please?
278
00:18:47,494 --> 00:18:49,262
[Faisal] Yeah, sure.
279
00:18:51,198 --> 00:18:54,901
Look, Phoebe sent me some videos
of you sleepwalking.
280
00:18:55,001 --> 00:18:57,604
What? Why would she do that?
This is my point--
281
00:18:57,704 --> 00:18:59,906
I know, but listen,
it could be useful.
282
00:19:00,006 --> 00:19:01,341
Something like that,
if this gets serious,
283
00:19:01,441 --> 00:19:02,509
that could help us
build a defense.
284
00:19:02,609 --> 00:19:05,178
What kind of defense?
285
00:19:05,278 --> 00:19:07,580
Fucking insanity!
That I'm as mad as my mother?
286
00:19:07,680 --> 00:19:09,382
-No, no!
-Em, I'm on your team here.
287
00:19:09,482 --> 00:19:10,683
Don't forget.
288
00:19:10,783 --> 00:19:12,051
Fucking Phoebe.
She's driving me crazy.
289
00:19:12,151 --> 00:19:13,753
Do you really think
she did this?
290
00:19:13,853 --> 00:19:16,022
Yes, I do think she did it.
Because she was in the room.
291
00:19:16,122 --> 00:19:19,426
She was the last person alone
with my mother the day she died.
292
00:19:19,526 --> 00:19:21,528
And I don't trust her.
I never have.
293
00:19:21,628 --> 00:19:22,829
We've never been close.
294
00:19:22,929 --> 00:19:25,332
It'd really help
if you could tell me why.
295
00:19:25,432 --> 00:19:31,338
[serious music]
296
00:19:38,945 --> 00:19:42,949
Hello. Anyone home?
297
00:19:44,417 --> 00:19:50,323
[suspenseful music]
298
00:20:30,997 --> 00:20:32,299
[Emma] Come and see
the tadpoles.
299
00:20:32,399 --> 00:20:33,199
[screams]
300
00:20:33,300 --> 00:20:39,238
[dramatic music]
301
00:20:52,319 --> 00:20:55,154
[door opens]
302
00:20:55,254 --> 00:20:56,456
[door closes]
303
00:20:56,556 --> 00:21:02,462
[tense music]
304
00:21:06,399 --> 00:21:08,167
Fucking Emma.
305
00:21:09,869 --> 00:21:11,738
[door closes]
306
00:21:11,838 --> 00:21:17,944
[ominous music]
307
00:22:01,754 --> 00:22:04,156
[children playing]
308
00:22:04,256 --> 00:22:07,226
They're gonna let her go, right?
309
00:22:08,895 --> 00:22:12,399
Hopefully, Chlo, hopefully.
310
00:22:16,068 --> 00:22:18,471
I thought I was the drama
in the family for the week.
311
00:22:18,571 --> 00:22:22,575
Yeah, I'm not ready
to find that funny yet.
312
00:22:23,009 --> 00:22:26,579
-I know. I'm sorry.
-[Robert] It's okay
313
00:22:27,514 --> 00:22:30,817
I think I'm gonna come home
for a bit.
314
00:22:30,917 --> 00:22:31,884
Really?
315
00:22:31,984 --> 00:22:33,252
Yeah, but it's not over.
316
00:22:33,352 --> 00:22:38,558
I just need some time to think
about some things.
317
00:22:39,358 --> 00:22:41,260
Okay.
318
00:22:43,863 --> 00:22:46,733
Why is being an adult so hard?
319
00:22:47,467 --> 00:22:50,837
I think it's payback
for the joy of being a kid.
320
00:22:50,937 --> 00:22:54,006
[clears throat] Excuse me.
Hello, Will.
321
00:22:54,106 --> 00:22:55,708
-[Robert] You all right?
-[Chloe] Hey, Will.
322
00:22:55,808 --> 00:22:59,479
Give me your bag.
Thank you.
323
00:23:01,748 --> 00:23:02,882
[door closes]
324
00:23:02,982 --> 00:23:09,088
[slow music]
325
00:23:12,959 --> 00:23:14,794
[door closes]
326
00:23:14,894 --> 00:23:16,328
[alarm chirps]
327
00:23:16,429 --> 00:23:22,334
[slow music]
328
00:23:36,683 --> 00:23:42,589
[birds chirping]
329
00:23:42,689 --> 00:23:48,595
[ominous music]
330
00:24:13,119 --> 00:24:15,187
[children laughing]
331
00:24:15,287 --> 00:24:17,356
[Girl] I'll race you
to the park!
332
00:24:17,456 --> 00:24:23,395
[tense music]
333
00:24:45,952 --> 00:24:47,820
Come on.
334
00:24:47,920 --> 00:24:51,691
[suspenseful music]
335
00:24:52,792 --> 00:24:55,061
[Girl] Emma, wait for me!
336
00:24:55,161 --> 00:25:01,133
[music continues]
337
00:25:12,211 --> 00:25:15,114
[Emma] It should be here.
Where are they?
338
00:25:15,214 --> 00:25:21,253
[ominous music]
339
00:25:42,909 --> 00:25:43,810
[screaming]
340
00:25:43,910 --> 00:25:46,145
[loud splash]
341
00:25:47,079 --> 00:25:50,917
[screaming underwater]
342
00:25:51,017 --> 00:25:56,322
[dramatic music]
343
00:26:01,293 --> 00:26:03,462
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
344
00:26:17,209 --> 00:26:19,712
[music]
345
00:26:40,566 --> 00:26:43,202
We've not read this for a while.
346
00:26:44,170 --> 00:26:47,807
-You don't have to read.
-I don't mind.
347
00:26:51,577 --> 00:26:54,947
"Sarina,
looking from the window,
348
00:26:55,047 --> 00:26:56,148
"thought that the miracle
349
00:26:56,248 --> 00:26:59,852
-of spring--"
-They're all the same.
350
00:27:07,159 --> 00:27:09,195
[door closes]
351
00:27:14,667 --> 00:27:18,637
How about Lost Laughter ?
[clears throat]
352
00:27:20,973 --> 00:27:23,609
You'd laugh more
if I wasn't here.
353
00:27:23,710 --> 00:27:26,278
Mum.
354
00:27:26,946 --> 00:27:29,682
The new meds will make you
feel better soon.
355
00:27:29,782 --> 00:27:32,284
[doorbell rings]
356
00:27:41,493 --> 00:27:45,097
Hi ya.
Are you Joan Mitchell?
357
00:27:45,197 --> 00:27:46,265
Who wants to know?
358
00:27:46,365 --> 00:27:49,736
I'm Phoebe, Emma's sister.
359
00:27:49,836 --> 00:27:51,037
Do you mind if I come in?
360
00:27:51,137 --> 00:27:55,875
Um, I'm--I'm actually just
in the middle of something.
361
00:27:57,076 --> 00:27:59,311
Was Emma with you last night?
362
00:27:59,411 --> 00:28:01,613
Yeah, yeah.
She was, um--
363
00:28:01,714 --> 00:28:04,851
She was helping me
fill out some forms.
364
00:28:04,951 --> 00:28:08,187
It--it was fun. Yeah.
It was a great night.
365
00:28:08,287 --> 00:28:11,157
-It's her birthday, isn't it?
-Yeah.
366
00:28:11,257 --> 00:28:14,693
-How did she seem to you?
-Emma? Yeah, yeah.
367
00:28:14,794 --> 00:28:17,396
She was--she was fine.
368
00:28:18,197 --> 00:28:20,266
Is everything okay?
369
00:28:20,366 --> 00:28:22,434
Are these yours?
370
00:28:22,534 --> 00:28:24,036
Just they've got your address
on them.
371
00:28:24,136 --> 00:28:25,304
Do you want to come in
for a minute?
372
00:28:25,404 --> 00:28:27,306
Yeah.
Thanks.
373
00:28:29,708 --> 00:28:31,643
[door closes]
374
00:28:33,412 --> 00:28:35,147
So what did you two get up
to last night?
375
00:28:35,247 --> 00:28:37,784
We, um...
376
00:28:37,884 --> 00:28:41,720
We had a few lines, but it
was--it was no big deal.
377
00:28:41,821 --> 00:28:44,223
It is to Emma, actually.
378
00:28:44,323 --> 00:28:46,926
She's really fragile
at the minute.
379
00:28:47,894 --> 00:28:50,229
Look, I'm not judging.
380
00:28:50,329 --> 00:28:53,232
I'll be the last one to talk,
trust me.
381
00:28:53,332 --> 00:28:56,035
She's just not been herself
recently.
382
00:28:56,135 --> 00:28:58,370
Given that she was high,
383
00:28:58,470 --> 00:29:00,773
did she mention anything to you
about our mum?
384
00:29:00,873 --> 00:29:02,341
Look, I know that's
a weird question,
385
00:29:02,441 --> 00:29:04,911
but I really need to know.
It's important.
386
00:29:05,011 --> 00:29:07,847
I'm trying to get to the truth
of something and...
387
00:29:07,947 --> 00:29:10,116
well, you know what it's like
when you get on it.
388
00:29:10,216 --> 00:29:11,183
Verbal diarrhea,
so I'm just wondering--
389
00:29:11,283 --> 00:29:13,652
Look, it was--
390
00:29:13,752 --> 00:29:15,654
It was the night
before her birthday.
391
00:29:15,754 --> 00:29:18,357
We had some fun,
392
00:29:18,457 --> 00:29:23,195
but as for your family dramas,
393
00:29:23,295 --> 00:29:24,897
I'm just Emma's friend.
394
00:29:24,997 --> 00:29:28,000
It's got nothing to do with me.
I'm sorry.
395
00:29:28,100 --> 00:29:31,437
Yeah. Sure. Okay.
396
00:29:39,245 --> 00:29:41,580
Are you sure we haven't met?
397
00:29:41,680 --> 00:29:43,249
It's just you're really
familiar to me.
398
00:29:43,349 --> 00:29:46,318
-You have a--
-No, I don't think so.
399
00:29:46,418 --> 00:29:48,020
All right.
400
00:29:48,120 --> 00:29:50,189
[phone buzzing]
401
00:29:50,289 --> 00:29:52,324
I'm sorry to bother you.
402
00:29:53,125 --> 00:29:54,493
Em.
403
00:29:54,593 --> 00:29:56,628
[Emma] I remember now why
I never trusted you.
404
00:29:56,728 --> 00:29:59,465
-You tried to drown me.
-[Phoebe] Drown you?
405
00:29:59,565 --> 00:30:02,701
What are you talking about?
Where are you?
406
00:30:02,801 --> 00:30:05,204
St. Agnes'.
407
00:30:05,304 --> 00:30:07,239
Just stay there.
I'm coming to find you.
408
00:30:07,339 --> 00:30:09,108
Shit.
409
00:30:09,208 --> 00:30:14,680
[tense music]
410
00:30:21,020 --> 00:30:21,888
[door closes]
411
00:30:23,155 --> 00:30:24,123
[engine starts]
412
00:30:24,223 --> 00:30:30,129
[tense music]
413
00:30:45,244 --> 00:30:51,150
[music continues]
414
00:31:06,265 --> 00:31:12,171
[music continues]
415
00:31:20,246 --> 00:31:21,780
[engine revs]
416
00:31:21,880 --> 00:31:23,549
Phoebe!
417
00:31:29,155 --> 00:31:31,023
[screaming]
418
00:31:31,457 --> 00:31:35,161
Phoebe, Phoebe!
Oh my God!
419
00:31:35,261 --> 00:31:36,362
Oh!
420
00:31:36,462 --> 00:31:37,997
Fuck!
421
00:31:38,097 --> 00:31:40,232
Oh my God!
422
00:31:40,332 --> 00:31:44,403
[serious music]
423
00:31:44,503 --> 00:31:47,006
Ambulance, please!
Yeah, it's an emergency!
424
00:31:47,106 --> 00:31:50,342
My sister's been hit by a car.
St. Agnes' Children's Home.
425
00:31:50,442 --> 00:31:52,044
Please, hurry up!
Please!
426
00:31:52,144 --> 00:31:53,712
Phoebe.
427
00:31:53,812 --> 00:31:55,047
Stay there.
Stay--stay with me.
428
00:31:58,650 --> 00:32:00,652
[Officer] That's all for now.
Thank you.
429
00:32:00,752 --> 00:32:03,555
-I'll give you some space.
-Thanks.
430
00:32:04,790 --> 00:32:08,794
-Mum, you okay?
-[Emma] Yeah.
431
00:32:10,662 --> 00:32:15,167
-Is Phoebe okay?
-She's in the best place.
432
00:32:15,267 --> 00:32:17,703
She'll be okay.
433
00:32:20,306 --> 00:32:23,609
-Where's Will?
-He's at Finley's.
434
00:32:26,212 --> 00:32:29,481
Shall I go get you a
cup of coffee or something?
435
00:32:29,581 --> 00:32:31,117
Yeah, that'd be nice.
436
00:32:31,217 --> 00:32:32,851
I think there's, um--
437
00:32:32,951 --> 00:32:35,187
There's a cafeteria downstairs,
right?
438
00:32:35,287 --> 00:32:37,123
-Have you got money?
-No.
439
00:32:37,389 --> 00:32:38,457
-Can you get me a cup of tea?
-Yes.
440
00:32:38,557 --> 00:32:40,526
Thank you.
441
00:32:42,361 --> 00:32:46,232
So what are the doctors saying?
442
00:32:48,234 --> 00:32:50,836
It's too early to say.
443
00:32:53,372 --> 00:32:57,643
[sighs] Christ, Em.
444
00:33:04,850 --> 00:33:08,654
-They've let you go?
-Yeah, not enough evidence.
445
00:33:10,256 --> 00:33:12,124
Right.
446
00:33:15,027 --> 00:33:16,828
Whew.
447
00:33:19,431 --> 00:33:22,868
Ten days ago,
we were fine.
448
00:33:22,968 --> 00:33:27,106
And we were--
We were happy.
449
00:33:29,441 --> 00:33:32,611
How could everything
change so fast?
450
00:33:40,386 --> 00:33:45,724
-Where's your car?
-What?
451
00:33:46,758 --> 00:33:49,828
Have the police impounded it?
452
00:33:50,996 --> 00:33:54,933
What?
You think I run Phoebe over?
453
00:33:55,033 --> 00:33:57,469
I don't know.
454
00:33:57,569 --> 00:33:59,004
I mean, I don't know.
I don't--
455
00:33:59,105 --> 00:34:01,940
I just--I mean...
456
00:34:03,075 --> 00:34:04,776
I found her by the roadside.
It was a hit and run.
457
00:34:04,876 --> 00:34:08,380
How can you think that?
458
00:34:08,480 --> 00:34:10,748
How can I not think that?
Come on, Em.
459
00:34:10,849 --> 00:34:15,420
This--this morning, you were
screaming blue murder at her.
460
00:34:15,521 --> 00:34:17,422
And now she's in the hospital
and you're the only one
461
00:34:17,523 --> 00:34:22,360
that was there when she was hit.
And the stuff with your mum.
462
00:34:26,297 --> 00:34:30,202
Tell me, Em,
463
00:34:30,302 --> 00:34:34,139
what would you think
if you were in my place?
464
00:34:45,551 --> 00:34:48,053
Hey, sorry.
They spilled a bit.
465
00:34:49,920 --> 00:34:52,524
Are we allowed to visit her,
Aunt Phoebe?
466
00:34:52,623 --> 00:34:56,328
No, she's in surgery.
She'll be there a while.
467
00:34:56,428 --> 00:34:58,630
We need to go get Will anyway.
468
00:34:58,730 --> 00:35:00,899
-Okay.
-All right.
469
00:35:01,467 --> 00:35:03,135
I've got my phone on me.
470
00:35:03,235 --> 00:35:06,071
Text me if there's any updates,
all right?
471
00:35:06,172 --> 00:35:07,639
Okay.
472
00:35:09,775 --> 00:35:12,411
-I love you.
-I love you.
473
00:35:15,046 --> 00:35:16,515
Bye.
474
00:35:16,615 --> 00:35:22,721
[somber music]
475
00:35:32,264 --> 00:35:33,499
[door closes]
476
00:35:33,599 --> 00:35:38,837
[tense music]
477
00:35:39,205 --> 00:35:43,209
[crying]
478
00:35:46,212 --> 00:35:48,280
Mum!
479
00:35:48,380 --> 00:35:54,286
[tense music]
480
00:35:54,720 --> 00:36:00,559
[crying]
481
00:36:00,659 --> 00:36:06,765
[somber music]
482
00:36:31,690 --> 00:36:34,360
[train rumbling]
483
00:36:34,460 --> 00:36:37,229
[clock ticking]
484
00:36:44,370 --> 00:36:46,272
Okay.
485
00:36:46,372 --> 00:36:49,975
So the first round of surgery
has gone well.
486
00:36:50,075 --> 00:36:53,845
Thank God.
Is she gonna be okay?
487
00:36:53,945 --> 00:36:55,781
She's not in the clear yet,
but we're more hopeful
488
00:36:55,881 --> 00:36:57,449
than we were when she came in.
489
00:36:57,549 --> 00:36:59,017
We've stopped the
internal bleeding
490
00:36:59,117 --> 00:37:01,119
and alleviated the pressure
on her brain.
491
00:37:01,219 --> 00:37:05,056
But we won't know the extent of
any damage until she wakes up.
492
00:37:05,156 --> 00:37:06,892
Can I go and sit with her?
493
00:37:06,992 --> 00:37:08,527
[Doctor] It might help her
to hear your voice.
494
00:37:08,627 --> 00:37:11,730
Although, she's unlikely
to wake up for a few hours.
495
00:37:11,830 --> 00:37:13,198
And we've given her a D&C.
496
00:37:13,299 --> 00:37:15,434
A doctor probably thought
it was unnecessary,
497
00:37:15,534 --> 00:37:17,703
but given her weakened state,
498
00:37:17,803 --> 00:37:20,506
we don't want to risk
any kind of infection.
499
00:37:21,072 --> 00:37:25,043
-I don't understand.
-The miscarriage.
500
00:37:27,579 --> 00:37:31,216
I'm sorry.
I presumed you knew.
501
00:37:31,317 --> 00:37:34,886
Your sister has recently lost
a pregnancy at some point
502
00:37:34,986 --> 00:37:39,157
-in the last couple of days.
-Oh, my God.
503
00:37:39,257 --> 00:37:45,163
[somber music]
504
00:37:54,440 --> 00:37:58,544
[train rumbling]
505
00:38:04,916 --> 00:38:07,453
[door opens]
506
00:38:13,525 --> 00:38:19,431
[machines beeping]
507
00:38:32,378 --> 00:38:35,347
[crying]
508
00:39:02,374 --> 00:39:06,077
I'm so sorry about your baby,
Phoebe.
509
00:39:08,814 --> 00:39:10,916
I wish you'd've come to me.
510
00:39:12,884 --> 00:39:17,489
I'd have been there for you
like you were there for me.
511
00:39:20,426 --> 00:39:25,030
Like, the time when they took us
to the children's home
512
00:39:25,130 --> 00:39:27,232
and we were sat in the back of
that police car,
513
00:39:27,332 --> 00:39:30,402
and you held my hand so tight
514
00:39:30,502 --> 00:39:33,839
like you were
never gonna let go.
515
00:39:33,939 --> 00:39:39,244
[machines beeping]
516
00:39:39,344 --> 00:39:43,482
I'm never gonna let go.
I promise.
517
00:39:48,319 --> 00:39:51,657
You've got to get better,
Phoebe.
518
00:39:53,224 --> 00:39:58,229
I'll go to one of them
bloody retreats with you.
519
00:39:58,964 --> 00:40:03,134
You can teach me yoga.
520
00:40:03,234 --> 00:40:06,104
I can't touch my toes, though.
521
00:40:11,076 --> 00:40:17,182
[somber music]
522
00:40:41,840 --> 00:40:43,542
Mm...
523
00:40:44,710 --> 00:40:46,745
Phoebe.
524
00:40:52,150 --> 00:40:54,720
Phoebe, hello.
525
00:40:59,124 --> 00:41:01,426
How you've been?
526
00:41:09,768 --> 00:41:13,639
I'm so sorry about everything.
527
00:41:16,942 --> 00:41:20,411
I didn't try to drown you, Em.
528
00:41:20,512 --> 00:41:23,448
It wasn't me.
529
00:41:26,885 --> 00:41:30,856
They thought it was me
530
00:41:30,956 --> 00:41:35,126
because they thought
I was damaged.
531
00:41:35,226 --> 00:41:41,032
They did...
because of what you did
532
00:41:41,132 --> 00:41:43,935
with the numbers.
Do you remember?
533
00:41:44,035 --> 00:41:47,238
Me?
534
00:41:47,338 --> 00:41:50,776
You wrote them all over the wall
of our dorm.
535
00:41:53,378 --> 00:41:59,184
Two, three, three, one, zero,
one, one, three, one, two,
536
00:41:59,284 --> 00:42:04,255
three, one, five, five, two,
537
00:42:04,355 --> 00:42:07,659
zero, one, zero, one, three,
538
00:42:07,759 --> 00:42:11,229
one, one, one, five, five,
539
00:42:11,329 --> 00:42:16,568
one, zero, one, one, zero.
540
00:42:16,668 --> 00:42:19,037
Emma?
541
00:42:19,137 --> 00:42:24,676
[serious music]
542
00:42:24,776 --> 00:42:26,077
[Woman] Morning, girls.
543
00:42:26,177 --> 00:42:27,979
-They're coming.
-[Woman] Time to get up.
544
00:42:28,079 --> 00:42:33,318
[serious music]
545
00:42:36,955 --> 00:42:39,124
Phoebe, what have you done?
546
00:42:40,726 --> 00:42:42,460
You're coming with me.
547
00:42:43,695 --> 00:42:46,164
[Phoebe]
And I told them it was me
548
00:42:46,264 --> 00:42:49,701
because I didn't want you
to get into trouble.
549
00:42:52,771 --> 00:42:55,140
Because they liked you.
550
00:42:59,444 --> 00:43:02,748
I-I didn't push you in.
551
00:43:03,849 --> 00:43:07,152
Em, I pulled you out.
552
00:43:07,252 --> 00:43:12,557
[tense music]
553
00:43:12,658 --> 00:43:14,826
Emma!
Emma!
554
00:43:14,926 --> 00:43:19,530
[Emma coughing]
555
00:43:19,631 --> 00:43:21,432
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
556
00:43:23,869 --> 00:43:24,936
Are you okay?
557
00:43:25,036 --> 00:43:28,573
[coughing]
558
00:43:30,341 --> 00:43:32,010
[Mrs. Anderson] Come with me.
559
00:43:32,443 --> 00:43:35,313
Phoebe! Phoebe!
560
00:43:35,413 --> 00:43:39,217
I'm remembering things
all wrong.
561
00:43:46,257 --> 00:43:49,527
Maybe it was me.
562
00:43:51,029 --> 00:43:54,099
Maybe I killed Mum.
563
00:43:54,199 --> 00:43:56,467
I just don't remember it.
564
00:44:02,674 --> 00:44:07,713
Do you remember the frog?
The little girl.
565
00:44:08,446 --> 00:44:12,083
I saw the frog.
566
00:44:12,183 --> 00:44:16,121
Em, it was so strange.
567
00:44:16,221 --> 00:44:22,327
[tense music]
568
00:44:25,296 --> 00:44:27,065
[lighter clicks]
569
00:44:27,165 --> 00:44:33,271
[ominous music]
570
00:44:43,782 --> 00:44:45,016
[bottles rattling]
571
00:44:45,116 --> 00:44:51,256
[dramatic music]
572
00:45:06,104 --> 00:45:08,774
[doorbell ringing]
573
00:45:15,013 --> 00:45:16,314
[Robert] Hang on!
574
00:45:16,414 --> 00:45:22,520
[expectant music]
575
00:45:28,059 --> 00:45:29,795
Hi. Can I help?
576
00:45:29,895 --> 00:45:32,063
Is the birthday girl in?
577
00:45:32,163 --> 00:45:34,766
[dramatic music]
578
00:45:37,936 --> 00:45:43,875
[music]
579
00:46:28,820 --> 00:46:31,656
[music]
580
00:46:33,491 --> 00:46:35,026
[music]
581
00:46:35,861 --> 00:46:38,663
[music]
40559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.