All language subtitles for Insomnia.2024.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,442 [Emma] I'm not sleeping. It's getting worse. 2 00:00:08,542 --> 00:00:09,743 [Jane] When your brain turns against you, 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,345 it's a very frightening thing. 4 00:00:11,445 --> 00:00:12,946 [Robert] She's been sleepwalking. 5 00:00:13,047 --> 00:00:14,682 I didn't know she put these cameras up around the house. 6 00:00:14,782 --> 00:00:17,385 [Phoebe] She's doing everything our mum used to do. 7 00:00:17,485 --> 00:00:18,719 I need to know. Did you kill her? 8 00:00:18,819 --> 00:00:19,853 Will you just listen to yourself? 9 00:00:19,953 --> 00:00:22,056 -Did you? -You're not sleeping, Em! 10 00:00:22,156 --> 00:00:23,924 This is your mum's prescription. 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,059 It's basically speed. 12 00:00:25,159 --> 00:00:26,994 -My teenage fucking daughter! -Rob, listen. 13 00:00:27,095 --> 00:00:28,262 Stop! 14 00:00:28,362 --> 00:00:29,563 [Phoebe] Just look at your life, Em. 15 00:00:29,663 --> 00:00:31,665 You've got Robert. You've got the kids. 16 00:00:31,765 --> 00:00:33,501 [Hildreth] Emma Averill, I'm arresting you on suspicion 17 00:00:33,601 --> 00:00:36,104 of the murder of Patricia Bournett. 18 00:00:39,207 --> 00:00:43,477 [suspenseful music] 19 00:00:45,713 --> 00:00:48,082 [indistinct radio chatter] 20 00:00:53,254 --> 00:00:56,190 [door opens] 21 00:00:56,290 --> 00:00:57,691 [door closes] 22 00:01:00,461 --> 00:01:02,163 [Man] Emma Averill. 23 00:01:04,132 --> 00:01:08,902 Have you consumed any alcohol or drugs in the past 24 hours? 24 00:01:09,002 --> 00:01:12,140 Yes. Both. 25 00:01:12,240 --> 00:01:14,208 [Man] What have you had? When did you have it? 26 00:01:14,308 --> 00:01:15,376 And how much? 27 00:01:15,476 --> 00:01:18,545 Amphetamines, uh, last night. 28 00:01:18,646 --> 00:01:21,249 I'm not sure how much. 29 00:01:21,349 --> 00:01:27,221 [suspenseful music] 30 00:01:27,321 --> 00:01:33,227 [camera clicking] 31 00:01:35,027 --> 00:01:38,098 [door closes] 32 00:01:38,199 --> 00:01:44,138 [music] 33 00:01:46,374 --> 00:01:48,976 [crow cawing] 34 00:01:50,644 --> 00:01:52,545 [Robert] [sighs] 35 00:01:56,750 --> 00:01:59,152 Chloe's not answering. 36 00:01:59,253 --> 00:02:02,022 I've called, uh, Faisal, 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,025 but he's the criminal law guy at Emma's firm. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,694 And I'm sure Emma's gonna call him, 39 00:02:06,794 --> 00:02:10,497 but I don't know when she's gonna get a chance to. 40 00:02:10,598 --> 00:02:12,833 [sighs] 41 00:02:13,567 --> 00:02:16,136 I can't believe this is happening. 42 00:02:17,704 --> 00:02:21,575 -Is Will okay? -He's calmed down a bit. 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,480 What if she's charged? 44 00:02:26,579 --> 00:02:27,715 The kids, how are they gonna take it? 45 00:02:27,815 --> 00:02:29,483 I mean, what do I-- 46 00:02:29,583 --> 00:02:32,620 What am I supposed to say to them? 47 00:02:32,720 --> 00:02:33,621 What happens if she's goes to prison? 48 00:02:33,721 --> 00:02:34,755 [Phoebe] You're all right. 49 00:02:34,855 --> 00:02:36,724 Let's not get ahead of ourselves. 50 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Let's wait and see what Faisal's got to say, yeah? 51 00:02:38,759 --> 00:02:43,096 I just--I can't-- I can't do all this by myself. 52 00:02:43,197 --> 00:02:44,932 Here's what we'll do. 53 00:02:45,031 --> 00:02:47,701 Will said something about football practice. 54 00:02:47,801 --> 00:02:49,570 I think you should take him, get out of the house, 55 00:02:49,670 --> 00:02:53,441 get some fresh air. Be good for both of you. 56 00:02:53,541 --> 00:02:55,376 I'll head back to mine, grab my things. 57 00:02:55,476 --> 00:02:58,846 And I'll stay as long as you need. 58 00:03:04,117 --> 00:03:06,354 Come here, come here. It's gonna be all right. 59 00:03:09,122 --> 00:03:12,260 [sighs] Okay. 60 00:03:13,827 --> 00:03:15,896 Thanks, Phoebe. 61 00:03:17,064 --> 00:03:20,100 You're not doing it on your own, Rob. 62 00:03:22,736 --> 00:03:26,374 [somber music] 63 00:03:26,474 --> 00:03:28,376 [sighs] 64 00:03:32,380 --> 00:03:38,319 [music] 65 00:03:53,434 --> 00:03:59,340 [ominous music] 66 00:04:14,455 --> 00:04:20,361 [music continues] 67 00:04:45,786 --> 00:04:47,755 I'll be back soon! 68 00:04:50,257 --> 00:04:51,659 [door closes] 69 00:04:51,759 --> 00:04:57,865 [tense music] 70 00:05:19,953 --> 00:05:24,091 [children laughing] 71 00:05:25,192 --> 00:05:27,495 [Child] Come and see the tadpoles. 72 00:05:27,595 --> 00:05:29,096 Hi, Mum. 73 00:05:33,867 --> 00:05:36,003 [screaming] 74 00:05:38,772 --> 00:05:42,109 [screaming underwater] 75 00:05:42,209 --> 00:05:47,147 [dramatic music] 76 00:05:55,656 --> 00:05:57,658 [screaming underwater] 77 00:05:57,758 --> 00:06:03,397 [tense music] 78 00:06:03,497 --> 00:06:05,265 Emma! 79 00:06:08,836 --> 00:06:10,471 [sighs] 80 00:06:21,615 --> 00:06:24,384 [doorbell rings] 81 00:06:30,290 --> 00:06:31,959 What's happening? Has she been released? 82 00:06:32,058 --> 00:06:34,261 No, we haven't been able to interview your wife yet. 83 00:06:34,361 --> 00:06:36,897 But we do need to ask you some questions. 84 00:06:41,735 --> 00:06:44,271 What did you fight about yesterday? 85 00:06:44,371 --> 00:06:45,739 What? 86 00:06:45,839 --> 00:06:47,441 When we arrived this morning, Emma was attempting to forcibly 87 00:06:47,541 --> 00:06:49,610 enter the home, was she not? 88 00:06:49,710 --> 00:06:51,011 Doesn't take a detective to figure out 89 00:06:51,111 --> 00:06:52,946 she hadn't been home all night. 90 00:06:53,046 --> 00:06:55,783 Does that happen often, that you argue so badly 91 00:06:55,883 --> 00:06:58,051 that one of you has to stay out all night? 92 00:06:58,151 --> 00:06:59,687 Why weren't you letting her in? 93 00:06:59,787 --> 00:07:02,022 Were you worried for your physical safety? 94 00:07:02,122 --> 00:07:03,290 Why do you bother asking questions 95 00:07:03,390 --> 00:07:06,326 if you're not gonna let me answer? 96 00:07:08,896 --> 00:07:14,768 We had a disagreement that wasn't relevant to this. 97 00:07:15,469 --> 00:07:20,874 It's about our teenage daughter. And uh, we both got angry. 98 00:07:23,143 --> 00:07:27,314 Do we fight? No. Is this unusual? Yeah. 99 00:07:27,414 --> 00:07:30,851 But then we're having a bit of an unusual week, aren't we? 100 00:07:34,387 --> 00:07:37,658 Has Emma exhibited any other behavior during the last week 101 00:07:37,758 --> 00:07:43,063 or so that you would deem concerning or, um, unusual? 102 00:07:44,732 --> 00:07:48,936 [sighs] No. Nothing. 103 00:07:50,504 --> 00:07:51,905 Is there anything else? 104 00:07:52,005 --> 00:07:53,406 [Hildreth] Yeah. There was one more thing, actually. 105 00:07:53,507 --> 00:07:56,977 Where was your wife yesterday evening, if she wasn't here? 106 00:07:57,077 --> 00:08:01,148 -She's staying at her sister's. -No. No, she wasn't. 107 00:08:03,416 --> 00:08:06,186 Do you have any idea who she might have been with? 108 00:08:06,286 --> 00:08:09,823 No. She's a very busy woman. 109 00:08:09,923 --> 00:08:13,093 And I'm not her secretary. 110 00:08:15,596 --> 00:08:17,397 Thank you. 111 00:08:17,497 --> 00:08:22,502 [tense music] 112 00:08:22,603 --> 00:08:24,638 [door closes] 113 00:08:26,139 --> 00:08:28,141 [door opens] 114 00:08:30,744 --> 00:08:32,780 Thank you. Thanks for coming. 115 00:08:32,880 --> 00:08:34,381 They treating you okay? 116 00:08:34,481 --> 00:08:36,183 Yeah. I just need to get out of here. 117 00:08:36,283 --> 00:08:38,686 Okay, one step at a time. 118 00:08:40,220 --> 00:08:41,755 Is Will and Chloe okay? 119 00:08:41,855 --> 00:08:44,091 I spoke to Robert. They're fine. 120 00:08:45,058 --> 00:08:47,728 What the fuck, Em? 121 00:08:47,828 --> 00:08:49,597 It's one huge mistake. 122 00:08:49,697 --> 00:08:53,000 Okay, well, they've arrested you because they found familial DNA 123 00:08:53,100 --> 00:08:54,434 underneath your mother's fingernails. 124 00:08:54,534 --> 00:08:58,572 Can you think of any reason why that might be yours? 125 00:09:00,974 --> 00:09:02,275 Come on, mate. You know how this works. 126 00:09:02,375 --> 00:09:03,911 I can't help you if you don't talk to me, yeah? 127 00:09:04,011 --> 00:09:05,646 Yeah. 128 00:09:08,982 --> 00:09:11,418 Yeah, um... 129 00:09:18,291 --> 00:09:22,129 I went to the hospital the morning she died. 130 00:09:22,229 --> 00:09:25,032 When I was in the room, she grabbed my arm. 131 00:09:25,132 --> 00:09:26,366 She wouldn't let go. I pulled away. 132 00:09:26,466 --> 00:09:28,368 She scratched my arm. That's it. 133 00:09:28,468 --> 00:09:29,703 And you didn't tell the police this 134 00:09:29,803 --> 00:09:32,572 when they came to the house? 135 00:09:32,673 --> 00:09:36,610 -No. I know how that sounds. -So you lied to the police? 136 00:09:39,046 --> 00:09:42,082 [sighs] I wasn't thinking. 137 00:09:43,751 --> 00:09:44,685 What about the amphetamines? 138 00:09:44,785 --> 00:09:46,119 How long you been taking those? 139 00:09:46,219 --> 00:09:51,358 No, that's--that's not a thing. It-it--it was a one-off. 140 00:09:51,659 --> 00:09:54,662 Well, it doesn't look good, mate. 141 00:09:54,762 --> 00:09:57,597 It was stupid. 142 00:10:05,739 --> 00:10:09,743 I suppose it is a novel way to celebrate your 40th. 143 00:10:09,843 --> 00:10:12,579 Have they brought Phoebe in yet? 144 00:10:12,680 --> 00:10:15,415 I'll find out. 145 00:10:15,515 --> 00:10:17,918 Right now our focus is getting you through this interview 146 00:10:18,018 --> 00:10:21,789 and clearing you as a suspect, yeah? 147 00:10:21,889 --> 00:10:23,924 Yeah. 148 00:10:24,024 --> 00:10:30,130 [serious music] 149 00:10:30,964 --> 00:10:33,333 [door closes] 150 00:10:34,001 --> 00:10:40,107 [music continues] 151 00:10:58,558 --> 00:11:00,694 I thought I was dreaming for a minute. 152 00:11:04,631 --> 00:11:07,634 Nope. I'm here. 153 00:11:08,035 --> 00:11:09,770 So I see. 154 00:11:22,182 --> 00:11:24,417 I should check my phone. 155 00:11:41,201 --> 00:11:44,071 -Oh, fuck. -What is it? 156 00:11:44,437 --> 00:11:47,140 It's Michelle. She sent a voice note. 157 00:11:47,240 --> 00:11:50,543 Now, look, she can be nasty when she's angry. 158 00:11:50,643 --> 00:11:52,045 Now, don't-- Listen, don't press play. 159 00:11:52,145 --> 00:11:53,380 D-- 160 00:11:53,480 --> 00:11:56,716 [Michelle] I'm not angry with you, Chloe. 161 00:11:56,817 --> 00:11:59,686 I want you to know that. 162 00:11:59,787 --> 00:12:03,523 I'm so disappointed. 163 00:12:03,623 --> 00:12:06,760 Do you remember your 14th birthday? 164 00:12:06,860 --> 00:12:10,764 And you said I was like an aunt to you? 165 00:12:10,864 --> 00:12:15,235 I don't know how that girl could do this to me. 166 00:12:15,335 --> 00:12:18,605 I don't know you at all. 167 00:12:18,705 --> 00:12:21,341 See, I've got a little boy upstairs crying for his daddy 168 00:12:21,441 --> 00:12:22,675 and I don't have the heart to tell him 169 00:12:22,776 --> 00:12:28,748 that he's not coming back. [crying] 170 00:12:31,651 --> 00:12:34,387 Everything I thought was so safe... 171 00:12:38,125 --> 00:12:39,726 How could you both be so selfish? 172 00:12:39,827 --> 00:12:42,262 [crying] 173 00:12:51,138 --> 00:12:55,575 If we hadn't been caught, do you think you would've left her? 174 00:12:55,675 --> 00:13:01,581 [somber music] 175 00:13:06,219 --> 00:13:08,956 [sighs] 176 00:13:10,690 --> 00:13:15,762 Look, peoeple are always gonna be difficult, Chloe, but... 177 00:13:17,764 --> 00:13:20,033 We've done it now. 178 00:13:20,400 --> 00:13:23,336 In my head-- 179 00:13:23,436 --> 00:13:24,838 God, it sounds so stupid now. 180 00:13:24,938 --> 00:13:29,009 But in my head I convinced myself that it didn't matter 181 00:13:29,109 --> 00:13:32,980 and she wouldn't care because she didn't love you, not really. 182 00:13:33,080 --> 00:13:37,017 But she does and it's awful. 183 00:13:40,453 --> 00:13:42,856 I need-- I need some time to think. 184 00:13:42,956 --> 00:13:44,724 Chlo. 185 00:13:45,125 --> 00:13:46,994 Chloe, please. 186 00:13:47,094 --> 00:13:48,728 Chloe. 187 00:13:54,935 --> 00:13:58,906 [phone vibrating] 188 00:14:01,274 --> 00:14:03,877 -Chloe. -[Chloe] Dad, where are you? 189 00:14:03,977 --> 00:14:08,515 -[Robert] I'm home. Why? -Uh, can you come pick me up? 190 00:14:08,615 --> 00:14:11,084 [Robert] Of course I can. 191 00:14:11,184 --> 00:14:13,420 [door closes] 192 00:14:15,088 --> 00:14:19,592 Hey Bear, football. 193 00:14:26,733 --> 00:14:28,801 Hey buddy, are you all right? 194 00:14:33,606 --> 00:14:36,476 Why did the police take Mummy? 195 00:14:37,077 --> 00:14:41,381 Oh, um, they just wanted to talk to her, that's all. 196 00:14:41,481 --> 00:14:43,183 What about? 197 00:14:43,283 --> 00:14:46,053 Nothing that you need to think about. 198 00:14:46,886 --> 00:14:49,856 I dreamed about the bad lady again. 199 00:14:49,957 --> 00:14:55,228 Oh, well, hey, Mummy is not a bad lady, okay? 200 00:14:55,328 --> 00:14:57,764 She's just-- 201 00:14:57,864 --> 00:15:00,100 She just doesn't feel like herself at the moment. 202 00:15:00,200 --> 00:15:02,769 That's all. 203 00:15:03,003 --> 00:15:05,738 I want Mummy back. 204 00:15:05,838 --> 00:15:09,876 Like she was. 205 00:15:09,977 --> 00:15:11,578 I know. 206 00:15:12,845 --> 00:15:14,914 I know you do. 207 00:15:18,485 --> 00:15:20,720 Let's go play some football. 208 00:15:22,689 --> 00:15:24,891 [Hildreth] So Patricia regained consciousness for the one 209 00:15:24,992 --> 00:15:27,594 and only time during her hospital stay in the few moments 210 00:15:27,694 --> 00:15:30,363 you were in her room? 211 00:15:30,463 --> 00:15:33,400 Why didn't you tell us this before? 212 00:15:33,500 --> 00:15:36,769 I've been having some trouble sleeping recently. 213 00:15:36,869 --> 00:15:42,009 It... just didn't cross my mind. 214 00:15:42,109 --> 00:15:47,214 Yeah. Yeah, we saw your prescription for sleeping pills. 215 00:15:47,981 --> 00:15:50,917 Surely your mother waking up, uh, even briefly is something 216 00:15:51,018 --> 00:15:53,753 you'd want to make sure the police knew. 217 00:15:53,853 --> 00:15:56,956 -But you didn't tell us? -No, I didn't. 218 00:15:57,057 --> 00:15:58,358 Because you didn't want anyone to know that 219 00:15:58,458 --> 00:16:00,627 you'd been in the room. 220 00:16:00,727 --> 00:16:04,531 That your mother had clawed at you while you suffocated her. 221 00:16:04,631 --> 00:16:09,036 I didn't suffocate her. I didn't do anything to her. 222 00:16:09,902 --> 00:16:11,338 And that's your version of events? 223 00:16:11,438 --> 00:16:12,939 That's what happened. 224 00:16:13,040 --> 00:16:16,109 Right. So... 225 00:16:17,310 --> 00:16:19,779 This is what I think happened. 226 00:16:19,879 --> 00:16:24,184 After decades of repressing the trauma inflicted upon you 227 00:16:24,284 --> 00:16:28,055 and your sister by your mother, her reappearance in your life 228 00:16:28,155 --> 00:16:32,292 reignited something in you. You go to see her on impulse, 229 00:16:33,126 --> 00:16:34,761 missing an appointment with an important client 230 00:16:34,861 --> 00:16:36,629 and leaving the office to do so. 231 00:16:36,729 --> 00:16:40,033 When faced with her in her hospital room, uh, 232 00:16:40,133 --> 00:16:42,735 a lifetime of rage surfaces and you do to her 233 00:16:42,835 --> 00:16:46,005 what she tried to do to your sister 35 years ago. 234 00:16:46,106 --> 00:16:47,674 You suffocate her. 235 00:16:47,774 --> 00:16:49,776 She grabs at you so hard she breaks skin, 236 00:16:49,876 --> 00:16:54,081 but you overpower her. Within moments, she's dead. 237 00:16:54,181 --> 00:16:56,216 That isn't what happened. 238 00:16:56,316 --> 00:17:00,420 We have you at the scene of the crime, with DNA evidence 239 00:17:00,520 --> 00:17:02,389 indicating a physical struggle. 240 00:17:02,489 --> 00:17:04,022 And you deliberately omitted key information 241 00:17:04,124 --> 00:17:07,894 during your initial statement in your home. 242 00:17:07,993 --> 00:17:12,699 Perhaps this is time for you to tell us the truth. 243 00:17:12,799 --> 00:17:15,301 -Did you kill your mother, Emma? -No, I didn't. 244 00:17:15,402 --> 00:17:18,204 How many times do I need to tell you I didn't kill her? 245 00:17:18,305 --> 00:17:19,571 Have you-- 246 00:17:19,672 --> 00:17:22,875 Have you looked into Phoebe? Because I have. 247 00:17:22,974 --> 00:17:24,877 Yesterday I visited the psychiatric unit 248 00:17:24,977 --> 00:17:26,979 where they told me that she was hitting her. 249 00:17:27,079 --> 00:17:29,982 I haven't seen my mother for 35 years. 250 00:17:30,083 --> 00:17:31,451 Why would I kill her? 251 00:17:31,551 --> 00:17:33,420 Phoebe Bournett is not a person of interest 252 00:17:33,520 --> 00:17:35,088 -in this investigation. -Why not? 253 00:17:35,188 --> 00:17:37,224 She was the last person in the room with her-- 254 00:17:37,324 --> 00:17:40,393 Do you have any evidence that my client touched the pillow? 255 00:17:40,493 --> 00:17:41,894 Yeah, as we made clear in disclosure, 256 00:17:41,994 --> 00:17:43,796 the results are inconclusive. 257 00:17:43,896 --> 00:17:48,034 [Faisal] So you can't link her to the murder weapon itself? 258 00:17:48,135 --> 00:17:49,702 And the DNA evidence that you do have 259 00:17:49,802 --> 00:17:52,872 supports her version of events. 260 00:17:52,972 --> 00:17:56,709 Her mother grabbed her arm. One arm. 261 00:17:56,809 --> 00:17:59,045 [chuckles] Surely, if she's struggling for her life, 262 00:17:59,146 --> 00:18:00,547 she's conscious enough to grab one arm, 263 00:18:00,647 --> 00:18:02,882 she would grab the other. My client would have been 264 00:18:02,982 --> 00:18:06,553 bruised and scratched on both arms. 265 00:18:06,653 --> 00:18:09,422 Everything else you've got is circumstantial. 266 00:18:09,522 --> 00:18:12,058 Emma Averill is a well-respected member of the legal community. 267 00:18:12,159 --> 00:18:14,861 She's never had so much as a parking ticket. 268 00:18:14,961 --> 00:18:17,063 She's happily married. She has two beautiful children. 269 00:18:17,164 --> 00:18:19,132 She would not risk all of that to murder a woman 270 00:18:19,232 --> 00:18:21,534 she's considered dead for the past 35 years 271 00:18:21,634 --> 00:18:26,173 and who, in all likelihood, was dying already. 272 00:18:26,273 --> 00:18:30,310 [tense music] 273 00:18:33,180 --> 00:18:35,915 [siren wails] 274 00:18:37,016 --> 00:18:40,019 -Is that it? -I doubt it. 275 00:18:40,119 --> 00:18:42,222 CPS thinks there is insufficient evidence to charge you for now, 276 00:18:42,322 --> 00:18:45,325 which is good, but you're not out of the woods. 277 00:18:45,892 --> 00:18:47,394 Can you give me a lift to the car, please? 278 00:18:47,494 --> 00:18:49,262 [Faisal] Yeah, sure. 279 00:18:51,198 --> 00:18:54,901 Look, Phoebe sent me some videos of you sleepwalking. 280 00:18:55,001 --> 00:18:57,604 What? Why would she do that? This is my point-- 281 00:18:57,704 --> 00:18:59,906 I know, but listen, it could be useful. 282 00:19:00,006 --> 00:19:01,341 Something like that, if this gets serious, 283 00:19:01,441 --> 00:19:02,509 that could help us build a defense. 284 00:19:02,609 --> 00:19:05,178 What kind of defense? 285 00:19:05,278 --> 00:19:07,580 Fucking insanity! That I'm as mad as my mother? 286 00:19:07,680 --> 00:19:09,382 -No, no! -Em, I'm on your team here. 287 00:19:09,482 --> 00:19:10,683 Don't forget. 288 00:19:10,783 --> 00:19:12,051 Fucking Phoebe. She's driving me crazy. 289 00:19:12,151 --> 00:19:13,753 Do you really think she did this? 290 00:19:13,853 --> 00:19:16,022 Yes, I do think she did it. Because she was in the room. 291 00:19:16,122 --> 00:19:19,426 She was the last person alone with my mother the day she died. 292 00:19:19,526 --> 00:19:21,528 And I don't trust her. I never have. 293 00:19:21,628 --> 00:19:22,829 We've never been close. 294 00:19:22,929 --> 00:19:25,332 It'd really help if you could tell me why. 295 00:19:25,432 --> 00:19:31,338 [serious music] 296 00:19:38,945 --> 00:19:42,949 Hello. Anyone home? 297 00:19:44,417 --> 00:19:50,323 [suspenseful music] 298 00:20:30,997 --> 00:20:32,299 [Emma] Come and see the tadpoles. 299 00:20:32,399 --> 00:20:33,199 [screams] 300 00:20:33,300 --> 00:20:39,238 [dramatic music] 301 00:20:52,319 --> 00:20:55,154 [door opens] 302 00:20:55,254 --> 00:20:56,456 [door closes] 303 00:20:56,556 --> 00:21:02,462 [tense music] 304 00:21:06,399 --> 00:21:08,167 Fucking Emma. 305 00:21:09,869 --> 00:21:11,738 [door closes] 306 00:21:11,838 --> 00:21:17,944 [ominous music] 307 00:22:01,754 --> 00:22:04,156 [children playing] 308 00:22:04,256 --> 00:22:07,226 They're gonna let her go, right? 309 00:22:08,895 --> 00:22:12,399 Hopefully, Chlo, hopefully. 310 00:22:16,068 --> 00:22:18,471 I thought I was the drama in the family for the week. 311 00:22:18,571 --> 00:22:22,575 Yeah, I'm not ready to find that funny yet. 312 00:22:23,009 --> 00:22:26,579 -I know. I'm sorry. -[Robert] It's okay 313 00:22:27,514 --> 00:22:30,817 I think I'm gonna come home for a bit. 314 00:22:30,917 --> 00:22:31,884 Really? 315 00:22:31,984 --> 00:22:33,252 Yeah, but it's not over. 316 00:22:33,352 --> 00:22:38,558 I just need some time to think about some things. 317 00:22:39,358 --> 00:22:41,260 Okay. 318 00:22:43,863 --> 00:22:46,733 Why is being an adult so hard? 319 00:22:47,467 --> 00:22:50,837 I think it's payback for the joy of being a kid. 320 00:22:50,937 --> 00:22:54,006 [clears throat] Excuse me. Hello, Will. 321 00:22:54,106 --> 00:22:55,708 -[Robert] You all right? -[Chloe] Hey, Will. 322 00:22:55,808 --> 00:22:59,479 Give me your bag. Thank you. 323 00:23:01,748 --> 00:23:02,882 [door closes] 324 00:23:02,982 --> 00:23:09,088 [slow music] 325 00:23:12,959 --> 00:23:14,794 [door closes] 326 00:23:14,894 --> 00:23:16,328 [alarm chirps] 327 00:23:16,429 --> 00:23:22,334 [slow music] 328 00:23:36,683 --> 00:23:42,589 [birds chirping] 329 00:23:42,689 --> 00:23:48,595 [ominous music] 330 00:24:13,119 --> 00:24:15,187 [children laughing] 331 00:24:15,287 --> 00:24:17,356 [Girl] I'll race you to the park! 332 00:24:17,456 --> 00:24:23,395 [tense music] 333 00:24:45,952 --> 00:24:47,820 Come on. 334 00:24:47,920 --> 00:24:51,691 [suspenseful music] 335 00:24:52,792 --> 00:24:55,061 [Girl] Emma, wait for me! 336 00:24:55,161 --> 00:25:01,133 [music continues] 337 00:25:12,211 --> 00:25:15,114 [Emma] It should be here. Where are they? 338 00:25:15,214 --> 00:25:21,253 [ominous music] 339 00:25:42,909 --> 00:25:43,810 [screaming] 340 00:25:43,910 --> 00:25:46,145 [loud splash] 341 00:25:47,079 --> 00:25:50,917 [screaming underwater] 342 00:25:51,017 --> 00:25:56,322 [dramatic music] 343 00:26:01,293 --> 00:26:03,462 [Mrs. Anderson] Phoebe, get away from her! 344 00:26:17,209 --> 00:26:19,712 [music] 345 00:26:40,566 --> 00:26:43,202 We've not read this for a while. 346 00:26:44,170 --> 00:26:47,807 -You don't have to read. -I don't mind. 347 00:26:51,577 --> 00:26:54,947 "Sarina, looking from the window, 348 00:26:55,047 --> 00:26:56,148 "thought that the miracle 349 00:26:56,248 --> 00:26:59,852 -of spring--" -They're all the same. 350 00:27:07,159 --> 00:27:09,195 [door closes] 351 00:27:14,667 --> 00:27:18,637 How about Lost Laughter ? [clears throat] 352 00:27:20,973 --> 00:27:23,609 You'd laugh more if I wasn't here. 353 00:27:23,710 --> 00:27:26,278 Mum. 354 00:27:26,946 --> 00:27:29,682 The new meds will make you feel better soon. 355 00:27:29,782 --> 00:27:32,284 [doorbell rings] 356 00:27:41,493 --> 00:27:45,097 Hi ya. Are you Joan Mitchell? 357 00:27:45,197 --> 00:27:46,265 Who wants to know? 358 00:27:46,365 --> 00:27:49,736 I'm Phoebe, Emma's sister. 359 00:27:49,836 --> 00:27:51,037 Do you mind if I come in? 360 00:27:51,137 --> 00:27:55,875 Um, I'm--I'm actually just in the middle of something. 361 00:27:57,076 --> 00:27:59,311 Was Emma with you last night? 362 00:27:59,411 --> 00:28:01,613 Yeah, yeah. She was, um-- 363 00:28:01,714 --> 00:28:04,851 She was helping me fill out some forms. 364 00:28:04,951 --> 00:28:08,187 It--it was fun. Yeah. It was a great night. 365 00:28:08,287 --> 00:28:11,157 -It's her birthday, isn't it? -Yeah. 366 00:28:11,257 --> 00:28:14,693 -How did she seem to you? -Emma? Yeah, yeah. 367 00:28:14,794 --> 00:28:17,396 She was--she was fine. 368 00:28:18,197 --> 00:28:20,266 Is everything okay? 369 00:28:20,366 --> 00:28:22,434 Are these yours? 370 00:28:22,534 --> 00:28:24,036 Just they've got your address on them. 371 00:28:24,136 --> 00:28:25,304 Do you want to come in for a minute? 372 00:28:25,404 --> 00:28:27,306 Yeah. Thanks. 373 00:28:29,708 --> 00:28:31,643 [door closes] 374 00:28:33,412 --> 00:28:35,147 So what did you two get up to last night? 375 00:28:35,247 --> 00:28:37,784 We, um... 376 00:28:37,884 --> 00:28:41,720 We had a few lines, but it was--it was no big deal. 377 00:28:41,821 --> 00:28:44,223 It is to Emma, actually. 378 00:28:44,323 --> 00:28:46,926 She's really fragile at the minute. 379 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 Look, I'm not judging. 380 00:28:50,329 --> 00:28:53,232 I'll be the last one to talk, trust me. 381 00:28:53,332 --> 00:28:56,035 She's just not been herself recently. 382 00:28:56,135 --> 00:28:58,370 Given that she was high, 383 00:28:58,470 --> 00:29:00,773 did she mention anything to you about our mum? 384 00:29:00,873 --> 00:29:02,341 Look, I know that's a weird question, 385 00:29:02,441 --> 00:29:04,911 but I really need to know. It's important. 386 00:29:05,011 --> 00:29:07,847 I'm trying to get to the truth of something and... 387 00:29:07,947 --> 00:29:10,116 well, you know what it's like when you get on it. 388 00:29:10,216 --> 00:29:11,183 Verbal diarrhea, so I'm just wondering-- 389 00:29:11,283 --> 00:29:13,652 Look, it was-- 390 00:29:13,752 --> 00:29:15,654 It was the night before her birthday. 391 00:29:15,754 --> 00:29:18,357 We had some fun, 392 00:29:18,457 --> 00:29:23,195 but as for your family dramas, 393 00:29:23,295 --> 00:29:24,897 I'm just Emma's friend. 394 00:29:24,997 --> 00:29:28,000 It's got nothing to do with me. I'm sorry. 395 00:29:28,100 --> 00:29:31,437 Yeah. Sure. Okay. 396 00:29:39,245 --> 00:29:41,580 Are you sure we haven't met? 397 00:29:41,680 --> 00:29:43,249 It's just you're really familiar to me. 398 00:29:43,349 --> 00:29:46,318 -You have a-- -No, I don't think so. 399 00:29:46,418 --> 00:29:48,020 All right. 400 00:29:48,120 --> 00:29:50,189 [phone buzzing] 401 00:29:50,289 --> 00:29:52,324 I'm sorry to bother you. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,493 Em. 403 00:29:54,593 --> 00:29:56,628 [Emma] I remember now why I never trusted you. 404 00:29:56,728 --> 00:29:59,465 -You tried to drown me. -[Phoebe] Drown you? 405 00:29:59,565 --> 00:30:02,701 What are you talking about? Where are you? 406 00:30:02,801 --> 00:30:05,204 St. Agnes'. 407 00:30:05,304 --> 00:30:07,239 Just stay there. I'm coming to find you. 408 00:30:07,339 --> 00:30:09,108 Shit. 409 00:30:09,208 --> 00:30:14,680 [tense music] 410 00:30:21,020 --> 00:30:21,888 [door closes] 411 00:30:23,155 --> 00:30:24,123 [engine starts] 412 00:30:24,223 --> 00:30:30,129 [tense music] 413 00:30:45,244 --> 00:30:51,150 [music continues] 414 00:31:06,265 --> 00:31:12,171 [music continues] 415 00:31:20,246 --> 00:31:21,780 [engine revs] 416 00:31:21,880 --> 00:31:23,549 Phoebe! 417 00:31:29,155 --> 00:31:31,023 [screaming] 418 00:31:31,457 --> 00:31:35,161 Phoebe, Phoebe! Oh my God! 419 00:31:35,261 --> 00:31:36,362 Oh! 420 00:31:36,462 --> 00:31:37,997 Fuck! 421 00:31:38,097 --> 00:31:40,232 Oh my God! 422 00:31:40,332 --> 00:31:44,403 [serious music] 423 00:31:44,503 --> 00:31:47,006 Ambulance, please! Yeah, it's an emergency! 424 00:31:47,106 --> 00:31:50,342 My sister's been hit by a car. St. Agnes' Children's Home. 425 00:31:50,442 --> 00:31:52,044 Please, hurry up! Please! 426 00:31:52,144 --> 00:31:53,712 Phoebe. 427 00:31:53,812 --> 00:31:55,047 Stay there. Stay--stay with me. 428 00:31:58,650 --> 00:32:00,652 [Officer] That's all for now. Thank you. 429 00:32:00,752 --> 00:32:03,555 -I'll give you some space. -Thanks. 430 00:32:04,790 --> 00:32:08,794 -Mum, you okay? -[Emma] Yeah. 431 00:32:10,662 --> 00:32:15,167 -Is Phoebe okay? -She's in the best place. 432 00:32:15,267 --> 00:32:17,703 She'll be okay. 433 00:32:20,306 --> 00:32:23,609 -Where's Will? -He's at Finley's. 434 00:32:26,212 --> 00:32:29,481 Shall I go get you a cup of coffee or something? 435 00:32:29,581 --> 00:32:31,117 Yeah, that'd be nice. 436 00:32:31,217 --> 00:32:32,851 I think there's, um-- 437 00:32:32,951 --> 00:32:35,187 There's a cafeteria downstairs, right? 438 00:32:35,287 --> 00:32:37,123 -Have you got money? -No. 439 00:32:37,389 --> 00:32:38,457 -Can you get me a cup of tea? -Yes. 440 00:32:38,557 --> 00:32:40,526 Thank you. 441 00:32:42,361 --> 00:32:46,232 So what are the doctors saying? 442 00:32:48,234 --> 00:32:50,836 It's too early to say. 443 00:32:53,372 --> 00:32:57,643 [sighs] Christ, Em. 444 00:33:04,850 --> 00:33:08,654 -They've let you go? -Yeah, not enough evidence. 445 00:33:10,256 --> 00:33:12,124 Right. 446 00:33:15,027 --> 00:33:16,828 Whew. 447 00:33:19,431 --> 00:33:22,868 Ten days ago, we were fine. 448 00:33:22,968 --> 00:33:27,106 And we were-- We were happy. 449 00:33:29,441 --> 00:33:32,611 How could everything change so fast? 450 00:33:40,386 --> 00:33:45,724 -Where's your car? -What? 451 00:33:46,758 --> 00:33:49,828 Have the police impounded it? 452 00:33:50,996 --> 00:33:54,933 What? You think I run Phoebe over? 453 00:33:55,033 --> 00:33:57,469 I don't know. 454 00:33:57,569 --> 00:33:59,004 I mean, I don't know. I don't-- 455 00:33:59,105 --> 00:34:01,940 I just--I mean... 456 00:34:03,075 --> 00:34:04,776 I found her by the roadside. It was a hit and run. 457 00:34:04,876 --> 00:34:08,380 How can you think that? 458 00:34:08,480 --> 00:34:10,748 How can I not think that? Come on, Em. 459 00:34:10,849 --> 00:34:15,420 This--this morning, you were screaming blue murder at her. 460 00:34:15,521 --> 00:34:17,422 And now she's in the hospital and you're the only one 461 00:34:17,523 --> 00:34:22,360 that was there when she was hit. And the stuff with your mum. 462 00:34:26,297 --> 00:34:30,202 Tell me, Em, 463 00:34:30,302 --> 00:34:34,139 what would you think if you were in my place? 464 00:34:45,551 --> 00:34:48,053 Hey, sorry. They spilled a bit. 465 00:34:49,920 --> 00:34:52,524 Are we allowed to visit her, Aunt Phoebe? 466 00:34:52,623 --> 00:34:56,328 No, she's in surgery. She'll be there a while. 467 00:34:56,428 --> 00:34:58,630 We need to go get Will anyway. 468 00:34:58,730 --> 00:35:00,899 -Okay. -All right. 469 00:35:01,467 --> 00:35:03,135 I've got my phone on me. 470 00:35:03,235 --> 00:35:06,071 Text me if there's any updates, all right? 471 00:35:06,172 --> 00:35:07,639 Okay. 472 00:35:09,775 --> 00:35:12,411 -I love you. -I love you. 473 00:35:15,046 --> 00:35:16,515 Bye. 474 00:35:16,615 --> 00:35:22,721 [somber music] 475 00:35:32,264 --> 00:35:33,499 [door closes] 476 00:35:33,599 --> 00:35:38,837 [tense music] 477 00:35:39,205 --> 00:35:43,209 [crying] 478 00:35:46,212 --> 00:35:48,280 Mum! 479 00:35:48,380 --> 00:35:54,286 [tense music] 480 00:35:54,720 --> 00:36:00,559 [crying] 481 00:36:00,659 --> 00:36:06,765 [somber music] 482 00:36:31,690 --> 00:36:34,360 [train rumbling] 483 00:36:34,460 --> 00:36:37,229 [clock ticking] 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,272 Okay. 485 00:36:46,372 --> 00:36:49,975 So the first round of surgery has gone well. 486 00:36:50,075 --> 00:36:53,845 Thank God. Is she gonna be okay? 487 00:36:53,945 --> 00:36:55,781 She's not in the clear yet, but we're more hopeful 488 00:36:55,881 --> 00:36:57,449 than we were when she came in. 489 00:36:57,549 --> 00:36:59,017 We've stopped the internal bleeding 490 00:36:59,117 --> 00:37:01,119 and alleviated the pressure on her brain. 491 00:37:01,219 --> 00:37:05,056 But we won't know the extent of any damage until she wakes up. 492 00:37:05,156 --> 00:37:06,892 Can I go and sit with her? 493 00:37:06,992 --> 00:37:08,527 [Doctor] It might help her to hear your voice. 494 00:37:08,627 --> 00:37:11,730 Although, she's unlikely to wake up for a few hours. 495 00:37:11,830 --> 00:37:13,198 And we've given her a D&C. 496 00:37:13,299 --> 00:37:15,434 A doctor probably thought it was unnecessary, 497 00:37:15,534 --> 00:37:17,703 but given her weakened state, 498 00:37:17,803 --> 00:37:20,506 we don't want to risk any kind of infection. 499 00:37:21,072 --> 00:37:25,043 -I don't understand. -The miscarriage. 500 00:37:27,579 --> 00:37:31,216 I'm sorry. I presumed you knew. 501 00:37:31,317 --> 00:37:34,886 Your sister has recently lost a pregnancy at some point 502 00:37:34,986 --> 00:37:39,157 -in the last couple of days. -Oh, my God. 503 00:37:39,257 --> 00:37:45,163 [somber music] 504 00:37:54,440 --> 00:37:58,544 [train rumbling] 505 00:38:04,916 --> 00:38:07,453 [door opens] 506 00:38:13,525 --> 00:38:19,431 [machines beeping] 507 00:38:32,378 --> 00:38:35,347 [crying] 508 00:39:02,374 --> 00:39:06,077 I'm so sorry about your baby, Phoebe. 509 00:39:08,814 --> 00:39:10,916 I wish you'd've come to me. 510 00:39:12,884 --> 00:39:17,489 I'd have been there for you like you were there for me. 511 00:39:20,426 --> 00:39:25,030 Like, the time when they took us to the children's home 512 00:39:25,130 --> 00:39:27,232 and we were sat in the back of that police car, 513 00:39:27,332 --> 00:39:30,402 and you held my hand so tight 514 00:39:30,502 --> 00:39:33,839 like you were never gonna let go. 515 00:39:33,939 --> 00:39:39,244 [machines beeping] 516 00:39:39,344 --> 00:39:43,482 I'm never gonna let go. I promise. 517 00:39:48,319 --> 00:39:51,657 You've got to get better, Phoebe. 518 00:39:53,224 --> 00:39:58,229 I'll go to one of them bloody retreats with you. 519 00:39:58,964 --> 00:40:03,134 You can teach me yoga. 520 00:40:03,234 --> 00:40:06,104 I can't touch my toes, though. 521 00:40:11,076 --> 00:40:17,182 [somber music] 522 00:40:41,840 --> 00:40:43,542 Mm... 523 00:40:44,710 --> 00:40:46,745 Phoebe. 524 00:40:52,150 --> 00:40:54,720 Phoebe, hello. 525 00:40:59,124 --> 00:41:01,426 How you've been? 526 00:41:09,768 --> 00:41:13,639 I'm so sorry about everything. 527 00:41:16,942 --> 00:41:20,411 I didn't try to drown you, Em. 528 00:41:20,512 --> 00:41:23,448 It wasn't me. 529 00:41:26,885 --> 00:41:30,856 They thought it was me 530 00:41:30,956 --> 00:41:35,126 because they thought I was damaged. 531 00:41:35,226 --> 00:41:41,032 They did... because of what you did 532 00:41:41,132 --> 00:41:43,935 with the numbers. Do you remember? 533 00:41:44,035 --> 00:41:47,238 Me? 534 00:41:47,338 --> 00:41:50,776 You wrote them all over the wall of our dorm. 535 00:41:53,378 --> 00:41:59,184 Two, three, three, one, zero, one, one, three, one, two, 536 00:41:59,284 --> 00:42:04,255 three, one, five, five, two, 537 00:42:04,355 --> 00:42:07,659 zero, one, zero, one, three, 538 00:42:07,759 --> 00:42:11,229 one, one, one, five, five, 539 00:42:11,329 --> 00:42:16,568 one, zero, one, one, zero. 540 00:42:16,668 --> 00:42:19,037 Emma? 541 00:42:19,137 --> 00:42:24,676 [serious music] 542 00:42:24,776 --> 00:42:26,077 [Woman] Morning, girls. 543 00:42:26,177 --> 00:42:27,979 -They're coming. -[Woman] Time to get up. 544 00:42:28,079 --> 00:42:33,318 [serious music] 545 00:42:36,955 --> 00:42:39,124 Phoebe, what have you done? 546 00:42:40,726 --> 00:42:42,460 You're coming with me. 547 00:42:43,695 --> 00:42:46,164 [Phoebe] And I told them it was me 548 00:42:46,264 --> 00:42:49,701 because I didn't want you to get into trouble. 549 00:42:52,771 --> 00:42:55,140 Because they liked you. 550 00:42:59,444 --> 00:43:02,748 I-I didn't push you in. 551 00:43:03,849 --> 00:43:07,152 Em, I pulled you out. 552 00:43:07,252 --> 00:43:12,557 [tense music] 553 00:43:12,658 --> 00:43:14,826 Emma! Emma! 554 00:43:14,926 --> 00:43:19,530 [Emma coughing] 555 00:43:19,631 --> 00:43:21,432 [Mrs. Anderson] Phoebe, get away from her! 556 00:43:23,869 --> 00:43:24,936 Are you okay? 557 00:43:25,036 --> 00:43:28,573 [coughing] 558 00:43:30,341 --> 00:43:32,010 [Mrs. Anderson] Come with me. 559 00:43:32,443 --> 00:43:35,313 Phoebe! Phoebe! 560 00:43:35,413 --> 00:43:39,217 I'm remembering things all wrong. 561 00:43:46,257 --> 00:43:49,527 Maybe it was me. 562 00:43:51,029 --> 00:43:54,099 Maybe I killed Mum. 563 00:43:54,199 --> 00:43:56,467 I just don't remember it. 564 00:44:02,674 --> 00:44:07,713 Do you remember the frog? The little girl. 565 00:44:08,446 --> 00:44:12,083 I saw the frog. 566 00:44:12,183 --> 00:44:16,121 Em, it was so strange. 567 00:44:16,221 --> 00:44:22,327 [tense music] 568 00:44:25,296 --> 00:44:27,065 [lighter clicks] 569 00:44:27,165 --> 00:44:33,271 [ominous music] 570 00:44:43,782 --> 00:44:45,016 [bottles rattling] 571 00:44:45,116 --> 00:44:51,256 [dramatic music] 572 00:45:06,104 --> 00:45:08,774 [doorbell ringing] 573 00:45:15,013 --> 00:45:16,314 [Robert] Hang on! 574 00:45:16,414 --> 00:45:22,520 [expectant music] 575 00:45:28,059 --> 00:45:29,795 Hi. Can I help? 576 00:45:29,895 --> 00:45:32,063 Is the birthday girl in? 577 00:45:32,163 --> 00:45:34,766 [dramatic music] 578 00:45:37,936 --> 00:45:43,875 [music] 579 00:46:28,820 --> 00:46:31,656 [music] 580 00:46:33,491 --> 00:46:35,026 [music] 581 00:46:35,861 --> 00:46:38,663 [music] 40559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.