Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,839 --> 00:07:13,839
تهیه، تنظیم و ترجمه زیرنویس
ماهان ح
2
00:07:15,263 --> 00:07:20,577
اینجا تروی در 3000 سال پیش است، شهر سرنوشت
3
00:07:20,744 --> 00:07:23,383
موقعیتش به گونه ای است که
بر هلنزپونت مسلط است
4
00:07:23,544 --> 00:07:25,581
امروزه نام آن داردانل است
5
00:07:25,745 --> 00:07:29,181
این مسیر تنها مسیر آبی به سمت شرق بود
6
00:07:29,345 --> 00:07:31,654
از این رو تروی پیشرفت چشمگیری داشت
7
00:07:31,825 --> 00:07:35,660
یک جایزه وسوسه انگیز جنگ برای ملت یونان بود
8
00:07:35,826 --> 00:07:40,457
تروجان ها(اهالی تروی) خاطرات زیادی از زمانی
داشتند که یونانیان به رهبری اسپارتها
9
00:07:40,627 --> 00:07:43,778
شهر پدرانشان را غارت کرده و سوزانده بودند
10
00:07:43,947 --> 00:07:48,703
آنها دفاعیات محکمی در مقابل
حمله احتمالی آماده کرده بودند
11
00:07:48,868 --> 00:07:51,826
به همین دلیل تروی، شهر نوساز
12
00:07:51,988 --> 00:07:55,538
توسط دیوارهای مستحکم همراه با
پناهگاههای تسخیرناپذیر حفاظت میشد
13
00:07:55,709 --> 00:07:58,940
تا مردمی شاد در عشق و زیبایی زندگی کنند
14
00:07:59,349 --> 00:08:01,580
در میدان قصر و خیابانهای شلوغ
15
00:08:01,750 --> 00:08:05,186
شهروندان از کار خود در آرامش
و صلح لذت میبردند
16
00:08:05,350 --> 00:08:09,185
با این تصور که این دنیای آزاد
تا ابد پایدار میماند
17
00:08:10,151 --> 00:08:13,189
لرد ایناس برادرزاده پادشاه پرایام بود
18
00:08:13,352 --> 00:08:15,149
در مسیرش بسمت قصر بود
19
00:08:15,312 --> 00:08:19,943
جاییکه آینده تروی توسط شورای سلطنتی
مشخص میشد
20
00:08:20,313 --> 00:08:23,066
به این شکل ما درک این ملتها را
بسته ایم
21
00:08:23,233 --> 00:08:26,670
و ما آنها را در زندان بسته ایم، تروجانها
از هر شایعه ای میگذرند
22
00:08:26,834 --> 00:08:30,429
و انگشت اتهام را بسوی هم میگیرند. من
به شما میگویم تنها یک راه حل وجود دارد
23
00:08:30,594 --> 00:08:34,065
راه خود را بروید ، بروید به اسپارتا
یا هرجایی که میخواهید
24
00:08:34,555 --> 00:08:37,274
ولی سعی نکنید تا سرنوشت
تروی را با خود حرکت دهید
25
00:08:37,435 --> 00:08:39,744
چه سرنوشتی؟ زندگی مثل خرچنگ در داخل پوشش؟
26
00:08:39,915 --> 00:08:40,905
ما زندگی خوبی داریم
27
00:08:41,196 --> 00:08:43,630
ما از تجار در ورودی دریا
مالیات میگیریم و این مثل خون ماست
28
00:08:43,876 --> 00:08:47,631
احمقانه است، تا زمانی که کشتیهای تجاری
خود را به دریا نفرستیم در چربی خود خفه میشویم
29
00:08:47,797 --> 00:08:50,186
اما چطور انجام بدیم وقتی
در هر بندر دشمن حضور دارد؟
30
00:08:50,357 --> 00:08:53,269
من از رویاهای احمقانه شما خسته شدم
مراقب باش برادر
31
00:08:53,597 --> 00:08:56,066
پاریس همیشه میتونه گردن تو را بشکند
32
00:08:56,438 --> 00:08:58,235
و تو میتونی هر دوی ما رو بندازی بیرون
33
00:08:58,398 --> 00:09:01,038
بهش بگو که احمقه هکتور
پسران من
34
00:09:01,399 --> 00:09:04,596
احمق کسیه که مناظره رو به جنگ بکشونه
35
00:09:04,839 --> 00:09:07,957
پاریس من نقشه تو رو برای
دریانوردی به اسپارتا قبول دارم
36
00:09:08,120 --> 00:09:10,509
میدونم که میتونم بهت اعتماد کنم
که برای صلح گدایی نکنی
37
00:09:10,680 --> 00:09:14,116
سعی میکنم که یونانیان رو متقاعد کنم که
بخاطر قدرت ما یه معاهده بسته بشه
38
00:09:14,321 --> 00:09:15,595
من متقاعدشون میکنم
39
00:09:15,761 --> 00:09:19,071
من 100 تا کشتی جنگی با خودم میبرم
و خاک اسپارتا رو به آتش میکشم
40
00:09:19,241 --> 00:09:23,360
مطمئنم که این کارو میتونی انجام بدی پولیدوروس، تو
میتونی جنگهای بی پایانی رو شکل بدی
41
00:09:24,162 --> 00:09:26,551
و تو هکتور آرزوی چیزی بجز
42
00:09:26,722 --> 00:09:29,396
شمشیربازی و مشت زنی رو داری؟
بله قربان
43
00:09:29,563 --> 00:09:31,997
پرتاب نیزه و پرتاب دیسک
44
00:09:32,403 --> 00:09:34,155
هکتور پسر خوبیه پرایام
45
00:09:34,403 --> 00:09:37,874
و شوهر خوبیه سوروم، آیا
این افتخار کافی نیست؟
46
00:09:38,204 --> 00:09:40,320
برای عزیمت شما کشتی پاریس آماده حرکته
47
00:09:40,484 --> 00:09:42,555
آیا خدایان روز و ساعت رو مناسب میدانند؟
48
00:09:42,725 --> 00:09:46,684
طالع و پیشگوییها خوب هستند بجز یک استثنا
49
00:09:46,845 --> 00:09:48,962
یکی از کاهنان مشکلدار معبد
50
00:09:49,326 --> 00:09:52,204
دخترم
عصبانی نشو پرایام
51
00:09:52,366 --> 00:09:55,677
کاساندرا مریضه
مغزش مریضه
52
00:09:57,567 --> 00:09:59,159
بلند شو پاریس
53
00:09:59,327 --> 00:10:00,965
و برو
54
00:10:01,928 --> 00:10:06,126
کاساندرای باکره به نکته ای اشاره میکنه
که باعث نگرانی من میشه
55
00:10:06,368 --> 00:10:10,078
پرنس پاریس، بنظر میاد که تنها
یک الهه واحد رو عبادت میکنه
56
00:10:10,249 --> 00:10:14,083
آفرودیت
من مطمئن نیستم خدایی رو پرستش کنم
57
00:10:15,249 --> 00:10:16,808
نه
58
00:10:17,290 --> 00:10:19,565
تحسین کردن واژه بهتریه
59
00:10:19,730 --> 00:10:22,245
تحسین زیبایی در یک تصویر مرمری
60
00:10:22,411 --> 00:10:26,245
اون الهه زیبایی نبود که یادمان داد
علیه دشمن مسلح شویم
61
00:10:26,411 --> 00:10:29,051
بلکه آتنا بود الهه عقل
62
00:10:29,212 --> 00:10:31,885
و حامی اسبهای جنگی
63
00:10:32,332 --> 00:10:34,288
آتنا از این کار خوشحال نمیشود
64
00:10:34,452 --> 00:10:36,762
این ستایش تنهایی تو
65
00:10:36,973 --> 00:10:40,329
او از اینکه تو ماموریت صلح رو بعهده بگیری
هم خوشحال نیست
66
00:10:40,493 --> 00:10:43,964
و گمان میکنم که اسب شیطانی او
بیرون بیاید و من را زیر پا بگذارد
67
00:10:44,134 --> 00:10:46,602
خیلی خب بذارید بیرون بیاید سرورم
68
00:10:46,774 --> 00:10:49,448
اگر این هزینه زندگی در دنیای افسانه هاست
69
00:10:49,615 --> 00:10:51,287
این رو نگو پاریس
70
00:10:52,615 --> 00:10:54,651
در مورد صلح جایی صحبت نکن برادر
71
00:10:54,815 --> 00:10:56,772
مگر اینکه قبلش آتنا رو آرام کرده باشی
72
00:10:56,936 --> 00:11:00,008
کاساندرای کوچولوی من ، این رو
نمیشه تعویق انداخت
73
00:11:00,176 --> 00:11:02,246
من رو برای یک سفر دریایی شاد دعا کن
74
00:11:02,416 --> 00:11:04,487
برای آنچه در آینده تو میبینم
نمیتونم دعا کنم
75
00:11:04,657 --> 00:11:05,851
کاساندرا
76
00:11:06,177 --> 00:11:09,135
کاساندرا بس کن
ولی واقعیت داره پدر
77
00:11:09,297 --> 00:11:11,971
چیزی که میبینم و حس میکنم واقعیت داره
78
00:11:13,858 --> 00:11:15,610
برو پاریس
79
00:11:19,579 --> 00:11:21,137
بیا کاساندرا
80
00:11:21,299 --> 00:11:24,497
بیا و یه کم استراحت کن
چطور میتونم مادر؟
81
00:11:24,940 --> 00:11:26,817
کاش به من داده نشده بود
82
00:11:26,980 --> 00:11:29,619
این عذابی رو که باهاش زندگی میکنم
83
00:11:39,182 --> 00:11:40,410
پاریس
84
00:11:40,982 --> 00:11:43,371
پاریس نرو، خواهش میکنم نرو
85
00:11:43,542 --> 00:11:46,262
من باید الان حرکت کنم
اگر عشقی به تروی داری
86
00:11:46,423 --> 00:11:48,857
این چیزهای وحشتناک رو برای ما نیار
87
00:11:49,023 --> 00:11:52,573
و من فکر میکردم منو از همه بیشتر دوست داری
همینطوره ولی
88
00:11:52,744 --> 00:11:55,816
صداها و طوفانها بزرگ هستند
89
00:11:56,264 --> 00:12:00,053
صدای شیهه اسبها و صدای
گریه مردان در حال مرگ
90
00:12:01,265 --> 00:12:04,656
مراقبش باش
عزیزم، عزیزم
91
00:12:30,829 --> 00:12:33,742
شاید نباید جور دیگه میشد
92
00:12:34,470 --> 00:12:37,303
چیزی که باید بشه رو هیچکس نمیتونه عوض کنه
93
00:13:25,878 --> 00:13:27,709
امروز کجاییم؟ الیزیوم؟
94
00:13:27,878 --> 00:13:30,312
خیلی ازش دوریم ما نزدیک اسپارتا هستیم
95
00:13:30,478 --> 00:13:34,677
کشوری با سربازان سرسخت که بازوهای خودشون
رو قطع میکنند تا نشون بدن که شجاع هستند
96
00:13:34,839 --> 00:13:38,149
دلم میخواد بدونم زنانشون چه شکلی هستند
پسرعموی عمیق من انیاس
97
00:13:38,319 --> 00:13:40,709
برای داشتن فکر عمیق باید به
زنان فکر کرد، پاریس
98
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
اونها کل زندگی رو به جهان می آورند
و موارد زیادی از مرگ رو باعث میشن
99
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
اونا سرنوشت مردها رو تعیین میکنند
نه سرنوشت من رو
100
00:13:49,761 --> 00:13:51,479
چی شده؟
101
00:13:51,961 --> 00:13:54,112
یهو باد شدیدتر شد
102
00:13:54,282 --> 00:13:56,637
ولی دوست ندارم که هوای گرم رو نفس بکشم
103
00:13:57,242 --> 00:14:00,474
چیزی نیست فقط یه تکه ابر اونجاست
104
00:14:27,407 --> 00:14:29,477
اون بالای دکل با شماها
105
00:14:34,888 --> 00:14:38,767
دارم بهت دستور میدم از دکل برو بالا
بادبان رو بنداز پایین
106
00:14:38,928 --> 00:14:43,127
شاهزاده من این طنابها خیس شده اند بهمین دلیل
این افراد از بالا رفتن از اون خودداری میکنند
107
00:14:43,289 --> 00:14:46,087
من پوستشون رو میکنم
نه
108
00:14:46,249 --> 00:14:48,923
فقط یک راه هست برای حل این مشکل
109
00:14:49,090 --> 00:14:52,605
نه شاهزاده شما نه ، نه
110
00:14:55,451 --> 00:14:57,123
پاریس
111
00:14:58,891 --> 00:15:01,122
پاریس
112
00:15:14,734 --> 00:15:16,611
پاریس
113
00:15:19,294 --> 00:15:21,046
پاریس، پاریس
114
00:15:27,896 --> 00:15:28,885
پاریس
115
00:16:16,943 --> 00:16:18,376
مگاس
116
00:16:36,426 --> 00:16:37,700
آفرودیت
117
00:16:39,226 --> 00:16:40,545
چی؟
118
00:16:42,346 --> 00:16:44,224
یک کشتی بدشانسی آورد
119
00:16:44,507 --> 00:16:46,657
اون وجود داره
120
00:16:46,867 --> 00:16:49,905
کی؟
منصف ترین الهه
121
00:16:50,068 --> 00:16:51,945
این یارو دیوونه است
122
00:16:52,108 --> 00:16:54,542
ولی دیوانگی قشنگی داره
123
00:16:58,069 --> 00:16:59,707
کشتی تو چی بود؟
124
00:17:00,989 --> 00:17:02,217
دلفین
125
00:17:02,389 --> 00:17:04,585
تروی
یه تروجان؟
126
00:17:07,910 --> 00:17:09,788
طنابهاش رو باز کن آندروس
127
00:17:09,951 --> 00:17:13,830
شاید بتونیم قبل از اینکه اونو به دست
سربازان بسپریم کمی زندگی بهش بدیم
128
00:17:13,991 --> 00:17:18,622
از دست این زنها، چرا باید قبل از بریدن
گلوی اون قبلش گرمش کنیم
129
00:17:21,152 --> 00:17:23,383
روش رو بپوشون، سریع
130
00:17:31,034 --> 00:17:33,946
ما دنبال پادشاهمون هستیم
خانوم، ملکه اسپارتا
131
00:17:34,114 --> 00:17:38,108
اون به ساحل اومد تا پرستار
دوران بچگیش رو ببینه
132
00:17:40,355 --> 00:17:43,665
بانوی من
بهتون دستور داده بودم مزاحم من نشید
133
00:17:43,836 --> 00:17:47,431
ولی اتفاقاتی افتاده که
ساحل رو امروز ناامن کرده
134
00:17:47,596 --> 00:17:50,235
یک کشتی غریبه در طوفان گیر افتاده بود
135
00:17:50,396 --> 00:17:52,308
نتونستیم دنبالش بریم دریا طوفانی بود
136
00:17:52,477 --> 00:17:55,469
باید مال تروجان ها بوده باشه، اونا
احتمالا جاسوسانشون رو اینجا ول کردند
137
00:17:55,637 --> 00:17:58,550
روح تروجانها همه جا هستند
138
00:18:08,159 --> 00:18:12,517
هیچ کشتی ارواحی وجود نداشته
نشان خاندان سلطنتی ترواست
139
00:18:13,160 --> 00:18:16,311
پادشاه اصرار خواهد کرد
که ملکه اونو با خودم ببرم
140
00:18:16,480 --> 00:18:20,110
به پادشاه منلا بگید که کورا
بخوبی ازم مراقبت میکنه
141
00:18:23,401 --> 00:18:25,279
حالا برو
142
00:18:27,122 --> 00:18:28,635
خیلی خب بانوی من
143
00:18:40,524 --> 00:18:42,640
آندراسته
144
00:18:47,685 --> 00:18:51,075
آندراسته کمک کن این مرد رو ببریم
یه مرد بانوی من؟
145
00:18:51,245 --> 00:18:53,441
چه بامزه
146
00:19:21,970 --> 00:19:24,848
من نمیتونم خطر کنم و یک تروجان رو قایم کنم
بله
147
00:19:25,010 --> 00:19:28,208
اگه اون یه جنگجو باشه چی؟ باید مراقب باشی
148
00:19:28,371 --> 00:19:32,159
زنانی که همیشه توی زندگی مراقب هستند
چیزای زیادی رو از دست میدن آندراسته
149
00:19:33,132 --> 00:19:35,487
بنظر نمیاد خوب بشه
150
00:19:37,892 --> 00:19:40,043
ولی قلبش میزنه
151
00:19:46,934 --> 00:19:49,368
بهش یه کم آبگوشت بده تا بعد
ببریم بدیمش دست سربازان
152
00:19:49,534 --> 00:19:52,207
باشه
نه اونا میکشنش
153
00:19:52,374 --> 00:19:54,889
من هنوزم میگم تحویلش بدیم
منم همینو میگم
154
00:19:55,055 --> 00:19:58,604
ولی فقط اگه به زشتی تو بود باید میدادیمش بره
ممنون
155
00:19:58,775 --> 00:20:01,085
این دفاع شجاعانه رو مدیون چه کسی هستم؟
156
00:20:01,256 --> 00:20:04,965
هیچکس مهمی نبود منم فقط یه برده هستم
157
00:20:08,537 --> 00:20:11,256
حالا در مورد خودت بگو تروجان
158
00:20:11,417 --> 00:20:13,409
من گفتم که تروجان هستم؟
159
00:20:14,018 --> 00:20:16,088
حافظه من بهم ریخته است
160
00:20:17,818 --> 00:20:20,697
ولی یادم میاد که فکر میکردم تو یه رویا هستی
161
00:20:21,779 --> 00:20:23,417
یه الهه
162
00:20:26,059 --> 00:20:27,937
آفرودیت عزیز
163
00:20:28,660 --> 00:20:31,254
بذار خودم رو معرفی کنم
164
00:20:31,460 --> 00:20:35,170
شاهزاده پاریس از تروی
از گستاخیت چشم پوشی میکنم
165
00:20:35,821 --> 00:20:38,938
تو خودت هم که داری گستاخی
میکنی، یه برده هستی؟
166
00:20:39,101 --> 00:20:42,174
ساکت باش، تو داری با یک
یه برده قصر هستم آندروس
167
00:20:42,702 --> 00:20:45,091
چه اهمیتی داره؟
168
00:20:47,703 --> 00:20:50,297
من بهت راستش رو میگم من شاهزاده پاریس هستم
169
00:20:50,783 --> 00:20:54,060
من اومدم که معاهده صلح رو
با پادشاه منلئوس ببندم
170
00:20:55,624 --> 00:20:58,138
اگرچه تو منو باور نمیکنی
171
00:20:58,384 --> 00:21:00,295
مدارک هویت من
172
00:21:00,464 --> 00:21:03,502
تمام هدایایی که قرار بود برای اسپارتا بیارم
173
00:21:03,665 --> 00:21:06,304
افرادم نمیتونن نزدیک بندر اسپارتا
بشن تا اونها رو بیارن
174
00:21:06,465 --> 00:21:09,503
آنها برایتان قسم خواهند خورد که
خدایان بسمت من رعد و برق پرتاب کردند
175
00:21:10,946 --> 00:21:12,857
شاید باورت کنم
176
00:21:15,787 --> 00:21:19,541
شاید دریا ظواهرت رو تخریب کرده باشه
ولی درونت رو خراب نمیکنه
177
00:21:23,268 --> 00:21:24,986
باید با اومدن شب اینجا رو ترک کنی
178
00:21:25,148 --> 00:21:28,380
در ساحل حرکت کن به خلیجی میرسی
که کشتیهای فنیقی در آنجا هستند
179
00:21:28,549 --> 00:21:32,303
نه من هنوز ماموریتم رو انجام ندادم
کاری رو بکن که من بهت میگم
180
00:21:32,869 --> 00:21:35,942
سربازان ما عادت دارند خنجر در
بدن غریبه ها فرو کنند
181
00:21:36,110 --> 00:21:37,987
و چرا باید این موضوع باید تو رو نگران کنه؟
182
00:21:38,150 --> 00:21:41,506
مهم نیست، احساسات بردگان اهمیتی ندارند
183
00:21:41,671 --> 00:21:43,229
ولی برای من دارند
184
00:21:43,391 --> 00:21:46,827
در هرکجا بجز اسپارتا یه همچین
آدم خوبی باید ملکه بشه
185
00:21:46,991 --> 00:21:48,710
در تروی در موردت آواز میخونیم
186
00:21:48,872 --> 00:21:50,942
پادشاه منلئوس اجازه همچین کاری رو نمیده
187
00:21:51,112 --> 00:21:53,421
چون ملکه اش رو ساده جلوه میدید
188
00:21:53,592 --> 00:21:55,549
شنیدن این حرف برای ملکه دردناک خواهد بود
189
00:21:55,713 --> 00:21:56,828
اونو میشناسی؟
190
00:21:56,993 --> 00:22:00,429
او صاحب منه، من سایه اون هستم
191
00:22:02,314 --> 00:22:04,703
و همیشه فکر میکردم که اونو میشناسم
192
00:22:05,354 --> 00:22:08,825
حالا باور نمیکنم کسی رو که
بگه ملکه هلن رو خوب میشناسه
193
00:22:09,475 --> 00:22:12,433
حتی هلن
حتی پادشاه هم؟
194
00:22:12,595 --> 00:22:15,234
قدرت بزرگ نیاز به شناخت نداره
195
00:22:15,636 --> 00:22:18,196
صبر کن، من فقط این سوالات رو میپرسم
196
00:22:18,356 --> 00:22:21,029
چون باید به قصر برم
حتی شانست رو هم امتحان نکن
197
00:22:21,196 --> 00:22:24,269
من میخوام احتیاط کنم پس لطفا منو آماده کن
198
00:22:24,437 --> 00:22:26,951
اگه منلئوس کمکم نکنه من از ملکه خواهش میکنم
199
00:22:27,157 --> 00:22:29,433
این کار رو هیچوقت نباید بکنی...من
200
00:22:29,598 --> 00:22:33,352
اگه تو پیر و زشت بودی شاید میتونست کمکت کنه
201
00:22:33,998 --> 00:22:37,196
ولی تو پیر و زشت نیستی
202
00:22:38,639 --> 00:22:41,392
دیر شده آندروس باید بریم به بازار ماهی
203
00:22:41,559 --> 00:22:45,348
خوشحال میشم بریم، اگه سربازان اونو اینجا
پیدا کنند نمیخوام منم درگیرش بشم
204
00:22:45,520 --> 00:22:46,714
برام مهم نیست
205
00:22:46,880 --> 00:22:51,477
ما باید به قصر برگردیم آندراسته
من خیلی وقته اینجام
206
00:22:53,361 --> 00:22:54,840
بهم قول بده
207
00:22:55,801 --> 00:22:57,440
که دوباره همدیگرو میبینیم
208
00:23:36,927 --> 00:23:38,964
الان میتونی برگردی
209
00:23:48,089 --> 00:23:51,366
اینم آذوقه برای برگشتت به خونه
210
00:23:52,170 --> 00:23:54,445
هنوزم امیدواری که من به قصر نرم؟
211
00:23:54,610 --> 00:23:55,759
بیشتر از قبل
212
00:23:55,930 --> 00:23:59,685
پادشاه یونان داره نیرو جمع میکنه
که به تروی حمله کنه
213
00:23:59,851 --> 00:24:02,319
پس زمان خوبیه برای انجام ماموریتم
214
00:24:02,651 --> 00:24:05,166
کی میرن به مجلس؟
فردا شاید
215
00:24:05,332 --> 00:24:06,924
اما امشب
216
00:24:07,172 --> 00:24:09,447
فقط من و تو هستیم
217
00:24:10,452 --> 00:24:12,569
زیر نور سحرآمیز ماه
218
00:24:12,733 --> 00:24:15,611
ببین چی برات آوردم
219
00:24:15,773 --> 00:24:18,163
برده کوچولوی من
220
00:24:18,334 --> 00:24:21,565
من چیزی رو که از قصر دزدیدی نمیخوام
221
00:24:22,254 --> 00:24:24,563
من فقط چیزی رو میخوام که خودم از قصر بدزدم
222
00:24:24,735 --> 00:24:26,532
نه شاهزاده من
223
00:24:27,135 --> 00:24:28,887
باشه پس من تو رو قرض میگیرم
224
00:24:29,055 --> 00:24:30,966
ولی باید در موردش واقعا منصف باشیم
225
00:24:31,135 --> 00:24:34,970
من به ملکه برای خریدت قیمت میدم
اوه این کار برابر با مرگه
226
00:24:35,136 --> 00:24:36,364
مسخره است
227
00:24:36,536 --> 00:24:39,335
من براش توضیح میدم که تو
قرار نیست برده من باشی
228
00:24:39,497 --> 00:24:41,965
بلکه پرنسس آینده تروی خواهی بود
229
00:24:42,137 --> 00:24:44,287
بذار من برم پاریس
230
00:24:45,298 --> 00:24:47,937
باورت نمیشه که من بتونم عاشق یه برده بشم؟
231
00:24:48,298 --> 00:24:50,095
چرا باور میکنم
232
00:24:50,258 --> 00:24:52,773
قلبم باورت میکنه و عاشق توئه
233
00:24:52,939 --> 00:24:57,410
قلبم مال توئه پاریس ولی
خودم نمیتونم مال تو باشم
234
00:25:02,980 --> 00:25:07,372
توی قصر نه دنبال ملکه بگرد نه دنبال کس دیگه
235
00:25:09,061 --> 00:25:11,894
و این لحظه باید آخرین دیدار ما باشه
236
00:25:12,702 --> 00:25:14,454
ازم نپرس چرا
237
00:25:14,622 --> 00:25:17,295
اسمش رو بذار یه سحر، اسمش رو بذار یه رویا
238
00:25:17,462 --> 00:25:20,455
و در این مورد هیچوقت با کسی صحبت نکن
239
00:25:36,705 --> 00:25:40,062
به میزبان اسپارتان ما گوش بدید
پادشاه منلئوس
240
00:25:40,226 --> 00:25:43,582
مطمئنی که اولیسه داره میاد؟
کشتی اون خیلی از من دور نبود
241
00:25:43,746 --> 00:25:46,659
این ایتاکان بزرگ از رها کردن
مزرعه و زنش امتناع میکنه
242
00:25:46,827 --> 00:25:49,387
اون اینقدر از جنگ به تنگ اومده
که نمیتونه شخم زدن رو رها کنه
243
00:25:49,547 --> 00:25:53,257
از وقتی فرزندش رو جلوی اون انداخته اند
تا شکوه یونان رو یادآوری کنه
244
00:25:53,428 --> 00:25:54,827
این داستان مقدم بر همه قید و بندهاست
245
00:25:54,988 --> 00:25:57,866
تو میتونی افتخارات رو داشته باشی
من طلاهای تروی رو میخوام
246
00:25:58,028 --> 00:25:59,940
سهم منو نمیتونی داشته باشی برادر
247
00:26:00,109 --> 00:26:02,065
اولیسه پادشاه ایتاکا
248
00:26:05,229 --> 00:26:08,427
سلام دوست من، تو با همه آشنایی داری
249
00:26:08,590 --> 00:26:12,219
آژاکس شاهزاده سالامیس، نستور پادشاه پایلوس
250
00:26:12,390 --> 00:26:14,188
دیومدس حکمران ایتولیا
251
00:26:14,351 --> 00:26:17,582
و فکر میکنم برادرم رو
میشناسی، پادشاه آگاممنون مایسنا
252
00:26:17,751 --> 00:26:20,505
سلام همقطاران دزد دریایی
253
00:26:23,232 --> 00:26:25,507
این نقشه یه جنگ عادلانه است اولیسه
254
00:26:25,672 --> 00:26:27,470
یک جنگ با حمله تدافعی
255
00:26:28,153 --> 00:26:29,632
یک نوع برقراری عدالت
256
00:26:29,793 --> 00:26:32,546
فکر میکنی که تروجانها اون ارگ رو
برای صلحدوستی بنا کرده اند؟
257
00:26:32,713 --> 00:26:34,272
در مورد پسر پرایام چیزی شنیدی؟
258
00:26:34,434 --> 00:26:37,107
پولیدوروس التماس میکنه تا بجنگه، هکتور
فقط میخواد بجنگه
259
00:26:37,274 --> 00:26:40,027
پاریس با هرکسی که کمان و پنجه بوکس
و نیزه داشته باشه برابری میکنه
260
00:26:40,194 --> 00:26:41,594
باور میکنی که اونها دنبال صلح هستند؟
261
00:26:41,755 --> 00:26:44,588
دلیل اینکه نمیتونیم با آشیل در
جنگ همراهی کنیم اینه که
262
00:26:44,755 --> 00:26:46,347
اون از من و برادرم متنفره
263
00:26:46,515 --> 00:26:48,950
تنفرش از شماها به اندازه عشقش به جنگه
264
00:26:49,116 --> 00:26:52,665
برای اینکه خودش رو از تمام وسوسه های
پیوستن به ما دور کنه
265
00:26:52,836 --> 00:26:56,432
خودش رو در منزل یک زن حبس کرده
266
00:26:57,917 --> 00:27:01,467
من اونو اونجا پیدا کردم، برای اینکه
کسی نتونه اونو متقاعد کنه
267
00:27:01,638 --> 00:27:02,832
مثل زنها لباس میپوشه
268
00:27:05,038 --> 00:27:06,357
تو متقاعدش کردی؟
269
00:27:06,518 --> 00:27:09,750
آره اون اینجاست در اصطبل داره
اسبها رو مراقبت میکنه
270
00:27:10,279 --> 00:27:12,270
آشیل یه دختر خجالت زده
271
00:27:12,439 --> 00:27:15,716
من اونو بخاطر زیبایی چهره
و هیکلش تحسین میکنم
272
00:27:18,640 --> 00:27:20,676
مردی که شیپور خودش رو میزنه
273
00:27:48,925 --> 00:27:50,722
ستایشش کن منالئوس
274
00:27:53,125 --> 00:27:54,797
من ستایشت میکنم آشیل
275
00:27:55,045 --> 00:27:57,196
و من تو رو تحقیر میکنم
276
00:27:57,446 --> 00:27:59,482
و همینطور تو آرگاممنون
277
00:28:00,086 --> 00:28:02,237
ولی بنظر میرسه که باید متحد بشیم
278
00:28:02,407 --> 00:28:04,477
بهمین خاطر اینجا هستم تا رهبریتون کنم
279
00:28:07,647 --> 00:28:09,366
ما رو رهبری میکنی آشیل؟
البته
280
00:28:09,528 --> 00:28:11,564
من و دوست خوبم پاتروکلوس
281
00:28:11,728 --> 00:28:14,640
از وقتی که بچه بودیم کنار هم می ایستادیم
و در مقابل یه ارتش مقاومت میکردیم
282
00:28:14,808 --> 00:28:16,401
من میپرسم
کی؟
283
00:28:16,569 --> 00:28:19,322
من، آژاکس
284
00:28:19,769 --> 00:28:21,248
مقلد من
285
00:28:21,409 --> 00:28:23,844
مردی حال بهم زن با دزدی افتخارات
286
00:28:24,010 --> 00:28:26,843
برای اینکه ازت تقلید کنم نیاز
به سه لایه زره دارم
287
00:28:27,010 --> 00:28:29,923
به این شکله که اون به آسیب ناپذیر معروف شده
288
00:28:30,091 --> 00:28:32,002
این احمق رو ساکت کن منلئوس
289
00:28:32,291 --> 00:28:35,203
ترجیح میدم نذارم این احمق منو عصبانی کنه
290
00:28:36,212 --> 00:28:40,125
حقیقت اینه که پوست اون خیلی لطیفه
291
00:28:40,292 --> 00:28:42,522
مخصوصا پاشنه پاش
292
00:28:42,692 --> 00:28:46,208
اون حتی نمیتونه چرم رو روی اون پوست تحمل کنه
من با پاهام نمیجنگم
293
00:28:46,373 --> 00:28:49,046
آروم باش شاهزاده من، من
از پس این غوغا برمیام
294
00:28:49,213 --> 00:28:52,286
بس کنین ما باید متحد بمونیم
295
00:28:52,454 --> 00:28:53,728
غیرممکنه
296
00:28:53,894 --> 00:28:56,409
ما هیچوقت متحد نبودیم و هیچوقتم نخواهیم شد
297
00:28:56,575 --> 00:28:58,566
اسبهای منو حاضر کن
298
00:28:58,855 --> 00:29:00,254
پاتروکلوس ما باید بریم
299
00:29:00,415 --> 00:29:03,054
من هیچ دلیل اخلاقی برای
حمله به تروی نمیبینم
300
00:29:03,216 --> 00:29:06,652
منم همینطور
حالا صبر کنین، صبر کنین
301
00:29:07,976 --> 00:29:11,208
تو داری از اخلاق صحبت میکنی؟
302
00:29:11,857 --> 00:29:14,530
علائمی از کشتی تروجان هست که
در سواحل ما داره پرسه میزنه
303
00:29:14,697 --> 00:29:18,008
هیچ تاجری درون اون نیست اون
یه کشتی پادشاهی از قصر پرایامه
304
00:29:18,178 --> 00:29:20,328
اون کشتی من بود قربان
305
00:29:21,298 --> 00:29:23,254
من پاریس از تروی هستم
306
00:29:23,418 --> 00:29:24,977
تو شاه منلئوس هستی؟
بله
307
00:29:25,299 --> 00:29:28,894
ببخشید که خودم رو اینطوری معرفی میکنم
ولی من گرفتار طوفان شدم
308
00:29:29,539 --> 00:29:32,452
خوشبختانه این انجمن شما
با حضور بزرگان یونان
309
00:29:32,620 --> 00:29:34,690
ماموریت من رو آسانتر کرد
310
00:29:34,860 --> 00:29:38,740
از کجا میدونستی ما اینجاییم؟
میدونم که این درخواست من زیاده خواهیه
311
00:29:38,901 --> 00:29:41,210
دیگه لازم نیست به هر پادشاهی سفر کنم
312
00:29:41,381 --> 00:29:44,419
اگر شما مخالف درخواست صلحی هستید
که من از تروی برای شما آورده ام
313
00:29:45,502 --> 00:29:47,299
چی؟
تروی دنبال جنگ با ما نیست؟
314
00:29:47,542 --> 00:29:49,533
تو اشتباه کردی منلئوس
315
00:29:49,902 --> 00:29:52,895
این کار رو متوقف کن یا اینکه
غارت تروجانها رو از دست میدی
316
00:29:53,063 --> 00:29:55,861
این فریبکار رو کجا پیدا کردی؟
اون وارد قصر شد
317
00:29:56,023 --> 00:29:58,743
من فکر کردم تو ازش خواستی
تو انجمن رو بهم ریختی
318
00:29:58,904 --> 00:30:00,860
به حرفش گوش بدید
این کار ماست
319
00:30:01,024 --> 00:30:04,461
اون یه ولگرد سرگردانه، به پارچه های
لباسش دقت کنین
320
00:30:04,905 --> 00:30:07,180
این جور آدمهای سرگردان اغلب به قصر من میان
321
00:30:07,345 --> 00:30:09,905
و از استعداد زیرکی خودشون خوب
استفاده میکنند
322
00:30:10,065 --> 00:30:12,375
منظورت از این فریبکاری پادشاه چیه؟
323
00:30:13,506 --> 00:30:15,622
بنظر میاد که میخوام کار محالی انجام بدم
324
00:30:16,226 --> 00:30:17,659
پنجه بوکس
325
00:30:17,826 --> 00:30:20,705
اگر پاریس باشه باید مهارت استفاده
از پنجه بوکس رو داشته باشه
326
00:30:20,867 --> 00:30:24,257
عالیه برادر عالیه
شنیدید شما آژاکس، آشیل؟
327
00:30:24,427 --> 00:30:25,941
آشیل رخت سفر پوشیده
328
00:30:26,108 --> 00:30:29,737
آشیل شهرت خودش رو با جنگ
با یه بچه خراب نمیکنه
329
00:30:39,030 --> 00:30:40,986
این اسپارتا پسرم، لانه افعیه
330
00:30:41,150 --> 00:30:43,823
میبینم که اون آدم نیستی
اگه به مدعی توهین کنیم
331
00:30:43,990 --> 00:30:46,380
من میذارمش که بره
نه
332
00:30:46,551 --> 00:30:49,463
بجز این حرفها قسمتی از وظیفه من
انتشار تمدن هست
333
00:30:49,631 --> 00:30:51,349
ولی من باید توافق واقعی داشته باشم
334
00:30:51,711 --> 00:30:55,830
اگه از این مبارزه بخوبی بیرون بیام
باور میکنی که من پاریس هستم
335
00:30:55,992 --> 00:30:57,744
و به حرفهای صلح دوستانه تروجانها گوش میدی؟
336
00:30:57,912 --> 00:31:00,586
اگه هنوز سرت روی تنت باشه ، بله
337
00:32:17,164 --> 00:32:18,882
پاریس
338
00:33:32,175 --> 00:33:36,806
تو با جرات خودت بهم نشون دادی
که یه اسپارتان هستی
339
00:33:36,976 --> 00:33:40,446
جرات من در فکر دیدار با آژاکس
تقریبا از بین رفت
340
00:33:40,616 --> 00:33:42,096
باید استراحت کنی
341
00:33:42,257 --> 00:33:43,975
و فردا با هم صحبت خواهیم کرد
342
00:33:44,337 --> 00:33:46,168
در مورد ماجراهات، سفرت
343
00:33:46,337 --> 00:33:49,296
و این لبخند اسرار آمیزت که باعث شد
بهت دوست خطاب کنم
344
00:33:49,458 --> 00:33:51,255
و تروی ، اسپارتا رو بعنوان دوست خطاب میکنه
345
00:33:51,778 --> 00:33:55,088
آلفئوس یه جایی برای مهمانمون پیدا کن
346
00:33:55,379 --> 00:33:56,892
و آلفئوس
347
00:33:57,059 --> 00:33:59,971
گفته میشه تروجانها چشمان بزرگ
برای دیدن زیبایی دارند
348
00:34:00,139 --> 00:34:04,133
برای اون یه برده زیبا پیدا کن
349
00:34:04,580 --> 00:34:08,459
در قصرت یه برده وجود داره که دوست دارم
اونو مال خودم کنم
350
00:34:08,620 --> 00:34:10,373
منلئوس
351
00:34:15,902 --> 00:34:18,894
دیروز بهم گفتی که میخواستی
مهمونت رو بهم معرفی کنی
352
00:34:19,062 --> 00:34:20,893
با افتخار
353
00:34:21,182 --> 00:34:25,495
هلن ملکه اسپارتا همسر منلئوس
354
00:34:25,663 --> 00:34:28,461
معرفی میکنم پاریس شاهزاده تروی
355
00:34:31,024 --> 00:34:32,742
برای چی اینجا هستی تروجان؟
356
00:34:32,904 --> 00:34:34,622
برای مطالعه هنر و فرهنگ ما؟
357
00:34:34,864 --> 00:34:38,335
بله بانوی من، هنر خودنمایی
358
00:34:38,505 --> 00:34:40,575
گستاخی تروجانها
359
00:34:40,745 --> 00:34:42,019
با رفتن شما سرورم
360
00:34:42,185 --> 00:34:45,781
من یونانیها رو خوشحالتر میکنم
361
00:35:06,589 --> 00:35:10,378
من شنیدم که بانوی من امروز عصر
واقعا اسپارتان بود
362
00:35:10,550 --> 00:35:12,666
قلب من مثل یه احمق رفتار کرد
363
00:35:12,830 --> 00:35:15,708
مطمئنم که منلئوس میتونه
صدای ضربان قلبم رو بشنوه
364
00:35:39,354 --> 00:35:40,628
به خدمتکارت بگو تا بره
365
00:35:41,354 --> 00:35:43,026
تو میتونی بری
366
00:35:54,436 --> 00:35:55,994
برو بیرون
کی میخوای یاد بگیری؟
367
00:35:56,156 --> 00:35:58,910
که اون مرد کر و لاله
368
00:36:12,639 --> 00:36:14,277
در مورد اون تروجان چه فکری کردی؟
369
00:36:14,439 --> 00:36:17,237
تو دیدی من چی فکر کردم
آره من دیدم تو چه فکر کردی
370
00:36:17,399 --> 00:36:19,391
نسبت به این تروجان
371
00:36:19,960 --> 00:36:21,951
داری چه بازیی میکنی؟
372
00:36:22,120 --> 00:36:25,158
هلن تو خودت رو نشون دادی
و اونم همین کارو کرد
373
00:36:25,321 --> 00:36:28,438
شفاف صحبت کن اگه بهت
بهانه ای دادم مجازاتم کن
374
00:36:28,601 --> 00:36:32,561
ولی هیچوقت یه غریبه رو با یک دست
خوش آمد نگو و با دست دیگه بهش ضربه بزن
375
00:36:35,682 --> 00:36:38,116
حالا ما دوست تروجانها هستیم؟
376
00:36:38,523 --> 00:36:41,356
میتونم خیلی کارها براش بکنم، بفرستمش
بره خونه
377
00:36:41,523 --> 00:36:43,354
با تغییر ظاهرش
378
00:36:43,523 --> 00:36:46,596
میتونم اونو گروگان بگیرم تا پرایام رو بکشم
379
00:36:46,764 --> 00:36:48,834
من تصور میکنم که با یه پادشاه ازدواج کردم
380
00:36:49,004 --> 00:36:51,757
تو با یه پادشاه ازدواج کردی
من با یه دزد ازدواج کردم
381
00:36:51,924 --> 00:36:54,678
چرا باهاش ازدواج کردی؟
چرا باهاش ازدواج کردی؟
382
00:36:58,285 --> 00:37:00,516
وقتی یه پادشاه غنائم رو میبره
اسمش غارت نیست
383
00:37:00,686 --> 00:37:03,723
وقتی کسی رو میکشه قاتل نیست
فقط غدالت رو برقرار میکنه
384
00:37:03,886 --> 00:37:05,319
روش اسپارتانها
385
00:37:05,486 --> 00:37:08,320
من این چیزا رو میفهمم ولی تو نه
386
00:37:08,487 --> 00:37:09,681
من به اندازه کافی میفهمم
387
00:37:09,847 --> 00:37:12,601
پس کافیه فقط جایگاهت رو در قصر
بدونی بیشتر لازم نداری
388
00:37:12,768 --> 00:37:15,566
قبول کن قبلا این مرد رو دیده بودی
389
00:37:18,368 --> 00:37:20,644
سکوتت تو رو محکوم میکنه
390
00:37:21,489 --> 00:37:25,767
تو یواشکی از قصر بیرون رفته بودی
قبول کن این مرد رو میشناسی
391
00:37:25,929 --> 00:37:30,446
مثل همیشه ساکتی، حرفی برای من
شوهرت نداری، من شوهرت هستم
392
00:37:30,770 --> 00:37:33,331
این کارو نکن
بهم بگو شوهر
393
00:37:33,491 --> 00:37:34,685
بهم بگو شوهر
394
00:37:45,652 --> 00:37:49,248
من میتونم به روشهای مختلفی با
تروجانت وارد عمل بشم هلن
395
00:38:02,655 --> 00:38:04,373
آندراسته
396
00:38:14,417 --> 00:38:17,011
من اون برده ای هستم که برای
شاهزاده تروی فرستاده شدم
397
00:38:17,177 --> 00:38:18,769
پیشخدمت ملکه ؟
398
00:38:18,937 --> 00:38:21,168
پادشاه ازم خواست تا با مهمونش خوش بگذرونم
399
00:38:21,338 --> 00:38:24,967
یه رسم خوب یونانیه، اما کدوم مهمون؟ اون
توی زندانه اگه خودشم میفهمید
400
00:38:25,138 --> 00:38:27,937
بهم گفته شده جوری باهاش رفتار کنم
که این موضوع رو نفهمه
401
00:38:28,099 --> 00:38:30,852
باید پادشاه منلئوس خودش بهت
دستور بده تا بذاری من برم داخل؟
402
00:38:31,019 --> 00:38:32,896
حال پادشاه همینجوریشم خوب
نبود، انگاری تب داشته
403
00:38:33,059 --> 00:38:35,620
به پادشاه بگم که چی در موردش گفتی؟
404
00:38:36,740 --> 00:38:39,618
برو به کارت برس مشکلساز کوچولو
405
00:38:48,342 --> 00:38:50,219
تو باید الان خوابیده باشی
406
00:38:50,382 --> 00:38:51,861
آره اما
407
00:38:52,022 --> 00:38:54,776
ولی خانومت تو رو فرستاده پیشم تا
بازی دیگه ای تدارک دیده باشه
408
00:38:54,943 --> 00:38:57,662
نه اون منو فرستاده تا کمکت کنم فرار کنی
409
00:38:59,103 --> 00:39:00,775
فرار؟
410
00:39:08,100 --> 00:39:10,216
این دو تا سرباز که مراقب اینجا هستند
411
00:39:11,140 --> 00:39:12,858
اونا هم قراره بهم کمک کنند؟
412
00:39:13,020 --> 00:39:16,093
تو اسیر اونها شدی و پادشاه میخواد
تو رو شکنجه کنه
413
00:39:16,261 --> 00:39:19,219
باید سریعا اینجا رو ترک کنی، برگرد
به کلبه ماهیگیر
414
00:39:19,381 --> 00:39:21,691
من باهات تا یه مسیری میام
تا بهت راه رو نشون بدم
415
00:39:21,862 --> 00:39:24,456
دوست خوبم منلئوس
416
00:39:24,622 --> 00:39:28,171
دربها هم کنترل میشن
پس چه شانسی دارم؟
417
00:40:34,752 --> 00:40:37,062
هلن فکر کرد که ظاهرت رو
مثل تاجرها درست کنیم
418
00:40:37,233 --> 00:40:39,463
هر احمقی میفهمه که تو شاهزاده ای
419
00:40:39,633 --> 00:40:41,430
سربازان
ماهی فروش
420
00:40:41,593 --> 00:40:42,787
بله
ماهی فروش
421
00:40:42,953 --> 00:40:44,307
بله
422
00:40:46,594 --> 00:40:48,312
چی میخوای؟
یه لیوان شراب
423
00:40:48,474 --> 00:40:52,434
با این سرما گلومون خشک شده
اوه کوردون برو شراب بیار
424
00:40:52,955 --> 00:40:55,788
کاپیتان دیوونه است فکر کرده که اون
یارو تا تروی رو میخواد شنا کنه؟
425
00:40:55,955 --> 00:40:57,992
باید تا الان توی جنگل باشه
426
00:40:58,156 --> 00:41:00,750
بیا اینو با خودتون ببرید
427
00:41:10,158 --> 00:41:12,467
برو و یادت باشه خیلی سرباز این بالا هستند
428
00:41:12,638 --> 00:41:14,993
بهتره از سمت صخره ها بری
429
00:41:15,158 --> 00:41:18,788
برو تا خلیج پایین برج، اونجا یه قایقی
منتظرته تا ببره تو رو بسمت کشتی
430
00:41:18,959 --> 00:41:21,393
بالهای مرکوری تو رو سرعت خواهند داد
431
00:41:22,359 --> 00:41:23,998
چرا صبر کردی؟
432
00:41:24,240 --> 00:41:26,549
فقط یه امیدواری احمقانه بود
433
00:41:26,920 --> 00:41:29,480
تصور کردم که اون الان میاد
اینجا؟
434
00:41:29,640 --> 00:41:30,835
اون برات لباس فرستاد
435
00:41:31,001 --> 00:41:34,596
و برات برنامه ریخته تا با کشتی فینیقی
بری، دیگه چی بیشتر از این میخوای تروجان؟
436
00:41:34,761 --> 00:41:36,752
واقعا توفع نداشتم که بیاد
437
00:41:36,921 --> 00:41:39,277
من فقط امید داشتم
حتی صحبتشم نکن
438
00:41:39,442 --> 00:41:42,195
اگه اون اینجا خودش رو
نشون بده و شناسایی بشه
439
00:41:42,362 --> 00:41:43,841
میدونم
440
00:41:44,203 --> 00:41:47,001
امیدوارم یه روزی مهربانیتون رو تلافی کنم
441
00:41:48,603 --> 00:41:50,993
و برای ملکه هم همینطور
442
00:41:51,164 --> 00:41:53,837
بهش بگو که اون توی تمام رویاهای منه
443
00:43:01,174 --> 00:43:02,493
صبر کن
444
00:43:02,654 --> 00:43:04,451
کشتی هنوز توی خلیج نیست
445
00:43:04,974 --> 00:43:06,374
هلن
446
00:43:07,655 --> 00:43:09,532
آندراسته تو آزادی
447
00:43:10,695 --> 00:43:13,847
تا جایی که میتونی از اسپارتا دور شو
بانوی من
448
00:43:14,136 --> 00:43:16,127
با آدلفوس همه چیز رو همونطور
که من گفتم روشن کردی؟
449
00:43:16,296 --> 00:43:19,528
اون الان خیلی دوره
پس برو به راه خودت
450
00:43:19,697 --> 00:43:21,892
آزادی گاهی اوقات از جیوه ساخته میشه
451
00:43:27,578 --> 00:43:29,330
برو عجله کن
452
00:43:38,019 --> 00:43:39,338
هلن
453
00:43:39,499 --> 00:43:41,252
هلن ملکه است
454
00:43:41,420 --> 00:43:44,856
دختری که تو میشناختی اسمی
نداشت و واقعی نبود
455
00:43:45,420 --> 00:43:46,695
باور میکنم
456
00:43:46,861 --> 00:43:48,931
اون کسی بود که منو نجات داد فرار کنم
نه
457
00:43:49,261 --> 00:43:51,934
اون ملکه بود که از خشونت متنفره
458
00:43:52,581 --> 00:43:54,857
اون این کار رو برای هر برده ای میکرد
459
00:43:55,022 --> 00:43:56,740
میدونم
460
00:43:58,702 --> 00:44:01,740
اون ملکه ایه که اومد اینجا تا اینو بگه
461
00:44:01,903 --> 00:44:04,576
اون همیشه پاریس موقر رو یادش میمونه
462
00:44:04,743 --> 00:44:08,054
و اون سعی میکنه سهم کوچیکی در جلوگیری
از جنگ بین کشورها داشته باشه
463
00:44:08,704 --> 00:44:11,093
تو یه اسپارتان نیستی
هستم
464
00:44:11,504 --> 00:44:14,224
دختر پادشاهی که برای من شوهری
از اسپارتانها انتخاب کرد
465
00:44:14,385 --> 00:44:15,534
مردی که ظالمه
466
00:44:15,705 --> 00:44:19,061
من از ظلم و ستم متنفرم
مثل خیلیهای دیگه در اینجا
467
00:44:19,905 --> 00:44:22,374
باید اسپارتان باشیم تا بتونیم تحمل کنیم
468
00:44:22,546 --> 00:44:25,060
و باید درک بشیم
469
00:44:25,226 --> 00:44:26,261
تو هستی
470
00:44:27,026 --> 00:44:29,416
تو و نه منلئوس برای من یک اسپارتا بودید
471
00:44:29,587 --> 00:44:33,580
به پدرم میگم که هنوز امیدواری هست، به
اونا میگم که چی دیدم و شنیدم
472
00:44:33,747 --> 00:44:36,308
حاکمان تقسیم شده اند و دلیلی
برای جنگ پیدا نمیکنند
473
00:44:36,468 --> 00:44:38,698
حتی مردم اسپارتان
474
00:44:44,349 --> 00:44:47,660
نگران نباشید، پادشاهان
تمام شب رو چرخیده اند
475
00:45:15,714 --> 00:45:19,309
و اون واقعیه، کسی که من عاشقش شدم
476
00:45:20,114 --> 00:45:21,673
بله
477
00:45:23,195 --> 00:45:26,505
خدایان گاهی شجاعانه ترین
نیتها رو هم تغییر میدهند
478
00:45:26,675 --> 00:45:30,112
اونها مهربونن، دیگه هیچوقت بهشون شک نمیکنم
479
00:45:34,556 --> 00:45:36,149
اوه هلن
480
00:45:36,837 --> 00:45:40,147
هلن تو هم تا وقتی که منلئوس صاحب
توئه عین یه برده میمونی
481
00:45:40,597 --> 00:45:43,396
برو و خودت رو آزاد کن، با
من بیا تروی تا آزاد شی
482
00:45:43,558 --> 00:45:47,233
و تمام امید به صلح رو که قرار بود با خودت
به منزل ببری رو از بین ببریم؟
483
00:45:48,318 --> 00:45:49,672
نه
484
00:45:50,519 --> 00:45:53,989
حتی اگه یه تروجان بالای دیوار
کشته بشه من بازنده هستم
485
00:45:55,600 --> 00:45:57,352
منو ببخش هلن
486
00:45:57,520 --> 00:46:00,956
تو دو تا زن هستی که هر دو خوب و عاقل هستند
487
00:46:01,280 --> 00:46:03,033
من دو تا مرد هستم
488
00:46:03,481 --> 00:46:05,836
یکیشون خیلی خوبه که
دوست دارم اینطور باور کنم
489
00:46:06,001 --> 00:46:07,354
و دومی در حقیقت خیلی بده
490
00:46:07,721 --> 00:46:09,678
یکیشون مرد هستش
491
00:46:09,842 --> 00:46:12,481
دومیش عین یه پسر بچه است
492
00:46:13,682 --> 00:46:18,677
پاریس بذار همیشه اینطور بمونه
و نذار بزرگ بشه
493
00:46:29,885 --> 00:46:31,318
هلن
494
00:46:38,246 --> 00:46:39,804
کشتی
495
00:46:42,246 --> 00:46:44,363
و من باید برگردم
496
00:46:46,207 --> 00:46:48,323
این راهیه که خدایان دارند
497
00:46:48,647 --> 00:46:51,685
که با یک دست بهت میدن ولی
با دو دست ازت میگیرن
498
00:46:51,848 --> 00:46:55,079
اوه نه این خداحافظی نیست
499
00:46:56,088 --> 00:46:58,649
تو باید هنوزم تو قلبت باهام باشی
تا از دریا بگذری
500
00:46:58,809 --> 00:47:00,447
و تو هم با من باشی
501
00:47:00,609 --> 00:47:03,248
و همیشه بچه بمون پاریس، یادت میمونه؟
502
00:47:03,409 --> 00:47:06,243
چیزی که یادت میمونه برای همیشه جوان میمونه
503
00:47:10,130 --> 00:47:11,200
ایست
504
00:47:11,571 --> 00:47:12,765
بایست تروجان
505
00:47:12,931 --> 00:47:16,128
بانوی من ازتون میخوام خودتون رو کنار بکشید
تیراندازانت رو ببر کنار
506
00:47:16,531 --> 00:47:18,443
من از ملکه خواهش میکنم تا
خودشون رو به خطر نندازند
507
00:47:18,612 --> 00:47:20,330
تو جرات نمیکنی تو کشته خواهی شد
508
00:47:20,492 --> 00:47:24,281
من بالاتر از جونم چیزی برای از دست دادن ندارم
و زمانی از دستش میدم که بذارم اون بره
509
00:48:20,381 --> 00:48:21,700
ساکت
510
00:48:29,142 --> 00:48:30,575
هلن
511
00:48:33,383 --> 00:48:35,658
هلن، هلن
512
00:48:35,823 --> 00:48:37,461
تو دروغ میگی اون داخله
نه قربان
513
00:48:37,623 --> 00:48:40,457
اون داخله قفل رو بشکنید
قفل رو بشکنید
514
00:48:41,224 --> 00:48:42,623
بشکنید
515
00:49:09,708 --> 00:49:11,300
درسته
516
00:49:11,708 --> 00:49:13,859
اون تروجان هلن رو برد
517
00:49:14,029 --> 00:49:15,860
اون رو با خودش برد
518
00:49:16,029 --> 00:49:19,101
به زور و علیرغم خواست اون
519
00:49:19,269 --> 00:49:23,343
با فکر به تقلاهاش و گریه بی امان
برای کمک گرفتن
520
00:49:23,510 --> 00:49:26,264
ما با هم فرق داشتیم ولی اون زن من بود
521
00:49:26,471 --> 00:49:28,587
عمیقتر از این حرفهاست
522
00:49:28,751 --> 00:49:30,981
این حمله به هر زن یونانیه
523
00:49:31,151 --> 00:49:33,302
خجالت آوره، برای هر قسمتی
از یونان خجالت آوره
524
00:49:33,472 --> 00:49:35,542
سوار کشتیهاتون بشید و برید دنبالشون
525
00:49:35,712 --> 00:49:38,272
اولیسه برای چی نشستی؟ اون
باید به من برگردونده بشه
526
00:49:38,432 --> 00:49:41,152
الان نه منلئوس، بعدا
چرا الان، الان، الان
527
00:49:41,313 --> 00:49:42,951
تو در کنار من نیستی؟
528
00:49:43,113 --> 00:49:46,868
منلئوس ما اونو پس میگیریم به همراه
تمام ثروت تروی
529
00:49:47,034 --> 00:49:48,308
ولی فقط اگه صبر کنی
530
00:49:48,474 --> 00:49:50,908
ما خبرش رو به همه شهرهای یونان میفرستیم
531
00:49:51,074 --> 00:49:53,464
تمام یونانیها متحد میشن برای جنگ با افتخار
532
00:49:53,635 --> 00:49:55,785
آره این کاریه که در آینده میکنیم
533
00:49:55,955 --> 00:49:57,149
نه الان انجام میدم
534
00:49:57,315 --> 00:50:00,353
شاهزاده تروی درخواست جنگ کرد نه صلح
535
00:50:00,676 --> 00:50:02,428
اولیسه
536
00:50:02,796 --> 00:50:06,869
مطمئنم با من هم عقیده ای که وظیفه منه
که الان بعنوان رهبر وارد عمل بشم
537
00:50:07,157 --> 00:50:08,715
رهبر؟
538
00:50:10,477 --> 00:50:12,468
من کسی جز آشیل رو لایق این کار نمیدونم
539
00:50:12,637 --> 00:50:16,313
این وظیفه مقدس منه که برای
انتقام برادر عزیزم رهبری کنم
540
00:50:16,478 --> 00:50:20,232
آروم باش، آروم باش آگاممنون
و من هم پیرو تو هستم
541
00:50:20,519 --> 00:50:22,749
و بگو که مثل همیشه چی کار باید بکنم
542
00:50:22,919 --> 00:50:25,672
و ما آشیل حساس رو قانع میکنیم
543
00:50:25,839 --> 00:50:27,990
با برخی حقایق جذاب
544
00:50:28,160 --> 00:50:31,709
در مورد ذخیار بالای طلا
که در تروی وجود دارند
545
00:50:31,880 --> 00:50:35,635
من دنبال هیچ گنجی نیستم ، من میخوام بکشم
546
00:50:36,601 --> 00:50:38,751
هممون همینطوریم برادر
547
00:50:40,281 --> 00:50:42,477
برای دفاع از افتخارت
548
00:50:54,644 --> 00:50:56,043
اونا کی هستند؟
549
00:50:56,204 --> 00:50:59,753
من نمیدونم ولی رنگ طلاشون رو میشناسم
550
00:51:04,565 --> 00:51:07,079
اسپارتا گذشته دیگه هلن
551
00:51:09,446 --> 00:51:11,402
تروی از اینطرفه
552
00:51:11,846 --> 00:51:13,916
در اونجا چی به ما میگن؟
553
00:51:14,086 --> 00:51:16,760
زنی که شوهرش رو ترک کرد
554
00:51:16,927 --> 00:51:19,316
شاهزاده ای که دزد شد
555
00:51:19,647 --> 00:51:21,524
جز این چی میتونیم باشیم؟
556
00:51:21,688 --> 00:51:23,087
دو فرد عاشق
557
00:51:23,248 --> 00:51:25,842
حتی اگه لازم باشه علیه تمام دنیا
558
00:51:29,969 --> 00:51:32,529
من میتونم با خدایان چونه بزنم
559
00:51:32,689 --> 00:51:35,078
ما زا دنیا فرار میکنیم
560
00:51:35,250 --> 00:51:37,127
و در هیچ ساحلی پیاده نمیشیم
561
00:51:37,290 --> 00:51:41,169
رویای دوست داشتنییه
ولی بالاخره یه جا باید پیاده شیم
562
00:51:42,451 --> 00:51:45,807
جزیره ای هست به اسم پلاگوس
563
00:51:45,971 --> 00:51:47,689
غذامون رو از دریا بدست میاریم
564
00:51:47,851 --> 00:51:50,571
و خونه های کوچکی نزدیک ساحل هستند
565
00:51:50,732 --> 00:51:52,211
بیا بریم اونجا
566
00:51:52,372 --> 00:51:55,091
من نمیتونم، من برای انجام
وظایفی بدنیا اومده ام
567
00:51:55,252 --> 00:51:59,132
پاریس پسر پرایام، وارث مسئولیت
568
00:52:01,293 --> 00:52:04,843
من پادشاهی دنیا رو ول کردم و
هیچوقت هم دلتنگش نمیشم
569
00:52:06,974 --> 00:52:09,569
اما تو
هلن
570
00:52:09,735 --> 00:52:12,203
اگر من فرار کنم آینده ما از بین میره
571
00:52:12,375 --> 00:52:15,492
میشم مثل یه جسم ضعیفی
که با هر طوفانی تکه تکه میشه
572
00:52:15,655 --> 00:52:16,805
نه پاریس
573
00:52:19,256 --> 00:52:20,848
منو ببخش
574
00:52:21,776 --> 00:52:25,565
من فراموش کردم که تو یه زن هستی نه یه الهه
575
00:52:26,977 --> 00:52:28,695
کاپیتان
576
00:52:31,378 --> 00:52:34,131
میدونی جزیره پلاگوس کجاست؟
سمت جنوبه
577
00:52:34,298 --> 00:52:38,053
از طریق تنگه سایتری میشه بهش رسید
بسمت جنوب حرکت کنین
578
00:52:41,379 --> 00:52:43,769
کاپیتان
بله
579
00:52:45,780 --> 00:52:47,771
ما تصمیم دیگه ای گرفتیم
580
00:52:51,661 --> 00:52:54,494
برو بسمت شمال به تروی
581
00:53:26,986 --> 00:53:30,422
چی شده؟
باید خودتون ببینید لرد آنیاس
582
00:53:49,829 --> 00:53:51,229
صبر کن
583
00:53:51,390 --> 00:53:53,426
آنیاس ملکه رو صدا بزن
584
00:54:04,872 --> 00:54:06,100
پاریس
585
00:54:08,272 --> 00:54:09,671
پاریس
586
00:54:09,832 --> 00:54:12,222
بیا و برادرانم رو ببین
587
00:54:12,393 --> 00:54:15,112
هکتور، پلی دوروس، در مورد
اونا بهت گفته بودم
588
00:54:15,273 --> 00:54:18,151
پاریس خوش شانس، تو میتونی توی
گودال سیاه هادس بیفتی
589
00:54:18,314 --> 00:54:20,384
و با دستی پر از نور خورشید بیرون بیای
590
00:54:20,554 --> 00:54:22,704
اون همیشه استعداد سورپرایز کردن داشته
591
00:54:22,874 --> 00:54:25,469
خوشحالم که ماموریتت رو منحرف کردی
592
00:54:25,635 --> 00:54:28,593
به سمت پروژه هایی که توش بیشتر استعداد داری
593
00:54:28,755 --> 00:54:30,950
بیا
594
00:54:33,556 --> 00:54:36,468
انیاس
پاریس
595
00:54:37,636 --> 00:54:40,947
پاریس
باید ایمان میداشتم
596
00:54:41,117 --> 00:54:43,187
خدای بزرگ زئوس هیچوقت
اجازه نمیده که اون بمیره
597
00:54:43,357 --> 00:54:46,236
و همراه اون امید ما به صلح
این یه معجزه است
598
00:54:46,798 --> 00:54:49,358
بهمون بگو چی شد پاریس
599
00:54:49,518 --> 00:54:50,792
این معجزه شماست
600
00:54:50,958 --> 00:54:54,349
اگه اون نبود هیچوقت دیگه تروی رو نمیدیدم
601
00:54:54,519 --> 00:54:57,272
برای نجات جان تو از طوفان
یه جن دریایی لازم بود
602
00:54:57,439 --> 00:55:00,079
چطور میتونه یه همچین کسی
به این ضعیفی تو رو کمک کنه؟
603
00:55:00,240 --> 00:55:02,310
سوالاتت رو بعدا بپرس
604
00:55:02,480 --> 00:55:06,520
اون مصیبتی رو تحمل کرده که من
در حضورش نمیتونم اونو بیان کنم
605
00:55:06,681 --> 00:55:11,118
این برای ما کافیه که تو باعث شدی تا
پسر ما دوباره پیشمون برگرده عزیزم
606
00:55:11,281 --> 00:55:13,034
خوش اومدی فرزندم
607
00:55:13,202 --> 00:55:16,558
پاریس به مسئول پیشخدمتها بگو بیاد
تا وسایل راحتی اون رو فراهم کنه
608
00:55:16,722 --> 00:55:18,952
بعدش میتونی ماجراهات رو برای من تعریف کنی
609
00:55:19,122 --> 00:55:21,114
در خدمتم پدر
610
00:55:22,923 --> 00:55:25,517
برادرم ادب خودش رو فراموش کرده
611
00:55:25,683 --> 00:55:29,120
بانوی من با چه اسمی باید شما رو صدا بزنیم؟
612
00:55:34,165 --> 00:55:36,804
اسمم
اسم اون مرگ هستش
613
00:55:36,965 --> 00:55:39,479
کاساندرا
اونو ببخشش اون بیماره
614
00:55:39,645 --> 00:55:40,761
صبر کن
615
00:55:41,886 --> 00:55:44,275
میخواستی اسمت رو بگی
616
00:55:46,366 --> 00:55:49,484
من هلن هستم ملکه اسپارتا
617
00:55:49,727 --> 00:55:52,002
همسر پادشاه منلئوس؟
618
00:55:52,167 --> 00:55:55,717
دیگه همسر اون نیست
خدای زیبایی آفرودیت
619
00:55:55,888 --> 00:55:57,924
به زمین برگشته به شکل کشنده
620
00:55:58,088 --> 00:56:01,161
اون برامون فاجعه میاره من این رو حس میکنم
621
00:56:01,329 --> 00:56:05,959
اسمش با آتش نوشته میشه ،هلن
622
00:56:06,769 --> 00:56:09,204
هلن تروی
623
00:56:13,570 --> 00:56:15,323
و اون دوباره جون من رو نجات داد
624
00:56:15,491 --> 00:56:18,005
ولی با ایجاد چنان خطری برای خودش
که نمیتونستم ترکش کنم
625
00:56:18,171 --> 00:56:20,082
تا بدست اسپارتان ها بیفته
626
00:56:21,412 --> 00:56:24,245
میتونم بفهمم که براتون
مشکل ایجاد کردم قربان
627
00:56:25,292 --> 00:56:28,410
ولی بخاطر محبتتون به من و محبت من به شما
628
00:56:28,573 --> 00:56:31,041
امید دارم که منصفانه قضاوت کنید
629
00:56:32,893 --> 00:56:35,886
هیچوقت باورم نمیشد که
این اتفاق
630
00:56:36,614 --> 00:56:38,969
از طریق این پسرم بتونه بیفته
631
00:56:39,614 --> 00:56:42,846
این پسری که امید من برای صلح ابدی بود
632
00:56:43,015 --> 00:56:46,166
که قرار بود این صلح رو برای من بیاره
ولی بجاش چی آورد؟
633
00:56:46,335 --> 00:56:47,928
بی احترامی
634
00:56:48,096 --> 00:56:50,007
تو یونانیها رو با هم متحد کردی
635
00:56:50,176 --> 00:56:54,568
تو آتشی درست کردی که باعث میشه
اونا بر ضد ما با هم متحد بشن
636
00:56:54,737 --> 00:56:57,205
و این کار باعث میشه تا اونها
به سواحل ما بیان
637
00:56:57,377 --> 00:56:58,571
که برای تو لذت زیاد میاره
638
00:56:58,737 --> 00:57:01,696
این رو با مرگ تعداد زیادی
تروجان خوب بدست بیاری
639
00:57:02,538 --> 00:57:05,575
تو محبت ما رو بیش از حد فرض کردی
640
00:57:05,738 --> 00:57:07,330
پاریس
641
00:57:07,498 --> 00:57:12,209
اونو به اسپارتا برگردون و صلح
با منلئوس رو دوباره برگردون
642
00:57:12,379 --> 00:57:14,051
من هیچوقت اونو برنمیگردونم
643
00:57:14,499 --> 00:57:18,288
تو هر حرف عاقلانه ای رو رد میکنی؟
عشق من عاقلانه نیست
644
00:57:18,460 --> 00:57:21,099
من فقط میتونستم بین تروی
و پلاگوس انتخاب داشته باشم
645
00:57:21,660 --> 00:57:24,255
هلن میخواست به پلاگوس بره
646
00:57:24,421 --> 00:57:26,696
ولی من باید برای شما خبر رو میاوردم
647
00:57:26,861 --> 00:57:29,376
و اون این جرات رو داشت
که با من به اینجا بیاد
648
00:57:29,542 --> 00:57:31,612
ولی اون حق داشت
649
00:57:32,022 --> 00:57:34,661
در تروی قلبی وجود نداره و ما باید
در جای دیگه دنبال اون باشیم
650
00:57:34,822 --> 00:57:37,462
راه ترسوها برای نجنگیدن؟
651
00:57:38,143 --> 00:57:42,342
تو داری از حق برادریت پا رو فراتر میذاری
و تو
652
00:57:42,504 --> 00:57:44,813
تو وظایف هر تروجانی رو مسخره میکنی
653
00:57:45,864 --> 00:57:47,775
آسیب وارد شده
654
00:57:47,944 --> 00:57:50,254
یا برو یا بمون اهمیتی نداره
655
00:57:50,425 --> 00:57:54,054
من دیگه نمیخوام ببینمت
پرایام
656
00:57:58,306 --> 00:58:02,015
مسئول اسلحه خانه و انبارداران غله
رو به اتاق شورا بیارید
657
00:58:02,186 --> 00:58:06,578
بهشون بگو میخوام تخمینی داشته باشم
از اینکه چه مدت تروی میتونه در محاصره بمونه
658
00:58:17,429 --> 00:58:22,628
وقتهایی بود که من تقریبا فراموش میکردم
که بچه های دیگه ای بجز پاریس هم دارم
659
00:58:22,789 --> 00:58:27,022
شاید بقیه مردند
660
00:58:28,270 --> 00:58:32,059
سرنوشت پاریس، سرنوشت
661
00:58:33,231 --> 00:58:37,384
هر زن تروجانی که پسر یا همسر داره
تو رو نفرین خواهد کرد
662
00:58:45,193 --> 00:58:49,152
نگران نباش برادر ، یه جنگ میتونه
حال و هوامون رو بهتر کنه
663
00:58:49,313 --> 00:58:52,989
جنگ تنها چیزیه که میتونه تو رو خوشحال کنه
664
00:58:53,154 --> 00:58:56,783
یا از سر راهم برو کنار یا اینقدر زنده
نمیمونی که بخوای از این جنگ لذت ببری
665
00:59:07,476 --> 00:59:10,992
لرد انیاس
تو میتونی بری
666
00:59:16,317 --> 00:59:19,788
کشتیی که تو رو به تروی آورد هنوز توی بندره
667
00:59:19,958 --> 00:59:22,995
ارابه من تو رو میبره به اونجا
668
00:59:24,279 --> 00:59:25,917
متوجهم
669
00:59:26,079 --> 00:59:29,355
یا اگه بانوی من میخوان میتونم براش
اسکورت سلطنتی رو ترتیب بدم
670
00:59:29,519 --> 00:59:32,592
نه نمیخوام تاخیر داشته باشم
671
00:59:39,441 --> 00:59:41,397
منتظرمون بمون
672
00:59:41,561 --> 00:59:44,155
ارابه من در حیاط دادگاهه
673
00:59:49,682 --> 00:59:52,277
بنظر میرسه که آتنا قدرت زیادی داره
674
00:59:53,403 --> 00:59:57,112
اگه من برگردم به منلئوس
نه
675
00:59:57,283 --> 00:59:59,320
پلاگوس؟
676
00:59:59,484 --> 01:00:01,679
آره من میبرمت به پلاگوس
677
01:00:05,645 --> 01:00:08,842
میگفتی که زندگیمون
به خطر میافته اگه فرار کنی
678
01:00:09,005 --> 01:00:12,282
من اینم گفته بودم که تو توی تروی
خوشحال خواهی بود
679
01:00:15,966 --> 01:00:17,718
پاریس خبر پخش شده
680
01:00:17,886 --> 01:00:20,845
اونا دیگه گل دستشون نیست
بجنب تا وارد حیاط دادگاه نشده اند
681
01:00:21,007 --> 01:00:24,238
تا وقتی که از کارناوالشون
لذت میبرن داخل نمیشن
682
01:00:24,407 --> 01:00:27,206
هلن رو ببر به بندر و خودت رو نشون نده
683
01:00:27,368 --> 01:00:30,166
مراقب باش که وارد کشتی بشه
پاریس
684
01:00:31,488 --> 01:00:32,968
سگ
685
01:00:36,209 --> 01:00:40,408
انتظار داری برای سرگرمی تو بجنگیم؟
686
01:00:53,132 --> 01:00:55,726
تروجانهای شجاع من
687
01:00:55,892 --> 01:00:58,452
آیا به همون اندازه که در برابر
ارتش اسپارت روحیه دارید
688
01:00:58,612 --> 01:01:00,808
در برابر یه زن اسپارتی هم دارید؟
689
01:01:00,973 --> 01:01:04,727
هرکدوم میتونین تنها در جنگ بمونین
690
01:01:04,893 --> 01:01:08,011
یا برای جسارت داشتن نیاز
به تعداد بالای دشمنان ترسو دارید؟
691
01:01:09,574 --> 01:01:13,568
برید خونه و دنبال قلبتون بگردید تروجانها
692
01:01:13,735 --> 01:01:16,852
برای همه اینها باید به زودی جوابگو باشید
693
01:01:30,097 --> 01:01:32,930
حالا میتونی با خیال راحت بری
بدون تو؟
694
01:01:33,858 --> 01:01:38,852
من امشب به نوعی پیروزی پیدا کردم
و نباید اونو از دست بدمش هلن
695
01:01:40,779 --> 01:01:44,055
اگه قراره من تنها باشم
پلاگوسی در کار نخواهد بود
696
01:01:50,140 --> 01:01:53,690
ولی همیشه یک جزیره وجود داره
که هیچ طوفانی نتونه ما رو لمس کنه
697
01:01:53,861 --> 01:01:57,570
اون هر جایی هست پاریس، اگه ما با هم باشیم
698
01:01:57,741 --> 01:02:00,301
اینجا؟
آره حتی اینجا
699
01:02:08,343 --> 01:02:11,096
خبرها به تروی رسید که
یونانیها در حین آماده حرکت به تروی
700
01:02:11,263 --> 01:02:16,702
با حداکثر قدرتی که کسی میتوانست آنرا تصور
کند بودند. تروجانها هم برای جنگ آماده میشدند
701
01:03:32,475 --> 01:03:34,943
تابحال خبر ورود این تعداد
کشتی داده نشده بود
702
01:03:35,115 --> 01:03:37,425
درسته، ما آماده ایم
صدها
703
01:03:37,596 --> 01:03:42,387
خیلی بیشتر از اونکه بتونیم بشمریم
پانصد یا ششصد یا بیشتر
704
01:03:42,557 --> 01:03:46,186
نه کمتر از هزار کشتی هستند
هزینه سنگینی بابت این میپردازند
705
01:03:46,357 --> 01:03:51,990
ما چقدر میپردازیم؟ انیاس
بیارشون اینجا ، حالا میبینیم
706
01:03:53,038 --> 01:03:55,029
بله قربان
707
01:04:14,121 --> 01:04:16,317
سریعتر، سریعتر
708
01:04:41,885 --> 01:04:45,242
میبینی چه بلایی سرمون آوردی؟
پدر
709
01:04:49,006 --> 01:04:53,717
ببین که هزار کشتی دارن وارد میشن
710
01:05:40,654 --> 01:05:44,728
حالا بخاطر داشته باشید، این دیوارهای
تروجان توانایی ما در مقابله هستند
711
01:05:44,895 --> 01:05:48,444
پس اجازه ندید که هر احمقی
این دیوار رو تخریب کنه
712
01:05:48,615 --> 01:05:52,370
تا وقتی که این باروها به اهداف
خود شلیک کنند
713
01:05:53,816 --> 01:05:56,933
خب برید به محل خودتون
714
01:06:02,577 --> 01:06:05,695
هکتور جای من کجاست؟
715
01:06:05,858 --> 01:06:08,611
در کنار زن اسپارتانت
716
01:06:11,098 --> 01:06:15,377
بیا با من برادر، من خون اسپارتان
رو باهات شریک میشم
717
01:06:15,659 --> 01:06:18,173
سهم منم مال تو
718
01:06:40,183 --> 01:06:41,696
هیچ تروجانی به ما خوشامد نمیگه؟
719
01:06:42,223 --> 01:06:46,058
امیدوار بودم که اینقدر احمق باشند که
بخوان نیروی خودشون رو پخش کنند
720
01:06:46,224 --> 01:06:50,103
کجا قراره اردوگاهمون رو برپا کنیم آگممنون؟
اردوگاه؟ نه بعدا
721
01:06:50,264 --> 01:06:52,380
هر دقیقه ای که تاخیر کنیم هلن من رنج میکشه
722
01:06:52,545 --> 01:06:55,935
اردوگاه ما قصر تروجانه، ما
باید یکباره بهش حمله کنیم
723
01:06:56,105 --> 01:07:01,703
جلوی این دیوارها آشیل؟ نه اول باید
با وسیله این دیوارها رو تسخیر کنیم
724
01:07:01,866 --> 01:07:05,984
اولیسه حق داره ما باید آماده شیم
725
01:07:09,627 --> 01:07:12,266
مشاوره ماهرانه اولیسه غالب شد
726
01:07:12,427 --> 01:07:16,023
یونانیها ساحل را تثبیت کردند و
ماشینهایی برای حمله ساختند
727
01:07:16,188 --> 01:07:20,023
به اندازه ای بزرگ که بتواند بر
دیوارهای تروجان غلبه کنه
728
01:11:03,501 --> 01:11:05,572
به دنبال آشیل بروید
729
01:12:00,910 --> 01:12:02,707
هکتور
730
01:12:14,392 --> 01:12:19,467
برگردید به رمپ، ما از هم
دور شدیم برگردید به عقب
731
01:12:34,235 --> 01:12:36,226
برگردید به برجهاتون
732
01:12:40,396 --> 01:12:43,229
برگردید به رمپ، عقب
733
01:12:44,316 --> 01:12:46,114
برگردید
734
01:14:33,692 --> 01:14:35,763
پلی دوروس
735
01:14:42,974 --> 01:14:45,283
جنگ خوبیه پاریس
736
01:14:45,454 --> 01:14:48,970
هکتور مرد صلح
737
01:14:49,135 --> 01:14:52,286
حالا شده بزرگترین جنگجوی ما
738
01:14:52,455 --> 01:14:56,085
ممنون از هلن بابت سرنوشت
739
01:14:56,256 --> 01:15:00,647
ممنون پاریس
من ازش ممنونم بابت جونم
740
01:15:06,497 --> 01:15:09,649
اوه زئوس بزرگ پادشاه همگی
741
01:15:09,818 --> 01:15:13,128
ما پلی دوروس رو به تو میدیم شاهزاده تروی
742
01:15:13,298 --> 01:15:18,168
من تو رو عبادت میکنم، او را
با مهربانی و درک قضاوت کن
743
01:15:18,339 --> 01:15:22,299
مبادا کینه آتنا به پسر بی دفاعم برسد
744
01:15:22,460 --> 01:15:25,975
ولی غم و اندوه ما در اینجاست
745
01:15:34,021 --> 01:15:37,981
ما که مردگان زنده تروی هستیم
باید بدهی او را ادا کنیم
746
01:15:38,142 --> 01:15:41,100
در سالهایی که محاصره خواهیم بود
747
01:15:44,503 --> 01:15:47,859
و یونانیها برای سالها محاصره آماده شدند
748
01:15:48,023 --> 01:15:50,822
آنها مواد غذایی خود را از
کشتیها تخلیه نمودند
749
01:15:50,984 --> 01:15:53,339
و با گذشت زمان غارت و تجاوز کردند
750
01:15:53,504 --> 01:15:56,338
در روستاهای کوچک اطراف
751
01:16:08,506 --> 01:16:10,099
دستت رو به اون زن نزن
752
01:16:10,267 --> 01:16:12,940
یه سرباز به فرمانده اش دستور میده؟
اون مال منه فرمانده
753
01:16:13,107 --> 01:16:17,863
با اینکه عالی هستی من هنوزم فرمانده ات
هستم محافظ همه غنایم جنگی
754
01:16:18,028 --> 01:16:21,065
اونو ببرید به مقر من
نه
755
01:16:21,228 --> 01:16:24,539
آگاممنون اگه این دختر رو ازم بگیری
من برمیگردم به شهرم
756
01:16:24,709 --> 01:16:26,904
پس برو جنگجوی قدرتمند، برو
آگاممنون
757
01:16:27,069 --> 01:16:30,824
منظورش این نبود آشیل بیا
برگرد به خونه جنگجوی بزرگ
758
01:16:30,990 --> 01:16:32,582
نه آشیل
759
01:16:32,750 --> 01:16:35,344
بیرون، بیرون، بیرون
760
01:16:35,510 --> 01:16:39,550
آشیل، آگاممنون در مورد
همه مردممون این حرف رو نزد
761
01:16:39,711 --> 01:16:42,942
سگها، شغالها
762
01:16:45,232 --> 01:16:47,792
من دیگه نمیجنگم
763
01:16:47,952 --> 01:16:50,786
ولی برای یونان میجنگی
764
01:16:52,273 --> 01:16:54,309
دیگه نه
765
01:16:55,153 --> 01:16:57,463
در طول این سالهای محاصره، تروجانها
766
01:16:57,634 --> 01:17:01,309
بخاطر امنیت دیوارهایشان در برابر
مهاجمین مقاومت کردند
767
01:17:01,474 --> 01:17:04,831
و شبها به اردوگاه آنها یورش میبردند
768
01:17:43,240 --> 01:17:48,076
هلن چه عالی شدی
همون دختری که عاشقش شدی؟
769
01:17:48,721 --> 01:17:51,440
همیشه این تصویر رو با خودت داشته باش پاریس
770
01:17:51,642 --> 01:17:56,113
من نیازی بهش ندارم، من خود اون رو دارم
771
01:17:59,283 --> 01:18:02,639
درست همینجا میتونم گرمای اونو حس کنم
772
01:18:02,923 --> 01:18:06,553
و روحیه دادنش همیشه در نبرد همراه منه
773
01:18:06,724 --> 01:18:09,397
پس از دست نمیدیش مگه نه؟
774
01:18:09,564 --> 01:18:12,238
چیزی رو که باهاش زندگی کردی
و شریک شدی از بین نمیره
775
01:18:12,405 --> 01:18:15,841
هیچ وقت هلن
ولی اگه مجبور شی که منو از دست بدی
776
01:18:16,005 --> 01:18:18,121
از این عشق دست میکشی؟
777
01:18:18,285 --> 01:18:22,074
نگران نباش هیچ اتفاقی برای تو نمیافته
778
01:18:22,286 --> 01:18:26,883
پاریس، هیچ چیزی در زمین پایدار نیست
نه شادی و نه غم
779
01:18:27,047 --> 01:18:28,719
نه عشق افراد
780
01:18:28,887 --> 01:18:33,598
هلن عزیزم در قصر روشن تروی
بدنبال سایه میگرده
781
01:18:33,768 --> 01:18:35,679
عشاق نباید کور بشن
782
01:18:36,408 --> 01:18:40,038
اونا باید به آینده نگاه کنند و
خودشون رو برای جدایی آماده کنند
783
01:18:40,209 --> 01:18:43,997
ولی نه اینقدر غمناک عزیزم، من
تو رو در الیسیوم خواهم دید
784
01:18:44,169 --> 01:18:47,799
جایی که یکسال برابر یک چشم بهم زدن میگذره
785
01:18:48,570 --> 01:18:51,368
تو یک کشتی میگیری و من
یه اسب بالدار ، پگاسوس
786
01:18:51,530 --> 01:18:53,601
به جزیره خودمون پاریس؟
787
01:18:53,771 --> 01:18:58,242
الهه ها به زمین میان و با بوسه تو
من رو جاودانه میکنند
788
01:18:58,411 --> 01:19:01,768
و ما با شهد میوه ها
و امبورسیا زندگی خواهیم کرد
789
01:19:04,652 --> 01:19:09,681
ولی من مطمئن نیستم که دوست داشته باشم جاودانی بمونم
منم همینطور
790
01:19:13,774 --> 01:19:16,572
همراهان تروجان چند سال باید در رنج بمانیم؟
791
01:19:16,734 --> 01:19:21,251
تنها مهلت ما آتش بس برای سوزاندن مردگانمانه
792
01:19:21,415 --> 01:19:27,286
تعطیلات تروی زمانی بوده که خوشی داشتیم
793
01:19:28,016 --> 01:19:32,089
باید تروجانها مراسم مردگان خودشون
رو در کنار خانه بجا بیارن؟
794
01:19:32,256 --> 01:19:37,456
چه مدت باید من رو متهم کنند؟
بانوی من اونا خیلی از کسانی رو که دوست داشتند از دست دادند
795
01:19:37,697 --> 01:19:41,327
غرق در وعده های صلح برای همیشه
796
01:19:41,498 --> 01:19:44,331
من به نوبه خودم اعتقاد دارم
که مستحق این صلح هستیم
797
01:19:44,498 --> 01:19:47,855
میخواستم از این شرایط فرار کنم
ولی جایی برای فرار کردن نیست
798
01:19:48,019 --> 01:19:51,011
و هیچ پیروزیی برای کسی وجود نداره
برو از پیشم
799
01:19:51,179 --> 01:19:53,978
شاهزاده به من دستور داد وقتی نیست
من پیش شما بمونم
800
01:19:54,140 --> 01:19:56,734
بهت میگم منو تنها بذار
801
01:19:57,420 --> 01:19:58,853
نه دوستان
802
01:19:59,380 --> 01:20:01,611
گوش بدید تروجانها
803
01:20:01,781 --> 01:20:04,534
اون زن رو به اسپارتانیها بسپرید
804
01:20:04,701 --> 01:20:07,580
پاریس رو از تروی بیرون کنین
805
01:20:08,502 --> 01:20:14,738
اگر جرات این کار رو ندارید
هلن نرو بیرون
806
01:20:15,863 --> 01:20:19,378
وضعیت خطرناکی دارند، سربازان
رو فرستادم تا اونا رو متفرق کنند
807
01:20:20,943 --> 01:20:25,222
اومدی ازم بخوای تا تروی رو ترک کنم
نه هلن
808
01:20:25,504 --> 01:20:27,142
نه
809
01:20:27,304 --> 01:20:32,538
اما بخاطر پاریس من هکتور رو از دست دادم، من
باید پسرانم رو به یه اندازه دوست داشته باشم
810
01:20:32,705 --> 01:20:35,140
و همینطور کسی رو که عاشقش هستند
811
01:20:36,946 --> 01:20:39,062
تو آدم خوبی هستی
812
01:20:39,226 --> 01:20:42,264
کشیش بزرگ گفت که خدایان با هم در نزاع هستند
813
01:20:42,427 --> 01:20:46,340
یه سری برای آتنا و یونان و
یکسری برای آفرودیت و تروی
814
01:20:46,507 --> 01:20:50,217
حالا من چطور میتونم تو رو
بخاطر این جنگ سرزنش کنم
815
01:20:50,388 --> 01:20:52,458
من باید متوقفش کنم
هیچکس نمیتونه
816
01:20:52,628 --> 01:20:55,063
میتونم
817
01:20:55,229 --> 01:20:58,027
اگه برگردم به یونانیها ، به منلئوس
818
01:20:58,909 --> 01:21:01,264
برگردی به پیش کسی که تو رو تحقیر کرده؟
819
01:21:01,709 --> 01:21:05,908
اگه باعث پایان جنگ بشه و پاریس
رو به محبوب تروجانها تبدیل میکنه
820
01:21:06,070 --> 01:21:10,667
اون هیچوقت نمیذاره بری
و من میتونم اونو ترک کنم؟
821
01:21:11,591 --> 01:21:15,220
باید کمک کنی تا تصمیم بگیرم
چطور میتونی در مقابل سرنوشت بایستی؟
822
01:21:15,392 --> 01:21:20,182
هیچ آدم فانی نباید به این مقدار تلاش
کنه، با اینحال من تعجب میکنم که
823
01:21:20,352 --> 01:21:22,708
یه کسی که اینقدر دوست داشتنیه کاملا فانیه؟
824
01:21:22,873 --> 01:21:27,947
دوست داشتنی؟ نه ، من
چیزی شدم که قرار بود نشم
825
01:21:28,113 --> 01:21:31,072
من خودخواه هستم
826
01:21:31,914 --> 01:21:36,306
تنها چیزی که آوردم درد، ناامیدی و اشکه
827
01:21:36,995 --> 01:21:40,465
چقدر از اون جزیره رویایی خودم متفاوته
828
01:21:43,196 --> 01:21:44,709
برگرد برو پیش پادشاه تروی
829
01:21:44,876 --> 01:21:47,948
و بهش بگو که ما هلن رو در
محل قرار دریافت میکنیم
830
01:21:48,116 --> 01:21:50,836
اما بهش هشدار بده که نباید
خیانت یا فریبی در کار باشه
831
01:21:50,997 --> 01:21:53,306
من بهتون اطمینان میدم که
هیچ فریبی در کار نیست
832
01:21:53,477 --> 01:21:55,547
اون خودش آرزو داره به پادشاه منلئوس برگرده
833
01:21:55,717 --> 01:21:58,994
اون آرزوشه، خودت شنیدی برادر؟
من این رو بارها شنیدم
834
01:21:59,758 --> 01:22:01,749
صبر کن هرالد
835
01:22:04,999 --> 01:22:07,388
به رییست از طرف منلئوس بگو
که ما درخواست داریم
836
01:22:07,559 --> 01:22:09,356
نه، نه، نه چیز دیگه ای نگو
837
01:22:09,519 --> 01:22:13,832
هیچ چیزی جز برگشت هلن نیست، تروجانها
دنبال صلح هستند
838
01:22:14,000 --> 01:22:17,471
بعنوان مردان صلح طلب
درخواستشون رو میپذیریم
839
01:22:21,321 --> 01:22:23,438
اگه دست خالی بیاد باید رنج بکشیم؟
840
01:22:23,602 --> 01:22:25,081
دست خالی منلئوس؟
841
01:22:25,242 --> 01:22:28,120
با برگشت هلن از صداقتت رضایت خواهی داشت؟
842
01:22:28,282 --> 01:22:30,478
تو خیلی حرف میزنی برادر
843
01:22:30,643 --> 01:22:33,635
وقتی تروجانها دست از سر هلن بردارند
بهشون یاد میدیم
844
01:22:33,803 --> 01:22:35,759
که ما به این زودی دست نمیکشیم
845
01:22:35,923 --> 01:22:39,360
ولی کاش آشیل هم پیشمون باشه زمانی
که بخوان برامون مشکلی ایجاد کنند
846
01:22:39,524 --> 01:22:42,721
اون هنوزم نمیخواد بجنگه
تا وقتی که تو رهبری کنی
847
01:22:42,884 --> 01:22:46,241
و برادر شغالت در این ساحل میگرده
848
01:22:46,405 --> 01:22:49,715
و به ازای ادای احترام به
تروجان چیزی دریافت نمیکنه
849
01:23:07,488 --> 01:23:09,206
هلن
850
01:23:12,969 --> 01:23:14,607
هلن
851
01:23:18,570 --> 01:23:22,529
اون کجاست؟
اینجا نیست پاریس
852
01:23:22,690 --> 01:23:25,080
اینجا نیست؟ کجاست؟
853
01:23:25,251 --> 01:23:28,323
اون رفته به اردوگاه یونانیها
854
01:23:29,971 --> 01:23:32,532
پیش منلئوس؟
855
01:23:33,572 --> 01:23:35,802
اون تصمیم گرفت به این تخریبها پایان بده
856
01:23:35,972 --> 01:23:38,043
و تو رو به قلب تروجانها برگردونه
857
01:23:38,213 --> 01:23:41,489
و تو با اون توطئه کردی
اون دختر اسیر نبود پاریس
858
01:23:41,653 --> 01:23:45,408
ولی یه دختر با تصمیم شخصی بخصوص اگه
بعنوان یه ملکه باشه جرات بیشتری داره
859
01:23:45,574 --> 01:23:49,362
تا اینکه مجبور بشه در برابر
جذر و مد بهشت حرکت کنه
860
01:23:49,534 --> 01:23:52,732
اون نمیتونه اون زن رو بدست بیاره
زمان گذشته پاریس
861
01:23:52,895 --> 01:23:54,772
تو نمیتونی جلوی این کار رو بگیری
862
01:26:19,676 --> 01:26:21,474
صبر کن تروجان
863
01:26:22,797 --> 01:26:26,312
تو زن منلئوس رو برگردوندی ولی
این تمام بدهی تو به ما نیست
864
01:26:26,477 --> 01:26:27,957
بدهی؟
865
01:26:28,678 --> 01:26:31,909
ما در مورد بدهی صحبت نکردیم
نکردیم؟
866
01:26:32,238 --> 01:26:34,958
کی خون یونانیهای ریخته شده بر روی
این زمین رو جبران میکنه؟
867
01:26:35,119 --> 01:26:37,075
با خون تروجانها کامل پرداخت شد
868
01:26:37,239 --> 01:26:39,628
خون تروجانها پول رایج اسپارتها نیست
869
01:26:39,799 --> 01:26:41,836
و حرکت هزار کشتی رو هم نمیتونه پوشش بده
870
01:26:42,000 --> 01:26:43,877
مفاد این آتش بس روشن بود
871
01:26:44,040 --> 01:26:46,474
برگردوندن هلن در مقابل
872
01:26:46,640 --> 01:26:48,632
سوار شدن شما به کشتی و رفتنتون از اینجا
873
01:26:48,801 --> 01:26:52,271
شما احمق ساده لوح هستید
دو تا چیز کافیست
874
01:26:52,441 --> 01:26:55,035
نصف خزانه تروی قبل از رفتنمون
875
01:26:55,202 --> 01:26:58,319
و بعد از اون هزار بار کشتی هر سال
876
01:26:58,482 --> 01:27:00,393
اینا رو اسیر بگیرید
877
01:27:05,843 --> 01:27:08,596
اینم دریافتی تو منلئوس
اون دختر رو ببرید به سمت دروازه
878
01:27:08,764 --> 01:27:10,561
برگردونیدش به تروی
879
01:27:14,444 --> 01:27:16,276
برید دنبالشون
880
01:27:19,965 --> 01:27:22,321
دنبالشون برید، دنبالشون برید
881
01:28:08,772 --> 01:28:10,650
برگردید، برگردید عقب
882
01:28:16,734 --> 01:28:18,770
خیلی به دیوارهای تروجان نزدیک نشید
883
01:28:18,934 --> 01:28:20,765
نه در برابر هکتور
884
01:28:24,095 --> 01:28:26,655
پاتروکلوس، پاتروکلوس
885
01:29:08,981 --> 01:29:11,450
زره منو بیار
بله قربان
886
01:29:14,662 --> 01:29:18,497
ممنون از تروجانها که جسد
پاتروکلوس رو به ما دادند
887
01:29:19,703 --> 01:29:21,694
خیلی ممنون
888
01:29:34,785 --> 01:29:39,906
پسرم، خیانت یونانیها ثابت کرده که
جنگ آنها یک جنگ ناموسی نیست
889
01:29:40,066 --> 01:29:44,742
هلن بواسطه تو ما فهمیدیم که
آنها دنبال غارت هستند نه عدالت
890
01:29:44,906 --> 01:29:47,296
میخوام از هردوتون که منو ببخشید
891
01:29:51,748 --> 01:29:53,227
کاساندرا
892
01:29:53,388 --> 01:29:55,982
ما فهمیدیم که تو خیلی عاقلی
893
01:29:56,148 --> 01:30:00,267
چی میتونی دیگه به ما خبر بدی؟
طوفانهای جدیدی بسمت آسمان ما می آیند
894
01:30:01,269 --> 01:30:04,739
ولی مقصر آتناست نه هلن
895
01:30:04,909 --> 01:30:08,585
ممنون کاساندرا
چنین جراتی نباید بی پاداش بمونه
896
01:30:08,750 --> 01:30:12,026
هلن تو میشی پرنسس تروی
897
01:30:12,351 --> 01:30:15,582
هکتور و آندروماگه کجا هستند؟
898
01:30:15,751 --> 01:30:17,662
آنها برای اعطای جایزه میان
899
01:30:21,192 --> 01:30:22,511
هکتور کجاست
900
01:30:23,592 --> 01:30:25,071
نزدیک درب سین هستش قربان
901
01:30:25,232 --> 01:30:28,748
اون منتظر نبرد تک به تک بخاطر
مرگ پاتروکلوسه
902
01:30:28,913 --> 01:30:31,473
من اونو کشتم و هر نبرد یونانی
باید با من باشه
903
01:30:31,633 --> 01:30:34,432
ولی هکتور نمیخواست که تو با آشیل بجنگی
904
01:30:34,594 --> 01:30:37,870
اون به پاتروکلوس مدیون بود
هکتور جسد دوستش رو براش فرستاد
905
01:30:38,034 --> 01:30:39,627
با پذیرایی مخصوص
906
01:30:39,795 --> 01:30:43,026
هیچکس نمیتونه با آشیل بجنگه حتی هکتور
907
01:30:43,195 --> 01:30:44,913
این اتفاق نباید بیفته
908
01:30:48,116 --> 01:30:51,870
اون مثل یه حیوان فریاد زد
و بعد سراغ زره اش رو گرفت
909
01:30:52,036 --> 01:30:53,755
پس اون میاد
910
01:30:54,117 --> 01:30:55,436
هکتور
911
01:30:55,837 --> 01:30:57,111
هکتور
912
01:31:01,558 --> 01:31:04,595
کشته شد آندروماگه
آشیل؟
913
01:31:06,158 --> 01:31:09,231
با دست خودش، پدرم و برادرش
914
01:31:09,399 --> 01:31:15,157
تا وقتی تو زنده باشی من اونها رو درون تو دارم
من قصد دارم تا زنده باشم آندروماگه برای تو
915
01:31:16,680 --> 01:31:18,272
و بخاطر پسرمون
916
01:31:21,241 --> 01:31:23,516
این کلاه خود همیشه اونو میترسونده
917
01:31:24,961 --> 01:31:27,840
دعا کنیم تا هیچوقت نیاز بهش نداشته باشه
918
01:31:28,002 --> 01:31:29,879
و به صلح برسه
919
01:31:32,162 --> 01:31:34,199
مسلح شید
920
01:32:25,570 --> 01:32:28,404
اگه آشیل برنده بشه ما حرکت میکنیم
921
01:32:28,571 --> 01:32:30,801
ما یکباره به قصر حمله میکنیم
922
01:32:31,571 --> 01:32:36,487
و اگه آشیل بمیره ما میریم کنار تا
برنامه جدیدی رو در نظر بگیریم
923
01:34:59,073 --> 01:35:04,467
اون دور خودش یه سپر جاودانی داره
زئوس قدرتمند بهم کمک کن تا ضعفی در اون پیدا کنم
924
01:35:22,516 --> 01:35:24,472
آشیل مرد
925
01:35:28,477 --> 01:35:33,029
شجاعت یونانی میمیرد
ولی حیله گری یونانی نمیمیرد
926
01:35:48,440 --> 01:35:51,956
شکست خورده از مردان، ترک شده از خدایان
927
01:35:52,361 --> 01:35:56,798
ماهها رو با جنگ، طاعون و قحطی میشمرم
928
01:35:56,961 --> 01:36:00,511
اینا همش یه کابوس طولانیه
929
01:36:00,842 --> 01:36:05,712
از زمانی که بیشتر شماها شیرخواره بودید من
جنگیده ام ولی هیچ جنگی به این شکل نداشتم
930
01:36:05,883 --> 01:36:09,592
بیاید کشتیهامون رو سوار شیم و برگردیم خونه
931
01:36:10,603 --> 01:36:12,435
این کاریه که باید بکنیم
932
01:36:14,164 --> 01:36:18,316
من یه نقشه ای دارم اول
باید تروجانها پیروز شن
933
01:36:19,245 --> 01:36:22,362
حداقل تا این حد انجام شده
تو خیانت آمیز صحبت میکنی
934
01:36:22,525 --> 01:36:24,959
هرطور دوست داری فکر کن
ولی بذار واقعیت رو ببینیم
935
01:36:25,205 --> 01:36:27,845
بزرگترین ارتش جهان شکست خورده
936
01:36:28,006 --> 01:36:30,122
چی تو فکرته اولیسه؟
937
01:36:30,726 --> 01:36:34,276
من به فکر زنم هستم پنه لوپه خوب
938
01:36:35,047 --> 01:36:40,202
و در رویاهام برگشت پیش اون
با بردن غنایم تروی هستش
939
01:36:41,128 --> 01:36:43,881
ولی چطوری؟
برنامه ات ربط به کاری که آپاگوس و افرادش
940
01:36:44,048 --> 01:36:47,280
در جنگل میکنند داره؟
941
01:36:47,449 --> 01:36:51,522
دارن یه یادبودی بمناسبت پیروزی
پاریس و هلن درست میکنند
942
01:36:51,689 --> 01:36:53,567
هدیه ای از طرف خدای آتنا
943
01:36:54,250 --> 01:36:58,243
یک اسب قربانی شده بزرگ و زیبا
944
01:36:58,410 --> 01:37:01,448
بطوریکه تروی ها نتونن وارد قلبش بشن
945
01:37:04,051 --> 01:37:07,010
یادت باشه این رو اینقدر بلند بگی
تا ترویها بشنوند
946
01:37:07,172 --> 01:37:10,881
بذارید کشتیها برن ولی نیروی کافی
در جنگل باقی بذارید
947
01:37:11,052 --> 01:37:12,644
کشتیها در طلوع خورشید برمیگردند
948
01:37:12,812 --> 01:37:16,169
مطمئنی که تروجانها این هیولا رو
با خودشون میبرند به داخل؟
949
01:37:16,333 --> 01:37:20,805
قول میدم، افتخارشون در پیروزی برابر آتنا
بی نظیر خواهد بود
950
01:37:20,974 --> 01:37:24,011
و به اسب زیبای اون خوشامد خواهند گفت
951
01:37:24,174 --> 01:37:26,813
و به بکوس، خدای انگور
952
01:37:27,855 --> 01:37:30,164
آماده اش کنین مردان یونانی
953
01:38:07,861 --> 01:38:13,140
اولش صدای عقب نشینی اومد
و بعد صدای پاروها
954
01:38:13,301 --> 01:38:15,338
مشعلهاشون داره بسمت دریا عقب میره
955
01:38:15,502 --> 01:38:17,458
دارن سوار کشتیها میشن؟
بزودی میفهمیم
956
01:38:17,622 --> 01:38:20,216
لرد انیاس با گشتیها بسمت سواحل رفته اند
957
01:38:33,704 --> 01:38:37,061
قربان اونا رفتند آخرین کشتی هم
لنگر کشید و رفت
958
01:38:37,225 --> 01:38:42,061
فریاد بزنین مشعلهای پیروزی رو روشن کنین
و در خیابانها بگردانید
959
01:38:42,226 --> 01:38:43,625
خوبه پرایام خوبه
960
01:38:43,786 --> 01:38:48,941
قهرمانان ما آرزوی شادی دارند
مشعلهای پیروزی رو روشن کنید
961
01:38:49,747 --> 01:38:51,897
تروی رو بشکلی خواهی دید
که تابحال ندیده بودی
962
01:38:52,067 --> 01:38:54,262
من این رو در چهره هاتون میبینم
963
01:39:11,310 --> 01:39:13,619
بازش کن، بازش کن
964
01:39:13,790 --> 01:39:16,305
بذارید دوباره به دنیا نگاه کنیم
965
01:39:27,072 --> 01:39:28,824
شب به ما لبخند میزنه
966
01:39:30,513 --> 01:39:31,866
ببین پرایام
967
01:39:33,273 --> 01:39:35,150
میخواستم در موردش بهتون بگم قربان
968
01:39:35,313 --> 01:39:38,829
یه بنای عجیبی که یونانیها
در ورودی شهر بجا گذاشتند
969
01:40:09,038 --> 01:40:11,712
مراقب هدایای یونانی باشید
970
01:40:12,399 --> 01:40:17,315
دخترم راست میگه این چیزی از جانب شیطانه
که باید همونجا سوزانده بشه
971
01:40:17,480 --> 01:40:18,674
موافقم
972
01:40:18,840 --> 01:40:20,751
دشمن هدایای خوشحال کننده ای نمیده
973
01:40:20,920 --> 01:40:23,388
فرزندانم این هدیه از طرف یونانیها نیست
974
01:40:23,560 --> 01:40:25,916
نماد پرستشه که اونا جا گذاشتند
975
01:40:26,081 --> 01:40:30,074
قربان مردم درخواست میکنند تا این هدیه
شگفت انگیز رو به داخل میدان شهر بیارن
976
01:40:30,241 --> 01:40:32,915
اونا مدت زیادی شجاعانه جنگیده اند
نمیتونیم مانعشون بشیم
977
01:40:33,082 --> 01:40:34,231
پدر لطفا به حرفم گوش کن
978
01:40:34,402 --> 01:40:36,677
این انتهای نابودی نیست بلکه شروعشه
979
01:40:36,842 --> 01:40:38,242
ما نباید ناسپاس باشیم
980
01:40:38,403 --> 01:40:42,316
به الهه ای که خودش رو بعنوان الهه ما
معرفی کرد، اسب مقدس رو بداخل بیارید
981
01:40:42,483 --> 01:40:44,600
باید یه بنایی بمناسبت شجاعت تروجانها باشه
982
01:40:44,764 --> 01:40:46,482
بله قربان
983
01:40:47,324 --> 01:40:50,043
این چیز بزرگ و کاملیه
984
01:40:50,284 --> 01:40:52,355
چقدر بچه بودم با این بدبینی
985
01:40:52,525 --> 01:40:55,085
و من که از یه اسب چوبی میترسیدم
986
01:40:55,245 --> 01:40:56,564
برای چی هست؟
987
01:40:56,725 --> 01:40:59,479
آتنا بخشنده الهه رقیب
988
01:40:59,646 --> 01:41:02,035
تو حسودی میکنی آفرودیت؟
989
01:41:03,086 --> 01:41:04,998
من فقط هلن هستم
990
01:41:05,167 --> 01:41:08,523
کی تعجب میکنه اگه بفهمه
اون اصلا تروجان بوده
991
01:41:09,807 --> 01:41:12,641
وقتی مردم تروجان به این محوطه نگاه میکنند
992
01:41:12,808 --> 01:41:15,959
همیشه به هلن اسپارتا فکر نمیکنند؟
993
01:41:16,888 --> 01:41:18,766
الان در همه جا صلح وجود داره
994
01:41:18,929 --> 01:41:20,601
ما مجبور نیستیم اینجا بمونیم
995
01:41:21,209 --> 01:41:23,518
هرجا که دوست داشته باشی من میبرمت هلن
996
01:41:23,689 --> 01:41:26,443
سلام بر شاهزاده پاریس و هلنش
997
01:41:26,610 --> 01:41:28,043
سلام بر هلن
998
01:41:28,210 --> 01:41:31,840
تمام سلامها بر پاریس
سلام بر هلن
999
01:41:34,731 --> 01:41:38,121
سرنوشت پاریس سرنوشت
1000
01:41:38,291 --> 01:41:39,884
بنظر میاد دیگه فراری وجود نداره
1001
01:41:40,052 --> 01:41:41,929
حتی از خوشحالی
1002
01:41:42,092 --> 01:41:45,972
نه من الان خوشحالم، خیلی خوشحالم
1003
01:47:41,745 --> 01:47:42,973
سربازان اسپارتا
1004
01:47:43,145 --> 01:47:45,706
سربازان اسپارتا، برید به قصر
1005
01:48:31,632 --> 01:48:33,225
رو به جلو
1006
01:49:24,440 --> 01:49:27,956
تروی شکست خورد ولی تو نباید بمیری
1007
01:49:28,121 --> 01:49:30,760
در حالی که یونانیان غارت میکنند
دروازه شمالی رو بسازید
1008
01:49:30,921 --> 01:49:33,151
فکر میکنی تو رو ترک میکنم؟
یا من؟
1009
01:49:33,321 --> 01:49:34,675
از پادشاه خودتون اطاعت کنین
1010
01:49:35,562 --> 01:49:38,872
انیاس مراقب آندروماگه و نوه من باش
1011
01:49:44,883 --> 01:49:46,714
پاریس، هلن
1012
01:49:46,883 --> 01:49:49,478
دستور میدم برو
1013
01:50:16,448 --> 01:50:18,598
رهبری خارق العاده ای بود آگاممنون
1014
01:50:18,768 --> 01:50:22,364
آتنا با تمام شکوه به شما پاداش خواهد داد
1015
01:50:40,691 --> 01:50:42,683
تمام شو برید داخل
1016
01:50:47,372 --> 01:50:48,566
هلن
1017
01:50:48,733 --> 01:50:52,521
اونا رو بگیرید بقیه شما بگردید
اونو پیداش کنین
1018
01:51:26,058 --> 01:51:28,777
نذار گم بشم پاریس
هیچوقت
1019
01:51:40,500 --> 01:51:42,058
پاریس
1020
01:51:45,061 --> 01:51:48,451
پاریس، پاریس
1021
01:51:54,062 --> 01:51:55,211
پاریس
1022
01:52:05,744 --> 01:52:08,781
اوه پاریس پاریس
1023
01:52:09,584 --> 01:52:11,735
پاریس من فکر کردم گم شده ام
1024
01:52:11,905 --> 01:52:14,578
خدایان با ما هستند بیا
1025
01:53:40,278 --> 01:53:41,950
پاریس
1026
01:53:52,079 --> 01:53:54,150
یه لحظه فکر کردم
1027
01:53:54,720 --> 01:53:57,439
که تو اون دختر کوچولوی برده هستی
من هستم
1028
01:53:57,600 --> 01:54:00,798
هرچی که دوست داری من باشم هستم
هرچیزی که در قلبت باشه
1029
01:54:00,961 --> 01:54:02,792
تو قلب منی
1030
01:54:11,282 --> 01:54:13,751
پاریس نه
1031
01:54:30,085 --> 01:54:33,362
کشتی من برای تو برگشته برو داخلش
1032
01:54:34,246 --> 01:54:36,202
خونش رو از خودت بشور
1033
01:54:37,166 --> 01:54:40,682
هیچوقت این کارو نمیکنم اون خون منه
1034
01:55:19,932 --> 01:55:21,969
نمیتونه تموم بشه پاریس مگه نه؟
1035
01:55:22,133 --> 01:55:24,693
چیزی که زندگی شده و تقسیم شده
هیچوقت تموم نمیشه
1036
01:55:24,853 --> 01:55:26,252
هیچوقت هلن
1037
01:55:26,413 --> 01:55:28,405
این یک خداحافظی نیست
1038
01:55:28,574 --> 01:55:30,451
تو همیشه با من خواهی بود
1039
01:55:30,614 --> 01:55:32,605
و تو با من
106372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.