All language subtitles for Helen.of.Troy.1956.DVDRip_farsi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,839 --> 00:07:13,839 تهیه، تنظیم و ترجمه زیرنویس ماهان ح 2 00:07:15,263 --> 00:07:20,577 اینجا تروی در 3000 سال پیش است، شهر سرنوشت 3 00:07:20,744 --> 00:07:23,383 موقعیتش به گونه ای است که بر هلنزپونت مسلط است 4 00:07:23,544 --> 00:07:25,581 امروزه نام آن داردانل است 5 00:07:25,745 --> 00:07:29,181 این مسیر تنها مسیر آبی به سمت شرق بود 6 00:07:29,345 --> 00:07:31,654 از این رو تروی پیشرفت چشمگیری داشت 7 00:07:31,825 --> 00:07:35,660 یک جایزه وسوسه انگیز جنگ برای ملت یونان بود 8 00:07:35,826 --> 00:07:40,457 تروجان ها(اهالی تروی) خاطرات زیادی از زمانی داشتند که یونانیان به رهبری اسپارتها 9 00:07:40,627 --> 00:07:43,778 شهر پدرانشان را غارت کرده و سوزانده بودند 10 00:07:43,947 --> 00:07:48,703 آنها دفاعیات محکمی در مقابل حمله احتمالی آماده کرده بودند 11 00:07:48,868 --> 00:07:51,826 به همین دلیل تروی، شهر نوساز 12 00:07:51,988 --> 00:07:55,538 توسط دیوارهای مستحکم همراه با پناهگاههای تسخیرناپذیر حفاظت میشد 13 00:07:55,709 --> 00:07:58,940 تا مردمی شاد در عشق و زیبایی زندگی کنند 14 00:07:59,349 --> 00:08:01,580 در میدان قصر و خیابانهای شلوغ 15 00:08:01,750 --> 00:08:05,186 شهروندان از کار خود در آرامش و صلح لذت میبردند 16 00:08:05,350 --> 00:08:09,185 با این تصور که این دنیای آزاد تا ابد پایدار میماند 17 00:08:10,151 --> 00:08:13,189 لرد ایناس برادرزاده پادشاه پرایام بود 18 00:08:13,352 --> 00:08:15,149 در مسیرش بسمت قصر بود 19 00:08:15,312 --> 00:08:19,943 جاییکه آینده تروی توسط شورای سلطنتی مشخص میشد 20 00:08:20,313 --> 00:08:23,066 به این شکل ما درک این ملتها را بسته ایم 21 00:08:23,233 --> 00:08:26,670 و ما آنها را در زندان بسته ایم، تروجانها از هر شایعه ای میگذرند 22 00:08:26,834 --> 00:08:30,429 و انگشت اتهام را بسوی هم میگیرند. من به شما میگویم تنها یک راه حل وجود دارد 23 00:08:30,594 --> 00:08:34,065 راه خود را بروید ، بروید به اسپارتا یا هرجایی که میخواهید 24 00:08:34,555 --> 00:08:37,274 ولی سعی نکنید تا سرنوشت تروی را با خود حرکت دهید 25 00:08:37,435 --> 00:08:39,744 چه سرنوشتی؟ زندگی مثل خرچنگ در داخل پوشش؟ 26 00:08:39,915 --> 00:08:40,905 ما زندگی خوبی داریم 27 00:08:41,196 --> 00:08:43,630 ما از تجار در ورودی دریا مالیات میگیریم و این مثل خون ماست 28 00:08:43,876 --> 00:08:47,631 احمقانه است، تا زمانی که کشتیهای تجاری خود را به دریا نفرستیم در چربی خود خفه میشویم 29 00:08:47,797 --> 00:08:50,186 اما چطور انجام بدیم وقتی در هر بندر دشمن حضور دارد؟ 30 00:08:50,357 --> 00:08:53,269 من از رویاهای احمقانه شما خسته شدم مراقب باش برادر 31 00:08:53,597 --> 00:08:56,066 پاریس همیشه میتونه گردن تو را بشکند 32 00:08:56,438 --> 00:08:58,235 و تو میتونی هر دوی ما رو بندازی بیرون 33 00:08:58,398 --> 00:09:01,038 بهش بگو که احمقه هکتور پسران من 34 00:09:01,399 --> 00:09:04,596 احمق کسیه که مناظره رو به جنگ بکشونه 35 00:09:04,839 --> 00:09:07,957 پاریس من نقشه تو رو برای دریانوردی به اسپارتا قبول دارم 36 00:09:08,120 --> 00:09:10,509 میدونم که میتونم بهت اعتماد کنم که برای صلح گدایی نکنی 37 00:09:10,680 --> 00:09:14,116 سعی میکنم که یونانیان رو متقاعد کنم که بخاطر قدرت ما یه معاهده بسته بشه 38 00:09:14,321 --> 00:09:15,595 من متقاعدشون میکنم 39 00:09:15,761 --> 00:09:19,071 من 100 تا کشتی جنگی با خودم میبرم و خاک اسپارتا رو به آتش میکشم 40 00:09:19,241 --> 00:09:23,360 مطمئنم که این کارو میتونی انجام بدی پولیدوروس، تو میتونی جنگهای بی پایانی رو شکل بدی 41 00:09:24,162 --> 00:09:26,551 و تو هکتور آرزوی چیزی بجز 42 00:09:26,722 --> 00:09:29,396 شمشیربازی و مشت زنی رو داری؟ بله قربان 43 00:09:29,563 --> 00:09:31,997 پرتاب نیزه و پرتاب دیسک 44 00:09:32,403 --> 00:09:34,155 هکتور پسر خوبیه پرایام 45 00:09:34,403 --> 00:09:37,874 و شوهر خوبیه سوروم، آیا این افتخار کافی نیست؟ 46 00:09:38,204 --> 00:09:40,320 برای عزیمت شما کشتی پاریس آماده حرکته 47 00:09:40,484 --> 00:09:42,555 آیا خدایان روز و ساعت رو مناسب میدانند؟ 48 00:09:42,725 --> 00:09:46,684 طالع و پیشگوییها خوب هستند بجز یک استثنا 49 00:09:46,845 --> 00:09:48,962 یکی از کاهنان مشکلدار معبد 50 00:09:49,326 --> 00:09:52,204 دخترم عصبانی نشو پرایام 51 00:09:52,366 --> 00:09:55,677 کاساندرا مریضه مغزش مریضه 52 00:09:57,567 --> 00:09:59,159 بلند شو پاریس 53 00:09:59,327 --> 00:10:00,965 و برو 54 00:10:01,928 --> 00:10:06,126 کاساندرای باکره به نکته ای اشاره میکنه که باعث نگرانی من میشه 55 00:10:06,368 --> 00:10:10,078 پرنس پاریس، بنظر میاد که تنها یک الهه واحد رو عبادت میکنه 56 00:10:10,249 --> 00:10:14,083 آفرودیت من مطمئن نیستم خدایی رو پرستش کنم 57 00:10:15,249 --> 00:10:16,808 نه 58 00:10:17,290 --> 00:10:19,565 تحسین کردن واژه بهتریه 59 00:10:19,730 --> 00:10:22,245 تحسین زیبایی در یک تصویر مرمری 60 00:10:22,411 --> 00:10:26,245 اون الهه زیبایی نبود که یادمان داد علیه دشمن مسلح شویم 61 00:10:26,411 --> 00:10:29,051 بلکه آتنا بود الهه عقل 62 00:10:29,212 --> 00:10:31,885 و حامی اسبهای جنگی 63 00:10:32,332 --> 00:10:34,288 آتنا از این کار خوشحال نمیشود 64 00:10:34,452 --> 00:10:36,762 این ستایش تنهایی تو 65 00:10:36,973 --> 00:10:40,329 او از اینکه تو ماموریت صلح رو بعهده بگیری هم خوشحال نیست 66 00:10:40,493 --> 00:10:43,964 و گمان میکنم که اسب شیطانی او بیرون بیاید و من را زیر پا بگذارد 67 00:10:44,134 --> 00:10:46,602 خیلی خب بذارید بیرون بیاید سرورم 68 00:10:46,774 --> 00:10:49,448 اگر این هزینه زندگی در دنیای افسانه هاست 69 00:10:49,615 --> 00:10:51,287 این رو نگو پاریس 70 00:10:52,615 --> 00:10:54,651 در مورد صلح جایی صحبت نکن برادر 71 00:10:54,815 --> 00:10:56,772 مگر اینکه قبلش آتنا رو آرام کرده باشی 72 00:10:56,936 --> 00:11:00,008 کاساندرای کوچولوی من ، این رو نمیشه تعویق انداخت 73 00:11:00,176 --> 00:11:02,246 من رو برای یک سفر دریایی شاد دعا کن 74 00:11:02,416 --> 00:11:04,487 برای آنچه در آینده تو میبینم نمیتونم دعا کنم 75 00:11:04,657 --> 00:11:05,851 کاساندرا 76 00:11:06,177 --> 00:11:09,135 کاساندرا بس کن ولی واقعیت داره پدر 77 00:11:09,297 --> 00:11:11,971 چیزی که میبینم و حس میکنم واقعیت داره 78 00:11:13,858 --> 00:11:15,610 برو پاریس 79 00:11:19,579 --> 00:11:21,137 بیا کاساندرا 80 00:11:21,299 --> 00:11:24,497 بیا و یه کم استراحت کن چطور میتونم مادر؟ 81 00:11:24,940 --> 00:11:26,817 کاش به من داده نشده بود 82 00:11:26,980 --> 00:11:29,619 این عذابی رو که باهاش زندگی میکنم 83 00:11:39,182 --> 00:11:40,410 پاریس 84 00:11:40,982 --> 00:11:43,371 پاریس نرو، خواهش میکنم نرو 85 00:11:43,542 --> 00:11:46,262 من باید الان حرکت کنم اگر عشقی به تروی داری 86 00:11:46,423 --> 00:11:48,857 این چیزهای وحشتناک رو برای ما نیار 87 00:11:49,023 --> 00:11:52,573 و من فکر میکردم منو از همه بیشتر دوست داری همینطوره ولی 88 00:11:52,744 --> 00:11:55,816 صداها و طوفانها بزرگ هستند 89 00:11:56,264 --> 00:12:00,053 صدای شیهه اسبها و صدای گریه مردان در حال مرگ 90 00:12:01,265 --> 00:12:04,656 مراقبش باش عزیزم، عزیزم 91 00:12:30,829 --> 00:12:33,742 شاید نباید جور دیگه میشد 92 00:12:34,470 --> 00:12:37,303 چیزی که باید بشه رو هیچکس نمیتونه عوض کنه 93 00:13:25,878 --> 00:13:27,709 امروز کجاییم؟ الیزیوم؟ 94 00:13:27,878 --> 00:13:30,312 خیلی ازش دوریم ما نزدیک اسپارتا هستیم 95 00:13:30,478 --> 00:13:34,677 کشوری با سربازان سرسخت که بازوهای خودشون رو قطع میکنند تا نشون بدن که شجاع هستند 96 00:13:34,839 --> 00:13:38,149 دلم میخواد بدونم زنانشون چه شکلی هستند پسرعموی عمیق من انیاس 97 00:13:38,319 --> 00:13:40,709 برای داشتن فکر عمیق باید به زنان فکر کرد، پاریس 98 00:13:40,880 --> 00:13:43,440 اونها کل زندگی رو به جهان می آورند و موارد زیادی از مرگ رو باعث میشن 99 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 اونا سرنوشت مردها رو تعیین میکنند نه سرنوشت من رو 100 00:13:49,761 --> 00:13:51,479 چی شده؟ 101 00:13:51,961 --> 00:13:54,112 یهو باد شدیدتر شد 102 00:13:54,282 --> 00:13:56,637 ولی دوست ندارم که هوای گرم رو نفس بکشم 103 00:13:57,242 --> 00:14:00,474 چیزی نیست فقط یه تکه ابر اونجاست 104 00:14:27,407 --> 00:14:29,477 اون بالای دکل با شماها 105 00:14:34,888 --> 00:14:38,767 دارم بهت دستور میدم از دکل برو بالا بادبان رو بنداز پایین 106 00:14:38,928 --> 00:14:43,127 شاهزاده من این طنابها خیس شده اند بهمین دلیل این افراد از بالا رفتن از اون خودداری میکنند 107 00:14:43,289 --> 00:14:46,087 من پوستشون رو میکنم نه 108 00:14:46,249 --> 00:14:48,923 فقط یک راه هست برای حل این مشکل 109 00:14:49,090 --> 00:14:52,605 نه شاهزاده شما نه ، نه 110 00:14:55,451 --> 00:14:57,123 پاریس 111 00:14:58,891 --> 00:15:01,122 پاریس 112 00:15:14,734 --> 00:15:16,611 پاریس 113 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 پاریس، پاریس 114 00:15:27,896 --> 00:15:28,885 پاریس 115 00:16:16,943 --> 00:16:18,376 مگاس 116 00:16:36,426 --> 00:16:37,700 آفرودیت 117 00:16:39,226 --> 00:16:40,545 چی؟ 118 00:16:42,346 --> 00:16:44,224 یک کشتی بدشانسی آورد 119 00:16:44,507 --> 00:16:46,657 اون وجود داره 120 00:16:46,867 --> 00:16:49,905 کی؟ منصف ترین الهه 121 00:16:50,068 --> 00:16:51,945 این یارو دیوونه است 122 00:16:52,108 --> 00:16:54,542 ولی دیوانگی قشنگی داره 123 00:16:58,069 --> 00:16:59,707 کشتی تو چی بود؟ 124 00:17:00,989 --> 00:17:02,217 دلفین 125 00:17:02,389 --> 00:17:04,585 تروی یه تروجان؟ 126 00:17:07,910 --> 00:17:09,788 طنابهاش رو باز کن آندروس 127 00:17:09,951 --> 00:17:13,830 شاید بتونیم قبل از اینکه اونو به دست سربازان بسپریم کمی زندگی بهش بدیم 128 00:17:13,991 --> 00:17:18,622 از دست این زنها، چرا باید قبل از بریدن گلوی اون قبلش گرمش کنیم 129 00:17:21,152 --> 00:17:23,383 روش رو بپوشون، سریع 130 00:17:31,034 --> 00:17:33,946 ما دنبال پادشاهمون هستیم خانوم، ملکه اسپارتا 131 00:17:34,114 --> 00:17:38,108 اون به ساحل اومد تا پرستار دوران بچگیش رو ببینه 132 00:17:40,355 --> 00:17:43,665 بانوی من بهتون دستور داده بودم مزاحم من نشید 133 00:17:43,836 --> 00:17:47,431 ولی اتفاقاتی افتاده که ساحل رو امروز ناامن کرده 134 00:17:47,596 --> 00:17:50,235 یک کشتی غریبه در طوفان گیر افتاده بود 135 00:17:50,396 --> 00:17:52,308 نتونستیم دنبالش بریم دریا طوفانی بود 136 00:17:52,477 --> 00:17:55,469 باید مال تروجان ها بوده باشه، اونا احتمالا جاسوسانشون رو اینجا ول کردند 137 00:17:55,637 --> 00:17:58,550 روح تروجانها همه جا هستند 138 00:18:08,159 --> 00:18:12,517 هیچ کشتی ارواحی وجود نداشته نشان خاندان سلطنتی ترواست 139 00:18:13,160 --> 00:18:16,311 پادشاه اصرار خواهد کرد که ملکه اونو با خودم ببرم 140 00:18:16,480 --> 00:18:20,110 به پادشاه منلا بگید که کورا بخوبی ازم مراقبت میکنه 141 00:18:23,401 --> 00:18:25,279 حالا برو 142 00:18:27,122 --> 00:18:28,635 خیلی خب بانوی من 143 00:18:40,524 --> 00:18:42,640 آندراسته 144 00:18:47,685 --> 00:18:51,075 آندراسته کمک کن این مرد رو ببریم یه مرد بانوی من؟ 145 00:18:51,245 --> 00:18:53,441 چه بامزه 146 00:19:21,970 --> 00:19:24,848 من نمیتونم خطر کنم و یک تروجان رو قایم کنم بله 147 00:19:25,010 --> 00:19:28,208 اگه اون یه جنگجو باشه چی؟ باید مراقب باشی 148 00:19:28,371 --> 00:19:32,159 زنانی که همیشه توی زندگی مراقب هستند چیزای زیادی رو از دست میدن آندراسته 149 00:19:33,132 --> 00:19:35,487 بنظر نمیاد خوب بشه 150 00:19:37,892 --> 00:19:40,043 ولی قلبش میزنه 151 00:19:46,934 --> 00:19:49,368 بهش یه کم آبگوشت بده تا بعد ببریم بدیمش دست سربازان 152 00:19:49,534 --> 00:19:52,207 باشه نه اونا میکشنش 153 00:19:52,374 --> 00:19:54,889 من هنوزم میگم تحویلش بدیم منم همینو میگم 154 00:19:55,055 --> 00:19:58,604 ولی فقط اگه به زشتی تو بود باید میدادیمش بره ممنون 155 00:19:58,775 --> 00:20:01,085 این دفاع شجاعانه رو مدیون چه کسی هستم؟ 156 00:20:01,256 --> 00:20:04,965 هیچکس مهمی نبود منم فقط یه برده هستم 157 00:20:08,537 --> 00:20:11,256 حالا در مورد خودت بگو تروجان 158 00:20:11,417 --> 00:20:13,409 من گفتم که تروجان هستم؟ 159 00:20:14,018 --> 00:20:16,088 حافظه من بهم ریخته است 160 00:20:17,818 --> 00:20:20,697 ولی یادم میاد که فکر میکردم تو یه رویا هستی 161 00:20:21,779 --> 00:20:23,417 یه الهه 162 00:20:26,059 --> 00:20:27,937 آفرودیت عزیز 163 00:20:28,660 --> 00:20:31,254 بذار خودم رو معرفی کنم 164 00:20:31,460 --> 00:20:35,170 شاهزاده پاریس از تروی از گستاخیت چشم پوشی میکنم 165 00:20:35,821 --> 00:20:38,938 تو خودت هم که داری گستاخی میکنی، یه برده هستی؟ 166 00:20:39,101 --> 00:20:42,174 ساکت باش، تو داری با یک یه برده قصر هستم آندروس 167 00:20:42,702 --> 00:20:45,091 چه اهمیتی داره؟ 168 00:20:47,703 --> 00:20:50,297 من بهت راستش رو میگم من شاهزاده پاریس هستم 169 00:20:50,783 --> 00:20:54,060 من اومدم که معاهده صلح رو با پادشاه منلئوس ببندم 170 00:20:55,624 --> 00:20:58,138 اگرچه تو منو باور نمیکنی 171 00:20:58,384 --> 00:21:00,295 مدارک هویت من 172 00:21:00,464 --> 00:21:03,502 تمام هدایایی که قرار بود برای اسپارتا بیارم 173 00:21:03,665 --> 00:21:06,304 افرادم نمیتونن نزدیک بندر اسپارتا بشن تا اونها رو بیارن 174 00:21:06,465 --> 00:21:09,503 آنها برایتان قسم خواهند خورد که خدایان بسمت من رعد و برق پرتاب کردند 175 00:21:10,946 --> 00:21:12,857 شاید باورت کنم 176 00:21:15,787 --> 00:21:19,541 شاید دریا ظواهرت رو تخریب کرده باشه ولی درونت رو خراب نمیکنه 177 00:21:23,268 --> 00:21:24,986 باید با اومدن شب اینجا رو ترک کنی 178 00:21:25,148 --> 00:21:28,380 در ساحل حرکت کن به خلیجی میرسی که کشتیهای فنیقی در آنجا هستند 179 00:21:28,549 --> 00:21:32,303 نه من هنوز ماموریتم رو انجام ندادم کاری رو بکن که من بهت میگم 180 00:21:32,869 --> 00:21:35,942 سربازان ما عادت دارند خنجر در بدن غریبه ها فرو کنند 181 00:21:36,110 --> 00:21:37,987 و چرا باید این موضوع باید تو رو نگران کنه؟ 182 00:21:38,150 --> 00:21:41,506 مهم نیست، احساسات بردگان اهمیتی ندارند 183 00:21:41,671 --> 00:21:43,229 ولی برای من دارند 184 00:21:43,391 --> 00:21:46,827 در هرکجا بجز اسپارتا یه همچین آدم خوبی باید ملکه بشه 185 00:21:46,991 --> 00:21:48,710 در تروی در موردت آواز میخونیم 186 00:21:48,872 --> 00:21:50,942 پادشاه منلئوس اجازه همچین کاری رو نمیده 187 00:21:51,112 --> 00:21:53,421 چون ملکه اش رو ساده جلوه میدید 188 00:21:53,592 --> 00:21:55,549 شنیدن این حرف برای ملکه دردناک خواهد بود 189 00:21:55,713 --> 00:21:56,828 اونو میشناسی؟ 190 00:21:56,993 --> 00:22:00,429 او صاحب منه، من سایه اون هستم 191 00:22:02,314 --> 00:22:04,703 و همیشه فکر میکردم که اونو میشناسم 192 00:22:05,354 --> 00:22:08,825 حالا باور نمیکنم کسی رو که بگه ملکه هلن رو خوب میشناسه 193 00:22:09,475 --> 00:22:12,433 حتی هلن حتی پادشاه هم؟ 194 00:22:12,595 --> 00:22:15,234 قدرت بزرگ نیاز به شناخت نداره 195 00:22:15,636 --> 00:22:18,196 صبر کن، من فقط این سوالات رو میپرسم 196 00:22:18,356 --> 00:22:21,029 چون باید به قصر برم حتی شانست رو هم امتحان نکن 197 00:22:21,196 --> 00:22:24,269 من میخوام احتیاط کنم پس لطفا منو آماده کن 198 00:22:24,437 --> 00:22:26,951 اگه منلئوس کمکم نکنه من از ملکه خواهش میکنم 199 00:22:27,157 --> 00:22:29,433 این کار رو هیچوقت نباید بکنی...من 200 00:22:29,598 --> 00:22:33,352 اگه تو پیر و زشت بودی شاید میتونست کمکت کنه 201 00:22:33,998 --> 00:22:37,196 ولی تو پیر و زشت نیستی 202 00:22:38,639 --> 00:22:41,392 دیر شده آندروس باید بریم به بازار ماهی 203 00:22:41,559 --> 00:22:45,348 خوشحال میشم بریم، اگه سربازان اونو اینجا پیدا کنند نمیخوام منم درگیرش بشم 204 00:22:45,520 --> 00:22:46,714 برام مهم نیست 205 00:22:46,880 --> 00:22:51,477 ما باید به قصر برگردیم آندراسته من خیلی وقته اینجام 206 00:22:53,361 --> 00:22:54,840 بهم قول بده 207 00:22:55,801 --> 00:22:57,440 که دوباره همدیگرو میبینیم 208 00:23:36,927 --> 00:23:38,964 الان میتونی برگردی 209 00:23:48,089 --> 00:23:51,366 اینم آذوقه برای برگشتت به خونه 210 00:23:52,170 --> 00:23:54,445 هنوزم امیدواری که من به قصر نرم؟ 211 00:23:54,610 --> 00:23:55,759 بیشتر از قبل 212 00:23:55,930 --> 00:23:59,685 پادشاه یونان داره نیرو جمع میکنه که به تروی حمله کنه 213 00:23:59,851 --> 00:24:02,319 پس زمان خوبیه برای انجام ماموریتم 214 00:24:02,651 --> 00:24:05,166 کی میرن به مجلس؟ فردا شاید 215 00:24:05,332 --> 00:24:06,924 اما امشب 216 00:24:07,172 --> 00:24:09,447 فقط من و تو هستیم 217 00:24:10,452 --> 00:24:12,569 زیر نور سحرآمیز ماه 218 00:24:12,733 --> 00:24:15,611 ببین چی برات آوردم 219 00:24:15,773 --> 00:24:18,163 برده کوچولوی من 220 00:24:18,334 --> 00:24:21,565 من چیزی رو که از قصر دزدیدی نمیخوام 221 00:24:22,254 --> 00:24:24,563 من فقط چیزی رو میخوام که خودم از قصر بدزدم 222 00:24:24,735 --> 00:24:26,532 نه شاهزاده من 223 00:24:27,135 --> 00:24:28,887 باشه پس من تو رو قرض میگیرم 224 00:24:29,055 --> 00:24:30,966 ولی باید در موردش واقعا منصف باشیم 225 00:24:31,135 --> 00:24:34,970 من به ملکه برای خریدت قیمت میدم اوه این کار برابر با مرگه 226 00:24:35,136 --> 00:24:36,364 مسخره است 227 00:24:36,536 --> 00:24:39,335 من براش توضیح میدم که تو قرار نیست برده من باشی 228 00:24:39,497 --> 00:24:41,965 بلکه پرنسس آینده تروی خواهی بود 229 00:24:42,137 --> 00:24:44,287 بذار من برم پاریس 230 00:24:45,298 --> 00:24:47,937 باورت نمیشه که من بتونم عاشق یه برده بشم؟ 231 00:24:48,298 --> 00:24:50,095 چرا باور میکنم 232 00:24:50,258 --> 00:24:52,773 قلبم باورت میکنه و عاشق توئه 233 00:24:52,939 --> 00:24:57,410 قلبم مال توئه پاریس ولی خودم نمیتونم مال تو باشم 234 00:25:02,980 --> 00:25:07,372 توی قصر نه دنبال ملکه بگرد نه دنبال کس دیگه 235 00:25:09,061 --> 00:25:11,894 و این لحظه باید آخرین دیدار ما باشه 236 00:25:12,702 --> 00:25:14,454 ازم نپرس چرا 237 00:25:14,622 --> 00:25:17,295 اسمش رو بذار یه سحر، اسمش رو بذار یه رویا 238 00:25:17,462 --> 00:25:20,455 و در این مورد هیچوقت با کسی صحبت نکن 239 00:25:36,705 --> 00:25:40,062 به میزبان اسپارتان ما گوش بدید پادشاه منلئوس 240 00:25:40,226 --> 00:25:43,582 مطمئنی که اولیسه داره میاد؟ کشتی اون خیلی از من دور نبود 241 00:25:43,746 --> 00:25:46,659 این ایتاکان بزرگ از رها کردن مزرعه و زنش امتناع میکنه 242 00:25:46,827 --> 00:25:49,387 اون اینقدر از جنگ به تنگ اومده که نمیتونه شخم زدن رو رها کنه 243 00:25:49,547 --> 00:25:53,257 از وقتی فرزندش رو جلوی اون انداخته اند تا شکوه یونان رو یادآوری کنه 244 00:25:53,428 --> 00:25:54,827 این داستان مقدم بر همه قید و بندهاست 245 00:25:54,988 --> 00:25:57,866 تو میتونی افتخارات رو داشته باشی من طلاهای تروی رو میخوام 246 00:25:58,028 --> 00:25:59,940 سهم منو نمیتونی داشته باشی برادر 247 00:26:00,109 --> 00:26:02,065 اولیسه پادشاه ایتاکا 248 00:26:05,229 --> 00:26:08,427 سلام دوست من، تو با همه آشنایی داری 249 00:26:08,590 --> 00:26:12,219 آژاکس شاهزاده سالامیس، نستور پادشاه پایلوس 250 00:26:12,390 --> 00:26:14,188 دیومدس حکمران ایتولیا 251 00:26:14,351 --> 00:26:17,582 و فکر میکنم برادرم رو میشناسی، پادشاه آگاممنون مایسنا 252 00:26:17,751 --> 00:26:20,505 سلام همقطاران دزد دریایی 253 00:26:23,232 --> 00:26:25,507 این نقشه یه جنگ عادلانه است اولیسه 254 00:26:25,672 --> 00:26:27,470 یک جنگ با حمله تدافعی 255 00:26:28,153 --> 00:26:29,632 یک نوع برقراری عدالت 256 00:26:29,793 --> 00:26:32,546 فکر میکنی که تروجانها اون ارگ رو برای صلحدوستی بنا کرده اند؟ 257 00:26:32,713 --> 00:26:34,272 در مورد پسر پرایام چیزی شنیدی؟ 258 00:26:34,434 --> 00:26:37,107 پولیدوروس التماس میکنه تا بجنگه، هکتور فقط میخواد بجنگه 259 00:26:37,274 --> 00:26:40,027 پاریس با هرکسی که کمان و پنجه بوکس و نیزه داشته باشه برابری میکنه 260 00:26:40,194 --> 00:26:41,594 باور میکنی که اونها دنبال صلح هستند؟ 261 00:26:41,755 --> 00:26:44,588 دلیل اینکه نمیتونیم با آشیل در جنگ همراهی کنیم اینه که 262 00:26:44,755 --> 00:26:46,347 اون از من و برادرم متنفره 263 00:26:46,515 --> 00:26:48,950 تنفرش از شماها به اندازه عشقش به جنگه 264 00:26:49,116 --> 00:26:52,665 برای اینکه خودش رو از تمام وسوسه های پیوستن به ما دور کنه 265 00:26:52,836 --> 00:26:56,432 خودش رو در منزل یک زن حبس کرده 266 00:26:57,917 --> 00:27:01,467 من اونو اونجا پیدا کردم، برای اینکه کسی نتونه اونو متقاعد کنه 267 00:27:01,638 --> 00:27:02,832 مثل زنها لباس میپوشه 268 00:27:05,038 --> 00:27:06,357 تو متقاعدش کردی؟ 269 00:27:06,518 --> 00:27:09,750 آره اون اینجاست در اصطبل داره اسبها رو مراقبت میکنه 270 00:27:10,279 --> 00:27:12,270 آشیل یه دختر خجالت زده 271 00:27:12,439 --> 00:27:15,716 من اونو بخاطر زیبایی چهره و هیکلش تحسین میکنم 272 00:27:18,640 --> 00:27:20,676 مردی که شیپور خودش رو میزنه 273 00:27:48,925 --> 00:27:50,722 ستایشش کن منالئوس 274 00:27:53,125 --> 00:27:54,797 من ستایشت میکنم آشیل 275 00:27:55,045 --> 00:27:57,196 و من تو رو تحقیر میکنم 276 00:27:57,446 --> 00:27:59,482 و همینطور تو آرگاممنون 277 00:28:00,086 --> 00:28:02,237 ولی بنظر میرسه که باید متحد بشیم 278 00:28:02,407 --> 00:28:04,477 بهمین خاطر اینجا هستم تا رهبریتون کنم 279 00:28:07,647 --> 00:28:09,366 ما رو رهبری میکنی آشیل؟ البته 280 00:28:09,528 --> 00:28:11,564 من و دوست خوبم پاتروکلوس 281 00:28:11,728 --> 00:28:14,640 از وقتی که بچه بودیم کنار هم می ایستادیم و در مقابل یه ارتش مقاومت میکردیم 282 00:28:14,808 --> 00:28:16,401 من میپرسم کی؟ 283 00:28:16,569 --> 00:28:19,322 من، آژاکس 284 00:28:19,769 --> 00:28:21,248 مقلد من 285 00:28:21,409 --> 00:28:23,844 مردی حال بهم زن با دزدی افتخارات 286 00:28:24,010 --> 00:28:26,843 برای اینکه ازت تقلید کنم نیاز به سه لایه زره دارم 287 00:28:27,010 --> 00:28:29,923 به این شکله که اون به آسیب ناپذیر معروف شده 288 00:28:30,091 --> 00:28:32,002 این احمق رو ساکت کن منلئوس 289 00:28:32,291 --> 00:28:35,203 ترجیح میدم نذارم این احمق منو عصبانی کنه 290 00:28:36,212 --> 00:28:40,125 حقیقت اینه که پوست اون خیلی لطیفه 291 00:28:40,292 --> 00:28:42,522 مخصوصا پاشنه پاش 292 00:28:42,692 --> 00:28:46,208 اون حتی نمیتونه چرم رو روی اون پوست تحمل کنه من با پاهام نمیجنگم 293 00:28:46,373 --> 00:28:49,046 آروم باش شاهزاده من، من از پس این غوغا برمیام 294 00:28:49,213 --> 00:28:52,286 بس کنین ما باید متحد بمونیم 295 00:28:52,454 --> 00:28:53,728 غیرممکنه 296 00:28:53,894 --> 00:28:56,409 ما هیچوقت متحد نبودیم و هیچوقتم نخواهیم شد 297 00:28:56,575 --> 00:28:58,566 اسبهای منو حاضر کن 298 00:28:58,855 --> 00:29:00,254 پاتروکلوس ما باید بریم 299 00:29:00,415 --> 00:29:03,054 من هیچ دلیل اخلاقی برای حمله به تروی نمیبینم 300 00:29:03,216 --> 00:29:06,652 منم همینطور حالا صبر کنین، صبر کنین 301 00:29:07,976 --> 00:29:11,208 تو داری از اخلاق صحبت میکنی؟ 302 00:29:11,857 --> 00:29:14,530 علائمی از کشتی تروجان هست که در سواحل ما داره پرسه میزنه 303 00:29:14,697 --> 00:29:18,008 هیچ تاجری درون اون نیست اون یه کشتی پادشاهی از قصر پرایامه 304 00:29:18,178 --> 00:29:20,328 اون کشتی من بود قربان 305 00:29:21,298 --> 00:29:23,254 من پاریس از تروی هستم 306 00:29:23,418 --> 00:29:24,977 تو شاه منلئوس هستی؟ بله 307 00:29:25,299 --> 00:29:28,894 ببخشید که خودم رو اینطوری معرفی میکنم ولی من گرفتار طوفان شدم 308 00:29:29,539 --> 00:29:32,452 خوشبختانه این انجمن شما با حضور بزرگان یونان 309 00:29:32,620 --> 00:29:34,690 ماموریت من رو آسانتر کرد 310 00:29:34,860 --> 00:29:38,740 از کجا میدونستی ما اینجاییم؟ میدونم که این درخواست من زیاده خواهیه 311 00:29:38,901 --> 00:29:41,210 دیگه لازم نیست به هر پادشاهی سفر کنم 312 00:29:41,381 --> 00:29:44,419 اگر شما مخالف درخواست صلحی هستید که من از تروی برای شما آورده ام 313 00:29:45,502 --> 00:29:47,299 چی؟ تروی دنبال جنگ با ما نیست؟ 314 00:29:47,542 --> 00:29:49,533 تو اشتباه کردی منلئوس 315 00:29:49,902 --> 00:29:52,895 این کار رو متوقف کن یا اینکه غارت تروجانها رو از دست میدی 316 00:29:53,063 --> 00:29:55,861 این فریبکار رو کجا پیدا کردی؟ اون وارد قصر شد 317 00:29:56,023 --> 00:29:58,743 من فکر کردم تو ازش خواستی تو انجمن رو بهم ریختی 318 00:29:58,904 --> 00:30:00,860 به حرفش گوش بدید این کار ماست 319 00:30:01,024 --> 00:30:04,461 اون یه ولگرد سرگردانه، به پارچه های لباسش دقت کنین 320 00:30:04,905 --> 00:30:07,180 این جور آدمهای سرگردان اغلب به قصر من میان 321 00:30:07,345 --> 00:30:09,905 و از استعداد زیرکی خودشون خوب استفاده میکنند 322 00:30:10,065 --> 00:30:12,375 منظورت از این فریبکاری پادشاه چیه؟ 323 00:30:13,506 --> 00:30:15,622 بنظر میاد که میخوام کار محالی انجام بدم 324 00:30:16,226 --> 00:30:17,659 پنجه بوکس 325 00:30:17,826 --> 00:30:20,705 اگر پاریس باشه باید مهارت استفاده از پنجه بوکس رو داشته باشه 326 00:30:20,867 --> 00:30:24,257 عالیه برادر عالیه شنیدید شما آژاکس، آشیل؟ 327 00:30:24,427 --> 00:30:25,941 آشیل رخت سفر پوشیده 328 00:30:26,108 --> 00:30:29,737 آشیل شهرت خودش رو با جنگ با یه بچه خراب نمیکنه 329 00:30:39,030 --> 00:30:40,986 این اسپارتا پسرم، لانه افعیه 330 00:30:41,150 --> 00:30:43,823 میبینم که اون آدم نیستی اگه به مدعی توهین کنیم 331 00:30:43,990 --> 00:30:46,380 من میذارمش که بره نه 332 00:30:46,551 --> 00:30:49,463 بجز این حرفها قسمتی از وظیفه من انتشار تمدن هست 333 00:30:49,631 --> 00:30:51,349 ولی من باید توافق واقعی داشته باشم 334 00:30:51,711 --> 00:30:55,830 اگه از این مبارزه بخوبی بیرون بیام باور میکنی که من پاریس هستم 335 00:30:55,992 --> 00:30:57,744 و به حرفهای صلح دوستانه تروجانها گوش میدی؟ 336 00:30:57,912 --> 00:31:00,586 اگه هنوز سرت روی تنت باشه ، بله 337 00:32:17,164 --> 00:32:18,882 پاریس 338 00:33:32,175 --> 00:33:36,806 تو با جرات خودت بهم نشون دادی که یه اسپارتان هستی 339 00:33:36,976 --> 00:33:40,446 جرات من در فکر دیدار با آژاکس تقریبا از بین رفت 340 00:33:40,616 --> 00:33:42,096 باید استراحت کنی 341 00:33:42,257 --> 00:33:43,975 و فردا با هم صحبت خواهیم کرد 342 00:33:44,337 --> 00:33:46,168 در مورد ماجراهات، سفرت 343 00:33:46,337 --> 00:33:49,296 و این لبخند اسرار آمیزت که باعث شد بهت دوست خطاب کنم 344 00:33:49,458 --> 00:33:51,255 و تروی ، اسپارتا رو بعنوان دوست خطاب میکنه 345 00:33:51,778 --> 00:33:55,088 آلفئوس یه جایی برای مهمانمون پیدا کن 346 00:33:55,379 --> 00:33:56,892 و آلفئوس 347 00:33:57,059 --> 00:33:59,971 گفته میشه تروجانها چشمان بزرگ برای دیدن زیبایی دارند 348 00:34:00,139 --> 00:34:04,133 برای اون یه برده زیبا پیدا کن 349 00:34:04,580 --> 00:34:08,459 در قصرت یه برده وجود داره که دوست دارم اونو مال خودم کنم 350 00:34:08,620 --> 00:34:10,373 منلئوس 351 00:34:15,902 --> 00:34:18,894 دیروز بهم گفتی که میخواستی مهمونت رو بهم معرفی کنی 352 00:34:19,062 --> 00:34:20,893 با افتخار 353 00:34:21,182 --> 00:34:25,495 هلن ملکه اسپارتا همسر منلئوس 354 00:34:25,663 --> 00:34:28,461 معرفی میکنم پاریس شاهزاده تروی 355 00:34:31,024 --> 00:34:32,742 برای چی اینجا هستی تروجان؟ 356 00:34:32,904 --> 00:34:34,622 برای مطالعه هنر و فرهنگ ما؟ 357 00:34:34,864 --> 00:34:38,335 بله بانوی من، هنر خودنمایی 358 00:34:38,505 --> 00:34:40,575 گستاخی تروجانها 359 00:34:40,745 --> 00:34:42,019 با رفتن شما سرورم 360 00:34:42,185 --> 00:34:45,781 من یونانیها رو خوشحالتر میکنم 361 00:35:06,589 --> 00:35:10,378 من شنیدم که بانوی من امروز عصر واقعا اسپارتان بود 362 00:35:10,550 --> 00:35:12,666 قلب من مثل یه احمق رفتار کرد 363 00:35:12,830 --> 00:35:15,708 مطمئنم که منلئوس میتونه صدای ضربان قلبم رو بشنوه 364 00:35:39,354 --> 00:35:40,628 به خدمتکارت بگو تا بره 365 00:35:41,354 --> 00:35:43,026 تو میتونی بری 366 00:35:54,436 --> 00:35:55,994 برو بیرون کی میخوای یاد بگیری؟ 367 00:35:56,156 --> 00:35:58,910 که اون مرد کر و لاله 368 00:36:12,639 --> 00:36:14,277 در مورد اون تروجان چه فکری کردی؟ 369 00:36:14,439 --> 00:36:17,237 تو دیدی من چی فکر کردم آره من دیدم تو چه فکر کردی 370 00:36:17,399 --> 00:36:19,391 نسبت به این تروجان 371 00:36:19,960 --> 00:36:21,951 داری چه بازیی میکنی؟ 372 00:36:22,120 --> 00:36:25,158 هلن تو خودت رو نشون دادی و اونم همین کارو کرد 373 00:36:25,321 --> 00:36:28,438 شفاف صحبت کن اگه بهت بهانه ای دادم مجازاتم کن 374 00:36:28,601 --> 00:36:32,561 ولی هیچوقت یه غریبه رو با یک دست خوش آمد نگو و با دست دیگه بهش ضربه بزن 375 00:36:35,682 --> 00:36:38,116 حالا ما دوست تروجانها هستیم؟ 376 00:36:38,523 --> 00:36:41,356 میتونم خیلی کارها براش بکنم، بفرستمش بره خونه 377 00:36:41,523 --> 00:36:43,354 با تغییر ظاهرش 378 00:36:43,523 --> 00:36:46,596 میتونم اونو گروگان بگیرم تا پرایام رو بکشم 379 00:36:46,764 --> 00:36:48,834 من تصور میکنم که با یه پادشاه ازدواج کردم 380 00:36:49,004 --> 00:36:51,757 تو با یه پادشاه ازدواج کردی من با یه دزد ازدواج کردم 381 00:36:51,924 --> 00:36:54,678 چرا باهاش ازدواج کردی؟ چرا باهاش ازدواج کردی؟ 382 00:36:58,285 --> 00:37:00,516 وقتی یه پادشاه غنائم رو میبره اسمش غارت نیست 383 00:37:00,686 --> 00:37:03,723 وقتی کسی رو میکشه قاتل نیست فقط غدالت رو برقرار میکنه 384 00:37:03,886 --> 00:37:05,319 روش اسپارتانها 385 00:37:05,486 --> 00:37:08,320 من این چیزا رو میفهمم ولی تو نه 386 00:37:08,487 --> 00:37:09,681 من به اندازه کافی میفهمم 387 00:37:09,847 --> 00:37:12,601 پس کافیه فقط جایگاهت رو در قصر بدونی بیشتر لازم نداری 388 00:37:12,768 --> 00:37:15,566 قبول کن قبلا این مرد رو دیده بودی 389 00:37:18,368 --> 00:37:20,644 سکوتت تو رو محکوم میکنه 390 00:37:21,489 --> 00:37:25,767 تو یواشکی از قصر بیرون رفته بودی قبول کن این مرد رو میشناسی 391 00:37:25,929 --> 00:37:30,446 مثل همیشه ساکتی، حرفی برای من شوهرت نداری، من شوهرت هستم 392 00:37:30,770 --> 00:37:33,331 این کارو نکن بهم بگو شوهر 393 00:37:33,491 --> 00:37:34,685 بهم بگو شوهر 394 00:37:45,652 --> 00:37:49,248 من میتونم به روشهای مختلفی با تروجانت وارد عمل بشم هلن 395 00:38:02,655 --> 00:38:04,373 آندراسته 396 00:38:14,417 --> 00:38:17,011 من اون برده ای هستم که برای شاهزاده تروی فرستاده شدم 397 00:38:17,177 --> 00:38:18,769 پیشخدمت ملکه ؟ 398 00:38:18,937 --> 00:38:21,168 پادشاه ازم خواست تا با مهمونش خوش بگذرونم 399 00:38:21,338 --> 00:38:24,967 یه رسم خوب یونانیه، اما کدوم مهمون؟ اون توی زندانه اگه خودشم میفهمید 400 00:38:25,138 --> 00:38:27,937 بهم گفته شده جوری باهاش رفتار کنم که این موضوع رو نفهمه 401 00:38:28,099 --> 00:38:30,852 باید پادشاه منلئوس خودش بهت دستور بده تا بذاری من برم داخل؟ 402 00:38:31,019 --> 00:38:32,896 حال پادشاه همینجوریشم خوب نبود، انگاری تب داشته 403 00:38:33,059 --> 00:38:35,620 به پادشاه بگم که چی در موردش گفتی؟ 404 00:38:36,740 --> 00:38:39,618 برو به کارت برس مشکلساز کوچولو 405 00:38:48,342 --> 00:38:50,219 تو باید الان خوابیده باشی 406 00:38:50,382 --> 00:38:51,861 آره اما 407 00:38:52,022 --> 00:38:54,776 ولی خانومت تو رو فرستاده پیشم تا بازی دیگه ای تدارک دیده باشه 408 00:38:54,943 --> 00:38:57,662 نه اون منو فرستاده تا کمکت کنم فرار کنی 409 00:38:59,103 --> 00:39:00,775 فرار؟ 410 00:39:08,100 --> 00:39:10,216 این دو تا سرباز که مراقب اینجا هستند 411 00:39:11,140 --> 00:39:12,858 اونا هم قراره بهم کمک کنند؟ 412 00:39:13,020 --> 00:39:16,093 تو اسیر اونها شدی و پادشاه میخواد تو رو شکنجه کنه 413 00:39:16,261 --> 00:39:19,219 باید سریعا اینجا رو ترک کنی، برگرد به کلبه ماهیگیر 414 00:39:19,381 --> 00:39:21,691 من باهات تا یه مسیری میام تا بهت راه رو نشون بدم 415 00:39:21,862 --> 00:39:24,456 دوست خوبم منلئوس 416 00:39:24,622 --> 00:39:28,171 دربها هم کنترل میشن پس چه شانسی دارم؟ 417 00:40:34,752 --> 00:40:37,062 هلن فکر کرد که ظاهرت رو مثل تاجرها درست کنیم 418 00:40:37,233 --> 00:40:39,463 هر احمقی میفهمه که تو شاهزاده ای 419 00:40:39,633 --> 00:40:41,430 سربازان ماهی فروش 420 00:40:41,593 --> 00:40:42,787 بله ماهی فروش 421 00:40:42,953 --> 00:40:44,307 بله 422 00:40:46,594 --> 00:40:48,312 چی میخوای؟ یه لیوان شراب 423 00:40:48,474 --> 00:40:52,434 با این سرما گلومون خشک شده اوه کوردون برو شراب بیار 424 00:40:52,955 --> 00:40:55,788 کاپیتان دیوونه است فکر کرده که اون یارو تا تروی رو میخواد شنا کنه؟ 425 00:40:55,955 --> 00:40:57,992 باید تا الان توی جنگل باشه 426 00:40:58,156 --> 00:41:00,750 بیا اینو با خودتون ببرید 427 00:41:10,158 --> 00:41:12,467 برو و یادت باشه خیلی سرباز این بالا هستند 428 00:41:12,638 --> 00:41:14,993 بهتره از سمت صخره ها بری 429 00:41:15,158 --> 00:41:18,788 برو تا خلیج پایین برج، اونجا یه قایقی منتظرته تا ببره تو رو بسمت کشتی 430 00:41:18,959 --> 00:41:21,393 بالهای مرکوری تو رو سرعت خواهند داد 431 00:41:22,359 --> 00:41:23,998 چرا صبر کردی؟ 432 00:41:24,240 --> 00:41:26,549 فقط یه امیدواری احمقانه بود 433 00:41:26,920 --> 00:41:29,480 تصور کردم که اون الان میاد اینجا؟ 434 00:41:29,640 --> 00:41:30,835 اون برات لباس فرستاد 435 00:41:31,001 --> 00:41:34,596 و برات برنامه ریخته تا با کشتی فینیقی بری، دیگه چی بیشتر از این میخوای تروجان؟ 436 00:41:34,761 --> 00:41:36,752 واقعا توفع نداشتم که بیاد 437 00:41:36,921 --> 00:41:39,277 من فقط امید داشتم حتی صحبتشم نکن 438 00:41:39,442 --> 00:41:42,195 اگه اون اینجا خودش رو نشون بده و شناسایی بشه 439 00:41:42,362 --> 00:41:43,841 میدونم 440 00:41:44,203 --> 00:41:47,001 امیدوارم یه روزی مهربانیتون رو تلافی کنم 441 00:41:48,603 --> 00:41:50,993 و برای ملکه هم همینطور 442 00:41:51,164 --> 00:41:53,837 بهش بگو که اون توی تمام رویاهای منه 443 00:43:01,174 --> 00:43:02,493 صبر کن 444 00:43:02,654 --> 00:43:04,451 کشتی هنوز توی خلیج نیست 445 00:43:04,974 --> 00:43:06,374 هلن 446 00:43:07,655 --> 00:43:09,532 آندراسته تو آزادی 447 00:43:10,695 --> 00:43:13,847 تا جایی که میتونی از اسپارتا دور شو بانوی من 448 00:43:14,136 --> 00:43:16,127 با آدلفوس همه چیز رو همونطور که من گفتم روشن کردی؟ 449 00:43:16,296 --> 00:43:19,528 اون الان خیلی دوره پس برو به راه خودت 450 00:43:19,697 --> 00:43:21,892 آزادی گاهی اوقات از جیوه ساخته میشه 451 00:43:27,578 --> 00:43:29,330 برو عجله کن 452 00:43:38,019 --> 00:43:39,338 هلن 453 00:43:39,499 --> 00:43:41,252 هلن ملکه است 454 00:43:41,420 --> 00:43:44,856 دختری که تو میشناختی اسمی نداشت و واقعی نبود 455 00:43:45,420 --> 00:43:46,695 باور میکنم 456 00:43:46,861 --> 00:43:48,931 اون کسی بود که منو نجات داد فرار کنم نه 457 00:43:49,261 --> 00:43:51,934 اون ملکه بود که از خشونت متنفره 458 00:43:52,581 --> 00:43:54,857 اون این کار رو برای هر برده ای میکرد 459 00:43:55,022 --> 00:43:56,740 میدونم 460 00:43:58,702 --> 00:44:01,740 اون ملکه ایه که اومد اینجا تا اینو بگه 461 00:44:01,903 --> 00:44:04,576 اون همیشه پاریس موقر رو یادش میمونه 462 00:44:04,743 --> 00:44:08,054 و اون سعی میکنه سهم کوچیکی در جلوگیری از جنگ بین کشورها داشته باشه 463 00:44:08,704 --> 00:44:11,093 تو یه اسپارتان نیستی هستم 464 00:44:11,504 --> 00:44:14,224 دختر پادشاهی که برای من شوهری از اسپارتانها انتخاب کرد 465 00:44:14,385 --> 00:44:15,534 مردی که ظالمه 466 00:44:15,705 --> 00:44:19,061 من از ظلم و ستم متنفرم مثل خیلیهای دیگه در اینجا 467 00:44:19,905 --> 00:44:22,374 باید اسپارتان باشیم تا بتونیم تحمل کنیم 468 00:44:22,546 --> 00:44:25,060 و باید درک بشیم 469 00:44:25,226 --> 00:44:26,261 تو هستی 470 00:44:27,026 --> 00:44:29,416 تو و نه منلئوس برای من یک اسپارتا بودید 471 00:44:29,587 --> 00:44:33,580 به پدرم میگم که هنوز امیدواری هست، به اونا میگم که چی دیدم و شنیدم 472 00:44:33,747 --> 00:44:36,308 حاکمان تقسیم شده اند و دلیلی برای جنگ پیدا نمیکنند 473 00:44:36,468 --> 00:44:38,698 حتی مردم اسپارتان 474 00:44:44,349 --> 00:44:47,660 نگران نباشید، پادشاهان تمام شب رو چرخیده اند 475 00:45:15,714 --> 00:45:19,309 و اون واقعیه، کسی که من عاشقش شدم 476 00:45:20,114 --> 00:45:21,673 بله 477 00:45:23,195 --> 00:45:26,505 خدایان گاهی شجاعانه ترین نیتها رو هم تغییر میدهند 478 00:45:26,675 --> 00:45:30,112 اونها مهربونن، دیگه هیچوقت بهشون شک نمیکنم 479 00:45:34,556 --> 00:45:36,149 اوه هلن 480 00:45:36,837 --> 00:45:40,147 هلن تو هم تا وقتی که منلئوس صاحب توئه عین یه برده میمونی 481 00:45:40,597 --> 00:45:43,396 برو و خودت رو آزاد کن، با من بیا تروی تا آزاد شی 482 00:45:43,558 --> 00:45:47,233 و تمام امید به صلح رو که قرار بود با خودت به منزل ببری رو از بین ببریم؟ 483 00:45:48,318 --> 00:45:49,672 نه 484 00:45:50,519 --> 00:45:53,989 حتی اگه یه تروجان بالای دیوار کشته بشه من بازنده هستم 485 00:45:55,600 --> 00:45:57,352 منو ببخش هلن 486 00:45:57,520 --> 00:46:00,956 تو دو تا زن هستی که هر دو خوب و عاقل هستند 487 00:46:01,280 --> 00:46:03,033 من دو تا مرد هستم 488 00:46:03,481 --> 00:46:05,836 یکیشون خیلی خوبه که دوست دارم اینطور باور کنم 489 00:46:06,001 --> 00:46:07,354 و دومی در حقیقت خیلی بده 490 00:46:07,721 --> 00:46:09,678 یکیشون مرد هستش 491 00:46:09,842 --> 00:46:12,481 دومیش عین یه پسر بچه است 492 00:46:13,682 --> 00:46:18,677 پاریس بذار همیشه اینطور بمونه و نذار بزرگ بشه 493 00:46:29,885 --> 00:46:31,318 هلن 494 00:46:38,246 --> 00:46:39,804 کشتی 495 00:46:42,246 --> 00:46:44,363 و من باید برگردم 496 00:46:46,207 --> 00:46:48,323 این راهیه که خدایان دارند 497 00:46:48,647 --> 00:46:51,685 که با یک دست بهت میدن ولی با دو دست ازت میگیرن 498 00:46:51,848 --> 00:46:55,079 اوه نه این خداحافظی نیست 499 00:46:56,088 --> 00:46:58,649 تو باید هنوزم تو قلبت باهام باشی تا از دریا بگذری 500 00:46:58,809 --> 00:47:00,447 و تو هم با من باشی 501 00:47:00,609 --> 00:47:03,248 و همیشه بچه بمون پاریس، یادت میمونه؟ 502 00:47:03,409 --> 00:47:06,243 چیزی که یادت میمونه برای همیشه جوان میمونه 503 00:47:10,130 --> 00:47:11,200 ایست 504 00:47:11,571 --> 00:47:12,765 بایست تروجان 505 00:47:12,931 --> 00:47:16,128 بانوی من ازتون میخوام خودتون رو کنار بکشید تیراندازانت رو ببر کنار 506 00:47:16,531 --> 00:47:18,443 من از ملکه خواهش میکنم تا خودشون رو به خطر نندازند 507 00:47:18,612 --> 00:47:20,330 تو جرات نمیکنی تو کشته خواهی شد 508 00:47:20,492 --> 00:47:24,281 من بالاتر از جونم چیزی برای از دست دادن ندارم و زمانی از دستش میدم که بذارم اون بره 509 00:48:20,381 --> 00:48:21,700 ساکت 510 00:48:29,142 --> 00:48:30,575 هلن 511 00:48:33,383 --> 00:48:35,658 هلن، هلن 512 00:48:35,823 --> 00:48:37,461 تو دروغ میگی اون داخله نه قربان 513 00:48:37,623 --> 00:48:40,457 اون داخله قفل رو بشکنید قفل رو بشکنید 514 00:48:41,224 --> 00:48:42,623 بشکنید 515 00:49:09,708 --> 00:49:11,300 درسته 516 00:49:11,708 --> 00:49:13,859 اون تروجان هلن رو برد 517 00:49:14,029 --> 00:49:15,860 اون رو با خودش برد 518 00:49:16,029 --> 00:49:19,101 به زور و علیرغم خواست اون 519 00:49:19,269 --> 00:49:23,343 با فکر به تقلاهاش و گریه بی امان برای کمک گرفتن 520 00:49:23,510 --> 00:49:26,264 ما با هم فرق داشتیم ولی اون زن من بود 521 00:49:26,471 --> 00:49:28,587 عمیقتر از این حرفهاست 522 00:49:28,751 --> 00:49:30,981 این حمله به هر زن یونانیه 523 00:49:31,151 --> 00:49:33,302 خجالت آوره، برای هر قسمتی از یونان خجالت آوره 524 00:49:33,472 --> 00:49:35,542 سوار کشتیهاتون بشید و برید دنبالشون 525 00:49:35,712 --> 00:49:38,272 اولیسه برای چی نشستی؟ اون باید به من برگردونده بشه 526 00:49:38,432 --> 00:49:41,152 الان نه منلئوس، بعدا چرا الان، الان، الان 527 00:49:41,313 --> 00:49:42,951 تو در کنار من نیستی؟ 528 00:49:43,113 --> 00:49:46,868 منلئوس ما اونو پس میگیریم به همراه تمام ثروت تروی 529 00:49:47,034 --> 00:49:48,308 ولی فقط اگه صبر کنی 530 00:49:48,474 --> 00:49:50,908 ما خبرش رو به همه شهرهای یونان میفرستیم 531 00:49:51,074 --> 00:49:53,464 تمام یونانیها متحد میشن برای جنگ با افتخار 532 00:49:53,635 --> 00:49:55,785 آره این کاریه که در آینده میکنیم 533 00:49:55,955 --> 00:49:57,149 نه الان انجام میدم 534 00:49:57,315 --> 00:50:00,353 شاهزاده تروی درخواست جنگ کرد نه صلح 535 00:50:00,676 --> 00:50:02,428 اولیسه 536 00:50:02,796 --> 00:50:06,869 مطمئنم با من هم عقیده ای که وظیفه منه که الان بعنوان رهبر وارد عمل بشم 537 00:50:07,157 --> 00:50:08,715 رهبر؟ 538 00:50:10,477 --> 00:50:12,468 من کسی جز آشیل رو لایق این کار نمیدونم 539 00:50:12,637 --> 00:50:16,313 این وظیفه مقدس منه که برای انتقام برادر عزیزم رهبری کنم 540 00:50:16,478 --> 00:50:20,232 آروم باش، آروم باش آگاممنون و من هم پیرو تو هستم 541 00:50:20,519 --> 00:50:22,749 و بگو که مثل همیشه چی کار باید بکنم 542 00:50:22,919 --> 00:50:25,672 و ما آشیل حساس رو قانع میکنیم 543 00:50:25,839 --> 00:50:27,990 با برخی حقایق جذاب 544 00:50:28,160 --> 00:50:31,709 در مورد ذخیار بالای طلا که در تروی وجود دارند 545 00:50:31,880 --> 00:50:35,635 من دنبال هیچ گنجی نیستم ، من میخوام بکشم 546 00:50:36,601 --> 00:50:38,751 هممون همینطوریم برادر 547 00:50:40,281 --> 00:50:42,477 برای دفاع از افتخارت 548 00:50:54,644 --> 00:50:56,043 اونا کی هستند؟ 549 00:50:56,204 --> 00:50:59,753 من نمیدونم ولی رنگ طلاشون رو میشناسم 550 00:51:04,565 --> 00:51:07,079 اسپارتا گذشته دیگه هلن 551 00:51:09,446 --> 00:51:11,402 تروی از اینطرفه 552 00:51:11,846 --> 00:51:13,916 در اونجا چی به ما میگن؟ 553 00:51:14,086 --> 00:51:16,760 زنی که شوهرش رو ترک کرد 554 00:51:16,927 --> 00:51:19,316 شاهزاده ای که دزد شد 555 00:51:19,647 --> 00:51:21,524 جز این چی میتونیم باشیم؟ 556 00:51:21,688 --> 00:51:23,087 دو فرد عاشق 557 00:51:23,248 --> 00:51:25,842 حتی اگه لازم باشه علیه تمام دنیا 558 00:51:29,969 --> 00:51:32,529 من میتونم با خدایان چونه بزنم 559 00:51:32,689 --> 00:51:35,078 ما زا دنیا فرار میکنیم 560 00:51:35,250 --> 00:51:37,127 و در هیچ ساحلی پیاده نمیشیم 561 00:51:37,290 --> 00:51:41,169 رویای دوست داشتنییه ولی بالاخره یه جا باید پیاده شیم 562 00:51:42,451 --> 00:51:45,807 جزیره ای هست به اسم پلاگوس 563 00:51:45,971 --> 00:51:47,689 غذامون رو از دریا بدست میاریم 564 00:51:47,851 --> 00:51:50,571 و خونه های کوچکی نزدیک ساحل هستند 565 00:51:50,732 --> 00:51:52,211 بیا بریم اونجا 566 00:51:52,372 --> 00:51:55,091 من نمیتونم، من برای انجام وظایفی بدنیا اومده ام 567 00:51:55,252 --> 00:51:59,132 پاریس پسر پرایام، وارث مسئولیت 568 00:52:01,293 --> 00:52:04,843 من پادشاهی دنیا رو ول کردم و هیچوقت هم دلتنگش نمیشم 569 00:52:06,974 --> 00:52:09,569 اما تو هلن 570 00:52:09,735 --> 00:52:12,203 اگر من فرار کنم آینده ما از بین میره 571 00:52:12,375 --> 00:52:15,492 میشم مثل یه جسم ضعیفی که با هر طوفانی تکه تکه میشه 572 00:52:15,655 --> 00:52:16,805 نه پاریس 573 00:52:19,256 --> 00:52:20,848 منو ببخش 574 00:52:21,776 --> 00:52:25,565 من فراموش کردم که تو یه زن هستی نه یه الهه 575 00:52:26,977 --> 00:52:28,695 کاپیتان 576 00:52:31,378 --> 00:52:34,131 میدونی جزیره پلاگوس کجاست؟ سمت جنوبه 577 00:52:34,298 --> 00:52:38,053 از طریق تنگه سایتری میشه بهش رسید بسمت جنوب حرکت کنین 578 00:52:41,379 --> 00:52:43,769 کاپیتان بله 579 00:52:45,780 --> 00:52:47,771 ما تصمیم دیگه ای گرفتیم 580 00:52:51,661 --> 00:52:54,494 برو بسمت شمال به تروی 581 00:53:26,986 --> 00:53:30,422 چی شده؟ باید خودتون ببینید لرد آنیاس 582 00:53:49,829 --> 00:53:51,229 صبر کن 583 00:53:51,390 --> 00:53:53,426 آنیاس ملکه رو صدا بزن 584 00:54:04,872 --> 00:54:06,100 پاریس 585 00:54:08,272 --> 00:54:09,671 پاریس 586 00:54:09,832 --> 00:54:12,222 بیا و برادرانم رو ببین 587 00:54:12,393 --> 00:54:15,112 هکتور، پلی دوروس، در مورد اونا بهت گفته بودم 588 00:54:15,273 --> 00:54:18,151 پاریس خوش شانس، تو میتونی توی گودال سیاه هادس بیفتی 589 00:54:18,314 --> 00:54:20,384 و با دستی پر از نور خورشید بیرون بیای 590 00:54:20,554 --> 00:54:22,704 اون همیشه استعداد سورپرایز کردن داشته 591 00:54:22,874 --> 00:54:25,469 خوشحالم که ماموریتت رو منحرف کردی 592 00:54:25,635 --> 00:54:28,593 به سمت پروژه هایی که توش بیشتر استعداد داری 593 00:54:28,755 --> 00:54:30,950 بیا 594 00:54:33,556 --> 00:54:36,468 انیاس پاریس 595 00:54:37,636 --> 00:54:40,947 پاریس باید ایمان میداشتم 596 00:54:41,117 --> 00:54:43,187 خدای بزرگ زئوس هیچوقت اجازه نمیده که اون بمیره 597 00:54:43,357 --> 00:54:46,236 و همراه اون امید ما به صلح این یه معجزه است 598 00:54:46,798 --> 00:54:49,358 بهمون بگو چی شد پاریس 599 00:54:49,518 --> 00:54:50,792 این معجزه شماست 600 00:54:50,958 --> 00:54:54,349 اگه اون نبود هیچوقت دیگه تروی رو نمیدیدم 601 00:54:54,519 --> 00:54:57,272 برای نجات جان تو از طوفان یه جن دریایی لازم بود 602 00:54:57,439 --> 00:55:00,079 چطور میتونه یه همچین کسی به این ضعیفی تو رو کمک کنه؟ 603 00:55:00,240 --> 00:55:02,310 سوالاتت رو بعدا بپرس 604 00:55:02,480 --> 00:55:06,520 اون مصیبتی رو تحمل کرده که من در حضورش نمیتونم اونو بیان کنم 605 00:55:06,681 --> 00:55:11,118 این برای ما کافیه که تو باعث شدی تا پسر ما دوباره پیشمون برگرده عزیزم 606 00:55:11,281 --> 00:55:13,034 خوش اومدی فرزندم 607 00:55:13,202 --> 00:55:16,558 پاریس به مسئول پیشخدمتها بگو بیاد تا وسایل راحتی اون رو فراهم کنه 608 00:55:16,722 --> 00:55:18,952 بعدش میتونی ماجراهات رو برای من تعریف کنی 609 00:55:19,122 --> 00:55:21,114 در خدمتم پدر 610 00:55:22,923 --> 00:55:25,517 برادرم ادب خودش رو فراموش کرده 611 00:55:25,683 --> 00:55:29,120 بانوی من با چه اسمی باید شما رو صدا بزنیم؟ 612 00:55:34,165 --> 00:55:36,804 اسمم اسم اون مرگ هستش 613 00:55:36,965 --> 00:55:39,479 کاساندرا اونو ببخشش اون بیماره 614 00:55:39,645 --> 00:55:40,761 صبر کن 615 00:55:41,886 --> 00:55:44,275 میخواستی اسمت رو بگی 616 00:55:46,366 --> 00:55:49,484 من هلن هستم ملکه اسپارتا 617 00:55:49,727 --> 00:55:52,002 همسر پادشاه منلئوس؟ 618 00:55:52,167 --> 00:55:55,717 دیگه همسر اون نیست خدای زیبایی آفرودیت 619 00:55:55,888 --> 00:55:57,924 به زمین برگشته به شکل کشنده 620 00:55:58,088 --> 00:56:01,161 اون برامون فاجعه میاره من این رو حس میکنم 621 00:56:01,329 --> 00:56:05,959 اسمش با آتش نوشته میشه ،هلن 622 00:56:06,769 --> 00:56:09,204 هلن تروی 623 00:56:13,570 --> 00:56:15,323 و اون دوباره جون من رو نجات داد 624 00:56:15,491 --> 00:56:18,005 ولی با ایجاد چنان خطری برای خودش که نمیتونستم ترکش کنم 625 00:56:18,171 --> 00:56:20,082 تا بدست اسپارتان ها بیفته 626 00:56:21,412 --> 00:56:24,245 میتونم بفهمم که براتون مشکل ایجاد کردم قربان 627 00:56:25,292 --> 00:56:28,410 ولی بخاطر محبتتون به من و محبت من به شما 628 00:56:28,573 --> 00:56:31,041 امید دارم که منصفانه قضاوت کنید 629 00:56:32,893 --> 00:56:35,886 هیچوقت باورم نمیشد که این اتفاق 630 00:56:36,614 --> 00:56:38,969 از طریق این پسرم بتونه بیفته 631 00:56:39,614 --> 00:56:42,846 این پسری که امید من برای صلح ابدی بود 632 00:56:43,015 --> 00:56:46,166 که قرار بود این صلح رو برای من بیاره ولی بجاش چی آورد؟ 633 00:56:46,335 --> 00:56:47,928 بی احترامی 634 00:56:48,096 --> 00:56:50,007 تو یونانیها رو با هم متحد کردی 635 00:56:50,176 --> 00:56:54,568 تو آتشی درست کردی که باعث میشه اونا بر ضد ما با هم متحد بشن 636 00:56:54,737 --> 00:56:57,205 و این کار باعث میشه تا اونها به سواحل ما بیان 637 00:56:57,377 --> 00:56:58,571 که برای تو لذت زیاد میاره 638 00:56:58,737 --> 00:57:01,696 این رو با مرگ تعداد زیادی تروجان خوب بدست بیاری 639 00:57:02,538 --> 00:57:05,575 تو محبت ما رو بیش از حد فرض کردی 640 00:57:05,738 --> 00:57:07,330 پاریس 641 00:57:07,498 --> 00:57:12,209 اونو به اسپارتا برگردون و صلح با منلئوس رو دوباره برگردون 642 00:57:12,379 --> 00:57:14,051 من هیچوقت اونو برنمیگردونم 643 00:57:14,499 --> 00:57:18,288 تو هر حرف عاقلانه ای رو رد میکنی؟ عشق من عاقلانه نیست 644 00:57:18,460 --> 00:57:21,099 من فقط میتونستم بین تروی و پلاگوس انتخاب داشته باشم 645 00:57:21,660 --> 00:57:24,255 هلن میخواست به پلاگوس بره 646 00:57:24,421 --> 00:57:26,696 ولی من باید برای شما خبر رو میاوردم 647 00:57:26,861 --> 00:57:29,376 و اون این جرات رو داشت که با من به اینجا بیاد 648 00:57:29,542 --> 00:57:31,612 ولی اون حق داشت 649 00:57:32,022 --> 00:57:34,661 در تروی قلبی وجود نداره و ما باید در جای دیگه دنبال اون باشیم 650 00:57:34,822 --> 00:57:37,462 راه ترسوها برای نجنگیدن؟ 651 00:57:38,143 --> 00:57:42,342 تو داری از حق برادریت پا رو فراتر میذاری و تو 652 00:57:42,504 --> 00:57:44,813 تو وظایف هر تروجانی رو مسخره میکنی 653 00:57:45,864 --> 00:57:47,775 آسیب وارد شده 654 00:57:47,944 --> 00:57:50,254 یا برو یا بمون اهمیتی نداره 655 00:57:50,425 --> 00:57:54,054 من دیگه نمیخوام ببینمت پرایام 656 00:57:58,306 --> 00:58:02,015 مسئول اسلحه خانه و انبارداران غله رو به اتاق شورا بیارید 657 00:58:02,186 --> 00:58:06,578 بهشون بگو میخوام تخمینی داشته باشم از اینکه چه مدت تروی میتونه در محاصره بمونه 658 00:58:17,429 --> 00:58:22,628 وقتهایی بود که من تقریبا فراموش میکردم که بچه های دیگه ای بجز پاریس هم دارم 659 00:58:22,789 --> 00:58:27,022 شاید بقیه مردند 660 00:58:28,270 --> 00:58:32,059 سرنوشت پاریس، سرنوشت 661 00:58:33,231 --> 00:58:37,384 هر زن تروجانی که پسر یا همسر داره تو رو نفرین خواهد کرد 662 00:58:45,193 --> 00:58:49,152 نگران نباش برادر ، یه جنگ میتونه حال و هوامون رو بهتر کنه 663 00:58:49,313 --> 00:58:52,989 جنگ تنها چیزیه که میتونه تو رو خوشحال کنه 664 00:58:53,154 --> 00:58:56,783 یا از سر راهم برو کنار یا اینقدر زنده نمیمونی که بخوای از این جنگ لذت ببری 665 00:59:07,476 --> 00:59:10,992 لرد انیاس تو میتونی بری 666 00:59:16,317 --> 00:59:19,788 کشتیی که تو رو به تروی آورد هنوز توی بندره 667 00:59:19,958 --> 00:59:22,995 ارابه من تو رو میبره به اونجا 668 00:59:24,279 --> 00:59:25,917 متوجهم 669 00:59:26,079 --> 00:59:29,355 یا اگه بانوی من میخوان میتونم براش اسکورت سلطنتی رو ترتیب بدم 670 00:59:29,519 --> 00:59:32,592 نه نمیخوام تاخیر داشته باشم 671 00:59:39,441 --> 00:59:41,397 منتظرمون بمون 672 00:59:41,561 --> 00:59:44,155 ارابه من در حیاط دادگاهه 673 00:59:49,682 --> 00:59:52,277 بنظر میرسه که آتنا قدرت زیادی داره 674 00:59:53,403 --> 00:59:57,112 اگه من برگردم به منلئوس نه 675 00:59:57,283 --> 00:59:59,320 پلاگوس؟ 676 00:59:59,484 --> 01:00:01,679 آره من میبرمت به پلاگوس 677 01:00:05,645 --> 01:00:08,842 میگفتی که زندگیمون به خطر میافته اگه فرار کنی 678 01:00:09,005 --> 01:00:12,282 من اینم گفته بودم که تو توی تروی خوشحال خواهی بود 679 01:00:15,966 --> 01:00:17,718 پاریس خبر پخش شده 680 01:00:17,886 --> 01:00:20,845 اونا دیگه گل دستشون نیست بجنب تا وارد حیاط دادگاه نشده اند 681 01:00:21,007 --> 01:00:24,238 تا وقتی که از کارناوالشون لذت میبرن داخل نمیشن 682 01:00:24,407 --> 01:00:27,206 هلن رو ببر به بندر و خودت رو نشون نده 683 01:00:27,368 --> 01:00:30,166 مراقب باش که وارد کشتی بشه پاریس 684 01:00:31,488 --> 01:00:32,968 سگ 685 01:00:36,209 --> 01:00:40,408 انتظار داری برای سرگرمی تو بجنگیم؟ 686 01:00:53,132 --> 01:00:55,726 تروجانهای شجاع من 687 01:00:55,892 --> 01:00:58,452 آیا به همون اندازه که در برابر ارتش اسپارت روحیه دارید 688 01:00:58,612 --> 01:01:00,808 در برابر یه زن اسپارتی هم دارید؟ 689 01:01:00,973 --> 01:01:04,727 هرکدوم میتونین تنها در جنگ بمونین 690 01:01:04,893 --> 01:01:08,011 یا برای جسارت داشتن نیاز به تعداد بالای دشمنان ترسو دارید؟ 691 01:01:09,574 --> 01:01:13,568 برید خونه و دنبال قلبتون بگردید تروجانها 692 01:01:13,735 --> 01:01:16,852 برای همه اینها باید به زودی جوابگو باشید 693 01:01:30,097 --> 01:01:32,930 حالا میتونی با خیال راحت بری بدون تو؟ 694 01:01:33,858 --> 01:01:38,852 من امشب به نوعی پیروزی پیدا کردم و نباید اونو از دست بدمش هلن 695 01:01:40,779 --> 01:01:44,055 اگه قراره من تنها باشم پلاگوسی در کار نخواهد بود 696 01:01:50,140 --> 01:01:53,690 ولی همیشه یک جزیره وجود داره که هیچ طوفانی نتونه ما رو لمس کنه 697 01:01:53,861 --> 01:01:57,570 اون هر جایی هست پاریس، اگه ما با هم باشیم 698 01:01:57,741 --> 01:02:00,301 اینجا؟ آره حتی اینجا 699 01:02:08,343 --> 01:02:11,096 خبرها به تروی رسید که یونانیها در حین آماده حرکت به تروی 700 01:02:11,263 --> 01:02:16,702 با حداکثر قدرتی که کسی میتوانست آنرا تصور کند بودند. تروجانها هم برای جنگ آماده میشدند 701 01:03:32,475 --> 01:03:34,943 تابحال خبر ورود این تعداد کشتی داده نشده بود 702 01:03:35,115 --> 01:03:37,425 درسته، ما آماده ایم صدها 703 01:03:37,596 --> 01:03:42,387 خیلی بیشتر از اونکه بتونیم بشمریم پانصد یا ششصد یا بیشتر 704 01:03:42,557 --> 01:03:46,186 نه کمتر از هزار کشتی هستند هزینه سنگینی بابت این میپردازند 705 01:03:46,357 --> 01:03:51,990 ما چقدر میپردازیم؟ انیاس بیارشون اینجا ، حالا میبینیم 706 01:03:53,038 --> 01:03:55,029 بله قربان 707 01:04:14,121 --> 01:04:16,317 سریعتر، سریعتر 708 01:04:41,885 --> 01:04:45,242 میبینی چه بلایی سرمون آوردی؟ پدر 709 01:04:49,006 --> 01:04:53,717 ببین که هزار کشتی دارن وارد میشن 710 01:05:40,654 --> 01:05:44,728 حالا بخاطر داشته باشید، این دیوارهای تروجان توانایی ما در مقابله هستند 711 01:05:44,895 --> 01:05:48,444 پس اجازه ندید که هر احمقی این دیوار رو تخریب کنه 712 01:05:48,615 --> 01:05:52,370 تا وقتی که این باروها به اهداف خود شلیک کنند 713 01:05:53,816 --> 01:05:56,933 خب برید به محل خودتون 714 01:06:02,577 --> 01:06:05,695 هکتور جای من کجاست؟ 715 01:06:05,858 --> 01:06:08,611 در کنار زن اسپارتانت 716 01:06:11,098 --> 01:06:15,377 بیا با من برادر، من خون اسپارتان رو باهات شریک میشم 717 01:06:15,659 --> 01:06:18,173 سهم منم مال تو 718 01:06:40,183 --> 01:06:41,696 هیچ تروجانی به ما خوشامد نمیگه؟ 719 01:06:42,223 --> 01:06:46,058 امیدوار بودم که اینقدر احمق باشند که بخوان نیروی خودشون رو پخش کنند 720 01:06:46,224 --> 01:06:50,103 کجا قراره اردوگاهمون رو برپا کنیم آگممنون؟ اردوگاه؟ نه بعدا 721 01:06:50,264 --> 01:06:52,380 هر دقیقه ای که تاخیر کنیم هلن من رنج میکشه 722 01:06:52,545 --> 01:06:55,935 اردوگاه ما قصر تروجانه، ما باید یکباره بهش حمله کنیم 723 01:06:56,105 --> 01:07:01,703 جلوی این دیوارها آشیل؟ نه اول باید با وسیله این دیوارها رو تسخیر کنیم 724 01:07:01,866 --> 01:07:05,984 اولیسه حق داره ما باید آماده شیم 725 01:07:09,627 --> 01:07:12,266 مشاوره ماهرانه اولیسه غالب شد 726 01:07:12,427 --> 01:07:16,023 یونانیها ساحل را تثبیت کردند و ماشینهایی برای حمله ساختند 727 01:07:16,188 --> 01:07:20,023 به اندازه ای بزرگ که بتواند بر دیوارهای تروجان غلبه کنه 728 01:11:03,501 --> 01:11:05,572 به دنبال آشیل بروید 729 01:12:00,910 --> 01:12:02,707 هکتور 730 01:12:14,392 --> 01:12:19,467 برگردید به رمپ، ما از هم دور شدیم برگردید به عقب 731 01:12:34,235 --> 01:12:36,226 برگردید به برجهاتون 732 01:12:40,396 --> 01:12:43,229 برگردید به رمپ، عقب 733 01:12:44,316 --> 01:12:46,114 برگردید 734 01:14:33,692 --> 01:14:35,763 پلی دوروس 735 01:14:42,974 --> 01:14:45,283 جنگ خوبیه پاریس 736 01:14:45,454 --> 01:14:48,970 هکتور مرد صلح 737 01:14:49,135 --> 01:14:52,286 حالا شده بزرگترین جنگجوی ما 738 01:14:52,455 --> 01:14:56,085 ممنون از هلن بابت سرنوشت 739 01:14:56,256 --> 01:15:00,647 ممنون پاریس من ازش ممنونم بابت جونم 740 01:15:06,497 --> 01:15:09,649 اوه زئوس بزرگ پادشاه همگی 741 01:15:09,818 --> 01:15:13,128 ما پلی دوروس رو به تو میدیم شاهزاده تروی 742 01:15:13,298 --> 01:15:18,168 من تو رو عبادت میکنم، او را با مهربانی و درک قضاوت کن 743 01:15:18,339 --> 01:15:22,299 مبادا کینه آتنا به پسر بی دفاعم برسد 744 01:15:22,460 --> 01:15:25,975 ولی غم و اندوه ما در اینجاست 745 01:15:34,021 --> 01:15:37,981 ما که مردگان زنده تروی هستیم باید بدهی او را ادا کنیم 746 01:15:38,142 --> 01:15:41,100 در سالهایی که محاصره خواهیم بود 747 01:15:44,503 --> 01:15:47,859 و یونانیها برای سالها محاصره آماده شدند 748 01:15:48,023 --> 01:15:50,822 آنها مواد غذایی خود را از کشتیها تخلیه نمودند 749 01:15:50,984 --> 01:15:53,339 و با گذشت زمان غارت و تجاوز کردند 750 01:15:53,504 --> 01:15:56,338 در روستاهای کوچک اطراف 751 01:16:08,506 --> 01:16:10,099 دستت رو به اون زن نزن 752 01:16:10,267 --> 01:16:12,940 یه سرباز به فرمانده اش دستور میده؟ اون مال منه فرمانده 753 01:16:13,107 --> 01:16:17,863 با اینکه عالی هستی من هنوزم فرمانده ات هستم محافظ همه غنایم جنگی 754 01:16:18,028 --> 01:16:21,065 اونو ببرید به مقر من نه 755 01:16:21,228 --> 01:16:24,539 آگاممنون اگه این دختر رو ازم بگیری من برمیگردم به شهرم 756 01:16:24,709 --> 01:16:26,904 پس برو جنگجوی قدرتمند، برو آگاممنون 757 01:16:27,069 --> 01:16:30,824 منظورش این نبود آشیل بیا برگرد به خونه جنگجوی بزرگ 758 01:16:30,990 --> 01:16:32,582 نه آشیل 759 01:16:32,750 --> 01:16:35,344 بیرون، بیرون، بیرون 760 01:16:35,510 --> 01:16:39,550 آشیل، آگاممنون در مورد همه مردممون این حرف رو نزد 761 01:16:39,711 --> 01:16:42,942 سگها، شغالها 762 01:16:45,232 --> 01:16:47,792 من دیگه نمیجنگم 763 01:16:47,952 --> 01:16:50,786 ولی برای یونان میجنگی 764 01:16:52,273 --> 01:16:54,309 دیگه نه 765 01:16:55,153 --> 01:16:57,463 در طول این سالهای محاصره، تروجانها 766 01:16:57,634 --> 01:17:01,309 بخاطر امنیت دیوارهایشان در برابر مهاجمین مقاومت کردند 767 01:17:01,474 --> 01:17:04,831 و شبها به اردوگاه آنها یورش میبردند 768 01:17:43,240 --> 01:17:48,076 هلن چه عالی شدی همون دختری که عاشقش شدی؟ 769 01:17:48,721 --> 01:17:51,440 همیشه این تصویر رو با خودت داشته باش پاریس 770 01:17:51,642 --> 01:17:56,113 من نیازی بهش ندارم، من خود اون رو دارم 771 01:17:59,283 --> 01:18:02,639 درست همینجا میتونم گرمای اونو حس کنم 772 01:18:02,923 --> 01:18:06,553 و روحیه دادنش همیشه در نبرد همراه منه 773 01:18:06,724 --> 01:18:09,397 پس از دست نمیدیش مگه نه؟ 774 01:18:09,564 --> 01:18:12,238 چیزی رو که باهاش زندگی کردی و شریک شدی از بین نمیره 775 01:18:12,405 --> 01:18:15,841 هیچ وقت هلن ولی اگه مجبور شی که منو از دست بدی 776 01:18:16,005 --> 01:18:18,121 از این عشق دست میکشی؟ 777 01:18:18,285 --> 01:18:22,074 نگران نباش هیچ اتفاقی برای تو نمیافته 778 01:18:22,286 --> 01:18:26,883 پاریس، هیچ چیزی در زمین پایدار نیست نه شادی و نه غم 779 01:18:27,047 --> 01:18:28,719 نه عشق افراد 780 01:18:28,887 --> 01:18:33,598 هلن عزیزم در قصر روشن تروی بدنبال سایه میگرده 781 01:18:33,768 --> 01:18:35,679 عشاق نباید کور بشن 782 01:18:36,408 --> 01:18:40,038 اونا باید به آینده نگاه کنند و خودشون رو برای جدایی آماده کنند 783 01:18:40,209 --> 01:18:43,997 ولی نه اینقدر غمناک عزیزم، من تو رو در الیسیوم خواهم دید 784 01:18:44,169 --> 01:18:47,799 جایی که یکسال برابر یک چشم بهم زدن میگذره 785 01:18:48,570 --> 01:18:51,368 تو یک کشتی میگیری و من یه اسب بالدار ، پگاسوس 786 01:18:51,530 --> 01:18:53,601 به جزیره خودمون پاریس؟ 787 01:18:53,771 --> 01:18:58,242 الهه ها به زمین میان و با بوسه تو من رو جاودانه میکنند 788 01:18:58,411 --> 01:19:01,768 و ما با شهد میوه ها و امبورسیا زندگی خواهیم کرد 789 01:19:04,652 --> 01:19:09,681 ولی من مطمئن نیستم که دوست داشته باشم جاودانی بمونم منم همینطور 790 01:19:13,774 --> 01:19:16,572 همراهان تروجان چند سال باید در رنج بمانیم؟ 791 01:19:16,734 --> 01:19:21,251 تنها مهلت ما آتش بس برای سوزاندن مردگانمانه 792 01:19:21,415 --> 01:19:27,286 تعطیلات تروی زمانی بوده که خوشی داشتیم 793 01:19:28,016 --> 01:19:32,089 باید تروجانها مراسم مردگان خودشون رو در کنار خانه بجا بیارن؟ 794 01:19:32,256 --> 01:19:37,456 چه مدت باید من رو متهم کنند؟ بانوی من اونا خیلی از کسانی رو که دوست داشتند از دست دادند 795 01:19:37,697 --> 01:19:41,327 غرق در وعده های صلح برای همیشه 796 01:19:41,498 --> 01:19:44,331 من به نوبه خودم اعتقاد دارم که مستحق این صلح هستیم 797 01:19:44,498 --> 01:19:47,855 میخواستم از این شرایط فرار کنم ولی جایی برای فرار کردن نیست 798 01:19:48,019 --> 01:19:51,011 و هیچ پیروزیی برای کسی وجود نداره برو از پیشم 799 01:19:51,179 --> 01:19:53,978 شاهزاده به من دستور داد وقتی نیست من پیش شما بمونم 800 01:19:54,140 --> 01:19:56,734 بهت میگم منو تنها بذار 801 01:19:57,420 --> 01:19:58,853 نه دوستان 802 01:19:59,380 --> 01:20:01,611 گوش بدید تروجانها 803 01:20:01,781 --> 01:20:04,534 اون زن رو به اسپارتانیها بسپرید 804 01:20:04,701 --> 01:20:07,580 پاریس رو از تروی بیرون کنین 805 01:20:08,502 --> 01:20:14,738 اگر جرات این کار رو ندارید هلن نرو بیرون 806 01:20:15,863 --> 01:20:19,378 وضعیت خطرناکی دارند، سربازان رو فرستادم تا اونا رو متفرق کنند 807 01:20:20,943 --> 01:20:25,222 اومدی ازم بخوای تا تروی رو ترک کنم نه هلن 808 01:20:25,504 --> 01:20:27,142 نه 809 01:20:27,304 --> 01:20:32,538 اما بخاطر پاریس من هکتور رو از دست دادم، من باید پسرانم رو به یه اندازه دوست داشته باشم 810 01:20:32,705 --> 01:20:35,140 و همینطور کسی رو که عاشقش هستند 811 01:20:36,946 --> 01:20:39,062 تو آدم خوبی هستی 812 01:20:39,226 --> 01:20:42,264 کشیش بزرگ گفت که خدایان با هم در نزاع هستند 813 01:20:42,427 --> 01:20:46,340 یه سری برای آتنا و یونان و یکسری برای آفرودیت و تروی 814 01:20:46,507 --> 01:20:50,217 حالا من چطور میتونم تو رو بخاطر این جنگ سرزنش کنم 815 01:20:50,388 --> 01:20:52,458 من باید متوقفش کنم هیچکس نمیتونه 816 01:20:52,628 --> 01:20:55,063 میتونم 817 01:20:55,229 --> 01:20:58,027 اگه برگردم به یونانیها ، به منلئوس 818 01:20:58,909 --> 01:21:01,264 برگردی به پیش کسی که تو رو تحقیر کرده؟ 819 01:21:01,709 --> 01:21:05,908 اگه باعث پایان جنگ بشه و پاریس رو به محبوب تروجانها تبدیل میکنه 820 01:21:06,070 --> 01:21:10,667 اون هیچوقت نمیذاره بری و من میتونم اونو ترک کنم؟ 821 01:21:11,591 --> 01:21:15,220 باید کمک کنی تا تصمیم بگیرم چطور میتونی در مقابل سرنوشت بایستی؟ 822 01:21:15,392 --> 01:21:20,182 هیچ آدم فانی نباید به این مقدار تلاش کنه، با اینحال من تعجب میکنم که 823 01:21:20,352 --> 01:21:22,708 یه کسی که اینقدر دوست داشتنیه کاملا فانیه؟ 824 01:21:22,873 --> 01:21:27,947 دوست داشتنی؟ نه ، من چیزی شدم که قرار بود نشم 825 01:21:28,113 --> 01:21:31,072 من خودخواه هستم 826 01:21:31,914 --> 01:21:36,306 تنها چیزی که آوردم درد، ناامیدی و اشکه 827 01:21:36,995 --> 01:21:40,465 چقدر از اون جزیره رویایی خودم متفاوته 828 01:21:43,196 --> 01:21:44,709 برگرد برو پیش پادشاه تروی 829 01:21:44,876 --> 01:21:47,948 و بهش بگو که ما هلن رو در محل قرار دریافت میکنیم 830 01:21:48,116 --> 01:21:50,836 اما بهش هشدار بده که نباید خیانت یا فریبی در کار باشه 831 01:21:50,997 --> 01:21:53,306 من بهتون اطمینان میدم که هیچ فریبی در کار نیست 832 01:21:53,477 --> 01:21:55,547 اون خودش آرزو داره به پادشاه منلئوس برگرده 833 01:21:55,717 --> 01:21:58,994 اون آرزوشه، خودت شنیدی برادر؟ من این رو بارها شنیدم 834 01:21:59,758 --> 01:22:01,749 صبر کن هرالد 835 01:22:04,999 --> 01:22:07,388 به رییست از طرف منلئوس بگو که ما درخواست داریم 836 01:22:07,559 --> 01:22:09,356 نه، نه، نه چیز دیگه ای نگو 837 01:22:09,519 --> 01:22:13,832 هیچ چیزی جز برگشت هلن نیست، تروجانها دنبال صلح هستند 838 01:22:14,000 --> 01:22:17,471 بعنوان مردان صلح طلب درخواستشون رو میپذیریم 839 01:22:21,321 --> 01:22:23,438 اگه دست خالی بیاد باید رنج بکشیم؟ 840 01:22:23,602 --> 01:22:25,081 دست خالی منلئوس؟ 841 01:22:25,242 --> 01:22:28,120 با برگشت هلن از صداقتت رضایت خواهی داشت؟ 842 01:22:28,282 --> 01:22:30,478 تو خیلی حرف میزنی برادر 843 01:22:30,643 --> 01:22:33,635 وقتی تروجانها دست از سر هلن بردارند بهشون یاد میدیم 844 01:22:33,803 --> 01:22:35,759 که ما به این زودی دست نمیکشیم 845 01:22:35,923 --> 01:22:39,360 ولی کاش آشیل هم پیشمون باشه زمانی که بخوان برامون مشکلی ایجاد کنند 846 01:22:39,524 --> 01:22:42,721 اون هنوزم نمیخواد بجنگه تا وقتی که تو رهبری کنی 847 01:22:42,884 --> 01:22:46,241 و برادر شغالت در این ساحل میگرده 848 01:22:46,405 --> 01:22:49,715 و به ازای ادای احترام به تروجان چیزی دریافت نمیکنه 849 01:23:07,488 --> 01:23:09,206 هلن 850 01:23:12,969 --> 01:23:14,607 هلن 851 01:23:18,570 --> 01:23:22,529 اون کجاست؟ اینجا نیست پاریس 852 01:23:22,690 --> 01:23:25,080 اینجا نیست؟ کجاست؟ 853 01:23:25,251 --> 01:23:28,323 اون رفته به اردوگاه یونانیها 854 01:23:29,971 --> 01:23:32,532 پیش منلئوس؟ 855 01:23:33,572 --> 01:23:35,802 اون تصمیم گرفت به این تخریبها پایان بده 856 01:23:35,972 --> 01:23:38,043 و تو رو به قلب تروجانها برگردونه 857 01:23:38,213 --> 01:23:41,489 و تو با اون توطئه کردی اون دختر اسیر نبود پاریس 858 01:23:41,653 --> 01:23:45,408 ولی یه دختر با تصمیم شخصی بخصوص اگه بعنوان یه ملکه باشه جرات بیشتری داره 859 01:23:45,574 --> 01:23:49,362 تا اینکه مجبور بشه در برابر جذر و مد بهشت حرکت کنه 860 01:23:49,534 --> 01:23:52,732 اون نمیتونه اون زن رو بدست بیاره زمان گذشته پاریس 861 01:23:52,895 --> 01:23:54,772 تو نمیتونی جلوی این کار رو بگیری 862 01:26:19,676 --> 01:26:21,474 صبر کن تروجان 863 01:26:22,797 --> 01:26:26,312 تو زن منلئوس رو برگردوندی ولی این تمام بدهی تو به ما نیست 864 01:26:26,477 --> 01:26:27,957 بدهی؟ 865 01:26:28,678 --> 01:26:31,909 ما در مورد بدهی صحبت نکردیم نکردیم؟ 866 01:26:32,238 --> 01:26:34,958 کی خون یونانیهای ریخته شده بر روی این زمین رو جبران میکنه؟ 867 01:26:35,119 --> 01:26:37,075 با خون تروجانها کامل پرداخت شد 868 01:26:37,239 --> 01:26:39,628 خون تروجانها پول رایج اسپارتها نیست 869 01:26:39,799 --> 01:26:41,836 و حرکت هزار کشتی رو هم نمیتونه پوشش بده 870 01:26:42,000 --> 01:26:43,877 مفاد این آتش بس روشن بود 871 01:26:44,040 --> 01:26:46,474 برگردوندن هلن در مقابل 872 01:26:46,640 --> 01:26:48,632 سوار شدن شما به کشتی و رفتنتون از اینجا 873 01:26:48,801 --> 01:26:52,271 شما احمق ساده لوح هستید دو تا چیز کافیست 874 01:26:52,441 --> 01:26:55,035 نصف خزانه تروی قبل از رفتنمون 875 01:26:55,202 --> 01:26:58,319 و بعد از اون هزار بار کشتی هر سال 876 01:26:58,482 --> 01:27:00,393 اینا رو اسیر بگیرید 877 01:27:05,843 --> 01:27:08,596 اینم دریافتی تو منلئوس اون دختر رو ببرید به سمت دروازه 878 01:27:08,764 --> 01:27:10,561 برگردونیدش به تروی 879 01:27:14,444 --> 01:27:16,276 برید دنبالشون 880 01:27:19,965 --> 01:27:22,321 دنبالشون برید، دنبالشون برید 881 01:28:08,772 --> 01:28:10,650 برگردید، برگردید عقب 882 01:28:16,734 --> 01:28:18,770 خیلی به دیوارهای تروجان نزدیک نشید 883 01:28:18,934 --> 01:28:20,765 نه در برابر هکتور 884 01:28:24,095 --> 01:28:26,655 پاتروکلوس، پاتروکلوس 885 01:29:08,981 --> 01:29:11,450 زره منو بیار بله قربان 886 01:29:14,662 --> 01:29:18,497 ممنون از تروجانها که جسد پاتروکلوس رو به ما دادند 887 01:29:19,703 --> 01:29:21,694 خیلی ممنون 888 01:29:34,785 --> 01:29:39,906 پسرم، خیانت یونانیها ثابت کرده که جنگ آنها یک جنگ ناموسی نیست 889 01:29:40,066 --> 01:29:44,742 هلن بواسطه تو ما فهمیدیم که آنها دنبال غارت هستند نه عدالت 890 01:29:44,906 --> 01:29:47,296 میخوام از هردوتون که منو ببخشید 891 01:29:51,748 --> 01:29:53,227 کاساندرا 892 01:29:53,388 --> 01:29:55,982 ما فهمیدیم که تو خیلی عاقلی 893 01:29:56,148 --> 01:30:00,267 چی میتونی دیگه به ما خبر بدی؟ طوفانهای جدیدی بسمت آسمان ما می آیند 894 01:30:01,269 --> 01:30:04,739 ولی مقصر آتناست نه هلن 895 01:30:04,909 --> 01:30:08,585 ممنون کاساندرا چنین جراتی نباید بی پاداش بمونه 896 01:30:08,750 --> 01:30:12,026 هلن تو میشی پرنسس تروی 897 01:30:12,351 --> 01:30:15,582 هکتور و آندروماگه کجا هستند؟ 898 01:30:15,751 --> 01:30:17,662 آنها برای اعطای جایزه میان 899 01:30:21,192 --> 01:30:22,511 هکتور کجاست 900 01:30:23,592 --> 01:30:25,071 نزدیک درب سین هستش قربان 901 01:30:25,232 --> 01:30:28,748 اون منتظر نبرد تک به تک بخاطر مرگ پاتروکلوسه 902 01:30:28,913 --> 01:30:31,473 من اونو کشتم و هر نبرد یونانی باید با من باشه 903 01:30:31,633 --> 01:30:34,432 ولی هکتور نمیخواست که تو با آشیل بجنگی 904 01:30:34,594 --> 01:30:37,870 اون به پاتروکلوس مدیون بود هکتور جسد دوستش رو براش فرستاد 905 01:30:38,034 --> 01:30:39,627 با پذیرایی مخصوص 906 01:30:39,795 --> 01:30:43,026 هیچکس نمیتونه با آشیل بجنگه حتی هکتور 907 01:30:43,195 --> 01:30:44,913 این اتفاق نباید بیفته 908 01:30:48,116 --> 01:30:51,870 اون مثل یه حیوان فریاد زد و بعد سراغ زره اش رو گرفت 909 01:30:52,036 --> 01:30:53,755 پس اون میاد 910 01:30:54,117 --> 01:30:55,436 هکتور 911 01:30:55,837 --> 01:30:57,111 هکتور 912 01:31:01,558 --> 01:31:04,595 کشته شد آندروماگه آشیل؟ 913 01:31:06,158 --> 01:31:09,231 با دست خودش، پدرم و برادرش 914 01:31:09,399 --> 01:31:15,157 تا وقتی تو زنده باشی من اونها رو درون تو دارم من قصد دارم تا زنده باشم آندروماگه برای تو 915 01:31:16,680 --> 01:31:18,272 و بخاطر پسرمون 916 01:31:21,241 --> 01:31:23,516 این کلاه خود همیشه اونو میترسونده 917 01:31:24,961 --> 01:31:27,840 دعا کنیم تا هیچوقت نیاز بهش نداشته باشه 918 01:31:28,002 --> 01:31:29,879 و به صلح برسه 919 01:31:32,162 --> 01:31:34,199 مسلح شید 920 01:32:25,570 --> 01:32:28,404 اگه آشیل برنده بشه ما حرکت میکنیم 921 01:32:28,571 --> 01:32:30,801 ما یکباره به قصر حمله میکنیم 922 01:32:31,571 --> 01:32:36,487 و اگه آشیل بمیره ما میریم کنار تا برنامه جدیدی رو در نظر بگیریم 923 01:34:59,073 --> 01:35:04,467 اون دور خودش یه سپر جاودانی داره زئوس قدرتمند بهم کمک کن تا ضعفی در اون پیدا کنم 924 01:35:22,516 --> 01:35:24,472 آشیل مرد 925 01:35:28,477 --> 01:35:33,029 شجاعت یونانی میمیرد ولی حیله گری یونانی نمیمیرد 926 01:35:48,440 --> 01:35:51,956 شکست خورده از مردان، ترک شده از خدایان 927 01:35:52,361 --> 01:35:56,798 ماهها رو با جنگ، طاعون و قحطی میشمرم 928 01:35:56,961 --> 01:36:00,511 اینا همش یه کابوس طولانیه 929 01:36:00,842 --> 01:36:05,712 از زمانی که بیشتر شماها شیرخواره بودید من جنگیده ام ولی هیچ جنگی به این شکل نداشتم 930 01:36:05,883 --> 01:36:09,592 بیاید کشتیهامون رو سوار شیم و برگردیم خونه 931 01:36:10,603 --> 01:36:12,435 این کاریه که باید بکنیم 932 01:36:14,164 --> 01:36:18,316 من یه نقشه ای دارم اول باید تروجانها پیروز شن 933 01:36:19,245 --> 01:36:22,362 حداقل تا این حد انجام شده تو خیانت آمیز صحبت میکنی 934 01:36:22,525 --> 01:36:24,959 هرطور دوست داری فکر کن ولی بذار واقعیت رو ببینیم 935 01:36:25,205 --> 01:36:27,845 بزرگترین ارتش جهان شکست خورده 936 01:36:28,006 --> 01:36:30,122 چی تو فکرته اولیسه؟ 937 01:36:30,726 --> 01:36:34,276 من به فکر زنم هستم پنه لوپه خوب 938 01:36:35,047 --> 01:36:40,202 و در رویاهام برگشت پیش اون با بردن غنایم تروی هستش 939 01:36:41,128 --> 01:36:43,881 ولی چطوری؟ برنامه ات ربط به کاری که آپاگوس و افرادش 940 01:36:44,048 --> 01:36:47,280 در جنگل میکنند داره؟ 941 01:36:47,449 --> 01:36:51,522 دارن یه یادبودی بمناسبت پیروزی پاریس و هلن درست میکنند 942 01:36:51,689 --> 01:36:53,567 هدیه ای از طرف خدای آتنا 943 01:36:54,250 --> 01:36:58,243 یک اسب قربانی شده بزرگ و زیبا 944 01:36:58,410 --> 01:37:01,448 بطوریکه تروی ها نتونن وارد قلبش بشن 945 01:37:04,051 --> 01:37:07,010 یادت باشه این رو اینقدر بلند بگی تا ترویها بشنوند 946 01:37:07,172 --> 01:37:10,881 بذارید کشتیها برن ولی نیروی کافی در جنگل باقی بذارید 947 01:37:11,052 --> 01:37:12,644 کشتیها در طلوع خورشید برمیگردند 948 01:37:12,812 --> 01:37:16,169 مطمئنی که تروجانها این هیولا رو با خودشون میبرند به داخل؟ 949 01:37:16,333 --> 01:37:20,805 قول میدم، افتخارشون در پیروزی برابر آتنا بی نظیر خواهد بود 950 01:37:20,974 --> 01:37:24,011 و به اسب زیبای اون خوشامد خواهند گفت 951 01:37:24,174 --> 01:37:26,813 و به بکوس، خدای انگور 952 01:37:27,855 --> 01:37:30,164 آماده اش کنین مردان یونانی 953 01:38:07,861 --> 01:38:13,140 اولش صدای عقب نشینی اومد و بعد صدای پاروها 954 01:38:13,301 --> 01:38:15,338 مشعلهاشون داره بسمت دریا عقب میره 955 01:38:15,502 --> 01:38:17,458 دارن سوار کشتیها میشن؟ بزودی میفهمیم 956 01:38:17,622 --> 01:38:20,216 لرد انیاس با گشتیها بسمت سواحل رفته اند 957 01:38:33,704 --> 01:38:37,061 قربان اونا رفتند آخرین کشتی هم لنگر کشید و رفت 958 01:38:37,225 --> 01:38:42,061 فریاد بزنین مشعلهای پیروزی رو روشن کنین و در خیابانها بگردانید 959 01:38:42,226 --> 01:38:43,625 خوبه پرایام خوبه 960 01:38:43,786 --> 01:38:48,941 قهرمانان ما آرزوی شادی دارند مشعلهای پیروزی رو روشن کنید 961 01:38:49,747 --> 01:38:51,897 تروی رو بشکلی خواهی دید که تابحال ندیده بودی 962 01:38:52,067 --> 01:38:54,262 من این رو در چهره هاتون میبینم 963 01:39:11,310 --> 01:39:13,619 بازش کن، بازش کن 964 01:39:13,790 --> 01:39:16,305 بذارید دوباره به دنیا نگاه کنیم 965 01:39:27,072 --> 01:39:28,824 شب به ما لبخند میزنه 966 01:39:30,513 --> 01:39:31,866 ببین پرایام 967 01:39:33,273 --> 01:39:35,150 میخواستم در موردش بهتون بگم قربان 968 01:39:35,313 --> 01:39:38,829 یه بنای عجیبی که یونانیها در ورودی شهر بجا گذاشتند 969 01:40:09,038 --> 01:40:11,712 مراقب هدایای یونانی باشید 970 01:40:12,399 --> 01:40:17,315 دخترم راست میگه این چیزی از جانب شیطانه که باید همونجا سوزانده بشه 971 01:40:17,480 --> 01:40:18,674 موافقم 972 01:40:18,840 --> 01:40:20,751 دشمن هدایای خوشحال کننده ای نمیده 973 01:40:20,920 --> 01:40:23,388 فرزندانم این هدیه از طرف یونانیها نیست 974 01:40:23,560 --> 01:40:25,916 نماد پرستشه که اونا جا گذاشتند 975 01:40:26,081 --> 01:40:30,074 قربان مردم درخواست میکنند تا این هدیه شگفت انگیز رو به داخل میدان شهر بیارن 976 01:40:30,241 --> 01:40:32,915 اونا مدت زیادی شجاعانه جنگیده اند نمیتونیم مانعشون بشیم 977 01:40:33,082 --> 01:40:34,231 پدر لطفا به حرفم گوش کن 978 01:40:34,402 --> 01:40:36,677 این انتهای نابودی نیست بلکه شروعشه 979 01:40:36,842 --> 01:40:38,242 ما نباید ناسپاس باشیم 980 01:40:38,403 --> 01:40:42,316 به الهه ای که خودش رو بعنوان الهه ما معرفی کرد، اسب مقدس رو بداخل بیارید 981 01:40:42,483 --> 01:40:44,600 باید یه بنایی بمناسبت شجاعت تروجانها باشه 982 01:40:44,764 --> 01:40:46,482 بله قربان 983 01:40:47,324 --> 01:40:50,043 این چیز بزرگ و کاملیه 984 01:40:50,284 --> 01:40:52,355 چقدر بچه بودم با این بدبینی 985 01:40:52,525 --> 01:40:55,085 و من که از یه اسب چوبی میترسیدم 986 01:40:55,245 --> 01:40:56,564 برای چی هست؟ 987 01:40:56,725 --> 01:40:59,479 آتنا بخشنده الهه رقیب 988 01:40:59,646 --> 01:41:02,035 تو حسودی میکنی آفرودیت؟ 989 01:41:03,086 --> 01:41:04,998 من فقط هلن هستم 990 01:41:05,167 --> 01:41:08,523 کی تعجب میکنه اگه بفهمه اون اصلا تروجان بوده 991 01:41:09,807 --> 01:41:12,641 وقتی مردم تروجان به این محوطه نگاه میکنند 992 01:41:12,808 --> 01:41:15,959 همیشه به هلن اسپارتا فکر نمیکنند؟ 993 01:41:16,888 --> 01:41:18,766 الان در همه جا صلح وجود داره 994 01:41:18,929 --> 01:41:20,601 ما مجبور نیستیم اینجا بمونیم 995 01:41:21,209 --> 01:41:23,518 هرجا که دوست داشته باشی من میبرمت هلن 996 01:41:23,689 --> 01:41:26,443 سلام بر شاهزاده پاریس و هلنش 997 01:41:26,610 --> 01:41:28,043 سلام بر هلن 998 01:41:28,210 --> 01:41:31,840 تمام سلامها بر پاریس سلام بر هلن 999 01:41:34,731 --> 01:41:38,121 سرنوشت پاریس سرنوشت 1000 01:41:38,291 --> 01:41:39,884 بنظر میاد دیگه فراری وجود نداره 1001 01:41:40,052 --> 01:41:41,929 حتی از خوشحالی 1002 01:41:42,092 --> 01:41:45,972 نه من الان خوشحالم، خیلی خوشحالم 1003 01:47:41,745 --> 01:47:42,973 سربازان اسپارتا 1004 01:47:43,145 --> 01:47:45,706 سربازان اسپارتا، برید به قصر 1005 01:48:31,632 --> 01:48:33,225 رو به جلو 1006 01:49:24,440 --> 01:49:27,956 تروی شکست خورد ولی تو نباید بمیری 1007 01:49:28,121 --> 01:49:30,760 در حالی که یونانیان غارت میکنند دروازه شمالی رو بسازید 1008 01:49:30,921 --> 01:49:33,151 فکر میکنی تو رو ترک میکنم؟ یا من؟ 1009 01:49:33,321 --> 01:49:34,675 از پادشاه خودتون اطاعت کنین 1010 01:49:35,562 --> 01:49:38,872 انیاس مراقب آندروماگه و نوه من باش 1011 01:49:44,883 --> 01:49:46,714 پاریس، هلن 1012 01:49:46,883 --> 01:49:49,478 دستور میدم برو 1013 01:50:16,448 --> 01:50:18,598 رهبری خارق العاده ای بود آگاممنون 1014 01:50:18,768 --> 01:50:22,364 آتنا با تمام شکوه به شما پاداش خواهد داد 1015 01:50:40,691 --> 01:50:42,683 تمام شو برید داخل 1016 01:50:47,372 --> 01:50:48,566 هلن 1017 01:50:48,733 --> 01:50:52,521 اونا رو بگیرید بقیه شما بگردید اونو پیداش کنین 1018 01:51:26,058 --> 01:51:28,777 نذار گم بشم پاریس هیچوقت 1019 01:51:40,500 --> 01:51:42,058 پاریس 1020 01:51:45,061 --> 01:51:48,451 پاریس، پاریس 1021 01:51:54,062 --> 01:51:55,211 پاریس 1022 01:52:05,744 --> 01:52:08,781 اوه پاریس پاریس 1023 01:52:09,584 --> 01:52:11,735 پاریس من فکر کردم گم شده ام 1024 01:52:11,905 --> 01:52:14,578 خدایان با ما هستند بیا 1025 01:53:40,278 --> 01:53:41,950 پاریس 1026 01:53:52,079 --> 01:53:54,150 یه لحظه فکر کردم 1027 01:53:54,720 --> 01:53:57,439 که تو اون دختر کوچولوی برده هستی من هستم 1028 01:53:57,600 --> 01:54:00,798 هرچی که دوست داری من باشم هستم هرچیزی که در قلبت باشه 1029 01:54:00,961 --> 01:54:02,792 تو قلب منی 1030 01:54:11,282 --> 01:54:13,751 پاریس نه 1031 01:54:30,085 --> 01:54:33,362 کشتی من برای تو برگشته برو داخلش 1032 01:54:34,246 --> 01:54:36,202 خونش رو از خودت بشور 1033 01:54:37,166 --> 01:54:40,682 هیچوقت این کارو نمیکنم اون خون منه 1034 01:55:19,932 --> 01:55:21,969 نمیتونه تموم بشه پاریس مگه نه؟ 1035 01:55:22,133 --> 01:55:24,693 چیزی که زندگی شده و تقسیم شده هیچوقت تموم نمیشه 1036 01:55:24,853 --> 01:55:26,252 هیچوقت هلن 1037 01:55:26,413 --> 01:55:28,405 این یک خداحافظی نیست 1038 01:55:28,574 --> 01:55:30,451 تو همیشه با من خواهی بود 1039 01:55:30,614 --> 01:55:32,605 و تو با من 106372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.