All language subtitles for Firebrand.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,432 --> 00:00:54,432 www.titlovi.com 2 00:00:57,432 --> 00:01:02,432 Povijest nam govori o nekoliko stvari, uglavnom o muškarcima i ratu. 3 00:01:06,432 --> 00:01:09,432 Za ostatak čovječanstva, moramo izvući vlastite - često divlje - zaključke. 4 00:02:38,432 --> 00:02:42,432 Prijevod i obrada: Mario Toth 5 00:02:45,432 --> 00:02:49,403 Na trulom, krvlju natopljenom otočkom kraljevstvu, 6 00:02:49,469 --> 00:02:53,340 prokletom kugom i rastrganom vjerskim nemirima, 7 00:02:53,407 --> 00:02:57,912 postojala je kraljica po imenu Katherine Parr. 8 00:02:59,479 --> 00:03:04,886 Bila je šesta žena ljutog i bolesnog kralja. 9 00:03:22,070 --> 00:03:24,505 Od žena koje su bile prije nje, 10 00:03:24,572 --> 00:03:26,040 dvije su bile odbačene. 11 00:03:26,107 --> 00:03:27,775 Jedna je umrla pri porodu. 12 00:03:27,842 --> 00:03:31,679 A dvije su bile obezglavljene po kraljevoj naredbi. 13 00:03:32,780 --> 00:03:35,016 Po kraljevoj naredbi. 14 00:03:45,258 --> 00:03:49,329 Dva puta udovica, ali još nije rodila dijete, 15 00:03:49,396 --> 00:03:51,933 Kraljica Katherine okupila je djecu drugih žena 16 00:03:51,999 --> 00:03:56,204 oko sebe i voljela ih kao svoju vlastitu. 17 00:03:56,269 --> 00:04:00,273 Bila je jedina majka koju sam ikada poznavala. 18 00:04:04,645 --> 00:04:06,781 Ovaj treba vaš potpis. 19 00:04:25,398 --> 00:04:29,469 Kraljica je sanjala o zemlji bez tiranije. 20 00:04:29,537 --> 00:04:33,340 Vjerovala je da može usmjeriti kraljevstvo prema svjetlu. 21 00:04:39,446 --> 00:04:42,784 I kad je kralj otišao u rat preko mora, 22 00:04:42,850 --> 00:04:45,186 Kraljica Katherine je postala regent. 23 00:04:46,788 --> 00:04:50,925 Na trenutak, činilo se kao da je veliki teret podignut 24 00:04:50,992 --> 00:04:54,796 i nova zora je dolazila. 25 00:05:19,220 --> 00:05:21,289 Katherine, konji su spremni. 26 00:05:21,354 --> 00:05:22,623 Hvala. 27 00:05:22,690 --> 00:05:24,559 Viđena je blizu svetišta 28 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 Blažene Djevice Marije jučer. 29 00:05:25,860 --> 00:05:27,728 Ono na Goyt's Laneu. 30 00:05:27,795 --> 00:05:29,063 Ne može biti daleko od tamo. 31 00:05:29,130 --> 00:05:30,665 Koliko je daleko? 32 00:05:30,731 --> 00:05:33,034 Otprilike dva sata jahanja. 33 00:05:35,269 --> 00:05:37,004 Ellen, gdje su kapuljače? 34 00:05:37,071 --> 00:05:38,405 Ovdje su, pogledaj. 35 00:05:40,141 --> 00:05:42,210 Ovo bi ti trebalo pristajati, Katherine. 36 00:05:44,011 --> 00:05:46,080 Ostavi to, Dot. Moramo požuriti. 37 00:06:26,687 --> 00:06:28,089 Vaše Veličanstvo? 38 00:06:30,457 --> 00:06:32,492 Samo ženama je dopušteno na svetište. 39 00:06:32,560 --> 00:06:34,528 Ali, Vaše Veličanstvo, moramo vas pratiti. 40 00:06:34,595 --> 00:06:35,930 Ne možete ići sami. 41 00:06:35,997 --> 00:06:37,565 Vratit ćemo se prije sumraka. 42 00:06:41,202 --> 00:06:42,536 Evo, uzmi konja. 43 00:06:52,546 --> 00:06:53,881 Prije deset godina, 44 00:06:53,948 --> 00:06:56,050 naš je kralj skinuo okove Rima. 45 00:06:56,117 --> 00:06:58,853 Rekao je, "Oslobodite se latinskog pape, 46 00:06:58,920 --> 00:07:01,822 evo vam Biblija na vašem jeziku." 47 00:07:01,889 --> 00:07:05,159 I tim činom, naš kralj nas je oslobodio. 48 00:07:05,226 --> 00:07:09,730 Sada, seljak i siromah, vojnik i trgovac, 49 00:07:09,797 --> 00:07:11,232 muškarac i žena, 50 00:07:11,299 --> 00:07:14,969 mogli su razumjeti što svećenici pjevaju nama. 51 00:07:21,142 --> 00:07:23,377 Zna li netko što to znači? 52 00:07:23,443 --> 00:07:24,612 Ne. 53 00:07:24,679 --> 00:07:26,847 Ne? 54 00:07:26,914 --> 00:07:28,481 Ali čuli ste to, 55 00:07:28,549 --> 00:07:30,618 čuli ste to bezbroj puta u crkvi. 56 00:07:30,685 --> 00:07:33,788 Bolje je vjerovati Gospodinu 57 00:07:33,854 --> 00:07:36,991 nego vjerovati prinčevima. 58 00:07:37,058 --> 00:07:39,827 Psalam 118, stih 9. Točno. 59 00:07:39,894 --> 00:07:41,095 Vi, gospodine. 60 00:07:41,162 --> 00:07:43,097 Ako je Biblija na engleskom i ne na latinskom, 61 00:07:43,164 --> 00:07:45,533 možete je čitati jednako dobro kao i svećenik, zar ne? 62 00:07:45,599 --> 00:07:47,301 Naravno da možete! 63 00:07:47,368 --> 00:07:48,936 Naravno da možete! Da. 64 00:07:49,003 --> 00:07:51,806 I možete je tumačiti jednako dobro također 65 00:07:51,872 --> 00:07:54,542 jer nismo slušali Boga. 66 00:07:54,608 --> 00:07:58,813 Nismo slušali Boga u tim propovijedima, 67 00:07:58,879 --> 00:08:01,415 slušali smo svećenika. 68 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 Sada naši biskupi i naši lordovi i naš kralj 69 00:08:05,886 --> 00:08:07,021 ne vole to, zar ne? 70 00:08:07,088 --> 00:08:09,690 Ne. Ne, ne vole. 71 00:08:09,757 --> 00:08:11,392 Stvorili smo apetit 72 00:08:11,459 --> 00:08:14,862 za preispitivanje Njegove Veličanstvene crkve, ne! 73 00:08:14,929 --> 00:08:17,665 Stvorili smo apetit za protestom! 74 00:08:17,732 --> 00:08:20,868 "Gdje će to završiti?" plaču. Gdje će to završiti. 75 00:08:22,603 --> 00:08:26,073 Ako možemo preispitivati svećenika, što još ćemo preispitivati? 76 00:08:26,140 --> 00:08:27,475 Koga još? 77 00:08:31,712 --> 00:08:33,047 Sve. 78 00:08:34,849 --> 00:08:36,183 Svakoga. 79 00:08:37,418 --> 00:08:38,986 Prošle godine, kralj i njegovi ljudi 80 00:08:39,053 --> 00:08:41,055 ponovno su zabranili englesku Bibliju, 81 00:08:41,122 --> 00:08:43,090 prisiljavajući nas da poštujemo diktate 82 00:08:43,157 --> 00:08:45,059 na jeziku koji ne razumijemo, 83 00:08:45,126 --> 00:08:47,628 ali ne mogu sada zaustaviti rijeku. 84 00:08:47,695 --> 00:08:53,234 Nije na onima iznad nas da nam govore što da vjerujemo! 85 00:08:53,300 --> 00:08:55,202 Čujte, čujte! Čujte, čujte! 86 00:08:56,470 --> 00:08:59,673 Slušajte me sada. Prekasno je za riječi, 87 00:09:00,775 --> 00:09:01,942 za peticije. 88 00:09:02,009 --> 00:09:03,577 Za nježno uvjeravanje. 89 00:09:03,644 --> 00:09:04,712 Mi... 90 00:09:04,779 --> 00:09:09,083 Mi moramo ustati i uzeti što je naše. 91 00:09:09,150 --> 00:09:10,785 Da! 92 00:09:10,851 --> 00:09:12,053 Revolucija je pred nama! 93 00:09:12,119 --> 00:09:13,487 Da! 94 00:09:13,554 --> 00:09:16,924 Kralj će biti s nama ili ćemo ići bez njega! 95 00:09:16,991 --> 00:09:18,125 Da! 96 00:09:18,192 --> 00:09:19,436 Ne bismo trebali biti ovdje, zar ne? 97 00:09:19,460 --> 00:09:20,828 Ne, to je bila izdaja. 98 00:09:20,895 --> 00:09:22,329 Vaša Visosti, moramo ići. 99 00:09:23,964 --> 00:09:25,366 Tko je taj kojeg treba slijediti? 100 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 Ako ne možete čitati, naučit ćemo vas! 101 00:09:29,070 --> 00:09:31,338 Pridružite nam se! 102 00:09:31,405 --> 00:09:32,740 Što radiš ovdje? 103 00:09:33,974 --> 00:09:35,409 Čula sam da si blizu. 104 00:09:41,282 --> 00:09:43,717 Morala sam te vidjeti. 105 00:09:46,987 --> 00:09:48,523 Sedam godina. 106 00:09:50,357 --> 00:09:51,792 Sedam godina? 107 00:09:53,828 --> 00:09:56,230 Pogledaj, donjela sam ti nešto. 108 00:10:01,769 --> 00:10:04,205 Dozvolio ti je da objaviš pod svojim imenom? 109 00:10:05,639 --> 00:10:08,809 Možda nije tako radikalno kako bi ti htjela, 110 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 ali to je moje pisanje. 111 00:10:10,711 --> 00:10:11,846 To je ono u što vjerujem... 112 00:10:13,714 --> 00:10:14,748 i svaka princeza 113 00:10:14,815 --> 00:10:16,884 na svakom dvoru u Europi je pročitala. 114 00:10:18,587 --> 00:10:20,654 Pa, ako je dovoljno dobro za princeze... 115 00:10:25,893 --> 00:10:27,361 Dođi. 116 00:10:27,428 --> 00:10:30,131 Mislila sam da si došla da me čuješ kako govorim. 117 00:10:30,197 --> 00:10:32,032 Čuti izdaju protiv mog muža? 118 00:10:32,099 --> 00:10:33,267 Tvog muža? 119 00:10:33,334 --> 00:10:34,811 Ubojicu za kojeg su te prisilili da se udaš? 120 00:10:34,835 --> 00:10:36,337 Što, sada ga voliš? 121 00:10:36,403 --> 00:10:40,407 Nikada me nije povrijedio. 122 00:10:40,474 --> 00:10:43,144 Trajem duže nego bilo koja od njegovih žena od prve. 123 00:10:43,210 --> 00:10:44,845 Promijenio se, sluša me. 124 00:10:46,680 --> 00:10:49,717 Dozvoljava mi da educiram Edwarda i Elizabeth 125 00:10:49,783 --> 00:10:50,918 u novoj vjeri. 126 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 Oni su budućnost, Anne. 127 00:10:52,720 --> 00:10:54,822 Postavio me za regenta dok je u Francuskoj. 128 00:10:54,889 --> 00:10:56,790 Stavlja svoju ženu na prijestolje 129 00:10:56,857 --> 00:10:59,360 tako da muškarac ne može uzeti kad on ode. 130 00:10:59,426 --> 00:11:00,861 Dozvoljava li ti da radiš išta 131 00:11:00,928 --> 00:11:02,448 osim potpisivanja računa za kućanstvo? 132 00:11:03,230 --> 00:11:04,999 Njegovo povjerenje u tvoju slabost 133 00:11:05,065 --> 00:11:06,667 je ono što te drži sigurnom. Nikada... 134 00:11:10,671 --> 00:11:12,106 Nikada u svom životu 135 00:11:12,173 --> 00:11:14,543 nisam mislila da ćeš stajati ovdje 136 00:11:14,609 --> 00:11:18,279 i reći mi da kralj samo treba "slušati." 137 00:11:20,114 --> 00:11:21,583 Na čijoj si strani? 138 00:11:28,155 --> 00:11:30,491 Vjerujem da sam izabrana. 139 00:11:33,427 --> 00:11:36,163 Od Boga, da promijenim kraljevo mišljenje. 140 00:11:37,198 --> 00:11:38,832 Kit. 141 00:11:41,902 --> 00:11:44,371 Misliš li da je to sve što je Bog isplanirao za tebe? 142 00:12:03,324 --> 00:12:04,959 Edwarde, što radiš budan? 143 00:12:05,025 --> 00:12:06,827 Dosadno mi je, mama. 144 00:12:06,894 --> 00:12:09,631 Želim se vratiti u Hampton Court. 145 00:12:09,698 --> 00:12:11,633 Znam. Znam. 146 00:12:11,700 --> 00:12:15,869 Ali sada, Bog nas testira. 147 00:12:15,936 --> 00:12:18,939 Poslao nam je kugu kao dokaz našeg grijeha, 148 00:12:19,006 --> 00:12:20,642 i zato smo ovdje. 149 00:12:20,709 --> 00:12:21,842 Daj da vidim. 150 00:12:24,579 --> 00:12:27,348 "On je patio pod Poncijem Pilatom, 151 00:12:27,414 --> 00:12:29,883 "raspet, umro, i pokopan. 152 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 Sišao je u pakao." 153 00:12:33,555 --> 00:12:35,523 Odabrala si riječ "pakao"? 154 00:12:35,590 --> 00:12:38,292 To je izravni prijevod iz Mateja. 155 00:12:38,359 --> 00:12:40,695 Da, ali ne kaže "pakao." 156 00:12:40,761 --> 00:12:42,396 Kaže "Had." 157 00:12:42,463 --> 00:12:44,098 Što znači podzemni svijet. 158 00:12:44,164 --> 00:12:45,567 To je ista stvar. 159 00:12:47,736 --> 00:12:49,704 Ali je li to jedino značenje? 160 00:12:49,770 --> 00:12:51,205 Ujak Thomas! Edwarde! 161 00:12:51,272 --> 00:12:53,407 Moj prinče, tako si velik! 162 00:12:53,474 --> 00:12:54,643 Može značiti vraga. 163 00:12:54,709 --> 00:12:55,976 Kako si? Dosadno mi je. 164 00:12:56,043 --> 00:12:58,546 Da, a na grčkom znači "nevidljivo." 165 00:12:59,880 --> 00:13:03,250 Razmisli koja je riječ najbogatija u izrazu. 166 00:13:03,317 --> 00:13:06,554 Elizabeta, imaš izvanredan um. 167 00:13:06,621 --> 00:13:09,890 Koristi ga za više od jednostavnih prijevoda. 168 00:13:14,562 --> 00:13:16,897 Jesi li stvarno išla do tog svetišta? 169 00:13:19,900 --> 00:13:21,869 Zašto bih išla negdje drugdje? 170 00:13:24,639 --> 00:13:25,973 Završi to, molim te. 171 00:13:28,576 --> 00:13:30,745 Pronašli smo Anne blizu svetišta. 172 00:13:30,811 --> 00:13:31,912 I? 173 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 Propovijedala je velikoj grupi. 174 00:13:35,082 --> 00:13:36,518 Njezina sljedba raste. 175 00:13:36,584 --> 00:13:38,886 I što s tim? 176 00:13:38,952 --> 00:13:40,854 Hoće li ona srušiti Crkvu? 177 00:13:40,921 --> 00:13:42,323 Ne može biti ozbiljna. 178 00:13:42,389 --> 00:13:44,825 Nikad je nisam mislila da nije ozbiljna. 179 00:13:44,892 --> 00:13:46,761 Hoće li srušiti i kralja? 180 00:13:46,827 --> 00:13:48,395 Naravno da ne. 181 00:13:49,664 --> 00:13:52,266 Pa, preživjela je dosad. 182 00:13:52,333 --> 00:13:53,668 Način na koji je govorila... 183 00:13:56,538 --> 00:13:58,540 uzbudilo me. 184 00:13:58,606 --> 00:14:00,642 I nitko ne zna osim mene. 185 00:14:00,709 --> 00:14:01,942 A tvoj brat? 186 00:14:02,009 --> 00:14:04,746 Pa, Edward vjeruje u ono što i mi vjerujemo. 187 00:14:09,249 --> 00:14:10,752 Moram se vratiti u Antwerpen. 188 00:14:11,885 --> 00:14:13,655 Stvarno ne mogu podnijeti ovo mjesto, 189 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 toliko je zaostalo i hladno. 190 00:14:15,356 --> 00:14:18,593 Pa, čula sam da tamo možda imaš par. 191 00:14:20,194 --> 00:14:21,962 Možda. 192 00:14:23,397 --> 00:14:24,998 Njezin otac me ne voli, međutim. 193 00:14:27,267 --> 00:14:28,603 Ali ona te voli. 194 00:14:30,003 --> 00:14:31,205 A ti? 195 00:14:31,271 --> 00:14:33,107 Što je važno što ja osjećam? 196 00:14:34,642 --> 00:14:37,111 Nikada nisam imao ono što sam stvarno želio. 197 00:14:38,546 --> 00:14:40,347 Niti ja. 198 00:14:45,587 --> 00:14:47,822 Zna li kralj da učiš njegovu kćer 199 00:14:47,888 --> 00:14:51,626 da može prevoditi Bibliju kako ona želi? 200 00:14:52,727 --> 00:14:55,095 Znaš, 201 00:14:57,197 --> 00:14:59,433 Henry mi vjeruje. 202 00:14:59,500 --> 00:15:02,136 Vjeruje ti, zar ne? Da, vjeruje. 203 00:15:02,202 --> 00:15:03,904 Vaše Veličanstvo. 204 00:15:03,971 --> 00:15:05,906 Sjetite se da imamo sastanak Privy Council-a 205 00:15:05,973 --> 00:15:07,542 sutra ujutro. Vaše Veličanstvo. 206 00:15:11,813 --> 00:15:15,048 Katarina, ne smiješ ponovno razgovarati s Anne Askew. 207 00:15:34,536 --> 00:15:36,103 Amen. Amen. 208 00:15:36,170 --> 00:15:37,539 Amen. 209 00:15:47,882 --> 00:15:49,651 Krenimo s ratom. 210 00:15:50,951 --> 00:15:54,823 Kralju treba više vojnika za njegovu kampanju u Francuskoj. 211 00:15:54,889 --> 00:15:58,526 Predlažem da počnemo novačenje od sljedećeg tjedna. 212 00:15:58,593 --> 00:16:02,129 Četiri tisuće ljudi, plaćenici ako je potrebno. 213 00:16:02,196 --> 00:16:04,231 To će biti skupo. 214 00:16:04,298 --> 00:16:05,600 Onda ćemo povisiti poreze... 215 00:16:05,667 --> 00:16:07,134 ako bude potrebno. 216 00:16:08,268 --> 00:16:09,970 Plemićima se to neće svidjeti. 217 00:16:10,037 --> 00:16:11,940 Već ima dovoljno problema u zemlji, 218 00:16:12,005 --> 00:16:14,642 trebamo li uzrokovati još jedan razlog za pobunu? 219 00:16:14,709 --> 00:16:16,578 Moj gospodine Edwarde, 220 00:16:16,644 --> 00:16:19,079 zar se Seymouri ne mogu jednom složiti? 221 00:16:19,146 --> 00:16:21,415 Plemići će učiniti što se od njih traži. 222 00:16:21,482 --> 00:16:23,918 Kralj će cijeniti njihovu žrtvu. 223 00:16:25,118 --> 00:16:26,253 Onda smo dogovoreni. 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,155 Dakle, ako bi se kraljica mogla posvetiti 225 00:16:28,222 --> 00:16:29,724 domaćim pitanjima, 226 00:16:29,791 --> 00:16:31,759 postoje izvješća da je kuga 227 00:16:31,826 --> 00:16:33,327 stigla do Derbyshirea. 228 00:16:33,393 --> 00:16:36,196 Da, previše je onih koji su došli iz Londona. 229 00:16:36,263 --> 00:16:39,032 Svi koji nisu nužni moraju se vratiti na svoja imanja. 230 00:16:39,099 --> 00:16:40,702 Ne možemo dopustiti kralju povratak 231 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 u palaču zaraženu kugom. 232 00:16:41,970 --> 00:16:44,873 Doista, rizik je prevelik. 233 00:16:44,939 --> 00:16:45,874 Dobro. 234 00:16:45,940 --> 00:16:47,575 Moje isprike, Vaše Visočanstvo. 235 00:16:47,642 --> 00:16:49,944 Ako me izvinete. Prije nego odete, 236 00:16:50,010 --> 00:16:52,714 želim predložiti novu komisiju 237 00:16:52,780 --> 00:16:54,749 da istraži posljedice 238 00:16:54,816 --> 00:16:56,718 dopuštanja pučanima 239 00:16:56,784 --> 00:16:58,352 da čitaju Bibliju na svom jeziku. 240 00:16:58,418 --> 00:16:59,721 Vaša Visosti, ne možete misliti 241 00:16:59,787 --> 00:17:01,990 ponovno pokrenuti tu raspravu, molim. 242 00:17:02,055 --> 00:17:03,525 Iako je istina da je zemlja 243 00:17:03,591 --> 00:17:05,092 podijeljena po tom pitanju. 244 00:17:05,158 --> 00:17:09,664 A kralj pozdravlja informiranu raspravu, biskupe Gardiner. 245 00:17:09,731 --> 00:17:11,031 Kralj je ostavio stroge upute 246 00:17:11,098 --> 00:17:13,066 da se ne donosi nikakva važna vjerska politika 247 00:17:13,133 --> 00:17:14,536 dok je on u Francuskoj. 248 00:17:14,602 --> 00:17:16,470 I to vrlo dobro znate, lord Seymour. 249 00:17:16,538 --> 00:17:18,740 Znam da se bojite anarhije, biskupe. 250 00:17:20,008 --> 00:17:21,208 I ja također. 251 00:17:21,275 --> 00:17:23,811 Ali također vjerujem da je kratko vrijeme 252 00:17:23,878 --> 00:17:26,356 u kojem je pučanima bilo dopušteno da čuju Bibliju na engleskom 253 00:17:26,380 --> 00:17:29,784 možda zapravo ojačalo i produbilo njihovu odanost. 254 00:17:29,851 --> 00:17:31,351 Za ime Boga. 255 00:17:31,418 --> 00:17:34,221 Henryju, Bogu. 256 00:17:34,288 --> 00:17:35,422 Čujte, čujte. 257 00:17:49,202 --> 00:17:51,973 Kralj će se vratiti ranije nego što se očekivalo. 258 00:17:55,242 --> 00:17:58,412 Pa, ako me izvinete, Vaša Visosti. 259 00:18:06,020 --> 00:18:07,555 Vaše Veličanstvo. 260 00:18:24,005 --> 00:18:26,941 Moramo upozoriti Anne. Mora pobjeći odavde. 261 00:18:27,008 --> 00:18:28,610 Konji se pripremaju. 262 00:18:28,676 --> 00:18:30,011 Bit će spremni za minutu. 263 00:18:47,562 --> 00:18:49,697 Evo knjiga koje ste tražili. 264 00:18:49,764 --> 00:18:51,699 Je li te netko vidio? Ne. 265 00:18:51,766 --> 00:18:53,500 Želiš li da ih čuvam za tebe? 266 00:18:53,568 --> 00:18:55,202 Ne. 267 00:18:55,268 --> 00:18:56,671 Neće me pretraživati. 268 00:18:58,006 --> 00:18:59,674 Molim te, budi oprezna. 269 00:19:28,770 --> 00:19:30,571 Učiniti njihova tijela korisnim, 270 00:19:30,638 --> 00:19:33,074 učiniti njihove živote vrijednim! 271 00:19:34,142 --> 00:19:37,111 Odbijamo da nas smatraju budalama! 272 00:19:37,979 --> 00:19:39,446 Molimo se, dođi. 273 00:19:39,514 --> 00:19:41,749 Slavite Gospoda! Slavite Gospoda! 274 00:19:41,816 --> 00:19:43,483 Moraš otići. 275 00:19:43,551 --> 00:19:45,452 Henry se vraća. 276 00:19:45,520 --> 00:19:48,089 Ako te pronađu ovdje kako propovijedaš, spalit će te! 277 00:19:48,156 --> 00:19:49,557 I neka bude tako. Čuješ li me? 278 00:19:49,624 --> 00:19:51,059 Neću se skrivati. Neću se skrivati! 279 00:19:53,995 --> 00:19:55,897 Vidim da nisi dobro. 280 00:19:55,963 --> 00:19:57,098 Dobro sam, Kit. Dobro sam. 281 00:19:57,165 --> 00:19:58,533 Ovako izgledaju ljudi 282 00:19:58,599 --> 00:20:00,768 kada spavaju u tvrdim krevetima i jedu tvrdu hranu. 283 00:20:00,835 --> 00:20:03,071 Idem dalje na sjever, 284 00:20:03,137 --> 00:20:04,648 gdje tvoj muž dopušta katoličkim lordovima 285 00:20:04,672 --> 00:20:07,709 da kažnjavaju ljude jer govore na svom jeziku. 286 00:20:07,775 --> 00:20:09,209 Dobri ljudi. 287 00:20:09,276 --> 00:20:11,679 Prijatelji ubijeni zbog propovijedanja u gradovima i selima 288 00:20:11,746 --> 00:20:13,346 ono što ti samo igraš u palači. 289 00:20:14,949 --> 00:20:16,960 Neću prokockati svoju priliku kao što ti propuštaš svoju. 290 00:20:16,984 --> 00:20:18,318 Što bi ti da ja učinim? 291 00:20:18,385 --> 00:20:20,088 Htio bih da mu skineš glavu s vrata. 292 00:20:20,154 --> 00:20:21,388 Htjela bih da si krvava, 293 00:20:21,455 --> 00:20:23,100 tvoja lijepa haljina poderana, ruke žuljevite, 294 00:20:23,124 --> 00:20:24,902 prekrivene blatom nad njegovim mrtvim tijelom. 295 00:20:24,926 --> 00:20:26,094 Nisi ozbiljna. 296 00:20:26,160 --> 00:20:27,929 Ne, znam na što si sposobna. 297 00:20:29,097 --> 00:20:32,200 Moraš otići. Moraš otići. 298 00:20:32,265 --> 00:20:33,568 Čuješ li me? 299 00:20:52,053 --> 00:20:53,654 Sjećaš li se da smo plakali satima 300 00:20:53,721 --> 00:20:55,189 one noći kad si se prvi put udala? 301 00:21:00,293 --> 00:21:01,428 Moraš otići. 302 00:21:03,030 --> 00:21:04,932 Henry će tražiti heretike u svakom kutku. 303 00:21:04,999 --> 00:21:06,299 Ne mogu. 304 00:21:06,366 --> 00:21:08,035 Odvajanju ljudima glave, 305 00:21:08,102 --> 00:21:09,704 spaljuju ljude, čuješ li što ti govorim? 306 00:21:09,771 --> 00:21:11,338 Spaljuju ljude. 307 00:21:11,404 --> 00:21:12,740 Dođi ovamo. 308 00:21:36,363 --> 00:21:37,732 Kit. 309 00:21:37,799 --> 00:21:39,200 Prodaj to. 310 00:21:39,267 --> 00:21:41,002 To će te prehraniti preko zime. 311 00:21:42,570 --> 00:21:44,172 Ne. 312 00:21:44,238 --> 00:21:45,372 Uzmi to. 313 00:21:46,841 --> 00:21:48,276 Ne mogu. Uzmi to. 314 00:22:06,027 --> 00:22:08,729 Čuo sam je kako jutros govori. 315 00:22:08,796 --> 00:22:11,699 Nova žena dijeli letke. 316 00:22:11,766 --> 00:22:13,734 Dobio sam jedan na engleskom! 317 00:22:13,801 --> 00:22:17,538 Osjetio sam zajedništvo, osjetio sam vjeru. 318 00:22:26,379 --> 00:22:27,782 Iz toga, 319 00:22:27,849 --> 00:22:30,117 vidjela se mlada dama. 320 00:22:30,184 --> 00:22:34,555 Nasmijanog lica, vitkog i tankog stasa, 321 00:22:34,622 --> 00:22:36,090 i sjajna kao mjesec 322 00:22:36,157 --> 00:22:39,193 četrnaeste noći, 323 00:22:39,260 --> 00:22:41,829 ili sunce koje sja živim sjajem. 324 00:22:43,564 --> 00:22:44,999 Ustala je kao zora 325 00:22:45,066 --> 00:22:47,367 dok je sjala kroz noć... 326 00:23:00,380 --> 00:23:02,016 Velika dvorana izgleda predivno. 327 00:23:02,083 --> 00:23:04,384 Stolovi su postavljeni, cvijeće uređeno. 328 00:23:04,451 --> 00:23:06,721 I je li provjetreno? Treba provjetriti prije. 329 00:23:06,787 --> 00:23:08,356 Sve je uređeno. 330 00:23:08,421 --> 00:23:10,658 Glazbenici Van Wildera se namještaju dolje. 331 00:23:10,725 --> 00:23:11,859 U redu. 332 00:23:11,926 --> 00:23:13,361 A što je s novim dijelom? 333 00:23:13,426 --> 00:23:15,395 Uspjeli su, vježbali su cijelu noć. 334 00:23:15,462 --> 00:23:16,564 Dobro. 335 00:23:16,631 --> 00:23:18,232 Merde! 336 00:23:20,101 --> 00:23:22,703 On je ovdje! Došao je ranije! 337 00:23:22,770 --> 00:23:24,471 Ne! 338 00:23:24,538 --> 00:23:25,873 Okupi sve. 339 00:23:30,244 --> 00:23:32,380 Njegovo Veličanstvo će se povući u svoje odaje, 340 00:23:32,445 --> 00:23:34,148 traži da ga tamo susretneš. 341 00:23:34,215 --> 00:23:36,517 Ne želi nikakve gozbe ili proslave. 342 00:24:38,813 --> 00:24:40,214 Nedostajala si mi. 343 00:24:44,051 --> 00:24:45,820 Vratio si se ranije nego očekivano. 344 00:24:48,889 --> 00:24:50,224 Sretna sam što te vidim. 345 00:24:52,960 --> 00:24:54,128 Nisi htio gozbu... 346 00:24:54,195 --> 00:24:55,596 Ove noge. I glazbu? 347 00:24:56,797 --> 00:24:58,599 Ove noge su gore. 348 00:25:01,068 --> 00:25:02,403 Zato smo se vratili kući. 349 00:25:04,972 --> 00:25:06,374 Nisam mogao na konja. 350 00:25:08,175 --> 00:25:10,411 Pred svim svojim ljudima. Bilo je ponižavajuće. 351 00:25:12,213 --> 00:25:13,781 Što je to? 352 00:25:13,848 --> 00:25:16,083 Donijeli smo ti dar. 353 00:25:18,886 --> 00:25:20,221 Nazvali smo ga Carlos. 354 00:25:23,858 --> 00:25:25,559 Nahrani ga. Carlos? 355 00:25:26,694 --> 00:25:28,863 Doveo si Cara Španjolske kući? 356 00:25:28,929 --> 00:25:31,365 Otprilike je koristan. 357 00:25:31,432 --> 00:25:32,566 Nahrani ga. 358 00:25:34,869 --> 00:25:37,405 Tako je nježan. 359 00:25:43,878 --> 00:25:45,212 Ponosni smo na tebe. 360 00:25:46,981 --> 00:25:48,482 Bila si izvrstan namjesnik. 361 00:25:48,549 --> 00:25:50,251 Zahvaljujemo ti. 362 00:25:52,253 --> 00:25:53,788 Jesi li uživala? 363 00:25:53,854 --> 00:25:55,856 Voljela bih da sam mogla učiniti više. 364 00:25:55,923 --> 00:25:57,258 Kladim se. 365 00:25:57,324 --> 00:25:58,659 Kuga se pogoršava. 366 00:25:58,726 --> 00:26:01,195 Smrti se povećavaju u Londonu. Da. 367 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 Mislim da bi bilo najbolje da odgodimo naše putovanje. 368 00:26:03,764 --> 00:26:06,067 Da, da. Ostajemo. 369 00:26:06,133 --> 00:26:08,803 Ostajemo. 370 00:26:08,869 --> 00:26:10,371 Sad sam se vratio. 371 00:26:10,438 --> 00:26:12,106 Kod kuće sam i ne trebaš brinuti 372 00:26:12,173 --> 00:26:13,841 svoju malu glavu više o tome. 373 00:26:13,908 --> 00:26:15,109 Dr. Farabi je ovdje, Harry. 374 00:26:17,978 --> 00:26:20,815 Farabi, jadna nakazo. 375 00:26:20,881 --> 00:26:22,149 Vaše Veličanstvo. 376 00:26:22,216 --> 00:26:23,818 Lijepo je imati te ovdje natrag. 377 00:26:23,884 --> 00:26:26,987 Tako veličanstven lažljivac. 378 00:26:27,054 --> 00:26:29,090 Kako se osjećamo? 379 00:26:38,699 --> 00:26:40,634 Francuska vlaga je ušla i ostala. 380 00:26:41,869 --> 00:26:43,671 Deset godina i još uvijek nije zacijelilo. 381 00:26:43,737 --> 00:26:46,607 Hoćete li mi dopustiti da pogledam? 382 00:26:46,674 --> 00:26:47,808 Da. 383 00:26:49,009 --> 00:26:50,344 Harry. 384 00:26:53,814 --> 00:26:55,282 Nježno. 385 00:27:14,435 --> 00:27:17,204 Ovo ne izgleda dobro, Vaše Veličanstvo. 386 00:27:17,271 --> 00:27:18,739 Bojim se da moram očistiti. 387 00:27:23,310 --> 00:27:24,546 Čekaj. 388 00:27:42,830 --> 00:27:44,865 Što je ovo, što radiš? 389 00:27:44,932 --> 00:27:47,835 To... to je moja knjiga. 390 00:27:49,803 --> 00:27:50,938 Sviđa ti se nova naslovnica? 391 00:27:51,005 --> 00:27:52,139 Još jedan molitvenik? 392 00:27:52,206 --> 00:27:53,542 Ista je. 393 00:27:55,009 --> 00:27:56,243 Prošla je prilično dobro. 394 00:27:56,310 --> 00:27:58,312 Naručila sam novo izdanje, samo... 395 00:27:59,213 --> 00:28:00,347 napravila nekoliko izmjena. 396 00:28:00,414 --> 00:28:02,183 Objavila si svoju knjigu sada. 397 00:28:02,249 --> 00:28:06,253 Zašto moraš... Zašto moraš inzistirati na pisanju? 398 00:28:12,026 --> 00:28:13,562 Moraš biti oprezna. 399 00:28:14,828 --> 00:28:18,365 Uvijek drži liniju. 400 00:28:19,233 --> 00:28:20,834 Nemoj pritiskati previše. 401 00:28:26,907 --> 00:28:28,275 Ja sam Božji zamjenik. 402 00:28:31,812 --> 00:28:33,881 I neću biti pokrovitelj hereticima. 403 00:28:37,117 --> 00:28:38,452 Razumiješ li, zar ne? 404 00:28:42,723 --> 00:28:45,292 Ovaj vepar je bio veličine kola sa četiri kotača, 405 00:28:45,359 --> 00:28:48,195 ne šalim se. 406 00:28:48,262 --> 00:28:51,065 Na ovaj dan Uzašašća, 407 00:28:51,131 --> 00:28:53,635 dočekujemo našu kćer 408 00:28:54,703 --> 00:28:56,070 i biser... 409 00:28:56,136 --> 00:28:57,471 Mariju. 410 00:28:59,006 --> 00:29:00,341 Ne, ne. Ustani. 411 00:29:02,409 --> 00:29:04,878 Lady Jalida Marquez. Vaše Veličanstvo. 412 00:29:04,945 --> 00:29:09,216 Izgledate isto kao kad ste stigli iz Španjolske. 413 00:29:09,283 --> 00:29:10,552 Sjećamo se. 414 00:29:10,619 --> 00:29:13,787 Hvala, Vaše Veličanstvo. 415 00:29:14,922 --> 00:29:16,490 Hajde, Harry. Dođi i sviraj nešto. 416 00:29:16,558 --> 00:29:18,058 Ne, ne, ne. Hajde. 417 00:29:18,125 --> 00:29:19,827 Dobro. Samo jednu. 418 00:29:19,893 --> 00:29:21,228 Vidiš? 419 00:29:22,096 --> 00:29:23,330 Pjevaj i sviraj. 420 00:29:23,397 --> 00:29:24,633 Vježbao je cijelo jutro. 421 00:29:27,167 --> 00:29:28,769 Ovo je bilo vrlo neočekivano. 422 00:29:46,153 --> 00:29:51,859 Zabave s dobrom družbom 423 00:29:51,925 --> 00:29:57,666 volim i voljet ću dok ne umrem 424 00:29:58,165 --> 00:30:04,138 Zavist tko želi ali nitko ne može zanijekati 425 00:30:04,204 --> 00:30:07,542 Tako neka Bog bude zadovoljan 426 00:30:07,609 --> 00:30:10,377 Tako živjet ću 427 00:30:10,444 --> 00:30:13,180 Za moju zabavu 428 00:30:13,247 --> 00:30:16,150 Lov, pjevanje i ples 429 00:30:16,216 --> 00:30:19,153 Moje srce je postavljeno 430 00:30:19,219 --> 00:30:22,056 Sve dobre igre 431 00:30:22,122 --> 00:30:25,092 Za moju utjehu 432 00:30:25,159 --> 00:30:28,896 Tko će me zaustaviti? 433 00:30:28,962 --> 00:30:30,497 Svi. 434 00:30:30,565 --> 00:30:35,436 Mladost mora imati neku zabavu 435 00:30:35,603 --> 00:30:41,517 dobru ili lošu neku razonodu 436 00:30:42,276 --> 00:30:46,113 Društvo mi se čini najboljim 437 00:30:47,816 --> 00:30:53,782 Sve misli i fantazije da probavimo 438 00:30:54,021 --> 00:30:59,665 Jer besposlica je glavna gospodarica 439 00:31:00,094 --> 00:31:02,196 Poroka 440 00:31:05,165 --> 00:31:06,467 Amen. Amen. 441 00:31:06,534 --> 00:31:08,068 Amen. 442 00:31:08,135 --> 00:31:10,371 Počnite. 443 00:31:16,310 --> 00:31:19,079 Skoro sam zaboravio kako je biti na dvoru. 444 00:31:20,347 --> 00:31:21,949 Lijepo je što si opet ovdje. 445 00:31:22,015 --> 00:31:25,452 Moramo se ujediniti protiv ludila ovih vremena. 446 00:31:25,520 --> 00:31:27,589 Mi smo obitelj, na kraju krajeva. 447 00:31:27,655 --> 00:31:29,557 Ona propovjednica... 448 00:31:30,424 --> 00:31:31,593 Anne Askew. 449 00:31:31,659 --> 00:31:32,993 Je li priznala prije kraja? 450 00:31:34,328 --> 00:31:35,929 Ne, nije popustila. 451 00:31:37,297 --> 00:31:38,833 Cijelo je vrijeme citirala Bibliju. 452 00:31:40,033 --> 00:31:42,970 Rekla je da govori o jednakosti svih ljudi. 453 00:31:43,036 --> 00:31:44,572 Will! Manje. 454 00:31:46,306 --> 00:31:48,942 Pa, je li išta rekla? 455 00:31:49,009 --> 00:31:51,345 Kad su je pitali da li Duh Sveti ima 456 00:31:51,412 --> 00:31:53,046 veći autoritet od Kralja, 457 00:31:53,113 --> 00:31:54,248 odbila je odgovoriti. 458 00:31:54,314 --> 00:31:56,116 Ponovno i ponovno. 459 00:31:56,183 --> 00:31:58,152 Odbila? Da. 460 00:31:58,218 --> 00:31:59,987 Sigurno je, Vaše Veličanstvo. 461 00:32:00,053 --> 00:32:01,523 Imate li nož? 462 00:32:02,456 --> 00:32:04,391 Da. Zavedena ali... 463 00:32:05,259 --> 00:32:06,795 impresivna na svoj način. 464 00:32:10,899 --> 00:32:12,466 Je li ih bilo još puno? 465 00:32:13,668 --> 00:32:15,178 Uhićena je s nekima od svojih sljedbenika, 466 00:32:15,202 --> 00:32:18,606 nekoliko ih je uspjelo pobjeći na kontinent, očito. 467 00:32:18,673 --> 00:32:20,207 Katherine. Naći ćemo ih. 468 00:32:20,274 --> 00:32:21,709 Katherine. 469 00:32:22,811 --> 00:32:25,245 Što su to? 470 00:32:25,312 --> 00:32:26,714 Ne možemo imati heretike. 471 00:32:27,849 --> 00:32:29,316 Šire razdor... Plave trešnje. 472 00:32:29,383 --> 00:32:30,652 Neslaganje. 473 00:32:30,718 --> 00:32:32,186 Ne mogu nam još dugo izmicati. 474 00:32:32,252 --> 00:32:35,824 I svakoga kojeg spalimo, pa, to služi kao... 475 00:32:35,890 --> 00:32:37,926 kao upozorenje za ostale, zar ne? 476 00:32:41,161 --> 00:32:43,030 Šunka je izvrsna. 477 00:32:52,239 --> 00:32:54,007 Pa? 478 00:33:06,019 --> 00:33:07,387 Uhićena je nekoliko dana 479 00:33:07,454 --> 00:33:08,857 nakon što si je vidjela. 480 00:33:08,923 --> 00:33:10,558 Neki naši ljudi bježe u Flandriju. 481 00:33:10,625 --> 00:33:12,459 Nije mogla biti ona. 482 00:33:12,527 --> 00:33:14,529 Uhićena je, mučena i spaljena 483 00:33:14,596 --> 00:33:15,930 po nalogu kralja. 484 00:33:15,996 --> 00:33:18,700 Ona je plemkinja. To je protiv zakona. 485 00:33:20,635 --> 00:33:22,135 Navodno, 486 00:33:22,202 --> 00:33:26,340 ušila je papir i napunila barutom svoju haljinu 487 00:33:26,406 --> 00:33:27,642 kako bi brže izgorjela. 488 00:33:35,449 --> 00:33:37,150 Ustani, za Boga miloga. Ustani. 489 00:33:41,221 --> 00:33:42,524 Moramo biti oprezni. 490 00:33:43,625 --> 00:33:46,226 Ovo postaje iznimno opasno. 491 00:33:47,762 --> 00:33:51,064 Katherine, molim se da te nitko nije vidio tamo tog dana. 492 00:33:54,903 --> 00:33:56,504 Na naš poziv. 493 00:33:56,571 --> 00:33:58,773 To uopće nije kako je prije bilo. 494 00:33:58,840 --> 00:34:00,975 Da. Mislim da je tamo. 495 00:34:02,510 --> 00:34:03,845 Jesi li dobro? 496 00:34:05,045 --> 00:34:07,582 Ellen, dolaziš? 497 00:34:09,684 --> 00:34:12,787 Moja ljubavi, pogledaj ovu ljepotu. 498 00:34:13,655 --> 00:34:14,989 Jesi li to napravio? 499 00:34:16,056 --> 00:34:17,357 Ha? 500 00:34:19,493 --> 00:34:21,529 Anne Askew. Jesu li je spalili? 501 00:34:23,665 --> 00:34:25,299 Što, tu propovjednicu? 502 00:34:28,836 --> 00:34:31,171 To je Gardinerov posao. 503 00:34:31,238 --> 00:34:34,308 Nikada ne bi ništa učinio bez da te prvo pita. 504 00:34:34,374 --> 00:34:36,276 Kit. 505 00:34:36,343 --> 00:34:37,679 Što ti je ta žena? 506 00:34:38,546 --> 00:34:40,682 Ona je bila radikalna. 507 00:34:40,748 --> 00:34:42,650 Napustila je muža, svoju djecu. 508 00:34:42,717 --> 00:34:44,260 Bila je fanatik koji je propovijedao... 509 00:34:44,284 --> 00:34:45,687 Njezina smrt je na tvojoj duši. 510 00:34:46,554 --> 00:34:47,889 Što? 511 00:34:48,823 --> 00:34:50,324 Što? 512 00:34:50,390 --> 00:34:51,926 James! James! 513 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Uzmi sokola. Što? Žao mi je. Žao mi je. 514 00:34:53,728 --> 00:34:54,896 Tako mi je žao. Ne znam... 515 00:34:54,963 --> 00:34:56,096 Ne znam što me spopalo. 516 00:34:56,163 --> 00:34:57,497 Bila je iz djetinjstva... Šš. 517 00:34:57,565 --> 00:34:58,776 Prijateljica iz djetinjstva. Šš. 518 00:34:58,800 --> 00:35:00,167 Zbunila si me. 519 00:35:01,101 --> 00:35:02,637 Oprosti mi. Šš. 520 00:35:02,704 --> 00:35:04,271 Oprosti mi. Ne ispituj nas. 521 00:35:05,506 --> 00:35:07,174 I ne govori o našoj duši. 522 00:35:08,241 --> 00:35:11,178 Anne Askew je htjela kralja mrtvog. 523 00:35:11,244 --> 00:35:13,581 Je li to ono što želiš? Ne. Ne. Bože sačuvaj, ne. 524 00:35:13,950 --> 00:35:15,939 Dobro. 525 00:35:16,416 --> 00:35:18,151 Dobro. Molim te, oprosti mi. 526 00:35:20,153 --> 00:35:21,288 Zbunila si me. 527 00:35:23,290 --> 00:35:25,059 Kad si je zadnji put vidjela? 528 00:35:26,694 --> 00:35:29,597 Stvarno ne znam. Bilo je davno. 529 00:35:32,934 --> 00:35:34,267 Ne... 530 00:35:36,070 --> 00:35:38,405 Ne želiš... Ne želiš da mi se naudi, zar ne? 531 00:35:38,472 --> 00:35:39,941 Ne. Ne. 532 00:35:40,008 --> 00:35:42,877 Ne želiš me povrijediti? Ne, nikad. 533 00:35:42,944 --> 00:35:45,312 Dobro. 534 00:35:45,379 --> 00:35:46,814 To sam ja i moj blesavi um. 535 00:35:52,587 --> 00:35:54,154 Počnimo ispočetka. 536 00:35:58,559 --> 00:36:00,962 Ellen, Maud. Dođite. 537 00:36:18,278 --> 00:36:19,714 Što je ovo? 538 00:36:19,781 --> 00:36:21,181 Jesi li ti odgovoran za ovo? 539 00:36:21,248 --> 00:36:22,750 Vaše Veličanstvo. 540 00:36:22,817 --> 00:36:23,985 Ovo je kraljeva stol. 541 00:36:24,052 --> 00:36:26,186 Mi... Mi nismo svinje, zar ne? 542 00:36:27,421 --> 00:36:29,489 Ne, Katherine. Ostavite to. 543 00:36:29,557 --> 00:36:30,892 Dječak će to učiniti. 544 00:36:31,759 --> 00:36:33,027 Brzo! 545 00:36:33,094 --> 00:36:34,796 Kraljica je zatražila da bude uredno! 546 00:36:34,862 --> 00:36:36,564 Pusti to, nije tvoje da radiš. 547 00:36:36,631 --> 00:36:38,099 U redu je. 548 00:36:40,267 --> 00:36:41,468 Brzo. 549 00:36:41,536 --> 00:36:42,704 Nema potrebe pomagati. 550 00:36:44,572 --> 00:36:46,473 Evo, očisti to. 551 00:36:46,541 --> 00:36:47,775 Strašno mi je žao. 552 00:36:47,842 --> 00:36:49,476 Idemo, hoćemo li? 553 00:36:49,544 --> 00:36:51,378 Spusti to. 554 00:36:51,445 --> 00:36:53,815 Idemo? Katherine. 555 00:36:53,881 --> 00:36:55,315 Katherine, idemo, 556 00:36:55,382 --> 00:36:56,517 hoćemo li? Da. 557 00:37:13,500 --> 00:37:14,635 Moli se. 558 00:37:24,946 --> 00:37:27,081 Imaš tako živahan um. 559 00:37:27,148 --> 00:37:28,616 I doveo te predaleko. 560 00:37:31,418 --> 00:37:33,286 Pomoći ćemo ti usmjeriti ga. 561 00:37:34,722 --> 00:37:36,356 Obrati više pažnje. 562 00:37:39,326 --> 00:37:41,394 Glasnije. 563 00:37:54,242 --> 00:37:55,375 Amen. 564 00:37:55,442 --> 00:37:56,878 Opet. 565 00:38:04,552 --> 00:38:06,754 Glasnije. 566 00:40:01,936 --> 00:40:04,205 Je li moj otac često ljut na tebe? 567 00:40:06,807 --> 00:40:08,342 Ne. 568 00:40:08,408 --> 00:40:12,980 Samo što bol u njegovoj nozi ponekad... 569 00:40:15,082 --> 00:40:18,485 ga čini malo ranjivim. 570 00:40:30,031 --> 00:40:32,300 Ubit će me kao što je ubio moju majku. 571 00:40:34,936 --> 00:40:36,436 Nikada ti to ne bi učinio. 572 00:40:36,504 --> 00:40:38,471 Nikad ne znam što će učiniti, 573 00:40:38,539 --> 00:40:40,608 nikad ne znam što misli. 574 00:40:41,676 --> 00:40:43,476 Nikada te neće slomiti. 575 00:40:43,544 --> 00:40:44,679 Čuješ li me? 576 00:40:46,380 --> 00:40:47,515 Nikada. 577 00:40:59,627 --> 00:41:00,928 Vaše Veličanstvo, 578 00:41:00,995 --> 00:41:03,496 za večeras imamo pitu od divljači s narančama 579 00:41:03,564 --> 00:41:05,766 i jagode s junećim medaljonima. 580 00:41:05,833 --> 00:41:07,068 Tiše. 581 00:41:07,134 --> 00:41:08,836 Da, Vaše Veličanstvo. 582 00:41:08,903 --> 00:41:10,137 Ispred vas imamo 583 00:41:10,204 --> 00:41:12,106 guščja jaja i prepelice... Jack. 584 00:41:12,173 --> 00:41:14,208 A iza toga imamo fazane i prepelice. 585 00:41:14,275 --> 00:41:15,710 Želim pojesti nju. 586 00:41:15,776 --> 00:41:17,611 S desne strane imamo još fazana i prepelica 587 00:41:17,678 --> 00:41:19,647 s izborom sireva na kraju. 588 00:41:19,714 --> 00:41:23,751 Pečene jabuke, svinjska pita i izbor voća 589 00:41:23,818 --> 00:41:26,854 uključujući grožđe, jagode i naranče. 590 00:41:26,921 --> 00:41:29,423 Imate izbor sireva. 591 00:41:29,489 --> 00:41:30,858 Imamo... 592 00:41:30,925 --> 00:41:32,960 imamo, zečji gulaš 593 00:41:33,027 --> 00:41:34,395 s desne strane stola 594 00:41:34,462 --> 00:41:36,397 kao i niz voća i povrća. 595 00:41:37,732 --> 00:41:39,300 I još jedan izbor sireva 596 00:41:39,367 --> 00:41:40,801 kao i još prepelica i fazana. 597 00:41:42,269 --> 00:41:43,747 Također imamo, kao što sam već rekao... 598 00:41:43,771 --> 00:41:45,573 Najljepša od svih... 599 00:41:48,476 --> 00:41:49,810 Fine zube. 600 00:41:49,877 --> 00:41:51,912 Fine zube. 601 00:42:03,557 --> 00:42:06,227 S desne strane imamo kremastu ribu 602 00:42:06,293 --> 00:42:07,828 i teleći file. Okreni se polako. 603 00:42:07,895 --> 00:42:10,131 Imamo pečenu odojku 604 00:42:10,197 --> 00:42:11,665 i naravno izbor vina 605 00:42:11,732 --> 00:42:13,100 za vaš izbor. 606 00:42:16,837 --> 00:42:18,205 Koju ćemo... Ovu. 607 00:42:18,272 --> 00:42:20,274 Naravno, Vaše Veličanstvo. 608 00:42:20,341 --> 00:42:21,742 Dopustite mi da je prvo testiram. 609 00:42:21,809 --> 00:42:23,512 Nema potrebe. 610 00:42:23,577 --> 00:42:25,279 Želimo... 611 00:42:25,346 --> 00:42:26,781 da naša supruga testira. 612 00:42:28,983 --> 00:42:31,318 Probaj. 613 00:42:45,833 --> 00:42:48,803 Je li dobro? 614 00:42:48,869 --> 00:42:50,571 Nedostaje malo soli. 615 00:42:58,547 --> 00:42:59,680 Sol! 616 00:43:00,881 --> 00:43:03,784 Draga, draga! 617 00:43:06,521 --> 00:43:08,122 Tko je ova lijepa djevojka? 618 00:43:09,090 --> 00:43:10,958 Nisam je prije vidjela. 619 00:43:11,025 --> 00:43:12,159 Je li iz Londona? 620 00:43:12,226 --> 00:43:13,562 Jesi li ljubomorna? 621 00:43:14,962 --> 00:43:16,397 Jesi li ljubomorna? 622 00:43:20,167 --> 00:43:22,470 Kako se zoveš, draga? 623 00:43:25,106 --> 00:43:28,175 Vaše Veličanstvo, zovem se Agnes Howard. 624 00:43:29,376 --> 00:43:34,583 Imaš izvanredan glas. 625 00:43:34,648 --> 00:43:36,183 Zar ne? 626 00:43:37,685 --> 00:43:38,853 Možeš li pjevati? 627 00:43:41,188 --> 00:43:42,524 Prestanite se smijati! 628 00:43:43,390 --> 00:43:45,259 Naravno da možeš. 629 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 Koja ti je omiljena pjesma? 630 00:43:50,297 --> 00:43:53,000 Il bianco e dolce cigno. 631 00:43:53,067 --> 00:43:54,869 Savršeno. 632 00:43:54,935 --> 00:43:56,337 Idi dalje. 633 00:43:57,838 --> 00:43:59,340 Podmukla. 634 00:43:59,406 --> 00:44:01,208 Gore. Nemoj se nervirati. 635 00:44:17,358 --> 00:44:19,860 Sjaji, zar ne? 636 00:44:25,332 --> 00:44:30,204 Zasviraj svoju trubu, lovče 637 00:44:31,272 --> 00:44:35,743 I zasviraj svoju trubu visoko 638 00:44:35,809 --> 00:44:40,281 Tamo je košuta u onoj šumi 639 00:44:40,347 --> 00:44:43,585 U vjeri neće umrijeti 640 00:44:43,652 --> 00:44:45,052 Sad sviraj 641 00:44:45,119 --> 00:44:47,522 Zasviraj svoju trubu, lovče 642 00:44:47,589 --> 00:44:48,923 Sad sviraj svoju... 643 00:44:50,391 --> 00:44:51,825 Will! 644 00:44:51,892 --> 00:44:54,962 Dakle, bila je jedna kokoš... 645 00:44:55,029 --> 00:44:59,733 koja je dobila napadaj i trčala po sobi! 646 00:44:59,800 --> 00:45:02,836 Lovac ju je ubio svojim rogom 647 00:45:02,903 --> 00:45:04,038 i odnio je na mjesec! 648 00:45:06,373 --> 00:45:08,442 Sad sviraj svoj rog, lovče 649 00:45:08,510 --> 00:45:13,047 Sad sviraj svoj rog veseli lovče 650 00:45:13,113 --> 00:45:14,915 Sad sviraj svoj rog, lovče 651 00:45:14,982 --> 00:45:16,383 Sada je red na Willa Summersa! 652 00:45:16,450 --> 00:45:19,453 Sad sviraj svoj rog veseli lovče 653 00:45:19,621 --> 00:45:25,441 Sad sviraj svoj rog veseli lovče 654 00:45:25,993 --> 00:45:27,494 Stop! 655 00:45:32,766 --> 00:45:35,469 Bože, moram pišati. 656 00:45:45,279 --> 00:45:46,615 Jadna žena. 657 00:45:47,881 --> 00:45:49,750 Hrana ti izlazi iz nosa. 658 00:45:53,821 --> 00:45:57,391 Hrana joj izlazi iz nosa! 659 00:45:59,793 --> 00:46:00,861 Uzmi još. 660 00:46:00,928 --> 00:46:03,897 Molim te, uzmi još! 661 00:46:20,047 --> 00:46:21,849 Moja noga! 662 00:46:25,953 --> 00:46:27,087 Proklete noge. 663 00:46:27,154 --> 00:46:30,224 Kvragu! Ove noge. 664 00:46:30,291 --> 00:46:31,559 Za ime Boga. 665 00:46:31,626 --> 00:46:34,461 Dođi ovamo. Ove noge! Ostavite me! 666 00:46:44,238 --> 00:46:47,509 Osam, devet i... 667 00:46:48,576 --> 00:46:49,910 Prestani se okretati! Deset! 668 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 Tvoja majka ti je rekla 669 00:46:52,446 --> 00:46:54,315 o nevoljama prve Catherine? 670 00:46:55,684 --> 00:46:57,619 Došla sam s njom iz Alcalá de Henares 671 00:46:57,686 --> 00:47:01,556 i vidjela kako su mu se oči upalile kad god bi je vidio. 672 00:47:03,023 --> 00:47:05,492 Iako na kraju, nije značilo ništa. 673 00:47:06,927 --> 00:47:09,363 Kada je ona druga uhvatila njegov pogled 674 00:47:09,430 --> 00:47:10,998 riješio se Cataline. 675 00:47:13,834 --> 00:47:15,469 Naredio je da stave otrove u njenu hranu 676 00:47:15,537 --> 00:47:17,905 koji su je palili iznutra. 677 00:47:19,340 --> 00:47:21,643 Čak i sada miris kužnjaka 678 00:47:21,710 --> 00:47:24,978 podsjeća me na učinak na njezino jadno tijelo. 679 00:47:26,146 --> 00:47:27,782 Sve otečeno i crveno. 680 00:47:29,149 --> 00:47:30,585 Užas koji se ne zaboravlja. 681 00:47:42,664 --> 00:47:45,132 Gospodine, Isuse Kriste, 682 00:47:45,199 --> 00:47:47,434 Kralju Kraljeva i Sine Božji. 683 00:47:47,501 --> 00:47:50,003 S poniznim srcima te molimo, 684 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 pogledaj na nas 685 00:47:51,506 --> 00:47:53,508 i ispuni nas milošću svoga svetog duha. 686 00:47:53,575 --> 00:47:55,677 Želite li da čujem vašu ispovijed? 687 00:47:59,246 --> 00:48:00,682 Sasvim sam sretna sama. 688 00:48:03,050 --> 00:48:04,829 Uvijek sam bio impresioniran vašom sposobnošću 689 00:48:04,853 --> 00:48:06,954 da sami sastavljate molitve. 690 00:48:07,020 --> 00:48:08,989 Samo osobne pobožnosti. 691 00:48:10,725 --> 00:48:13,894 Ipak vjerujete da su svećenici nedovoljni. 692 00:48:13,961 --> 00:48:15,630 Naravno da ne. 693 00:48:17,965 --> 00:48:20,934 Neka hodamo putem pravednosti. 694 00:48:22,035 --> 00:48:24,238 Čuvaj nas od neznanja. 695 00:48:25,507 --> 00:48:26,974 Ispuni naša srca s... 696 00:48:27,040 --> 00:48:29,878 Znate, čak i za svećenike, Božje djelo je teško. 697 00:48:31,211 --> 00:48:32,547 Istrijebiti krivovjerje. 698 00:48:33,414 --> 00:48:35,215 To je težak teret. 699 00:48:35,282 --> 00:48:36,718 Opterećuje me. 700 00:48:38,318 --> 00:48:40,053 Jer ako ne uspijem, onda... 701 00:48:41,623 --> 00:48:43,525 koliko će se još zaraziti? 702 00:48:43,591 --> 00:48:45,827 Koliko će ih još morati gorjeti? 703 00:48:46,994 --> 00:48:49,930 Kao što je tvoja prijateljica, Anne Askew. 704 00:48:57,371 --> 00:48:59,406 Vjerovali smo ti, Katherine, 705 00:49:01,141 --> 00:49:03,977 samo sa stabilnošću ovog kraljevstva, 706 00:49:04,044 --> 00:49:05,547 kad sam te oženio za kralja. 707 00:49:05,613 --> 00:49:08,015 I činiš ga sretnim, vidim to. 708 00:49:09,316 --> 00:49:10,685 Na način kako druge nisu. 709 00:49:12,352 --> 00:49:13,954 Bila si dobar izbor. 710 00:49:16,190 --> 00:49:17,759 I vrlo dobro znaš 711 00:49:17,826 --> 00:49:20,595 situaciju u vezi zdravlja kralja. 712 00:49:20,662 --> 00:49:22,564 Spavaš s njim svake noći. 713 00:49:24,766 --> 00:49:26,133 Pa te upozoravam, 714 00:49:27,401 --> 00:49:28,837 nema apsolutno nikakve sumnje 715 00:49:28,903 --> 00:49:32,574 da će ono što radikali predlažu izazvati kaos. 716 00:49:32,640 --> 00:49:34,107 A tvoje igranje s Seymourima, 717 00:49:34,174 --> 00:49:37,277 tvoje flertovanje s radikalima... 718 00:49:37,344 --> 00:49:41,014 moglo bi ugroziti stabilnost ovog kraljevstva. 719 00:49:42,449 --> 00:49:44,552 Ali možemo to riješiti. 720 00:49:45,820 --> 00:49:50,023 Ako dopustiš svojoj ljubavi prema starom prijatelju 721 00:49:50,090 --> 00:49:53,327 da zamagli tvoj sud, čak i na trenutak, 722 00:49:53,393 --> 00:49:55,095 onda to sada priznaj 723 00:49:55,162 --> 00:49:57,231 i zajedno ćemo to ispraviti. 724 00:49:57,297 --> 00:49:58,566 Biskupe. 725 00:49:58,633 --> 00:50:00,969 Što točno insinuirate? 726 00:50:03,972 --> 00:50:05,372 Moja savjest... 727 00:50:05,439 --> 00:50:06,774 je čista. 728 00:50:10,377 --> 00:50:12,614 Bilo bi bolje da si priznala. 729 00:50:15,550 --> 00:50:17,251 Bog će poslati dokaz. 730 00:50:19,486 --> 00:50:21,956 Gospodine Isuse, 731 00:50:22,022 --> 00:50:26,728 pouči kralja Henrika da sluša tvoju božansku veličinu. 732 00:50:26,794 --> 00:50:28,530 Daruj mu zdravlje. 733 00:50:28,596 --> 00:50:31,064 Neka zasja s radošću tvog blagoslova. 734 00:50:31,131 --> 00:50:34,134 Daruj mu snagu da pobijedi sve svoje neprijatelje 735 00:50:34,201 --> 00:50:37,939 i da ga se svi boje neprijatelji njegova kraljevstva. 736 00:50:39,507 --> 00:50:40,875 Amen. 737 00:50:47,515 --> 00:50:49,082 Prošlo je osam tjedana. 738 00:50:51,385 --> 00:50:53,287 Od čega? 739 00:50:53,353 --> 00:50:55,155 Otkad sam krvarila. 740 00:50:55,222 --> 00:50:57,759 Pa, to je najduže što si prošla. 741 00:50:57,825 --> 00:50:59,192 Hoćeš li mu reći? 742 00:51:00,494 --> 00:51:02,296 To mijenja sve. 743 00:51:02,362 --> 00:51:03,831 Moramo zahvaliti Gospodinu. 744 00:51:05,465 --> 00:51:06,834 Da. 745 00:51:09,637 --> 00:51:10,972 Moramo. 746 00:51:20,414 --> 00:51:22,082 Pažljivo. Da. 747 00:51:27,889 --> 00:51:29,624 Tvoja ruka! 748 00:51:32,392 --> 00:51:33,528 Van! 749 00:51:33,595 --> 00:51:35,029 Upozorio sam te. Van! 750 00:51:35,095 --> 00:51:36,931 Hoćeš li mi dopustiti... Šuti! 751 00:51:39,499 --> 00:51:41,234 Želim da to Katherine učini. 752 00:51:42,469 --> 00:51:43,805 Katherine. 753 00:51:45,305 --> 00:51:47,207 Želim da ti to učiniš. 754 00:51:47,274 --> 00:51:49,176 Ali, Vaše Veličanstvo, ovaj postupak... 755 00:51:49,242 --> 00:51:51,111 Prestani! Hoćeš da ja to učinim? 756 00:51:53,246 --> 00:51:54,649 Naravno 757 00:52:16,571 --> 00:52:17,905 Pažljivo. 758 00:52:29,316 --> 00:52:30,852 Zašto se smiješ? 759 00:52:32,920 --> 00:52:34,656 Je li to smiješno? Zašto se smiješ? 760 00:52:42,630 --> 00:52:44,364 Mislim da bih mogla biti trudna. 761 00:53:20,233 --> 00:53:21,536 To! 762 00:53:25,472 --> 00:53:26,708 Kad moj brat dođe, 763 00:53:26,774 --> 00:53:29,309 obećavaš li da ćeš me više voljeti? 764 00:53:31,846 --> 00:53:33,181 Najviše. 765 00:53:37,652 --> 00:53:38,820 Ne želim brata. 766 00:53:38,886 --> 00:53:40,855 Ni ja isto. 767 00:53:40,922 --> 00:53:42,824 Reci laku noć. Laku noć, Carlos. 768 00:53:54,202 --> 00:53:57,572 Koja od vaših dama brine za kraljičine plahte? 769 00:53:57,638 --> 00:53:58,806 Ja. 770 00:53:58,873 --> 00:54:00,675 Je li kraljičina krv redovita? 771 00:54:00,742 --> 00:54:02,043 Ne. 772 00:54:02,110 --> 00:54:03,950 Pretraži trosseau. Sa zadovoljstvom, gospodine. 773 00:54:04,011 --> 00:54:05,913 Ne, nemojte dirati. Herberte! 774 00:54:05,980 --> 00:54:07,782 Prestanite s tim! 775 00:54:07,849 --> 00:54:10,250 Izbrojite ih. 776 00:54:18,593 --> 00:54:20,027 Nastavite. 777 00:54:23,463 --> 00:54:25,767 Dobro jutro, Kit. Dobro jutro. 778 00:54:28,870 --> 00:54:30,437 Misliš li da je dječak? 779 00:54:33,440 --> 00:54:36,244 Ja... Znamo za jednu ženu u Devonu. 780 00:54:36,309 --> 00:54:38,012 Dovedite je. 781 00:54:38,079 --> 00:54:40,148 Položit će ruke na tebe i reći nam 782 00:54:40,214 --> 00:54:43,651 je li dječak i je li jak puno prije... 783 00:54:43,718 --> 00:54:45,418 Puno prije nego što se išta vidi. 784 00:54:46,788 --> 00:54:48,421 Jesi li gotov, Seymour? 785 00:54:48,488 --> 00:54:51,259 Tamo. Sve gotovo. 786 00:54:51,324 --> 00:54:52,459 Sve čisto. 787 00:54:52,527 --> 00:54:54,228 Dobro. Ostavite nas. 788 00:54:54,294 --> 00:54:56,296 Ostat ćemo sami s mojom ženom. 789 00:54:57,565 --> 00:54:59,100 Šuti. 790 00:54:59,167 --> 00:55:01,636 Odvedite kralja Španjolske u naše odaje. 791 00:55:01,702 --> 00:55:03,638 Kraljica mora imati mir. 792 00:55:03,704 --> 00:55:05,338 Tišina. 793 00:55:12,013 --> 00:55:14,782 Seymour, uvijek... 794 00:55:16,184 --> 00:55:18,085 šapće po hodnicima, primijetila si? 795 00:55:19,486 --> 00:55:21,155 Je li tako? 796 00:55:22,322 --> 00:55:25,159 Misli da je zato što je njegov nećak moj sin, 797 00:55:25,226 --> 00:55:26,226 naš nasljednik, 798 00:55:26,260 --> 00:55:28,229 da će jednog dana biti kralj... 799 00:55:28,296 --> 00:55:29,429 osim imenom. 800 00:55:31,966 --> 00:55:33,201 Nije važno. 801 00:55:34,969 --> 00:55:36,838 Uskoro ćeš imati još jednog sina. 802 00:55:36,904 --> 00:55:39,372 Je li dječak? Je li djevojčica? 803 00:55:39,439 --> 00:55:41,609 Dječak je! 804 00:55:41,676 --> 00:55:43,044 Je li dječak? 805 00:55:43,110 --> 00:55:44,679 Dječak je. 806 00:55:44,745 --> 00:55:46,479 Dječak je! 807 00:55:46,547 --> 00:55:48,850 Ti si pametna djevojka. Imamo dječaka! 808 00:55:48,916 --> 00:55:50,251 Pametna djevojka. 809 00:55:51,853 --> 00:55:55,022 James Barnham, hereza. 810 00:55:56,757 --> 00:56:00,393 Nicholas Belenian, hereza. 811 00:56:00,460 --> 00:56:02,997 William Boweth i William Harpin, 812 00:56:03,064 --> 00:56:04,799 krivotvorenje. 813 00:56:04,866 --> 00:56:08,569 Adam Darnlip, izdaja. 814 00:56:08,636 --> 00:56:12,340 Joan Edling, skraćivanje kraljevih kovanica. 815 00:56:13,841 --> 00:56:17,511 Thomas Fiennes, ubojstvo. 816 00:56:19,013 --> 00:56:24,919 Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole, hereza. 817 00:56:27,221 --> 00:56:29,824 Svi će biti pogubljeni do kraja ovog mjeseca 818 00:56:29,891 --> 00:56:33,527 u godini našeg Gospodina 1546. 819 00:56:33,594 --> 00:56:37,064 Svi su krivi za zločine protiv našeg kralja Henrika, 820 00:56:37,131 --> 00:56:39,734 koji je po milosti Božjoj, 821 00:56:39,800 --> 00:56:42,703 kralj Engleske, Francuske, Irske, 822 00:56:42,770 --> 00:56:44,138 i Branitelj vjere. 823 00:56:53,681 --> 00:56:56,651 Tišina za kralja! 824 00:57:04,292 --> 00:57:06,260 Izmijenili smo našu volju. 825 00:57:11,832 --> 00:57:16,737 Imenujemo kraljicu Katherine 826 00:57:16,804 --> 00:57:19,707 regenticom našem sinu, 827 00:57:19,774 --> 00:57:21,375 princu Edwardu, ako on, 828 00:57:22,843 --> 00:57:27,148 ne daj Bože, bude pozvan na naš prijestol prije nego što postane muškarac. 829 00:57:36,123 --> 00:57:37,434 Kraljica! 830 00:57:38,025 --> 00:57:40,493 Kraljica! 831 00:58:07,621 --> 00:58:09,890 Kontrabandne knjige i dalje se krijumčare 832 00:58:09,957 --> 00:58:11,559 u zemlju, Gospodine. 833 00:58:11,625 --> 00:58:13,327 Što? 834 00:58:13,394 --> 00:58:16,097 Ovo su djela izričito zabranjena od Vašeg Veličanstva. 835 00:58:16,163 --> 00:58:18,265 Odlomci iz engleske Biblije. Hvala. 836 00:58:18,332 --> 00:58:21,068 Heretički tekstovi iz švicarske konfederacije. 837 00:58:21,135 --> 00:58:24,071 Zwingli i Calvin da spomenem samo dvojicu. 838 00:58:24,138 --> 00:58:25,973 Čak su i fanatici pronađeni 839 00:58:26,040 --> 00:58:28,676 koji šiju pamflete u svoju odjeću. 840 00:58:29,744 --> 00:58:30,878 Smiješno. 841 00:58:32,413 --> 00:58:34,315 Toliko su odlučni podrivati vaš autoritet 842 00:58:34,382 --> 00:58:38,986 i bojim se da su promjene u oporuci Vašeg Veličanstva 843 00:58:39,053 --> 00:58:41,355 možda čak podstakle plamen. 844 00:58:44,792 --> 00:58:49,230 Dovodiš li u pitanje našu prosudbu, Stephene? 845 00:58:49,296 --> 00:58:53,367 Samo skrećem pozornost na implikacije, Gospodine. 846 00:58:53,434 --> 00:58:56,670 Jedno je staviti ženu na prijestolje kad si u inozemstvu, 847 00:58:56,737 --> 00:58:58,839 ali sasvim je drugo povjeriti ženi, 848 00:58:58,906 --> 00:59:00,274 posebno jednoj 849 00:59:00,341 --> 00:59:02,443 s sve više pogrešnih mišljenja, 850 00:59:02,511 --> 00:59:04,779 budućnost ovog kraljevstva. 851 00:59:04,845 --> 00:59:10,384 Budućnost ovog kraljevstva bi mogla biti u njenom trbuhu. 852 00:59:11,719 --> 00:59:12,920 Da, apsolutno. 853 00:59:12,987 --> 00:59:14,455 Nadajmo se. 854 00:59:14,523 --> 00:59:17,058 Ja... Brinem samo za stabilnost vašeg Kraljevstva. 855 00:59:17,124 --> 00:59:18,726 Dobro. 856 00:59:18,793 --> 00:59:22,129 Ostavite nas. Završili smo ovdje. 857 00:59:24,131 --> 00:59:26,467 Dobro urađeno. 858 00:59:26,535 --> 00:59:28,669 Dobro urađeno! Je li stvarno pogodio neke? 859 00:59:28,736 --> 00:59:30,871 Tvoj šešir, učiniš ovako i tvoj šešir ostaje miran. 860 00:59:35,409 --> 00:59:36,744 Loše procijenjeno. 861 00:59:45,653 --> 00:59:46,787 Kako je naš... 862 00:59:47,922 --> 00:59:49,056 nasljednik? 863 00:59:49,123 --> 00:59:50,458 Vrlo dobro. 864 00:59:51,592 --> 00:59:53,594 Pobjeđuješ li? Naravno. 865 00:59:54,862 --> 00:59:57,031 Čak i s ovim jadnim nogama. 866 01:00:05,372 --> 01:00:06,974 Daj mi to. 867 01:00:07,041 --> 01:00:09,176 Zvali ste me? Da. 868 01:00:09,243 --> 01:00:11,479 Željeli smo čuti tvoje mišljenje. 869 01:00:13,582 --> 01:00:17,685 Onaj propovjednik kojeg si tako voljela... 870 01:00:20,955 --> 01:00:22,356 Anne Askew, 871 01:00:23,891 --> 01:00:25,059 vratila nam se kao bumerang. 872 01:00:30,064 --> 01:00:34,536 Gardiner kaže da je čuo glasine 873 01:00:34,603 --> 01:00:35,769 da je dobila 874 01:00:37,071 --> 01:00:42,376 ogromnu svotu prije njenog uhićenja. 875 01:00:42,443 --> 01:00:45,746 Jedan od njezinih sljedbenika je pobjegao s njom. 876 01:00:47,181 --> 01:00:48,315 Već se koristi 877 01:00:48,382 --> 01:00:50,684 za planiranje pobune protiv nas. 878 01:00:52,386 --> 01:00:54,306 Pitala bih zašto bi čovjek s njegovim autoritetom 879 01:00:54,355 --> 01:00:56,724 temeljio svoja uvjerenja na glasinama. 880 01:00:59,628 --> 01:01:01,095 Bez obzira na to. 881 01:01:01,162 --> 01:01:04,566 I tko bi joj dao toliku količinu novca? 882 01:01:04,633 --> 01:01:06,100 Tko? 883 01:01:06,167 --> 01:01:07,536 Tko zaista? 884 01:01:10,371 --> 01:01:11,705 Bogati donator. 885 01:01:14,975 --> 01:01:16,310 Plemić. 886 01:01:19,847 --> 01:01:21,182 Pogođen! 887 01:01:21,248 --> 01:01:23,984 Siguran sam da nitko ne bi se usudio. 888 01:01:25,819 --> 01:01:27,154 Ne, naravno. 889 01:01:28,055 --> 01:01:29,256 Čovjek bi pomislio... 890 01:01:31,025 --> 01:01:32,594 Znaju što bi se dogodilo. 891 01:01:38,699 --> 01:01:40,935 Morali bismo im odsjeći glavu. 892 01:01:45,372 --> 01:01:46,974 Siguran sam da bi ti smislio nešto 893 01:01:47,041 --> 01:01:48,543 mnogo kreativnije. 894 01:01:50,277 --> 01:01:51,779 Ponekad, 895 01:01:53,682 --> 01:01:57,251 mislimo da nas poznaješ bolje nego što mi poznajemo sami sebe. 896 01:02:04,892 --> 01:02:07,261 Nadam se da ne koristiš moj novac za klađenje. 897 01:02:09,964 --> 01:02:13,067 Pojedinačne oklade, je li to što smo dogovorili? Mislim da da. 898 01:03:38,252 --> 01:03:41,422 Podsjeća me na vrijeme kad si plesao "zelenog čovjeka." 899 01:03:43,490 --> 01:03:45,893 I to si učinio s takvom gracioznošću. 900 01:03:47,428 --> 01:03:48,996 Volio bih da ti i ja možemo plesati. 901 01:03:49,063 --> 01:03:51,733 Šuti. Pogoršavaš situaciju. 902 01:03:57,171 --> 01:03:59,073 Vidim da se tvoj prijatelj vratio. 903 01:04:01,810 --> 01:04:03,344 Thomas Seymour! 904 01:04:06,246 --> 01:04:08,982 Thomas Seymour! 905 01:04:11,485 --> 01:04:12,620 Vaše Veličanstvo. 906 01:04:12,687 --> 01:04:14,488 Hoćeš li plesati s Kraljicom? 907 01:04:14,556 --> 01:04:17,057 Siguran sam da Njeno Veličanstvo ne bi to željelo. 908 01:04:17,124 --> 01:04:18,359 Ne, ne, želi plesati. 909 01:04:18,425 --> 01:04:19,761 Hajde. 910 01:05:09,009 --> 01:05:11,278 Jedan od sljedbenika Anne Askew 911 01:05:11,345 --> 01:05:12,680 me našao u Flandriji. 912 01:05:14,047 --> 01:05:16,651 Navodno, dala si Anne veliki dar. 913 01:05:26,160 --> 01:05:28,028 Kako si mogla riskirati 914 01:05:28,095 --> 01:05:30,497 i dati joj ogrlicu koju ti je Henry dao? 915 01:05:41,609 --> 01:05:44,512 Koja je svrha biti Kraljica 916 01:05:44,579 --> 01:05:46,614 ako nemam hrabrosti za svoje uvjerenje? 917 01:05:46,681 --> 01:05:49,149 Nije stvar u uvjerenju, već u nepažnji! 918 01:05:49,216 --> 01:05:51,385 Moraš biti opreznija. 919 01:06:13,140 --> 01:06:15,342 Gdje je Kraljica? 920 01:06:15,409 --> 01:06:16,911 Dovedite Kraljicu. 921 01:06:19,480 --> 01:06:22,182 Katherine! Držite ga mirno! 922 01:06:23,551 --> 01:06:25,587 Katherine! 923 01:06:30,057 --> 01:06:32,993 Šuti. Šuti, budalo! 924 01:06:33,060 --> 01:06:35,262 Sada idi. Idi. 925 01:06:35,329 --> 01:06:37,998 Donesi mi piće i idi. 926 01:06:39,366 --> 01:06:41,335 Svi vi, idite. 927 01:06:48,475 --> 01:06:50,110 Svi vi! 928 01:06:51,846 --> 01:06:53,581 Zaključaj vrata. 929 01:06:58,318 --> 01:06:59,821 Jesi li uživala u plesu? 930 01:07:04,291 --> 01:07:05,860 Znaš da nisam. 931 01:07:05,927 --> 01:07:08,061 Izgledaš rumeno. 932 01:07:08,128 --> 01:07:10,665 Što si šaptala Thomasu? 933 01:07:12,700 --> 01:07:16,771 I što vidiš kad sam ja na tebi? 934 01:07:17,906 --> 01:07:19,741 I tvoje oči su zatvorene? 935 01:07:25,045 --> 01:07:26,179 Thomas ili Bog? 936 01:07:29,316 --> 01:07:30,652 Tebe. 937 01:07:45,833 --> 01:07:47,343 Trebaš... Mislim... Je li ovo dijete naše? 938 01:07:47,367 --> 01:07:49,571 Mislim da trebaš odmor. Je li ovo dijete naše? 939 01:07:49,637 --> 01:07:50,972 Naravno, što... Naravno! 940 01:07:51,039 --> 01:07:52,750 Je li ovo dijete naše? Naravno da je tvoje... 941 01:07:52,774 --> 01:07:53,908 dijete! 942 01:07:53,975 --> 01:07:55,309 Lažeš li? Zašto pitaš? 943 01:07:55,375 --> 01:07:56,711 Lažeš li? 944 01:07:56,778 --> 01:07:58,445 Naravno da ne! Lažljivice! 945 01:07:58,513 --> 01:07:59,781 Prestani! Lažeš li? 946 01:07:59,847 --> 01:08:01,950 Jesi li jebena lažljivica? 947 01:08:02,016 --> 01:08:03,551 Ne, nikada nisam lagala! 948 01:08:03,618 --> 01:08:06,453 U očima Boga, nikada ti nisam lagala! 949 01:08:06,521 --> 01:08:08,388 To je tvoje dijete! 950 01:08:08,455 --> 01:08:09,901 Zašto da ti vjerujemo? 951 01:08:11,499 --> 01:08:13,285 Zašto da ti vjerujemo? Što govoriš... 952 01:08:13,661 --> 01:08:15,195 Jesi li kao sve druge? 953 01:08:15,262 --> 01:08:17,164 Ti znaš... Kao druge! 954 01:08:17,230 --> 01:08:19,466 Ne, Henry, Henry! Ne, ne sada. Ne, ne sada. 955 01:08:21,401 --> 01:08:23,805 Ne... Samo... Prestani. 956 01:08:25,105 --> 01:08:26,507 Makni se s mene! 957 01:08:36,383 --> 01:08:38,352 Henry, molim te, dijete. 958 01:08:40,187 --> 01:08:42,857 Henry... Prestani! 959 01:08:46,193 --> 01:08:47,327 Ostani tamo. 960 01:08:49,396 --> 01:08:50,598 Ostani tamo. Prestani... 961 01:08:50,665 --> 01:08:52,066 Ostani tamo! 962 01:08:55,603 --> 01:08:58,138 Ne! Lezi mirno! 963 01:08:59,641 --> 01:09:01,475 Moja noga! 964 01:09:01,642 --> 01:09:03,811 Moja noga! 965 01:09:12,754 --> 01:09:14,088 Henry? 966 01:09:15,355 --> 01:09:16,891 Pao je! Pao je! 967 01:09:20,293 --> 01:09:21,863 Henry? Pozovite doktora! 968 01:09:21,929 --> 01:09:23,564 Farabi! Farabi, bilo tko? 969 01:09:25,432 --> 01:09:27,200 Brzo! 970 01:09:34,008 --> 01:09:37,111 Brzo. Zaključajte vrata. 971 01:09:41,749 --> 01:09:44,317 Gospode. Molim te da dijete ne bude ozlijeđeno. 972 01:09:54,028 --> 01:09:55,428 Samo dovedite Edwarda u moje odaje. 973 01:09:57,665 --> 01:09:59,067 Ako ćete čistiti... 974 01:10:02,603 --> 01:10:04,204 Koliko dugo je ovakav? 975 01:10:04,271 --> 01:10:05,707 Oprezno. Više pokrivača. 976 01:10:08,341 --> 01:10:09,577 Više! 977 01:10:09,644 --> 01:10:11,679 Koliko dugo je ovakav? Ne dugo. 978 01:10:13,480 --> 01:10:14,682 Hoće li proći? 979 01:10:14,749 --> 01:10:16,050 Vidjet ćemo. 980 01:10:16,117 --> 01:10:18,019 Vaše Veličanstvo... 981 01:10:18,086 --> 01:10:19,219 Recite mi što se dogodilo. 982 01:10:19,286 --> 01:10:21,556 Recite mi što se dogodilo. 983 01:10:21,622 --> 01:10:24,559 Puno se žalio 984 01:10:24,625 --> 01:10:26,594 na svoju nogu vani. 985 01:10:26,661 --> 01:10:27,929 I, 986 01:10:27,995 --> 01:10:31,465 danas mislim da je popio malo previše. 987 01:10:31,532 --> 01:10:33,801 Srušio se. Treba mu odmor. 988 01:10:33,868 --> 01:10:35,770 Svi bi trebali otići. 989 01:10:35,837 --> 01:10:37,638 Vaše Veličanstvo? 990 01:10:37,705 --> 01:10:39,741 Infekcija se širi. 991 01:10:39,807 --> 01:10:41,976 Moramo je kontrolirati. 992 01:10:43,477 --> 01:10:45,847 Moramo. 993 01:10:45,913 --> 01:10:47,593 Ako dozvolite, moj Gospodaru. Moja Gospođo. 994 01:10:48,783 --> 01:10:51,451 Molim vas, moja Gospođo, treba mu odmor. Dođite. 995 01:10:57,792 --> 01:11:00,327 Moj Gospodaru, molim, treba mu odmor. 996 01:11:01,963 --> 01:11:03,598 Gardiner će pokušati uvjeriti Mariju 997 01:11:03,664 --> 01:11:05,424 da natjera Kralja da promijeni svoju oporuku. 998 01:11:10,470 --> 01:11:12,339 Vaše Veličanstvo. Vaše Veličanstvo. 999 01:11:20,848 --> 01:11:25,186 Mislite li da ako Kralj nekako povrati snagu 1000 01:11:25,253 --> 01:11:26,486 da drži pero... 1001 01:11:26,554 --> 01:11:27,955 Da? 1002 01:11:28,022 --> 01:11:32,527 Da možda ne bi gledao previše povoljno 1003 01:11:32,593 --> 01:11:34,729 na to da vi postanete Regent? 1004 01:11:34,796 --> 01:11:36,130 Ja sam Edwardova majka 1005 01:11:36,197 --> 01:11:39,033 i nosim drugog nasljednika u sebi. 1006 01:11:40,234 --> 01:11:42,603 Ja sam... Ja sam sigurno vaša najbolja opcija. 1007 01:11:42,670 --> 01:11:44,639 Što, ne, ne, ne. 1008 01:11:44,705 --> 01:11:47,340 Vi ste njegova maćeha. 1009 01:11:48,643 --> 01:11:50,477 Moja sestra je bila njegova majka. 1010 01:11:55,616 --> 01:11:57,151 Da, ali vaša sestra je mrtva. 1011 01:12:03,791 --> 01:12:05,193 Oče? 1012 01:12:06,661 --> 01:12:07,862 Oče, što si... 1013 01:12:07,929 --> 01:12:09,664 Što si mislio prije? 1014 01:12:11,866 --> 01:12:14,068 Još uvijek želiš Katherine za Regenticu? 1015 01:12:16,270 --> 01:12:18,039 Što god da piše u tvojoj oporuci ja... 1016 01:12:18,105 --> 01:12:21,242 Obvezan sam pred Bogom da to poštujem ali... 1017 01:12:22,710 --> 01:12:23,887 Ne možemo dopustiti da kraljevstvo padne 1018 01:12:23,911 --> 01:12:26,047 u ruke reformatorima. 1019 01:12:27,782 --> 01:12:29,283 Seymourovima. 1020 01:12:30,651 --> 01:12:33,054 Biskup želi da držim prijestolje za Edwarda. 1021 01:12:33,120 --> 01:12:35,957 Možda bih... Mogao bih nas vratiti u vrijeme kada su stvari... 1022 01:12:36,824 --> 01:12:38,159 Kada su stvari bile dobre. 1023 01:12:39,927 --> 01:12:41,896 S majkom, Catalinom. 1024 01:12:50,538 --> 01:12:51,739 Catalina. 1025 01:13:35,482 --> 01:13:37,518 Iz njegove noge curi gnoj, 1026 01:13:37,585 --> 01:13:40,554 i ispunjava sobu mirisom smrti. 1027 01:13:41,622 --> 01:13:43,624 Koliko dugo? Dva dana. 1028 01:13:44,692 --> 01:13:46,027 Dva dana. 1029 01:15:08,009 --> 01:15:10,011 Vaše Veličanstvo, 1030 01:15:10,077 --> 01:15:11,579 kralj je budan. 1031 01:15:21,689 --> 01:15:24,125 Henry... Zatvori vrata. 1032 01:15:24,992 --> 01:15:27,495 Ne, ne, ne. Ne, ne! 1033 01:15:29,797 --> 01:15:30,998 Henry? 1034 01:15:33,367 --> 01:15:34,635 Pusti me unutra. 1035 01:15:34,702 --> 01:15:36,570 James... 1036 01:15:36,637 --> 01:15:37,938 Molim... 1037 01:16:40,101 --> 01:16:41,435 Kako? 1038 01:16:42,870 --> 01:16:44,371 Vrlo je jak čovjek. 1039 01:17:27,381 --> 01:17:29,551 Ne, ne mogu to izgubiti. 1040 01:17:38,092 --> 01:17:39,693 Samo ostani unutra. 1041 01:17:43,797 --> 01:17:44,932 Ostani unutra. 1042 01:17:50,104 --> 01:17:51,805 Samo ostani unutra! 1043 01:18:57,972 --> 01:18:59,907 Vaše Veličanstvo... 1044 01:19:02,109 --> 01:19:05,446 Krv na vašoj posteljini... 1045 01:19:07,248 --> 01:19:10,951 ukazuje na to da je dijete izgubljeno. 1046 01:19:14,121 --> 01:19:15,557 Ovo je sudbina. 1047 01:19:21,428 --> 01:19:25,165 Gledao sam svoju Kraljicu, Catherine od Aragona, 1048 01:19:25,232 --> 01:19:26,934 i sve njegove druge žene, 1049 01:19:28,168 --> 01:19:29,704 kako se predaju i padaju. 1050 01:19:32,406 --> 01:19:34,408 Ovo se ne smije dogoditi tebi. 1051 01:19:44,619 --> 01:19:47,788 Kraljeva rana je duboka i neumoljiva. 1052 01:19:49,524 --> 01:19:52,993 Na kraju će infekcija zahvatiti cijelo tijelo. 1053 01:19:53,060 --> 01:19:54,395 Za mjesec dana, 1054 01:19:56,964 --> 01:19:58,299 možda i manje. 1055 01:20:03,404 --> 01:20:04,739 Je li bio dječak? 1056 01:20:08,175 --> 01:20:09,778 Je li bio muški? 1057 01:20:17,251 --> 01:20:19,053 Žao mi je, moj Gospodaru. 1058 01:20:20,988 --> 01:20:22,456 Stvarno smo vjerovali... 1059 01:20:24,358 --> 01:20:29,764 da nas dovoljno voli da nam daruje rezervnog nasljednika. 1060 01:20:46,914 --> 01:20:50,951 Već smo bili ovdje, zar ne? 1061 01:20:51,018 --> 01:20:53,454 Da. Da. 1062 01:20:56,156 --> 01:20:57,525 Moj Gospodaru, ja... 1063 01:21:00,260 --> 01:21:02,664 Ukloniti ženu... 1064 01:21:04,398 --> 01:21:07,034 od koje ste se umorili 1065 01:21:07,101 --> 01:21:09,838 neće dobro sjesti vašim neprijateljima. 1066 01:21:09,903 --> 01:21:11,071 To... 1067 01:21:11,138 --> 01:21:15,376 To će im omogućiti da vas nepravedno prikažu 1068 01:21:16,343 --> 01:21:17,545 kao nestabilnog. 1069 01:21:17,612 --> 01:21:19,079 Ne bi. Usudili bi se? 1070 01:21:19,146 --> 01:21:22,082 Ne bi. Ali, ali, ali, ali... 1071 01:21:22,149 --> 01:21:24,451 Usudili bi se? Ali bilo bi drugačije... 1072 01:21:25,820 --> 01:21:27,655 da je optužba hereza. 1073 01:21:29,223 --> 01:21:30,625 I što... 1074 01:21:30,692 --> 01:21:35,362 Kakva bi šteta bila da mi dopustite da nastavim 1075 01:21:36,430 --> 01:21:38,365 daljnje istrage? 1076 01:21:40,000 --> 01:21:41,935 Harry, tvoja noga. Farabi, dođi. 1077 01:21:43,504 --> 01:21:45,339 Pogledaj. 1078 01:21:45,406 --> 01:21:46,674 Podigni je. Podigni je. 1079 01:21:46,741 --> 01:21:49,076 Polako. Polako i nježno. 1080 01:21:49,143 --> 01:21:52,781 Trebam Talala al-Waleeda ovdje, molim. 1081 01:21:59,219 --> 01:22:00,454 Držite ga. 1082 01:22:00,522 --> 01:22:02,055 Gardiner, učini to. 1083 01:22:02,122 --> 01:22:03,457 Pronađi dokaz. 1084 01:22:04,626 --> 01:22:05,959 Istraži. 1085 01:22:23,444 --> 01:22:24,813 Merde. 1086 01:22:24,879 --> 01:22:27,047 Bi li nam dao trenutak, Vaša Visosti? 1087 01:22:29,149 --> 01:22:30,819 Ostat ću. 1088 01:22:30,885 --> 01:22:32,453 Kako želite. 1089 01:22:33,320 --> 01:22:34,656 To je vrlo lijepo. 1090 01:22:39,026 --> 01:22:40,160 Mogu li reći nešto? 1091 01:22:42,229 --> 01:22:44,264 Siguran sam... 1092 01:22:44,331 --> 01:22:46,166 da ćete vas dvoje, prije ili kasnije, 1093 01:22:47,367 --> 01:22:49,336 priznati sve. 1094 01:22:49,403 --> 01:22:50,772 Da? 1095 01:22:53,273 --> 01:22:55,577 Svaku herezu koju je Kraljica ikada izgovorila. 1096 01:22:58,278 --> 01:23:01,716 Svaki ilegalni pamflet koji je prokrijumčarila u palaču. 1097 01:23:03,083 --> 01:23:05,452 Koji je kontakt imala s tom heretikom, Anne Askew. 1098 01:23:05,520 --> 01:23:06,754 Koliko je novca dala. 1099 01:23:06,821 --> 01:23:08,523 Nemamo što priznati. 1100 01:23:10,157 --> 01:23:12,168 Bila sam Kraljičina prijateljica veći dio svog života, 1101 01:23:12,192 --> 01:23:15,362 nikada nećete pronaći ništa što bi je osudilo. 1102 01:23:15,429 --> 01:23:17,498 Jeste li ikada razmišljali, Biskupe, 1103 01:23:17,565 --> 01:23:19,333 da možda vi griješite? 1104 01:23:20,768 --> 01:23:22,604 Blago vama, kad vas ljudi vrijeđaju 1105 01:23:22,670 --> 01:23:25,172 i progone i govore sve vrste 1106 01:23:25,239 --> 01:23:27,341 zla protiv vas lažno. Da, da, da, da. 1107 01:23:27,407 --> 01:23:29,309 Nitko ne može poreći da oboje možete govoriti 1108 01:23:29,376 --> 01:23:30,712 sveta pisma vrlo lijepo. 1109 01:23:30,778 --> 01:23:33,146 Ali možda jednom... kada sve ovo završi 1110 01:23:33,213 --> 01:23:35,082 shvatit ćete da nemate više posla 1111 01:23:35,148 --> 01:23:37,050 sa svetim pismima nego svinja sa sedlom. 1112 01:23:38,553 --> 01:23:41,856 Bolje svinja sa sedlom nego magarac s mitrom. 1113 01:23:45,192 --> 01:23:46,728 "Magarac s mitrom"? 1114 01:23:48,061 --> 01:23:49,196 Vrlo dobro. 1115 01:23:51,198 --> 01:23:53,568 Pa, ostavit ću vas da razmislite o tome. 1116 01:23:53,635 --> 01:23:56,236 Ali ako izostavite i najmanji detalj, 1117 01:23:56,303 --> 01:23:59,707 vidjet ću vas spaljene zajedno s vašom Kraljicom. 1118 01:24:01,709 --> 01:24:03,545 I također sam siguran... 1119 01:24:05,747 --> 01:24:08,081 da kad bih pitao, 1120 01:24:08,148 --> 01:24:09,751 Kralj bi mi dao dopuštenje 1121 01:24:09,817 --> 01:24:12,286 da i vas ispitujem, Vaša Visosti. 1122 01:24:18,058 --> 01:24:20,662 Sve što može povezati nas s Anne, pronađite. 1123 01:24:20,728 --> 01:24:21,996 Uzmite pamflete. 1124 01:24:22,062 --> 01:24:24,131 Netko, pogledajte ispod kreveta. 1125 01:24:24,197 --> 01:24:25,867 Ne smije ga pronaći. 1126 01:24:27,167 --> 01:24:28,302 Ellen... 1127 01:24:28,368 --> 01:24:29,771 Evo. Jesi li ga našla? 1128 01:24:29,837 --> 01:24:31,438 Da, pogledala sam. 1129 01:24:32,974 --> 01:24:35,275 Ispod kreveta! Nastavite tražiti! 1130 01:24:37,444 --> 01:24:39,346 Gdje je? 1131 01:24:39,413 --> 01:24:40,615 Gdje je? Što? 1132 01:24:40,682 --> 01:24:42,684 Luterova knjiga. Gdje je Luterova knjiga? 1133 01:24:45,687 --> 01:24:47,354 Jesi li je bacila u vatru? 1134 01:24:47,421 --> 01:24:48,790 Sjedi dolje. 1135 01:24:54,996 --> 01:24:57,799 Vaše Veličanstvo, naredbe od Kralja. 1136 01:24:57,865 --> 01:24:59,567 Moramo ukloniti vaše knjige. 1137 01:25:02,235 --> 01:25:05,305 Sve moje knjige? 1138 01:25:06,608 --> 01:25:08,042 Da, Vaše Veličanstvo. 1139 01:25:22,289 --> 01:25:24,792 Ostani, ostani! 1140 01:25:32,667 --> 01:25:34,201 Imam vijesti. 1141 01:25:34,267 --> 01:25:35,870 Imaš vijesti? 1142 01:25:38,039 --> 01:25:39,172 Dobre vijesti. 1143 01:25:40,240 --> 01:25:41,375 Dobre vijesti? 1144 01:25:46,246 --> 01:25:48,016 Moji ljudi su pronašli ogrlicu. 1145 01:25:49,416 --> 01:25:52,053 Na putu je ovamo iz Flandrije dok govorimo. 1146 01:25:52,120 --> 01:25:53,755 Kad se vrati u vaš ormar, 1147 01:25:53,821 --> 01:25:55,690 bit ćete sigurni. Čekaj, ti... 1148 01:25:55,757 --> 01:25:57,792 Imaš ogrlicu. Imam. Pronašli smo je. 1149 01:25:58,660 --> 01:26:00,762 Kada će stići? Uskoro. 1150 01:26:00,828 --> 01:26:02,530 Uskoro ćete je imati. Imaš je? 1151 01:26:02,597 --> 01:26:04,599 Pronašli smo je. 1152 01:26:17,745 --> 01:26:19,379 Sve će biti u redu. 1153 01:26:26,888 --> 01:26:29,090 Sve će biti u redu, Katarina. 1154 01:26:31,159 --> 01:26:33,027 Reci mi opet, 1155 01:26:33,094 --> 01:26:35,262 za vrijeme Kraljeve odsutnosti, 1156 01:26:35,328 --> 01:26:38,633 koliko je puta Kraljica napustila palaču? 1157 01:26:38,700 --> 01:26:41,069 Samo dva puta. 1158 01:26:41,135 --> 01:26:42,436 Kunem se. 1159 01:26:42,502 --> 01:26:43,671 Otišla je moliti na svetište 1160 01:26:43,738 --> 01:26:45,640 Djevice Marije na Goyt's Lane. 1161 01:26:45,707 --> 01:26:48,676 I bili ste s njom cijelo vrijeme? 1162 01:26:48,743 --> 01:26:50,578 Ne, gospodine. 1163 01:26:50,645 --> 01:26:52,080 Ne? 1164 01:26:52,146 --> 01:26:53,948 Pa, samo ženama je dopušteno. 1165 01:26:55,149 --> 01:26:56,951 Ona vam je to rekla, zar ne? 1166 01:26:58,019 --> 01:26:59,153 Da. 1167 01:27:00,220 --> 01:27:01,732 I koliko dugo je bilo, po vašem mišljenju, 1168 01:27:01,756 --> 01:27:03,958 da je bila izvan vašeg vidokruga? 1169 01:27:04,025 --> 01:27:06,426 Ne znam, tri sata? Četiri? 1170 01:27:06,493 --> 01:27:07,829 "Sati"? 1171 01:27:09,496 --> 01:27:10,832 "Sati"? 1172 01:27:12,700 --> 01:27:14,802 Niste vidjeli nikoga da joj prilazi? 1173 01:27:14,869 --> 01:27:17,004 Ne, gospodine. Koliko se sjećam. 1174 01:27:17,071 --> 01:27:18,673 I sigurni ste 1175 01:27:18,740 --> 01:27:20,017 da Kraljica nikad nije napustila palaču 1176 01:27:20,041 --> 01:27:21,475 ni u kojem drugom prilikom? 1177 01:27:21,542 --> 01:27:23,578 Ne, nitko nije mogao uzeti konja bez mog znanja, 1178 01:27:23,644 --> 01:27:25,012 znao bih. 1179 01:27:25,079 --> 01:27:27,380 Nikada niste čuli da spominje ime Anne Askew? 1180 01:27:27,447 --> 01:27:29,650 - Nikada. - A što je s zatvorenikom? 1181 01:27:29,717 --> 01:27:31,085 Vaše Veličanstvo. 1182 01:27:32,520 --> 01:27:35,790 Budite uvjereni, Vaše Veličanstvo, pronaći ću dokaze. 1183 01:27:35,857 --> 01:27:38,391 Ne! 1184 01:27:39,994 --> 01:27:42,395 Je li ona okrutnija od svih drugih? 1185 01:27:42,462 --> 01:27:45,600 Je li ona okrutnija kurva od svih drugih? 1186 01:27:45,666 --> 01:27:47,267 Već smo ovdje bili! 1187 01:27:47,334 --> 01:27:50,212 Već smo ovdje bili i srušili smo te! 1188 01:27:50,247 --> 01:27:52,002 Srušili smo ih! 1189 01:27:52,258 --> 01:27:54,642 Srušili smo ih! 1190 01:27:54,709 --> 01:27:56,878 Srušili smo ih! Zar ne? 1191 01:27:56,944 --> 01:28:00,948 Testiraš li me? Testiraš li me opet? 1192 01:28:01,015 --> 01:28:03,618 Ona je vrag! Ona je vrag! 1193 01:28:03,684 --> 01:28:05,553 Pa, srušit ću je! 1194 01:28:05,620 --> 01:28:08,556 Ja sam Božji zamjenik! 1195 01:28:08,623 --> 01:28:10,825 Ne testiraj me! 1196 01:28:17,598 --> 01:28:19,100 Lord Seymour! 1197 01:28:20,168 --> 01:28:21,836 Ovdje je lijepo, zar ne? 1198 01:28:25,405 --> 01:28:26,941 Biskup Gardiner, 1199 01:28:28,609 --> 01:28:30,111 on vjeruje 1200 01:28:30,178 --> 01:28:32,947 da će pronaći dokaz da je Katarina radikalna. 1201 01:28:33,014 --> 01:28:34,347 Što ti misliš? 1202 01:28:36,083 --> 01:28:37,552 Mislim da će to biti teško. 1203 01:28:39,053 --> 01:28:40,788 Katarina je strastvena zagovornica reforme, 1204 01:28:40,855 --> 01:28:42,489 ali ne mogu vjerovati da bi ona... 1205 01:28:42,557 --> 01:28:43,891 Njene Dame su lojalne? 1206 01:28:45,259 --> 01:28:46,828 Pa, ne daje im razloga da ne budu. 1207 01:28:46,894 --> 01:28:48,262 One je vole. 1208 01:28:48,328 --> 01:28:50,865 A što je s njenom ljubavlju prema tvom bratu? 1209 01:28:52,266 --> 01:28:54,235 Sigurno vjernost Kraljice nije upitna? 1210 01:28:54,302 --> 01:28:57,638 Kralj bi bio mnogo dužan čovjeku koji bi mu mogao pomoći. 1211 01:28:57,705 --> 01:28:59,707 Moj brat Thomas je častan. 1212 01:28:59,774 --> 01:29:01,374 Vaša je obitelj bliska, zar ne? 1213 01:29:01,441 --> 01:29:03,121 Uvijek su govorili da Seymouri drže zajedno 1214 01:29:03,177 --> 01:29:04,812 kao klan hijena. 1215 01:29:05,713 --> 01:29:07,682 Dođi. 1216 01:29:07,748 --> 01:29:09,817 Ako ne možeš biti od koristi, 1217 01:29:10,885 --> 01:29:12,220 poslat ćemo te. 1218 01:29:12,286 --> 01:29:13,721 Vaše Veličanstvo... Poslat ćemo te, 1219 01:29:13,788 --> 01:29:16,190 a tvoj nećak te neće vidjeti. 1220 01:29:19,594 --> 01:29:21,428 Edward je naš sin. 1221 01:29:23,931 --> 01:29:26,033 Zaboravit će ime svoje majke. 1222 01:29:28,368 --> 01:29:29,537 Tvoje ime. 1223 01:29:31,672 --> 01:29:33,641 Pomozi si. 1224 01:29:40,748 --> 01:29:43,618 Lady Will! 1225 01:29:44,819 --> 01:29:46,187 La, la, la 1226 01:29:46,254 --> 01:29:48,455 Tako nježna, tako delikatna! Tako dlakava! 1227 01:30:02,502 --> 01:30:04,839 Smiluj mi se, Bože. 1228 01:30:04,906 --> 01:30:06,173 Operi me potpuno od mog zla 1229 01:30:06,240 --> 01:30:07,975 i očisti me od mog grijeha. 1230 01:30:08,042 --> 01:30:10,011 Jer priznajem svoje pogreške, 1231 01:30:11,078 --> 01:30:12,580 i moj grijeh je uvijek preda mnom. 1232 01:30:36,570 --> 01:30:39,240 Mark, hoćeš li se pobrinuti za prtljagu, molim te? 1233 01:30:39,307 --> 01:30:42,209 I provjeri konja, mislim da mu treba nova potkova. 1234 01:30:48,015 --> 01:30:50,051 Što radiš ovdje? 1235 01:30:52,452 --> 01:30:54,021 Jesi li čuo? 1236 01:30:54,088 --> 01:30:56,657 Henry je spreman potpisati njezinu smrtnu presudu. 1237 01:30:57,992 --> 01:30:59,293 Traži dokaze protiv nje, 1238 01:30:59,360 --> 01:31:01,262 da ga je na neki način izdala ili... 1239 01:31:02,296 --> 01:31:03,698 ili da je radikalna. 1240 01:31:06,901 --> 01:31:09,036 Sada, Tome. 1241 01:31:09,904 --> 01:31:11,238 Znaš kako to ide. 1242 01:31:12,907 --> 01:31:15,509 Jer vjerojatno će ovo biti i naš kraj. 1243 01:31:19,947 --> 01:31:21,282 Osim... 1244 01:31:25,820 --> 01:31:27,254 Osim čega? 1245 01:31:29,489 --> 01:31:30,658 On je obećao... 1246 01:31:36,731 --> 01:31:38,065 Što? 1247 01:31:39,000 --> 01:31:40,201 Obećao je da će te pomilovati 1248 01:31:40,267 --> 01:31:42,436 ako možeš osigurati ljubavna pisma. 1249 01:31:42,502 --> 01:31:43,838 Dokaz da je ona 1250 01:31:43,904 --> 01:31:45,139 izdala njega s tobom. 1251 01:31:45,206 --> 01:31:46,807 Ubit će me! Ne, ne, ne, ne. 1252 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 Vidjela sam ga, Tome. On je bolestan. 1253 01:31:49,143 --> 01:31:51,512 Neće dugo izdržati, vidjela sam to. 1254 01:31:51,579 --> 01:31:54,281 Sada, mogu ovo usmjeriti za tebe i mene. 1255 01:31:54,348 --> 01:31:57,284 Ali moraš mi nešto dati, Tome. 1256 01:31:57,351 --> 01:31:58,919 Molim te, daj mi bilo što. 1257 01:31:58,986 --> 01:32:00,388 Nema ničega. 1258 01:32:01,322 --> 01:32:03,457 Nema pisama. 1259 01:32:03,524 --> 01:32:06,460 Otkako je s Henryjem, drži me na distanci! 1260 01:32:06,527 --> 01:32:07,661 Uvijek! 1261 01:32:08,863 --> 01:32:10,264 Onda smo mrtvi. 1262 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 Ali samo se sjeti našeg nećaka, mladog Edwarda. 1263 01:32:15,269 --> 01:32:17,405 Jer kad postane kralj... 1264 01:32:18,873 --> 01:32:20,307 nećemo biti tu. 1265 01:32:33,020 --> 01:32:34,355 Ed! 1266 01:32:35,723 --> 01:32:37,058 Edwarde! 1267 01:32:42,963 --> 01:32:44,298 Što? 1268 01:33:02,383 --> 01:33:03,717 Postoji nešto. 1269 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Znao sam. 1270 01:33:10,357 --> 01:33:12,126 Bože. 1271 01:33:14,261 --> 01:33:15,596 To je ogrlica. 1272 01:33:18,199 --> 01:33:20,267 Dala ju je Anne Askew. 1273 01:33:21,902 --> 01:33:24,171 Ovo je savršeno! 1274 01:33:38,752 --> 01:33:40,121 Gdje je moja kruna? 1275 01:33:55,769 --> 01:33:59,874 Bila su tri gavrana 1276 01:33:59,940 --> 01:34:02,243 Sjedila na drvetu 1277 01:34:03,512 --> 01:34:08,983 Dolje de-dolje Hej dolje, hej dolje 1278 01:34:09,049 --> 01:34:14,655 Bili su crni Kao što bi mogli biti 1279 01:34:14,722 --> 01:34:18,292 Uz dolje... 1280 01:34:18,359 --> 01:34:22,029 Tada je jedan od njih rekao 1281 01:34:22,096 --> 01:34:24,298 Svojoj družici 1282 01:34:24,365 --> 01:34:29,604 Gdje ćemo Uzeti svoj doručak? 1283 01:34:31,038 --> 01:34:33,274 Uz dolje 1284 01:34:33,340 --> 01:34:37,845 Derry, derry, derry Dolje, dolje 1285 01:34:40,181 --> 01:34:44,919 Dolje u onom zelenom... 1286 01:34:55,564 --> 01:34:56,897 Henry? 1287 01:34:58,899 --> 01:35:00,367 Kako si mi nedostajao. 1288 01:35:01,235 --> 01:35:02,571 Ne. 1289 01:35:04,138 --> 01:35:05,674 Nema više laži, Kit. 1290 01:35:21,755 --> 01:35:23,724 Nema više laži. 1291 01:35:36,070 --> 01:35:37,304 Vaše Veličanstvo... 1292 01:35:37,371 --> 01:35:38,739 Katherine Parr, 1293 01:35:38,806 --> 01:35:40,474 kraljica Engleske i Irske. Henry! 1294 01:35:40,542 --> 01:35:42,743 Katherine Willoughby Brandon, vojvotkinja od Suffolka. 1295 01:35:42,810 --> 01:35:45,346 Ellen Calthorpe, grofica od Sussexa... 1296 01:35:45,412 --> 01:35:46,747 Makni se s mene. Uhićujem vas 1297 01:35:46,814 --> 01:35:48,082 u ime kralja. 1298 01:35:48,148 --> 01:35:49,750 Sve u kraljičinim odajama 1299 01:35:49,817 --> 01:35:52,786 sada je i uvijek je bilo vlasništvo krune. 1300 01:35:52,853 --> 01:35:54,723 Pratit ćemo vas iz ovih prostorija, 1301 01:35:54,788 --> 01:35:57,091 i smjestiti vas u druge, primjerenije odaje 1302 01:35:57,157 --> 01:36:00,194 dok ne otkrijemo puni opseg vaših zločina. 1303 01:36:00,261 --> 01:36:02,329 Moja dužnost je bila da vas uhitim, 1304 01:36:02,396 --> 01:36:04,865 ali konačna odluka o tome što će se s vama dogoditi 1305 01:36:04,932 --> 01:36:06,433 ostaje na kralju. 1306 01:36:18,846 --> 01:36:20,247 Ne! 1307 01:36:38,065 --> 01:36:40,401 Hladno je. Idemo, Harry. 1308 01:36:41,502 --> 01:36:43,571 To je to. 1309 01:36:45,172 --> 01:36:46,775 Gotovo je, Harry. 1310 01:36:49,043 --> 01:36:50,712 Znaš da se to moralo učiniti. 1311 01:36:50,779 --> 01:36:51,912 Harry. 1312 01:36:53,113 --> 01:36:54,516 Gotovo je. 1313 01:36:57,117 --> 01:36:59,086 Naprijed? 1314 01:37:27,014 --> 01:37:28,449 Gospodine, daj mi hrabrosti. 1315 01:37:28,516 --> 01:37:31,251 Nemam Annu snagu. 1316 01:37:31,318 --> 01:37:32,878 Ako učinim nešto pogrešno, ispravi me... 1317 01:37:34,121 --> 01:37:35,989 ali molim te ne šalji me neprijatelju. 1318 01:37:47,101 --> 01:37:49,671 Još uvijek me smatraš neprijateljem, zar ne? 1319 01:37:51,171 --> 01:37:54,241 Ali upozorio sam te da će Bog pružiti dokaz. 1320 01:37:54,308 --> 01:37:56,009 Cat i Ellen su nevine. 1321 01:37:58,278 --> 01:37:59,413 Ono što želiš je ja. 1322 01:37:59,480 --> 01:38:00,849 Katherine. 1323 01:38:03,283 --> 01:38:04,885 Što želim? 1324 01:38:11,058 --> 01:38:12,493 Priznaješ da... 1325 01:38:13,728 --> 01:38:17,699 si se sastala s heretikom Anne Askew, 1326 01:38:17,766 --> 01:38:20,869 i da si financirala pobunu protiv kralja. 1327 01:38:20,934 --> 01:38:23,904 Pustit ćeš ih. Sve što ostaje sada je... 1328 01:38:23,971 --> 01:38:25,005 Želim tvoju riječ. 1329 01:38:25,072 --> 01:38:26,940 Da se odrekneš opasne hereze 1330 01:38:27,007 --> 01:38:29,476 koja te zavela. 1331 01:38:30,612 --> 01:38:32,212 Baci se kralju pred noge 1332 01:38:32,279 --> 01:38:35,382 i moli za oprost. 1333 01:38:35,449 --> 01:38:37,017 Pokazao je malo milosti 1334 01:38:37,084 --> 01:38:38,485 prema svojim drugim ženama, ali... 1335 01:38:40,287 --> 01:38:41,556 sada je stariji. 1336 01:38:41,623 --> 01:38:43,323 Mudriji, možda. 1337 01:38:43,390 --> 01:38:44,602 Tražiš od mene da govorim neistinu. 1338 01:38:44,626 --> 01:38:45,760 Kat. 1339 01:38:45,827 --> 01:38:48,462 Ali vjerujem kao i Anne 1340 01:38:48,530 --> 01:38:49,997 da je Pismo najviši autoritet. 1341 01:38:50,063 --> 01:38:51,999 Bog nikada nije namjeravao da išta 1342 01:38:52,065 --> 01:38:53,668 stoji između njega i njegovog naroda. 1343 01:38:53,735 --> 01:38:56,236 Ne biskup, ne svećenik, ne čak ni kralj. 1344 01:38:56,303 --> 01:38:57,906 Onda ćeš izgorjeti. 1345 01:39:08,282 --> 01:39:09,684 Zašto si tako ozbiljan? 1346 01:39:12,186 --> 01:39:14,656 Pjevaj. Pjevaj za mene. 1347 01:39:15,989 --> 01:39:18,693 Edward, učini što ti otac kaže. 1348 01:39:18,760 --> 01:39:19,894 Molim, 1349 01:39:20,961 --> 01:39:22,129 ne želim. 1350 01:39:22,196 --> 01:39:23,497 Pjevaj! 1351 01:39:24,965 --> 01:39:26,166 Evo. 1352 01:39:28,969 --> 01:39:32,973 Kada sam bio tvojih godina pjevao sam, plesao... 1353 01:39:33,040 --> 01:39:35,142 Pjevaj za kralja. 1354 01:39:36,811 --> 01:39:38,078 Pjevaj. 1355 01:39:42,617 --> 01:39:44,351 Što ti je? 1356 01:39:44,418 --> 01:39:46,453 Nedostaje mu majka. 1357 01:39:46,521 --> 01:39:47,856 Gdje je ona? 1358 01:39:49,022 --> 01:39:51,191 Jesi li glup? Tvoja majka je mrtva. 1359 01:39:51,258 --> 01:39:53,427 Misli na kraljicu Katherine. 1360 01:39:57,331 --> 01:39:58,933 Je li ona i tvoja majka? 1361 01:40:02,302 --> 01:40:03,671 I tvoja? 1362 01:40:05,138 --> 01:40:07,241 Voli nas sve kao majka. 1363 01:40:09,376 --> 01:40:10,912 Za razliku od tebe. 1364 01:40:13,982 --> 01:40:15,115 Odvedite me. 1365 01:40:18,418 --> 01:40:20,254 Svi me zgražate. 1366 01:40:22,222 --> 01:40:23,958 Odvratni ste. Odvedite me. 1367 01:40:26,226 --> 01:40:27,562 Odvedite! 1368 01:40:29,096 --> 01:40:30,430 Ne želim više ih vidjeti, 1369 01:40:30,497 --> 01:40:31,900 ne želim ih gledati. 1370 01:40:35,803 --> 01:40:37,204 Ovuda, brzo. 1371 01:40:37,271 --> 01:40:39,172 Brzo. 1372 01:40:49,182 --> 01:40:51,218 Moraš paziti kako govoriš. 1373 01:40:54,656 --> 01:40:56,958 Želiš li da te naš otac pošalje daleko? 1374 01:40:58,726 --> 01:41:00,427 Kao što je mene? 1375 01:41:00,494 --> 01:41:02,530 Kao što je moju majku? 1376 01:41:04,231 --> 01:41:07,769 Premještana iz jednog dvorca u drugi 1377 01:41:07,835 --> 01:41:09,671 dok joj udovi nisu otvrdnuli... 1378 01:41:09,737 --> 01:41:11,573 Zašto se smiješ? 1379 01:41:11,639 --> 01:41:15,075 Pustio je da trune... 1380 01:41:15,142 --> 01:41:16,343 Elise. 1381 01:41:16,410 --> 01:41:19,079 Sjećaš li se posljednjeg puta kad sam vidjela majku? 1382 01:41:21,549 --> 01:41:23,551 Ne? Ne. Ne. 1383 01:41:23,618 --> 01:41:25,687 Ni ja se ne sjećam. 1384 01:41:49,409 --> 01:41:50,945 Cat! 1385 01:41:52,312 --> 01:41:53,648 Ellen! 1386 01:41:59,219 --> 01:42:00,354 Cat! 1387 01:42:08,630 --> 01:42:12,033 Ellen? Cat? 1388 01:42:13,467 --> 01:42:14,669 Cat! 1389 01:42:15,870 --> 01:42:17,270 Ellen! 1390 01:42:18,472 --> 01:42:19,807 Cat! 1391 01:42:36,524 --> 01:42:37,959 To je to. 1392 01:43:09,657 --> 01:43:11,059 Henry? 1393 01:43:37,685 --> 01:43:39,219 Vaša kupka, Gospo. 1394 01:43:41,321 --> 01:43:42,456 Vrijeme je. 1395 01:43:46,594 --> 01:43:47,929 U redu je. 1396 01:43:55,169 --> 01:43:56,303 Dođi. 1397 01:44:02,176 --> 01:44:04,411 U redu je. Dođi, dijete. 1398 01:44:04,478 --> 01:44:06,446 Hladno je. 1399 01:44:08,683 --> 01:44:11,251 Dođi. 1400 01:44:16,057 --> 01:44:17,257 Sjedi. 1401 01:46:15,576 --> 01:46:18,411 Vaše Veličanstvo, molim vas, slijedite me. 1402 01:46:50,011 --> 01:46:51,812 Vaše Veličanstvo, 1403 01:46:51,879 --> 01:46:53,381 kralj... 1404 01:46:53,446 --> 01:46:55,482 kralj želi razgovarati samo s vama. 1405 01:47:41,562 --> 01:47:43,496 Što ćemo s tobom... 1406 01:47:45,299 --> 01:47:46,434 Kit? 1407 01:47:48,169 --> 01:47:49,704 Zato si me doveo ovdje... 1408 01:47:51,806 --> 01:47:53,140 da ti pomognem odlučiti? 1409 01:48:12,693 --> 01:48:14,128 Nedostajala si nam. 1410 01:48:16,897 --> 01:48:19,499 Jako si nam nedostajala. 1411 01:48:40,955 --> 01:48:42,890 Voliš li me? 1412 01:48:47,595 --> 01:48:49,063 Voliš li me, Kit? 1413 01:48:54,702 --> 01:48:56,037 Voljela sam svog kralja. 1414 01:49:01,242 --> 01:49:04,378 To nije ono što sam pitala. 1415 01:49:06,714 --> 01:49:08,382 Volim te. 1416 01:49:10,684 --> 01:49:11,819 Volim te. 1417 01:49:11,886 --> 01:49:13,387 Vjeruješ li u pakao? 1418 01:49:18,726 --> 01:49:21,562 Mislim da smo oboje osuđeni na njega. 1419 01:49:21,629 --> 01:49:23,030 Ne. 1420 01:49:24,365 --> 01:49:25,566 Ne, Kit. 1421 01:49:26,634 --> 01:49:27,768 Spremna sam. 1422 01:49:28,969 --> 01:49:30,438 Ne. A ti? 1423 01:49:32,239 --> 01:49:33,574 Ne, Kit. 1424 01:49:37,645 --> 01:49:38,813 Ne, Kit. 1425 01:53:33,515 --> 01:53:35,382 Nije bilo u ničijem interesu 1426 01:53:35,449 --> 01:53:37,752 ispitivati što se dogodilo. 1427 01:53:37,818 --> 01:53:42,122 Srce mog oca se smatralo da je stalo. 1428 01:53:42,189 --> 01:53:47,629 Savladan otrovom iz njegove ulcerirane noge. 1429 01:53:47,696 --> 01:53:51,733 Njegova smrt je čuvana u tajnosti više od tjedan dana, 1430 01:53:51,800 --> 01:53:53,033 dok su se ljudi oko njega 1431 01:53:53,100 --> 01:53:55,903 borili za ostatke njegove volje. 1432 01:53:57,171 --> 01:54:00,174 Njegov grob je propao 1433 01:54:00,240 --> 01:54:04,044 i bio izgubljen 100 godina. 1434 01:54:21,328 --> 01:54:23,163 Nakon očeve smrti, 1435 01:54:23,230 --> 01:54:27,669 Katherine je objavila svoju najodvažniju knjigu molitava. 1436 01:54:27,736 --> 01:54:31,305 Postavila je temelje za novu vjeru. 1437 01:54:31,372 --> 01:54:34,341 Otvorenu i tolerantnu. 1438 01:54:36,110 --> 01:54:40,515 Postoji više od jednog načina da se spali zemlja. 1439 01:54:40,582 --> 01:54:42,950 Iskovala je nešto u svojim plamenovima... 1440 01:54:43,016 --> 01:54:44,786 i napravila prostor 1441 01:54:44,853 --> 01:55:09,857 za nježne izdanke nade da izbiju. 1442 01:55:02,853 --> 01:55:09,857 Princeza je postala kraljica i vladala 45 godina. 1443 01:55:12,853 --> 01:55:17,857 Ni muškarci ni rat nisu definirali njezinu vladavinu. 1444 02:00:33,998 --> 02:00:37,998 Prijevod i obrada: Mario Toth 1445 02:00:40,998 --> 02:00:44,998 Preuzeto sa www.titlovi.com 96306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.