Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,432 --> 00:00:54,432
www.titlovi.com
2
00:00:57,432 --> 00:01:02,432
Povijest nam govori o nekoliko stvari,
uglavnom o muškarcima i ratu.
3
00:01:06,432 --> 00:01:09,432
Za ostatak čovječanstva, moramo izvući
vlastite - često divlje - zaključke.
4
00:02:38,432 --> 00:02:42,432
Prijevod i obrada:
Mario Toth
5
00:02:45,432 --> 00:02:49,403
Na trulom,
krvlju natopljenom otočkom kraljevstvu,
6
00:02:49,469 --> 00:02:53,340
prokletom kugom
i rastrganom vjerskim nemirima,
7
00:02:53,407 --> 00:02:57,912
postojala je kraljica
po imenu Katherine Parr.
8
00:02:59,479 --> 00:03:04,886
Bila je šesta žena
ljutog i bolesnog kralja.
9
00:03:22,070 --> 00:03:24,505
Od žena koje su bile prije nje,
10
00:03:24,572 --> 00:03:26,040
dvije su bile odbačene.
11
00:03:26,107 --> 00:03:27,775
Jedna je umrla pri porodu.
12
00:03:27,842 --> 00:03:31,679
A dvije su bile obezglavljene
po kraljevoj naredbi.
13
00:03:32,780 --> 00:03:35,016
Po kraljevoj naredbi.
14
00:03:45,258 --> 00:03:49,329
Dva puta udovica,
ali još nije rodila dijete,
15
00:03:49,396 --> 00:03:51,933
Kraljica Katherine okupila je
djecu drugih žena
16
00:03:51,999 --> 00:03:56,204
oko sebe
i voljela ih kao svoju vlastitu.
17
00:03:56,269 --> 00:04:00,273
Bila je jedina majka
koju sam ikada poznavala.
18
00:04:04,645 --> 00:04:06,781
Ovaj treba vaš potpis.
19
00:04:25,398 --> 00:04:29,469
Kraljica je sanjala
o zemlji bez tiranije.
20
00:04:29,537 --> 00:04:33,340
Vjerovala je da može
usmjeriti kraljevstvo prema svjetlu.
21
00:04:39,446 --> 00:04:42,784
I kad je kralj otišao u rat
preko mora,
22
00:04:42,850 --> 00:04:45,186
Kraljica Katherine
je postala regent.
23
00:04:46,788 --> 00:04:50,925
Na trenutak, činilo se kao da
je veliki teret podignut
24
00:04:50,992 --> 00:04:54,796
i nova zora je dolazila.
25
00:05:19,220 --> 00:05:21,289
Katherine, konji su spremni.
26
00:05:21,354 --> 00:05:22,623
Hvala.
27
00:05:22,690 --> 00:05:24,559
Viđena je blizu svetišta
28
00:05:24,625 --> 00:05:25,793
Blažene Djevice Marije jučer.
29
00:05:25,860 --> 00:05:27,728
Ono na Goyt's Laneu.
30
00:05:27,795 --> 00:05:29,063
Ne može biti daleko od tamo.
31
00:05:29,130 --> 00:05:30,665
Koliko je daleko?
32
00:05:30,731 --> 00:05:33,034
Otprilike dva sata jahanja.
33
00:05:35,269 --> 00:05:37,004
Ellen, gdje su kapuljače?
34
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
Ovdje su, pogledaj.
35
00:05:40,141 --> 00:05:42,210
Ovo bi ti trebalo pristajati, Katherine.
36
00:05:44,011 --> 00:05:46,080
Ostavi to, Dot.
Moramo požuriti.
37
00:06:26,687 --> 00:06:28,089
Vaše Veličanstvo?
38
00:06:30,457 --> 00:06:32,492
Samo ženama je dopušteno
na svetište.
39
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
Ali, Vaše Veličanstvo,
moramo vas pratiti.
40
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
Ne možete ići sami.
41
00:06:35,997 --> 00:06:37,565
Vratit ćemo se prije sumraka.
42
00:06:41,202 --> 00:06:42,536
Evo, uzmi konja.
43
00:06:52,546 --> 00:06:53,881
Prije deset godina,
44
00:06:53,948 --> 00:06:56,050
naš je kralj skinuo okove Rima.
45
00:06:56,117 --> 00:06:58,853
Rekao je, "Oslobodite se
latinskog pape,
46
00:06:58,920 --> 00:07:01,822
evo vam Biblija
na vašem jeziku."
47
00:07:01,889 --> 00:07:05,159
I tim činom,
naš kralj nas je oslobodio.
48
00:07:05,226 --> 00:07:09,730
Sada, seljak i siromah,
vojnik i trgovac,
49
00:07:09,797 --> 00:07:11,232
muškarac i žena,
50
00:07:11,299 --> 00:07:14,969
mogli su razumjeti što
svećenici pjevaju nama.
51
00:07:21,142 --> 00:07:23,377
Zna li netko što to znači?
52
00:07:23,443 --> 00:07:24,612
Ne.
53
00:07:24,679 --> 00:07:26,847
Ne?
54
00:07:26,914 --> 00:07:28,481
Ali čuli ste to,
55
00:07:28,549 --> 00:07:30,618
čuli ste to
bezbroj puta u crkvi.
56
00:07:30,685 --> 00:07:33,788
Bolje je vjerovati Gospodinu
57
00:07:33,854 --> 00:07:36,991
nego vjerovati prinčevima.
58
00:07:37,058 --> 00:07:39,827
Psalam 118, stih 9.
Točno.
59
00:07:39,894 --> 00:07:41,095
Vi, gospodine.
60
00:07:41,162 --> 00:07:43,097
Ako je Biblija na engleskom
i ne na latinskom,
61
00:07:43,164 --> 00:07:45,533
možete je čitati jednako dobro
kao i svećenik, zar ne?
62
00:07:45,599 --> 00:07:47,301
Naravno da možete!
63
00:07:47,368 --> 00:07:48,936
Naravno da možete!
Da.
64
00:07:49,003 --> 00:07:51,806
I možete je tumačiti
jednako dobro također
65
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
jer nismo slušali Boga.
66
00:07:54,608 --> 00:07:58,813
Nismo slušali Boga
u tim propovijedima,
67
00:07:58,879 --> 00:08:01,415
slušali smo svećenika.
68
00:08:02,984 --> 00:08:05,820
Sada naši biskupi
i naši lordovi i naš kralj
69
00:08:05,886 --> 00:08:07,021
ne vole to, zar ne?
70
00:08:07,088 --> 00:08:09,690
Ne. Ne, ne vole.
71
00:08:09,757 --> 00:08:11,392
Stvorili smo apetit
72
00:08:11,459 --> 00:08:14,862
za preispitivanje
Njegove Veličanstvene crkve, ne!
73
00:08:14,929 --> 00:08:17,665
Stvorili smo
apetit za protestom!
74
00:08:17,732 --> 00:08:20,868
"Gdje će to završiti?" plaču.
Gdje će to završiti.
75
00:08:22,603 --> 00:08:26,073
Ako možemo preispitivati svećenika,
što još ćemo preispitivati?
76
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
Koga još?
77
00:08:31,712 --> 00:08:33,047
Sve.
78
00:08:34,849 --> 00:08:36,183
Svakoga.
79
00:08:37,418 --> 00:08:38,986
Prošle godine,
kralj i njegovi ljudi
80
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
ponovno su zabranili
englesku Bibliju,
81
00:08:41,122 --> 00:08:43,090
prisiljavajući nas da poštujemo diktate
82
00:08:43,157 --> 00:08:45,059
na jeziku koji ne razumijemo,
83
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
ali ne mogu sada zaustaviti
rijeku.
84
00:08:47,695 --> 00:08:53,234
Nije na onima iznad nas
da nam govore što da vjerujemo!
85
00:08:53,300 --> 00:08:55,202
Čujte, čujte!
Čujte, čujte!
86
00:08:56,470 --> 00:08:59,673
Slušajte me sada.
Prekasno je za riječi,
87
00:09:00,775 --> 00:09:01,942
za peticije.
88
00:09:02,009 --> 00:09:03,577
Za nježno uvjeravanje.
89
00:09:03,644 --> 00:09:04,712
Mi...
90
00:09:04,779 --> 00:09:09,083
Mi moramo ustati
i uzeti što je naše.
91
00:09:09,150 --> 00:09:10,785
Da!
92
00:09:10,851 --> 00:09:12,053
Revolucija je pred nama!
93
00:09:12,119 --> 00:09:13,487
Da!
94
00:09:13,554 --> 00:09:16,924
Kralj će biti s nama
ili ćemo ići bez njega!
95
00:09:16,991 --> 00:09:18,125
Da!
96
00:09:18,192 --> 00:09:19,436
Ne bismo trebali biti ovdje, zar ne?
97
00:09:19,460 --> 00:09:20,828
Ne, to je bila izdaja.
98
00:09:20,895 --> 00:09:22,329
Vaša Visosti, moramo ići.
99
00:09:23,964 --> 00:09:25,366
Tko je taj kojeg treba slijediti?
100
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
Ako ne možete čitati,
naučit ćemo vas!
101
00:09:29,070 --> 00:09:31,338
Pridružite nam se!
102
00:09:31,405 --> 00:09:32,740
Što radiš ovdje?
103
00:09:33,974 --> 00:09:35,409
Čula sam da si blizu.
104
00:09:41,282 --> 00:09:43,717
Morala sam te vidjeti.
105
00:09:46,987 --> 00:09:48,523
Sedam godina.
106
00:09:50,357 --> 00:09:51,792
Sedam godina?
107
00:09:53,828 --> 00:09:56,230
Pogledaj, donjela sam ti nešto.
108
00:10:01,769 --> 00:10:04,205
Dozvolio ti je da objaviš
pod svojim imenom?
109
00:10:05,639 --> 00:10:08,809
Možda nije tako radikalno
kako bi ti htjela,
110
00:10:08,876 --> 00:10:10,644
ali to je moje pisanje.
111
00:10:10,711 --> 00:10:11,846
To je ono u što vjerujem...
112
00:10:13,714 --> 00:10:14,748
i svaka princeza
113
00:10:14,815 --> 00:10:16,884
na svakom dvoru u Europi
je pročitala.
114
00:10:18,587 --> 00:10:20,654
Pa, ako je dovoljno dobro
za princeze...
115
00:10:25,893 --> 00:10:27,361
Dođi.
116
00:10:27,428 --> 00:10:30,131
Mislila sam da si došla
da me čuješ kako govorim.
117
00:10:30,197 --> 00:10:32,032
Čuti izdaju protiv mog muža?
118
00:10:32,099 --> 00:10:33,267
Tvog muža?
119
00:10:33,334 --> 00:10:34,811
Ubojicu za kojeg su te
prisilili da se udaš?
120
00:10:34,835 --> 00:10:36,337
Što, sada ga voliš?
121
00:10:36,403 --> 00:10:40,407
Nikada me nije povrijedio.
122
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
Trajem duže nego bilo koja
od njegovih žena od prve.
123
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
Promijenio se, sluša me.
124
00:10:46,680 --> 00:10:49,717
Dozvoljava mi da educiram
Edwarda i Elizabeth
125
00:10:49,783 --> 00:10:50,918
u novoj vjeri.
126
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
Oni su budućnost, Anne.
127
00:10:52,720 --> 00:10:54,822
Postavio me za regenta
dok je u Francuskoj.
128
00:10:54,889 --> 00:10:56,790
Stavlja svoju ženu
na prijestolje
129
00:10:56,857 --> 00:10:59,360
tako da muškarac ne može uzeti
kad on ode.
130
00:10:59,426 --> 00:11:00,861
Dozvoljava li ti da radiš išta
131
00:11:00,928 --> 00:11:02,448
osim potpisivanja računa za kućanstvo?
132
00:11:03,230 --> 00:11:04,999
Njegovo povjerenje
u tvoju slabost
133
00:11:05,065 --> 00:11:06,667
je ono što te drži sigurnom. Nikada...
134
00:11:10,671 --> 00:11:12,106
Nikada u svom životu
135
00:11:12,173 --> 00:11:14,543
nisam mislila
da ćeš stajati ovdje
136
00:11:14,609 --> 00:11:18,279
i reći mi da kralj
samo treba "slušati."
137
00:11:20,114 --> 00:11:21,583
Na čijoj si strani?
138
00:11:28,155 --> 00:11:30,491
Vjerujem da sam izabrana.
139
00:11:33,427 --> 00:11:36,163
Od Boga, da promijenim
kraljevo mišljenje.
140
00:11:37,198 --> 00:11:38,832
Kit.
141
00:11:41,902 --> 00:11:44,371
Misliš li da je to sve
što je Bog isplanirao za tebe?
142
00:12:03,324 --> 00:12:04,959
Edwarde, što radiš budan?
143
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
Dosadno mi je, mama.
144
00:12:06,894 --> 00:12:09,631
Želim se vratiti
u Hampton Court.
145
00:12:09,698 --> 00:12:11,633
Znam. Znam.
146
00:12:11,700 --> 00:12:15,869
Ali sada, Bog nas testira.
147
00:12:15,936 --> 00:12:18,939
Poslao nam je kugu
kao dokaz našeg grijeha,
148
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
i zato smo ovdje.
149
00:12:20,709 --> 00:12:21,842
Daj da vidim.
150
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
"On je patio
pod Poncijem Pilatom,
151
00:12:27,414 --> 00:12:29,883
"raspet, umro, i pokopan.
152
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
Sišao je u pakao."
153
00:12:33,555 --> 00:12:35,523
Odabrala si riječ "pakao"?
154
00:12:35,590 --> 00:12:38,292
To je izravni
prijevod iz Mateja.
155
00:12:38,359 --> 00:12:40,695
Da, ali ne kaže "pakao."
156
00:12:40,761 --> 00:12:42,396
Kaže "Had."
157
00:12:42,463 --> 00:12:44,098
Što znači podzemni svijet.
158
00:12:44,164 --> 00:12:45,567
To je ista stvar.
159
00:12:47,736 --> 00:12:49,704
Ali je li to jedino značenje?
160
00:12:49,770 --> 00:12:51,205
Ujak Thomas!
Edwarde!
161
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
Moj prinče, tako si velik!
162
00:12:53,474 --> 00:12:54,643
Može značiti vraga.
163
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
Kako si?
Dosadno mi je.
164
00:12:56,043 --> 00:12:58,546
Da, a na grčkom
znači "nevidljivo."
165
00:12:59,880 --> 00:13:03,250
Razmisli koja je riječ
najbogatija u izrazu.
166
00:13:03,317 --> 00:13:06,554
Elizabeta, imaš izvanredan um.
167
00:13:06,621 --> 00:13:09,890
Koristi ga za više
od jednostavnih prijevoda.
168
00:13:14,562 --> 00:13:16,897
Jesi li stvarno išla
do tog svetišta?
169
00:13:19,900 --> 00:13:21,869
Zašto bih išla negdje drugdje?
170
00:13:24,639 --> 00:13:25,973
Završi to, molim te.
171
00:13:28,576 --> 00:13:30,745
Pronašli smo Anne
blizu svetišta.
172
00:13:30,811 --> 00:13:31,912
I?
173
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
Propovijedala je velikoj grupi.
174
00:13:35,082 --> 00:13:36,518
Njezina sljedba raste.
175
00:13:36,584 --> 00:13:38,886
I što s tim?
176
00:13:38,952 --> 00:13:40,854
Hoće li ona srušiti Crkvu?
177
00:13:40,921 --> 00:13:42,323
Ne može biti ozbiljna.
178
00:13:42,389 --> 00:13:44,825
Nikad je nisam mislila
da nije ozbiljna.
179
00:13:44,892 --> 00:13:46,761
Hoće li srušiti i kralja?
180
00:13:46,827 --> 00:13:48,395
Naravno da ne.
181
00:13:49,664 --> 00:13:52,266
Pa, preživjela je dosad.
182
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
Način na koji je govorila...
183
00:13:56,538 --> 00:13:58,540
uzbudilo me.
184
00:13:58,606 --> 00:14:00,642
I nitko ne zna osim mene.
185
00:14:00,709 --> 00:14:01,942
A tvoj brat?
186
00:14:02,009 --> 00:14:04,746
Pa, Edward vjeruje
u ono što i mi vjerujemo.
187
00:14:09,249 --> 00:14:10,752
Moram se vratiti u Antwerpen.
188
00:14:11,885 --> 00:14:13,655
Stvarno ne mogu podnijeti ovo mjesto,
189
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
toliko je zaostalo i hladno.
190
00:14:15,356 --> 00:14:18,593
Pa, čula sam da tamo
možda imaš par.
191
00:14:20,194 --> 00:14:21,962
Možda.
192
00:14:23,397 --> 00:14:24,998
Njezin otac me ne voli, međutim.
193
00:14:27,267 --> 00:14:28,603
Ali ona te voli.
194
00:14:30,003 --> 00:14:31,205
A ti?
195
00:14:31,271 --> 00:14:33,107
Što je važno što ja osjećam?
196
00:14:34,642 --> 00:14:37,111
Nikada nisam imao
ono što sam stvarno želio.
197
00:14:38,546 --> 00:14:40,347
Niti ja.
198
00:14:45,587 --> 00:14:47,822
Zna li kralj
da učiš njegovu kćer
199
00:14:47,888 --> 00:14:51,626
da može prevoditi
Bibliju kako ona želi?
200
00:14:52,727 --> 00:14:55,095
Znaš,
201
00:14:57,197 --> 00:14:59,433
Henry mi vjeruje.
202
00:14:59,500 --> 00:15:02,136
Vjeruje ti, zar ne?
Da, vjeruje.
203
00:15:02,202 --> 00:15:03,904
Vaše Veličanstvo.
204
00:15:03,971 --> 00:15:05,906
Sjetite se da imamo sastanak
Privy Council-a
205
00:15:05,973 --> 00:15:07,542
sutra ujutro.
Vaše Veličanstvo.
206
00:15:11,813 --> 00:15:15,048
Katarina, ne smiješ
ponovno razgovarati s Anne Askew.
207
00:15:34,536 --> 00:15:36,103
Amen.
Amen.
208
00:15:36,170 --> 00:15:37,539
Amen.
209
00:15:47,882 --> 00:15:49,651
Krenimo s ratom.
210
00:15:50,951 --> 00:15:54,823
Kralju treba više vojnika
za njegovu kampanju u Francuskoj.
211
00:15:54,889 --> 00:15:58,526
Predlažem da počnemo novačenje
od sljedećeg tjedna.
212
00:15:58,593 --> 00:16:02,129
Četiri tisuće ljudi,
plaćenici ako je potrebno.
213
00:16:02,196 --> 00:16:04,231
To će biti skupo.
214
00:16:04,298 --> 00:16:05,600
Onda ćemo povisiti poreze...
215
00:16:05,667 --> 00:16:07,134
ako bude potrebno.
216
00:16:08,268 --> 00:16:09,970
Plemićima se to neće svidjeti.
217
00:16:10,037 --> 00:16:11,940
Već ima dovoljno
problema u zemlji,
218
00:16:12,005 --> 00:16:14,642
trebamo li uzrokovati
još jedan razlog za pobunu?
219
00:16:14,709 --> 00:16:16,578
Moj gospodine Edwarde,
220
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
zar se Seymouri ne mogu
jednom složiti?
221
00:16:19,146 --> 00:16:21,415
Plemići će učiniti
što se od njih traži.
222
00:16:21,482 --> 00:16:23,918
Kralj će cijeniti njihovu žrtvu.
223
00:16:25,118 --> 00:16:26,253
Onda smo dogovoreni.
224
00:16:26,320 --> 00:16:28,155
Dakle, ako bi se kraljica
mogla posvetiti
225
00:16:28,222 --> 00:16:29,724
domaćim pitanjima,
226
00:16:29,791 --> 00:16:31,759
postoje izvješća da je kuga
227
00:16:31,826 --> 00:16:33,327
stigla do Derbyshirea.
228
00:16:33,393 --> 00:16:36,196
Da, previše je onih
koji su došli iz Londona.
229
00:16:36,263 --> 00:16:39,032
Svi koji nisu nužni
moraju se vratiti na svoja imanja.
230
00:16:39,099 --> 00:16:40,702
Ne možemo dopustiti
kralju povratak
231
00:16:40,768 --> 00:16:41,903
u palaču zaraženu kugom.
232
00:16:41,970 --> 00:16:44,873
Doista, rizik je prevelik.
233
00:16:44,939 --> 00:16:45,874
Dobro.
234
00:16:45,940 --> 00:16:47,575
Moje isprike, Vaše Visočanstvo.
235
00:16:47,642 --> 00:16:49,944
Ako me izvinete.
Prije nego odete,
236
00:16:50,010 --> 00:16:52,714
želim predložiti novu komisiju
237
00:16:52,780 --> 00:16:54,749
da istraži posljedice
238
00:16:54,816 --> 00:16:56,718
dopuštanja pučanima
239
00:16:56,784 --> 00:16:58,352
da čitaju Bibliju
na svom jeziku.
240
00:16:58,418 --> 00:16:59,721
Vaša Visosti, ne možete misliti
241
00:16:59,787 --> 00:17:01,990
ponovno pokrenuti tu raspravu, molim.
242
00:17:02,055 --> 00:17:03,525
Iako je istina da je zemlja
243
00:17:03,591 --> 00:17:05,092
podijeljena po tom pitanju.
244
00:17:05,158 --> 00:17:09,664
A kralj pozdravlja informiranu
raspravu, biskupe Gardiner.
245
00:17:09,731 --> 00:17:11,031
Kralj je ostavio stroge upute
246
00:17:11,098 --> 00:17:13,066
da se ne donosi nikakva važna
vjerska politika
247
00:17:13,133 --> 00:17:14,536
dok je on u Francuskoj.
248
00:17:14,602 --> 00:17:16,470
I to vrlo dobro znate,
lord Seymour.
249
00:17:16,538 --> 00:17:18,740
Znam da se bojite anarhije,
biskupe.
250
00:17:20,008 --> 00:17:21,208
I ja također.
251
00:17:21,275 --> 00:17:23,811
Ali također vjerujem
da je kratko vrijeme
252
00:17:23,878 --> 00:17:26,356
u kojem je pučanima bilo dopušteno
da čuju Bibliju na engleskom
253
00:17:26,380 --> 00:17:29,784
možda zapravo ojačalo
i produbilo njihovu odanost.
254
00:17:29,851 --> 00:17:31,351
Za ime Boga.
255
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
Henryju, Bogu.
256
00:17:34,288 --> 00:17:35,422
Čujte, čujte.
257
00:17:49,202 --> 00:17:51,973
Kralj će
se vratiti ranije nego što se očekivalo.
258
00:17:55,242 --> 00:17:58,412
Pa, ako me izvinete,
Vaša Visosti.
259
00:18:06,020 --> 00:18:07,555
Vaše Veličanstvo.
260
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
Moramo upozoriti Anne.
Mora pobjeći odavde.
261
00:18:27,008 --> 00:18:28,610
Konji se pripremaju.
262
00:18:28,676 --> 00:18:30,011
Bit će spremni za minutu.
263
00:18:47,562 --> 00:18:49,697
Evo knjiga koje ste tražili.
264
00:18:49,764 --> 00:18:51,699
Je li te netko vidio?
Ne.
265
00:18:51,766 --> 00:18:53,500
Želiš li da ih čuvam za tebe?
266
00:18:53,568 --> 00:18:55,202
Ne.
267
00:18:55,268 --> 00:18:56,671
Neće me pretraživati.
268
00:18:58,006 --> 00:18:59,674
Molim te, budi oprezna.
269
00:19:28,770 --> 00:19:30,571
Učiniti njihova tijela korisnim,
270
00:19:30,638 --> 00:19:33,074
učiniti njihove živote
vrijednim!
271
00:19:34,142 --> 00:19:37,111
Odbijamo
da nas smatraju budalama!
272
00:19:37,979 --> 00:19:39,446
Molimo se, dođi.
273
00:19:39,514 --> 00:19:41,749
Slavite Gospoda!
Slavite Gospoda!
274
00:19:41,816 --> 00:19:43,483
Moraš otići.
275
00:19:43,551 --> 00:19:45,452
Henry se vraća.
276
00:19:45,520 --> 00:19:48,089
Ako te pronađu ovdje kako propovijedaš,
spalit će te!
277
00:19:48,156 --> 00:19:49,557
I neka bude tako.
Čuješ li me?
278
00:19:49,624 --> 00:19:51,059
Neću se skrivati.
Neću se skrivati!
279
00:19:53,995 --> 00:19:55,897
Vidim da nisi dobro.
280
00:19:55,963 --> 00:19:57,098
Dobro sam, Kit. Dobro sam.
281
00:19:57,165 --> 00:19:58,533
Ovako izgledaju ljudi
282
00:19:58,599 --> 00:20:00,768
kada spavaju u tvrdim krevetima
i jedu tvrdu hranu.
283
00:20:00,835 --> 00:20:03,071
Idem dalje na sjever,
284
00:20:03,137 --> 00:20:04,648
gdje tvoj muž dopušta
katoličkim lordovima
285
00:20:04,672 --> 00:20:07,709
da kažnjavaju ljude jer govore
na svom jeziku.
286
00:20:07,775 --> 00:20:09,209
Dobri ljudi.
287
00:20:09,276 --> 00:20:11,679
Prijatelji ubijeni zbog propovijedanja
u gradovima i selima
288
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
ono što ti samo igraš u palači.
289
00:20:14,949 --> 00:20:16,960
Neću prokockati svoju priliku
kao što ti propuštaš svoju.
290
00:20:16,984 --> 00:20:18,318
Što bi ti da ja učinim?
291
00:20:18,385 --> 00:20:20,088
Htio bih da mu skineš glavu
s vrata.
292
00:20:20,154 --> 00:20:21,388
Htjela bih da si krvava,
293
00:20:21,455 --> 00:20:23,100
tvoja lijepa haljina poderana,
ruke žuljevite,
294
00:20:23,124 --> 00:20:24,902
prekrivene blatom
nad njegovim mrtvim tijelom.
295
00:20:24,926 --> 00:20:26,094
Nisi ozbiljna.
296
00:20:26,160 --> 00:20:27,929
Ne, znam na što si sposobna.
297
00:20:29,097 --> 00:20:32,200
Moraš otići.
Moraš otići.
298
00:20:32,265 --> 00:20:33,568
Čuješ li me?
299
00:20:52,053 --> 00:20:53,654
Sjećaš li se da smo plakali satima
300
00:20:53,721 --> 00:20:55,189
one noći
kad si se prvi put udala?
301
00:21:00,293 --> 00:21:01,428
Moraš otići.
302
00:21:03,030 --> 00:21:04,932
Henry će tražiti heretike u svakom kutku.
303
00:21:04,999 --> 00:21:06,299
Ne mogu.
304
00:21:06,366 --> 00:21:08,035
Odvajanju ljudima glave,
305
00:21:08,102 --> 00:21:09,704
spaljuju ljude,
čuješ li što ti govorim?
306
00:21:09,771 --> 00:21:11,338
Spaljuju ljude.
307
00:21:11,404 --> 00:21:12,740
Dođi ovamo.
308
00:21:36,363 --> 00:21:37,732
Kit.
309
00:21:37,799 --> 00:21:39,200
Prodaj to.
310
00:21:39,267 --> 00:21:41,002
To će te prehraniti preko zime.
311
00:21:42,570 --> 00:21:44,172
Ne.
312
00:21:44,238 --> 00:21:45,372
Uzmi to.
313
00:21:46,841 --> 00:21:48,276
Ne mogu.
Uzmi to.
314
00:22:06,027 --> 00:22:08,729
Čuo sam je kako jutros govori.
315
00:22:08,796 --> 00:22:11,699
Nova žena dijeli letke.
316
00:22:11,766 --> 00:22:13,734
Dobio sam jedan na engleskom!
317
00:22:13,801 --> 00:22:17,538
Osjetio sam zajedništvo,
osjetio sam vjeru.
318
00:22:26,379 --> 00:22:27,782
Iz toga,
319
00:22:27,849 --> 00:22:30,117
vidjela se mlada dama.
320
00:22:30,184 --> 00:22:34,555
Nasmijanog lica,
vitkog i tankog stasa,
321
00:22:34,622 --> 00:22:36,090
i sjajna kao mjesec
322
00:22:36,157 --> 00:22:39,193
četrnaeste noći,
323
00:22:39,260 --> 00:22:41,829
ili sunce koje sja živim sjajem.
324
00:22:43,564 --> 00:22:44,999
Ustala je kao zora
325
00:22:45,066 --> 00:22:47,367
dok je sjala kroz noć...
326
00:23:00,380 --> 00:23:02,016
Velika dvorana izgleda predivno.
327
00:23:02,083 --> 00:23:04,384
Stolovi su postavljeni,
cvijeće uređeno.
328
00:23:04,451 --> 00:23:06,721
I je li provjetreno?
Treba provjetriti prije.
329
00:23:06,787 --> 00:23:08,356
Sve je uređeno.
330
00:23:08,421 --> 00:23:10,658
Glazbenici Van Wildera
se namještaju dolje.
331
00:23:10,725 --> 00:23:11,859
U redu.
332
00:23:11,926 --> 00:23:13,361
A što je s novim dijelom?
333
00:23:13,426 --> 00:23:15,395
Uspjeli su,
vježbali su cijelu noć.
334
00:23:15,462 --> 00:23:16,564
Dobro.
335
00:23:16,631 --> 00:23:18,232
Merde!
336
00:23:20,101 --> 00:23:22,703
On je ovdje! Došao je ranije!
337
00:23:22,770 --> 00:23:24,471
Ne!
338
00:23:24,538 --> 00:23:25,873
Okupi sve.
339
00:23:30,244 --> 00:23:32,380
Njegovo Veličanstvo će se
povući u svoje odaje,
340
00:23:32,445 --> 00:23:34,148
traži da ga tamo susretneš.
341
00:23:34,215 --> 00:23:36,517
Ne želi
nikakve gozbe ili proslave.
342
00:24:38,813 --> 00:24:40,214
Nedostajala si mi.
343
00:24:44,051 --> 00:24:45,820
Vratio si se
ranije nego očekivano.
344
00:24:48,889 --> 00:24:50,224
Sretna sam što te vidim.
345
00:24:52,960 --> 00:24:54,128
Nisi htio gozbu...
346
00:24:54,195 --> 00:24:55,596
Ove noge.
I glazbu?
347
00:24:56,797 --> 00:24:58,599
Ove noge su gore.
348
00:25:01,068 --> 00:25:02,403
Zato smo se vratili kući.
349
00:25:04,972 --> 00:25:06,374
Nisam mogao na konja.
350
00:25:08,175 --> 00:25:10,411
Pred svim svojim ljudima.
Bilo je ponižavajuće.
351
00:25:12,213 --> 00:25:13,781
Što je to?
352
00:25:13,848 --> 00:25:16,083
Donijeli smo ti dar.
353
00:25:18,886 --> 00:25:20,221
Nazvali smo ga Carlos.
354
00:25:23,858 --> 00:25:25,559
Nahrani ga.
Carlos?
355
00:25:26,694 --> 00:25:28,863
Doveo si Cara Španjolske kući?
356
00:25:28,929 --> 00:25:31,365
Otprilike je koristan.
357
00:25:31,432 --> 00:25:32,566
Nahrani ga.
358
00:25:34,869 --> 00:25:37,405
Tako je nježan.
359
00:25:43,878 --> 00:25:45,212
Ponosni smo na tebe.
360
00:25:46,981 --> 00:25:48,482
Bila si izvrstan namjesnik.
361
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
Zahvaljujemo ti.
362
00:25:52,253 --> 00:25:53,788
Jesi li uživala?
363
00:25:53,854 --> 00:25:55,856
Voljela bih da sam mogla učiniti više.
364
00:25:55,923 --> 00:25:57,258
Kladim se.
365
00:25:57,324 --> 00:25:58,659
Kuga se pogoršava.
366
00:25:58,726 --> 00:26:01,195
Smrti se povećavaju u Londonu.
Da.
367
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
Mislim da bi bilo najbolje
da odgodimo naše putovanje.
368
00:26:03,764 --> 00:26:06,067
Da, da. Ostajemo.
369
00:26:06,133 --> 00:26:08,803
Ostajemo.
370
00:26:08,869 --> 00:26:10,371
Sad sam se vratio.
371
00:26:10,438 --> 00:26:12,106
Kod kuće sam
i ne trebaš brinuti
372
00:26:12,173 --> 00:26:13,841
svoju malu glavu više o tome.
373
00:26:13,908 --> 00:26:15,109
Dr. Farabi je ovdje, Harry.
374
00:26:17,978 --> 00:26:20,815
Farabi, jadna nakazo.
375
00:26:20,881 --> 00:26:22,149
Vaše Veličanstvo.
376
00:26:22,216 --> 00:26:23,818
Lijepo je imati te ovdje natrag.
377
00:26:23,884 --> 00:26:26,987
Tako veličanstven lažljivac.
378
00:26:27,054 --> 00:26:29,090
Kako se osjećamo?
379
00:26:38,699 --> 00:26:40,634
Francuska vlaga je ušla
i ostala.
380
00:26:41,869 --> 00:26:43,671
Deset godina
i još uvijek nije zacijelilo.
381
00:26:43,737 --> 00:26:46,607
Hoćete li mi dopustiti
da pogledam?
382
00:26:46,674 --> 00:26:47,808
Da.
383
00:26:49,009 --> 00:26:50,344
Harry.
384
00:26:53,814 --> 00:26:55,282
Nježno.
385
00:27:14,435 --> 00:27:17,204
Ovo ne izgleda dobro, Vaše Veličanstvo.
386
00:27:17,271 --> 00:27:18,739
Bojim se da moram očistiti.
387
00:27:23,310 --> 00:27:24,546
Čekaj.
388
00:27:42,830 --> 00:27:44,865
Što je ovo, što radiš?
389
00:27:44,932 --> 00:27:47,835
To... to je moja knjiga.
390
00:27:49,803 --> 00:27:50,938
Sviđa ti se nova naslovnica?
391
00:27:51,005 --> 00:27:52,139
Još jedan molitvenik?
392
00:27:52,206 --> 00:27:53,542
Ista je.
393
00:27:55,009 --> 00:27:56,243
Prošla je prilično dobro.
394
00:27:56,310 --> 00:27:58,312
Naručila sam
novo izdanje, samo...
395
00:27:59,213 --> 00:28:00,347
napravila nekoliko izmjena.
396
00:28:00,414 --> 00:28:02,183
Objavila si svoju knjigu sada.
397
00:28:02,249 --> 00:28:06,253
Zašto moraš... Zašto moraš
inzistirati na pisanju?
398
00:28:12,026 --> 00:28:13,562
Moraš biti oprezna.
399
00:28:14,828 --> 00:28:18,365
Uvijek drži liniju.
400
00:28:19,233 --> 00:28:20,834
Nemoj pritiskati previše.
401
00:28:26,907 --> 00:28:28,275
Ja sam Božji zamjenik.
402
00:28:31,812 --> 00:28:33,881
I neću biti pokrovitelj
hereticima.
403
00:28:37,117 --> 00:28:38,452
Razumiješ li, zar ne?
404
00:28:42,723 --> 00:28:45,292
Ovaj vepar je bio veličine
kola sa četiri kotača,
405
00:28:45,359 --> 00:28:48,195
ne šalim se.
406
00:28:48,262 --> 00:28:51,065
Na ovaj dan Uzašašća,
407
00:28:51,131 --> 00:28:53,635
dočekujemo našu kćer
408
00:28:54,703 --> 00:28:56,070
i biser...
409
00:28:56,136 --> 00:28:57,471
Mariju.
410
00:28:59,006 --> 00:29:00,341
Ne, ne. Ustani.
411
00:29:02,409 --> 00:29:04,878
Lady Jalida Marquez.
Vaše Veličanstvo.
412
00:29:04,945 --> 00:29:09,216
Izgledate isto kao
kad ste stigli iz Španjolske.
413
00:29:09,283 --> 00:29:10,552
Sjećamo se.
414
00:29:10,619 --> 00:29:13,787
Hvala, Vaše Veličanstvo.
415
00:29:14,922 --> 00:29:16,490
Hajde, Harry.
Dođi i sviraj nešto.
416
00:29:16,558 --> 00:29:18,058
Ne, ne, ne.
Hajde.
417
00:29:18,125 --> 00:29:19,827
Dobro. Samo jednu.
418
00:29:19,893 --> 00:29:21,228
Vidiš?
419
00:29:22,096 --> 00:29:23,330
Pjevaj i sviraj.
420
00:29:23,397 --> 00:29:24,633
Vježbao je cijelo jutro.
421
00:29:27,167 --> 00:29:28,769
Ovo je bilo vrlo neočekivano.
422
00:29:46,153 --> 00:29:51,859
Zabave s dobrom družbom
423
00:29:51,925 --> 00:29:57,666
volim i voljet ću dok ne umrem
424
00:29:58,165 --> 00:30:04,138
Zavist tko želi
ali nitko ne može zanijekati
425
00:30:04,204 --> 00:30:07,542
Tako neka Bog bude zadovoljan
426
00:30:07,609 --> 00:30:10,377
Tako živjet ću
427
00:30:10,444 --> 00:30:13,180
Za moju zabavu
428
00:30:13,247 --> 00:30:16,150
Lov, pjevanje i ples
429
00:30:16,216 --> 00:30:19,153
Moje srce je postavljeno
430
00:30:19,219 --> 00:30:22,056
Sve dobre igre
431
00:30:22,122 --> 00:30:25,092
Za moju utjehu
432
00:30:25,159 --> 00:30:28,896
Tko će me zaustaviti?
433
00:30:28,962 --> 00:30:30,497
Svi.
434
00:30:30,565 --> 00:30:35,436
Mladost mora imati neku zabavu
435
00:30:35,603 --> 00:30:41,517
dobru ili lošu neku razonodu
436
00:30:42,276 --> 00:30:46,113
Društvo mi se čini najboljim
437
00:30:47,816 --> 00:30:53,782
Sve misli i fantazije
da probavimo
438
00:30:54,021 --> 00:30:59,665
Jer besposlica
je glavna gospodarica
439
00:31:00,094 --> 00:31:02,196
Poroka
440
00:31:05,165 --> 00:31:06,467
Amen.
Amen.
441
00:31:06,534 --> 00:31:08,068
Amen.
442
00:31:08,135 --> 00:31:10,371
Počnite.
443
00:31:16,310 --> 00:31:19,079
Skoro sam zaboravio
kako je biti na dvoru.
444
00:31:20,347 --> 00:31:21,949
Lijepo je što si opet ovdje.
445
00:31:22,015 --> 00:31:25,452
Moramo se ujediniti protiv
ludila ovih vremena.
446
00:31:25,520 --> 00:31:27,589
Mi smo obitelj, na kraju krajeva.
447
00:31:27,655 --> 00:31:29,557
Ona propovjednica...
448
00:31:30,424 --> 00:31:31,593
Anne Askew.
449
00:31:31,659 --> 00:31:32,993
Je li priznala prije kraja?
450
00:31:34,328 --> 00:31:35,929
Ne, nije popustila.
451
00:31:37,297 --> 00:31:38,833
Cijelo je vrijeme citirala Bibliju.
452
00:31:40,033 --> 00:31:42,970
Rekla je da govori
o jednakosti svih ljudi.
453
00:31:43,036 --> 00:31:44,572
Will! Manje.
454
00:31:46,306 --> 00:31:48,942
Pa, je li išta rekla?
455
00:31:49,009 --> 00:31:51,345
Kad su je pitali
da li Duh Sveti ima
456
00:31:51,412 --> 00:31:53,046
veći autoritet od Kralja,
457
00:31:53,113 --> 00:31:54,248
odbila je odgovoriti.
458
00:31:54,314 --> 00:31:56,116
Ponovno i ponovno.
459
00:31:56,183 --> 00:31:58,152
Odbila?
Da.
460
00:31:58,218 --> 00:31:59,987
Sigurno je, Vaše Veličanstvo.
461
00:32:00,053 --> 00:32:01,523
Imate li nož?
462
00:32:02,456 --> 00:32:04,391
Da. Zavedena ali...
463
00:32:05,259 --> 00:32:06,795
impresivna na svoj način.
464
00:32:10,899 --> 00:32:12,466
Je li ih bilo još puno?
465
00:32:13,668 --> 00:32:15,178
Uhićena je
s nekima od svojih sljedbenika,
466
00:32:15,202 --> 00:32:18,606
nekoliko ih je uspjelo pobjeći
na kontinent, očito.
467
00:32:18,673 --> 00:32:20,207
Katherine.
Naći ćemo ih.
468
00:32:20,274 --> 00:32:21,709
Katherine.
469
00:32:22,811 --> 00:32:25,245
Što su to?
470
00:32:25,312 --> 00:32:26,714
Ne možemo imati heretike.
471
00:32:27,849 --> 00:32:29,316
Šire razdor...
Plave trešnje.
472
00:32:29,383 --> 00:32:30,652
Neslaganje.
473
00:32:30,718 --> 00:32:32,186
Ne mogu nam još dugo izmicati.
474
00:32:32,252 --> 00:32:35,824
I svakoga kojeg spalimo,
pa, to služi kao...
475
00:32:35,890 --> 00:32:37,926
kao upozorenje za ostale, zar ne?
476
00:32:41,161 --> 00:32:43,030
Šunka je izvrsna.
477
00:32:52,239 --> 00:32:54,007
Pa?
478
00:33:06,019 --> 00:33:07,387
Uhićena je nekoliko dana
479
00:33:07,454 --> 00:33:08,857
nakon što si je vidjela.
480
00:33:08,923 --> 00:33:10,558
Neki naši ljudi
bježe u Flandriju.
481
00:33:10,625 --> 00:33:12,459
Nije mogla biti ona.
482
00:33:12,527 --> 00:33:14,529
Uhićena je, mučena i spaljena
483
00:33:14,596 --> 00:33:15,930
po nalogu kralja.
484
00:33:15,996 --> 00:33:18,700
Ona je plemkinja.
To je protiv zakona.
485
00:33:20,635 --> 00:33:22,135
Navodno,
486
00:33:22,202 --> 00:33:26,340
ušila je papir i napunila
barutom svoju haljinu
487
00:33:26,406 --> 00:33:27,642
kako bi brže izgorjela.
488
00:33:35,449 --> 00:33:37,150
Ustani, za Boga miloga.
Ustani.
489
00:33:41,221 --> 00:33:42,524
Moramo biti oprezni.
490
00:33:43,625 --> 00:33:46,226
Ovo postaje iznimno opasno.
491
00:33:47,762 --> 00:33:51,064
Katherine, molim se
da te nitko nije vidio tamo tog dana.
492
00:33:54,903 --> 00:33:56,504
Na naš poziv.
493
00:33:56,571 --> 00:33:58,773
To uopće
nije kako je prije bilo.
494
00:33:58,840 --> 00:34:00,975
Da.
Mislim da je tamo.
495
00:34:02,510 --> 00:34:03,845
Jesi li dobro?
496
00:34:05,045 --> 00:34:07,582
Ellen, dolaziš?
497
00:34:09,684 --> 00:34:12,787
Moja ljubavi, pogledaj ovu ljepotu.
498
00:34:13,655 --> 00:34:14,989
Jesi li to napravio?
499
00:34:16,056 --> 00:34:17,357
Ha?
500
00:34:19,493 --> 00:34:21,529
Anne Askew.
Jesu li je spalili?
501
00:34:23,665 --> 00:34:25,299
Što, tu propovjednicu?
502
00:34:28,836 --> 00:34:31,171
To je Gardinerov posao.
503
00:34:31,238 --> 00:34:34,308
Nikada ne bi ništa učinio
bez da te prvo pita.
504
00:34:34,374 --> 00:34:36,276
Kit.
505
00:34:36,343 --> 00:34:37,679
Što ti je ta žena?
506
00:34:38,546 --> 00:34:40,682
Ona je bila radikalna.
507
00:34:40,748 --> 00:34:42,650
Napustila je muža, svoju djecu.
508
00:34:42,717 --> 00:34:44,260
Bila je fanatik koji je propovijedao...
509
00:34:44,284 --> 00:34:45,687
Njezina smrt je na tvojoj duši.
510
00:34:46,554 --> 00:34:47,889
Što?
511
00:34:48,823 --> 00:34:50,324
Što?
512
00:34:50,390 --> 00:34:51,926
James! James!
513
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Uzmi sokola. Što?
Žao mi je. Žao mi je.
514
00:34:53,728 --> 00:34:54,896
Tako mi je žao. Ne znam...
515
00:34:54,963 --> 00:34:56,096
Ne znam što me spopalo.
516
00:34:56,163 --> 00:34:57,497
Bila je iz djetinjstva...
Šš.
517
00:34:57,565 --> 00:34:58,776
Prijateljica iz djetinjstva.
Šš.
518
00:34:58,800 --> 00:35:00,167
Zbunila si me.
519
00:35:01,101 --> 00:35:02,637
Oprosti mi.
Šš.
520
00:35:02,704 --> 00:35:04,271
Oprosti mi.
Ne ispituj nas.
521
00:35:05,506 --> 00:35:07,174
I ne govori o našoj duši.
522
00:35:08,241 --> 00:35:11,178
Anne Askew je htjela
kralja mrtvog.
523
00:35:11,244 --> 00:35:13,581
Je li to ono što želiš? Ne.
Ne. Bože sačuvaj, ne.
524
00:35:13,950 --> 00:35:15,939
Dobro.
525
00:35:16,416 --> 00:35:18,151
Dobro.
Molim te, oprosti mi.
526
00:35:20,153 --> 00:35:21,288
Zbunila si me.
527
00:35:23,290 --> 00:35:25,059
Kad si je zadnji put vidjela?
528
00:35:26,694 --> 00:35:29,597
Stvarno ne znam.
Bilo je davno.
529
00:35:32,934 --> 00:35:34,267
Ne...
530
00:35:36,070 --> 00:35:38,405
Ne želiš...
Ne želiš da mi se naudi, zar ne?
531
00:35:38,472 --> 00:35:39,941
Ne. Ne.
532
00:35:40,008 --> 00:35:42,877
Ne želiš me povrijediti?
Ne, nikad.
533
00:35:42,944 --> 00:35:45,312
Dobro.
534
00:35:45,379 --> 00:35:46,814
To sam ja i moj blesavi um.
535
00:35:52,587 --> 00:35:54,154
Počnimo ispočetka.
536
00:35:58,559 --> 00:36:00,962
Ellen, Maud. Dođite.
537
00:36:18,278 --> 00:36:19,714
Što je ovo?
538
00:36:19,781 --> 00:36:21,181
Jesi li ti odgovoran za ovo?
539
00:36:21,248 --> 00:36:22,750
Vaše Veličanstvo.
540
00:36:22,817 --> 00:36:23,985
Ovo je kraljeva stol.
541
00:36:24,052 --> 00:36:26,186
Mi...
Mi nismo svinje, zar ne?
542
00:36:27,421 --> 00:36:29,489
Ne, Katherine.
Ostavite to.
543
00:36:29,557 --> 00:36:30,892
Dječak će to učiniti.
544
00:36:31,759 --> 00:36:33,027
Brzo!
545
00:36:33,094 --> 00:36:34,796
Kraljica je zatražila
da bude uredno!
546
00:36:34,862 --> 00:36:36,564
Pusti to, nije tvoje da radiš.
547
00:36:36,631 --> 00:36:38,099
U redu je.
548
00:36:40,267 --> 00:36:41,468
Brzo.
549
00:36:41,536 --> 00:36:42,704
Nema potrebe pomagati.
550
00:36:44,572 --> 00:36:46,473
Evo, očisti to.
551
00:36:46,541 --> 00:36:47,775
Strašno mi je žao.
552
00:36:47,842 --> 00:36:49,476
Idemo, hoćemo li?
553
00:36:49,544 --> 00:36:51,378
Spusti to.
554
00:36:51,445 --> 00:36:53,815
Idemo?
Katherine.
555
00:36:53,881 --> 00:36:55,315
Katherine, idemo,
556
00:36:55,382 --> 00:36:56,517
hoćemo li?
Da.
557
00:37:13,500 --> 00:37:14,635
Moli se.
558
00:37:24,946 --> 00:37:27,081
Imaš tako živahan um.
559
00:37:27,148 --> 00:37:28,616
I doveo te predaleko.
560
00:37:31,418 --> 00:37:33,286
Pomoći ćemo ti usmjeriti ga.
561
00:37:34,722 --> 00:37:36,356
Obrati više pažnje.
562
00:37:39,326 --> 00:37:41,394
Glasnije.
563
00:37:54,242 --> 00:37:55,375
Amen.
564
00:37:55,442 --> 00:37:56,878
Opet.
565
00:38:04,552 --> 00:38:06,754
Glasnije.
566
00:40:01,936 --> 00:40:04,205
Je li moj otac
često ljut na tebe?
567
00:40:06,807 --> 00:40:08,342
Ne.
568
00:40:08,408 --> 00:40:12,980
Samo što bol
u njegovoj nozi ponekad...
569
00:40:15,082 --> 00:40:18,485
ga čini malo ranjivim.
570
00:40:30,031 --> 00:40:32,300
Ubit će me
kao što je ubio moju majku.
571
00:40:34,936 --> 00:40:36,436
Nikada ti to ne bi učinio.
572
00:40:36,504 --> 00:40:38,471
Nikad ne znam što će učiniti,
573
00:40:38,539 --> 00:40:40,608
nikad ne znam što misli.
574
00:40:41,676 --> 00:40:43,476
Nikada te neće slomiti.
575
00:40:43,544 --> 00:40:44,679
Čuješ li me?
576
00:40:46,380 --> 00:40:47,515
Nikada.
577
00:40:59,627 --> 00:41:00,928
Vaše Veličanstvo,
578
00:41:00,995 --> 00:41:03,496
za večeras imamo
pitu od divljači s narančama
579
00:41:03,564 --> 00:41:05,766
i jagode s junećim medaljonima.
580
00:41:05,833 --> 00:41:07,068
Tiše.
581
00:41:07,134 --> 00:41:08,836
Da, Vaše Veličanstvo.
582
00:41:08,903 --> 00:41:10,137
Ispred vas imamo
583
00:41:10,204 --> 00:41:12,106
guščja jaja i prepelice...
Jack.
584
00:41:12,173 --> 00:41:14,208
A iza toga imamo
fazane i prepelice.
585
00:41:14,275 --> 00:41:15,710
Želim pojesti nju.
586
00:41:15,776 --> 00:41:17,611
S desne strane imamo
još fazana i prepelica
587
00:41:17,678 --> 00:41:19,647
s izborom sireva na kraju.
588
00:41:19,714 --> 00:41:23,751
Pečene jabuke, svinjska pita
i izbor voća
589
00:41:23,818 --> 00:41:26,854
uključujući grožđe,
jagode i naranče.
590
00:41:26,921 --> 00:41:29,423
Imate izbor sireva.
591
00:41:29,489 --> 00:41:30,858
Imamo...
592
00:41:30,925 --> 00:41:32,960
imamo, zečji gulaš
593
00:41:33,027 --> 00:41:34,395
s desne strane stola
594
00:41:34,462 --> 00:41:36,397
kao i niz voća i povrća.
595
00:41:37,732 --> 00:41:39,300
I još jedan izbor sireva
596
00:41:39,367 --> 00:41:40,801
kao i još prepelica i fazana.
597
00:41:42,269 --> 00:41:43,747
Također imamo,
kao što sam već rekao...
598
00:41:43,771 --> 00:41:45,573
Najljepša od svih...
599
00:41:48,476 --> 00:41:49,810
Fine zube.
600
00:41:49,877 --> 00:41:51,912
Fine zube.
601
00:42:03,557 --> 00:42:06,227
S desne strane
imamo kremastu ribu
602
00:42:06,293 --> 00:42:07,828
i teleći file.
Okreni se polako.
603
00:42:07,895 --> 00:42:10,131
Imamo pečenu odojku
604
00:42:10,197 --> 00:42:11,665
i naravno izbor vina
605
00:42:11,732 --> 00:42:13,100
za vaš izbor.
606
00:42:16,837 --> 00:42:18,205
Koju ćemo...
Ovu.
607
00:42:18,272 --> 00:42:20,274
Naravno, Vaše Veličanstvo.
608
00:42:20,341 --> 00:42:21,742
Dopustite mi da je prvo testiram.
609
00:42:21,809 --> 00:42:23,512
Nema potrebe.
610
00:42:23,577 --> 00:42:25,279
Želimo...
611
00:42:25,346 --> 00:42:26,781
da naša supruga testira.
612
00:42:28,983 --> 00:42:31,318
Probaj.
613
00:42:45,833 --> 00:42:48,803
Je li dobro?
614
00:42:48,869 --> 00:42:50,571
Nedostaje malo soli.
615
00:42:58,547 --> 00:42:59,680
Sol!
616
00:43:00,881 --> 00:43:03,784
Draga, draga!
617
00:43:06,521 --> 00:43:08,122
Tko je ova lijepa djevojka?
618
00:43:09,090 --> 00:43:10,958
Nisam je prije vidjela.
619
00:43:11,025 --> 00:43:12,159
Je li iz Londona?
620
00:43:12,226 --> 00:43:13,562
Jesi li ljubomorna?
621
00:43:14,962 --> 00:43:16,397
Jesi li ljubomorna?
622
00:43:20,167 --> 00:43:22,470
Kako se zoveš, draga?
623
00:43:25,106 --> 00:43:28,175
Vaše Veličanstvo,
zovem se Agnes Howard.
624
00:43:29,376 --> 00:43:34,583
Imaš izvanredan glas.
625
00:43:34,648 --> 00:43:36,183
Zar ne?
626
00:43:37,685 --> 00:43:38,853
Možeš li pjevati?
627
00:43:41,188 --> 00:43:42,524
Prestanite se smijati!
628
00:43:43,390 --> 00:43:45,259
Naravno da možeš.
629
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
Koja ti je omiljena pjesma?
630
00:43:50,297 --> 00:43:53,000
Il bianco e dolce cigno.
631
00:43:53,067 --> 00:43:54,869
Savršeno.
632
00:43:54,935 --> 00:43:56,337
Idi dalje.
633
00:43:57,838 --> 00:43:59,340
Podmukla.
634
00:43:59,406 --> 00:44:01,208
Gore. Nemoj se nervirati.
635
00:44:17,358 --> 00:44:19,860
Sjaji, zar ne?
636
00:44:25,332 --> 00:44:30,204
Zasviraj svoju trubu, lovče
637
00:44:31,272 --> 00:44:35,743
I zasviraj svoju trubu visoko
638
00:44:35,809 --> 00:44:40,281
Tamo je košuta u onoj šumi
639
00:44:40,347 --> 00:44:43,585
U vjeri neće umrijeti
640
00:44:43,652 --> 00:44:45,052
Sad sviraj
641
00:44:45,119 --> 00:44:47,522
Zasviraj svoju trubu, lovče
642
00:44:47,589 --> 00:44:48,923
Sad sviraj svoju...
643
00:44:50,391 --> 00:44:51,825
Will!
644
00:44:51,892 --> 00:44:54,962
Dakle, bila je jedna kokoš...
645
00:44:55,029 --> 00:44:59,733
koja je dobila napadaj
i trčala po sobi!
646
00:44:59,800 --> 00:45:02,836
Lovac ju je ubio svojim rogom
647
00:45:02,903 --> 00:45:04,038
i odnio je na mjesec!
648
00:45:06,373 --> 00:45:08,442
Sad sviraj svoj rog, lovče
649
00:45:08,510 --> 00:45:13,047
Sad sviraj svoj rog veseli lovče
650
00:45:13,113 --> 00:45:14,915
Sad sviraj svoj rog, lovče
651
00:45:14,982 --> 00:45:16,383
Sada je red na Willa Summersa!
652
00:45:16,450 --> 00:45:19,453
Sad sviraj svoj rog veseli lovče
653
00:45:19,621 --> 00:45:25,441
Sad sviraj svoj rog veseli lovče
654
00:45:25,993 --> 00:45:27,494
Stop!
655
00:45:32,766 --> 00:45:35,469
Bože, moram pišati.
656
00:45:45,279 --> 00:45:46,615
Jadna žena.
657
00:45:47,881 --> 00:45:49,750
Hrana ti izlazi iz nosa.
658
00:45:53,821 --> 00:45:57,391
Hrana joj izlazi iz nosa!
659
00:45:59,793 --> 00:46:00,861
Uzmi još.
660
00:46:00,928 --> 00:46:03,897
Molim te, uzmi još!
661
00:46:20,047 --> 00:46:21,849
Moja noga!
662
00:46:25,953 --> 00:46:27,087
Proklete noge.
663
00:46:27,154 --> 00:46:30,224
Kvragu! Ove noge.
664
00:46:30,291 --> 00:46:31,559
Za ime Boga.
665
00:46:31,626 --> 00:46:34,461
Dođi ovamo.
Ove noge! Ostavite me!
666
00:46:44,238 --> 00:46:47,509
Osam, devet i...
667
00:46:48,576 --> 00:46:49,910
Prestani se okretati! Deset!
668
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
Tvoja majka ti je rekla
669
00:46:52,446 --> 00:46:54,315
o nevoljama prve Catherine?
670
00:46:55,684 --> 00:46:57,619
Došla sam s njom
iz Alcalá de Henares
671
00:46:57,686 --> 00:47:01,556
i vidjela kako su mu se oči
upalile kad god bi je vidio.
672
00:47:03,023 --> 00:47:05,492
Iako na kraju,
nije značilo ništa.
673
00:47:06,927 --> 00:47:09,363
Kada je ona druga
uhvatila njegov pogled
674
00:47:09,430 --> 00:47:10,998
riješio se Cataline.
675
00:47:13,834 --> 00:47:15,469
Naredio je da stave otrove
u njenu hranu
676
00:47:15,537 --> 00:47:17,905
koji su je palili iznutra.
677
00:47:19,340 --> 00:47:21,643
Čak i sada miris kužnjaka
678
00:47:21,710 --> 00:47:24,978
podsjeća me na učinak
na njezino jadno tijelo.
679
00:47:26,146 --> 00:47:27,782
Sve otečeno i crveno.
680
00:47:29,149 --> 00:47:30,585
Užas koji se ne zaboravlja.
681
00:47:42,664 --> 00:47:45,132
Gospodine, Isuse Kriste,
682
00:47:45,199 --> 00:47:47,434
Kralju Kraljeva i Sine Božji.
683
00:47:47,501 --> 00:47:50,003
S poniznim srcima te molimo,
684
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
pogledaj na nas
685
00:47:51,506 --> 00:47:53,508
i ispuni nas milošću
svoga svetog duha.
686
00:47:53,575 --> 00:47:55,677
Želite li da čujem vašu ispovijed?
687
00:47:59,246 --> 00:48:00,682
Sasvim sam sretna sama.
688
00:48:03,050 --> 00:48:04,829
Uvijek sam bio impresioniran
vašom sposobnošću
689
00:48:04,853 --> 00:48:06,954
da sami sastavljate molitve.
690
00:48:07,020 --> 00:48:08,989
Samo osobne pobožnosti.
691
00:48:10,725 --> 00:48:13,894
Ipak vjerujete
da su svećenici nedovoljni.
692
00:48:13,961 --> 00:48:15,630
Naravno da ne.
693
00:48:17,965 --> 00:48:20,934
Neka hodamo putem pravednosti.
694
00:48:22,035 --> 00:48:24,238
Čuvaj nas od neznanja.
695
00:48:25,507 --> 00:48:26,974
Ispuni naša srca s...
696
00:48:27,040 --> 00:48:29,878
Znate, čak i za svećenike,
Božje djelo je teško.
697
00:48:31,211 --> 00:48:32,547
Istrijebiti krivovjerje.
698
00:48:33,414 --> 00:48:35,215
To je težak teret.
699
00:48:35,282 --> 00:48:36,718
Opterećuje me.
700
00:48:38,318 --> 00:48:40,053
Jer ako ne uspijem, onda...
701
00:48:41,623 --> 00:48:43,525
koliko će se još zaraziti?
702
00:48:43,591 --> 00:48:45,827
Koliko će ih još morati gorjeti?
703
00:48:46,994 --> 00:48:49,930
Kao što je tvoja prijateljica,
Anne Askew.
704
00:48:57,371 --> 00:48:59,406
Vjerovali smo ti, Katherine,
705
00:49:01,141 --> 00:49:03,977
samo sa stabilnošću
ovog kraljevstva,
706
00:49:04,044 --> 00:49:05,547
kad sam te oženio za kralja.
707
00:49:05,613 --> 00:49:08,015
I činiš ga sretnim, vidim to.
708
00:49:09,316 --> 00:49:10,685
Na način kako druge nisu.
709
00:49:12,352 --> 00:49:13,954
Bila si dobar izbor.
710
00:49:16,190 --> 00:49:17,759
I vrlo dobro znaš
711
00:49:17,826 --> 00:49:20,595
situaciju u vezi
zdravlja kralja.
712
00:49:20,662 --> 00:49:22,564
Spavaš s njim svake noći.
713
00:49:24,766 --> 00:49:26,133
Pa te upozoravam,
714
00:49:27,401 --> 00:49:28,837
nema apsolutno nikakve sumnje
715
00:49:28,903 --> 00:49:32,574
da će ono što radikali predlažu
izazvati kaos.
716
00:49:32,640 --> 00:49:34,107
A tvoje igranje s Seymourima,
717
00:49:34,174 --> 00:49:37,277
tvoje flertovanje
s radikalima...
718
00:49:37,344 --> 00:49:41,014
moglo bi ugroziti
stabilnost ovog kraljevstva.
719
00:49:42,449 --> 00:49:44,552
Ali možemo to riješiti.
720
00:49:45,820 --> 00:49:50,023
Ako dopustiš svojoj ljubavi
prema starom prijatelju
721
00:49:50,090 --> 00:49:53,327
da zamagli tvoj sud,
čak i na trenutak,
722
00:49:53,393 --> 00:49:55,095
onda to sada priznaj
723
00:49:55,162 --> 00:49:57,231
i zajedno ćemo to ispraviti.
724
00:49:57,297 --> 00:49:58,566
Biskupe.
725
00:49:58,633 --> 00:50:00,969
Što točno insinuirate?
726
00:50:03,972 --> 00:50:05,372
Moja savjest...
727
00:50:05,439 --> 00:50:06,774
je čista.
728
00:50:10,377 --> 00:50:12,614
Bilo bi bolje da si priznala.
729
00:50:15,550 --> 00:50:17,251
Bog će poslati dokaz.
730
00:50:19,486 --> 00:50:21,956
Gospodine Isuse,
731
00:50:22,022 --> 00:50:26,728
pouči kralja Henrika
da sluša tvoju božansku veličinu.
732
00:50:26,794 --> 00:50:28,530
Daruj mu zdravlje.
733
00:50:28,596 --> 00:50:31,064
Neka zasja
s radošću tvog blagoslova.
734
00:50:31,131 --> 00:50:34,134
Daruj mu snagu
da pobijedi sve svoje neprijatelje
735
00:50:34,201 --> 00:50:37,939
i da ga se svi boje
neprijatelji njegova kraljevstva.
736
00:50:39,507 --> 00:50:40,875
Amen.
737
00:50:47,515 --> 00:50:49,082
Prošlo je osam tjedana.
738
00:50:51,385 --> 00:50:53,287
Od čega?
739
00:50:53,353 --> 00:50:55,155
Otkad sam krvarila.
740
00:50:55,222 --> 00:50:57,759
Pa, to je najduže što si prošla.
741
00:50:57,825 --> 00:50:59,192
Hoćeš li mu reći?
742
00:51:00,494 --> 00:51:02,296
To mijenja sve.
743
00:51:02,362 --> 00:51:03,831
Moramo zahvaliti Gospodinu.
744
00:51:05,465 --> 00:51:06,834
Da.
745
00:51:09,637 --> 00:51:10,972
Moramo.
746
00:51:20,414 --> 00:51:22,082
Pažljivo.
Da.
747
00:51:27,889 --> 00:51:29,624
Tvoja ruka!
748
00:51:32,392 --> 00:51:33,528
Van!
749
00:51:33,595 --> 00:51:35,029
Upozorio sam te.
Van!
750
00:51:35,095 --> 00:51:36,931
Hoćeš li mi dopustiti...
Šuti!
751
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
Želim da to Katherine učini.
752
00:51:42,469 --> 00:51:43,805
Katherine.
753
00:51:45,305 --> 00:51:47,207
Želim da ti to učiniš.
754
00:51:47,274 --> 00:51:49,176
Ali, Vaše Veličanstvo,
ovaj postupak...
755
00:51:49,242 --> 00:51:51,111
Prestani!
Hoćeš da ja to učinim?
756
00:51:53,246 --> 00:51:54,649
Naravno
757
00:52:16,571 --> 00:52:17,905
Pažljivo.
758
00:52:29,316 --> 00:52:30,852
Zašto se smiješ?
759
00:52:32,920 --> 00:52:34,656
Je li to smiješno? Zašto se smiješ?
760
00:52:42,630 --> 00:52:44,364
Mislim da bih mogla biti trudna.
761
00:53:20,233 --> 00:53:21,536
To!
762
00:53:25,472 --> 00:53:26,708
Kad moj brat dođe,
763
00:53:26,774 --> 00:53:29,309
obećavaš li da ćeš me više voljeti?
764
00:53:31,846 --> 00:53:33,181
Najviše.
765
00:53:37,652 --> 00:53:38,820
Ne želim brata.
766
00:53:38,886 --> 00:53:40,855
Ni ja isto.
767
00:53:40,922 --> 00:53:42,824
Reci laku noć. Laku noć, Carlos.
768
00:53:54,202 --> 00:53:57,572
Koja od vaših dama
brine za kraljičine plahte?
769
00:53:57,638 --> 00:53:58,806
Ja.
770
00:53:58,873 --> 00:54:00,675
Je li kraljičina krv redovita?
771
00:54:00,742 --> 00:54:02,043
Ne.
772
00:54:02,110 --> 00:54:03,950
Pretraži trosseau.
Sa zadovoljstvom, gospodine.
773
00:54:04,011 --> 00:54:05,913
Ne, nemojte dirati.
Herberte!
774
00:54:05,980 --> 00:54:07,782
Prestanite s tim!
775
00:54:07,849 --> 00:54:10,250
Izbrojite ih.
776
00:54:18,593 --> 00:54:20,027
Nastavite.
777
00:54:23,463 --> 00:54:25,767
Dobro jutro, Kit.
Dobro jutro.
778
00:54:28,870 --> 00:54:30,437
Misliš li da je dječak?
779
00:54:33,440 --> 00:54:36,244
Ja...
Znamo za jednu ženu u Devonu.
780
00:54:36,309 --> 00:54:38,012
Dovedite je.
781
00:54:38,079 --> 00:54:40,148
Položit će ruke na tebe i reći nam
782
00:54:40,214 --> 00:54:43,651
je li dječak i je li jak
puno prije...
783
00:54:43,718 --> 00:54:45,418
Puno prije nego što se
išta vidi.
784
00:54:46,788 --> 00:54:48,421
Jesi li gotov, Seymour?
785
00:54:48,488 --> 00:54:51,259
Tamo. Sve gotovo.
786
00:54:51,324 --> 00:54:52,459
Sve čisto.
787
00:54:52,527 --> 00:54:54,228
Dobro. Ostavite nas.
788
00:54:54,294 --> 00:54:56,296
Ostat ćemo sami s mojom ženom.
789
00:54:57,565 --> 00:54:59,100
Šuti.
790
00:54:59,167 --> 00:55:01,636
Odvedite kralja Španjolske
u naše odaje.
791
00:55:01,702 --> 00:55:03,638
Kraljica mora imati mir.
792
00:55:03,704 --> 00:55:05,338
Tišina.
793
00:55:12,013 --> 00:55:14,782
Seymour, uvijek...
794
00:55:16,184 --> 00:55:18,085
šapće po hodnicima,
primijetila si?
795
00:55:19,486 --> 00:55:21,155
Je li tako?
796
00:55:22,322 --> 00:55:25,159
Misli da je zato što je njegov nećak
moj sin,
797
00:55:25,226 --> 00:55:26,226
naš nasljednik,
798
00:55:26,260 --> 00:55:28,229
da će jednog dana biti kralj...
799
00:55:28,296 --> 00:55:29,429
osim imenom.
800
00:55:31,966 --> 00:55:33,201
Nije važno.
801
00:55:34,969 --> 00:55:36,838
Uskoro ćeš imati još jednog sina.
802
00:55:36,904 --> 00:55:39,372
Je li dječak? Je li djevojčica?
803
00:55:39,439 --> 00:55:41,609
Dječak je!
804
00:55:41,676 --> 00:55:43,044
Je li dječak?
805
00:55:43,110 --> 00:55:44,679
Dječak je.
806
00:55:44,745 --> 00:55:46,479
Dječak je!
807
00:55:46,547 --> 00:55:48,850
Ti si pametna djevojka.
Imamo dječaka!
808
00:55:48,916 --> 00:55:50,251
Pametna djevojka.
809
00:55:51,853 --> 00:55:55,022
James Barnham, hereza.
810
00:55:56,757 --> 00:56:00,393
Nicholas Belenian, hereza.
811
00:56:00,460 --> 00:56:02,997
William Boweth i William Harpin,
812
00:56:03,064 --> 00:56:04,799
krivotvorenje.
813
00:56:04,866 --> 00:56:08,569
Adam Darnlip, izdaja.
814
00:56:08,636 --> 00:56:12,340
Joan Edling,
skraćivanje kraljevih kovanica.
815
00:56:13,841 --> 00:56:17,511
Thomas Fiennes, ubojstvo.
816
00:56:19,013 --> 00:56:24,919
Margaret Pole, Henry Pole,
Arthur Pole, hereza.
817
00:56:27,221 --> 00:56:29,824
Svi će biti pogubljeni
do kraja ovog mjeseca
818
00:56:29,891 --> 00:56:33,527
u godini našeg Gospodina 1546.
819
00:56:33,594 --> 00:56:37,064
Svi su krivi za zločine
protiv našeg kralja Henrika,
820
00:56:37,131 --> 00:56:39,734
koji je po milosti Božjoj,
821
00:56:39,800 --> 00:56:42,703
kralj Engleske,
Francuske, Irske,
822
00:56:42,770 --> 00:56:44,138
i Branitelj vjere.
823
00:56:53,681 --> 00:56:56,651
Tišina za kralja!
824
00:57:04,292 --> 00:57:06,260
Izmijenili smo našu volju.
825
00:57:11,832 --> 00:57:16,737
Imenujemo kraljicu Katherine
826
00:57:16,804 --> 00:57:19,707
regenticom našem sinu,
827
00:57:19,774 --> 00:57:21,375
princu Edwardu, ako on,
828
00:57:22,843 --> 00:57:27,148
ne daj Bože, bude pozvan na naš
prijestol prije nego što postane muškarac.
829
00:57:36,123 --> 00:57:37,434
Kraljica!
830
00:57:38,025 --> 00:57:40,493
Kraljica!
831
00:58:07,621 --> 00:58:09,890
Kontrabandne knjige
i dalje se krijumčare
832
00:58:09,957 --> 00:58:11,559
u zemlju, Gospodine.
833
00:58:11,625 --> 00:58:13,327
Što?
834
00:58:13,394 --> 00:58:16,097
Ovo su djela izričito
zabranjena od Vašeg Veličanstva.
835
00:58:16,163 --> 00:58:18,265
Odlomci iz engleske Biblije. Hvala.
836
00:58:18,332 --> 00:58:21,068
Heretički tekstovi
iz švicarske konfederacije.
837
00:58:21,135 --> 00:58:24,071
Zwingli i Calvin
da spomenem samo dvojicu.
838
00:58:24,138 --> 00:58:25,973
Čak su i fanatici pronađeni
839
00:58:26,040 --> 00:58:28,676
koji šiju pamflete
u svoju odjeću.
840
00:58:29,744 --> 00:58:30,878
Smiješno.
841
00:58:32,413 --> 00:58:34,315
Toliko su odlučni
podrivati vaš autoritet
842
00:58:34,382 --> 00:58:38,986
i bojim se da su promjene
u oporuci Vašeg Veličanstva
843
00:58:39,053 --> 00:58:41,355
možda čak podstakle plamen.
844
00:58:44,792 --> 00:58:49,230
Dovodiš li u pitanje
našu prosudbu, Stephene?
845
00:58:49,296 --> 00:58:53,367
Samo skrećem pozornost
na implikacije, Gospodine.
846
00:58:53,434 --> 00:58:56,670
Jedno je staviti ženu na
prijestolje kad si u inozemstvu,
847
00:58:56,737 --> 00:58:58,839
ali sasvim je drugo
povjeriti ženi,
848
00:58:58,906 --> 00:59:00,274
posebno jednoj
849
00:59:00,341 --> 00:59:02,443
s sve više pogrešnih mišljenja,
850
00:59:02,511 --> 00:59:04,779
budućnost ovog kraljevstva.
851
00:59:04,845 --> 00:59:10,384
Budućnost ovog kraljevstva
bi mogla biti u njenom trbuhu.
852
00:59:11,719 --> 00:59:12,920
Da, apsolutno.
853
00:59:12,987 --> 00:59:14,455
Nadajmo se.
854
00:59:14,523 --> 00:59:17,058
Ja... Brinem samo za
stabilnost vašeg Kraljevstva.
855
00:59:17,124 --> 00:59:18,726
Dobro.
856
00:59:18,793 --> 00:59:22,129
Ostavite nas. Završili smo ovdje.
857
00:59:24,131 --> 00:59:26,467
Dobro urađeno.
858
00:59:26,535 --> 00:59:28,669
Dobro urađeno!
Je li stvarno pogodio neke?
859
00:59:28,736 --> 00:59:30,871
Tvoj šešir, učiniš ovako
i tvoj šešir ostaje miran.
860
00:59:35,409 --> 00:59:36,744
Loše procijenjeno.
861
00:59:45,653 --> 00:59:46,787
Kako je naš...
862
00:59:47,922 --> 00:59:49,056
nasljednik?
863
00:59:49,123 --> 00:59:50,458
Vrlo dobro.
864
00:59:51,592 --> 00:59:53,594
Pobjeđuješ li?
Naravno.
865
00:59:54,862 --> 00:59:57,031
Čak i s ovim jadnim nogama.
866
01:00:05,372 --> 01:00:06,974
Daj mi to.
867
01:00:07,041 --> 01:00:09,176
Zvali ste me?
Da.
868
01:00:09,243 --> 01:00:11,479
Željeli smo čuti tvoje mišljenje.
869
01:00:13,582 --> 01:00:17,685
Onaj propovjednik kojeg si
tako voljela...
870
01:00:20,955 --> 01:00:22,356
Anne Askew,
871
01:00:23,891 --> 01:00:25,059
vratila nam se kao bumerang.
872
01:00:30,064 --> 01:00:34,536
Gardiner kaže da je čuo glasine
873
01:00:34,603 --> 01:00:35,769
da je dobila
874
01:00:37,071 --> 01:00:42,376
ogromnu svotu
prije njenog uhićenja.
875
01:00:42,443 --> 01:00:45,746
Jedan od njezinih sljedbenika
je pobjegao s njom.
876
01:00:47,181 --> 01:00:48,315
Već se koristi
877
01:00:48,382 --> 01:00:50,684
za planiranje pobune protiv nas.
878
01:00:52,386 --> 01:00:54,306
Pitala bih zašto bi čovjek
s njegovim autoritetom
879
01:00:54,355 --> 01:00:56,724
temeljio svoja uvjerenja
na glasinama.
880
01:00:59,628 --> 01:01:01,095
Bez obzira na to.
881
01:01:01,162 --> 01:01:04,566
I tko bi joj dao
toliku količinu novca?
882
01:01:04,633 --> 01:01:06,100
Tko?
883
01:01:06,167 --> 01:01:07,536
Tko zaista?
884
01:01:10,371 --> 01:01:11,705
Bogati donator.
885
01:01:14,975 --> 01:01:16,310
Plemić.
886
01:01:19,847 --> 01:01:21,182
Pogođen!
887
01:01:21,248 --> 01:01:23,984
Siguran sam da nitko ne bi se usudio.
888
01:01:25,819 --> 01:01:27,154
Ne, naravno.
889
01:01:28,055 --> 01:01:29,256
Čovjek bi pomislio...
890
01:01:31,025 --> 01:01:32,594
Znaju što bi se dogodilo.
891
01:01:38,699 --> 01:01:40,935
Morali bismo im odsjeći glavu.
892
01:01:45,372 --> 01:01:46,974
Siguran sam da bi ti
smislio nešto
893
01:01:47,041 --> 01:01:48,543
mnogo kreativnije.
894
01:01:50,277 --> 01:01:51,779
Ponekad,
895
01:01:53,682 --> 01:01:57,251
mislimo da nas poznaješ bolje
nego što mi poznajemo sami sebe.
896
01:02:04,892 --> 01:02:07,261
Nadam se da ne koristiš
moj novac za klađenje.
897
01:02:09,964 --> 01:02:13,067
Pojedinačne oklade, je li to
što smo dogovorili? Mislim da da.
898
01:03:38,252 --> 01:03:41,422
Podsjeća me na vrijeme
kad si plesao "zelenog čovjeka."
899
01:03:43,490 --> 01:03:45,893
I to si učinio
s takvom gracioznošću.
900
01:03:47,428 --> 01:03:48,996
Volio bih da ti i ja
možemo plesati.
901
01:03:49,063 --> 01:03:51,733
Šuti. Pogoršavaš situaciju.
902
01:03:57,171 --> 01:03:59,073
Vidim da se tvoj prijatelj vratio.
903
01:04:01,810 --> 01:04:03,344
Thomas Seymour!
904
01:04:06,246 --> 01:04:08,982
Thomas Seymour!
905
01:04:11,485 --> 01:04:12,620
Vaše Veličanstvo.
906
01:04:12,687 --> 01:04:14,488
Hoćeš li plesati s Kraljicom?
907
01:04:14,556 --> 01:04:17,057
Siguran sam da Njeno Veličanstvo
ne bi to željelo.
908
01:04:17,124 --> 01:04:18,359
Ne, ne, želi plesati.
909
01:04:18,425 --> 01:04:19,761
Hajde.
910
01:05:09,009 --> 01:05:11,278
Jedan od sljedbenika Anne Askew
911
01:05:11,345 --> 01:05:12,680
me našao u Flandriji.
912
01:05:14,047 --> 01:05:16,651
Navodno,
dala si Anne veliki dar.
913
01:05:26,160 --> 01:05:28,028
Kako si mogla riskirati
914
01:05:28,095 --> 01:05:30,497
i dati joj ogrlicu
koju ti je Henry dao?
915
01:05:41,609 --> 01:05:44,512
Koja je svrha biti Kraljica
916
01:05:44,579 --> 01:05:46,614
ako nemam hrabrosti za svoje uvjerenje?
917
01:05:46,681 --> 01:05:49,149
Nije stvar u uvjerenju, već u nepažnji!
918
01:05:49,216 --> 01:05:51,385
Moraš biti opreznija.
919
01:06:13,140 --> 01:06:15,342
Gdje je Kraljica?
920
01:06:15,409 --> 01:06:16,911
Dovedite Kraljicu.
921
01:06:19,480 --> 01:06:22,182
Katherine!
Držite ga mirno!
922
01:06:23,551 --> 01:06:25,587
Katherine!
923
01:06:30,057 --> 01:06:32,993
Šuti. Šuti, budalo!
924
01:06:33,060 --> 01:06:35,262
Sada idi. Idi.
925
01:06:35,329 --> 01:06:37,998
Donesi mi piće i idi.
926
01:06:39,366 --> 01:06:41,335
Svi vi, idite.
927
01:06:48,475 --> 01:06:50,110
Svi vi!
928
01:06:51,846 --> 01:06:53,581
Zaključaj vrata.
929
01:06:58,318 --> 01:06:59,821
Jesi li uživala u plesu?
930
01:07:04,291 --> 01:07:05,860
Znaš da nisam.
931
01:07:05,927 --> 01:07:08,061
Izgledaš rumeno.
932
01:07:08,128 --> 01:07:10,665
Što si šaptala Thomasu?
933
01:07:12,700 --> 01:07:16,771
I što vidiš kad sam ja na tebi?
934
01:07:17,906 --> 01:07:19,741
I tvoje oči su zatvorene?
935
01:07:25,045 --> 01:07:26,179
Thomas ili Bog?
936
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
Tebe.
937
01:07:45,833 --> 01:07:47,343
Trebaš... Mislim...
Je li ovo dijete naše?
938
01:07:47,367 --> 01:07:49,571
Mislim da trebaš odmor.
Je li ovo dijete naše?
939
01:07:49,637 --> 01:07:50,972
Naravno, što...
Naravno!
940
01:07:51,039 --> 01:07:52,750
Je li ovo dijete naše?
Naravno da je tvoje...
941
01:07:52,774 --> 01:07:53,908
dijete!
942
01:07:53,975 --> 01:07:55,309
Lažeš li?
Zašto pitaš?
943
01:07:55,375 --> 01:07:56,711
Lažeš li?
944
01:07:56,778 --> 01:07:58,445
Naravno da ne!
Lažljivice!
945
01:07:58,513 --> 01:07:59,781
Prestani!
Lažeš li?
946
01:07:59,847 --> 01:08:01,950
Jesi li jebena lažljivica?
947
01:08:02,016 --> 01:08:03,551
Ne, nikada nisam lagala!
948
01:08:03,618 --> 01:08:06,453
U očima Boga,
nikada ti nisam lagala!
949
01:08:06,521 --> 01:08:08,388
To je tvoje dijete!
950
01:08:08,455 --> 01:08:09,901
Zašto da ti vjerujemo?
951
01:08:11,499 --> 01:08:13,285
Zašto da ti vjerujemo?
Što govoriš...
952
01:08:13,661 --> 01:08:15,195
Jesi li kao sve druge?
953
01:08:15,262 --> 01:08:17,164
Ti znaš...
Kao druge!
954
01:08:17,230 --> 01:08:19,466
Ne, Henry, Henry!
Ne, ne sada. Ne, ne sada.
955
01:08:21,401 --> 01:08:23,805
Ne... Samo... Prestani.
956
01:08:25,105 --> 01:08:26,507
Makni se s mene!
957
01:08:36,383 --> 01:08:38,352
Henry, molim te, dijete.
958
01:08:40,187 --> 01:08:42,857
Henry... Prestani!
959
01:08:46,193 --> 01:08:47,327
Ostani tamo.
960
01:08:49,396 --> 01:08:50,598
Ostani tamo.
Prestani...
961
01:08:50,665 --> 01:08:52,066
Ostani tamo!
962
01:08:55,603 --> 01:08:58,138
Ne!
Lezi mirno!
963
01:08:59,641 --> 01:09:01,475
Moja noga!
964
01:09:01,642 --> 01:09:03,811
Moja noga!
965
01:09:12,754 --> 01:09:14,088
Henry?
966
01:09:15,355 --> 01:09:16,891
Pao je! Pao je!
967
01:09:20,293 --> 01:09:21,863
Henry?
Pozovite doktora!
968
01:09:21,929 --> 01:09:23,564
Farabi!
Farabi, bilo tko?
969
01:09:25,432 --> 01:09:27,200
Brzo!
970
01:09:34,008 --> 01:09:37,111
Brzo. Zaključajte vrata.
971
01:09:41,749 --> 01:09:44,317
Gospode. Molim te da
dijete ne bude ozlijeđeno.
972
01:09:54,028 --> 01:09:55,428
Samo dovedite Edwarda u moje odaje.
973
01:09:57,665 --> 01:09:59,067
Ako ćete čistiti...
974
01:10:02,603 --> 01:10:04,204
Koliko dugo je ovakav?
975
01:10:04,271 --> 01:10:05,707
Oprezno.
Više pokrivača.
976
01:10:08,341 --> 01:10:09,577
Više!
977
01:10:09,644 --> 01:10:11,679
Koliko dugo je ovakav?
Ne dugo.
978
01:10:13,480 --> 01:10:14,682
Hoće li proći?
979
01:10:14,749 --> 01:10:16,050
Vidjet ćemo.
980
01:10:16,117 --> 01:10:18,019
Vaše Veličanstvo...
981
01:10:18,086 --> 01:10:19,219
Recite mi što se dogodilo.
982
01:10:19,286 --> 01:10:21,556
Recite mi što se dogodilo.
983
01:10:21,622 --> 01:10:24,559
Puno se žalio
984
01:10:24,625 --> 01:10:26,594
na svoju nogu vani.
985
01:10:26,661 --> 01:10:27,929
I,
986
01:10:27,995 --> 01:10:31,465
danas mislim da je
popio malo previše.
987
01:10:31,532 --> 01:10:33,801
Srušio se.
Treba mu odmor.
988
01:10:33,868 --> 01:10:35,770
Svi bi trebali otići.
989
01:10:35,837 --> 01:10:37,638
Vaše Veličanstvo?
990
01:10:37,705 --> 01:10:39,741
Infekcija se širi.
991
01:10:39,807 --> 01:10:41,976
Moramo je kontrolirati.
992
01:10:43,477 --> 01:10:45,847
Moramo.
993
01:10:45,913 --> 01:10:47,593
Ako dozvolite, moj Gospodaru.
Moja Gospođo.
994
01:10:48,783 --> 01:10:51,451
Molim vas, moja Gospođo,
treba mu odmor. Dođite.
995
01:10:57,792 --> 01:11:00,327
Moj Gospodaru, molim,
treba mu odmor.
996
01:11:01,963 --> 01:11:03,598
Gardiner će pokušati
uvjeriti Mariju
997
01:11:03,664 --> 01:11:05,424
da natjera Kralja
da promijeni svoju oporuku.
998
01:11:10,470 --> 01:11:12,339
Vaše Veličanstvo.
Vaše Veličanstvo.
999
01:11:20,848 --> 01:11:25,186
Mislite li da ako Kralj
nekako povrati snagu
1000
01:11:25,253 --> 01:11:26,486
da drži pero...
1001
01:11:26,554 --> 01:11:27,955
Da?
1002
01:11:28,022 --> 01:11:32,527
Da možda ne bi gledao
previše povoljno
1003
01:11:32,593 --> 01:11:34,729
na to da vi postanete Regent?
1004
01:11:34,796 --> 01:11:36,130
Ja sam Edwardova majka
1005
01:11:36,197 --> 01:11:39,033
i nosim
drugog nasljednika u sebi.
1006
01:11:40,234 --> 01:11:42,603
Ja sam...
Ja sam sigurno vaša najbolja opcija.
1007
01:11:42,670 --> 01:11:44,639
Što, ne, ne, ne.
1008
01:11:44,705 --> 01:11:47,340
Vi ste njegova maćeha.
1009
01:11:48,643 --> 01:11:50,477
Moja sestra je bila njegova majka.
1010
01:11:55,616 --> 01:11:57,151
Da, ali vaša sestra je mrtva.
1011
01:12:03,791 --> 01:12:05,193
Oče?
1012
01:12:06,661 --> 01:12:07,862
Oče, što si...
1013
01:12:07,929 --> 01:12:09,664
Što si mislio prije?
1014
01:12:11,866 --> 01:12:14,068
Još uvijek želiš
Katherine za Regenticu?
1015
01:12:16,270 --> 01:12:18,039
Što god da piše
u tvojoj oporuci ja...
1016
01:12:18,105 --> 01:12:21,242
Obvezan sam pred Bogom
da to poštujem ali...
1017
01:12:22,710 --> 01:12:23,887
Ne možemo dopustiti da kraljevstvo padne
1018
01:12:23,911 --> 01:12:26,047
u ruke reformatorima.
1019
01:12:27,782 --> 01:12:29,283
Seymourovima.
1020
01:12:30,651 --> 01:12:33,054
Biskup želi da držim
prijestolje za Edwarda.
1021
01:12:33,120 --> 01:12:35,957
Možda bih... Mogao bih nas vratiti
u vrijeme kada su stvari...
1022
01:12:36,824 --> 01:12:38,159
Kada su stvari bile dobre.
1023
01:12:39,927 --> 01:12:41,896
S majkom, Catalinom.
1024
01:12:50,538 --> 01:12:51,739
Catalina.
1025
01:13:35,482 --> 01:13:37,518
Iz njegove noge curi gnoj,
1026
01:13:37,585 --> 01:13:40,554
i ispunjava sobu mirisom smrti.
1027
01:13:41,622 --> 01:13:43,624
Koliko dugo?
Dva dana.
1028
01:13:44,692 --> 01:13:46,027
Dva dana.
1029
01:15:08,009 --> 01:15:10,011
Vaše Veličanstvo,
1030
01:15:10,077 --> 01:15:11,579
kralj je budan.
1031
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
Henry...
Zatvori vrata.
1032
01:15:24,992 --> 01:15:27,495
Ne, ne, ne. Ne, ne!
1033
01:15:29,797 --> 01:15:30,998
Henry?
1034
01:15:33,367 --> 01:15:34,635
Pusti me unutra.
1035
01:15:34,702 --> 01:15:36,570
James...
1036
01:15:36,637 --> 01:15:37,938
Molim...
1037
01:16:40,101 --> 01:16:41,435
Kako?
1038
01:16:42,870 --> 01:16:44,371
Vrlo je jak čovjek.
1039
01:17:27,381 --> 01:17:29,551
Ne, ne mogu to izgubiti.
1040
01:17:38,092 --> 01:17:39,693
Samo ostani unutra.
1041
01:17:43,797 --> 01:17:44,932
Ostani unutra.
1042
01:17:50,104 --> 01:17:51,805
Samo ostani unutra!
1043
01:18:57,972 --> 01:18:59,907
Vaše Veličanstvo...
1044
01:19:02,109 --> 01:19:05,446
Krv na vašoj posteljini...
1045
01:19:07,248 --> 01:19:10,951
ukazuje na to
da je dijete izgubljeno.
1046
01:19:14,121 --> 01:19:15,557
Ovo je sudbina.
1047
01:19:21,428 --> 01:19:25,165
Gledao sam svoju Kraljicu,
Catherine od Aragona,
1048
01:19:25,232 --> 01:19:26,934
i sve njegove druge žene,
1049
01:19:28,168 --> 01:19:29,704
kako se predaju i padaju.
1050
01:19:32,406 --> 01:19:34,408
Ovo se ne smije dogoditi tebi.
1051
01:19:44,619 --> 01:19:47,788
Kraljeva rana
je duboka i neumoljiva.
1052
01:19:49,524 --> 01:19:52,993
Na kraju će infekcija
zahvatiti cijelo tijelo.
1053
01:19:53,060 --> 01:19:54,395
Za mjesec dana,
1054
01:19:56,964 --> 01:19:58,299
možda i manje.
1055
01:20:03,404 --> 01:20:04,739
Je li bio dječak?
1056
01:20:08,175 --> 01:20:09,778
Je li bio muški?
1057
01:20:17,251 --> 01:20:19,053
Žao mi je, moj Gospodaru.
1058
01:20:20,988 --> 01:20:22,456
Stvarno smo vjerovali...
1059
01:20:24,358 --> 01:20:29,764
da nas dovoljno voli
da nam daruje rezervnog nasljednika.
1060
01:20:46,914 --> 01:20:50,951
Već smo bili ovdje, zar ne?
1061
01:20:51,018 --> 01:20:53,454
Da. Da.
1062
01:20:56,156 --> 01:20:57,525
Moj Gospodaru, ja...
1063
01:21:00,260 --> 01:21:02,664
Ukloniti ženu...
1064
01:21:04,398 --> 01:21:07,034
od koje ste se umorili
1065
01:21:07,101 --> 01:21:09,838
neće dobro sjesti vašim neprijateljima.
1066
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
To...
1067
01:21:11,138 --> 01:21:15,376
To će im omogućiti
da vas nepravedno prikažu
1068
01:21:16,343 --> 01:21:17,545
kao nestabilnog.
1069
01:21:17,612 --> 01:21:19,079
Ne bi.
Usudili bi se?
1070
01:21:19,146 --> 01:21:22,082
Ne bi.
Ali, ali, ali, ali...
1071
01:21:22,149 --> 01:21:24,451
Usudili bi se?
Ali bilo bi drugačije...
1072
01:21:25,820 --> 01:21:27,655
da je optužba hereza.
1073
01:21:29,223 --> 01:21:30,625
I što...
1074
01:21:30,692 --> 01:21:35,362
Kakva bi šteta bila
da mi dopustite da nastavim
1075
01:21:36,430 --> 01:21:38,365
daljnje istrage?
1076
01:21:40,000 --> 01:21:41,935
Harry, tvoja noga. Farabi, dođi.
1077
01:21:43,504 --> 01:21:45,339
Pogledaj.
1078
01:21:45,406 --> 01:21:46,674
Podigni je. Podigni je.
1079
01:21:46,741 --> 01:21:49,076
Polako. Polako i nježno.
1080
01:21:49,143 --> 01:21:52,781
Trebam Talala al-Waleeda
ovdje, molim.
1081
01:21:59,219 --> 01:22:00,454
Držite ga.
1082
01:22:00,522 --> 01:22:02,055
Gardiner, učini to.
1083
01:22:02,122 --> 01:22:03,457
Pronađi dokaz.
1084
01:22:04,626 --> 01:22:05,959
Istraži.
1085
01:22:23,444 --> 01:22:24,813
Merde.
1086
01:22:24,879 --> 01:22:27,047
Bi li nam dao trenutak,
Vaša Visosti?
1087
01:22:29,149 --> 01:22:30,819
Ostat ću.
1088
01:22:30,885 --> 01:22:32,453
Kako želite.
1089
01:22:33,320 --> 01:22:34,656
To je vrlo lijepo.
1090
01:22:39,026 --> 01:22:40,160
Mogu li reći nešto?
1091
01:22:42,229 --> 01:22:44,264
Siguran sam...
1092
01:22:44,331 --> 01:22:46,166
da ćete vas dvoje, prije ili kasnije,
1093
01:22:47,367 --> 01:22:49,336
priznati sve.
1094
01:22:49,403 --> 01:22:50,772
Da?
1095
01:22:53,273 --> 01:22:55,577
Svaku herezu koju je
Kraljica ikada izgovorila.
1096
01:22:58,278 --> 01:23:01,716
Svaki ilegalni pamflet
koji je prokrijumčarila u palaču.
1097
01:23:03,083 --> 01:23:05,452
Koji je kontakt imala
s tom heretikom, Anne Askew.
1098
01:23:05,520 --> 01:23:06,754
Koliko je novca dala.
1099
01:23:06,821 --> 01:23:08,523
Nemamo što priznati.
1100
01:23:10,157 --> 01:23:12,168
Bila sam Kraljičina prijateljica
veći dio svog života,
1101
01:23:12,192 --> 01:23:15,362
nikada nećete pronaći ništa
što bi je osudilo.
1102
01:23:15,429 --> 01:23:17,498
Jeste li ikada razmišljali,
Biskupe,
1103
01:23:17,565 --> 01:23:19,333
da možda vi griješite?
1104
01:23:20,768 --> 01:23:22,604
Blago vama,
kad vas ljudi vrijeđaju
1105
01:23:22,670 --> 01:23:25,172
i progone i govore sve vrste
1106
01:23:25,239 --> 01:23:27,341
zla protiv vas lažno.
Da, da, da, da.
1107
01:23:27,407 --> 01:23:29,309
Nitko ne može poreći
da oboje možete govoriti
1108
01:23:29,376 --> 01:23:30,712
sveta pisma vrlo lijepo.
1109
01:23:30,778 --> 01:23:33,146
Ali možda jednom...
kada sve ovo završi
1110
01:23:33,213 --> 01:23:35,082
shvatit ćete
da nemate više posla
1111
01:23:35,148 --> 01:23:37,050
sa svetim pismima
nego svinja sa sedlom.
1112
01:23:38,553 --> 01:23:41,856
Bolje svinja sa sedlom
nego magarac s mitrom.
1113
01:23:45,192 --> 01:23:46,728
"Magarac s mitrom"?
1114
01:23:48,061 --> 01:23:49,196
Vrlo dobro.
1115
01:23:51,198 --> 01:23:53,568
Pa, ostavit ću vas
da razmislite o tome.
1116
01:23:53,635 --> 01:23:56,236
Ali ako izostavite
i najmanji detalj,
1117
01:23:56,303 --> 01:23:59,707
vidjet ću vas spaljene
zajedno s vašom Kraljicom.
1118
01:24:01,709 --> 01:24:03,545
I također sam siguran...
1119
01:24:05,747 --> 01:24:08,081
da kad bih pitao,
1120
01:24:08,148 --> 01:24:09,751
Kralj bi mi dao dopuštenje
1121
01:24:09,817 --> 01:24:12,286
da i vas ispitujem,
Vaša Visosti.
1122
01:24:18,058 --> 01:24:20,662
Sve što može povezati nas
s Anne, pronađite.
1123
01:24:20,728 --> 01:24:21,996
Uzmite pamflete.
1124
01:24:22,062 --> 01:24:24,131
Netko, pogledajte ispod kreveta.
1125
01:24:24,197 --> 01:24:25,867
Ne smije ga pronaći.
1126
01:24:27,167 --> 01:24:28,302
Ellen...
1127
01:24:28,368 --> 01:24:29,771
Evo. Jesi li ga našla?
1128
01:24:29,837 --> 01:24:31,438
Da, pogledala sam.
1129
01:24:32,974 --> 01:24:35,275
Ispod kreveta! Nastavite tražiti!
1130
01:24:37,444 --> 01:24:39,346
Gdje je?
1131
01:24:39,413 --> 01:24:40,615
Gdje je?
Što?
1132
01:24:40,682 --> 01:24:42,684
Luterova knjiga.
Gdje je Luterova knjiga?
1133
01:24:45,687 --> 01:24:47,354
Jesi li je bacila u vatru?
1134
01:24:47,421 --> 01:24:48,790
Sjedi dolje.
1135
01:24:54,996 --> 01:24:57,799
Vaše Veličanstvo,
naredbe od Kralja.
1136
01:24:57,865 --> 01:24:59,567
Moramo ukloniti vaše knjige.
1137
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
Sve moje knjige?
1138
01:25:06,608 --> 01:25:08,042
Da, Vaše Veličanstvo.
1139
01:25:22,289 --> 01:25:24,792
Ostani, ostani!
1140
01:25:32,667 --> 01:25:34,201
Imam vijesti.
1141
01:25:34,267 --> 01:25:35,870
Imaš vijesti?
1142
01:25:38,039 --> 01:25:39,172
Dobre vijesti.
1143
01:25:40,240 --> 01:25:41,375
Dobre vijesti?
1144
01:25:46,246 --> 01:25:48,016
Moji ljudi su pronašli ogrlicu.
1145
01:25:49,416 --> 01:25:52,053
Na putu je ovamo
iz Flandrije dok govorimo.
1146
01:25:52,120 --> 01:25:53,755
Kad se vrati u vaš ormar,
1147
01:25:53,821 --> 01:25:55,690
bit ćete sigurni.
Čekaj, ti...
1148
01:25:55,757 --> 01:25:57,792
Imaš ogrlicu.
Imam. Pronašli smo je.
1149
01:25:58,660 --> 01:26:00,762
Kada će stići?
Uskoro.
1150
01:26:00,828 --> 01:26:02,530
Uskoro ćete je imati.
Imaš je?
1151
01:26:02,597 --> 01:26:04,599
Pronašli smo je.
1152
01:26:17,745 --> 01:26:19,379
Sve će biti u redu.
1153
01:26:26,888 --> 01:26:29,090
Sve će biti u redu, Katarina.
1154
01:26:31,159 --> 01:26:33,027
Reci mi opet,
1155
01:26:33,094 --> 01:26:35,262
za vrijeme Kraljeve odsutnosti,
1156
01:26:35,328 --> 01:26:38,633
koliko je puta
Kraljica napustila palaču?
1157
01:26:38,700 --> 01:26:41,069
Samo dva puta.
1158
01:26:41,135 --> 01:26:42,436
Kunem se.
1159
01:26:42,502 --> 01:26:43,671
Otišla je moliti na svetište
1160
01:26:43,738 --> 01:26:45,640
Djevice Marije na Goyt's Lane.
1161
01:26:45,707 --> 01:26:48,676
I bili ste s njom
cijelo vrijeme?
1162
01:26:48,743 --> 01:26:50,578
Ne, gospodine.
1163
01:26:50,645 --> 01:26:52,080
Ne?
1164
01:26:52,146 --> 01:26:53,948
Pa, samo ženama je dopušteno.
1165
01:26:55,149 --> 01:26:56,951
Ona vam je to rekla, zar ne?
1166
01:26:58,019 --> 01:26:59,153
Da.
1167
01:27:00,220 --> 01:27:01,732
I koliko dugo je bilo,
po vašem mišljenju,
1168
01:27:01,756 --> 01:27:03,958
da je bila
izvan vašeg vidokruga?
1169
01:27:04,025 --> 01:27:06,426
Ne znam, tri sata?
Četiri?
1170
01:27:06,493 --> 01:27:07,829
"Sati"?
1171
01:27:09,496 --> 01:27:10,832
"Sati"?
1172
01:27:12,700 --> 01:27:14,802
Niste vidjeli nikoga da joj prilazi?
1173
01:27:14,869 --> 01:27:17,004
Ne, gospodine. Koliko se sjećam.
1174
01:27:17,071 --> 01:27:18,673
I sigurni ste
1175
01:27:18,740 --> 01:27:20,017
da Kraljica
nikad nije napustila palaču
1176
01:27:20,041 --> 01:27:21,475
ni u kojem drugom prilikom?
1177
01:27:21,542 --> 01:27:23,578
Ne, nitko nije mogao uzeti konja
bez mog znanja,
1178
01:27:23,644 --> 01:27:25,012
znao bih.
1179
01:27:25,079 --> 01:27:27,380
Nikada niste čuli da spominje
ime Anne Askew?
1180
01:27:27,447 --> 01:27:29,650
- Nikada.
- A što je s zatvorenikom?
1181
01:27:29,717 --> 01:27:31,085
Vaše Veličanstvo.
1182
01:27:32,520 --> 01:27:35,790
Budite uvjereni, Vaše Veličanstvo,
pronaći ću dokaze.
1183
01:27:35,857 --> 01:27:38,391
Ne!
1184
01:27:39,994 --> 01:27:42,395
Je li ona okrutnija
od svih drugih?
1185
01:27:42,462 --> 01:27:45,600
Je li ona okrutnija kurva
od svih drugih?
1186
01:27:45,666 --> 01:27:47,267
Već smo ovdje bili!
1187
01:27:47,334 --> 01:27:50,212
Već smo ovdje bili
i srušili smo te!
1188
01:27:50,247 --> 01:27:52,002
Srušili smo ih!
1189
01:27:52,258 --> 01:27:54,642
Srušili smo ih!
1190
01:27:54,709 --> 01:27:56,878
Srušili smo ih! Zar ne?
1191
01:27:56,944 --> 01:28:00,948
Testiraš li me?
Testiraš li me opet?
1192
01:28:01,015 --> 01:28:03,618
Ona je vrag!
Ona je vrag!
1193
01:28:03,684 --> 01:28:05,553
Pa, srušit ću je!
1194
01:28:05,620 --> 01:28:08,556
Ja sam Božji zamjenik!
1195
01:28:08,623 --> 01:28:10,825
Ne testiraj me!
1196
01:28:17,598 --> 01:28:19,100
Lord Seymour!
1197
01:28:20,168 --> 01:28:21,836
Ovdje je lijepo, zar ne?
1198
01:28:25,405 --> 01:28:26,941
Biskup Gardiner,
1199
01:28:28,609 --> 01:28:30,111
on vjeruje
1200
01:28:30,178 --> 01:28:32,947
da će pronaći dokaz
da je Katarina radikalna.
1201
01:28:33,014 --> 01:28:34,347
Što ti misliš?
1202
01:28:36,083 --> 01:28:37,552
Mislim da će to biti teško.
1203
01:28:39,053 --> 01:28:40,788
Katarina je strastvena
zagovornica reforme,
1204
01:28:40,855 --> 01:28:42,489
ali ne mogu vjerovati
da bi ona...
1205
01:28:42,557 --> 01:28:43,891
Njene Dame su lojalne?
1206
01:28:45,259 --> 01:28:46,828
Pa, ne daje im
razloga da ne budu.
1207
01:28:46,894 --> 01:28:48,262
One je vole.
1208
01:28:48,328 --> 01:28:50,865
A što je s njenom ljubavlju
prema tvom bratu?
1209
01:28:52,266 --> 01:28:54,235
Sigurno vjernost Kraljice
nije upitna?
1210
01:28:54,302 --> 01:28:57,638
Kralj bi bio mnogo dužan
čovjeku koji bi mu mogao pomoći.
1211
01:28:57,705 --> 01:28:59,707
Moj brat Thomas je častan.
1212
01:28:59,774 --> 01:29:01,374
Vaša je obitelj bliska, zar ne?
1213
01:29:01,441 --> 01:29:03,121
Uvijek su govorili
da Seymouri drže zajedno
1214
01:29:03,177 --> 01:29:04,812
kao klan hijena.
1215
01:29:05,713 --> 01:29:07,682
Dođi.
1216
01:29:07,748 --> 01:29:09,817
Ako ne možeš biti od koristi,
1217
01:29:10,885 --> 01:29:12,220
poslat ćemo te.
1218
01:29:12,286 --> 01:29:13,721
Vaše Veličanstvo...
Poslat ćemo te,
1219
01:29:13,788 --> 01:29:16,190
a tvoj nećak te neće vidjeti.
1220
01:29:19,594 --> 01:29:21,428
Edward je naš sin.
1221
01:29:23,931 --> 01:29:26,033
Zaboravit će ime svoje majke.
1222
01:29:28,368 --> 01:29:29,537
Tvoje ime.
1223
01:29:31,672 --> 01:29:33,641
Pomozi si.
1224
01:29:40,748 --> 01:29:43,618
Lady Will!
1225
01:29:44,819 --> 01:29:46,187
La, la, la
1226
01:29:46,254 --> 01:29:48,455
Tako nježna,
tako delikatna! Tako dlakava!
1227
01:30:02,502 --> 01:30:04,839
Smiluj mi se, Bože.
1228
01:30:04,906 --> 01:30:06,173
Operi me potpuno od mog zla
1229
01:30:06,240 --> 01:30:07,975
i očisti me od mog grijeha.
1230
01:30:08,042 --> 01:30:10,011
Jer priznajem svoje pogreške,
1231
01:30:11,078 --> 01:30:12,580
i moj grijeh
je uvijek preda mnom.
1232
01:30:36,570 --> 01:30:39,240
Mark, hoćeš li se pobrinuti
za prtljagu, molim te?
1233
01:30:39,307 --> 01:30:42,209
I provjeri konja,
mislim da mu treba nova potkova.
1234
01:30:48,015 --> 01:30:50,051
Što radiš ovdje?
1235
01:30:52,452 --> 01:30:54,021
Jesi li čuo?
1236
01:30:54,088 --> 01:30:56,657
Henry je spreman
potpisati njezinu smrtnu presudu.
1237
01:30:57,992 --> 01:30:59,293
Traži dokaze protiv nje,
1238
01:30:59,360 --> 01:31:01,262
da ga je na neki način izdala ili...
1239
01:31:02,296 --> 01:31:03,698
ili da je radikalna.
1240
01:31:06,901 --> 01:31:09,036
Sada, Tome.
1241
01:31:09,904 --> 01:31:11,238
Znaš kako to ide.
1242
01:31:12,907 --> 01:31:15,509
Jer vjerojatno će ovo biti
i naš kraj.
1243
01:31:19,947 --> 01:31:21,282
Osim...
1244
01:31:25,820 --> 01:31:27,254
Osim čega?
1245
01:31:29,489 --> 01:31:30,658
On je obećao...
1246
01:31:36,731 --> 01:31:38,065
Što?
1247
01:31:39,000 --> 01:31:40,201
Obećao je da će te pomilovati
1248
01:31:40,267 --> 01:31:42,436
ako možeš osigurati
ljubavna pisma.
1249
01:31:42,502 --> 01:31:43,838
Dokaz da je ona
1250
01:31:43,904 --> 01:31:45,139
izdala njega s tobom.
1251
01:31:45,206 --> 01:31:46,807
Ubit će me!
Ne, ne, ne, ne.
1252
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
Vidjela sam ga, Tome. On je bolestan.
1253
01:31:49,143 --> 01:31:51,512
Neće dugo izdržati,
vidjela sam to.
1254
01:31:51,579 --> 01:31:54,281
Sada, mogu ovo usmjeriti
za tebe i mene.
1255
01:31:54,348 --> 01:31:57,284
Ali moraš mi nešto dati, Tome.
1256
01:31:57,351 --> 01:31:58,919
Molim te, daj mi bilo što.
1257
01:31:58,986 --> 01:32:00,388
Nema ničega.
1258
01:32:01,322 --> 01:32:03,457
Nema pisama.
1259
01:32:03,524 --> 01:32:06,460
Otkako je s Henryjem,
drži me na distanci!
1260
01:32:06,527 --> 01:32:07,661
Uvijek!
1261
01:32:08,863 --> 01:32:10,264
Onda smo mrtvi.
1262
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
Ali samo se sjeti
našeg nećaka, mladog Edwarda.
1263
01:32:15,269 --> 01:32:17,405
Jer kad postane kralj...
1264
01:32:18,873 --> 01:32:20,307
nećemo biti tu.
1265
01:32:33,020 --> 01:32:34,355
Ed!
1266
01:32:35,723 --> 01:32:37,058
Edwarde!
1267
01:32:42,963 --> 01:32:44,298
Što?
1268
01:33:02,383 --> 01:33:03,717
Postoji nešto.
1269
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
Znao sam.
1270
01:33:10,357 --> 01:33:12,126
Bože.
1271
01:33:14,261 --> 01:33:15,596
To je ogrlica.
1272
01:33:18,199 --> 01:33:20,267
Dala ju je Anne Askew.
1273
01:33:21,902 --> 01:33:24,171
Ovo je savršeno!
1274
01:33:38,752 --> 01:33:40,121
Gdje je moja kruna?
1275
01:33:55,769 --> 01:33:59,874
Bila su tri gavrana
1276
01:33:59,940 --> 01:34:02,243
Sjedila na drvetu
1277
01:34:03,512 --> 01:34:08,983
Dolje de-dolje
Hej dolje, hej dolje
1278
01:34:09,049 --> 01:34:14,655
Bili su crni
Kao što bi mogli biti
1279
01:34:14,722 --> 01:34:18,292
Uz dolje...
1280
01:34:18,359 --> 01:34:22,029
Tada je jedan od njih rekao
1281
01:34:22,096 --> 01:34:24,298
Svojoj družici
1282
01:34:24,365 --> 01:34:29,604
Gdje ćemo Uzeti svoj doručak?
1283
01:34:31,038 --> 01:34:33,274
Uz dolje
1284
01:34:33,340 --> 01:34:37,845
Derry, derry, derry Dolje, dolje
1285
01:34:40,181 --> 01:34:44,919
Dolje u onom zelenom...
1286
01:34:55,564 --> 01:34:56,897
Henry?
1287
01:34:58,899 --> 01:35:00,367
Kako si mi nedostajao.
1288
01:35:01,235 --> 01:35:02,571
Ne.
1289
01:35:04,138 --> 01:35:05,674
Nema više laži, Kit.
1290
01:35:21,755 --> 01:35:23,724
Nema više laži.
1291
01:35:36,070 --> 01:35:37,304
Vaše Veličanstvo...
1292
01:35:37,371 --> 01:35:38,739
Katherine Parr,
1293
01:35:38,806 --> 01:35:40,474
kraljica Engleske i Irske.
Henry!
1294
01:35:40,542 --> 01:35:42,743
Katherine Willoughby Brandon,
vojvotkinja od Suffolka.
1295
01:35:42,810 --> 01:35:45,346
Ellen Calthorpe,
grofica od Sussexa...
1296
01:35:45,412 --> 01:35:46,747
Makni se s mene.
Uhićujem vas
1297
01:35:46,814 --> 01:35:48,082
u ime kralja.
1298
01:35:48,148 --> 01:35:49,750
Sve u kraljičinim odajama
1299
01:35:49,817 --> 01:35:52,786
sada je i uvijek je bilo
vlasništvo krune.
1300
01:35:52,853 --> 01:35:54,723
Pratit ćemo vas
iz ovih prostorija,
1301
01:35:54,788 --> 01:35:57,091
i smjestiti vas u druge,
primjerenije odaje
1302
01:35:57,157 --> 01:36:00,194
dok ne otkrijemo
puni opseg vaših zločina.
1303
01:36:00,261 --> 01:36:02,329
Moja dužnost je bila da vas uhitim,
1304
01:36:02,396 --> 01:36:04,865
ali konačna odluka
o tome što će se s vama dogoditi
1305
01:36:04,932 --> 01:36:06,433
ostaje na kralju.
1306
01:36:18,846 --> 01:36:20,247
Ne!
1307
01:36:38,065 --> 01:36:40,401
Hladno je.
Idemo, Harry.
1308
01:36:41,502 --> 01:36:43,571
To je to.
1309
01:36:45,172 --> 01:36:46,775
Gotovo je, Harry.
1310
01:36:49,043 --> 01:36:50,712
Znaš da se to moralo učiniti.
1311
01:36:50,779 --> 01:36:51,912
Harry.
1312
01:36:53,113 --> 01:36:54,516
Gotovo je.
1313
01:36:57,117 --> 01:36:59,086
Naprijed?
1314
01:37:27,014 --> 01:37:28,449
Gospodine, daj mi hrabrosti.
1315
01:37:28,516 --> 01:37:31,251
Nemam Annu snagu.
1316
01:37:31,318 --> 01:37:32,878
Ako učinim nešto pogrešno,
ispravi me...
1317
01:37:34,121 --> 01:37:35,989
ali molim te
ne šalji me neprijatelju.
1318
01:37:47,101 --> 01:37:49,671
Još uvijek me smatraš
neprijateljem, zar ne?
1319
01:37:51,171 --> 01:37:54,241
Ali upozorio sam te da će
Bog pružiti dokaz.
1320
01:37:54,308 --> 01:37:56,009
Cat i Ellen su nevine.
1321
01:37:58,278 --> 01:37:59,413
Ono što želiš je ja.
1322
01:37:59,480 --> 01:38:00,849
Katherine.
1323
01:38:03,283 --> 01:38:04,885
Što želim?
1324
01:38:11,058 --> 01:38:12,493
Priznaješ da...
1325
01:38:13,728 --> 01:38:17,699
si se sastala s heretikom
Anne Askew,
1326
01:38:17,766 --> 01:38:20,869
i da si financirala pobunu
protiv kralja.
1327
01:38:20,934 --> 01:38:23,904
Pustit ćeš ih.
Sve što ostaje sada je...
1328
01:38:23,971 --> 01:38:25,005
Želim tvoju riječ.
1329
01:38:25,072 --> 01:38:26,940
Da se odrekneš opasne hereze
1330
01:38:27,007 --> 01:38:29,476
koja te zavela.
1331
01:38:30,612 --> 01:38:32,212
Baci se kralju pred noge
1332
01:38:32,279 --> 01:38:35,382
i moli za oprost.
1333
01:38:35,449 --> 01:38:37,017
Pokazao je malo milosti
1334
01:38:37,084 --> 01:38:38,485
prema svojim drugim ženama, ali...
1335
01:38:40,287 --> 01:38:41,556
sada je stariji.
1336
01:38:41,623 --> 01:38:43,323
Mudriji, možda.
1337
01:38:43,390 --> 01:38:44,602
Tražiš od mene
da govorim neistinu.
1338
01:38:44,626 --> 01:38:45,760
Kat.
1339
01:38:45,827 --> 01:38:48,462
Ali vjerujem kao i Anne
1340
01:38:48,530 --> 01:38:49,997
da je Pismo najviši autoritet.
1341
01:38:50,063 --> 01:38:51,999
Bog nikada nije namjeravao
da išta
1342
01:38:52,065 --> 01:38:53,668
stoji između njega
i njegovog naroda.
1343
01:38:53,735 --> 01:38:56,236
Ne biskup, ne svećenik,
ne čak ni kralj.
1344
01:38:56,303 --> 01:38:57,906
Onda ćeš izgorjeti.
1345
01:39:08,282 --> 01:39:09,684
Zašto si tako ozbiljan?
1346
01:39:12,186 --> 01:39:14,656
Pjevaj. Pjevaj za mene.
1347
01:39:15,989 --> 01:39:18,693
Edward, učini što ti otac kaže.
1348
01:39:18,760 --> 01:39:19,894
Molim,
1349
01:39:20,961 --> 01:39:22,129
ne želim.
1350
01:39:22,196 --> 01:39:23,497
Pjevaj!
1351
01:39:24,965 --> 01:39:26,166
Evo.
1352
01:39:28,969 --> 01:39:32,973
Kada sam bio tvojih godina
pjevao sam, plesao...
1353
01:39:33,040 --> 01:39:35,142
Pjevaj za kralja.
1354
01:39:36,811 --> 01:39:38,078
Pjevaj.
1355
01:39:42,617 --> 01:39:44,351
Što ti je?
1356
01:39:44,418 --> 01:39:46,453
Nedostaje mu majka.
1357
01:39:46,521 --> 01:39:47,856
Gdje je ona?
1358
01:39:49,022 --> 01:39:51,191
Jesi li glup?
Tvoja majka je mrtva.
1359
01:39:51,258 --> 01:39:53,427
Misli na kraljicu Katherine.
1360
01:39:57,331 --> 01:39:58,933
Je li ona i tvoja majka?
1361
01:40:02,302 --> 01:40:03,671
I tvoja?
1362
01:40:05,138 --> 01:40:07,241
Voli nas sve kao majka.
1363
01:40:09,376 --> 01:40:10,912
Za razliku od tebe.
1364
01:40:13,982 --> 01:40:15,115
Odvedite me.
1365
01:40:18,418 --> 01:40:20,254
Svi me zgražate.
1366
01:40:22,222 --> 01:40:23,958
Odvratni ste. Odvedite me.
1367
01:40:26,226 --> 01:40:27,562
Odvedite!
1368
01:40:29,096 --> 01:40:30,430
Ne želim više ih vidjeti,
1369
01:40:30,497 --> 01:40:31,900
ne želim ih gledati.
1370
01:40:35,803 --> 01:40:37,204
Ovuda, brzo.
1371
01:40:37,271 --> 01:40:39,172
Brzo.
1372
01:40:49,182 --> 01:40:51,218
Moraš paziti kako govoriš.
1373
01:40:54,656 --> 01:40:56,958
Želiš li da te naš otac
pošalje daleko?
1374
01:40:58,726 --> 01:41:00,427
Kao što je mene?
1375
01:41:00,494 --> 01:41:02,530
Kao što je moju majku?
1376
01:41:04,231 --> 01:41:07,769
Premještana iz jednog dvorca
u drugi
1377
01:41:07,835 --> 01:41:09,671
dok joj udovi nisu otvrdnuli...
1378
01:41:09,737 --> 01:41:11,573
Zašto se smiješ?
1379
01:41:11,639 --> 01:41:15,075
Pustio je da trune...
1380
01:41:15,142 --> 01:41:16,343
Elise.
1381
01:41:16,410 --> 01:41:19,079
Sjećaš li se posljednjeg puta
kad sam vidjela majku?
1382
01:41:21,549 --> 01:41:23,551
Ne? Ne.
Ne.
1383
01:41:23,618 --> 01:41:25,687
Ni ja se ne sjećam.
1384
01:41:49,409 --> 01:41:50,945
Cat!
1385
01:41:52,312 --> 01:41:53,648
Ellen!
1386
01:41:59,219 --> 01:42:00,354
Cat!
1387
01:42:08,630 --> 01:42:12,033
Ellen? Cat?
1388
01:42:13,467 --> 01:42:14,669
Cat!
1389
01:42:15,870 --> 01:42:17,270
Ellen!
1390
01:42:18,472 --> 01:42:19,807
Cat!
1391
01:42:36,524 --> 01:42:37,959
To je to.
1392
01:43:09,657 --> 01:43:11,059
Henry?
1393
01:43:37,685 --> 01:43:39,219
Vaša kupka, Gospo.
1394
01:43:41,321 --> 01:43:42,456
Vrijeme je.
1395
01:43:46,594 --> 01:43:47,929
U redu je.
1396
01:43:55,169 --> 01:43:56,303
Dođi.
1397
01:44:02,176 --> 01:44:04,411
U redu je. Dođi, dijete.
1398
01:44:04,478 --> 01:44:06,446
Hladno je.
1399
01:44:08,683 --> 01:44:11,251
Dođi.
1400
01:44:16,057 --> 01:44:17,257
Sjedi.
1401
01:46:15,576 --> 01:46:18,411
Vaše Veličanstvo, molim vas, slijedite me.
1402
01:46:50,011 --> 01:46:51,812
Vaše Veličanstvo,
1403
01:46:51,879 --> 01:46:53,381
kralj...
1404
01:46:53,446 --> 01:46:55,482
kralj želi razgovarati
samo s vama.
1405
01:47:41,562 --> 01:47:43,496
Što ćemo s tobom...
1406
01:47:45,299 --> 01:47:46,434
Kit?
1407
01:47:48,169 --> 01:47:49,704
Zato si me doveo ovdje...
1408
01:47:51,806 --> 01:47:53,140
da ti pomognem odlučiti?
1409
01:48:12,693 --> 01:48:14,128
Nedostajala si nam.
1410
01:48:16,897 --> 01:48:19,499
Jako si nam nedostajala.
1411
01:48:40,955 --> 01:48:42,890
Voliš li me?
1412
01:48:47,595 --> 01:48:49,063
Voliš li me, Kit?
1413
01:48:54,702 --> 01:48:56,037
Voljela sam svog kralja.
1414
01:49:01,242 --> 01:49:04,378
To nije ono što sam pitala.
1415
01:49:06,714 --> 01:49:08,382
Volim te.
1416
01:49:10,684 --> 01:49:11,819
Volim te.
1417
01:49:11,886 --> 01:49:13,387
Vjeruješ li u pakao?
1418
01:49:18,726 --> 01:49:21,562
Mislim da smo oboje
osuđeni na njega.
1419
01:49:21,629 --> 01:49:23,030
Ne.
1420
01:49:24,365 --> 01:49:25,566
Ne, Kit.
1421
01:49:26,634 --> 01:49:27,768
Spremna sam.
1422
01:49:28,969 --> 01:49:30,438
Ne.
A ti?
1423
01:49:32,239 --> 01:49:33,574
Ne, Kit.
1424
01:49:37,645 --> 01:49:38,813
Ne, Kit.
1425
01:53:33,515 --> 01:53:35,382
Nije bilo u ničijem interesu
1426
01:53:35,449 --> 01:53:37,752
ispitivati što se dogodilo.
1427
01:53:37,818 --> 01:53:42,122
Srce mog oca se smatralo da je stalo.
1428
01:53:42,189 --> 01:53:47,629
Savladan otrovom
iz njegove ulcerirane noge.
1429
01:53:47,696 --> 01:53:51,733
Njegova smrt je čuvana u tajnosti
više od tjedan dana,
1430
01:53:51,800 --> 01:53:53,033
dok su se ljudi oko njega
1431
01:53:53,100 --> 01:53:55,903
borili za ostatke njegove volje.
1432
01:53:57,171 --> 01:54:00,174
Njegov grob je propao
1433
01:54:00,240 --> 01:54:04,044
i bio izgubljen 100 godina.
1434
01:54:21,328 --> 01:54:23,163
Nakon očeve smrti,
1435
01:54:23,230 --> 01:54:27,669
Katherine je objavila svoju
najodvažniju knjigu molitava.
1436
01:54:27,736 --> 01:54:31,305
Postavila je temelje
za novu vjeru.
1437
01:54:31,372 --> 01:54:34,341
Otvorenu i tolerantnu.
1438
01:54:36,110 --> 01:54:40,515
Postoji više od jednog načina
da se spali zemlja.
1439
01:54:40,582 --> 01:54:42,950
Iskovala je nešto
u svojim plamenovima...
1440
01:54:43,016 --> 01:54:44,786
i napravila prostor
1441
01:54:44,853 --> 01:55:09,857
za nježne izdanke nade
da izbiju.
1442
01:55:02,853 --> 01:55:09,857
Princeza je postala kraljica
i vladala 45 godina.
1443
01:55:12,853 --> 01:55:17,857
Ni muškarci ni rat nisu definirali
njezinu vladavinu.
1444
02:00:33,998 --> 02:00:37,998
Prijevod i obrada:
Mario Toth
1445
02:00:40,998 --> 02:00:44,998
Preuzeto sa www.titlovi.com
96306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.