All language subtitles for Faya.Dayi.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 ♪ Amen. ♪ 4 00:02:03,999 --> 00:02:07,794 Look how far God has brought us. 5 00:02:07,836 --> 00:02:11,089 We can only go where God guides us to. 6 00:02:11,131 --> 00:02:14,009 We are exactly where God wants us to be. 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,518 Look at the Creator's work. 8 00:02:23,559 --> 00:02:27,147 We humans can only see physical appearances, 9 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 but can we tell what's on the inside? 10 00:04:34,649 --> 00:04:36,526 Once upon a time 11 00:04:36,567 --> 00:04:40,738 there was an old Amir called Azurkherlaini. 12 00:04:45,952 --> 00:04:47,954 He was a pious man. 13 00:04:51,624 --> 00:04:54,752 One day, fear entered him. 14 00:04:58,339 --> 00:05:02,177 He began to pray... 15 00:05:04,762 --> 00:05:12,645 "My Lord, why has fear entered me? I know I am ready to die." 16 00:05:20,528 --> 00:05:25,951 That night, God spoke to him in a dream. 17 00:05:33,583 --> 00:05:37,879 "You must find Maoul Hayat." 18 00:05:41,341 --> 00:05:43,676 "Maoul-Hayat," he said, 19 00:05:43,718 --> 00:05:47,430 "it is the water of eternal life." 20 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 I remember... 21 00:09:12,593 --> 00:09:18,766 My father and I used to grow coffee on our land. 22 00:09:25,231 --> 00:09:28,443 This coffee brought memories of him. 23 00:09:31,654 --> 00:09:35,950 The scent of coffee has changed. 24 00:09:38,786 --> 00:09:42,915 It doesn't taste the same. 25 00:09:46,377 --> 00:09:49,088 Our coffee was beautiful, 26 00:09:49,130 --> 00:09:52,592 but it needs a lot of rain. 27 00:09:56,011 --> 00:09:59,974 We replaced it with khat. 28 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 ♪ Agrobah's soil is red 29 00:10:09,817 --> 00:10:12,195 ♪ Ashe's chicken is late 30 00:10:12,237 --> 00:10:14,071 ♪ Give birth to health 31 00:10:14,113 --> 00:10:17,408 ♪ Although our morale is low 32 00:10:17,450 --> 00:10:20,578 ♪ With the help of God we overcame 33 00:10:20,620 --> 00:10:22,872 ♪ Give birth to health 34 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 ♪ We got away 35 00:10:24,624 --> 00:10:26,542 ♪ We slipped and got away 36 00:10:26,584 --> 00:10:30,796 - ♪ Give birth to health - ♪ Agrobah is a hyena 37 00:10:30,838 --> 00:10:34,592 ♪ Our Mummee, with the help of God we got away 38 00:10:34,634 --> 00:10:36,469 ♪ Give birth to health 39 00:10:36,511 --> 00:10:39,138 ♪ Oh, the Gelgalo roots are strong 40 00:10:39,180 --> 00:10:42,933 ♪ Unity is our strength The weeds are long and deep 41 00:10:42,975 --> 00:10:45,019 ♪ Give birth to health 42 00:10:45,060 --> 00:10:47,980 ♪ You won the decisive root 43 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 ♪ Yes, our Mummee Oh, the strength of our voice! 44 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 ♪ Give birth to health 45 00:10:53,653 --> 00:10:55,571 ♪ Is this what we got? 46 00:10:55,613 --> 00:10:59,409 ♪ Kukuma on an angry hill Oh, my son, the proud one 47 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 ♪ Give birth to health 48 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 ♪ The youth are marching 49 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 ♪ Yes, our men 50 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ♪ Our country's elders 51 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 - ♪ Give birth to health... ♪ - ♪ Up, up! ♪ 52 00:11:10,002 --> 00:11:13,381 ♪ You, the peaceful 53 00:11:13,423 --> 00:11:16,926 ♪ Kukuma on the angry hill Turned the field into a home 54 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 ♪ Give birth to health 55 00:11:18,969 --> 00:11:21,639 ♪ Sosino is wild 56 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 ♪ Oh, Kukuma, an angry lover 57 00:11:23,808 --> 00:11:27,186 ♪ Oh, what the world does to one... 58 00:11:27,228 --> 00:11:30,147 ♪ Accept our gratitude! ♪ 59 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 - You're back? - Yeah, I'm here. 60 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 - There's some more over there. - Okay. 61 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Go and get those. 62 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 - This is it, right? - Yes. 63 00:14:19,149 --> 00:14:22,487 I could have been there by now. 64 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Where? 65 00:14:25,364 --> 00:14:27,617 I could have been in Egypt by now. 66 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 In Metema... 67 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Where is Metema? 68 00:14:31,579 --> 00:14:33,748 The border of Ethiopia. 69 00:14:55,561 --> 00:14:57,522 Do they take you to Egypt 70 00:14:57,563 --> 00:15:00,691 straight from the border or do you go by yourself? 71 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 They take you across the border. 72 00:15:03,861 --> 00:15:07,615 Then you take the boat to Egypt. 73 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 How much money do you need? 74 00:15:17,249 --> 00:15:19,669 From here to Egypt 75 00:15:19,710 --> 00:15:22,672 expenses alone 76 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 you need at least 30,000 Birr. 77 00:15:26,425 --> 00:15:29,219 From Egypt all the way to Europe on a boat, 78 00:15:29,261 --> 00:15:34,934 you need another 50,000 Birr. 79 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 There is a mountain trek and then 80 00:15:36,936 --> 00:15:42,942 it takes 15 to 19 days at sea. 81 00:15:42,983 --> 00:15:46,195 What do you eat? Do they feed you? 82 00:15:47,655 --> 00:15:50,407 No, no-one feeds you. 83 00:15:50,449 --> 00:15:53,911 You have to bring your own food? But you are traveling. 84 00:15:53,953 --> 00:15:57,122 You have to buy dry foods like beso. 85 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 If you get hungry on the road, 86 00:16:00,084 --> 00:16:02,837 no-one will feed you. 87 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 You will fast the night. 88 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 Why did you come back? 89 00:16:27,402 --> 00:16:30,447 I came back for my mother. 90 00:16:30,489 --> 00:16:33,200 I would have left, 91 00:16:33,242 --> 00:16:36,579 but I came back because of her. 92 00:16:59,977 --> 00:17:03,355 My mum left when I was little. 93 00:17:05,608 --> 00:17:10,154 She crossed the sea. 94 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 She never came back. 95 00:17:52,905 --> 00:17:56,116 You know the kid was a brilliant student. 96 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 Brilliant! 97 00:17:57,409 --> 00:18:01,580 Woyone unfairly gave him incomplete marks despite his good grades. 98 00:18:02,707 --> 00:18:07,086 He slipped through our fingers to Sudan. 99 00:18:08,170 --> 00:18:11,173 - That kid is lucky. - What luck? 100 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 To be a migrant in a foreign land, is that luck? 101 00:18:31,026 --> 00:18:35,072 Fertile land, country of honey dew. 102 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 There is nothing like our own country. 103 00:18:37,825 --> 00:18:42,121 Yet every regime has kept us from working our own fertile land. 104 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 Instead of spending $50,000 to go to Europe... 105 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 I swear you can't make a difference in a short time. 106 00:18:48,335 --> 00:18:52,965 Listen, if you opened a business here, I swear, you could! 107 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 Better than becoming food for the fishes. 108 00:19:00,806 --> 00:19:02,391 That's right. 109 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 We shouldn't have to perish 110 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 in the deserts and the seas to change our lives. 111 00:19:11,066 --> 00:19:14,945 There is nothing like your own country, it's true. 112 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 The love you get from your mother, 113 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 can you get that same love from a stepmother? 114 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 It's the same with a country that is not your own. 115 00:19:27,041 --> 00:19:29,919 To leave your country is 116 00:19:29,960 --> 00:19:32,546 a very, very serious thing. 117 00:20:52,835 --> 00:20:54,544 There she is 118 00:20:54,586 --> 00:20:57,172 - the bride. - ..the bride. 119 00:21:09,726 --> 00:21:11,520 Will you take me with you? 120 00:21:13,563 --> 00:21:16,358 You are still a kid. 121 00:21:16,400 --> 00:21:18,568 What will you do there? 122 00:21:31,706 --> 00:21:34,668 When you left, did you miss home? 123 00:21:41,758 --> 00:21:44,178 You leave everything behind 124 00:21:45,262 --> 00:21:47,556 then you start remembering 125 00:21:47,597 --> 00:21:49,183 the sound of birds, 126 00:21:51,101 --> 00:21:52,895 nature, the feel of clean air. 127 00:22:08,035 --> 00:22:14,333 Memories, that is all you travel with. 128 00:23:00,087 --> 00:23:05,926 May the Lord deliver our children from suffering. 129 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 May the Creator make our dreams come true! 130 00:23:36,373 --> 00:23:37,874 Amen. 131 00:23:46,591 --> 00:23:48,677 God fulfill our dreams! 132 00:24:40,270 --> 00:24:45,525 From the first day I saw you 133 00:24:45,567 --> 00:24:49,321 you stole my heart. 134 00:24:51,615 --> 00:24:55,452 My love, let's agree 135 00:24:55,494 --> 00:24:58,122 bring my heart back to me. 136 00:25:00,665 --> 00:25:06,130 All of this sky and earth all to myself suffocates me. 137 00:25:09,007 --> 00:25:13,095 All I eat and all I drink is bitter as bile. 138 00:25:16,723 --> 00:25:20,352 Your beauty, like the angel of love 139 00:25:20,394 --> 00:25:23,147 appears right in front of me. 140 00:25:24,648 --> 00:25:27,526 Wrecks my heart every time. 141 00:25:28,777 --> 00:25:31,613 Denies me the remedy. 142 00:26:00,184 --> 00:26:03,895 I had never opened my heart for anyone but you. 143 00:26:05,897 --> 00:26:08,983 You knew all about my dreams. 144 00:26:10,610 --> 00:26:12,987 You knew all about my dreams. 145 00:26:15,865 --> 00:26:18,327 From the very first day I saw you. 146 00:26:44,978 --> 00:26:47,439 Everyone chews to get away. 147 00:26:50,609 --> 00:26:54,529 Their flesh is here, but their soul is gone. 148 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Household, how are you? 149 00:27:03,622 --> 00:27:05,832 How have you been, Mohammed? Come in. 150 00:27:05,874 --> 00:27:10,003 - How are you? - Thanks to God, I'm good. 151 00:27:10,044 --> 00:27:11,671 What can I get for you? 152 00:27:11,713 --> 00:27:14,633 Highland water, charcoal, shisha. 153 00:27:17,386 --> 00:27:19,346 Allah, this is not enough money for everything. 154 00:27:19,388 --> 00:27:20,555 Oh, come on, it's enough. 155 00:27:20,597 --> 00:27:23,475 No, it's not enough. Charcoal is 15 birr, 156 00:27:23,517 --> 00:27:26,102 shisha is 30, the water is 12. Don't you know? 157 00:27:26,144 --> 00:27:28,104 Come on, it's enough! 158 00:27:32,817 --> 00:27:37,572 It's not like that. Can you choose charcoal or shisha? 159 00:27:37,614 --> 00:27:39,908 You'll find it cheaper at the big market. 160 00:27:39,949 --> 00:27:41,201 Go to the big market. 161 00:27:41,243 --> 00:27:42,702 The money is enough. 162 00:27:42,744 --> 00:27:44,788 Come on, go, my dear. 163 00:27:44,829 --> 00:27:46,122 Okay. 164 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 Household. 165 00:28:07,185 --> 00:28:08,395 Peace be upon you. 166 00:28:08,437 --> 00:28:11,105 And peace be upon you too. 167 00:28:11,147 --> 00:28:13,317 Thank you. 168 00:28:13,358 --> 00:28:15,151 Bless you. 169 00:28:15,193 --> 00:28:16,778 - Amen. - Bless you. 170 00:28:19,113 --> 00:28:20,865 - Bottle of water. - A liter? 171 00:28:20,907 --> 00:28:22,617 Yes, and cigarettes. 172 00:28:43,263 --> 00:28:45,474 You disappeared! 173 00:28:45,515 --> 00:28:47,684 I didn't have a card, that's why I was silent. 174 00:28:47,726 --> 00:28:49,644 I saw it. You called right? 175 00:28:51,855 --> 00:28:54,691 I didn't call because I didn't have credit. 176 00:29:16,963 --> 00:29:19,466 - Household. - Visitors, come in. 177 00:29:25,722 --> 00:29:29,351 - Where did you go? - The closer store was closed. 178 00:29:34,606 --> 00:29:36,525 Okay, thank you! 179 00:30:09,808 --> 00:30:12,352 Dear Lord, mercy and heaven for Azurkherlaini. 180 00:30:12,394 --> 00:30:15,104 Nabi Khedir, fulfill our desires. 181 00:30:45,469 --> 00:30:47,053 In the name of God. 182 00:30:55,186 --> 00:30:56,688 Household. 183 00:31:30,346 --> 00:31:34,518 Mashallah! Mashallah! 184 00:31:34,559 --> 00:31:37,687 Husseino is right, today is my day! 185 00:31:37,729 --> 00:31:39,523 Okay, show me your harvest! 186 00:31:40,857 --> 00:31:42,901 It's all in order. 187 00:31:47,906 --> 00:31:49,491 Look at this khat! 188 00:31:57,666 --> 00:31:59,000 You came on a good day. 189 00:31:59,042 --> 00:32:00,585 Yes, you came on a good day. 190 00:32:00,627 --> 00:32:02,462 Let me see that one too! 191 00:32:02,504 --> 00:32:06,090 - You came on a good day. - They brought the best khat! 192 00:32:08,342 --> 00:32:09,928 I'll take it. 193 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 - Mashallah! - Barakallah. 194 00:32:13,640 --> 00:32:15,308 Keep it coming! 195 00:32:38,665 --> 00:32:41,876 Why are you messing it up? 196 00:32:41,918 --> 00:32:44,713 Khalifa! Where is Hussein's? 197 00:32:44,754 --> 00:32:46,422 There it is. 198 00:32:46,464 --> 00:32:47,882 Give it to him, then. 199 00:32:49,843 --> 00:32:51,845 That's the one! 200 00:32:51,886 --> 00:32:53,221 That one! 201 00:32:56,224 --> 00:32:58,142 Please, this is not it! 202 00:33:11,531 --> 00:33:13,742 Blessings be upon all of us! 203 00:33:13,783 --> 00:33:18,663 - Keep it up! - Good job today, I swear. 204 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Wow, this was grown with milk, not water! 205 00:33:22,834 --> 00:33:25,754 Bring on the milky ones! 206 00:33:52,697 --> 00:33:54,824 It's a blessing, man. 207 00:36:30,021 --> 00:36:31,605 Jamila. 208 00:36:33,733 --> 00:36:37,153 How do you feel now that he's back? 209 00:36:37,195 --> 00:36:41,407 You know how I feel about him, 210 00:36:42,575 --> 00:36:46,830 but when people live apart for a while, 211 00:36:46,871 --> 00:36:48,832 you never know what they're thinking. 212 00:37:02,220 --> 00:37:04,513 I really missed you. 213 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 That's the way it is, my son, thank God we are together again. 214 00:37:27,745 --> 00:37:31,124 Does anyone know me better than you? 215 00:38:02,655 --> 00:38:04,824 Mum? 216 00:38:04,866 --> 00:38:09,287 How is Jamila? Did she get married like the rest? 217 00:38:11,747 --> 00:38:14,876 You know we've loved each other since we were kids. 218 00:38:14,918 --> 00:38:16,294 Right. 219 00:38:19,047 --> 00:38:21,299 I know, that's why she is waiting for you. 220 00:38:53,706 --> 00:38:57,418 Trust me, dear Mum, I'll make you proud one day. 221 00:38:57,460 --> 00:38:59,670 I've done it before, haven't I? 222 00:38:59,712 --> 00:39:01,630 I'll make you proud. 223 00:39:11,765 --> 00:39:15,811 - Let me go see my father now. - Good, your brother is there too. 224 00:39:17,688 --> 00:39:22,318 Our only wealth is our farm, they are working the land. 225 00:39:26,780 --> 00:39:30,784 I am so happy you came, my son, thank God I lived to see you again. 226 00:39:44,924 --> 00:39:50,096 Thank God I lived to see you too. 227 00:39:50,138 --> 00:39:52,140 To see you grow and grow. 228 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 I just want to see you married with children of your own someday. 229 00:41:55,138 --> 00:41:56,639 Fatuma? 230 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 Fatuma, wake up. 231 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 Come back to yourself. 232 00:42:51,110 --> 00:42:53,362 My child, my love. 233 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 We all went through this, 234 00:42:58,075 --> 00:43:00,035 but sadness passes. 235 00:43:00,077 --> 00:43:01,579 Nothing stays the same. 236 00:43:14,508 --> 00:43:16,844 My mother had warned me. 237 00:43:23,892 --> 00:43:27,355 "Let him divorce his 'wife' first." 238 00:43:27,396 --> 00:43:31,150 "Let him divorce his merkhana first." 239 00:43:41,910 --> 00:43:44,538 Made you forget your kid, your home. 240 00:43:49,377 --> 00:43:51,254 Merkhana. 241 00:43:54,215 --> 00:43:56,592 They call her Merkhana. 242 00:44:03,349 --> 00:44:06,935 The ghost who abandons your warm bed every morning when you wake. 243 00:44:26,038 --> 00:44:32,044 The scent of incense remains even when the smoke disappears. 244 00:44:41,637 --> 00:44:46,475 I am losing your scent. 245 00:44:58,946 --> 00:45:01,156 I can't remember your touch. 246 00:45:02,241 --> 00:45:05,453 It's been so long 247 00:45:05,494 --> 00:45:10,999 only fabric caresses my body. 248 00:45:37,401 --> 00:45:39,362 Do you know loneliness? 249 00:46:13,979 --> 00:46:15,898 I am forgotten. 250 00:46:22,279 --> 00:46:24,072 Do you know what I want? 251 00:46:29,412 --> 00:46:31,705 To leave this darkness. 252 00:46:37,878 --> 00:46:40,798 I want to run to a place 253 00:46:40,839 --> 00:46:43,258 where I can't hear these thoughts. 254 00:46:59,442 --> 00:47:01,360 A quiet place where I can forget. 255 00:49:25,003 --> 00:49:28,966 We loved your father like a brother. 256 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 We lost him too soon. 257 00:49:33,303 --> 00:49:40,519 At your age, this should not be your job. 258 00:49:40,561 --> 00:49:47,943 We would not wish this job upon you. 259 00:49:47,985 --> 00:49:53,156 But you are here because of a tragedy. 260 00:49:53,198 --> 00:49:56,034 You are here to help your family. 261 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 - Are you going to school? - Yes. 262 00:50:52,299 --> 00:50:56,136 May God help you, you are young. 263 00:50:56,178 --> 00:51:01,767 You can do this job and also continue your studies. 264 00:51:09,775 --> 00:51:11,443 Do you chew khat? 265 00:51:11,484 --> 00:51:13,779 - No. - Great, don't chew. 266 00:51:13,821 --> 00:51:17,658 You are still a boy, you have a lot of growing to do. 267 00:51:17,700 --> 00:51:21,787 Don't stop your studies, and don't start a chewing habit. 268 00:51:29,086 --> 00:51:34,800 Be courageous. You have a future ahead of you. 269 00:55:04,927 --> 00:55:06,719 Hello, Mum. 270 00:55:07,888 --> 00:55:09,597 How are you? 271 00:55:09,639 --> 00:55:11,766 Is everything okay? 272 00:55:11,808 --> 00:55:12,976 I'm fine, I swear. 273 00:55:16,729 --> 00:55:21,693 Yes, I'm eating right now in the cafeteria. 274 00:58:45,897 --> 00:58:51,611 God spoke to Azurkherlaini in a dream. 275 00:58:54,239 --> 00:58:58,826 "You have to find the water of eternal life." 276 00:59:02,497 --> 00:59:05,041 The wise amirs Khedir and Elias 277 00:59:05,083 --> 00:59:08,711 agreed to join Azurkherlaini on his search for Maoul Hayat. 278 00:59:12,174 --> 00:59:15,177 Khedir silently prayed, 279 00:59:15,218 --> 00:59:19,639 "God, please allow me to find Maoul Hayat," 280 00:59:19,681 --> 00:59:21,933 "for all the people in the world." 281 00:59:30,650 --> 00:59:35,905 Elias prayed to find Maoul Hayat for all the people in the world, 282 00:59:35,947 --> 00:59:38,741 and for himself as well. 283 00:59:44,914 --> 00:59:48,501 Azurkherlaini was so blinded by fear... 284 00:59:50,503 --> 00:59:54,424 he prayed to find Maoul Hayat just for himself. 285 01:00:09,147 --> 01:00:13,360 ♪ The doctor has no cure 286 01:00:13,401 --> 01:00:17,697 ♪ There is no remedy for love 287 01:00:17,739 --> 01:00:22,952 ♪ No-one has found the cure 288 01:00:22,994 --> 01:00:27,457 ♪ Everyone undone by love 289 01:00:27,499 --> 01:00:32,254 ♪ It's incredible 290 01:00:33,338 --> 01:00:40,595 ♪ It's incredible 291 01:00:40,637 --> 01:00:45,267 ♪ My love, who told you what I didn't know? 292 01:00:45,308 --> 01:00:47,519 ♪ What I couldn't hear 293 01:00:47,560 --> 01:00:51,022 ♪ Couldn't see with my eyes 294 01:00:51,063 --> 01:00:52,940 ♪ What I couldn't hear 295 01:00:52,982 --> 01:00:55,943 ♪ Couldn't see with my eyes 296 01:00:57,529 --> 01:01:02,200 ♪ The doctor has no cure 297 01:01:02,242 --> 01:01:06,288 ♪ There is no remedy for love. ♪ 298 01:01:20,635 --> 01:01:22,053 Mohammed! 299 01:01:32,063 --> 01:01:34,316 Come on, hurry up! 300 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 I am talking to you! 301 01:01:44,242 --> 01:01:46,453 You piss me off, just like your mother! 302 01:01:47,537 --> 01:01:50,498 - Huh! Where is my set-up? - I just got here. 303 01:01:50,540 --> 01:01:54,336 - Where is it? Where were you? - Allah, Allah, please! 304 01:01:54,377 --> 01:01:57,672 - Where is my set-up? - Allah Father, I'll do it now. 305 01:01:57,714 --> 01:02:00,425 So, where is it? Why are you doing this to me? 306 01:02:00,467 --> 01:02:02,302 Come here! 307 01:02:02,344 --> 01:02:04,596 You are driving me crazy! 308 01:02:04,637 --> 01:02:07,807 My harara is boiling up my head! 309 01:02:07,849 --> 01:02:09,642 Wait, you'll be back! 310 01:02:10,810 --> 01:02:12,854 Unbelievable, you make me burn up inside! 311 01:02:15,147 --> 01:02:18,276 I'm the one who spoiled you and your mother! 312 01:02:35,918 --> 01:02:38,755 Mum, when harara time comes... 313 01:02:40,507 --> 01:02:42,925 Dad becomes a crazy man. 314 01:02:52,184 --> 01:02:54,646 He is losing it with khat. 315 01:03:02,737 --> 01:03:05,948 In the morning, before he chews, he is a different person. 316 01:03:05,990 --> 01:03:09,577 In the afternoon, at his harara hour, he is another. 317 01:03:09,619 --> 01:03:13,164 At night, after chewing, he is another person. 318 01:03:13,205 --> 01:03:14,832 You know him. 319 01:03:26,928 --> 01:03:30,348 I never know which person to expect. 320 01:04:15,142 --> 01:04:20,482 I don't know what to do about my Dad. 321 01:04:28,573 --> 01:04:30,825 Mum, why can't I be with you? 322 01:04:32,535 --> 01:04:34,662 What's wrong if I come to you? 323 01:07:41,599 --> 01:07:44,185 She put up with him for two years. 324 01:07:54,696 --> 01:07:57,406 - What does one become? - Two years. 325 01:08:00,201 --> 01:08:01,869 Not easy. 326 01:08:07,083 --> 01:08:10,544 When you keep things inside too long, you start dreading it. 327 01:08:16,968 --> 01:08:19,971 It makes you want to throw everything in to the fire. 328 01:11:00,131 --> 01:11:03,467 Harramaya was a very big lake, 329 01:11:03,509 --> 01:11:05,636 but it dried. 330 01:11:07,263 --> 01:11:12,226 But, like Sheikh Elias said, we sinned too much, 331 01:11:12,268 --> 01:11:14,770 so Allah dried it up. 332 01:12:53,160 --> 01:12:56,788 - You never loved anyone after him? - No-one, it's true. 333 01:12:59,125 --> 01:13:01,585 Everyone else is invisible. 334 01:13:25,026 --> 01:13:29,155 I remember, in 2015 335 01:13:29,196 --> 01:13:33,325 when young people joined the peaceful protests 336 01:13:34,493 --> 01:13:38,914 my friend Tadesse Dendena was shot by a bullet. 337 01:13:44,170 --> 01:13:46,380 He bled a lot. 338 01:13:46,422 --> 01:13:49,008 So many were injured by tear gas. 339 01:14:46,690 --> 01:14:50,986 It is on our own land that we are dying, 340 01:14:51,028 --> 01:14:54,823 being imprisoned and forced into exile. 341 01:14:57,118 --> 01:14:59,995 All of this because we are Oromo. 342 01:15:00,037 --> 01:15:01,955 Nothing else. 343 01:15:03,915 --> 01:15:07,794 Our struggle is not new. 344 01:15:09,880 --> 01:15:14,218 Our grandparents and great grandparents went through it. 345 01:15:24,936 --> 01:15:29,108 Having to leave school, being imprisoned, 346 01:15:29,150 --> 01:15:31,402 beaten, tortured. 347 01:15:31,443 --> 01:15:36,365 This is the price we've had to pay for our people. 348 01:15:39,326 --> 01:15:44,873 The sacrifice we made was worth it. 349 01:15:46,958 --> 01:15:51,046 And I am happy. I am not bitter. 350 01:15:54,341 --> 01:15:59,138 It's hard for me to express everything that I am feeling right now. 351 01:16:03,684 --> 01:16:09,606 That's all - I am very happy we made it to this day. 352 01:16:10,857 --> 01:16:17,364 This token freedom is not enough for us. 353 01:16:17,406 --> 01:16:20,826 It's not enough. 354 01:16:22,578 --> 01:16:25,622 Our struggle will continue. 355 01:17:46,287 --> 01:17:48,955 The Creator fulfils. 356 01:17:50,791 --> 01:17:53,585 May Badru help us. 357 01:17:53,627 --> 01:17:56,963 The times are cruel. 358 01:18:04,137 --> 01:18:07,140 - May the Creator help me too. - May the Creator help you. 359 01:18:07,182 --> 01:18:08,809 Lord, stay by my side. 360 01:18:10,686 --> 01:18:12,646 May He help us. 361 01:18:12,688 --> 01:18:14,273 The children... 362 01:18:14,315 --> 01:18:16,692 May the Creator shield the children from suffering. 363 01:18:30,706 --> 01:18:33,750 Chew! Chew! Chew! It's all right! 364 01:18:38,964 --> 01:18:41,675 You still have more blessings to do for the world. 365 01:19:43,278 --> 01:19:47,115 They say everyone inherits their kin. 366 01:19:48,409 --> 01:19:51,495 Fathers to sons, mothers to daughters. 367 01:20:02,548 --> 01:20:05,717 I'm afraid of becoming like my father. 368 01:20:05,759 --> 01:20:09,220 People say I have his nose and his personality. 369 01:21:10,782 --> 01:21:13,326 45, 46... 370 01:21:13,368 --> 01:21:18,206 47, 48, 49, 50... 371 01:21:18,248 --> 01:21:22,711 1, 2, 3, 4... 372 01:21:23,879 --> 01:21:28,049 5, 6, 7, 8... 373 01:21:28,091 --> 01:21:33,304 9, 10, 11, 12... 374 01:21:33,346 --> 01:21:37,684 13, 14, 15, 16... 375 01:21:37,726 --> 01:21:41,855 17, 18, 19, 20 376 01:21:41,897 --> 01:21:47,360 21, 22, 23, 24... 377 01:21:47,402 --> 01:21:52,407 25, 26, 27, 28... 378 01:21:52,449 --> 01:21:57,078 29, 30, 31, 32... 379 01:21:57,120 --> 01:22:02,042 33, 34, 35, 36... 380 01:22:02,083 --> 01:22:07,756 37, 38, 39, 40. 381 01:22:22,103 --> 01:22:24,022 838 Biftu. 382 01:22:25,231 --> 01:22:27,651 838 Biftu. 383 01:22:36,993 --> 01:22:41,289 21, 22, 23, 24... 384 01:22:44,084 --> 01:22:48,589 26, 28, 30, 31... 385 01:22:48,630 --> 01:22:53,468 32, 33, 34, 36... 386 01:22:58,264 --> 01:23:00,100 40... 387 01:23:00,141 --> 01:23:03,311 42, 43, 44... 388 01:23:03,353 --> 01:23:05,313 46... 389 01:23:05,355 --> 01:23:07,440 47, 48... 390 01:24:52,003 --> 01:24:55,924 I wish they would let us see their eyes. 391 01:24:58,343 --> 01:25:01,221 So many locked up... 392 01:25:06,768 --> 01:25:10,021 They did nothing wrong, they are just fighting for their rights. 393 01:25:14,275 --> 01:25:18,029 I'm just worried about my mum. Day and night, she cries. 394 01:25:19,572 --> 01:25:23,326 Don't let it get you down. 395 01:25:23,368 --> 01:25:26,371 Be strong, she needs you. 396 01:25:26,412 --> 01:25:28,456 Everything is in God's hands. 397 01:26:16,713 --> 01:26:18,298 Urji? 398 01:26:25,263 --> 01:26:27,057 Urji. 399 01:26:28,266 --> 01:26:30,226 Are you sleeping? 400 01:26:32,312 --> 01:26:33,980 You sleeping? 401 01:26:36,983 --> 01:26:38,193 Nure. 402 01:26:40,153 --> 01:26:42,781 - How are you? - Come in. 403 01:26:48,995 --> 01:26:51,164 This looks good. 404 01:26:51,206 --> 01:26:53,666 It looks ready. 405 01:26:53,708 --> 01:26:56,002 Yeah, it's ready. 406 01:31:26,522 --> 01:31:29,567 From the very first day I saw you... 407 01:32:08,314 --> 01:32:10,316 Everything ends. 408 01:32:16,114 --> 01:32:17,823 Yes. 409 01:34:11,812 --> 01:34:13,606 Mum? 410 01:35:59,044 --> 01:36:01,005 The softest! 411 01:36:01,046 --> 01:36:02,798 Look at these! 412 01:36:10,556 --> 01:36:12,558 What did you say? 413 01:36:12,600 --> 01:36:14,352 Bring it here. 414 01:36:14,394 --> 01:36:16,312 How much is a kilo? 415 01:36:17,855 --> 01:36:19,440 Saida, talk to me. 416 01:36:54,058 --> 01:36:55,309 Mustafa. 417 01:37:27,550 --> 01:37:31,512 Good, I found you in health. 418 01:37:31,554 --> 01:37:34,139 Take my voice and broadcast it to the world 419 01:37:34,181 --> 01:37:37,518 for the political prisoners. 420 01:37:37,560 --> 01:37:39,812 The children are in a big crisis in Aweday. 421 01:37:39,854 --> 01:37:42,482 43 people are in serious peril. 422 01:37:43,858 --> 01:37:45,150 Jawar has the truth. 423 01:37:45,192 --> 01:37:47,111 He should be able to eat for the rest of his life. 424 01:37:47,152 --> 01:37:49,697 His conscience is at peace. He uplifts the poor. 425 01:37:49,739 --> 01:37:51,949 Guided by truth and the Creator, 426 01:37:51,991 --> 01:37:56,871 he broke the blade of the axe and ignited the fire within us. 427 01:37:56,912 --> 01:37:58,873 He lights the fire with his blood. 428 01:37:58,914 --> 01:38:01,333 He lifts big mountains up to the sky. 429 01:38:01,375 --> 01:38:03,210 He was chosen to lead, the Creator knows that. 430 01:38:03,252 --> 01:38:06,046 He doesn't stray from the truth with a hammer in hand. 431 01:38:06,088 --> 01:38:08,674 May the Creator keep the evil eye away from him. 432 01:38:08,716 --> 01:38:10,510 Freedom is an art, let's find the harmony. 433 01:38:10,551 --> 01:38:12,219 Harmony is the work of God. 434 01:39:07,817 --> 01:39:10,945 When Dad has no money to chew... 435 01:39:12,196 --> 01:39:14,740 Dukak comes for him in his sleep at night. 436 01:39:17,242 --> 01:39:20,705 The Dukak puts him inside a bottle 437 01:39:20,746 --> 01:39:24,083 and drops him on a highway. 438 01:39:25,292 --> 01:39:29,630 "Please get me out of here," he screams, 439 01:39:30,881 --> 01:39:33,258 but there is no-one there to hear him. 440 01:39:36,804 --> 01:39:41,517 He chases and chases him. 441 01:39:41,559 --> 01:39:45,187 He runs and runs and runs... 442 01:39:51,861 --> 01:39:54,071 but he can't get away. 443 01:40:00,119 --> 01:40:02,913 We begged and took him to Sheikh Hashim. 444 01:40:02,955 --> 01:40:05,415 They did a blessing. 445 01:40:05,457 --> 01:40:06,959 Cut bread. 446 01:40:07,001 --> 01:40:08,711 Cut the rope. 447 01:40:09,795 --> 01:40:11,714 But he is not healing. 448 01:40:13,007 --> 01:40:15,425 You know how he is. 449 01:40:34,403 --> 01:40:37,657 I found the number for the boatman, 450 01:40:37,698 --> 01:40:39,617 I called him. 451 01:40:39,659 --> 01:40:42,161 Tomorrow, he said. 452 01:40:42,202 --> 01:40:44,705 We are leaving tomorrow morning, at 4am. 453 01:40:44,747 --> 01:40:46,582 He said not to bring anything. 454 01:40:46,624 --> 01:40:48,292 What, we're leaving tomorrow? 455 01:40:48,333 --> 01:40:50,169 But what do we need to bring? 456 01:40:50,210 --> 01:40:53,172 He said not to bring anything, 457 01:40:53,213 --> 01:40:57,092 just to wear a warm jacket, closed shoes for the cold and water. 458 01:40:58,260 --> 01:40:59,845 But we don't even know him. 459 01:40:59,887 --> 01:41:04,725 He is a sheikh, he is a God-fearing poor man. 460 01:41:04,767 --> 01:41:07,144 How do we know that? 461 01:41:07,186 --> 01:41:10,022 What can he do to us? He is a Muslim, he is a Sheikh! 462 01:41:10,064 --> 01:41:12,900 - He himself would be coming with us. - Exactly! 463 01:41:12,942 --> 01:41:15,027 But we don't even know who he is. 464 01:41:15,069 --> 01:41:16,612 What do you mean? 465 01:41:18,238 --> 01:41:19,907 Who is calling? 466 01:41:21,701 --> 01:41:23,077 - It's my mum. - Don't pick up. 467 01:41:23,118 --> 01:41:26,914 Don't pick up, you're gonna get us caught. 468 01:41:26,956 --> 01:41:31,043 We've been planning to go away for months, and now you're not going? Hang up! 469 01:41:31,085 --> 01:41:32,962 I'd rather pass on this. 470 01:41:33,003 --> 01:41:35,589 - How can you miss out on this? - I'm not going. 471 01:41:35,631 --> 01:41:38,092 Come on, we talked about this, let's go. 472 01:41:40,594 --> 01:41:42,888 Let him go, man! 473 01:41:42,930 --> 01:41:45,057 What, are you staying here to go to school? 474 01:41:45,099 --> 01:41:48,268 How far do graduates go? They're all chewing khat all day. 475 01:41:48,310 --> 01:41:50,354 Think about it. 476 01:42:38,568 --> 01:42:42,698 - Peace be upon you. - And peace be upon you too. 477 01:42:47,870 --> 01:42:50,122 - God bless you. - Amen. 478 01:42:50,164 --> 01:42:52,582 Come in, welcome. 479 01:43:00,215 --> 01:43:01,633 Thank you. 480 01:43:44,676 --> 01:43:47,012 You are not leaving today? 481 01:43:50,557 --> 01:43:52,559 Are you okay? 482 01:43:57,731 --> 01:43:59,233 What's wrong? 483 01:44:05,781 --> 01:44:07,783 Don't be afraid, speak up. 484 01:44:10,202 --> 01:44:12,579 I am tired of everything. 485 01:44:12,621 --> 01:44:16,125 Tell me about your world, where you go. 486 01:44:16,166 --> 01:44:17,751 Don't fantasize about it. 487 01:44:21,881 --> 01:44:25,759 I heard someone say that, when people are high, 488 01:44:25,801 --> 01:44:27,803 they start watching films in their mind. 489 01:44:36,896 --> 01:44:39,314 Once you go in, you won't find your way out. 490 01:45:59,853 --> 01:46:05,400 The world we carved for ourselves 491 01:46:05,442 --> 01:46:09,738 is an empty and lonely hideout... 492 01:46:12,116 --> 01:46:15,160 where no-one can ever visit you, 493 01:46:15,202 --> 01:46:17,704 our own dark and lonely world. 494 01:46:57,744 --> 01:46:59,997 Wherever I turn, all I see is darkness. 495 01:47:00,039 --> 01:47:03,500 To my left, to my right, behind me, in front of me. 496 01:47:13,843 --> 01:47:16,638 Do you want to live in darkness? 497 01:48:14,571 --> 01:48:18,950 After a long journey in search of the water of eternal life, 498 01:48:18,992 --> 01:48:24,456 Khedir was the first one to find Maoul Hayat. 499 01:48:30,045 --> 01:48:36,551 He drank the water of eternal life and became daylight. 500 01:48:47,812 --> 01:48:54,819 When Elias arrived at Maoul Hayat, he found only muddy water. 501 01:48:58,698 --> 01:49:03,203 He drank the muddy water. 502 01:49:07,791 --> 01:49:10,960 Elias became the darkness of night. 503 01:49:17,008 --> 01:49:21,805 When Azurkherlaini arrived, the water had dried. 504 01:49:24,558 --> 01:49:28,395 He was so afraid, he began to pray. 505 01:49:31,106 --> 01:49:36,528 "I have no wife, no children." 506 01:49:36,570 --> 01:49:40,282 "Who will remember me when I die?" 507 01:49:42,576 --> 01:49:47,914 God heard his prayers and grew khat for him. 508 01:49:51,210 --> 01:49:54,296 "From now on," God said, 509 01:49:54,338 --> 01:49:59,551 "whoever eats khat will always remember you." 510 01:51:01,613 --> 01:51:04,241 We ate together and drank together. 511 01:51:13,250 --> 01:51:15,627 You knew about love. 512 01:51:44,573 --> 01:51:47,158 Oh, never mind. 513 01:52:29,951 --> 01:52:33,913 All those moments we shared. 514 01:52:40,253 --> 01:52:42,881 My belly can't take it. 515 01:52:48,387 --> 01:52:56,102 Better to keep the murmurs of the heart to oneself. 36435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.