All language subtitles for [zmk.pw]Ways.to.Live.Forever.2010.1080p.BluRay.x264-VETO.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,688 --> 00:01:10,488 永遠在一起 2 00:01:13,027 --> 00:01:14,051 錄影開始 3 00:01:20,301 --> 00:01:22,428 幹嘛看我,是你的主意 4 00:01:24,939 --> 00:01:26,998 今天是1月7日 5 00:01:27,142 --> 00:01:28,837 這是第一則影像日記 6 00:01:29,444 --> 00:01:30,843 這是一部影像書 7 00:01:30,979 --> 00:01:32,503 這裡寫的內容 8 00:01:32,981 --> 00:01:34,642 我都會錄進來 9 00:01:34,782 --> 00:01:36,272 讓我的記憶永存 10 00:01:38,453 --> 00:01:39,715 你幹嘛啦 11 00:01:40,421 --> 00:01:41,479 去喬回來 12 00:01:41,623 --> 00:01:43,147 我?你去喬 13 00:01:43,291 --> 00:01:46,124 其實錄影像書不是我的主意 14 00:01:46,261 --> 00:01:47,728 是韋禮絲老師的 15 00:01:47,862 --> 00:01:51,025 雖然緣起是更早以前 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,793 我出院那天下午 17 00:01:53,434 --> 00:01:56,062 (醫院) 18 00:01:58,339 --> 00:02:01,831 (媽的車) 19 00:02:02,610 --> 00:02:04,100 我的小檔案 20 00:02:04,245 --> 00:02:05,940 一、我叫山姆 21 00:02:06,080 --> 00:02:08,048 二、我12歲 22 00:02:08,183 --> 00:02:11,516 三、我蒐集故事和趣味小常識 23 00:02:11,653 --> 00:02:13,678 四、我有白血病 24 00:02:13,821 --> 00:02:17,279 五、你看到影片時 我可能已經死了 25 00:02:28,236 --> 00:02:31,205 (家) 26 00:02:34,142 --> 00:02:35,200 (艾拉) 27 00:02:35,343 --> 00:02:36,571 (奶奶) 28 00:02:36,711 --> 00:02:37,609 (爸) 29 00:02:38,313 --> 00:02:39,439 (我) 30 00:02:43,851 --> 00:02:45,580 (媽) 31 00:02:54,062 --> 00:02:56,257 山姆,這是你的新房間 32 00:03:14,782 --> 00:03:16,545 省得還要爬樓梯 33 00:03:23,358 --> 00:03:27,624 這本日記裡有故事、圖片 問題和資訊 34 00:03:27,762 --> 00:03:29,320 這也是我的故事 35 00:03:29,464 --> 00:03:33,059 好,至於我的長相,我有頭髮 36 00:03:33,201 --> 00:03:36,796 去年因為吃藥都掉光了 37 00:03:36,938 --> 00:03:38,269 不過長回來了 38 00:03:38,406 --> 00:03:40,840 是棕色的,淡棕色 39 00:03:40,975 --> 00:03:42,772 我是綠眼珠 40 00:03:42,910 --> 00:03:46,471 我有一堆瘀青,不是我弄的 41 00:03:46,614 --> 00:03:49,447 得白血病就會這樣 42 00:03:49,584 --> 00:03:51,313 差點忘了 43 00:03:51,452 --> 00:03:56,014 我膝蓋上 有四葉幸運草形的胎記 44 00:03:56,157 --> 00:03:58,216 真的超怪的 45 00:04:00,094 --> 00:04:03,495 它都沒讓願望實現,所以很爛 46 00:04:06,100 --> 00:04:08,762 一樣要上課,生病有屁用 47 00:04:08,903 --> 00:04:10,962 今天才第一天上課 48 00:04:11,973 --> 00:04:13,497 也可能是最後一天 49 00:04:14,108 --> 00:04:16,542 (如何永遠活著) 50 00:04:16,678 --> 00:04:20,580 你們有什麼想法嗎? 51 00:04:22,684 --> 00:04:26,245 這個問題折磨人類千百年 52 00:04:28,056 --> 00:04:29,921 怎樣才能不死 53 00:04:31,359 --> 00:04:35,159 快想啊,怎樣才能永遠活著 54 00:04:35,296 --> 00:04:37,491 變成吸血鬼就好了 55 00:04:37,999 --> 00:04:40,763 不被魔法奇兵堵到就沒事 56 00:04:41,202 --> 00:04:44,035 很好…山姆? 57 00:04:44,839 --> 00:04:46,636 把自己冷凍起來 58 00:04:46,774 --> 00:04:48,674 過了幾百年後 59 00:04:48,810 --> 00:04:51,278 會有藥廠找到特效藥 60 00:04:51,412 --> 00:04:53,346 和長生不死的秘方 61 00:04:53,481 --> 00:04:54,743 到時就能解凍了 62 00:04:54,882 --> 00:04:56,679 我聽你在鬼扯 63 00:04:57,218 --> 00:05:01,450 把大腦拷進硬碟 活在電腦裡最保險 64 00:05:01,589 --> 00:05:03,250 就是不能中毒 65 00:05:05,793 --> 00:05:07,192 千百年下來 66 00:05:07,328 --> 00:05:10,661 人類已經發現 人不可能長生不死 67 00:05:10,798 --> 00:05:15,826 不過我們可以留下不朽的東西 68 00:05:18,940 --> 00:05:20,601 (小飛俠彼得潘) 69 00:05:23,111 --> 00:05:24,806 就是藝術作品 70 00:05:27,782 --> 00:05:29,613 (法蘭克卡普拉群眾) 71 00:05:33,821 --> 00:05:38,554 老師說藝術作品會深植人心 72 00:05:39,227 --> 00:05:41,855 她說我們應該寫寫自己 73 00:05:44,065 --> 00:05:46,795 她說"我知道你們都愛看書" 74 00:05:46,934 --> 00:05:49,960 那是因為醫院裡沒有電視 75 00:05:54,008 --> 00:05:55,839 我妹艾拉7歲 76 00:05:55,977 --> 00:05:58,810 我媽以聖經裡的人物為我取名 77 00:05:58,946 --> 00:06:02,541 艾拉的名字則來自爸的姑姑 78 00:06:02,683 --> 00:06:06,141 他們沒發現連起來唸就變成… 79 00:06:07,922 --> 00:06:09,219 沙門氏菌 80 00:06:09,991 --> 00:06:11,754 山姆還在生病嗎? 81 00:06:11,893 --> 00:06:14,020 她太愛問東問西了 82 00:06:14,162 --> 00:06:16,096 山姆不會再回醫院了 83 00:06:17,298 --> 00:06:19,232 他會留在家裡 84 00:06:19,367 --> 00:06:20,925 那他怎麼不上學? 85 00:06:21,068 --> 00:06:23,332 我不必回醫院或上學 86 00:06:23,471 --> 00:06:24,995 因為我要死了 87 00:06:25,606 --> 00:06:27,130 不要這麼說 88 00:06:27,875 --> 00:06:30,343 死這件事最不清不楚了 89 00:06:30,478 --> 00:06:32,275 大家都一無所知 90 00:06:32,980 --> 00:06:36,211 你一問,他們就咳嗽轉移話題 91 00:06:44,592 --> 00:06:47,390 如果我長大,我要當科學家 92 00:06:47,528 --> 00:06:51,430 解答這些沒有人回答的問題 93 00:07:09,350 --> 00:07:12,183 現在我要提供我的病情資訊 94 00:07:12,320 --> 00:07:13,878 大家說我得了白血病 95 00:07:14,021 --> 00:07:17,616 但我喜歡說我有球狀血液 96 00:07:20,595 --> 00:07:23,860 (愛丁堡醫院) 97 00:07:26,334 --> 00:07:30,100 白血病是約翰休斯班尼特 發現的 98 00:07:30,705 --> 00:07:31,933 1850年 99 00:07:32,073 --> 00:07:34,405 他顯微觀察某個小孩的血 100 00:07:34,542 --> 00:07:39,172 說裡面充滿無色的球狀體 101 00:07:40,047 --> 00:07:43,813 那是白血球,但當時沒人知道 102 00:07:44,986 --> 00:07:47,147 以前幫小孩子看病都很慢 103 00:07:47,288 --> 00:07:49,950 大家覺得小孩子帶菌 104 00:07:50,091 --> 00:07:52,616 所以不讓他們進醫院 105 00:07:52,760 --> 00:07:54,284 很奇怪不是嗎? 106 00:08:02,770 --> 00:08:04,260 有效喔 107 00:08:06,774 --> 00:08:08,332 天哪 108 00:08:11,345 --> 00:08:13,074 我就說不會成功 109 00:08:16,317 --> 00:08:17,341 去撿回來吧 110 00:08:20,054 --> 00:08:24,889 你們考慮過 寫自己的故事了嗎? 111 00:08:26,360 --> 00:08:30,490 愛看書跟寫自己的事無關吧 112 00:08:30,631 --> 00:08:33,964 我覺得有關,非常有關 113 00:08:35,102 --> 00:08:36,399 比你想的有關 114 00:08:37,138 --> 00:08:41,575 童書都是小孩 拯救世界或被霸凌 115 00:08:42,209 --> 00:08:44,677 誰會想看我的故事? 116 00:08:44,812 --> 00:08:47,838 山姆麥昆的悲歌 117 00:08:47,982 --> 00:08:51,577 一個可憐的病童 努力對抗病痛 118 00:08:51,719 --> 00:08:54,483 還得忍受醫院沒有電視 119 00:08:55,690 --> 00:08:56,918 別了!親朋好友們 120 00:08:57,058 --> 00:09:01,222 別忘了為我的遺體戴上眼鏡 121 00:09:01,362 --> 00:09:05,992 別給我死在沙灘上,走吧 122 00:09:07,268 --> 00:09:09,862 我就會想看你的故事 123 00:09:11,405 --> 00:09:13,930 醫院的事她懂個屁 124 00:09:18,012 --> 00:09:22,210 菲利說得對 我們才是醫院專家 125 00:09:22,350 --> 00:09:24,682 我們就是在醫院認識的 126 00:10:02,189 --> 00:10:03,952 真是好險 127 00:10:04,091 --> 00:10:05,388 你幹嘛要躲? 128 00:10:07,028 --> 00:10:08,256 我要去販賣部 129 00:10:09,030 --> 00:10:10,395 你哪來的菸? 130 00:10:10,531 --> 00:10:13,796 我叔叔的酒吧有賣,但抽完了 131 00:10:13,934 --> 00:10:17,392 抽菸有害健康,會要你的命 132 00:10:18,472 --> 00:10:19,666 是啊 133 00:10:23,310 --> 00:10:26,871 閃過護士下樓也許能找人代買 134 00:10:27,948 --> 00:10:31,782 就說我死前的願望是抽菸 135 00:10:33,788 --> 00:10:35,187 行不通的 136 00:10:35,322 --> 00:10:38,450 不如說你的有錢叔叔快死了 137 00:10:38,592 --> 00:10:42,187 誰幫他買菸就有重賞 138 00:10:42,329 --> 00:10:43,523 也對 139 00:10:45,032 --> 00:10:46,363 你要去嗎? 140 00:10:56,444 --> 00:10:59,572 這是他的最後心願,他很有錢 141 00:10:59,714 --> 00:11:02,308 你如果幫忙,他願意酬謝你 142 00:11:02,450 --> 00:11:05,886 不是我妹 是要幫她開刀的醫生 143 00:11:06,020 --> 00:11:09,979 他的手一直抖 抽菸能讓他鎮定 144 00:11:10,124 --> 00:11:11,682 我有斷癮症狀 145 00:11:11,826 --> 00:11:14,317 現在戒菸會很危險 146 00:11:14,462 --> 00:11:17,090 醫生的話不能盡信 147 00:11:17,231 --> 00:11:19,961 我以前是個老菸槍 148 00:11:20,101 --> 00:11:22,569 醫生說我會死 149 00:11:22,703 --> 00:11:25,263 結果我都95歲了 150 00:11:25,840 --> 00:11:27,137 從沒戒過菸 151 00:11:27,274 --> 00:11:28,832 學校要我們調查 152 00:11:28,976 --> 00:11:32,468 有多少癌症病患會接受遞菸 153 00:11:32,613 --> 00:11:34,410 你可以做問卷 154 00:11:35,015 --> 00:11:37,575 兒童病房有個男生叫我來買 155 00:11:37,718 --> 00:11:39,481 不買他會揍我 156 00:11:47,261 --> 00:11:49,729 沒人回答的問題之一 157 00:11:49,864 --> 00:11:51,525 你怎麼知道自己死了? 158 00:11:53,334 --> 00:11:58,499 以下的資料擷取自"問答網" 159 00:12:00,441 --> 00:12:02,102 瀕死經驗 160 00:12:02,243 --> 00:12:04,473 反對意見,菲利史傳傑 161 00:12:04,612 --> 00:12:07,911 這個理論的漏洞是那些人沒死 162 00:12:08,048 --> 00:12:11,245 只是因為缺氧而導致大腦秀逗 163 00:12:11,385 --> 00:12:13,080 或是亂嗑藥 164 00:12:13,487 --> 00:12:16,513 如果是真的 為何只發生在美國 165 00:12:17,391 --> 00:12:19,416 為什麼都是好事? 166 00:12:20,094 --> 00:12:21,857 那些人只是想紅 167 00:12:21,996 --> 00:12:23,520 瀕死經驗 168 00:12:23,664 --> 00:12:25,894 贊成意見,山姆麥昆 169 00:12:26,033 --> 00:12:27,398 在瀕死經驗中 170 00:12:27,535 --> 00:12:30,299 當事人是真的死了又活過來 171 00:12:30,437 --> 00:12:33,099 所以一切顯然是真的 172 00:12:33,240 --> 00:12:35,470 他們的所見所聞也是真的 173 00:12:35,609 --> 00:12:38,510 例如有個女人飄在天花板上 174 00:12:38,646 --> 00:12:42,742 聽見醫生說話 後來印證是真的 175 00:12:42,883 --> 00:12:46,444 很怪吧?而且並非只有好事 176 00:12:46,587 --> 00:12:49,351 有人感覺被小精靈叉眼睛 177 00:12:49,490 --> 00:12:50,923 而柏拉圖… 178 00:12:51,058 --> 00:12:52,719 我還沒說完 179 00:12:52,860 --> 00:12:54,987 瀕死經驗,結論 180 00:12:55,129 --> 00:12:57,063 瀕死經驗最棒的 181 00:12:57,198 --> 00:12:59,689 就是能上天堂、爆紅 182 00:12:59,834 --> 00:13:02,132 還有被小精靈叉眼睛 183 00:13:03,337 --> 00:13:05,737 媽原本在慈善機構上班 184 00:13:05,873 --> 00:13:07,807 我生病後她就離職了 185 00:13:07,942 --> 00:13:11,036 現在她週日都去參加唱詩班 186 00:13:20,754 --> 00:13:24,349 我不去,因為討厭大家裝擔心 187 00:13:24,491 --> 00:13:28,689 艾拉都會去,她喜歡大家寵她 188 00:13:30,464 --> 00:13:34,332 爸從來不去,他不愛提我的病 189 00:13:34,468 --> 00:13:36,333 爸很聰明,但是… 190 00:13:36,470 --> 00:13:38,563 我的問題都不能問他 191 00:13:42,009 --> 00:13:43,601 小朋友,把球踢回來 192 00:13:45,779 --> 00:13:47,804 一有人提起我的病 193 00:13:47,948 --> 00:13:49,973 爸就清清喉嚨說 194 00:13:50,117 --> 00:13:51,812 我們不談這個 195 00:14:25,219 --> 00:14:26,447 我們回來了 196 00:14:30,591 --> 00:14:31,785 嗨,親愛的 197 00:14:32,259 --> 00:14:33,624 你們好安靜 198 00:14:34,395 --> 00:14:35,726 山姆你在幹嘛? 199 00:14:36,163 --> 00:14:37,425 寫作業 200 00:14:38,565 --> 00:14:40,362 你突然有好多作業 201 00:14:40,834 --> 00:14:42,324 他寫了一早上 202 00:14:43,470 --> 00:14:47,338 他那麼用功 也該讓他復學了吧 203 00:14:47,474 --> 00:14:48,566 丹尼爾 204 00:14:48,709 --> 00:14:50,700 那個女人也來夠久了 205 00:14:51,211 --> 00:14:55,113 我喜歡韋禮絲老師 我不想復學 206 00:14:55,249 --> 00:14:58,685 其他人會盯著我問我病得多重 207 00:14:58,819 --> 00:15:00,844 為什麼累了就能回家 208 00:15:01,288 --> 00:15:03,415 太荒謬了 209 00:15:03,958 --> 00:15:07,121 山姆明明就好很多了 210 00:15:07,628 --> 00:15:12,622 讓他窩在家裡沒事做實在很傻 211 00:15:12,766 --> 00:15:14,529 我有很多事要做 212 00:15:14,668 --> 00:15:17,432 爸,別這樣,我在家好好的 213 00:15:17,571 --> 00:15:19,562 別當著孩子又提這個 214 00:15:19,707 --> 00:15:20,435 什麼? 215 00:15:20,574 --> 00:15:24,476 我沒做化療 爸就覺得我好多了 216 00:15:24,611 --> 00:15:25,703 媽,怎麼了? 217 00:15:26,580 --> 00:15:30,744 他覺得我舉止正常 就代表醫得好 218 00:15:30,884 --> 00:15:34,376 醫生也會搞錯吧 219 00:15:34,521 --> 00:15:36,216 山姆他明明… 220 00:15:37,124 --> 00:15:38,318 山姆? 221 00:15:39,026 --> 00:15:41,426 山姆?坐下 222 00:15:41,996 --> 00:15:43,327 我討厭死流鼻血了 223 00:15:43,464 --> 00:15:46,228 我討厭大家大驚小怪 224 00:15:46,367 --> 00:15:49,530 艾拉幫忙遞衛生紙給媽 225 00:15:50,270 --> 00:15:53,398 媽碎碎唸好像我沒經驗似的 226 00:15:53,540 --> 00:15:55,405 爸一動也不動 227 00:15:55,542 --> 00:15:59,069 站在一旁神情奇怪的看著我 228 00:15:59,213 --> 00:16:00,805 好像我是外星人 229 00:16:06,387 --> 00:16:09,515 山姆?山姆? 230 00:16:11,425 --> 00:16:12,824 山姆 231 00:16:17,297 --> 00:16:18,924 你好啊 232 00:16:22,469 --> 00:16:23,697 山姆 233 00:16:56,136 --> 00:16:57,535 吸血鬼愛妮 234 00:16:57,671 --> 00:16:59,901 喂!吸血鬼就免了 235 00:17:02,743 --> 00:17:04,574 愛妮其實不是吸血鬼 236 00:17:04,711 --> 00:17:07,077 主要是她負責抽血輸血 237 00:17:07,514 --> 00:17:09,072 她是個特別護士 238 00:17:09,216 --> 00:17:13,880 騎著小綿羊 到處去照顧出院的小孩 239 00:17:16,723 --> 00:17:18,953 你最近在忙什麼? 240 00:17:19,093 --> 00:17:20,788 我該說什麼? 241 00:17:20,928 --> 00:17:23,419 我開始寫書錄影片 242 00:17:23,564 --> 00:17:24,656 我發射了一枚火箭 243 00:17:24,798 --> 00:17:27,790 爸覺得我康復了 我又開始踢球 244 00:17:27,935 --> 00:17:29,027 也沒什麼 245 00:17:32,372 --> 00:17:33,498 好了 246 00:17:35,709 --> 00:17:38,337 暫時不要亂動亂跑 247 00:17:38,846 --> 00:17:40,473 這是軟針 248 00:17:40,614 --> 00:17:43,640 是抽血和注射藥物用的 249 00:17:43,784 --> 00:17:46,014 現在我在打血小板 250 00:17:46,553 --> 00:17:50,819 軟針很煩 讓我總忘不了我有病 251 00:17:50,958 --> 00:17:52,983 這是我的點滴架 252 00:17:53,560 --> 00:17:56,256 我其實沒有跟它綁在一起 253 00:17:56,396 --> 00:17:58,296 只是看起來像 254 00:17:58,432 --> 00:18:00,263 血小板掛在這裡 255 00:18:00,400 --> 00:18:03,267 從這條管子流進軟針裡 256 00:18:03,403 --> 00:18:07,271 我一出血就要打血小板 257 00:18:08,008 --> 00:18:10,135 這件事就這麼簡單 258 00:18:11,845 --> 00:18:14,040 我死之前想做的事 259 00:18:18,385 --> 00:18:19,909 真是舒暢 260 00:18:20,754 --> 00:18:22,153 真是冷死了 261 00:18:25,225 --> 00:18:26,715 好吧,我知道了 262 00:18:27,661 --> 00:18:30,653 我們來列一個願望表 263 00:18:30,797 --> 00:18:35,359 然後塞進瓶子放入大海 好嗎? 264 00:18:48,182 --> 00:18:49,206 好了… 265 00:18:51,185 --> 00:18:54,154 我想去大峽谷、清理閣樓 266 00:18:54,288 --> 00:18:56,779 學做蛋白酥、訓練狗 267 00:18:57,257 --> 00:19:00,954 訓練狗?這算什麼願望? 268 00:19:01,094 --> 00:19:02,527 你沒見過我家的狗 269 00:19:04,198 --> 00:19:05,495 來聽你的 270 00:19:05,632 --> 00:19:08,465 名利雙收、把醫生都烤焦 271 00:19:08,602 --> 00:19:10,729 去聽"卡薩比恩"演唱會 272 00:19:10,871 --> 00:19:15,069 你去聽過了,你哥帶你去的 273 00:19:15,209 --> 00:19:17,507 再去一次"卡薩比恩"演唱會 274 00:19:17,644 --> 00:19:18,941 山姆,你呢? 275 00:19:20,013 --> 00:19:21,708 成為知名科學家 276 00:19:21,848 --> 00:19:23,748 研究事物寫成文章 277 00:19:23,884 --> 00:19:27,149 看我不能看的18禁恐怖片 278 00:19:27,287 --> 00:19:29,187 爬下行的電扶梯 279 00:19:29,323 --> 00:19:30,483 搭飛船 280 00:19:30,624 --> 00:19:34,253 成為青少年 喝酒抽菸交女朋友 281 00:19:44,271 --> 00:19:45,238 艾拉 282 00:19:47,107 --> 00:19:48,369 見鬼 283 00:19:49,042 --> 00:19:51,374 搭太空船到天上看星星 284 00:19:52,145 --> 00:19:53,874 打破世界紀錄… 285 00:19:54,815 --> 00:19:56,612 你全都要完成嗎? 286 00:19:57,317 --> 00:20:00,218 不知道,應該不會吧 287 00:20:01,888 --> 00:20:03,515 總可以試試看吧? 288 00:20:05,092 --> 00:20:07,390 這些不是真正要做的事 289 00:20:08,128 --> 00:20:09,686 這些是願望 290 00:20:11,231 --> 00:20:12,698 不是實際的事 291 00:20:13,133 --> 00:20:16,967 所以呢? 老師不也要做蛋白酥? 292 00:20:17,104 --> 00:20:19,072 我們為何不能看恐怖片? 293 00:20:19,206 --> 00:20:21,367 我哥房裡有一堆 294 00:20:22,242 --> 00:20:25,507 這張表只有兩件事能做 295 00:20:25,646 --> 00:20:28,672 看恐怖片和爬下行的電扶梯 296 00:20:28,815 --> 00:20:30,544 其他的都不可能 297 00:20:31,885 --> 00:20:34,581 我的字典裡沒有不可能 298 00:20:34,988 --> 00:20:36,956 我們可以破世界紀錄 299 00:20:37,090 --> 00:20:40,685 又不是嘴上說說就能破 300 00:20:49,903 --> 00:20:52,463 1999年7月23日 301 00:20:52,606 --> 00:20:57,805 艾許瑞塔佛曼用彈簧單高蹺 爬上艾菲爾鐵塔1665層台階 302 00:20:57,944 --> 00:21:01,812 花了57分50秒 303 00:21:02,249 --> 00:21:03,682 我愛世界紀錄 304 00:21:03,817 --> 00:21:06,547 佛曼打破最多項世界紀錄 305 00:21:06,687 --> 00:21:08,518 總共216項 306 00:21:08,655 --> 00:21:12,557 包括打破最多世界紀錄這一項 307 00:21:22,836 --> 00:21:27,136 我爸說有個人30秒吞200條蟲 308 00:21:27,607 --> 00:21:28,904 來挑戰這個吧 309 00:21:29,042 --> 00:21:30,703 這又不是金氏紀錄 310 00:21:41,254 --> 00:21:44,519 菲利,那個人吞了200條耶 311 00:21:46,026 --> 00:21:50,087 沒問題的,先吞1條試試味道 312 00:21:51,231 --> 00:21:54,132 再挑戰30秒201條 313 00:22:09,282 --> 00:22:10,749 世界最小的夜店 314 00:22:10,884 --> 00:22:14,115 長2.4寬2.4高1.2公尺 315 00:22:14,921 --> 00:22:16,252 這個破得了 316 00:22:16,656 --> 00:22:18,886 夜店誰都能開,需要些什麼? 317 00:22:20,093 --> 00:22:20,957 音樂? 318 00:22:21,094 --> 00:22:24,325 還有效果燈,還有飲料 319 00:22:25,432 --> 00:22:27,161 全都弄得到 320 00:22:27,768 --> 00:22:29,827 還要對外開放 321 00:22:33,507 --> 00:22:34,769 會的 322 00:22:58,965 --> 00:23:00,933 讓這裡high起來吧 323 00:23:08,842 --> 00:23:11,106 難怪沒有客人上門 324 00:23:30,964 --> 00:23:33,524 雖然不是正式的金氏紀錄 325 00:23:33,667 --> 00:23:36,864 我還是達成了我的願望之一 326 00:23:37,204 --> 00:23:44,804 (衣架夜總會今日開張) 327 00:23:49,382 --> 00:23:52,146 沒人回答的問題之二 328 00:23:52,285 --> 00:23:54,549 上帝為什麼讓小孩子生病? 329 00:23:54,688 --> 00:23:55,484 我來了 330 00:23:55,622 --> 00:23:57,317 因為上帝不存在 331 00:23:57,791 --> 00:23:59,383 這個不成理由 332 00:23:59,526 --> 00:24:00,925 當然成 333 00:24:01,061 --> 00:24:04,030 也許他不存在,寫下來 334 00:24:08,835 --> 00:24:09,859 好吧,第二… 335 00:24:10,003 --> 00:24:14,406 第二、他存在 但其實心地很壞 336 00:24:14,541 --> 00:24:15,940 他喜歡折磨小孩子玩 337 00:24:16,076 --> 00:24:17,634 我才不寫 338 00:24:19,746 --> 00:24:21,236 咳一下 339 00:24:22,582 --> 00:24:24,777 第三、上帝就像醫生 340 00:24:24,918 --> 00:24:27,216 藉由病痛讓人們變得更好 341 00:24:27,354 --> 00:24:29,185 私心變少 342 00:24:35,495 --> 00:24:38,225 走吧,今天在菲利家上課 343 00:24:38,365 --> 00:24:41,994 反正你死了也是去天堂找他 344 00:24:42,135 --> 00:24:43,966 我聽你在鬼扯 345 00:24:44,104 --> 00:24:45,537 這是我媽說的 346 00:24:45,672 --> 00:24:47,867 癌症怎麼會讓你變好? 347 00:24:48,008 --> 00:24:51,808 我不知道… 能騎車你就會很興奮 348 00:24:51,945 --> 00:24:53,344 父母也會開心 349 00:24:54,114 --> 00:24:56,947 沒生病就不會珍惜這種事 350 00:24:57,083 --> 00:24:59,608 真是屁話中的屁話 351 00:24:59,753 --> 00:25:03,689 上帝用癌症來教你騎車有多棒? 352 00:25:03,823 --> 00:25:05,085 這個不能寫 353 00:25:05,225 --> 00:25:07,455 我已經寫了 354 00:25:07,594 --> 00:25:11,121 好吧,第四、沒有原因 355 00:25:11,531 --> 00:25:13,726 第五、有原因 356 00:25:13,867 --> 00:25:15,858 只是我們太笨了不懂 357 00:25:16,002 --> 00:25:17,469 這是做壞事的懲罰 358 00:25:17,604 --> 00:25:18,798 才不是 359 00:25:18,939 --> 00:25:21,237 為什麼?這是佛家的說法 360 00:25:21,374 --> 00:25:23,501 這是你前世造的業 361 00:25:23,643 --> 00:25:27,306 我們討論整節課都沒達成共識 362 00:25:27,781 --> 00:25:31,547 菲利一直說我們已經很完美了 363 00:25:31,685 --> 00:25:33,550 這世界配不上我們 364 00:25:33,687 --> 00:25:35,621 所以得早早離開 365 00:25:36,923 --> 00:25:40,723 印度人 會在過世親人身旁點蠟燭 366 00:25:40,860 --> 00:25:44,523 他們認為靈魂離體會茫然失措 367 00:25:44,664 --> 00:25:47,132 可以依附在蠟燭上 368 00:25:49,035 --> 00:25:50,662 俾格米人不喜歡死亡 369 00:25:50,804 --> 00:25:54,001 有人死了 他們會燒了死者的家 370 00:25:54,140 --> 00:25:56,904 從此絕口不提這個人 371 00:25:57,644 --> 00:26:00,841 猶太人 絕不讓下葬前的死者落單 372 00:26:00,981 --> 00:26:04,473 以表達敬意並防止遺體被盜 373 00:26:04,618 --> 00:26:07,143 事後則撕破衣服以示悲痛 374 00:26:07,287 --> 00:26:09,084 墨西哥人會大開筵席 375 00:26:09,222 --> 00:26:10,849 也就是亡靈節 376 00:26:10,991 --> 00:26:13,391 他們會去祭拜親人的墳 377 00:26:13,526 --> 00:26:17,053 準備供品 在餐桌幫他們留位子 378 00:26:21,234 --> 00:26:23,498 菲利,我要去一趟超市 379 00:26:23,637 --> 00:26:25,002 你們沒問題吧? 380 00:26:25,905 --> 00:26:27,031 我馬上回來 381 00:26:31,378 --> 00:26:32,538 機會來了 382 00:26:33,613 --> 00:26:34,477 什麼機會? 383 00:26:34,614 --> 00:26:36,343 我哥回鑽油台去了 384 00:26:36,783 --> 00:26:38,546 他會去1個月 385 00:26:39,019 --> 00:26:40,384 走吧 386 00:26:58,004 --> 00:26:59,562 你想看恐怖片 387 00:27:00,073 --> 00:27:02,541 這應該是最恐怖的一部 388 00:27:03,510 --> 00:27:04,875 靈感來自真實事件 389 00:27:05,011 --> 00:27:08,879 本片令人不安,不宜闔家觀賞 390 00:27:09,015 --> 00:27:12,280 最駭人又扣人心弦的電影之一 391 00:27:12,419 --> 00:27:13,909 你看過嗎? 392 00:27:15,655 --> 00:27:17,555 有什麼恐怖的? 393 00:27:17,691 --> 00:27:19,454 講一個女生被附身 394 00:27:19,592 --> 00:27:22,527 開始不舒服和抽搐 395 00:27:22,662 --> 00:27:26,496 我有時候也會,哪裡恐怖了 396 00:27:27,033 --> 00:27:29,661 你的願望之一是看恐怖片 397 00:27:29,803 --> 00:27:31,202 這部就是 398 00:27:37,243 --> 00:27:38,870 結果無聊死了 399 00:27:39,012 --> 00:27:42,072 我們一直在等怪物或惡魔現身 400 00:27:42,215 --> 00:27:43,580 結果沒有 401 00:27:43,717 --> 00:27:46,413 開頭有點像約翰葛里遜的電影 402 00:27:46,553 --> 00:27:48,316 只是也沒怎樣 403 00:27:48,455 --> 00:27:50,116 然後就變得霧煞煞 404 00:27:50,256 --> 00:27:53,817 有些人希望一個神父去坐牢 405 00:27:54,694 --> 00:27:58,960 然後那個女生 看到走廊盡頭有鬼 406 00:28:03,303 --> 00:28:05,828 桌上的東西開始亂動 407 00:28:11,244 --> 00:28:15,237 有個惡靈越來越靠近,然後… 408 00:28:22,622 --> 00:28:24,817 你們在看什麼啊? 409 00:28:25,892 --> 00:28:27,860 菲利!你在想什麼 410 00:28:28,428 --> 00:28:30,453 這是大人看的 411 00:28:30,597 --> 00:28:32,929 她沒有讓我們看結局 412 00:28:33,366 --> 00:28:36,028 最後她痊癒了 413 00:28:37,337 --> 00:28:39,066 她是這麼說的 414 00:28:39,572 --> 00:28:42,336 我暗自慶幸她不准我們再看 415 00:28:42,475 --> 00:28:45,239 因為有股氣氛讓我很害怕 416 00:28:46,913 --> 00:28:48,904 什麼是"靈感來自真實事件" 417 00:28:49,048 --> 00:28:51,676 就是真有這回事嗎? 418 00:29:02,495 --> 00:29:06,056 奶奶,你相信有惡魔嗎? 419 00:29:06,566 --> 00:29:10,525 惡魔?長角拿三戟叉的? 420 00:29:11,070 --> 00:29:14,335 不是,是附體的惡靈 421 00:29:14,774 --> 00:29:17,174 不信,那全是屁話 422 00:29:18,244 --> 00:29:21,179 但你相信有鬼嗎? 423 00:29:22,081 --> 00:29:24,049 那也都是屁話 424 00:29:25,718 --> 00:29:27,185 再來談談我的病 425 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 我的白血病發作三次了 426 00:29:29,856 --> 00:29:32,416 我做了兩次化療 427 00:29:32,559 --> 00:29:36,655 爸希望再做一次 比爾醫生拒絕 428 00:29:36,796 --> 00:29:38,787 白血病會一直復發 429 00:29:38,932 --> 00:29:41,799 醫生以為醫好了,結果又復發 430 00:29:42,468 --> 00:29:46,336 事實是…有85%的人會痊癒 431 00:29:46,472 --> 00:29:50,238 就是每10人中的8.5人 是大多數人 432 00:29:50,376 --> 00:29:53,436 但是我卻一直復發 433 00:29:54,514 --> 00:29:57,312 當醫生說"再觀察看看" 434 00:29:57,450 --> 00:29:58,417 再觀察看看 435 00:29:58,551 --> 00:29:59,984 或是"但願一切順利" 436 00:30:00,119 --> 00:30:01,552 但願一切順利 437 00:30:01,955 --> 00:30:05,049 就代表他們不再幫我做化療了 438 00:30:07,994 --> 00:30:10,485 我想爬下行的電扶梯 439 00:30:43,396 --> 00:30:44,761 你在幹什麼? 440 00:30:44,898 --> 00:30:48,334 你還好嗎?沒事吧? 441 00:30:50,270 --> 00:30:53,000 山姆…怎麼了? 442 00:30:58,912 --> 00:31:01,107 謝謝你…你沒事吧? 443 00:31:11,257 --> 00:31:13,487 你又在寫功課了? 444 00:31:14,360 --> 00:31:17,022 其實不是,我… 445 00:31:17,664 --> 00:31:21,293 我在寫書,或算是日記 446 00:31:21,434 --> 00:31:23,299 有的內容會錄下來 447 00:31:27,040 --> 00:31:28,302 寫書啊 448 00:31:32,111 --> 00:31:34,875 我在你這年紀也嘗試過 449 00:31:35,281 --> 00:31:36,441 真的? 450 00:31:38,017 --> 00:31:43,683 書名叫 "卡西迪船長與死亡城堡" 451 00:31:44,991 --> 00:31:46,652 內容是什麼? 452 00:31:47,493 --> 00:31:50,155 不知道,第一章都沒寫完 453 00:31:53,199 --> 00:31:54,666 我的書是寫我 454 00:31:55,902 --> 00:31:57,164 寫你? 455 00:31:57,303 --> 00:32:00,932 對,寫生病之類的事 456 00:32:16,990 --> 00:32:20,687 拿去用,比釘書針要好 457 00:32:21,828 --> 00:32:23,819 謝謝,真是… 458 00:32:26,132 --> 00:32:27,690 謝謝爸 459 00:32:30,570 --> 00:32:33,198 不會搞得很催淚 460 00:32:33,339 --> 00:32:37,503 寫詩畫彩虹什麼的吧? 461 00:32:37,643 --> 00:32:38,735 不是 462 00:32:41,481 --> 00:32:42,948 那就好 463 00:32:49,288 --> 00:32:51,688 你得有時光機才行 464 00:32:51,824 --> 00:32:54,759 而且用時光機到青春期多浪費 465 00:32:55,928 --> 00:32:58,260 雖然白痴,不過… 466 00:32:59,899 --> 00:33:02,390 那是什麼?地圖? 467 00:33:02,535 --> 00:33:05,868 我會實現你的所有願望,走吧 468 00:33:07,607 --> 00:33:08,596 左轉右轉? 469 00:33:08,741 --> 00:33:09,833 右轉 470 00:33:14,047 --> 00:33:15,309 你好重 471 00:33:42,742 --> 00:33:43,834 沒有營業 472 00:33:43,976 --> 00:33:46,877 我知道,這是我叔叔的店 473 00:33:47,013 --> 00:33:48,173 去按門鈴 474 00:34:05,098 --> 00:34:08,397 一時間我有了當青少年的感覺 475 00:34:08,534 --> 00:34:12,664 我呼吸困難 而且突然很想撇條 476 00:34:15,875 --> 00:34:17,103 幹嘛? 477 00:34:18,144 --> 00:34:19,611 你還真親切 478 00:34:21,314 --> 00:34:23,714 他是山姆,我帶他來見識酒吧 479 00:34:23,850 --> 00:34:26,375 可以進去嗎?叔叔在嗎? 480 00:34:26,519 --> 00:34:29,818 他在樓上,我不能帶人進店裡 481 00:34:30,356 --> 00:34:31,948 她很可愛吧? 482 00:34:32,992 --> 00:34:34,857 這是我的堂妹凱莉 483 00:34:34,994 --> 00:34:37,827 這是我住院時的朋友山姆 484 00:34:37,964 --> 00:34:39,522 你生什麼病? 485 00:34:39,665 --> 00:34:41,826 我有球狀血液 486 00:34:44,971 --> 00:34:47,838 別理他,你放不放行? 487 00:34:49,208 --> 00:34:53,269 好吧,被爸逮到就怪你 488 00:35:20,740 --> 00:35:22,571 當青少年的感覺如何? 489 00:35:23,643 --> 00:35:24,667 很棒 490 00:35:25,611 --> 00:35:27,442 倒點什麼來喝吧 491 00:35:27,580 --> 00:35:29,741 山姆想體驗上夜店喝酒 492 00:35:30,950 --> 00:35:32,383 我們的酒很多 493 00:35:32,518 --> 00:35:36,010 有些爸從來不用,就是那排 494 00:35:36,155 --> 00:35:39,716 有薄荷甜酒 495 00:35:39,859 --> 00:35:41,986 還有咖啡酒 496 00:35:42,128 --> 00:35:44,187 巧克力…櫻桃酒? 497 00:35:44,330 --> 00:35:46,298 櫻桃酒聽起來不錯 498 00:36:02,181 --> 00:36:03,478 喝最慢的買單 499 00:36:10,556 --> 00:36:11,750 再來一杯? 500 00:36:23,869 --> 00:36:25,769 青少年活動完成兩項 501 00:36:27,106 --> 00:36:28,596 只剩一項了 502 00:36:29,475 --> 00:36:31,238 不行!想都別想 503 00:36:32,378 --> 00:36:33,777 你閉嘴 504 00:36:35,448 --> 00:36:36,415 凱莉 505 00:36:36,549 --> 00:36:37,709 什麼事? 506 00:36:37,850 --> 00:36:41,547 有件事我賭你不敢做 你做不做 507 00:36:42,054 --> 00:36:43,248 不做 508 00:36:43,889 --> 00:36:45,584 別這麼小家子氣 509 00:36:47,393 --> 00:36:48,826 要看情況 510 00:36:50,029 --> 00:36:53,021 你敢親山姆嗎,而且要親嘴 511 00:36:53,165 --> 00:36:56,328 菲利!這件事跟我無關 512 00:36:56,469 --> 00:36:57,731 閉嘴 513 00:36:57,870 --> 00:36:58,859 是他自做主張 514 00:36:59,005 --> 00:36:59,937 你親不親? 515 00:37:00,072 --> 00:37:04,133 不要!我…我才不要 516 00:37:05,845 --> 00:37:07,312 至少你不能看 517 00:37:15,554 --> 00:37:17,249 你們可以一邊跳舞 518 00:37:17,390 --> 00:37:18,789 你不能看 519 00:37:18,924 --> 00:37:20,221 我才不看 520 00:37:38,811 --> 00:37:40,403 身體動起來啊 521 00:38:08,307 --> 00:38:10,901 沒人回答的問題之三 522 00:38:11,043 --> 00:38:13,568 要是某人其實沒死 523 00:38:13,713 --> 00:38:17,046 卻被誤以為死了 會被活埋嗎? 524 00:38:24,657 --> 00:38:26,522 在19世紀 525 00:38:26,659 --> 00:38:30,322 大家真的很擔心會被活埋 526 00:38:30,463 --> 00:38:33,193 為求心安 阿道夫古茲馬斯博士 527 00:38:33,332 --> 00:38:36,358 設計出透氣輸食管棺材 528 00:38:38,838 --> 00:38:42,171 為了測試,他將自己活埋3天 529 00:38:46,746 --> 00:38:49,715 他靠湯、香腸和啤酒維生 530 00:39:00,693 --> 00:39:02,490 你會怎麼死? 531 00:39:05,331 --> 00:39:06,559 你明知故問 532 00:39:06,699 --> 00:39:07,927 我是說在日記裡 533 00:39:08,067 --> 00:39:11,230 你不能就此打住,大家會疑惑 534 00:39:12,438 --> 00:39:14,804 你可以找你媽坐在旁邊訪問你 535 00:39:15,474 --> 00:39:17,135 你現在感覺如何? 536 00:39:17,810 --> 00:39:18,902 我看到一道光… 537 00:39:19,044 --> 00:39:21,877 一堆長翅膀的人到處飛 538 00:39:22,581 --> 00:39:23,639 閉嘴 539 00:39:23,783 --> 00:39:25,512 你可以事先寫好 540 00:39:25,651 --> 00:39:28,449 我的死很哀傷,大家都哭了 541 00:39:28,587 --> 00:39:31,522 我滔滔訴說我會懷念一切 542 00:39:35,060 --> 00:39:36,891 我會讓你來看我怎麼死 543 00:39:37,430 --> 00:39:39,591 好讓你作筆記加以應用 544 00:39:40,633 --> 00:39:42,624 不過我要被列在感謝名單 545 00:39:43,402 --> 00:39:44,494 什麼名單? 546 00:39:44,637 --> 00:39:46,696 就是感謝所有協助者 547 00:39:47,440 --> 00:39:49,032 感謝菲利史傳傑 548 00:39:49,175 --> 00:39:51,439 讓我在他嗝屁時作筆記 549 00:39:51,577 --> 00:39:52,976 你神經病 550 00:39:53,112 --> 00:39:55,672 你臨死時願意讓人作筆記? 551 00:39:57,316 --> 00:39:59,375 我不打算讓別人在場 552 00:40:00,486 --> 00:40:01,976 我要一個人走 553 00:40:04,557 --> 00:40:08,254 有了,你可以讓你爸媽填問卷 554 00:40:08,894 --> 00:40:11,624 山姆死得…A,很平靜 555 00:40:11,764 --> 00:40:15,564 B,很痛苦,C… 556 00:40:15,701 --> 00:40:17,566 我們出門了不知道 557 00:40:18,070 --> 00:40:19,401 你神經病 558 00:40:20,406 --> 00:40:22,340 或許有點讓人發毛 559 00:40:22,475 --> 00:40:25,911 不過想像爸媽在廚房作答 560 00:40:26,045 --> 00:40:27,842 還是很好笑 561 00:40:28,881 --> 00:40:29,677 等你死了 562 00:40:29,815 --> 00:40:33,216 我要用你的版稅去遊加勒比海 563 00:40:40,292 --> 00:40:42,453 這是另一個真實故事 564 00:40:42,595 --> 00:40:44,495 至少奶奶說是 565 00:40:44,630 --> 00:40:47,929 她從不說謊…幾乎啦 566 00:40:50,169 --> 00:40:54,833 前幾天,你問我信不信有鬼 567 00:40:57,843 --> 00:41:01,779 我曾在某天晚上見過鬼 568 00:41:01,914 --> 00:41:04,712 那是你爺爺過世當天 569 00:41:05,184 --> 00:41:09,712 我整天都在招呼客人 沒有休息 570 00:41:26,605 --> 00:41:32,066 從我16歲起 我們就睡同一張床 571 00:41:33,979 --> 00:41:39,315 從那天起,我就得一個人睡了 572 00:41:41,954 --> 00:41:47,256 我不知道接下來的事 是夢還是真 573 00:41:49,795 --> 00:41:52,662 我好怕我再也睡不著了 574 00:41:54,967 --> 00:41:56,457 突然間… 575 00:41:57,836 --> 00:42:04,833 我感到你爺爺輕輕摸我的手臂 576 00:42:06,278 --> 00:42:09,042 他說他很抱歉 577 00:42:09,515 --> 00:42:14,009 他不想離開我,但又非走不可 578 00:42:15,487 --> 00:42:19,218 最後他叫我不要傷心 579 00:42:20,759 --> 00:42:22,522 因為他很好 580 00:42:25,831 --> 00:42:27,822 你有再見到他嗎? 581 00:42:27,967 --> 00:42:32,597 沒有,但是你有 582 00:42:32,738 --> 00:42:34,330 我? 583 00:42:35,774 --> 00:42:39,369 艾拉出生時,你跟我留在家裡 584 00:42:40,079 --> 00:42:42,206 有天晚上我聽到你說 585 00:42:42,348 --> 00:42:44,782 那個鬍子老人是誰? 586 00:42:44,917 --> 00:42:47,579 我衝去你的房間 587 00:42:47,720 --> 00:42:49,585 房裡有人嗎? 588 00:42:49,722 --> 00:42:51,019 沒有 589 00:42:53,125 --> 00:43:00,122 不過我突然聞到 你爺爺的菸斗味 590 00:43:04,403 --> 00:43:09,670 我沒說 但我突然想起我都記得 591 00:43:09,808 --> 00:43:12,333 那樣算是見鬼了嗎? 592 00:43:13,078 --> 00:43:14,443 不算 593 00:43:14,580 --> 00:43:18,880 我是燈神,我會讓你如願 594 00:43:19,018 --> 00:43:21,919 你想見鬼就得用這個 595 00:43:22,688 --> 00:43:24,053 這是扶乩板 596 00:43:24,189 --> 00:43:26,453 我媽不喜歡扶乩板 597 00:43:26,592 --> 00:43:29,356 她說不懂的東西不該碰 598 00:43:29,495 --> 00:43:31,759 你想不想見鬼嘛? 599 00:43:48,047 --> 00:43:49,844 你們在幹什麼? 600 00:43:53,686 --> 00:43:55,347 在佈置遊戲屋 601 00:43:55,487 --> 00:43:56,886 才不是 602 00:43:57,756 --> 00:43:59,724 我們在做科學研究 603 00:44:04,196 --> 00:44:06,960 好吧,我們要請鬼 604 00:44:07,099 --> 00:44:09,590 很大一隻還淌血 605 00:44:09,735 --> 00:44:10,895 想看嗎? 606 00:44:11,036 --> 00:44:12,401 想! 607 00:44:15,808 --> 00:44:18,572 歡迎來到被遺忘的角落 608 00:44:21,513 --> 00:44:24,914 既然是鬼在挪動 我們幹嘛按著 609 00:44:25,050 --> 00:44:27,484 就是要按,不然沒有用 610 00:44:27,619 --> 00:44:30,816 聽說有兩個女人在降靈時睡著 611 00:44:30,956 --> 00:44:34,016 回到瑪莉安東尼的時代 612 00:44:34,593 --> 00:44:35,787 是喔 613 00:44:36,595 --> 00:44:40,827 開始囉:有人在嗎? 614 00:44:42,101 --> 00:44:43,090 是你在動 615 00:44:43,235 --> 00:44:44,702 我才沒有 616 00:44:46,138 --> 00:44:47,765 尊姓大名? 617 00:44:48,273 --> 00:44:56,112 M-A-R-I-A-N 618 00:44:56,248 --> 00:44:59,877 瑪莉安…瑪莉安什麼? 619 00:45:00,018 --> 00:45:07,049 T-W-A-N-E-T 620 00:45:07,926 --> 00:45:09,518 瑪莉安東尼? 621 00:45:09,895 --> 00:45:12,420 別鬧了,連拼都拼錯 622 00:45:12,564 --> 00:45:14,759 也許他不會正確發音 623 00:45:15,734 --> 00:45:17,793 你是法國王后嗎? 624 00:45:20,139 --> 00:45:23,267 為什麼會動?是你嗎? 625 00:45:23,408 --> 00:45:25,740 是鬼魂的力量 626 00:45:26,345 --> 00:45:28,210 你可以問問題 627 00:45:28,347 --> 00:45:31,077 不要,我不想問 628 00:45:31,216 --> 00:45:34,743 好吧:當鬼的感覺如何? 629 00:45:35,654 --> 00:45:42,617 B-O-R-I-N-G 630 00:45:42,761 --> 00:45:44,388 它說很無聊 631 00:45:44,530 --> 00:45:45,497 菲利 632 00:45:45,631 --> 00:45:47,064 又不是我 633 00:45:51,737 --> 00:45:54,467 山姆的書快完成了嗎? 634 00:46:02,247 --> 00:46:03,771 (是) 635 00:46:03,916 --> 00:46:06,510 瑪莉安東尼怎麼知道? 636 00:46:07,853 --> 00:46:09,150 她無所不知 637 00:46:35,514 --> 00:46:37,038 我想要一艘飛船 638 00:46:39,918 --> 00:46:41,476 那樣就可以飛 639 00:46:41,620 --> 00:46:45,556 而且不需要跑道 綁在樹上就好 640 00:46:46,225 --> 00:46:48,659 我可以去非洲或美國 641 00:46:48,794 --> 00:46:52,628 把它綁在自由女神 或比薩斜塔上 642 00:46:52,764 --> 00:46:54,732 要是有人想攔阻你 643 00:46:58,003 --> 00:46:59,834 再見,討厭鬼! 644 00:46:59,972 --> 00:47:02,532 我會解開繩子繼續飛 645 00:47:02,674 --> 00:47:04,733 誰也攔不住我 646 00:47:12,985 --> 00:47:14,384 媽今天生氣了 647 00:47:14,519 --> 00:47:16,953 因為我沒跟阿姨們說話 648 00:47:17,089 --> 00:47:20,684 我也很生氣 於是編出這個故事 649 00:47:21,326 --> 00:47:24,818 我和媽吵架,我聽見媽在哭 650 00:47:24,963 --> 00:47:28,592 彷彿再也不會有好事降臨 651 00:47:29,167 --> 00:47:30,794 然後門鈴響了 652 00:47:32,037 --> 00:47:33,470 是愛妮 653 00:47:33,605 --> 00:47:36,540 她很興奮,有一家製藥廠 654 00:47:36,675 --> 00:47:40,873 研發出新藥 醫好白老鼠的白血病 655 00:47:42,247 --> 00:47:44,181 他們得找人試藥 656 00:47:44,316 --> 00:47:47,376 於是我吃了藥並徹底痊癒 657 00:47:47,519 --> 00:47:49,749 大家都很開心 658 00:47:53,659 --> 00:47:57,060 山姆,恭喜你 真是太了不起了 659 00:47:57,195 --> 00:48:00,653 全球新聞爭相報導,我紅了 660 00:48:00,799 --> 00:48:03,893 科學家們賺了大錢 分給我一筆 661 00:48:04,036 --> 00:48:07,005 讓我們家跟菲利去海上旅遊 662 00:48:09,608 --> 00:48:13,203 從此再也沒有人死於白血病 663 00:48:14,212 --> 00:48:16,476 (白血病走入歷史?) 664 00:48:18,784 --> 00:48:22,276 真希望人生也像星星那麼簡單 665 00:48:22,821 --> 00:48:25,381 星星爆炸就會發出光芒 666 00:48:43,909 --> 00:48:46,377 今天的課最棒了 667 00:48:46,511 --> 00:48:49,412 菲利會愛死玩炸鐵屑 668 00:48:53,318 --> 00:48:55,843 但是他今天沒來上課 669 00:49:01,793 --> 00:49:02,817 山姆 670 00:49:08,367 --> 00:49:10,232 山姆… 菲利怎麼了? 671 00:49:12,804 --> 00:49:15,329 我就是想告訴你這件事 672 00:49:15,474 --> 00:49:18,272 什麼事?怎麼了? 673 00:49:19,044 --> 00:49:21,706 山姆,菲利早上入院了 674 00:49:24,816 --> 00:49:25,976 為什麼? 675 00:49:26,585 --> 00:49:28,576 姬麗安說是感染 676 00:49:31,356 --> 00:49:32,653 他不要緊的 677 00:49:34,292 --> 00:49:36,886 他不要緊的,等著瞧 678 00:49:53,512 --> 00:49:55,446 你有菲利的消息嗎? 679 00:49:56,848 --> 00:50:01,717 好怪,他入院3天都沒打給我 680 00:50:01,853 --> 00:50:03,844 你明知病房沒有電話 681 00:50:14,966 --> 00:50:19,062 媽,你打給菲利的媽 682 00:50:22,374 --> 00:50:24,774 姬麗安已經夠擔憂了 683 00:50:25,710 --> 00:50:28,508 那我呢?我很擔心 684 00:50:28,647 --> 00:50:30,877 她起碼在場,不能去看他嗎? 685 00:50:31,550 --> 00:50:33,541 不行,他很虛弱 686 00:50:33,685 --> 00:50:35,243 但是… 山姆 687 00:50:36,321 --> 00:50:38,949 你是幫不上忙的 688 00:50:41,927 --> 00:50:43,019 這樣不公平 689 00:50:43,562 --> 00:50:44,961 山姆 690 00:50:55,974 --> 00:50:59,876 喂?喂,米奇,我是山姆 691 00:51:00,011 --> 00:51:01,069 米奇,你好 692 00:51:01,213 --> 00:51:04,512 你問他!你問他 693 00:51:04,649 --> 00:51:05,445 山姆,好了 694 00:51:05,584 --> 00:51:06,778 媽 695 00:51:07,452 --> 00:51:09,852 山姆很擔心菲利 696 00:51:11,857 --> 00:51:13,051 是的 697 00:51:15,727 --> 00:51:17,160 那探病呢? 698 00:51:19,097 --> 00:51:21,725 當然了,謝謝你 699 00:51:29,107 --> 00:51:30,597 他還在住院 700 00:51:32,043 --> 00:51:33,374 然後呢? 701 00:51:34,579 --> 00:51:36,672 他還是很虛弱 702 00:51:36,815 --> 00:51:39,010 米奇會轉達我們的關心 703 00:51:39,151 --> 00:51:43,485 不過去探病也沒用 他都在睡覺 704 00:51:45,056 --> 00:51:49,186 他星期六還好好的,完全沒事 705 00:51:55,133 --> 00:51:57,567 沒人回答的問題之四 706 00:51:58,069 --> 00:51:59,696 死會痛嗎? 707 00:52:05,210 --> 00:52:07,440 字典沒有回答這個問題 708 00:52:07,579 --> 00:52:13,950 只說死就是身體的機能終止 709 00:52:14,085 --> 00:52:15,643 是生命的結束 710 00:52:15,787 --> 00:52:19,086 但是沒有釐清死的感覺 711 00:52:28,767 --> 00:52:30,826 謝謝你…你好 712 00:52:35,106 --> 00:52:36,403 好的 713 00:52:40,412 --> 00:52:43,677 當然,謝謝 714 00:52:47,219 --> 00:52:50,484 山姆,姬麗安說你想去的話 715 00:52:50,622 --> 00:52:52,089 應該去看看他 716 00:52:53,225 --> 00:52:54,954 他醒著嗎? 717 00:52:55,093 --> 00:52:57,926 沒有…我不知道 718 00:52:59,197 --> 00:53:01,131 你不想去就不要去 719 00:53:01,700 --> 00:53:03,224 我不想去… 720 00:53:04,035 --> 00:53:08,495 我想去…不對…我不想去 721 00:53:08,640 --> 00:53:13,168 媽…好,我去 722 00:53:18,683 --> 00:53:21,413 重回病房的感覺很怪 723 00:53:21,553 --> 00:53:24,420 護士換人了,她不認得我 724 00:53:24,556 --> 00:53:28,856 我突然想起 我們在這裡的快樂時光 725 00:53:29,527 --> 00:53:32,724 像是把假血漿倒在床上 726 00:53:32,864 --> 00:53:36,129 好騙實習護士幫我們買可樂 727 00:53:37,936 --> 00:53:42,168 她被嚇到了 但是沒買可樂回來 728 00:53:43,108 --> 00:53:44,598 米奇 你們來了 729 00:53:45,210 --> 00:53:46,677 我很遺憾 730 00:53:58,823 --> 00:54:01,883 你需要休息一下 我們去喝杯茶 731 00:54:03,194 --> 00:54:04,718 你沒問題吧? 732 00:54:12,404 --> 00:54:16,101 她不要緊,有專用休息室 733 00:54:16,241 --> 00:54:17,401 我知道 734 00:54:19,844 --> 00:54:21,004 那你進去吧 735 00:54:47,238 --> 00:54:48,671 醒來 736 00:54:54,479 --> 00:54:55,776 要是你走了 737 00:54:56,214 --> 00:54:59,183 誰來實現我未完成的願望 738 00:55:18,436 --> 00:55:21,405 我就那樣坐在他旁邊 739 00:55:22,140 --> 00:55:27,100 我應該去找護士或米奇 找誰都好 740 00:55:27,245 --> 00:55:28,473 但是我沒有 741 00:55:28,613 --> 00:55:32,413 我就那樣靜靜坐在他身邊 742 00:55:32,550 --> 00:55:34,381 直到其他人回來 743 00:55:41,726 --> 00:55:44,354 那天晚上我沒怎麼睡 744 00:55:44,496 --> 00:55:48,592 我非常非常累,但是我沒睡 745 00:55:49,567 --> 00:55:55,631 我想把一切納入心底 收藏起來,隨時拿來回味 746 00:56:02,313 --> 00:56:09,276 (這樣不公平) 747 00:57:07,078 --> 00:57:08,443 討厭死了 748 00:57:09,280 --> 00:57:10,804 討厭死了 749 00:57:12,750 --> 00:57:16,584 我也是,我也是 750 00:57:31,469 --> 00:57:34,199 我不記得我們哭了多久 751 00:57:34,339 --> 00:57:38,673 但我這才明白 媽巴不得一切都好 752 00:57:38,810 --> 00:57:40,710 巴不得我康復 753 00:57:41,312 --> 00:57:43,712 只是她也無能為力 754 00:58:19,751 --> 00:58:22,515 我突然明白我離開後會怎樣 755 00:58:24,055 --> 00:58:25,955 日子還是會照樣過 756 00:59:02,260 --> 00:59:03,386 可以走了 757 00:59:04,462 --> 00:59:05,588 你還好嗎? 758 00:59:05,730 --> 00:59:06,958 我很好 759 00:59:10,134 --> 00:59:10,998 我很好 760 00:59:11,135 --> 00:59:12,102 會痛嗎? 761 00:59:12,236 --> 00:59:13,168 不要煩我 762 00:59:13,304 --> 00:59:14,202 聯絡愛妮好了 763 00:59:14,339 --> 00:59:15,863 我想去見菲利 764 00:59:17,141 --> 00:59:19,575 沒人回答的問題之五 765 00:59:19,711 --> 00:59:23,374 死人是什麼模樣?什麼觸感? 766 00:59:32,557 --> 00:59:35,526 我得去唱詩班,你們跟著奶奶 767 01:00:31,883 --> 01:00:35,114 看到菲利的遺體時我並不怕 768 01:00:35,253 --> 01:00:39,121 那就是他 只不過直挺挺的睡著 769 01:00:39,257 --> 01:00:41,225 而且比生前乾淨得多 770 01:00:42,727 --> 01:00:43,751 他涼涼的 771 01:00:43,895 --> 01:00:47,456 但不是雪的那種冰冷 772 01:00:47,932 --> 01:00:50,457 他就像雕像般冰涼 773 01:00:50,968 --> 01:00:52,993 一點熱度也沒有 774 01:00:53,738 --> 01:00:55,603 真希望大家搞錯了 775 01:00:56,107 --> 01:01:00,043 但是沒有,菲利已經…空了 776 01:01:28,706 --> 01:01:31,197 菲利會想放"卡薩比恩" 777 01:01:31,342 --> 01:01:33,469 而不是這種鳥歌 是啊 778 01:02:02,173 --> 01:02:04,334 我等著跟菲利發生… 779 01:02:04,475 --> 01:02:07,342 像爺爺奶奶那樣的事 780 01:02:07,478 --> 01:02:09,776 結果來了更棒的事 781 01:02:24,829 --> 01:02:26,194 還不錯 782 01:02:28,766 --> 01:02:31,735 他最後一次為我實現了願望 783 01:03:08,606 --> 01:03:11,336 沒人回答的問題之六 784 01:03:11,475 --> 01:03:13,375 人為什麼要死? 785 01:04:09,867 --> 01:04:11,061 你好嗎? 786 01:04:14,071 --> 01:04:16,938 你媽說你最近不太舒服 787 01:04:17,074 --> 01:04:18,541 我沒事 788 01:04:23,981 --> 01:04:24,879 愛妮 789 01:04:27,518 --> 01:04:31,579 死人下葬有沒有搞錯過? 790 01:04:32,290 --> 01:04:35,453 把活人給埋了? 791 01:04:35,593 --> 01:04:37,686 現在不會有了 792 01:04:38,996 --> 01:04:43,092 大腦缺氧15分鐘後就會腦死 793 01:04:46,570 --> 01:04:51,507 我其實知道,我只是想確定 794 01:05:03,721 --> 01:05:05,052 你在忙什麼? 795 01:05:06,223 --> 01:05:07,781 又在做飛船? 796 01:05:09,427 --> 01:05:11,588 剛剛好就這麼巧 797 01:05:11,729 --> 01:05:19,295 今天報上 有一篇湖區飛船的報導 798 01:05:24,575 --> 01:05:26,668 要剪下來放進書裡嗎? 799 01:05:33,417 --> 01:05:34,577 我放在這裡 800 01:05:40,891 --> 01:05:43,621 晚安 801 01:05:53,104 --> 01:05:54,435 媽… 802 01:05:54,572 --> 01:05:56,870 那晚不曉得怎麼了 803 01:05:57,008 --> 01:06:01,274 我做一堆怪夢 骨頭突然痛起來 804 01:06:06,517 --> 01:06:09,680 山姆?你還好嗎?快醒醒 805 01:06:09,820 --> 01:06:12,948 最怪的是趕來的是爸 806 01:06:13,090 --> 01:06:14,523 通常都是媽 807 01:06:15,126 --> 01:06:17,560 怎麼了?你哪裡痛? 808 01:06:17,695 --> 01:06:19,356 全身都痛 809 01:06:29,173 --> 01:06:29,867 是一個藥瓶 810 01:06:30,007 --> 01:06:31,372 我知道是藥瓶 811 01:06:38,883 --> 01:06:39,747 媽的 812 01:06:39,884 --> 01:06:47,723 爸… 813 01:06:47,858 --> 01:06:57,096 爸,沒事的 別擔心,不要緊的 814 01:07:12,883 --> 01:07:14,373 看看我們 815 01:07:16,754 --> 01:07:18,779 誰是爸爸,誰是兒子? 816 01:07:26,764 --> 01:07:28,095 好乖 817 01:07:39,610 --> 01:07:41,475 你剛才在叫什麼? 818 01:07:43,447 --> 01:07:45,108 我在做夢 819 01:07:46,550 --> 01:07:48,074 夢到什麼? 820 01:07:50,688 --> 01:07:54,351 不知道,忘記了 821 01:07:58,062 --> 01:07:59,825 我也做夢了 822 01:08:01,532 --> 01:08:03,295 你夢到什麼? 823 01:08:06,437 --> 01:08:08,064 夢到你… 824 01:08:10,207 --> 01:08:12,107 夢到沒有你 825 01:08:15,346 --> 01:08:17,780 爸,不要哭 826 01:08:24,722 --> 01:08:26,087 爸? 827 01:08:26,223 --> 01:08:26,780 我在 828 01:08:26,924 --> 01:08:28,357 我在 829 01:09:01,325 --> 01:09:03,384 今天我要聊聊我爸 830 01:09:03,527 --> 01:09:05,757 他今年39歲 831 01:09:05,896 --> 01:09:07,420 愛吃義大利麵和烤豆子 832 01:09:07,565 --> 01:09:09,624 他不喜歡鯷魚 833 01:09:09,767 --> 01:09:12,327 不過遇上了會吃掉 834 01:09:16,740 --> 01:09:17,798 繼續啊 835 01:09:19,376 --> 01:09:21,344 他最喜歡的詞是"高傲" 836 01:09:21,478 --> 01:09:24,345 就是很跩、很自大 837 01:09:24,481 --> 01:09:26,540 不過他不跩也不自大 838 01:09:32,489 --> 01:09:33,888 怎樣? 839 01:09:34,024 --> 01:09:38,484 他有一塊50便士大的圓形禿 840 01:09:38,629 --> 01:09:40,028 是1便士 841 01:09:40,631 --> 01:09:42,155 50便士 842 01:09:42,299 --> 01:09:43,664 1便士 843 01:09:43,801 --> 01:09:45,063 他說是我和艾拉害的 844 01:09:45,202 --> 01:09:47,397 本來就是 845 01:09:47,538 --> 01:09:51,133 他最愛的笑話:牛排有美味嗎? 846 01:09:51,275 --> 01:09:54,904 客人回答:我本來不敢說 847 01:09:55,045 --> 01:09:58,071 確實有一點霉味 848 01:10:00,117 --> 01:10:01,812 我覺得不太好笑 849 01:10:01,952 --> 01:10:04,147 你說的方式不對 850 01:10:04,722 --> 01:10:07,657 沒人回答的問題之七 851 01:10:07,791 --> 01:10:09,656 人死後會去哪裡? 852 01:10:23,440 --> 01:10:26,671 所以你還沒有實現的願望 853 01:10:26,810 --> 01:10:29,836 只剩搭飛船 854 01:10:29,980 --> 01:10:33,006 和從太空船上看星星? 855 01:10:36,053 --> 01:10:39,045 所以其他的都實現了 856 01:10:41,992 --> 01:10:43,186 全部嗎? 857 01:10:44,528 --> 01:10:47,622 還有成為科學家那一項 858 01:10:48,732 --> 01:10:52,896 這不就是科學研究了? 859 01:11:00,377 --> 01:11:02,971 爸,你快遲到了吧? 860 01:11:03,113 --> 01:11:04,705 我今天不上班 861 01:11:05,649 --> 01:11:08,083 我有權利在家陪兒子一天 862 01:11:12,022 --> 01:11:15,924 但是我吃了愛妮給的藥會睡著 863 01:11:16,060 --> 01:11:18,255 我會覺得很累 864 01:11:18,395 --> 01:11:22,126 放心好了,你醒了我還會在 865 01:11:23,267 --> 01:11:25,098 我們可以玩罰球遊戲 866 01:12:01,705 --> 01:12:02,967 我不太清楚 867 01:12:03,107 --> 01:12:06,099 不過我知道是可口可樂… 868 01:12:12,549 --> 01:12:13,413 你好 869 01:12:14,451 --> 01:12:15,475 是的 870 01:12:16,353 --> 01:12:17,615 什麼? 871 01:12:18,822 --> 01:12:19,948 請稍等 872 01:12:22,693 --> 01:12:23,751 謝謝 873 01:12:28,332 --> 01:12:30,630 什麼可口可樂的活動? 874 01:12:31,668 --> 01:12:32,760 他們怎麼說? 875 01:12:32,903 --> 01:12:37,101 他們只給了個地址 說1小時後見 876 01:12:37,241 --> 01:12:38,469 山姆走吧,快點 877 01:12:40,411 --> 01:12:44,108 我不想去看可口可樂的廣告 878 01:12:44,248 --> 01:12:45,374 你絕對想 879 01:12:52,423 --> 01:12:55,517 人生有些事從頭到尾都很完美 880 01:12:55,659 --> 01:12:57,752 但是要體驗過才知道 881 01:13:18,382 --> 01:13:22,375 (注意拍攝中) 882 01:13:28,258 --> 01:13:29,316 你好 883 01:13:31,395 --> 01:13:32,919 我是丹尼爾 884 01:13:33,330 --> 01:13:35,457 露絲,謝謝你們的邀請 885 01:13:35,599 --> 01:13:36,827 他是山姆 886 01:13:36,967 --> 01:13:38,025 你好 887 01:13:53,784 --> 01:13:54,978 就在那邊 888 01:13:58,055 --> 01:13:59,215 是飛船 889 01:13:59,590 --> 01:14:02,388 它正等著帶我們去兜風 890 01:14:05,762 --> 01:14:06,854 走吧 891 01:15:50,734 --> 01:15:53,635 有些事從頭到尾都很完美 892 01:15:59,576 --> 01:16:02,170 我覺得世上最棒的事情有 893 01:16:02,312 --> 01:16:04,280 爬下行的電扶梯 894 01:16:04,414 --> 01:16:07,542 跟菲利史傳傑打破世界紀錄 895 01:16:07,684 --> 01:16:09,811 跟爸搭飛船 896 01:16:09,953 --> 01:16:12,649 跟韋禮絲太太炸東西 897 01:16:13,357 --> 01:16:14,756 凱莉給的吻 898 01:16:16,526 --> 01:16:17,823 聽起來好棒 899 01:16:17,961 --> 01:16:21,362 棒呆了,是我做過最棒的事 900 01:16:21,498 --> 01:16:22,658 太好了 901 01:16:24,301 --> 01:16:25,666 你覺得怎麼樣? 902 01:16:26,069 --> 01:16:27,263 我還好 903 01:16:28,372 --> 01:16:32,331 山姆最近很累,睡得很多 904 01:16:32,876 --> 01:16:35,037 我搭飛船可沒睡著 905 01:16:35,178 --> 01:16:37,112 他的骨頭也在痛 906 01:16:37,514 --> 01:16:40,278 新藥似乎沒什麼效果 907 01:16:40,417 --> 01:16:42,408 要找比爾商量換藥嗎? 908 01:16:46,123 --> 01:16:49,354 愛妮,我也要聽 909 01:16:57,267 --> 01:16:58,894 如果這種藥沒有效 910 01:16:59,036 --> 01:17:01,698 就沒什麼別的辦法了 911 01:17:02,406 --> 01:17:05,466 我以為…比爾說還有1年 912 01:17:06,543 --> 01:17:10,035 最多1年…對不起 913 01:17:10,180 --> 01:17:12,580 難道就這樣停止治療? 914 01:17:12,716 --> 01:17:16,117 沒有人能逼你們做不想做的事 915 01:17:16,253 --> 01:17:17,720 我想停了 916 01:17:19,423 --> 01:17:22,153 我不想吃沒有用的白痴藥 917 01:17:27,130 --> 01:17:30,463 我全身緊繃的等媽激動反駁 918 01:17:30,600 --> 01:17:33,626 但是她沒有,她只是點點頭 919 01:17:42,512 --> 01:17:43,877 還有多久? 920 01:17:45,415 --> 01:17:48,441 最長到2個月 921 01:17:49,352 --> 01:17:54,187 也許只有2星期,很難說 922 01:17:55,559 --> 01:17:57,584 真是的,應該還有1年的 923 01:18:00,797 --> 01:18:02,355 媽,不要哭 924 01:18:03,100 --> 01:18:05,227 到時我會跟天上那位說… 925 01:18:06,169 --> 01:18:07,761 他處理得不好 926 01:18:13,343 --> 01:18:15,971 叫他把錢賠給我們 927 01:18:25,122 --> 01:18:27,215 2個月!2星期 928 01:18:27,724 --> 01:18:29,749 真希望有菲利在 929 01:18:30,227 --> 01:18:33,060 我試著想像他會說什麼 930 01:18:37,868 --> 01:18:39,335 2星期 931 01:18:40,103 --> 01:18:42,469 我以為會更短 932 01:18:43,607 --> 01:18:46,007 做想做的事,好好把握 933 01:18:46,143 --> 01:18:49,010 再也不會有人拒絕你了 934 01:18:49,146 --> 01:18:51,080 我沒有事想做了 935 01:18:51,214 --> 01:18:54,206 你不是想上太空船看星星 936 01:18:54,351 --> 01:18:55,978 這個願望還沒實現 937 01:18:56,119 --> 01:18:58,417 那個願望不實際 938 01:18:58,555 --> 01:19:02,548 不必真的去做,不可能的 939 01:19:02,692 --> 01:19:04,887 是啊,遜咖 940 01:19:05,028 --> 01:19:07,019 你敢不敢啊 941 01:19:11,101 --> 01:19:13,592 沒人回答的問題之八 942 01:19:13,737 --> 01:19:16,535 我走了,世界還會存在嗎? 943 01:19:16,673 --> 01:19:20,165 有一本書講兩個人長生不死 944 01:19:20,310 --> 01:19:22,278 但是他們不太喜歡 945 01:19:22,712 --> 01:19:25,681 他們變得又老又寂寞傷心 946 01:19:26,616 --> 01:19:29,278 要是沒有人死,大家一直出生 947 01:19:29,753 --> 01:19:31,812 世界就會越來越擠 948 01:19:31,955 --> 01:19:34,822 最後大家就會疊羅漢 949 01:19:34,958 --> 01:19:36,823 這我都知道 950 01:19:36,960 --> 01:19:39,861 但小孩子為何要死還是無解 951 01:19:42,499 --> 01:19:44,490 奶奶曾經說 952 01:19:44,634 --> 01:19:48,365 死就像毛毛蟲羽化為蝴蝶 953 01:19:48,505 --> 01:19:50,700 是生命週期的一環 954 01:19:51,808 --> 01:19:54,538 毛毛蟲進入繭裡也會怕 955 01:19:55,579 --> 01:19:57,809 但後來就變成蝴蝶 956 01:19:59,182 --> 01:20:01,810 也就是說我們不該怕死 957 01:20:09,659 --> 01:20:10,990 我們走囉 958 01:20:12,729 --> 01:20:16,426 那天晚上是爸媽久違了的約會 959 01:20:18,602 --> 01:20:22,265 奶奶來了 爸准我們熬夜看電影 960 01:20:23,406 --> 01:20:24,771 我不想看電視 961 01:20:24,908 --> 01:20:28,173 就閉上眼睛想像他們跳舞 962 01:21:37,147 --> 01:21:40,378 看來我們有新同學喔 963 01:21:45,388 --> 01:21:46,685 你在幹什麼? 964 01:21:47,691 --> 01:21:49,716 畫畫給山姆的書 965 01:21:51,261 --> 01:21:52,888 山姆的書? 966 01:21:56,967 --> 01:22:00,061 我才不想放艾拉的幼稚畫 967 01:22:00,203 --> 01:22:01,670 不過我沒告訴她 968 01:22:03,907 --> 01:22:04,999 預備囉 969 01:22:14,918 --> 01:22:18,354 那是我的最後一堂課 我做了鳥 970 01:22:23,493 --> 01:22:25,222 我做了一隻八哥給愛妮 971 01:22:25,362 --> 01:22:28,820 一隻貓頭鷹給爸 一隻麻雀給媽 972 01:22:38,208 --> 01:22:42,838 為何大家發現你快死了 就要送禮 973 01:22:43,246 --> 01:22:46,374 他們不知道你帶不走嗎? 974 01:22:52,155 --> 01:22:56,057 那個玩意不准出那扇門 975 01:22:56,760 --> 01:22:59,194 拜託啦,只玩一下 976 01:22:59,329 --> 01:23:01,297 不行,對不起 977 01:23:01,431 --> 01:23:04,264 你得好好注意身體 978 01:23:14,044 --> 01:23:15,102 爸 979 01:23:23,086 --> 01:23:26,749 你聽到了 這玩意不准出那扇門 980 01:23:29,125 --> 01:23:31,958 不過沒人提到那扇門 981 01:23:54,717 --> 01:23:56,184 成功了 982 01:23:56,319 --> 01:23:58,549 不錯喔!繼續 983 01:24:12,769 --> 01:24:13,963 山姆 984 01:24:15,004 --> 01:24:16,232 走吧 985 01:24:16,973 --> 01:24:18,497 去哪裡? 986 01:24:18,641 --> 01:24:20,438 我帶你去看太空船 987 01:24:21,377 --> 01:24:23,311 是菲利告訴你的? 988 01:24:23,446 --> 01:24:26,210 山姆麥昆,別問東問西,走吧 989 01:24:29,752 --> 01:24:30,946 等一下 990 01:24:36,292 --> 01:24:40,820 我突然不知道 這一切是夢還是真 991 01:24:40,964 --> 01:24:44,422 我也不想搞清楚,免得失望 992 01:25:05,989 --> 01:25:08,219 我想從太空船上看星星 993 01:25:14,664 --> 01:25:15,722 走吧 994 01:25:46,262 --> 01:25:48,526 你列的願望都實現了嗎? 995 01:25:50,533 --> 01:25:54,128 有一個我倒想再做一次 996 01:26:00,143 --> 01:26:03,635 等我走了 你會偶爾想起我嗎? 997 01:26:07,183 --> 01:26:09,208 我會做更棒的事 998 01:26:11,187 --> 01:26:14,452 在我們最後接吻的地方 種天堂樹 999 01:26:17,193 --> 01:26:18,854 天堂樹? 1000 01:26:18,995 --> 01:26:22,089 在水泥縫中開的一種花 1001 01:26:23,333 --> 01:26:25,801 在教堂種天堂樹很適合 1002 01:26:26,636 --> 01:26:28,501 教堂裡又沒有水泥 1003 01:27:11,281 --> 01:27:13,715 再見 1004 01:27:51,921 --> 01:27:54,719 有些事從頭到尾都很完美 1005 01:28:02,632 --> 01:28:04,964 有時世界看來不太一樣 1006 01:28:05,101 --> 01:28:07,899 我得重新確認我的東西 1007 01:28:08,037 --> 01:28:11,905 我的點滴架、床、鐵路模型 1008 01:28:12,041 --> 01:28:14,134 看起來都怪怪的 1009 01:28:14,277 --> 01:28:17,474 彷彿在看電視螢幕上的東西 1010 01:28:18,081 --> 01:28:19,275 愛妮來了 1011 01:28:21,551 --> 01:28:23,178 提供你另一個資訊 1012 01:28:24,287 --> 01:28:28,451 沒錢可拿 大家反而比較會捐血 1013 01:28:29,225 --> 01:28:30,749 這點怎麼解釋? 1014 01:28:48,578 --> 01:28:52,947 大家寄一堆卡片來 我都不想看 1015 01:28:53,082 --> 01:28:54,947 我只想看著媽和爸 1016 01:28:55,084 --> 01:28:57,143 還有艾拉,還有愛妮 1017 01:28:57,286 --> 01:28:59,811 好把他們珍藏在回憶裡 1018 01:29:15,905 --> 01:29:18,931 這次睡著,我做了個夢 1019 01:29:20,176 --> 01:29:22,303 我睡在爸媽的床上 1020 01:29:22,845 --> 01:29:25,109 我好久沒跟他們睡了 1021 01:29:25,715 --> 01:29:28,411 那是很不舒服時的特權 1022 01:29:29,218 --> 01:29:30,742 但我已經好了 1023 01:29:41,631 --> 01:29:43,223 我怎麼在這裡? 1024 01:29:44,700 --> 01:29:46,327 你發燒了 1025 01:29:56,345 --> 01:29:57,744 我愛你 1026 01:29:58,548 --> 01:30:00,277 我知道 1027 01:30:55,738 --> 01:30:58,229 山姆在4月4日走了 1028 01:30:58,374 --> 01:31:00,638 大約是早上5點時 1029 01:31:01,410 --> 01:31:06,438 他死得…A,很平靜 1030 01:31:06,582 --> 01:31:10,074 他死在…A,家裡 1031 01:31:11,354 --> 01:31:15,950 陪伴他的人是…A 他的全家人 1032 01:31:17,226 --> 01:31:22,755 天氣是…C,不好不壞 1033 01:31:27,770 --> 01:31:29,931 山姆在睡夢中安詳離開 1034 01:31:31,407 --> 01:31:32,738 他沒有受苦 1035 01:31:39,682 --> 01:31:41,650 希望死後怎麼樣 1036 01:31:41,784 --> 01:31:43,945 我希望葬禮上放"卡薩比恩" 1037 01:31:44,086 --> 01:31:45,747 不要放什麼古典樂 1038 01:31:45,888 --> 01:31:47,788 希望我的葬禮很好玩 1039 01:31:47,924 --> 01:31:49,687 大家不要穿得黑鴉鴉 1040 01:31:49,825 --> 01:31:53,090 誰都可以看這部影片或這本書 1041 01:31:53,963 --> 01:31:55,089 我的東西都可以送人 1042 01:31:55,231 --> 01:31:57,426 反正我不在也用不上 1043 01:31:57,567 --> 01:32:00,058 我還不希望有人難過 1044 01:32:00,202 --> 01:32:03,035 想到我就難過 要怎麼懷念我? 1045 01:32:03,172 --> 01:32:05,606 不過也不能忘了我 1046 01:32:05,741 --> 01:32:07,834 總得有人偶爾想起我 1047 01:33:36,265 --> 01:33:39,666 紀念芭洛瑪阿奎拉斯 67489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.