All language subtitles for [zmk.pw]Ways.to.Live.Forever.2010.1080p.BluRay.x264-VETO.cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,688 --> 00:01:10,488
永遠在一起
2
00:01:13,027 --> 00:01:14,051
錄影開始
3
00:01:20,301 --> 00:01:22,428
幹嘛看我,是你的主意
4
00:01:24,939 --> 00:01:26,998
今天是1月7日
5
00:01:27,142 --> 00:01:28,837
這是第一則影像日記
6
00:01:29,444 --> 00:01:30,843
這是一部影像書
7
00:01:30,979 --> 00:01:32,503
這裡寫的內容
8
00:01:32,981 --> 00:01:34,642
我都會錄進來
9
00:01:34,782 --> 00:01:36,272
讓我的記憶永存
10
00:01:38,453 --> 00:01:39,715
你幹嘛啦
11
00:01:40,421 --> 00:01:41,479
去喬回來
12
00:01:41,623 --> 00:01:43,147
我?你去喬
13
00:01:43,291 --> 00:01:46,124
其實錄影像書不是我的主意
14
00:01:46,261 --> 00:01:47,728
是韋禮絲老師的
15
00:01:47,862 --> 00:01:51,025
雖然緣起是更早以前
16
00:01:51,166 --> 00:01:52,793
我出院那天下午
17
00:01:53,434 --> 00:01:56,062
(醫院)
18
00:01:58,339 --> 00:02:01,831
(媽的車)
19
00:02:02,610 --> 00:02:04,100
我的小檔案
20
00:02:04,245 --> 00:02:05,940
一、我叫山姆
21
00:02:06,080 --> 00:02:08,048
二、我12歲
22
00:02:08,183 --> 00:02:11,516
三、我蒐集故事和趣味小常識
23
00:02:11,653 --> 00:02:13,678
四、我有白血病
24
00:02:13,821 --> 00:02:17,279
五、你看到影片時
我可能已經死了
25
00:02:28,236 --> 00:02:31,205
(家)
26
00:02:34,142 --> 00:02:35,200
(艾拉)
27
00:02:35,343 --> 00:02:36,571
(奶奶)
28
00:02:36,711 --> 00:02:37,609
(爸)
29
00:02:38,313 --> 00:02:39,439
(我)
30
00:02:43,851 --> 00:02:45,580
(媽)
31
00:02:54,062 --> 00:02:56,257
山姆,這是你的新房間
32
00:03:14,782 --> 00:03:16,545
省得還要爬樓梯
33
00:03:23,358 --> 00:03:27,624
這本日記裡有故事、圖片
問題和資訊
34
00:03:27,762 --> 00:03:29,320
這也是我的故事
35
00:03:29,464 --> 00:03:33,059
好,至於我的長相,我有頭髮
36
00:03:33,201 --> 00:03:36,796
去年因為吃藥都掉光了
37
00:03:36,938 --> 00:03:38,269
不過長回來了
38
00:03:38,406 --> 00:03:40,840
是棕色的,淡棕色
39
00:03:40,975 --> 00:03:42,772
我是綠眼珠
40
00:03:42,910 --> 00:03:46,471
我有一堆瘀青,不是我弄的
41
00:03:46,614 --> 00:03:49,447
得白血病就會這樣
42
00:03:49,584 --> 00:03:51,313
差點忘了
43
00:03:51,452 --> 00:03:56,014
我膝蓋上
有四葉幸運草形的胎記
44
00:03:56,157 --> 00:03:58,216
真的超怪的
45
00:04:00,094 --> 00:04:03,495
它都沒讓願望實現,所以很爛
46
00:04:06,100 --> 00:04:08,762
一樣要上課,生病有屁用
47
00:04:08,903 --> 00:04:10,962
今天才第一天上課
48
00:04:11,973 --> 00:04:13,497
也可能是最後一天
49
00:04:14,108 --> 00:04:16,542
(如何永遠活著)
50
00:04:16,678 --> 00:04:20,580
你們有什麼想法嗎?
51
00:04:22,684 --> 00:04:26,245
這個問題折磨人類千百年
52
00:04:28,056 --> 00:04:29,921
怎樣才能不死
53
00:04:31,359 --> 00:04:35,159
快想啊,怎樣才能永遠活著
54
00:04:35,296 --> 00:04:37,491
變成吸血鬼就好了
55
00:04:37,999 --> 00:04:40,763
不被魔法奇兵堵到就沒事
56
00:04:41,202 --> 00:04:44,035
很好…山姆?
57
00:04:44,839 --> 00:04:46,636
把自己冷凍起來
58
00:04:46,774 --> 00:04:48,674
過了幾百年後
59
00:04:48,810 --> 00:04:51,278
會有藥廠找到特效藥
60
00:04:51,412 --> 00:04:53,346
和長生不死的秘方
61
00:04:53,481 --> 00:04:54,743
到時就能解凍了
62
00:04:54,882 --> 00:04:56,679
我聽你在鬼扯
63
00:04:57,218 --> 00:05:01,450
把大腦拷進硬碟
活在電腦裡最保險
64
00:05:01,589 --> 00:05:03,250
就是不能中毒
65
00:05:05,793 --> 00:05:07,192
千百年下來
66
00:05:07,328 --> 00:05:10,661
人類已經發現
人不可能長生不死
67
00:05:10,798 --> 00:05:15,826
不過我們可以留下不朽的東西
68
00:05:18,940 --> 00:05:20,601
(小飛俠彼得潘)
69
00:05:23,111 --> 00:05:24,806
就是藝術作品
70
00:05:27,782 --> 00:05:29,613
(法蘭克卡普拉群眾)
71
00:05:33,821 --> 00:05:38,554
老師說藝術作品會深植人心
72
00:05:39,227 --> 00:05:41,855
她說我們應該寫寫自己
73
00:05:44,065 --> 00:05:46,795
她說"我知道你們都愛看書"
74
00:05:46,934 --> 00:05:49,960
那是因為醫院裡沒有電視
75
00:05:54,008 --> 00:05:55,839
我妹艾拉7歲
76
00:05:55,977 --> 00:05:58,810
我媽以聖經裡的人物為我取名
77
00:05:58,946 --> 00:06:02,541
艾拉的名字則來自爸的姑姑
78
00:06:02,683 --> 00:06:06,141
他們沒發現連起來唸就變成…
79
00:06:07,922 --> 00:06:09,219
沙門氏菌
80
00:06:09,991 --> 00:06:11,754
山姆還在生病嗎?
81
00:06:11,893 --> 00:06:14,020
她太愛問東問西了
82
00:06:14,162 --> 00:06:16,096
山姆不會再回醫院了
83
00:06:17,298 --> 00:06:19,232
他會留在家裡
84
00:06:19,367 --> 00:06:20,925
那他怎麼不上學?
85
00:06:21,068 --> 00:06:23,332
我不必回醫院或上學
86
00:06:23,471 --> 00:06:24,995
因為我要死了
87
00:06:25,606 --> 00:06:27,130
不要這麼說
88
00:06:27,875 --> 00:06:30,343
死這件事最不清不楚了
89
00:06:30,478 --> 00:06:32,275
大家都一無所知
90
00:06:32,980 --> 00:06:36,211
你一問,他們就咳嗽轉移話題
91
00:06:44,592 --> 00:06:47,390
如果我長大,我要當科學家
92
00:06:47,528 --> 00:06:51,430
解答這些沒有人回答的問題
93
00:07:09,350 --> 00:07:12,183
現在我要提供我的病情資訊
94
00:07:12,320 --> 00:07:13,878
大家說我得了白血病
95
00:07:14,021 --> 00:07:17,616
但我喜歡說我有球狀血液
96
00:07:20,595 --> 00:07:23,860
(愛丁堡醫院)
97
00:07:26,334 --> 00:07:30,100
白血病是約翰休斯班尼特
發現的
98
00:07:30,705 --> 00:07:31,933
1850年
99
00:07:32,073 --> 00:07:34,405
他顯微觀察某個小孩的血
100
00:07:34,542 --> 00:07:39,172
說裡面充滿無色的球狀體
101
00:07:40,047 --> 00:07:43,813
那是白血球,但當時沒人知道
102
00:07:44,986 --> 00:07:47,147
以前幫小孩子看病都很慢
103
00:07:47,288 --> 00:07:49,950
大家覺得小孩子帶菌
104
00:07:50,091 --> 00:07:52,616
所以不讓他們進醫院
105
00:07:52,760 --> 00:07:54,284
很奇怪不是嗎?
106
00:08:02,770 --> 00:08:04,260
有效喔
107
00:08:06,774 --> 00:08:08,332
天哪
108
00:08:11,345 --> 00:08:13,074
我就說不會成功
109
00:08:16,317 --> 00:08:17,341
去撿回來吧
110
00:08:20,054 --> 00:08:24,889
你們考慮過
寫自己的故事了嗎?
111
00:08:26,360 --> 00:08:30,490
愛看書跟寫自己的事無關吧
112
00:08:30,631 --> 00:08:33,964
我覺得有關,非常有關
113
00:08:35,102 --> 00:08:36,399
比你想的有關
114
00:08:37,138 --> 00:08:41,575
童書都是小孩
拯救世界或被霸凌
115
00:08:42,209 --> 00:08:44,677
誰會想看我的故事?
116
00:08:44,812 --> 00:08:47,838
山姆麥昆的悲歌
117
00:08:47,982 --> 00:08:51,577
一個可憐的病童
努力對抗病痛
118
00:08:51,719 --> 00:08:54,483
還得忍受醫院沒有電視
119
00:08:55,690 --> 00:08:56,918
別了!親朋好友們
120
00:08:57,058 --> 00:09:01,222
別忘了為我的遺體戴上眼鏡
121
00:09:01,362 --> 00:09:05,992
別給我死在沙灘上,走吧
122
00:09:07,268 --> 00:09:09,862
我就會想看你的故事
123
00:09:11,405 --> 00:09:13,930
醫院的事她懂個屁
124
00:09:18,012 --> 00:09:22,210
菲利說得對
我們才是醫院專家
125
00:09:22,350 --> 00:09:24,682
我們就是在醫院認識的
126
00:10:02,189 --> 00:10:03,952
真是好險
127
00:10:04,091 --> 00:10:05,388
你幹嘛要躲?
128
00:10:07,028 --> 00:10:08,256
我要去販賣部
129
00:10:09,030 --> 00:10:10,395
你哪來的菸?
130
00:10:10,531 --> 00:10:13,796
我叔叔的酒吧有賣,但抽完了
131
00:10:13,934 --> 00:10:17,392
抽菸有害健康,會要你的命
132
00:10:18,472 --> 00:10:19,666
是啊
133
00:10:23,310 --> 00:10:26,871
閃過護士下樓也許能找人代買
134
00:10:27,948 --> 00:10:31,782
就說我死前的願望是抽菸
135
00:10:33,788 --> 00:10:35,187
行不通的
136
00:10:35,322 --> 00:10:38,450
不如說你的有錢叔叔快死了
137
00:10:38,592 --> 00:10:42,187
誰幫他買菸就有重賞
138
00:10:42,329 --> 00:10:43,523
也對
139
00:10:45,032 --> 00:10:46,363
你要去嗎?
140
00:10:56,444 --> 00:10:59,572
這是他的最後心願,他很有錢
141
00:10:59,714 --> 00:11:02,308
你如果幫忙,他願意酬謝你
142
00:11:02,450 --> 00:11:05,886
不是我妹
是要幫她開刀的醫生
143
00:11:06,020 --> 00:11:09,979
他的手一直抖
抽菸能讓他鎮定
144
00:11:10,124 --> 00:11:11,682
我有斷癮症狀
145
00:11:11,826 --> 00:11:14,317
現在戒菸會很危險
146
00:11:14,462 --> 00:11:17,090
醫生的話不能盡信
147
00:11:17,231 --> 00:11:19,961
我以前是個老菸槍
148
00:11:20,101 --> 00:11:22,569
醫生說我會死
149
00:11:22,703 --> 00:11:25,263
結果我都95歲了
150
00:11:25,840 --> 00:11:27,137
從沒戒過菸
151
00:11:27,274 --> 00:11:28,832
學校要我們調查
152
00:11:28,976 --> 00:11:32,468
有多少癌症病患會接受遞菸
153
00:11:32,613 --> 00:11:34,410
你可以做問卷
154
00:11:35,015 --> 00:11:37,575
兒童病房有個男生叫我來買
155
00:11:37,718 --> 00:11:39,481
不買他會揍我
156
00:11:47,261 --> 00:11:49,729
沒人回答的問題之一
157
00:11:49,864 --> 00:11:51,525
你怎麼知道自己死了?
158
00:11:53,334 --> 00:11:58,499
以下的資料擷取自"問答網"
159
00:12:00,441 --> 00:12:02,102
瀕死經驗
160
00:12:02,243 --> 00:12:04,473
反對意見,菲利史傳傑
161
00:12:04,612 --> 00:12:07,911
這個理論的漏洞是那些人沒死
162
00:12:08,048 --> 00:12:11,245
只是因為缺氧而導致大腦秀逗
163
00:12:11,385 --> 00:12:13,080
或是亂嗑藥
164
00:12:13,487 --> 00:12:16,513
如果是真的
為何只發生在美國
165
00:12:17,391 --> 00:12:19,416
為什麼都是好事?
166
00:12:20,094 --> 00:12:21,857
那些人只是想紅
167
00:12:21,996 --> 00:12:23,520
瀕死經驗
168
00:12:23,664 --> 00:12:25,894
贊成意見,山姆麥昆
169
00:12:26,033 --> 00:12:27,398
在瀕死經驗中
170
00:12:27,535 --> 00:12:30,299
當事人是真的死了又活過來
171
00:12:30,437 --> 00:12:33,099
所以一切顯然是真的
172
00:12:33,240 --> 00:12:35,470
他們的所見所聞也是真的
173
00:12:35,609 --> 00:12:38,510
例如有個女人飄在天花板上
174
00:12:38,646 --> 00:12:42,742
聽見醫生說話
後來印證是真的
175
00:12:42,883 --> 00:12:46,444
很怪吧?而且並非只有好事
176
00:12:46,587 --> 00:12:49,351
有人感覺被小精靈叉眼睛
177
00:12:49,490 --> 00:12:50,923
而柏拉圖…
178
00:12:51,058 --> 00:12:52,719
我還沒說完
179
00:12:52,860 --> 00:12:54,987
瀕死經驗,結論
180
00:12:55,129 --> 00:12:57,063
瀕死經驗最棒的
181
00:12:57,198 --> 00:12:59,689
就是能上天堂、爆紅
182
00:12:59,834 --> 00:13:02,132
還有被小精靈叉眼睛
183
00:13:03,337 --> 00:13:05,737
媽原本在慈善機構上班
184
00:13:05,873 --> 00:13:07,807
我生病後她就離職了
185
00:13:07,942 --> 00:13:11,036
現在她週日都去參加唱詩班
186
00:13:20,754 --> 00:13:24,349
我不去,因為討厭大家裝擔心
187
00:13:24,491 --> 00:13:28,689
艾拉都會去,她喜歡大家寵她
188
00:13:30,464 --> 00:13:34,332
爸從來不去,他不愛提我的病
189
00:13:34,468 --> 00:13:36,333
爸很聰明,但是…
190
00:13:36,470 --> 00:13:38,563
我的問題都不能問他
191
00:13:42,009 --> 00:13:43,601
小朋友,把球踢回來
192
00:13:45,779 --> 00:13:47,804
一有人提起我的病
193
00:13:47,948 --> 00:13:49,973
爸就清清喉嚨說
194
00:13:50,117 --> 00:13:51,812
我們不談這個
195
00:14:25,219 --> 00:14:26,447
我們回來了
196
00:14:30,591 --> 00:14:31,785
嗨,親愛的
197
00:14:32,259 --> 00:14:33,624
你們好安靜
198
00:14:34,395 --> 00:14:35,726
山姆你在幹嘛?
199
00:14:36,163 --> 00:14:37,425
寫作業
200
00:14:38,565 --> 00:14:40,362
你突然有好多作業
201
00:14:40,834 --> 00:14:42,324
他寫了一早上
202
00:14:43,470 --> 00:14:47,338
他那麼用功
也該讓他復學了吧
203
00:14:47,474 --> 00:14:48,566
丹尼爾
204
00:14:48,709 --> 00:14:50,700
那個女人也來夠久了
205
00:14:51,211 --> 00:14:55,113
我喜歡韋禮絲老師
我不想復學
206
00:14:55,249 --> 00:14:58,685
其他人會盯著我問我病得多重
207
00:14:58,819 --> 00:15:00,844
為什麼累了就能回家
208
00:15:01,288 --> 00:15:03,415
太荒謬了
209
00:15:03,958 --> 00:15:07,121
山姆明明就好很多了
210
00:15:07,628 --> 00:15:12,622
讓他窩在家裡沒事做實在很傻
211
00:15:12,766 --> 00:15:14,529
我有很多事要做
212
00:15:14,668 --> 00:15:17,432
爸,別這樣,我在家好好的
213
00:15:17,571 --> 00:15:19,562
別當著孩子又提這個
214
00:15:19,707 --> 00:15:20,435
什麼?
215
00:15:20,574 --> 00:15:24,476
我沒做化療
爸就覺得我好多了
216
00:15:24,611 --> 00:15:25,703
媽,怎麼了?
217
00:15:26,580 --> 00:15:30,744
他覺得我舉止正常
就代表醫得好
218
00:15:30,884 --> 00:15:34,376
醫生也會搞錯吧
219
00:15:34,521 --> 00:15:36,216
山姆他明明…
220
00:15:37,124 --> 00:15:38,318
山姆?
221
00:15:39,026 --> 00:15:41,426
山姆?坐下
222
00:15:41,996 --> 00:15:43,327
我討厭死流鼻血了
223
00:15:43,464 --> 00:15:46,228
我討厭大家大驚小怪
224
00:15:46,367 --> 00:15:49,530
艾拉幫忙遞衛生紙給媽
225
00:15:50,270 --> 00:15:53,398
媽碎碎唸好像我沒經驗似的
226
00:15:53,540 --> 00:15:55,405
爸一動也不動
227
00:15:55,542 --> 00:15:59,069
站在一旁神情奇怪的看著我
228
00:15:59,213 --> 00:16:00,805
好像我是外星人
229
00:16:06,387 --> 00:16:09,515
山姆?山姆?
230
00:16:11,425 --> 00:16:12,824
山姆
231
00:16:17,297 --> 00:16:18,924
你好啊
232
00:16:22,469 --> 00:16:23,697
山姆
233
00:16:56,136 --> 00:16:57,535
吸血鬼愛妮
234
00:16:57,671 --> 00:16:59,901
喂!吸血鬼就免了
235
00:17:02,743 --> 00:17:04,574
愛妮其實不是吸血鬼
236
00:17:04,711 --> 00:17:07,077
主要是她負責抽血輸血
237
00:17:07,514 --> 00:17:09,072
她是個特別護士
238
00:17:09,216 --> 00:17:13,880
騎著小綿羊
到處去照顧出院的小孩
239
00:17:16,723 --> 00:17:18,953
你最近在忙什麼?
240
00:17:19,093 --> 00:17:20,788
我該說什麼?
241
00:17:20,928 --> 00:17:23,419
我開始寫書錄影片
242
00:17:23,564 --> 00:17:24,656
我發射了一枚火箭
243
00:17:24,798 --> 00:17:27,790
爸覺得我康復了
我又開始踢球
244
00:17:27,935 --> 00:17:29,027
也沒什麼
245
00:17:32,372 --> 00:17:33,498
好了
246
00:17:35,709 --> 00:17:38,337
暫時不要亂動亂跑
247
00:17:38,846 --> 00:17:40,473
這是軟針
248
00:17:40,614 --> 00:17:43,640
是抽血和注射藥物用的
249
00:17:43,784 --> 00:17:46,014
現在我在打血小板
250
00:17:46,553 --> 00:17:50,819
軟針很煩
讓我總忘不了我有病
251
00:17:50,958 --> 00:17:52,983
這是我的點滴架
252
00:17:53,560 --> 00:17:56,256
我其實沒有跟它綁在一起
253
00:17:56,396 --> 00:17:58,296
只是看起來像
254
00:17:58,432 --> 00:18:00,263
血小板掛在這裡
255
00:18:00,400 --> 00:18:03,267
從這條管子流進軟針裡
256
00:18:03,403 --> 00:18:07,271
我一出血就要打血小板
257
00:18:08,008 --> 00:18:10,135
這件事就這麼簡單
258
00:18:11,845 --> 00:18:14,040
我死之前想做的事
259
00:18:18,385 --> 00:18:19,909
真是舒暢
260
00:18:20,754 --> 00:18:22,153
真是冷死了
261
00:18:25,225 --> 00:18:26,715
好吧,我知道了
262
00:18:27,661 --> 00:18:30,653
我們來列一個願望表
263
00:18:30,797 --> 00:18:35,359
然後塞進瓶子放入大海
好嗎?
264
00:18:48,182 --> 00:18:49,206
好了…
265
00:18:51,185 --> 00:18:54,154
我想去大峽谷、清理閣樓
266
00:18:54,288 --> 00:18:56,779
學做蛋白酥、訓練狗
267
00:18:57,257 --> 00:19:00,954
訓練狗?這算什麼願望?
268
00:19:01,094 --> 00:19:02,527
你沒見過我家的狗
269
00:19:04,198 --> 00:19:05,495
來聽你的
270
00:19:05,632 --> 00:19:08,465
名利雙收、把醫生都烤焦
271
00:19:08,602 --> 00:19:10,729
去聽"卡薩比恩"演唱會
272
00:19:10,871 --> 00:19:15,069
你去聽過了,你哥帶你去的
273
00:19:15,209 --> 00:19:17,507
再去一次"卡薩比恩"演唱會
274
00:19:17,644 --> 00:19:18,941
山姆,你呢?
275
00:19:20,013 --> 00:19:21,708
成為知名科學家
276
00:19:21,848 --> 00:19:23,748
研究事物寫成文章
277
00:19:23,884 --> 00:19:27,149
看我不能看的18禁恐怖片
278
00:19:27,287 --> 00:19:29,187
爬下行的電扶梯
279
00:19:29,323 --> 00:19:30,483
搭飛船
280
00:19:30,624 --> 00:19:34,253
成為青少年
喝酒抽菸交女朋友
281
00:19:44,271 --> 00:19:45,238
艾拉
282
00:19:47,107 --> 00:19:48,369
見鬼
283
00:19:49,042 --> 00:19:51,374
搭太空船到天上看星星
284
00:19:52,145 --> 00:19:53,874
打破世界紀錄…
285
00:19:54,815 --> 00:19:56,612
你全都要完成嗎?
286
00:19:57,317 --> 00:20:00,218
不知道,應該不會吧
287
00:20:01,888 --> 00:20:03,515
總可以試試看吧?
288
00:20:05,092 --> 00:20:07,390
這些不是真正要做的事
289
00:20:08,128 --> 00:20:09,686
這些是願望
290
00:20:11,231 --> 00:20:12,698
不是實際的事
291
00:20:13,133 --> 00:20:16,967
所以呢?
老師不也要做蛋白酥?
292
00:20:17,104 --> 00:20:19,072
我們為何不能看恐怖片?
293
00:20:19,206 --> 00:20:21,367
我哥房裡有一堆
294
00:20:22,242 --> 00:20:25,507
這張表只有兩件事能做
295
00:20:25,646 --> 00:20:28,672
看恐怖片和爬下行的電扶梯
296
00:20:28,815 --> 00:20:30,544
其他的都不可能
297
00:20:31,885 --> 00:20:34,581
我的字典裡沒有不可能
298
00:20:34,988 --> 00:20:36,956
我們可以破世界紀錄
299
00:20:37,090 --> 00:20:40,685
又不是嘴上說說就能破
300
00:20:49,903 --> 00:20:52,463
1999年7月23日
301
00:20:52,606 --> 00:20:57,805
艾許瑞塔佛曼用彈簧單高蹺
爬上艾菲爾鐵塔1665層台階
302
00:20:57,944 --> 00:21:01,812
花了57分50秒
303
00:21:02,249 --> 00:21:03,682
我愛世界紀錄
304
00:21:03,817 --> 00:21:06,547
佛曼打破最多項世界紀錄
305
00:21:06,687 --> 00:21:08,518
總共216項
306
00:21:08,655 --> 00:21:12,557
包括打破最多世界紀錄這一項
307
00:21:22,836 --> 00:21:27,136
我爸說有個人30秒吞200條蟲
308
00:21:27,607 --> 00:21:28,904
來挑戰這個吧
309
00:21:29,042 --> 00:21:30,703
這又不是金氏紀錄
310
00:21:41,254 --> 00:21:44,519
菲利,那個人吞了200條耶
311
00:21:46,026 --> 00:21:50,087
沒問題的,先吞1條試試味道
312
00:21:51,231 --> 00:21:54,132
再挑戰30秒201條
313
00:22:09,282 --> 00:22:10,749
世界最小的夜店
314
00:22:10,884 --> 00:22:14,115
長2.4寬2.4高1.2公尺
315
00:22:14,921 --> 00:22:16,252
這個破得了
316
00:22:16,656 --> 00:22:18,886
夜店誰都能開,需要些什麼?
317
00:22:20,093 --> 00:22:20,957
音樂?
318
00:22:21,094 --> 00:22:24,325
還有效果燈,還有飲料
319
00:22:25,432 --> 00:22:27,161
全都弄得到
320
00:22:27,768 --> 00:22:29,827
還要對外開放
321
00:22:33,507 --> 00:22:34,769
會的
322
00:22:58,965 --> 00:23:00,933
讓這裡high起來吧
323
00:23:08,842 --> 00:23:11,106
難怪沒有客人上門
324
00:23:30,964 --> 00:23:33,524
雖然不是正式的金氏紀錄
325
00:23:33,667 --> 00:23:36,864
我還是達成了我的願望之一
326
00:23:37,204 --> 00:23:44,804
(衣架夜總會今日開張)
327
00:23:49,382 --> 00:23:52,146
沒人回答的問題之二
328
00:23:52,285 --> 00:23:54,549
上帝為什麼讓小孩子生病?
329
00:23:54,688 --> 00:23:55,484
我來了
330
00:23:55,622 --> 00:23:57,317
因為上帝不存在
331
00:23:57,791 --> 00:23:59,383
這個不成理由
332
00:23:59,526 --> 00:24:00,925
當然成
333
00:24:01,061 --> 00:24:04,030
也許他不存在,寫下來
334
00:24:08,835 --> 00:24:09,859
好吧,第二…
335
00:24:10,003 --> 00:24:14,406
第二、他存在
但其實心地很壞
336
00:24:14,541 --> 00:24:15,940
他喜歡折磨小孩子玩
337
00:24:16,076 --> 00:24:17,634
我才不寫
338
00:24:19,746 --> 00:24:21,236
咳一下
339
00:24:22,582 --> 00:24:24,777
第三、上帝就像醫生
340
00:24:24,918 --> 00:24:27,216
藉由病痛讓人們變得更好
341
00:24:27,354 --> 00:24:29,185
私心變少
342
00:24:35,495 --> 00:24:38,225
走吧,今天在菲利家上課
343
00:24:38,365 --> 00:24:41,994
反正你死了也是去天堂找他
344
00:24:42,135 --> 00:24:43,966
我聽你在鬼扯
345
00:24:44,104 --> 00:24:45,537
這是我媽說的
346
00:24:45,672 --> 00:24:47,867
癌症怎麼會讓你變好?
347
00:24:48,008 --> 00:24:51,808
我不知道…
能騎車你就會很興奮
348
00:24:51,945 --> 00:24:53,344
父母也會開心
349
00:24:54,114 --> 00:24:56,947
沒生病就不會珍惜這種事
350
00:24:57,083 --> 00:24:59,608
真是屁話中的屁話
351
00:24:59,753 --> 00:25:03,689
上帝用癌症來教你騎車有多棒?
352
00:25:03,823 --> 00:25:05,085
這個不能寫
353
00:25:05,225 --> 00:25:07,455
我已經寫了
354
00:25:07,594 --> 00:25:11,121
好吧,第四、沒有原因
355
00:25:11,531 --> 00:25:13,726
第五、有原因
356
00:25:13,867 --> 00:25:15,858
只是我們太笨了不懂
357
00:25:16,002 --> 00:25:17,469
這是做壞事的懲罰
358
00:25:17,604 --> 00:25:18,798
才不是
359
00:25:18,939 --> 00:25:21,237
為什麼?這是佛家的說法
360
00:25:21,374 --> 00:25:23,501
這是你前世造的業
361
00:25:23,643 --> 00:25:27,306
我們討論整節課都沒達成共識
362
00:25:27,781 --> 00:25:31,547
菲利一直說我們已經很完美了
363
00:25:31,685 --> 00:25:33,550
這世界配不上我們
364
00:25:33,687 --> 00:25:35,621
所以得早早離開
365
00:25:36,923 --> 00:25:40,723
印度人
會在過世親人身旁點蠟燭
366
00:25:40,860 --> 00:25:44,523
他們認為靈魂離體會茫然失措
367
00:25:44,664 --> 00:25:47,132
可以依附在蠟燭上
368
00:25:49,035 --> 00:25:50,662
俾格米人不喜歡死亡
369
00:25:50,804 --> 00:25:54,001
有人死了
他們會燒了死者的家
370
00:25:54,140 --> 00:25:56,904
從此絕口不提這個人
371
00:25:57,644 --> 00:26:00,841
猶太人
絕不讓下葬前的死者落單
372
00:26:00,981 --> 00:26:04,473
以表達敬意並防止遺體被盜
373
00:26:04,618 --> 00:26:07,143
事後則撕破衣服以示悲痛
374
00:26:07,287 --> 00:26:09,084
墨西哥人會大開筵席
375
00:26:09,222 --> 00:26:10,849
也就是亡靈節
376
00:26:10,991 --> 00:26:13,391
他們會去祭拜親人的墳
377
00:26:13,526 --> 00:26:17,053
準備供品
在餐桌幫他們留位子
378
00:26:21,234 --> 00:26:23,498
菲利,我要去一趟超市
379
00:26:23,637 --> 00:26:25,002
你們沒問題吧?
380
00:26:25,905 --> 00:26:27,031
我馬上回來
381
00:26:31,378 --> 00:26:32,538
機會來了
382
00:26:33,613 --> 00:26:34,477
什麼機會?
383
00:26:34,614 --> 00:26:36,343
我哥回鑽油台去了
384
00:26:36,783 --> 00:26:38,546
他會去1個月
385
00:26:39,019 --> 00:26:40,384
走吧
386
00:26:58,004 --> 00:26:59,562
你想看恐怖片
387
00:27:00,073 --> 00:27:02,541
這應該是最恐怖的一部
388
00:27:03,510 --> 00:27:04,875
靈感來自真實事件
389
00:27:05,011 --> 00:27:08,879
本片令人不安,不宜闔家觀賞
390
00:27:09,015 --> 00:27:12,280
最駭人又扣人心弦的電影之一
391
00:27:12,419 --> 00:27:13,909
你看過嗎?
392
00:27:15,655 --> 00:27:17,555
有什麼恐怖的?
393
00:27:17,691 --> 00:27:19,454
講一個女生被附身
394
00:27:19,592 --> 00:27:22,527
開始不舒服和抽搐
395
00:27:22,662 --> 00:27:26,496
我有時候也會,哪裡恐怖了
396
00:27:27,033 --> 00:27:29,661
你的願望之一是看恐怖片
397
00:27:29,803 --> 00:27:31,202
這部就是
398
00:27:37,243 --> 00:27:38,870
結果無聊死了
399
00:27:39,012 --> 00:27:42,072
我們一直在等怪物或惡魔現身
400
00:27:42,215 --> 00:27:43,580
結果沒有
401
00:27:43,717 --> 00:27:46,413
開頭有點像約翰葛里遜的電影
402
00:27:46,553 --> 00:27:48,316
只是也沒怎樣
403
00:27:48,455 --> 00:27:50,116
然後就變得霧煞煞
404
00:27:50,256 --> 00:27:53,817
有些人希望一個神父去坐牢
405
00:27:54,694 --> 00:27:58,960
然後那個女生
看到走廊盡頭有鬼
406
00:28:03,303 --> 00:28:05,828
桌上的東西開始亂動
407
00:28:11,244 --> 00:28:15,237
有個惡靈越來越靠近,然後…
408
00:28:22,622 --> 00:28:24,817
你們在看什麼啊?
409
00:28:25,892 --> 00:28:27,860
菲利!你在想什麼
410
00:28:28,428 --> 00:28:30,453
這是大人看的
411
00:28:30,597 --> 00:28:32,929
她沒有讓我們看結局
412
00:28:33,366 --> 00:28:36,028
最後她痊癒了
413
00:28:37,337 --> 00:28:39,066
她是這麼說的
414
00:28:39,572 --> 00:28:42,336
我暗自慶幸她不准我們再看
415
00:28:42,475 --> 00:28:45,239
因為有股氣氛讓我很害怕
416
00:28:46,913 --> 00:28:48,904
什麼是"靈感來自真實事件"
417
00:28:49,048 --> 00:28:51,676
就是真有這回事嗎?
418
00:29:02,495 --> 00:29:06,056
奶奶,你相信有惡魔嗎?
419
00:29:06,566 --> 00:29:10,525
惡魔?長角拿三戟叉的?
420
00:29:11,070 --> 00:29:14,335
不是,是附體的惡靈
421
00:29:14,774 --> 00:29:17,174
不信,那全是屁話
422
00:29:18,244 --> 00:29:21,179
但你相信有鬼嗎?
423
00:29:22,081 --> 00:29:24,049
那也都是屁話
424
00:29:25,718 --> 00:29:27,185
再來談談我的病
425
00:29:27,320 --> 00:29:29,720
我的白血病發作三次了
426
00:29:29,856 --> 00:29:32,416
我做了兩次化療
427
00:29:32,559 --> 00:29:36,655
爸希望再做一次
比爾醫生拒絕
428
00:29:36,796 --> 00:29:38,787
白血病會一直復發
429
00:29:38,932 --> 00:29:41,799
醫生以為醫好了,結果又復發
430
00:29:42,468 --> 00:29:46,336
事實是…有85%的人會痊癒
431
00:29:46,472 --> 00:29:50,238
就是每10人中的8.5人
是大多數人
432
00:29:50,376 --> 00:29:53,436
但是我卻一直復發
433
00:29:54,514 --> 00:29:57,312
當醫生說"再觀察看看"
434
00:29:57,450 --> 00:29:58,417
再觀察看看
435
00:29:58,551 --> 00:29:59,984
或是"但願一切順利"
436
00:30:00,119 --> 00:30:01,552
但願一切順利
437
00:30:01,955 --> 00:30:05,049
就代表他們不再幫我做化療了
438
00:30:07,994 --> 00:30:10,485
我想爬下行的電扶梯
439
00:30:43,396 --> 00:30:44,761
你在幹什麼?
440
00:30:44,898 --> 00:30:48,334
你還好嗎?沒事吧?
441
00:30:50,270 --> 00:30:53,000
山姆…怎麼了?
442
00:30:58,912 --> 00:31:01,107
謝謝你…你沒事吧?
443
00:31:11,257 --> 00:31:13,487
你又在寫功課了?
444
00:31:14,360 --> 00:31:17,022
其實不是,我…
445
00:31:17,664 --> 00:31:21,293
我在寫書,或算是日記
446
00:31:21,434 --> 00:31:23,299
有的內容會錄下來
447
00:31:27,040 --> 00:31:28,302
寫書啊
448
00:31:32,111 --> 00:31:34,875
我在你這年紀也嘗試過
449
00:31:35,281 --> 00:31:36,441
真的?
450
00:31:38,017 --> 00:31:43,683
書名叫
"卡西迪船長與死亡城堡"
451
00:31:44,991 --> 00:31:46,652
內容是什麼?
452
00:31:47,493 --> 00:31:50,155
不知道,第一章都沒寫完
453
00:31:53,199 --> 00:31:54,666
我的書是寫我
454
00:31:55,902 --> 00:31:57,164
寫你?
455
00:31:57,303 --> 00:32:00,932
對,寫生病之類的事
456
00:32:16,990 --> 00:32:20,687
拿去用,比釘書針要好
457
00:32:21,828 --> 00:32:23,819
謝謝,真是…
458
00:32:26,132 --> 00:32:27,690
謝謝爸
459
00:32:30,570 --> 00:32:33,198
不會搞得很催淚
460
00:32:33,339 --> 00:32:37,503
寫詩畫彩虹什麼的吧?
461
00:32:37,643 --> 00:32:38,735
不是
462
00:32:41,481 --> 00:32:42,948
那就好
463
00:32:49,288 --> 00:32:51,688
你得有時光機才行
464
00:32:51,824 --> 00:32:54,759
而且用時光機到青春期多浪費
465
00:32:55,928 --> 00:32:58,260
雖然白痴,不過…
466
00:32:59,899 --> 00:33:02,390
那是什麼?地圖?
467
00:33:02,535 --> 00:33:05,868
我會實現你的所有願望,走吧
468
00:33:07,607 --> 00:33:08,596
左轉右轉?
469
00:33:08,741 --> 00:33:09,833
右轉
470
00:33:14,047 --> 00:33:15,309
你好重
471
00:33:42,742 --> 00:33:43,834
沒有營業
472
00:33:43,976 --> 00:33:46,877
我知道,這是我叔叔的店
473
00:33:47,013 --> 00:33:48,173
去按門鈴
474
00:34:05,098 --> 00:34:08,397
一時間我有了當青少年的感覺
475
00:34:08,534 --> 00:34:12,664
我呼吸困難
而且突然很想撇條
476
00:34:15,875 --> 00:34:17,103
幹嘛?
477
00:34:18,144 --> 00:34:19,611
你還真親切
478
00:34:21,314 --> 00:34:23,714
他是山姆,我帶他來見識酒吧
479
00:34:23,850 --> 00:34:26,375
可以進去嗎?叔叔在嗎?
480
00:34:26,519 --> 00:34:29,818
他在樓上,我不能帶人進店裡
481
00:34:30,356 --> 00:34:31,948
她很可愛吧?
482
00:34:32,992 --> 00:34:34,857
這是我的堂妹凱莉
483
00:34:34,994 --> 00:34:37,827
這是我住院時的朋友山姆
484
00:34:37,964 --> 00:34:39,522
你生什麼病?
485
00:34:39,665 --> 00:34:41,826
我有球狀血液
486
00:34:44,971 --> 00:34:47,838
別理他,你放不放行?
487
00:34:49,208 --> 00:34:53,269
好吧,被爸逮到就怪你
488
00:35:20,740 --> 00:35:22,571
當青少年的感覺如何?
489
00:35:23,643 --> 00:35:24,667
很棒
490
00:35:25,611 --> 00:35:27,442
倒點什麼來喝吧
491
00:35:27,580 --> 00:35:29,741
山姆想體驗上夜店喝酒
492
00:35:30,950 --> 00:35:32,383
我們的酒很多
493
00:35:32,518 --> 00:35:36,010
有些爸從來不用,就是那排
494
00:35:36,155 --> 00:35:39,716
有薄荷甜酒
495
00:35:39,859 --> 00:35:41,986
還有咖啡酒
496
00:35:42,128 --> 00:35:44,187
巧克力…櫻桃酒?
497
00:35:44,330 --> 00:35:46,298
櫻桃酒聽起來不錯
498
00:36:02,181 --> 00:36:03,478
喝最慢的買單
499
00:36:10,556 --> 00:36:11,750
再來一杯?
500
00:36:23,869 --> 00:36:25,769
青少年活動完成兩項
501
00:36:27,106 --> 00:36:28,596
只剩一項了
502
00:36:29,475 --> 00:36:31,238
不行!想都別想
503
00:36:32,378 --> 00:36:33,777
你閉嘴
504
00:36:35,448 --> 00:36:36,415
凱莉
505
00:36:36,549 --> 00:36:37,709
什麼事?
506
00:36:37,850 --> 00:36:41,547
有件事我賭你不敢做
你做不做
507
00:36:42,054 --> 00:36:43,248
不做
508
00:36:43,889 --> 00:36:45,584
別這麼小家子氣
509
00:36:47,393 --> 00:36:48,826
要看情況
510
00:36:50,029 --> 00:36:53,021
你敢親山姆嗎,而且要親嘴
511
00:36:53,165 --> 00:36:56,328
菲利!這件事跟我無關
512
00:36:56,469 --> 00:36:57,731
閉嘴
513
00:36:57,870 --> 00:36:58,859
是他自做主張
514
00:36:59,005 --> 00:36:59,937
你親不親?
515
00:37:00,072 --> 00:37:04,133
不要!我…我才不要
516
00:37:05,845 --> 00:37:07,312
至少你不能看
517
00:37:15,554 --> 00:37:17,249
你們可以一邊跳舞
518
00:37:17,390 --> 00:37:18,789
你不能看
519
00:37:18,924 --> 00:37:20,221
我才不看
520
00:37:38,811 --> 00:37:40,403
身體動起來啊
521
00:38:08,307 --> 00:38:10,901
沒人回答的問題之三
522
00:38:11,043 --> 00:38:13,568
要是某人其實沒死
523
00:38:13,713 --> 00:38:17,046
卻被誤以為死了
會被活埋嗎?
524
00:38:24,657 --> 00:38:26,522
在19世紀
525
00:38:26,659 --> 00:38:30,322
大家真的很擔心會被活埋
526
00:38:30,463 --> 00:38:33,193
為求心安
阿道夫古茲馬斯博士
527
00:38:33,332 --> 00:38:36,358
設計出透氣輸食管棺材
528
00:38:38,838 --> 00:38:42,171
為了測試,他將自己活埋3天
529
00:38:46,746 --> 00:38:49,715
他靠湯、香腸和啤酒維生
530
00:39:00,693 --> 00:39:02,490
你會怎麼死?
531
00:39:05,331 --> 00:39:06,559
你明知故問
532
00:39:06,699 --> 00:39:07,927
我是說在日記裡
533
00:39:08,067 --> 00:39:11,230
你不能就此打住,大家會疑惑
534
00:39:12,438 --> 00:39:14,804
你可以找你媽坐在旁邊訪問你
535
00:39:15,474 --> 00:39:17,135
你現在感覺如何?
536
00:39:17,810 --> 00:39:18,902
我看到一道光…
537
00:39:19,044 --> 00:39:21,877
一堆長翅膀的人到處飛
538
00:39:22,581 --> 00:39:23,639
閉嘴
539
00:39:23,783 --> 00:39:25,512
你可以事先寫好
540
00:39:25,651 --> 00:39:28,449
我的死很哀傷,大家都哭了
541
00:39:28,587 --> 00:39:31,522
我滔滔訴說我會懷念一切
542
00:39:35,060 --> 00:39:36,891
我會讓你來看我怎麼死
543
00:39:37,430 --> 00:39:39,591
好讓你作筆記加以應用
544
00:39:40,633 --> 00:39:42,624
不過我要被列在感謝名單
545
00:39:43,402 --> 00:39:44,494
什麼名單?
546
00:39:44,637 --> 00:39:46,696
就是感謝所有協助者
547
00:39:47,440 --> 00:39:49,032
感謝菲利史傳傑
548
00:39:49,175 --> 00:39:51,439
讓我在他嗝屁時作筆記
549
00:39:51,577 --> 00:39:52,976
你神經病
550
00:39:53,112 --> 00:39:55,672
你臨死時願意讓人作筆記?
551
00:39:57,316 --> 00:39:59,375
我不打算讓別人在場
552
00:40:00,486 --> 00:40:01,976
我要一個人走
553
00:40:04,557 --> 00:40:08,254
有了,你可以讓你爸媽填問卷
554
00:40:08,894 --> 00:40:11,624
山姆死得…A,很平靜
555
00:40:11,764 --> 00:40:15,564
B,很痛苦,C…
556
00:40:15,701 --> 00:40:17,566
我們出門了不知道
557
00:40:18,070 --> 00:40:19,401
你神經病
558
00:40:20,406 --> 00:40:22,340
或許有點讓人發毛
559
00:40:22,475 --> 00:40:25,911
不過想像爸媽在廚房作答
560
00:40:26,045 --> 00:40:27,842
還是很好笑
561
00:40:28,881 --> 00:40:29,677
等你死了
562
00:40:29,815 --> 00:40:33,216
我要用你的版稅去遊加勒比海
563
00:40:40,292 --> 00:40:42,453
這是另一個真實故事
564
00:40:42,595 --> 00:40:44,495
至少奶奶說是
565
00:40:44,630 --> 00:40:47,929
她從不說謊…幾乎啦
566
00:40:50,169 --> 00:40:54,833
前幾天,你問我信不信有鬼
567
00:40:57,843 --> 00:41:01,779
我曾在某天晚上見過鬼
568
00:41:01,914 --> 00:41:04,712
那是你爺爺過世當天
569
00:41:05,184 --> 00:41:09,712
我整天都在招呼客人
沒有休息
570
00:41:26,605 --> 00:41:32,066
從我16歲起
我們就睡同一張床
571
00:41:33,979 --> 00:41:39,315
從那天起,我就得一個人睡了
572
00:41:41,954 --> 00:41:47,256
我不知道接下來的事
是夢還是真
573
00:41:49,795 --> 00:41:52,662
我好怕我再也睡不著了
574
00:41:54,967 --> 00:41:56,457
突然間…
575
00:41:57,836 --> 00:42:04,833
我感到你爺爺輕輕摸我的手臂
576
00:42:06,278 --> 00:42:09,042
他說他很抱歉
577
00:42:09,515 --> 00:42:14,009
他不想離開我,但又非走不可
578
00:42:15,487 --> 00:42:19,218
最後他叫我不要傷心
579
00:42:20,759 --> 00:42:22,522
因為他很好
580
00:42:25,831 --> 00:42:27,822
你有再見到他嗎?
581
00:42:27,967 --> 00:42:32,597
沒有,但是你有
582
00:42:32,738 --> 00:42:34,330
我?
583
00:42:35,774 --> 00:42:39,369
艾拉出生時,你跟我留在家裡
584
00:42:40,079 --> 00:42:42,206
有天晚上我聽到你說
585
00:42:42,348 --> 00:42:44,782
那個鬍子老人是誰?
586
00:42:44,917 --> 00:42:47,579
我衝去你的房間
587
00:42:47,720 --> 00:42:49,585
房裡有人嗎?
588
00:42:49,722 --> 00:42:51,019
沒有
589
00:42:53,125 --> 00:43:00,122
不過我突然聞到
你爺爺的菸斗味
590
00:43:04,403 --> 00:43:09,670
我沒說
但我突然想起我都記得
591
00:43:09,808 --> 00:43:12,333
那樣算是見鬼了嗎?
592
00:43:13,078 --> 00:43:14,443
不算
593
00:43:14,580 --> 00:43:18,880
我是燈神,我會讓你如願
594
00:43:19,018 --> 00:43:21,919
你想見鬼就得用這個
595
00:43:22,688 --> 00:43:24,053
這是扶乩板
596
00:43:24,189 --> 00:43:26,453
我媽不喜歡扶乩板
597
00:43:26,592 --> 00:43:29,356
她說不懂的東西不該碰
598
00:43:29,495 --> 00:43:31,759
你想不想見鬼嘛?
599
00:43:48,047 --> 00:43:49,844
你們在幹什麼?
600
00:43:53,686 --> 00:43:55,347
在佈置遊戲屋
601
00:43:55,487 --> 00:43:56,886
才不是
602
00:43:57,756 --> 00:43:59,724
我們在做科學研究
603
00:44:04,196 --> 00:44:06,960
好吧,我們要請鬼
604
00:44:07,099 --> 00:44:09,590
很大一隻還淌血
605
00:44:09,735 --> 00:44:10,895
想看嗎?
606
00:44:11,036 --> 00:44:12,401
想!
607
00:44:15,808 --> 00:44:18,572
歡迎來到被遺忘的角落
608
00:44:21,513 --> 00:44:24,914
既然是鬼在挪動
我們幹嘛按著
609
00:44:25,050 --> 00:44:27,484
就是要按,不然沒有用
610
00:44:27,619 --> 00:44:30,816
聽說有兩個女人在降靈時睡著
611
00:44:30,956 --> 00:44:34,016
回到瑪莉安東尼的時代
612
00:44:34,593 --> 00:44:35,787
是喔
613
00:44:36,595 --> 00:44:40,827
開始囉:有人在嗎?
614
00:44:42,101 --> 00:44:43,090
是你在動
615
00:44:43,235 --> 00:44:44,702
我才沒有
616
00:44:46,138 --> 00:44:47,765
尊姓大名?
617
00:44:48,273 --> 00:44:56,112
M-A-R-I-A-N
618
00:44:56,248 --> 00:44:59,877
瑪莉安…瑪莉安什麼?
619
00:45:00,018 --> 00:45:07,049
T-W-A-N-E-T
620
00:45:07,926 --> 00:45:09,518
瑪莉安東尼?
621
00:45:09,895 --> 00:45:12,420
別鬧了,連拼都拼錯
622
00:45:12,564 --> 00:45:14,759
也許他不會正確發音
623
00:45:15,734 --> 00:45:17,793
你是法國王后嗎?
624
00:45:20,139 --> 00:45:23,267
為什麼會動?是你嗎?
625
00:45:23,408 --> 00:45:25,740
是鬼魂的力量
626
00:45:26,345 --> 00:45:28,210
你可以問問題
627
00:45:28,347 --> 00:45:31,077
不要,我不想問
628
00:45:31,216 --> 00:45:34,743
好吧:當鬼的感覺如何?
629
00:45:35,654 --> 00:45:42,617
B-O-R-I-N-G
630
00:45:42,761 --> 00:45:44,388
它說很無聊
631
00:45:44,530 --> 00:45:45,497
菲利
632
00:45:45,631 --> 00:45:47,064
又不是我
633
00:45:51,737 --> 00:45:54,467
山姆的書快完成了嗎?
634
00:46:02,247 --> 00:46:03,771
(是)
635
00:46:03,916 --> 00:46:06,510
瑪莉安東尼怎麼知道?
636
00:46:07,853 --> 00:46:09,150
她無所不知
637
00:46:35,514 --> 00:46:37,038
我想要一艘飛船
638
00:46:39,918 --> 00:46:41,476
那樣就可以飛
639
00:46:41,620 --> 00:46:45,556
而且不需要跑道
綁在樹上就好
640
00:46:46,225 --> 00:46:48,659
我可以去非洲或美國
641
00:46:48,794 --> 00:46:52,628
把它綁在自由女神
或比薩斜塔上
642
00:46:52,764 --> 00:46:54,732
要是有人想攔阻你
643
00:46:58,003 --> 00:46:59,834
再見,討厭鬼!
644
00:46:59,972 --> 00:47:02,532
我會解開繩子繼續飛
645
00:47:02,674 --> 00:47:04,733
誰也攔不住我
646
00:47:12,985 --> 00:47:14,384
媽今天生氣了
647
00:47:14,519 --> 00:47:16,953
因為我沒跟阿姨們說話
648
00:47:17,089 --> 00:47:20,684
我也很生氣
於是編出這個故事
649
00:47:21,326 --> 00:47:24,818
我和媽吵架,我聽見媽在哭
650
00:47:24,963 --> 00:47:28,592
彷彿再也不會有好事降臨
651
00:47:29,167 --> 00:47:30,794
然後門鈴響了
652
00:47:32,037 --> 00:47:33,470
是愛妮
653
00:47:33,605 --> 00:47:36,540
她很興奮,有一家製藥廠
654
00:47:36,675 --> 00:47:40,873
研發出新藥
醫好白老鼠的白血病
655
00:47:42,247 --> 00:47:44,181
他們得找人試藥
656
00:47:44,316 --> 00:47:47,376
於是我吃了藥並徹底痊癒
657
00:47:47,519 --> 00:47:49,749
大家都很開心
658
00:47:53,659 --> 00:47:57,060
山姆,恭喜你
真是太了不起了
659
00:47:57,195 --> 00:48:00,653
全球新聞爭相報導,我紅了
660
00:48:00,799 --> 00:48:03,893
科學家們賺了大錢
分給我一筆
661
00:48:04,036 --> 00:48:07,005
讓我們家跟菲利去海上旅遊
662
00:48:09,608 --> 00:48:13,203
從此再也沒有人死於白血病
663
00:48:14,212 --> 00:48:16,476
(白血病走入歷史?)
664
00:48:18,784 --> 00:48:22,276
真希望人生也像星星那麼簡單
665
00:48:22,821 --> 00:48:25,381
星星爆炸就會發出光芒
666
00:48:43,909 --> 00:48:46,377
今天的課最棒了
667
00:48:46,511 --> 00:48:49,412
菲利會愛死玩炸鐵屑
668
00:48:53,318 --> 00:48:55,843
但是他今天沒來上課
669
00:49:01,793 --> 00:49:02,817
山姆
670
00:49:08,367 --> 00:49:10,232
山姆…
菲利怎麼了?
671
00:49:12,804 --> 00:49:15,329
我就是想告訴你這件事
672
00:49:15,474 --> 00:49:18,272
什麼事?怎麼了?
673
00:49:19,044 --> 00:49:21,706
山姆,菲利早上入院了
674
00:49:24,816 --> 00:49:25,976
為什麼?
675
00:49:26,585 --> 00:49:28,576
姬麗安說是感染
676
00:49:31,356 --> 00:49:32,653
他不要緊的
677
00:49:34,292 --> 00:49:36,886
他不要緊的,等著瞧
678
00:49:53,512 --> 00:49:55,446
你有菲利的消息嗎?
679
00:49:56,848 --> 00:50:01,717
好怪,他入院3天都沒打給我
680
00:50:01,853 --> 00:50:03,844
你明知病房沒有電話
681
00:50:14,966 --> 00:50:19,062
媽,你打給菲利的媽
682
00:50:22,374 --> 00:50:24,774
姬麗安已經夠擔憂了
683
00:50:25,710 --> 00:50:28,508
那我呢?我很擔心
684
00:50:28,647 --> 00:50:30,877
她起碼在場,不能去看他嗎?
685
00:50:31,550 --> 00:50:33,541
不行,他很虛弱
686
00:50:33,685 --> 00:50:35,243
但是…
山姆
687
00:50:36,321 --> 00:50:38,949
你是幫不上忙的
688
00:50:41,927 --> 00:50:43,019
這樣不公平
689
00:50:43,562 --> 00:50:44,961
山姆
690
00:50:55,974 --> 00:50:59,876
喂?喂,米奇,我是山姆
691
00:51:00,011 --> 00:51:01,069
米奇,你好
692
00:51:01,213 --> 00:51:04,512
你問他!你問他
693
00:51:04,649 --> 00:51:05,445
山姆,好了
694
00:51:05,584 --> 00:51:06,778
媽
695
00:51:07,452 --> 00:51:09,852
山姆很擔心菲利
696
00:51:11,857 --> 00:51:13,051
是的
697
00:51:15,727 --> 00:51:17,160
那探病呢?
698
00:51:19,097 --> 00:51:21,725
當然了,謝謝你
699
00:51:29,107 --> 00:51:30,597
他還在住院
700
00:51:32,043 --> 00:51:33,374
然後呢?
701
00:51:34,579 --> 00:51:36,672
他還是很虛弱
702
00:51:36,815 --> 00:51:39,010
米奇會轉達我們的關心
703
00:51:39,151 --> 00:51:43,485
不過去探病也沒用
他都在睡覺
704
00:51:45,056 --> 00:51:49,186
他星期六還好好的,完全沒事
705
00:51:55,133 --> 00:51:57,567
沒人回答的問題之四
706
00:51:58,069 --> 00:51:59,696
死會痛嗎?
707
00:52:05,210 --> 00:52:07,440
字典沒有回答這個問題
708
00:52:07,579 --> 00:52:13,950
只說死就是身體的機能終止
709
00:52:14,085 --> 00:52:15,643
是生命的結束
710
00:52:15,787 --> 00:52:19,086
但是沒有釐清死的感覺
711
00:52:28,767 --> 00:52:30,826
謝謝你…你好
712
00:52:35,106 --> 00:52:36,403
好的
713
00:52:40,412 --> 00:52:43,677
當然,謝謝
714
00:52:47,219 --> 00:52:50,484
山姆,姬麗安說你想去的話
715
00:52:50,622 --> 00:52:52,089
應該去看看他
716
00:52:53,225 --> 00:52:54,954
他醒著嗎?
717
00:52:55,093 --> 00:52:57,926
沒有…我不知道
718
00:52:59,197 --> 00:53:01,131
你不想去就不要去
719
00:53:01,700 --> 00:53:03,224
我不想去…
720
00:53:04,035 --> 00:53:08,495
我想去…不對…我不想去
721
00:53:08,640 --> 00:53:13,168
媽…好,我去
722
00:53:18,683 --> 00:53:21,413
重回病房的感覺很怪
723
00:53:21,553 --> 00:53:24,420
護士換人了,她不認得我
724
00:53:24,556 --> 00:53:28,856
我突然想起
我們在這裡的快樂時光
725
00:53:29,527 --> 00:53:32,724
像是把假血漿倒在床上
726
00:53:32,864 --> 00:53:36,129
好騙實習護士幫我們買可樂
727
00:53:37,936 --> 00:53:42,168
她被嚇到了
但是沒買可樂回來
728
00:53:43,108 --> 00:53:44,598
米奇
你們來了
729
00:53:45,210 --> 00:53:46,677
我很遺憾
730
00:53:58,823 --> 00:54:01,883
你需要休息一下
我們去喝杯茶
731
00:54:03,194 --> 00:54:04,718
你沒問題吧?
732
00:54:12,404 --> 00:54:16,101
她不要緊,有專用休息室
733
00:54:16,241 --> 00:54:17,401
我知道
734
00:54:19,844 --> 00:54:21,004
那你進去吧
735
00:54:47,238 --> 00:54:48,671
醒來
736
00:54:54,479 --> 00:54:55,776
要是你走了
737
00:54:56,214 --> 00:54:59,183
誰來實現我未完成的願望
738
00:55:18,436 --> 00:55:21,405
我就那樣坐在他旁邊
739
00:55:22,140 --> 00:55:27,100
我應該去找護士或米奇
找誰都好
740
00:55:27,245 --> 00:55:28,473
但是我沒有
741
00:55:28,613 --> 00:55:32,413
我就那樣靜靜坐在他身邊
742
00:55:32,550 --> 00:55:34,381
直到其他人回來
743
00:55:41,726 --> 00:55:44,354
那天晚上我沒怎麼睡
744
00:55:44,496 --> 00:55:48,592
我非常非常累,但是我沒睡
745
00:55:49,567 --> 00:55:55,631
我想把一切納入心底
收藏起來,隨時拿來回味
746
00:56:02,313 --> 00:56:09,276
(這樣不公平)
747
00:57:07,078 --> 00:57:08,443
討厭死了
748
00:57:09,280 --> 00:57:10,804
討厭死了
749
00:57:12,750 --> 00:57:16,584
我也是,我也是
750
00:57:31,469 --> 00:57:34,199
我不記得我們哭了多久
751
00:57:34,339 --> 00:57:38,673
但我這才明白
媽巴不得一切都好
752
00:57:38,810 --> 00:57:40,710
巴不得我康復
753
00:57:41,312 --> 00:57:43,712
只是她也無能為力
754
00:58:19,751 --> 00:58:22,515
我突然明白我離開後會怎樣
755
00:58:24,055 --> 00:58:25,955
日子還是會照樣過
756
00:59:02,260 --> 00:59:03,386
可以走了
757
00:59:04,462 --> 00:59:05,588
你還好嗎?
758
00:59:05,730 --> 00:59:06,958
我很好
759
00:59:10,134 --> 00:59:10,998
我很好
760
00:59:11,135 --> 00:59:12,102
會痛嗎?
761
00:59:12,236 --> 00:59:13,168
不要煩我
762
00:59:13,304 --> 00:59:14,202
聯絡愛妮好了
763
00:59:14,339 --> 00:59:15,863
我想去見菲利
764
00:59:17,141 --> 00:59:19,575
沒人回答的問題之五
765
00:59:19,711 --> 00:59:23,374
死人是什麼模樣?什麼觸感?
766
00:59:32,557 --> 00:59:35,526
我得去唱詩班,你們跟著奶奶
767
01:00:31,883 --> 01:00:35,114
看到菲利的遺體時我並不怕
768
01:00:35,253 --> 01:00:39,121
那就是他
只不過直挺挺的睡著
769
01:00:39,257 --> 01:00:41,225
而且比生前乾淨得多
770
01:00:42,727 --> 01:00:43,751
他涼涼的
771
01:00:43,895 --> 01:00:47,456
但不是雪的那種冰冷
772
01:00:47,932 --> 01:00:50,457
他就像雕像般冰涼
773
01:00:50,968 --> 01:00:52,993
一點熱度也沒有
774
01:00:53,738 --> 01:00:55,603
真希望大家搞錯了
775
01:00:56,107 --> 01:01:00,043
但是沒有,菲利已經…空了
776
01:01:28,706 --> 01:01:31,197
菲利會想放"卡薩比恩"
777
01:01:31,342 --> 01:01:33,469
而不是這種鳥歌
是啊
778
01:02:02,173 --> 01:02:04,334
我等著跟菲利發生…
779
01:02:04,475 --> 01:02:07,342
像爺爺奶奶那樣的事
780
01:02:07,478 --> 01:02:09,776
結果來了更棒的事
781
01:02:24,829 --> 01:02:26,194
還不錯
782
01:02:28,766 --> 01:02:31,735
他最後一次為我實現了願望
783
01:03:08,606 --> 01:03:11,336
沒人回答的問題之六
784
01:03:11,475 --> 01:03:13,375
人為什麼要死?
785
01:04:09,867 --> 01:04:11,061
你好嗎?
786
01:04:14,071 --> 01:04:16,938
你媽說你最近不太舒服
787
01:04:17,074 --> 01:04:18,541
我沒事
788
01:04:23,981 --> 01:04:24,879
愛妮
789
01:04:27,518 --> 01:04:31,579
死人下葬有沒有搞錯過?
790
01:04:32,290 --> 01:04:35,453
把活人給埋了?
791
01:04:35,593 --> 01:04:37,686
現在不會有了
792
01:04:38,996 --> 01:04:43,092
大腦缺氧15分鐘後就會腦死
793
01:04:46,570 --> 01:04:51,507
我其實知道,我只是想確定
794
01:05:03,721 --> 01:05:05,052
你在忙什麼?
795
01:05:06,223 --> 01:05:07,781
又在做飛船?
796
01:05:09,427 --> 01:05:11,588
剛剛好就這麼巧
797
01:05:11,729 --> 01:05:19,295
今天報上
有一篇湖區飛船的報導
798
01:05:24,575 --> 01:05:26,668
要剪下來放進書裡嗎?
799
01:05:33,417 --> 01:05:34,577
我放在這裡
800
01:05:40,891 --> 01:05:43,621
晚安
801
01:05:53,104 --> 01:05:54,435
媽…
802
01:05:54,572 --> 01:05:56,870
那晚不曉得怎麼了
803
01:05:57,008 --> 01:06:01,274
我做一堆怪夢
骨頭突然痛起來
804
01:06:06,517 --> 01:06:09,680
山姆?你還好嗎?快醒醒
805
01:06:09,820 --> 01:06:12,948
最怪的是趕來的是爸
806
01:06:13,090 --> 01:06:14,523
通常都是媽
807
01:06:15,126 --> 01:06:17,560
怎麼了?你哪裡痛?
808
01:06:17,695 --> 01:06:19,356
全身都痛
809
01:06:29,173 --> 01:06:29,867
是一個藥瓶
810
01:06:30,007 --> 01:06:31,372
我知道是藥瓶
811
01:06:38,883 --> 01:06:39,747
媽的
812
01:06:39,884 --> 01:06:47,723
爸…
813
01:06:47,858 --> 01:06:57,096
爸,沒事的
別擔心,不要緊的
814
01:07:12,883 --> 01:07:14,373
看看我們
815
01:07:16,754 --> 01:07:18,779
誰是爸爸,誰是兒子?
816
01:07:26,764 --> 01:07:28,095
好乖
817
01:07:39,610 --> 01:07:41,475
你剛才在叫什麼?
818
01:07:43,447 --> 01:07:45,108
我在做夢
819
01:07:46,550 --> 01:07:48,074
夢到什麼?
820
01:07:50,688 --> 01:07:54,351
不知道,忘記了
821
01:07:58,062 --> 01:07:59,825
我也做夢了
822
01:08:01,532 --> 01:08:03,295
你夢到什麼?
823
01:08:06,437 --> 01:08:08,064
夢到你…
824
01:08:10,207 --> 01:08:12,107
夢到沒有你
825
01:08:15,346 --> 01:08:17,780
爸,不要哭
826
01:08:24,722 --> 01:08:26,087
爸?
827
01:08:26,223 --> 01:08:26,780
我在
828
01:08:26,924 --> 01:08:28,357
我在
829
01:09:01,325 --> 01:09:03,384
今天我要聊聊我爸
830
01:09:03,527 --> 01:09:05,757
他今年39歲
831
01:09:05,896 --> 01:09:07,420
愛吃義大利麵和烤豆子
832
01:09:07,565 --> 01:09:09,624
他不喜歡鯷魚
833
01:09:09,767 --> 01:09:12,327
不過遇上了會吃掉
834
01:09:16,740 --> 01:09:17,798
繼續啊
835
01:09:19,376 --> 01:09:21,344
他最喜歡的詞是"高傲"
836
01:09:21,478 --> 01:09:24,345
就是很跩、很自大
837
01:09:24,481 --> 01:09:26,540
不過他不跩也不自大
838
01:09:32,489 --> 01:09:33,888
怎樣?
839
01:09:34,024 --> 01:09:38,484
他有一塊50便士大的圓形禿
840
01:09:38,629 --> 01:09:40,028
是1便士
841
01:09:40,631 --> 01:09:42,155
50便士
842
01:09:42,299 --> 01:09:43,664
1便士
843
01:09:43,801 --> 01:09:45,063
他說是我和艾拉害的
844
01:09:45,202 --> 01:09:47,397
本來就是
845
01:09:47,538 --> 01:09:51,133
他最愛的笑話:牛排有美味嗎?
846
01:09:51,275 --> 01:09:54,904
客人回答:我本來不敢說
847
01:09:55,045 --> 01:09:58,071
確實有一點霉味
848
01:10:00,117 --> 01:10:01,812
我覺得不太好笑
849
01:10:01,952 --> 01:10:04,147
你說的方式不對
850
01:10:04,722 --> 01:10:07,657
沒人回答的問題之七
851
01:10:07,791 --> 01:10:09,656
人死後會去哪裡?
852
01:10:23,440 --> 01:10:26,671
所以你還沒有實現的願望
853
01:10:26,810 --> 01:10:29,836
只剩搭飛船
854
01:10:29,980 --> 01:10:33,006
和從太空船上看星星?
855
01:10:36,053 --> 01:10:39,045
所以其他的都實現了
856
01:10:41,992 --> 01:10:43,186
全部嗎?
857
01:10:44,528 --> 01:10:47,622
還有成為科學家那一項
858
01:10:48,732 --> 01:10:52,896
這不就是科學研究了?
859
01:11:00,377 --> 01:11:02,971
爸,你快遲到了吧?
860
01:11:03,113 --> 01:11:04,705
我今天不上班
861
01:11:05,649 --> 01:11:08,083
我有權利在家陪兒子一天
862
01:11:12,022 --> 01:11:15,924
但是我吃了愛妮給的藥會睡著
863
01:11:16,060 --> 01:11:18,255
我會覺得很累
864
01:11:18,395 --> 01:11:22,126
放心好了,你醒了我還會在
865
01:11:23,267 --> 01:11:25,098
我們可以玩罰球遊戲
866
01:12:01,705 --> 01:12:02,967
我不太清楚
867
01:12:03,107 --> 01:12:06,099
不過我知道是可口可樂…
868
01:12:12,549 --> 01:12:13,413
你好
869
01:12:14,451 --> 01:12:15,475
是的
870
01:12:16,353 --> 01:12:17,615
什麼?
871
01:12:18,822 --> 01:12:19,948
請稍等
872
01:12:22,693 --> 01:12:23,751
謝謝
873
01:12:28,332 --> 01:12:30,630
什麼可口可樂的活動?
874
01:12:31,668 --> 01:12:32,760
他們怎麼說?
875
01:12:32,903 --> 01:12:37,101
他們只給了個地址
說1小時後見
876
01:12:37,241 --> 01:12:38,469
山姆走吧,快點
877
01:12:40,411 --> 01:12:44,108
我不想去看可口可樂的廣告
878
01:12:44,248 --> 01:12:45,374
你絕對想
879
01:12:52,423 --> 01:12:55,517
人生有些事從頭到尾都很完美
880
01:12:55,659 --> 01:12:57,752
但是要體驗過才知道
881
01:13:18,382 --> 01:13:22,375
(注意拍攝中)
882
01:13:28,258 --> 01:13:29,316
你好
883
01:13:31,395 --> 01:13:32,919
我是丹尼爾
884
01:13:33,330 --> 01:13:35,457
露絲,謝謝你們的邀請
885
01:13:35,599 --> 01:13:36,827
他是山姆
886
01:13:36,967 --> 01:13:38,025
你好
887
01:13:53,784 --> 01:13:54,978
就在那邊
888
01:13:58,055 --> 01:13:59,215
是飛船
889
01:13:59,590 --> 01:14:02,388
它正等著帶我們去兜風
890
01:14:05,762 --> 01:14:06,854
走吧
891
01:15:50,734 --> 01:15:53,635
有些事從頭到尾都很完美
892
01:15:59,576 --> 01:16:02,170
我覺得世上最棒的事情有
893
01:16:02,312 --> 01:16:04,280
爬下行的電扶梯
894
01:16:04,414 --> 01:16:07,542
跟菲利史傳傑打破世界紀錄
895
01:16:07,684 --> 01:16:09,811
跟爸搭飛船
896
01:16:09,953 --> 01:16:12,649
跟韋禮絲太太炸東西
897
01:16:13,357 --> 01:16:14,756
凱莉給的吻
898
01:16:16,526 --> 01:16:17,823
聽起來好棒
899
01:16:17,961 --> 01:16:21,362
棒呆了,是我做過最棒的事
900
01:16:21,498 --> 01:16:22,658
太好了
901
01:16:24,301 --> 01:16:25,666
你覺得怎麼樣?
902
01:16:26,069 --> 01:16:27,263
我還好
903
01:16:28,372 --> 01:16:32,331
山姆最近很累,睡得很多
904
01:16:32,876 --> 01:16:35,037
我搭飛船可沒睡著
905
01:16:35,178 --> 01:16:37,112
他的骨頭也在痛
906
01:16:37,514 --> 01:16:40,278
新藥似乎沒什麼效果
907
01:16:40,417 --> 01:16:42,408
要找比爾商量換藥嗎?
908
01:16:46,123 --> 01:16:49,354
愛妮,我也要聽
909
01:16:57,267 --> 01:16:58,894
如果這種藥沒有效
910
01:16:59,036 --> 01:17:01,698
就沒什麼別的辦法了
911
01:17:02,406 --> 01:17:05,466
我以為…比爾說還有1年
912
01:17:06,543 --> 01:17:10,035
最多1年…對不起
913
01:17:10,180 --> 01:17:12,580
難道就這樣停止治療?
914
01:17:12,716 --> 01:17:16,117
沒有人能逼你們做不想做的事
915
01:17:16,253 --> 01:17:17,720
我想停了
916
01:17:19,423 --> 01:17:22,153
我不想吃沒有用的白痴藥
917
01:17:27,130 --> 01:17:30,463
我全身緊繃的等媽激動反駁
918
01:17:30,600 --> 01:17:33,626
但是她沒有,她只是點點頭
919
01:17:42,512 --> 01:17:43,877
還有多久?
920
01:17:45,415 --> 01:17:48,441
最長到2個月
921
01:17:49,352 --> 01:17:54,187
也許只有2星期,很難說
922
01:17:55,559 --> 01:17:57,584
真是的,應該還有1年的
923
01:18:00,797 --> 01:18:02,355
媽,不要哭
924
01:18:03,100 --> 01:18:05,227
到時我會跟天上那位說…
925
01:18:06,169 --> 01:18:07,761
他處理得不好
926
01:18:13,343 --> 01:18:15,971
叫他把錢賠給我們
927
01:18:25,122 --> 01:18:27,215
2個月!2星期
928
01:18:27,724 --> 01:18:29,749
真希望有菲利在
929
01:18:30,227 --> 01:18:33,060
我試著想像他會說什麼
930
01:18:37,868 --> 01:18:39,335
2星期
931
01:18:40,103 --> 01:18:42,469
我以為會更短
932
01:18:43,607 --> 01:18:46,007
做想做的事,好好把握
933
01:18:46,143 --> 01:18:49,010
再也不會有人拒絕你了
934
01:18:49,146 --> 01:18:51,080
我沒有事想做了
935
01:18:51,214 --> 01:18:54,206
你不是想上太空船看星星
936
01:18:54,351 --> 01:18:55,978
這個願望還沒實現
937
01:18:56,119 --> 01:18:58,417
那個願望不實際
938
01:18:58,555 --> 01:19:02,548
不必真的去做,不可能的
939
01:19:02,692 --> 01:19:04,887
是啊,遜咖
940
01:19:05,028 --> 01:19:07,019
你敢不敢啊
941
01:19:11,101 --> 01:19:13,592
沒人回答的問題之八
942
01:19:13,737 --> 01:19:16,535
我走了,世界還會存在嗎?
943
01:19:16,673 --> 01:19:20,165
有一本書講兩個人長生不死
944
01:19:20,310 --> 01:19:22,278
但是他們不太喜歡
945
01:19:22,712 --> 01:19:25,681
他們變得又老又寂寞傷心
946
01:19:26,616 --> 01:19:29,278
要是沒有人死,大家一直出生
947
01:19:29,753 --> 01:19:31,812
世界就會越來越擠
948
01:19:31,955 --> 01:19:34,822
最後大家就會疊羅漢
949
01:19:34,958 --> 01:19:36,823
這我都知道
950
01:19:36,960 --> 01:19:39,861
但小孩子為何要死還是無解
951
01:19:42,499 --> 01:19:44,490
奶奶曾經說
952
01:19:44,634 --> 01:19:48,365
死就像毛毛蟲羽化為蝴蝶
953
01:19:48,505 --> 01:19:50,700
是生命週期的一環
954
01:19:51,808 --> 01:19:54,538
毛毛蟲進入繭裡也會怕
955
01:19:55,579 --> 01:19:57,809
但後來就變成蝴蝶
956
01:19:59,182 --> 01:20:01,810
也就是說我們不該怕死
957
01:20:09,659 --> 01:20:10,990
我們走囉
958
01:20:12,729 --> 01:20:16,426
那天晚上是爸媽久違了的約會
959
01:20:18,602 --> 01:20:22,265
奶奶來了
爸准我們熬夜看電影
960
01:20:23,406 --> 01:20:24,771
我不想看電視
961
01:20:24,908 --> 01:20:28,173
就閉上眼睛想像他們跳舞
962
01:21:37,147 --> 01:21:40,378
看來我們有新同學喔
963
01:21:45,388 --> 01:21:46,685
你在幹什麼?
964
01:21:47,691 --> 01:21:49,716
畫畫給山姆的書
965
01:21:51,261 --> 01:21:52,888
山姆的書?
966
01:21:56,967 --> 01:22:00,061
我才不想放艾拉的幼稚畫
967
01:22:00,203 --> 01:22:01,670
不過我沒告訴她
968
01:22:03,907 --> 01:22:04,999
預備囉
969
01:22:14,918 --> 01:22:18,354
那是我的最後一堂課
我做了鳥
970
01:22:23,493 --> 01:22:25,222
我做了一隻八哥給愛妮
971
01:22:25,362 --> 01:22:28,820
一隻貓頭鷹給爸
一隻麻雀給媽
972
01:22:38,208 --> 01:22:42,838
為何大家發現你快死了
就要送禮
973
01:22:43,246 --> 01:22:46,374
他們不知道你帶不走嗎?
974
01:22:52,155 --> 01:22:56,057
那個玩意不准出那扇門
975
01:22:56,760 --> 01:22:59,194
拜託啦,只玩一下
976
01:22:59,329 --> 01:23:01,297
不行,對不起
977
01:23:01,431 --> 01:23:04,264
你得好好注意身體
978
01:23:14,044 --> 01:23:15,102
爸
979
01:23:23,086 --> 01:23:26,749
你聽到了
這玩意不准出那扇門
980
01:23:29,125 --> 01:23:31,958
不過沒人提到那扇門
981
01:23:54,717 --> 01:23:56,184
成功了
982
01:23:56,319 --> 01:23:58,549
不錯喔!繼續
983
01:24:12,769 --> 01:24:13,963
山姆
984
01:24:15,004 --> 01:24:16,232
走吧
985
01:24:16,973 --> 01:24:18,497
去哪裡?
986
01:24:18,641 --> 01:24:20,438
我帶你去看太空船
987
01:24:21,377 --> 01:24:23,311
是菲利告訴你的?
988
01:24:23,446 --> 01:24:26,210
山姆麥昆,別問東問西,走吧
989
01:24:29,752 --> 01:24:30,946
等一下
990
01:24:36,292 --> 01:24:40,820
我突然不知道
這一切是夢還是真
991
01:24:40,964 --> 01:24:44,422
我也不想搞清楚,免得失望
992
01:25:05,989 --> 01:25:08,219
我想從太空船上看星星
993
01:25:14,664 --> 01:25:15,722
走吧
994
01:25:46,262 --> 01:25:48,526
你列的願望都實現了嗎?
995
01:25:50,533 --> 01:25:54,128
有一個我倒想再做一次
996
01:26:00,143 --> 01:26:03,635
等我走了
你會偶爾想起我嗎?
997
01:26:07,183 --> 01:26:09,208
我會做更棒的事
998
01:26:11,187 --> 01:26:14,452
在我們最後接吻的地方
種天堂樹
999
01:26:17,193 --> 01:26:18,854
天堂樹?
1000
01:26:18,995 --> 01:26:22,089
在水泥縫中開的一種花
1001
01:26:23,333 --> 01:26:25,801
在教堂種天堂樹很適合
1002
01:26:26,636 --> 01:26:28,501
教堂裡又沒有水泥
1003
01:27:11,281 --> 01:27:13,715
再見
1004
01:27:51,921 --> 01:27:54,719
有些事從頭到尾都很完美
1005
01:28:02,632 --> 01:28:04,964
有時世界看來不太一樣
1006
01:28:05,101 --> 01:28:07,899
我得重新確認我的東西
1007
01:28:08,037 --> 01:28:11,905
我的點滴架、床、鐵路模型
1008
01:28:12,041 --> 01:28:14,134
看起來都怪怪的
1009
01:28:14,277 --> 01:28:17,474
彷彿在看電視螢幕上的東西
1010
01:28:18,081 --> 01:28:19,275
愛妮來了
1011
01:28:21,551 --> 01:28:23,178
提供你另一個資訊
1012
01:28:24,287 --> 01:28:28,451
沒錢可拿
大家反而比較會捐血
1013
01:28:29,225 --> 01:28:30,749
這點怎麼解釋?
1014
01:28:48,578 --> 01:28:52,947
大家寄一堆卡片來
我都不想看
1015
01:28:53,082 --> 01:28:54,947
我只想看著媽和爸
1016
01:28:55,084 --> 01:28:57,143
還有艾拉,還有愛妮
1017
01:28:57,286 --> 01:28:59,811
好把他們珍藏在回憶裡
1018
01:29:15,905 --> 01:29:18,931
這次睡著,我做了個夢
1019
01:29:20,176 --> 01:29:22,303
我睡在爸媽的床上
1020
01:29:22,845 --> 01:29:25,109
我好久沒跟他們睡了
1021
01:29:25,715 --> 01:29:28,411
那是很不舒服時的特權
1022
01:29:29,218 --> 01:29:30,742
但我已經好了
1023
01:29:41,631 --> 01:29:43,223
我怎麼在這裡?
1024
01:29:44,700 --> 01:29:46,327
你發燒了
1025
01:29:56,345 --> 01:29:57,744
我愛你
1026
01:29:58,548 --> 01:30:00,277
我知道
1027
01:30:55,738 --> 01:30:58,229
山姆在4月4日走了
1028
01:30:58,374 --> 01:31:00,638
大約是早上5點時
1029
01:31:01,410 --> 01:31:06,438
他死得…A,很平靜
1030
01:31:06,582 --> 01:31:10,074
他死在…A,家裡
1031
01:31:11,354 --> 01:31:15,950
陪伴他的人是…A
他的全家人
1032
01:31:17,226 --> 01:31:22,755
天氣是…C,不好不壞
1033
01:31:27,770 --> 01:31:29,931
山姆在睡夢中安詳離開
1034
01:31:31,407 --> 01:31:32,738
他沒有受苦
1035
01:31:39,682 --> 01:31:41,650
希望死後怎麼樣
1036
01:31:41,784 --> 01:31:43,945
我希望葬禮上放"卡薩比恩"
1037
01:31:44,086 --> 01:31:45,747
不要放什麼古典樂
1038
01:31:45,888 --> 01:31:47,788
希望我的葬禮很好玩
1039
01:31:47,924 --> 01:31:49,687
大家不要穿得黑鴉鴉
1040
01:31:49,825 --> 01:31:53,090
誰都可以看這部影片或這本書
1041
01:31:53,963 --> 01:31:55,089
我的東西都可以送人
1042
01:31:55,231 --> 01:31:57,426
反正我不在也用不上
1043
01:31:57,567 --> 01:32:00,058
我還不希望有人難過
1044
01:32:00,202 --> 01:32:03,035
想到我就難過
要怎麼懷念我?
1045
01:32:03,172 --> 01:32:05,606
不過也不能忘了我
1046
01:32:05,741 --> 01:32:07,834
總得有人偶爾想起我
1047
01:33:36,265 --> 01:33:39,666
紀念芭洛瑪阿奎拉斯
67489