All language subtitles for [EMBER] Tensei shitara Slime Datta Ken S3 - 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,060 He's really gone and done a crazy thing again, hasn't he? 2 00:00:13,660 --> 00:00:15,480 It's hard to believe. 3 00:00:15,480 --> 00:00:18,080 To think that slime managed to defeat Hinata the Saint 4 00:00:18,080 --> 00:00:20,080 so soon after becoming a Demon Lord. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,860 Don't be rude, Vaughn. 6 00:00:22,280 --> 00:00:25,820 But do you really expect me to believe this report? 7 00:00:26,390 --> 00:00:27,700 There is no question. 8 00:00:28,330 --> 00:00:30,840 Over a hundred Crusaders were soundly defeated, 9 00:00:31,120 --> 00:00:34,520 and Great Rimuru triumphed over Hinata the Saint in a one-on-one battle. 10 00:00:35,160 --> 00:00:39,680 As a result, Lubelius is moving to establish diplomatic relations with Tempest. 11 00:00:40,880 --> 00:00:43,510 Now, don't be so angry, Henrietta. 12 00:00:43,790 --> 00:00:45,730 I am just as surprised as you are. 13 00:00:46,160 --> 00:00:49,020 I can imagine why Vaughn would struggle not to laugh at the prospect. 14 00:00:49,490 --> 00:00:52,120 How can one help but laugh? 15 00:00:53,480 --> 00:00:59,120 King Gazel, there is a chance that Demon Lord Rimuru has grown stronger than you. 16 00:00:59,710 --> 00:01:01,400 This makes him a threat. 17 00:01:02,490 --> 00:01:03,880 Jane! 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,780 His evolution to Demon Lord is indeed a threat, 19 00:01:06,960 --> 00:01:09,460 but I know what sort of person Rimuru is. 20 00:01:09,720 --> 00:01:12,540 I highly doubt that he would betray me. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,680 What do you intend to do? 22 00:01:27,830 --> 00:01:30,610 His debut as a newly-appointed Demon Lord? 23 00:01:31,340 --> 00:01:35,450 What in blazes is that Rimuru thinking? 24 00:02:39,550 --> 00:02:44,180 {\an8}That Time I Got Reincarnated as a Slime 25 00:03:06,200 --> 00:03:10,960 {\an3}Episode 61: Invitations for All Nations 26 00:03:11,280 --> 00:03:12,640 Is there a problem? 27 00:03:12,920 --> 00:03:15,480 Just thinking, we need more than a festival. 28 00:03:15,480 --> 00:03:18,040 It has to be an event so spectacular that it 29 00:03:18,040 --> 00:03:20,960 makes people want to come here again and again. 30 00:03:22,400 --> 00:03:25,560 I asked Mjöllmile to take care of the martial arts tournament, 31 00:03:25,560 --> 00:03:28,610 but I don't think we can do that more than once a year or so. 32 00:03:28,990 --> 00:03:34,000 We need something that'll attract visitors on a daily basis. 33 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 I see. 34 00:03:36,270 --> 00:03:38,440 {\an8}Why are you so hard-headed?! 35 00:03:37,920 --> 00:03:39,620 She's making quite a commotion. 36 00:03:38,440 --> 00:03:41,480 {\an8}Damn it all! What's your problem?! 37 00:03:39,920 --> 00:03:41,480 Did something happen? 38 00:03:42,150 --> 00:03:46,990 I'm telling you, we've already taken over this spot! 39 00:03:46,990 --> 00:03:48,860 Well, I don't know what to tell you. 40 00:03:48,860 --> 00:03:51,750 We're not allowed to approve that. 41 00:03:52,320 --> 00:03:53,690 That's Gobkyu. 42 00:03:53,960 --> 00:03:56,440 He's Myrd's disciple and a very talented builder. 43 00:03:56,840 --> 00:03:58,980 I'll ask Great Rimuru about this. 44 00:03:58,980 --> 00:04:02,000 Wait here, and don't do anything you don't have permission to do. 45 00:04:02,000 --> 00:04:02,770 I refuse! 46 00:04:02,770 --> 00:04:06,520 We abandoned our previous labyrinth to come here! 47 00:04:07,560 --> 00:04:13,760 You would run us poor, pitiful souls out when we've been left with nowhere to go? 48 00:04:14,560 --> 00:04:18,430 Complain all you want, but this is Great Rimuru's domain. 49 00:04:19,190 --> 00:04:21,240 I see you won't be persuaded by tears. 50 00:04:21,240 --> 00:04:24,040 In that case, I'm prepared to use force! 51 00:04:24,600 --> 00:04:28,040 If you keep nitpicking like that, 52 00:04:28,270 --> 00:04:30,500 my Beretta here won't stand by and— 53 00:04:30,500 --> 00:04:32,080 What're you guys up to? 54 00:04:35,080 --> 00:04:37,990 H-H-Heya, Rimuru! How've you been? 55 00:04:39,160 --> 00:04:40,380 Lady Ramiris. 56 00:04:40,650 --> 00:04:43,080 I've brought some new wood. 57 00:04:43,480 --> 00:04:46,280 What are you doing, Treyni-san? 58 00:04:46,920 --> 00:04:50,140 Wh-Why, Great Rimuru! I hope the day finds you well. 59 00:04:50,140 --> 00:04:50,740 Uh-oh! 60 00:04:50,740 --> 00:04:53,140 What is this all about, Treyni-san? 61 00:04:53,140 --> 00:04:56,280 W-Well, you see, it isn't what you're thinking. 62 00:04:56,280 --> 00:04:59,770 L-Lady Ramiris has done nothing wrong... I, um... 63 00:05:00,320 --> 00:05:01,880 Explain this, Beretta. 64 00:05:02,140 --> 00:05:04,200 Ah, it must be me, then? 65 00:05:05,800 --> 00:05:07,290 You see, not long ago... 66 00:05:09,460 --> 00:05:11,530 I don't think we can keep this up. 67 00:05:11,960 --> 00:05:14,410 We should move somewhere else, too! 68 00:05:14,410 --> 00:05:16,360 You never cease to impress, Lady Ramiris! 69 00:05:16,360 --> 00:05:18,180 What a marvelous idea! 70 00:05:18,180 --> 00:05:19,540 I know, right?! 71 00:05:19,900 --> 00:05:20,870 Please wait a moment. 72 00:05:21,830 --> 00:05:25,160 Putting aside whether that idea is marvelous or not, 73 00:05:25,160 --> 00:05:27,710 where would you have us move to? 74 00:05:27,970 --> 00:05:30,390 And might I inquire as to the reason? 75 00:05:30,720 --> 00:05:32,480 I'm very glad you asked! 76 00:05:33,010 --> 00:05:35,220 I mean, don't you think it's boring here, Beretta? 77 00:05:35,220 --> 00:05:36,640 There's no one to play with, 78 00:05:36,640 --> 00:05:39,840 and the only fun to be had is making golems. 79 00:05:39,840 --> 00:05:41,630 No one ever comes here, y'know? 80 00:05:42,230 --> 00:05:45,650 But Tempest has all kinds of stuff! 81 00:05:45,650 --> 00:05:50,240 Which is why I think we should go live there! 82 00:05:51,450 --> 00:05:56,290 But, Lady Ramiris, did Great Rimuru not reject your request to do so? 83 00:05:56,520 --> 00:05:59,760 Beretta, you're making this more complicated than it needs to be. 84 00:06:00,090 --> 00:06:02,070 Great Rimuru is very kind. 85 00:06:02,380 --> 00:06:07,290 He would never flatly refuse a request from the lovely Lady Ramiris. 86 00:06:08,920 --> 00:06:10,350 This colleague of mine... 87 00:06:10,560 --> 00:06:13,660 She excels in matters that aren't related to Lady Ramiris, but... 88 00:06:14,720 --> 00:06:16,390 And that is the story. 89 00:06:16,390 --> 00:06:18,320 Beretta, you traitor! 90 00:06:18,770 --> 00:06:22,420 And as Lady Ramiris herself said, 91 00:06:22,420 --> 00:06:26,450 we sealed the door to our previous labyrinth before coming here. 92 00:06:26,650 --> 00:06:27,920 Now you know! 93 00:06:27,920 --> 00:06:32,840 So, Rimuru, if you run us out of here, we have nowhere left to go! 94 00:06:32,840 --> 00:06:34,950 Poor Lady Ramiris... 95 00:06:34,010 --> 00:06:34,940 Poor me! 96 00:06:34,940 --> 00:06:37,840 Don't be so soft on her, Treyni-san! 97 00:06:38,400 --> 00:06:40,920 Anyway, I get the gist. 98 00:06:41,780 --> 00:06:43,750 You've had a rough day, Gobkyu. 99 00:06:43,750 --> 00:06:46,420 Nah, I'm fine, but... 100 00:06:46,880 --> 00:06:49,550 The guards kinda went through a lot. 101 00:06:49,550 --> 00:06:50,380 Hey! 102 00:06:51,320 --> 00:06:54,050 Y-Yeah, I got a little excited... 103 00:06:54,200 --> 00:06:56,330 Lady Ramiris is not to blame! 104 00:06:56,330 --> 00:06:59,480 Those soldiers said terrible things to her, 105 00:06:59,480 --> 00:07:02,570 so I merely put them to sleep for a bit with my magic. 106 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 In other words... 107 00:07:04,640 --> 00:07:08,470 You tried to build a shack here, and the guards stopped you. 108 00:07:08,470 --> 00:07:12,570 You didn't like that, so you ordered Treyni-san to put them to sleep, 109 00:07:12,570 --> 00:07:14,820 but Gobkyu came along and found you. 110 00:07:15,070 --> 00:07:16,570 Do I have that right? 111 00:07:16,840 --> 00:07:18,300 Well, er... 112 00:07:18,300 --> 00:07:20,130 No, you don't! 113 00:07:20,130 --> 00:07:23,510 Or, at least... you might... or might not... 114 00:07:23,510 --> 00:07:24,260 I guess? 115 00:07:24,670 --> 00:07:26,520 I swear... 116 00:07:34,480 --> 00:07:35,500 A door... 117 00:07:37,860 --> 00:07:40,270 A door to a labyrinth, eh? 118 00:07:41,400 --> 00:07:42,880 This might actually work. 119 00:07:45,810 --> 00:07:50,280 {\an8}Sorcerous Dynasty of Thalion 120 00:08:05,240 --> 00:08:06,040 Your Majesty, 121 00:08:06,340 --> 00:08:10,570 I have received an invitation from the nation of monsters. 122 00:08:12,200 --> 00:08:15,700 I never thought he'd actually be recognized as a Demon Lord... 123 00:08:16,000 --> 00:08:18,130 But that aside, 124 00:08:18,880 --> 00:08:22,760 {\an8}I can't get out of inviting Her Majesty along this time. 125 00:08:28,520 --> 00:08:30,080 Oh? 126 00:08:31,220 --> 00:08:32,080 Your Majesty? 127 00:08:32,340 --> 00:08:36,510 You went to such a fun-sounding place by yourself? 128 00:08:36,510 --> 00:08:40,580 Well, good for you. You must have had a delightful time. 129 00:08:40,880 --> 00:08:41,570 Ah... 130 00:08:41,820 --> 00:08:44,280 You even introduced yourself as my envoy 131 00:08:44,280 --> 00:08:46,500 and established diplomatic relations with them. 132 00:08:46,500 --> 00:08:51,340 I would have like to be present for proceedings of such importance myself. 133 00:08:51,340 --> 00:08:55,480 B-But Your Majesty, it is undeniably a nation of monsters! 134 00:08:55,480 --> 00:08:59,100 I could not take you to such a place without knowing for certain that you'd be safe! 135 00:08:59,390 --> 00:09:01,860 If such fascinating creatures truly exist, 136 00:09:01,860 --> 00:09:03,740 I'd have wanted to see them for myself. 137 00:09:04,330 --> 00:09:08,040 Not to mention an audience with a newly-appointed Demon Lord... 138 00:09:08,040 --> 00:09:11,760 Even I have not had that privilege, and I have lived a very long life. 139 00:09:12,560 --> 00:09:15,580 Are you familiar with the phrase "beaten to the punch"? 140 00:09:17,110 --> 00:09:19,840 I can't believe a family member would treat me like this! 141 00:09:19,840 --> 00:09:23,080 What a poor, miserable empress I must be! 142 00:09:23,370 --> 00:09:27,930 How enviab—rather, how unforgivable! 143 00:09:28,350 --> 00:09:33,090 You had no idea what pleasures— that is, what dangers lay in store, 144 00:09:33,090 --> 00:09:35,090 and yet you still went on your own! 145 00:09:37,800 --> 00:09:39,440 This is inexcusable! 146 00:09:43,400 --> 00:09:45,940 So what do you intend to do? 147 00:09:45,940 --> 00:09:46,460 Huh? 148 00:09:47,220 --> 00:09:49,870 What... do you mean? 149 00:09:50,090 --> 00:09:52,640 Ah, trying to get out of it, eh? 150 00:09:53,220 --> 00:09:54,640 Incidentally, my dear Erald, 151 00:09:55,070 --> 00:09:58,060 regarding the sweets I ordered from Mr. Yoshida's shop... 152 00:09:58,280 --> 00:10:01,730 Their quality has drastically improved as of late. 153 00:10:02,240 --> 00:10:03,970 Do you know why? 154 00:10:04,580 --> 00:10:05,970 Mr. Yoshida... 155 00:10:06,320 --> 00:10:11,510 Are you referring to the confectionery maker who opened a shop in Engrassia? 156 00:10:11,510 --> 00:10:12,660 What of him? 157 00:10:12,880 --> 00:10:14,790 For a man so renowned as a tactician, 158 00:10:14,790 --> 00:10:16,690 it seems you know little of the world. 159 00:10:16,690 --> 00:10:17,940 How disappointing. 160 00:10:17,940 --> 00:10:19,760 I am truly sorry. 161 00:10:20,400 --> 00:10:25,520 What does this Mr. Yoshida have to do with the invitation from Rimuru? 162 00:10:25,700 --> 00:10:28,510 Goodness, you really don't know? 163 00:10:28,840 --> 00:10:32,840 Eryune once bought me some of his sweets as a souvenir. 164 00:10:33,330 --> 00:10:35,520 I suppose you didn't get any, then? 165 00:10:35,520 --> 00:10:38,530 What?! 166 00:10:41,050 --> 00:10:43,280 Very well. I will fill you in. 167 00:10:43,800 --> 00:10:48,140 It seems Mr. Yoshida has started procuring ingredients from a certain someone, 168 00:10:48,430 --> 00:10:51,100 and that has caused a drastic increase in the quality of his goods. 169 00:10:51,480 --> 00:10:56,080 The souvenir Eryune brought was a terribly delicious cake. 170 00:10:56,460 --> 00:10:57,510 Cake?! 171 00:10:58,290 --> 00:11:01,550 Eren, why didn't you bring any back for your daddy? 172 00:11:01,720 --> 00:11:06,690 So I invited him to become this empire's exclusive sweets supplier, 173 00:11:07,040 --> 00:11:08,640 but he turned me down. 174 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 No matter how much money I offered, Mr. Yoshida would not come here. 175 00:11:13,620 --> 00:11:16,980 What the heck are you even doing, Your Majesty? 176 00:11:19,660 --> 00:11:24,760 But apparently, Mr. Yoshida has been talking about closing his shop. 177 00:11:24,760 --> 00:11:28,360 I don't know if he intends to open a branch or relocate... 178 00:11:29,200 --> 00:11:30,160 In any case, 179 00:11:30,160 --> 00:11:35,490 do you not feel that being unable to eat his sweets in the meantime is a major problem? 180 00:11:35,490 --> 00:11:38,000 I do not, actually. What of it? 181 00:11:38,670 --> 00:11:42,690 Oh? So that's what you have to say? 182 00:11:43,090 --> 00:11:46,330 Eryune absolutely loved his sweets, 183 00:11:46,330 --> 00:11:48,880 so if she were able to obtain them here with ease, 184 00:11:48,880 --> 00:11:52,150 I'm certain she would come home more often. 185 00:11:52,150 --> 00:11:52,970 Ah! 186 00:11:53,400 --> 00:11:57,990 She does attend the tea parties I hold periodically, after all. 187 00:11:58,320 --> 00:11:59,110 What?! 188 00:11:59,920 --> 00:12:01,190 Those punks! 189 00:12:01,190 --> 00:12:04,860 I ordered them to let me know whenever Eren came home! 190 00:12:06,040 --> 00:12:08,360 This is a serious matter! 191 00:12:08,700 --> 00:12:09,560 You see? 192 00:12:10,360 --> 00:12:13,840 But by letting my money and authority do the talking, 193 00:12:13,840 --> 00:12:16,370 I have acquired some pertinent information. 194 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 Do tell. 195 00:12:20,410 --> 00:12:22,020 Shockingly enough, 196 00:12:22,020 --> 00:12:24,190 the place he intends to relocate to 197 00:12:24,190 --> 00:12:26,870 is Tempest, the very nation you visited! 198 00:12:27,890 --> 00:12:31,800 What were you doing when you went there? 199 00:12:37,200 --> 00:12:39,090 You nailed it again, Shuna! 200 00:12:39,780 --> 00:12:43,240 This is a perfect recreation of that brand-new recipe! 201 00:12:48,190 --> 00:12:53,240 Ah... You mean that recipe was... Mr. Yoshida's? 202 00:12:53,550 --> 00:12:56,540 Are you really as shrewd as you claim to be? 203 00:12:56,980 --> 00:12:58,710 I am most ashamed. 204 00:12:59,050 --> 00:13:05,180 I thought you were there to secure a monopoly on his sweets for Eryune. 205 00:13:05,180 --> 00:13:07,720 I wouldn't do such a thing. 206 00:13:08,100 --> 00:13:11,310 Wouldn't you? You're such a doting father, after all. 207 00:13:13,830 --> 00:13:17,230 Anyway, Your Majesty, if I may return to the original subject, 208 00:13:17,230 --> 00:13:19,840 how would you like to reply to Rimuru? 209 00:13:20,420 --> 00:13:21,780 Well, now... 210 00:13:22,930 --> 00:13:25,010 The destination is a nation of monsters. 211 00:13:25,310 --> 00:13:29,160 Which means I'll be giving the people waiting 212 00:13:29,160 --> 00:13:32,400 for me to slip up an excuse to overthrow me. 213 00:13:32,760 --> 00:13:34,040 Not only that, 214 00:13:34,040 --> 00:13:38,100 but I can't be certain that there are no villains hoping to kill the empress. 215 00:13:38,740 --> 00:13:41,290 You worry too much, my dear Erald. 216 00:13:43,280 --> 00:13:44,290 Your Majesty? 217 00:13:45,310 --> 00:13:47,850 Whatever those boys might be thinking, 218 00:13:48,270 --> 00:13:51,130 they would not do me an ill turn. 219 00:13:53,710 --> 00:13:58,060 The Demon Lord Rimuru is the one we must be wary of. 220 00:14:06,940 --> 00:14:09,950 What do you mean by that? 221 00:14:11,860 --> 00:14:16,450 Rimuru quite readily agreed to maintain the road to Thalion, did he not? 222 00:14:16,700 --> 00:14:17,350 Yes. 223 00:14:17,800 --> 00:14:22,330 Though he did request the right to charge transit fees for its use, 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 he agreed to do all the construction. 225 00:14:25,320 --> 00:14:26,200 That's the thing. 226 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 That right in itself will bring him massive wealth. 227 00:14:31,160 --> 00:14:34,720 Does looking at me tell you nothing, my dear Erald? 228 00:14:35,270 --> 00:14:38,010 Are you referring to concessions? 229 00:14:38,680 --> 00:14:40,730 You still have much to learn. 230 00:14:41,160 --> 00:14:43,730 When long-lived races like us make plans, 231 00:14:43,730 --> 00:14:48,240 long-term profits are always a prerequisite. 232 00:14:48,240 --> 00:14:49,770 Yes, of course. 233 00:14:49,770 --> 00:14:55,130 The transit fees charged for using the road Demon Lord Rimuru is building 234 00:14:55,130 --> 00:14:57,760 and our own expenses in the road's construction 235 00:14:58,240 --> 00:15:00,760 were all considered in making the decision. 236 00:15:00,760 --> 00:15:02,200 You are naïve. 237 00:15:02,600 --> 00:15:05,770 Developing that forest is a very difficult task. 238 00:15:05,770 --> 00:15:09,840 The reason no one did it before is because there was nothing to gain from it. 239 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Jura Tempest Federation 240 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Sealed Cave 241 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Kusha Mountains 242 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Canaat Mountains 243 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Kingdom of Falmuth 244 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Kingdom of Blumund 245 00:15:09,840 --> 00:15:14,720 Sorcerous Dynasty of Thalion 246 00:15:09,840 --> 00:15:20,350 Animal Kingdom of Eurazania 247 00:15:09,840 --> 00:15:20,350 Ameld River 248 00:15:09,840 --> 00:15:20,350 City of the Forgotten Dragon 249 00:15:09,840 --> 00:15:20,350 Puppet Nation of Distave 250 00:15:10,610 --> 00:15:13,870 But now, the vast Demon Lord territory to the south 251 00:15:13,870 --> 00:15:16,350 falls under Demon Lord Milim's dominion. 252 00:15:16,760 --> 00:15:20,370 Backed by overwhelming military might, it will be most prosperous. 253 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Western Provinces 254 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Kingdom of Engrassia 255 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Holy Empire Lubelius 256 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Sorcerous Dynasty of Thalion 257 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Kingdom of Falmuth 258 00:15:20,350 --> 00:15:23,190 Kingdom of Blumund 259 00:15:20,900 --> 00:15:23,580 And in the west, the Western Provinces... 260 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Kingdom of Shiltrozzo 261 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Armed Nation of Dwargon 262 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Dragon's Nest 263 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Great Forest of Jura 264 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Eastern Plains 265 00:15:23,190 --> 00:15:26,690 Eastern Empire 266 00:15:23,580 --> 00:15:26,040 {\an8}In the north, the Armed Nation of Dwargon... 267 00:15:26,660 --> 00:15:29,470 The nation that will link them all 268 00:15:29,470 --> 00:15:32,870 is the newly-founded nation of Tempest, is it not? 269 00:15:32,870 --> 00:15:36,480 Which means that if the forest is going to be developed, 270 00:15:36,480 --> 00:15:40,110 better to profit off of it by charging a transit fee for— 271 00:15:40,300 --> 00:15:42,830 Normally, it would be a great success, 272 00:15:42,830 --> 00:15:46,670 but we're talking about a long-lived race—a Demon Lord, at that. 273 00:15:47,220 --> 00:15:50,140 If we're to sign a treaty that yields benefits in perpetuity, 274 00:15:50,140 --> 00:15:52,630 we need to give it more thought. 275 00:15:53,250 --> 00:15:54,880 So you get eighty points. 276 00:15:56,610 --> 00:15:59,470 We should have assisted with the construction. 277 00:15:59,900 --> 00:16:02,960 If it was on record that we provided even minimal aid, 278 00:16:02,960 --> 00:16:06,400 it would have been easier to negotiate the transit fee. 279 00:16:08,560 --> 00:16:12,160 What have I done?! I failed to read that far ahead! 280 00:16:12,520 --> 00:16:13,890 The situation will change. 281 00:16:14,240 --> 00:16:16,360 It's good that you've realized this, 282 00:16:16,680 --> 00:16:19,400 but you mustn't continue to be swayed by preconceptions. 283 00:16:20,630 --> 00:16:24,120 Anyway, you asked about my reply to the invitation? 284 00:16:25,600 --> 00:16:27,940 Both the matter of the sweets shop 285 00:16:27,940 --> 00:16:30,120 and the concessions for the road prove it. 286 00:16:30,680 --> 00:16:34,410 Demon Lord Rimuru is very familiar with human society. 287 00:16:35,270 --> 00:16:39,200 There can be no doubt that he was originally an Otherworlder, 288 00:16:39,200 --> 00:16:43,560 but he has obtained the power to use his knowledge and experiences to the fullest. 289 00:16:44,120 --> 00:16:46,270 Even considering his status as a Demon Lord, 290 00:16:46,270 --> 00:16:48,190 he is a force to be reckoned with. 291 00:16:48,820 --> 00:16:53,440 The disciples of the Hero Shizu Izawa— Grandmaster Yuuki Kagurazaka 292 00:16:53,440 --> 00:16:56,250 and Holy Knight Captain Hinata Sakaguchi— 293 00:16:56,250 --> 00:16:58,910 are quite powerful in the Western Provinces, 294 00:16:58,920 --> 00:17:02,200 but if they ultimately fall short of Demon Lord Rimuru... 295 00:17:02,670 --> 00:17:04,540 By which you mean... 296 00:17:05,970 --> 00:17:08,000 Not attending isn't an option. 297 00:17:22,830 --> 00:17:27,400 U-Um... Might I ask what will happen to us? 298 00:17:27,960 --> 00:17:30,560 No need for all the honorific talk. 299 00:17:30,560 --> 00:17:34,090 Actually, that was hardly even polite, let alone honorific. 300 00:17:35,710 --> 00:17:36,640 Gobkyu, 301 00:17:36,640 --> 00:17:40,500 I'm thinking of making an evacuation shelter in the arena's basement. 302 00:17:40,500 --> 00:17:41,470 Can we do that? 303 00:17:42,810 --> 00:17:47,090 Even with structural calculations based on the strength of your top officers... 304 00:17:47,090 --> 00:17:49,640 I don't think it will be safe directly under the arena. 305 00:17:50,240 --> 00:17:51,450 If there's a big space there, 306 00:17:51,450 --> 00:17:54,120 any significant impact would cause the building to fall into it. 307 00:17:54,860 --> 00:17:57,800 But if it's not directly below, it should be fine. 308 00:17:58,600 --> 00:17:59,810 That makes sense. 309 00:18:00,240 --> 00:18:02,800 I want to put a door in this underground space. 310 00:18:04,280 --> 00:18:05,560 A door? 311 00:18:05,790 --> 00:18:06,440 Yeah. 312 00:18:06,640 --> 00:18:10,910 Make it a big, heavy one that a stone slab could be fitted into. 313 00:18:11,440 --> 00:18:15,560 And are we putting an evacuation shelter behind this door, as well? 314 00:18:15,560 --> 00:18:17,440 Nope. No need for that. 315 00:18:17,640 --> 00:18:19,320 All that matters is the door. 316 00:18:19,610 --> 00:18:21,070 Right, Ramiris? 317 00:18:21,380 --> 00:18:22,750 R-Rimuru? 318 00:18:22,750 --> 00:18:25,790 Are you, by any chance, talking about... 319 00:18:26,060 --> 00:18:30,600 I want you to help me make an underground labyrinth—a dungeon. 320 00:18:36,460 --> 00:18:40,160 We'll let monsters loose in it and send adventurers inside. 321 00:18:40,160 --> 00:18:44,300 That should attract some visitors every day. 322 00:18:44,590 --> 00:18:47,910 A l-labyrinth? Under the arena? 323 00:18:48,560 --> 00:18:52,730 In the arena itself, we could train rookie adventurers. 324 00:18:52,730 --> 00:18:55,320 I plan to put a stall there that'll sell potions, too. 325 00:18:55,600 --> 00:18:58,470 And with Ramiris running a dungeon there, 326 00:18:58,470 --> 00:19:03,370 I bet a bar where adventurers can grab a drink on their way home would be a hit. 327 00:19:03,370 --> 00:19:05,370 Run it? Me?! 328 00:19:05,610 --> 00:19:08,180 We make a profit off of adventurers, 329 00:19:08,180 --> 00:19:10,400 while you and your crew get a home and a job. 330 00:19:10,400 --> 00:19:13,880 You'll also earn a bit of money from me. 331 00:19:14,070 --> 00:19:16,880 W-Wait... So that means... 332 00:19:16,880 --> 00:19:20,560 Not only do I get to build a labyrinth here to live in, 333 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 but you'll give me a respectable job to do, too?! 334 00:19:23,760 --> 00:19:26,890 If you accept my proposal, yes. 335 00:19:27,700 --> 00:19:30,510 Okay, then... Does that mean, maybe, just maybe... 336 00:19:30,510 --> 00:19:34,030 I won't be an unemployed shut-in anymore? 337 00:19:34,280 --> 00:19:37,040 How wonderful, Lady Ramiris. 338 00:19:39,260 --> 00:19:40,700 U-Um... 339 00:19:40,700 --> 00:19:45,440 When you say you'll even pay me, do you really mean it? 340 00:19:45,710 --> 00:19:46,880 I do. 341 00:19:46,880 --> 00:19:50,960 I won't know how profitable it'll be until we get it running, though. 342 00:19:51,230 --> 00:19:53,160 How about I pay you 343 00:19:53,160 --> 00:19:56,160 twenty percent of the profits, after subtracting necessary expenses? 344 00:19:56,160 --> 00:19:59,710 A-About how much are we talking here? 345 00:20:00,010 --> 00:20:01,200 Well... 346 00:20:01,200 --> 00:20:04,230 if we assume about a thousand adventurers visit per day, 347 00:20:04,230 --> 00:20:07,720 your share would come to about two gold coins. 348 00:20:07,860 --> 00:20:11,720 What?! Y-You'll pay me that much?! 349 00:20:11,960 --> 00:20:15,830 That's only a guess, though. We don't know if it'll be a success. 350 00:20:15,830 --> 00:20:18,720 It's meaningless if nobody shows up, after all. 351 00:20:19,070 --> 00:20:21,780 But if you were planning to live there anyway, 352 00:20:21,780 --> 00:20:24,030 I'd say you have nothing to lose. 353 00:20:26,530 --> 00:20:30,650 This means I can get my hands on a veritable fortune! 354 00:20:30,650 --> 00:20:36,220 They won't mock me for being a broke, unemployed Demon Lord anymore! 355 00:20:36,220 --> 00:20:38,840 They must've really been giving her hell over that. 356 00:20:39,420 --> 00:20:40,320 Hey! 357 00:20:40,320 --> 00:20:43,070 We need to decide where to build the arena first! 358 00:20:43,070 --> 00:20:44,790 Come back here! 359 00:20:48,160 --> 00:20:51,640 I'm thinking of expanding the town square outside the west gate, 360 00:20:51,640 --> 00:20:54,140 where the road ends, and building it there. 361 00:20:54,560 --> 00:20:57,890 Why? There's open space in town, isn't there? 362 00:20:57,890 --> 00:21:02,280 The Lycanthropes are using that area as a shelter right now. 363 00:21:02,280 --> 00:21:04,530 There's a lot of temporary housing there, 364 00:21:04,530 --> 00:21:07,400 so it's not the best place to build an arena. 365 00:21:07,800 --> 00:21:11,510 And we can't just run the Lycanthrope refugees out of the city. 366 00:21:11,800 --> 00:21:13,690 I think developing that area 367 00:21:13,690 --> 00:21:16,920 will have to wait until after Sir Geld finishes building the new capital. 368 00:21:17,120 --> 00:21:21,570 Then why not have them move into my labyrinth? 369 00:21:21,570 --> 00:21:26,010 I can pick up and move the entire thing, so it won't be too much work. 370 00:21:26,410 --> 00:21:27,120 Huh? 371 00:21:29,480 --> 00:21:33,810 Does that mean you can move the people living there along with it? 372 00:21:34,120 --> 00:21:35,630 Oh, well... 373 00:21:35,630 --> 00:21:40,120 I'd need their permission before moving them into the labyrinth. 374 00:21:40,120 --> 00:21:43,890 But I can move objects that have no consciousness without anyone's permission! 375 00:21:43,890 --> 00:21:45,230 For real?! 376 00:21:45,500 --> 00:21:49,960 You mean you can move not only the Lycanthropes, 377 00:21:49,960 --> 00:21:52,900 but their houses and furniture and everything, with just your will? 378 00:21:52,900 --> 00:21:55,070 Yep! That's right! 379 00:21:55,350 --> 00:21:56,960 That's impressive. 380 00:21:56,960 --> 00:22:01,300 Frankly, I was convinced you had no useful skills at all. 381 00:22:01,920 --> 00:22:03,800 Th-That's just mean! 382 00:22:03,800 --> 00:22:07,140 You dare say that to the one feared as the strongest of the Demon Lords?! 383 00:22:07,140 --> 00:22:10,140 Come on, don't get mad, Ramiris-chan. 384 00:22:10,140 --> 00:22:13,200 Just tell me what other cool things you can do! 385 00:22:17,100 --> 00:22:18,300 Fantastic! 386 00:22:18,740 --> 00:22:22,220 Now the safety aspect that I was the most worried about isn't an issue! 387 00:22:22,220 --> 00:22:24,110 Just fantastic, Ramiris-kun! 388 00:22:24,360 --> 00:22:26,520 Really? You really mean it? 389 00:22:27,020 --> 00:22:29,610 So I really am amazing? 390 00:22:29,770 --> 00:22:30,480 Yep! 391 00:22:30,750 --> 00:22:33,990 Now our ambition is practically in the bag! 392 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 Do a good job for me, Ramiris-kun! 393 00:22:37,180 --> 00:22:39,840 Right! Just leave it to me! 394 00:22:42,990 --> 00:22:45,960 You're aboard my boat now, and it's a big one! 395 00:22:49,040 --> 00:22:53,450 A big boat, huh? I just hope it's not made of mud... 396 00:24:25,260 --> 00:24:27,980 {\an8}Next time, "Labyrinth and Storm Dragon." 397 00:24:26,020 --> 00:24:29,980 Labyrinth and Storm Dragon 48980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.