All language subtitles for the_round_tower.1998.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,851 --> 00:00:48,045 КРУГЛАЯ БАШНЯ по роману Кэтрин Куксон 2 00:00:50,440 --> 00:00:53,318 А вот и новенькая. Не видел ее раньше. 3 00:00:53,400 --> 00:00:56,551 Да ну! Это ж дочь "Всемогущего". 4 00:00:56,640 --> 00:00:59,074 Обычно посылают за ней Бэнтли в монастырь. 5 00:00:59,160 --> 00:01:02,789 Сегодня не послали. Готов поспорить, сменили направление. 6 00:01:05,800 --> 00:01:10,316 Кем ты станешь, когда вырастишь? Уж не шлюхой, а? 7 00:01:10,400 --> 00:01:13,756 Сообщи, когда будешь готова, дорогуша! Я распробую тебя на вкус! 8 00:01:13,840 --> 00:01:17,913 - Может, для начала начнешь с работы, а? - Не беспокойся о работе, Таггарт. 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,151 - Дождись дневной смены. - Ага, Энгус. 10 00:01:24,480 --> 00:01:26,436 И без дерзостей. 11 00:01:59,840 --> 00:02:02,070 Спасибо, Эмили. 12 00:02:02,160 --> 00:02:03,878 Пожалуйста, мисс Вэн. 13 00:02:04,920 --> 00:02:07,832 Ванесса, милая, сколько раз я говорила, 14 00:02:07,920 --> 00:02:10,593 что ты не должна бросать свои вещи куда попало. 15 00:02:10,680 --> 00:02:13,274 Хорошо, мама. 16 00:02:20,000 --> 00:02:22,275 4681. Джейн Рэтклифф на связи. 17 00:02:23,200 --> 00:02:25,350 Мэвис, привет. 18 00:02:27,960 --> 00:02:30,235 Коттон! Коттон! 19 00:02:31,160 --> 00:02:33,071 Что здесь творится? 20 00:02:33,160 --> 00:02:36,436 - Тебе, что, не под силу справиться с этими деревенщинами? - Не пойму, о чем речь? 21 00:02:36,520 --> 00:02:39,512 Скоро узнаешь. Хозяин в бешенстве! 22 00:02:40,440 --> 00:02:44,831 Поступили жалобы от родителей. Вслед их дочерям кидают грязные словечки, 23 00:02:44,920 --> 00:02:47,036 когда те проходят мимо цеха. 24 00:02:48,080 --> 00:02:51,277 А одна из них, к твоему сведению, дочь мистера Рэтклиффа. 25 00:02:51,360 --> 00:02:52,952 Что? Я не видел ее. 26 00:02:54,000 --> 00:02:56,514 Иди лучше уладь это дело, да поскорее. 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,558 Как по мне, так выставил бы вон пару отбросов из цеха. 28 00:02:59,640 --> 00:03:03,155 Отбросы общества нынче требуются во многих местах, мистер Уилтон. 29 00:03:04,680 --> 00:03:06,636 - Привет, Энгус. - Мистер Брэтт. 30 00:03:06,720 --> 00:03:09,598 Не часто здесь тебя увидишь. Все хорошо? 31 00:03:09,680 --> 00:03:12,194 Ага. Хорошо, спасибо. 32 00:03:26,760 --> 00:03:28,716 Входи. 33 00:03:32,200 --> 00:03:34,953 Помнишь, когда ты в последний раз был в этой конторе? 34 00:03:35,040 --> 00:03:36,268 Помню, сэр. 35 00:03:36,360 --> 00:03:37,998 Мистер Брэтт увидел мои чертежи 36 00:03:38,080 --> 00:03:41,197 и поспособствовал моему повышению. 37 00:03:41,280 --> 00:03:45,159 Его рекомендация ничего не значила. Последнее слово стояло за мной. 38 00:03:46,560 --> 00:03:48,835 Разумеется, ты понимаешь это? 39 00:03:50,160 --> 00:03:53,994 Его дед основал эту фирму, но теперь она не принадлежит ему. 40 00:03:54,080 --> 00:03:56,036 Я - владелец. 41 00:03:57,400 --> 00:04:01,678 Ты здесь благодаря своей матери. Она в услужении моей семьи много лет. 42 00:04:03,640 --> 00:04:07,633 Были другие люди, которым рекомендовали поручить цех №3. 43 00:04:07,720 --> 00:04:11,030 Я хорошо выполняю свою работу. Чертовски хорошо. Мистер Брэтт так считает. 44 00:04:11,120 --> 00:04:13,634 Ты ее плохо выполняешь! Ты не можешь справиться с рабочими! 45 00:04:13,720 --> 00:04:15,676 - Кто сказал? - Я! 46 00:04:19,200 --> 00:04:23,113 Юные леди не могут пройти мимо цеха, 47 00:04:23,200 --> 00:04:26,670 не услышав грязных непристойностей, брошенных им вслед. 48 00:04:26,760 --> 00:04:29,228 Вот оно что. Как только услышу, положу этому конец. 49 00:04:30,200 --> 00:04:33,317 - Ты был там. - Я что? 50 00:04:33,400 --> 00:04:35,197 Одна из девушек сказала, что видела тебя. 51 00:04:36,640 --> 00:04:38,198 Значит, она чертова лгунья. 52 00:04:38,280 --> 00:04:39,952 Да и вообще, из-за чего вся шумиха? 53 00:04:40,040 --> 00:04:42,349 Мужики всегда дразнили девок, когда те мимо проходили. 54 00:04:43,840 --> 00:04:46,070 Это были не девки, Коттон. 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,588 А воспитанницы монастыря. Юные леди. 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,036 Я не позволю, чтобы это вновь повторилось. 57 00:04:55,120 --> 00:04:56,997 Понял? 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,916 Ты понял? 59 00:05:00,800 --> 00:05:01,789 Сэр. 60 00:05:05,240 --> 00:05:07,196 Возвращайся к работе. 61 00:05:19,680 --> 00:05:22,240 Энгус игнорирует меня, Рози. 62 00:05:22,320 --> 00:05:26,472 Не может быть. Нет. Может у него проблемы на работе. 63 00:05:26,560 --> 00:05:30,348 - Поговоришь с ним об этом, милая? - Зайди к нам. Сама поговори. 64 00:05:30,440 --> 00:05:33,989 - Нет... нет. Поговоришь с ним? - Хорошо. 65 00:05:39,160 --> 00:05:40,513 Привет, старший брат. 66 00:05:42,040 --> 00:05:43,678 - Что случилось? - Ничего. 67 00:05:43,760 --> 00:05:46,672 Рэтклифф мне чуть голову не снес! 68 00:05:46,760 --> 00:05:49,433 Не выношу его манер! Я словно грязь под его ногами. 69 00:05:49,520 --> 00:05:52,159 Я только что говорила с Мэй. 70 00:05:53,080 --> 00:05:55,958 Она тоже жалуется на поведение кое-кого. 71 00:05:56,040 --> 00:05:58,952 - Хочет знать, что происходит. - Она знает, в чем дело. 72 00:05:59,040 --> 00:06:00,996 Привет, ма! 73 00:06:02,200 --> 00:06:04,475 - Слышала сегодня о тебе. - Вот как? 74 00:06:04,560 --> 00:06:08,712 - Что говорит миссис Рэтклифф? - Сказала ему, чтобы был с тобой помягче. 75 00:06:08,800 --> 00:06:10,995 Потом она стала подмазываться ко мне. 76 00:06:11,080 --> 00:06:13,753 Сказала, что мистер Рэтклифф не привлек тебя к ответственности. 77 00:06:13,840 --> 00:06:16,115 Во всем виноваты те ужасные ребята, с которыми ты работаешь. 78 00:06:18,080 --> 00:06:20,435 - Ну, а ты что на это сказала? - Ничего. 79 00:06:20,520 --> 00:06:24,479 Молчала. Скажи я что-нибудь, она бы разнервничалась. 80 00:06:24,560 --> 00:06:26,471 Я могу с ней справиться. Все хорошо. 81 00:06:26,560 --> 00:06:30,189 Конечно, она выскочка, но в основном она переняла это от него. 82 00:06:30,280 --> 00:06:34,751 Лицемерный, самодовольный и заносчивый грубиян! 83 00:06:37,440 --> 00:06:40,910 - Что-то не так, Артур? - Третий раз за неделю. 84 00:06:41,000 --> 00:06:43,468 Нужно отбуксировать ее. 85 00:06:44,440 --> 00:06:48,115 - Лучше поменяй ее. - Да, знаю, Джонатан. 86 00:06:50,600 --> 00:06:52,192 Давай, залезай. 87 00:06:53,440 --> 00:06:55,396 Спасибо! 88 00:07:01,400 --> 00:07:03,834 Кстати, у меня были проблемы с Коттоном. 89 00:07:03,920 --> 00:07:05,273 Что он сделал? 90 00:07:05,360 --> 00:07:08,511 Кидал грязные словечки вслед воспитанницам монастыря. 91 00:07:08,600 --> 00:07:12,275 - Энгус? Не может быть! - Ага, твой золотой мальчик, да, Артур? 92 00:07:12,360 --> 00:07:16,672 Нет. Просто он парень, у себя на уме. У него есть идеи. 93 00:07:17,720 --> 00:07:20,359 Дать ему полшанса, он смог бы вершить дела. 94 00:07:21,600 --> 00:07:26,594 - С тобой все хорошо, Артур? - Да, хорошо, спасибо. 95 00:07:26,680 --> 00:07:30,593 - Славно. - Колин весь в работе. 96 00:07:30,680 --> 00:07:31,954 Вообще-то я об Айрин. 97 00:07:33,320 --> 00:07:36,835 Да, все в порядке. 98 00:07:36,920 --> 00:07:41,277 Славно. Потому что в последний раз, когда я говорил с Айрин... 99 00:07:41,360 --> 00:07:44,750 Да. Ты ведь не о земле, Джонатан? 100 00:07:44,840 --> 00:07:47,513 - Видишь ли, Айрин сказала... - Я знаю, что она сказала. 101 00:07:47,600 --> 00:07:49,556 Она упомянула, что ты... 102 00:07:50,600 --> 00:07:55,116 Послушай, Джонатан. Мне жаль, но я не продам ее. 103 00:07:55,200 --> 00:07:57,589 Это... Сложно... 104 00:07:58,680 --> 00:08:03,549 Она долгие годы принадлежит моей семье. Дедушка Аффлек все построил, ну, и все такое. 105 00:08:05,520 --> 00:08:08,876 Она всегда была частью моей жизни. 106 00:08:08,960 --> 00:08:12,316 Это будет похоже на то... словно я продаю свое детство. 107 00:08:13,640 --> 00:08:15,198 Ты ведь понимаешь? 108 00:08:15,280 --> 00:08:17,430 - Да, конечно. - Что ж... 109 00:08:18,480 --> 00:08:20,072 Конечно. 110 00:08:22,280 --> 00:08:24,236 Спасибо. 111 00:08:46,280 --> 00:08:48,396 - Упрямый идиот! - Кто, дорогой? 112 00:08:48,480 --> 00:08:52,314 Артур. Заговоришь с ним о земле - получишь в ответ сентиментальную болтовню. 113 00:08:53,280 --> 00:08:55,635 - Где Ванесса? - В библиотеке. 114 00:08:55,720 --> 00:08:58,154 Джонатан, ты говорил с Коттоном? 115 00:08:58,240 --> 00:08:59,912 Да. Он все отрицает. 116 00:09:00,000 --> 00:09:01,956 И отрицал бы! 117 00:09:09,280 --> 00:09:11,236 - Привет, папа. - Привет, Майкл. 118 00:09:12,320 --> 00:09:14,788 Майкл. Поймаешь меня? 119 00:09:24,800 --> 00:09:26,313 Хороший был денек, пап? 120 00:09:27,520 --> 00:09:29,476 Так себе. Знаешь ли. 121 00:09:30,520 --> 00:09:33,876 - Что произошло? - Ничего, что могло бы меня касаться. 122 00:09:33,960 --> 00:09:35,598 Ну-ну. Вот так новости! 123 00:09:35,680 --> 00:09:39,229 Других троих это касается. Их родителей тоже. 124 00:09:39,320 --> 00:09:42,835 Полагаю, то, что шокировало тех девушек, не шокирует тебя! 125 00:09:42,920 --> 00:09:45,878 - Я ничего не слышала, папа. - Ты ничего не слышала... 126 00:09:45,960 --> 00:09:47,518 Но ты была там, не так ли? 127 00:09:47,600 --> 00:09:50,751 Я думала. Я не знала, что они были там. 128 00:09:50,840 --> 00:09:54,355 Они сквернословили, а ты даже не слышала их! 129 00:09:54,440 --> 00:09:58,797 Ванесса, не веди себя так, когда отец с тобой разговаривает! 130 00:09:58,880 --> 00:10:00,598 Я задал тебе вопрос. 131 00:10:00,680 --> 00:10:02,398 Я ответила, папа. 132 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 Они что-то кричали. Я не слышала. 133 00:10:05,120 --> 00:10:08,556 Да и вообще, они всегда кричат, когда видят девушек. Поэтому те и проходят по той улочке. 134 00:10:08,640 --> 00:10:10,039 Хотя могли бы и не проходить. 135 00:10:10,120 --> 00:10:12,031 Люси дразнит их. 136 00:10:12,120 --> 00:10:15,078 Тогда почему ее мама жаловалась по телефону? 137 00:10:15,160 --> 00:10:20,518 Что скажут люди, узнай они, как ты спокойно воспринимаешь такие вещи? 138 00:10:20,600 --> 00:10:22,830 - Куда ты? - Делать домашнее задание! 139 00:10:22,920 --> 00:10:26,549 Избавься от дерзкого выражения лица и только попробуй хлопнуть дверью! 140 00:10:33,200 --> 00:10:36,237 Видишь, с чем мне приходится мириться? 141 00:10:36,320 --> 00:10:38,276 С каждым днем с ней все сложнее. 142 00:10:38,360 --> 00:10:40,316 Никогда такого не было с Сьюзен. 143 00:10:42,120 --> 00:10:44,076 Извини, папа. 144 00:10:44,160 --> 00:10:46,355 Брайан скоро заедет. Будет здесь в любую минуту. 145 00:10:46,440 --> 00:10:50,115 Что? Ах, да. Я почти забыл. Брайан. 146 00:10:50,200 --> 00:10:51,428 Хорошо. 147 00:11:20,040 --> 00:11:23,112 Бедная Ванесса не понимает, что с ней происходит. 148 00:11:23,200 --> 00:11:25,077 - А что с ней происходит? - Ну, ты знаешь. 149 00:11:25,160 --> 00:11:27,116 - Знаю? Что? - Знаешь! 150 00:11:27,200 --> 00:11:30,590 Не знаю. Если Ванесса не знает, как я могу знать? 151 00:11:30,680 --> 00:11:32,636 Дорогой, подумай! 152 00:11:32,720 --> 00:11:33,755 Что? 153 00:11:33,840 --> 00:11:36,354 Ну, С-Е-К-С, конечно же. 154 00:11:36,440 --> 00:11:40,399 У нее есть чувства, но она не знает, что с ними делать. 155 00:11:40,480 --> 00:11:43,040 А ты? Ты знала, что с ними делать? 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,714 Не совсем. Кажется, я встретила тебя вовремя. 157 00:11:45,800 --> 00:11:47,756 Прежде чем не взорвалась. 158 00:11:48,800 --> 00:11:52,634 Мне мама рассказывала только, что надо целоваться с закрытым ртом. 159 00:11:52,720 --> 00:11:55,234 Я очень рад, что ты не придала этому значения. 160 00:12:01,360 --> 00:12:02,509 Прости. 161 00:12:02,600 --> 00:12:04,556 Почти закончила. 162 00:12:08,840 --> 00:12:10,319 Да? 163 00:12:11,960 --> 00:12:15,270 Нет, нет, нет... продолжай, если еще не закончила. 164 00:12:15,360 --> 00:12:18,193 Как я могу закончить, если ты стоишь над моей головой? 165 00:12:20,840 --> 00:12:22,796 Прости. 166 00:12:27,200 --> 00:12:28,713 Чего ты хочешь? 167 00:12:30,080 --> 00:12:32,036 Ничего. Просто... 168 00:12:34,160 --> 00:12:37,197 Джонатан снова заговорил о земле. 169 00:12:37,280 --> 00:12:38,759 Ну, ты знаешь, что я думаю. 170 00:12:38,840 --> 00:12:42,594 - Мне казалось, мы договорились... - Нет, мы не договорились. 171 00:12:42,680 --> 00:12:45,911 Ты сказал, что не продашь ее, а я поняла, что ты не намерен менять своего решения. 172 00:12:46,000 --> 00:12:47,956 Это не есть соглашение. 173 00:12:49,120 --> 00:12:51,680 - Айрин. - Что? 174 00:12:54,280 --> 00:12:55,918 Можем мы, по крайней мере, быть друзьями? 175 00:12:57,360 --> 00:12:59,316 Мы можем быть друзьями. 176 00:13:03,880 --> 00:13:06,155 Пожалуйста, не трогай меня! 177 00:13:08,800 --> 00:13:11,189 Люди понимают меня, когда я говорю в суде. 178 00:13:11,280 --> 00:13:14,829 Почему у меня только с тобой проблемы? Оставь меня в покое! 179 00:14:18,440 --> 00:14:20,396 В чем дело, Энгус? 180 00:14:20,480 --> 00:14:22,436 Почему ты меня избегаешь? 181 00:14:22,520 --> 00:14:24,476 Что происходит? 182 00:14:25,640 --> 00:14:27,596 Это ведь не то, о чем я думаю? 183 00:14:27,680 --> 00:14:31,309 Черт возьми! Мы с тобой встречаемся больше года! 184 00:14:32,480 --> 00:14:35,199 Ну, да, ладно. Что насчет тебя? Сколько девок у тебя было? 185 00:14:35,280 --> 00:14:36,793 Миллион. 186 00:14:36,880 --> 00:14:38,598 И зачем я тебе рассказала? 187 00:14:38,680 --> 00:14:41,638 Послушай, это была пара... Пара ребят. 188 00:14:41,720 --> 00:14:45,269 А со вторым я рассталась за месяц до того, как встретила тебя. Что здесь такого? 189 00:14:45,360 --> 00:14:47,635 Для парней все иначе. Сама знаешь! 190 00:14:47,720 --> 00:14:49,676 Знаю? Неужели? 191 00:14:49,760 --> 00:14:51,716 - И почему же? - Потому! 192 00:14:51,800 --> 00:14:53,756 Я такой. Ничего не могу поделать. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,758 Для парней все иначе! 194 00:15:04,840 --> 00:15:06,353 Ты должен принять это, разве нет? 195 00:15:06,440 --> 00:15:09,273 Как же мы получим ЭТО, ежели они все целками останутся? 196 00:15:09,360 --> 00:15:12,477 - Будет крайне неудобно. - Знаю, звучит нелогично, чувак. 197 00:15:12,560 --> 00:15:16,599 Мне жаль Мэй, но когда я женюсь, хочу быть первым покупателем в магазине. 198 00:15:16,680 --> 00:15:19,956 А захочешь ли ты покупать там, куда никто не ходит? 199 00:15:21,880 --> 00:15:23,472 Ну, да. Тоже верно. 200 00:15:25,600 --> 00:15:27,556 Как успехи, подруга? 201 00:15:27,640 --> 00:15:30,279 Энгус чувствует себя виноватым. 202 00:15:30,360 --> 00:15:32,316 Думаю, он помириться. 203 00:15:36,560 --> 00:15:40,269 Мама опаздывает, не? Ей не следует работать по субботам. 204 00:15:40,360 --> 00:15:43,238 Почему бы ей не бросить работу? Нет нужды. 205 00:15:43,320 --> 00:15:44,992 Она свое отработала. 206 00:15:45,080 --> 00:15:47,753 Тебе лучше не говорить ей об этом, а то снимет с тебя скальп. 207 00:15:47,840 --> 00:15:51,037 Она не может всем этим заниматься. Это место свинарник. 208 00:15:51,120 --> 00:15:53,076 Я выясню с ней отношения. 209 00:15:53,160 --> 00:15:55,594 Не будь таким дураком! Пошевели мозгами. 210 00:15:55,680 --> 00:16:00,071 Если ма уйдет, ахнуть не успеешь, как Рэтклифф выкинет тебя из цеха. Сам знаешь. 211 00:16:00,160 --> 00:16:02,116 Я хорошо знаю тупиц вроде него. 212 00:16:03,160 --> 00:16:07,312 Меня взяли благодаря моей квалификации, а не из-за ее передника. Я хочу, чтоб все об этом знали. 213 00:16:07,400 --> 00:16:09,550 Не ори так, я слышу. 214 00:16:09,640 --> 00:16:11,835 Вот! Как вам вещи? 215 00:16:13,120 --> 00:16:16,192 Я же говорил тебе, ма. Мне не нравится носить шмотки чужих парней. 216 00:16:16,280 --> 00:16:21,479 - Когда-то тебе нравилось. - Больше нет. Не приноси их больше для меня. 217 00:16:21,560 --> 00:16:25,599 Господи! Я целыми днями убираюсь у Рэтклиффов, 218 00:16:25,680 --> 00:16:29,639 у которых носы так высоко подняты, словно им нужен шейный массаж! 219 00:16:29,720 --> 00:16:31,711 А теперь и мой сын! 220 00:16:31,800 --> 00:16:36,954 Вот, что я тебе скажу. Ты никогда не сможешь купить рубашки такого качества! Никогда! 221 00:16:38,360 --> 00:16:40,999 Когда-нибудь в будущем я выйду 222 00:16:41,080 --> 00:16:45,790 и куплю себе 6 самых лучших шелковых рубашек в этом городе. 223 00:16:45,880 --> 00:16:47,711 И я буду надевать их на работу. Увидишь! 224 00:16:47,800 --> 00:16:51,634 - Сколько ты за это заплатила? - 4 шиллинга и 6 пенсов. 225 00:16:51,720 --> 00:16:53,711 Да ладно! Тут три хороших платья. 226 00:16:53,800 --> 00:16:56,837 - Кто был за прилавком? - Жирная задница Фланаган. 227 00:16:57,800 --> 00:17:00,109 - Я не стырила ничего! - Да? 228 00:17:00,200 --> 00:17:01,952 Будь осторожен, сопливый негодник! 229 00:17:02,040 --> 00:17:05,953 Что? Что такое? 230 00:17:07,040 --> 00:17:10,749 Его сопливое высочество хочет, чтобы ты бросила работу. 231 00:17:10,840 --> 00:17:14,469 Они используют тебя, ма. Тебе это не нужно. Они даже не добры к тебе. 232 00:17:14,560 --> 00:17:16,516 Верно. Семья. 233 00:17:16,600 --> 00:17:18,716 Все, кроме Ванессы. Она милая. 234 00:17:18,800 --> 00:17:20,836 Добрая девушка. 235 00:17:21,800 --> 00:17:24,633 Но они ценят мою стряпню, не то, что некоторые! 236 00:17:24,720 --> 00:17:27,996 Но твоя семья никак не отведает твоей стряпни. Как же нам судить о ней? 237 00:17:29,040 --> 00:17:31,429 Простите, я игнорировала вас. 238 00:17:31,520 --> 00:17:34,876 Мама, перестань, ради Бога! 239 00:17:34,960 --> 00:17:37,918 Ты не готовишь по уикендам, потому что мы тебе не позволим. 240 00:17:38,000 --> 00:17:40,992 Ма, он морочит тебе голову. Не говори глупостей. 241 00:17:41,080 --> 00:17:43,833 Нам ничего не нужно. 242 00:17:43,920 --> 00:17:46,798 - Может, вечером пойдем в клуб? - Ты был там прошлой ночью. 243 00:17:46,880 --> 00:17:50,270 Это было в пятницу! Сегодня суббота. Мы 100 лет там не были по субботам. 244 00:17:50,360 --> 00:17:53,875 Стэн не прочь пойти еще раз. Пошумит немного. 245 00:17:53,960 --> 00:17:55,916 Устроим вечеринку, ма! 246 00:17:56,000 --> 00:17:57,558 Точно! Оторвемся! 247 00:17:57,640 --> 00:18:00,074 Даже если потом не смогу поднять свои чертовых ног с пола! 248 00:18:01,880 --> 00:18:05,668 - Не возражаешь против моей поездки в Италию на время каникул, пап? - Нет. Вовсе нет. 249 00:18:05,760 --> 00:18:07,239 Поезжай, потом все расскажешь. 250 00:18:07,320 --> 00:18:09,276 - Ты труп! - Осторожнее, Майкл! 251 00:18:10,960 --> 00:18:15,715 - Буду скучать по прогулкам в Гадриан Уолл. Очень. - У нас всегда будет время повторить их. 252 00:18:15,800 --> 00:18:18,473 Передай Вэн, мне жаль, что я не смог ее увидеть. 253 00:18:18,560 --> 00:18:21,677 Твоя потеря. Она превратилась в... Ну, она, несомненно... 254 00:18:21,760 --> 00:18:24,228 Да, Колин мне сказал. В общем, спасибо, пап. 255 00:18:24,320 --> 00:18:25,389 Хорошо. Поехали. 256 00:18:25,480 --> 00:18:27,755 - Готов?! - Пока, мама. 257 00:18:28,720 --> 00:18:30,551 - До скорого. - Я еду с вами. 258 00:18:30,640 --> 00:18:34,474 Твой отец обещал отвезти меня к моим присяжным сегодня днем. 259 00:18:34,560 --> 00:18:36,994 Да... снова подбросить тебя. 260 00:18:37,080 --> 00:18:39,275 Я забыл. 261 00:18:40,400 --> 00:18:42,356 Поехали. 262 00:19:02,560 --> 00:19:03,959 Думай, как хочешь. 263 00:19:04,040 --> 00:19:07,794 Рэтклифф свалил бы всю вину за вчерашнее на Энгуса, 264 00:19:07,880 --> 00:19:09,836 если бы не боялся потерять меня. 265 00:19:09,920 --> 00:19:12,150 Я бы и не прочь уйти. 266 00:19:12,240 --> 00:19:14,549 Но ма, Энгус может найти работу где-нибудь еще. 267 00:19:15,600 --> 00:19:17,272 Может быть. 268 00:19:17,360 --> 00:19:19,316 Но какую? 269 00:19:19,400 --> 00:19:23,632 Мир сейчас таков, неважно, что у тебя в голове, важно иметь образование. 270 00:19:23,720 --> 00:19:26,598 У Аффлека он хотя бы чему-то учиться. 271 00:19:26,680 --> 00:19:30,514 И мистер Брэтт стоит за него горой. Где он еще такую работу найдет? 272 00:19:30,600 --> 00:19:33,273 Ма, есть масса других мест. 273 00:19:33,360 --> 00:19:35,157 Он может пойти завтра и найти работу. 274 00:19:36,040 --> 00:19:38,600 - Ну, в понедельник. - Может быть. 275 00:19:40,040 --> 00:19:42,270 Вот, что я тебе скажу. Я устала, Рози. 276 00:19:43,360 --> 00:19:45,316 Устала работать. 277 00:19:45,400 --> 00:19:48,153 Хочу оставаться и убираться у себя дома. 278 00:19:48,240 --> 00:19:50,595 И готовить еду вам обоим к вашему приходу. 279 00:19:51,520 --> 00:19:54,114 Ни ты, ни Энгус долго здесь не задержитесь. 280 00:19:54,200 --> 00:19:56,475 Мам. Мам! 281 00:19:56,560 --> 00:19:58,516 Не расстраивайся. 282 00:19:58,600 --> 00:20:01,990 Спустишься вниз, не говори ему об этом. 283 00:20:05,120 --> 00:20:07,076 - Спасибо. - До свидания, мисс. 284 00:20:15,880 --> 00:20:17,472 Вэн? 285 00:20:18,560 --> 00:20:20,710 Привет, Энгус. 286 00:20:20,800 --> 00:20:24,190 - Дождь... - Да, знаю. Отойдем. 287 00:20:32,320 --> 00:20:35,073 И... что ты тут делаешь? 288 00:20:35,160 --> 00:20:38,311 - Закурила? - Нет, у папы день рождения в понедельник. 289 00:20:38,400 --> 00:20:41,153 Не узнал тебя без школьной униформы. 290 00:20:41,240 --> 00:20:43,196 Выглядишь иначе. 291 00:20:43,280 --> 00:20:46,511 А знаешь что, Энгус? Я и чувствую себя иначе. 292 00:20:46,600 --> 00:20:50,070 Кстати, Вэн, насчет вчерашнего... 293 00:20:50,160 --> 00:20:52,913 - Прости, я бы не позволил ребятам... - Брось, Энгус. Все в прошлом. 294 00:20:53,000 --> 00:20:54,831 Поделом им. 295 00:20:54,920 --> 00:20:57,559 Девочки часто дразнят ребят. 296 00:20:57,640 --> 00:21:00,632 Я ничего не слышала. Замечталась. 297 00:21:00,720 --> 00:21:02,676 В своих мечтах? 298 00:21:05,560 --> 00:21:07,949 Привет, Ванесса. Привет, Энгус. 299 00:21:08,040 --> 00:21:09,473 - Привет, Брэтт. - Мистер Брэтт. 300 00:21:09,560 --> 00:21:11,039 Кажется, я опоздал. Магазин закрыт. 301 00:21:11,120 --> 00:21:14,112 Боюсь, что да. Я была последней, кого они обслужили. 302 00:21:14,200 --> 00:21:16,873 Пойду тогда в бар-салон. Тебя подбросить, Ванесса? 303 00:21:16,960 --> 00:21:18,712 Хорошо. 304 00:21:18,800 --> 00:21:22,349 Залезай. Айрин в машине. Я недолго. Пока, Энгус. 305 00:21:36,400 --> 00:21:39,358 Сегодня днем я встретил Вэн. 306 00:21:39,440 --> 00:21:42,238 Она сказала, что даже не слышала о чем ребята кричали. 307 00:21:42,320 --> 00:21:43,753 Буря в стакане воды! 308 00:21:43,840 --> 00:21:46,638 Я слышал, что Аффлек умен, но не знал, что у него есть стаканы! 309 00:21:46,720 --> 00:21:49,598 Рэтклиффу был нужен предлог, чтоб придраться к тебе. 310 00:21:59,000 --> 00:22:02,072 Сегодня днем шел дождь. Как мисс Вэн добралась до дома? 311 00:22:02,160 --> 00:22:03,752 Мистер и миссис Брэтт подвезли ее. 312 00:22:03,840 --> 00:22:06,513 Мистер Брэтт? Хорошо. А он не упомянул...? 313 00:22:06,600 --> 00:22:09,478 Нет, нет. Он понимает. Будем здоровы! 314 00:22:09,560 --> 00:22:12,597 - Будем здоровы! - Да, мистер Брэтт хороший, 315 00:22:12,680 --> 00:22:14,750 но его жена - стервоза. 316 00:22:14,840 --> 00:22:16,637 Мне жаль ее. 317 00:22:16,720 --> 00:22:19,996 Она думала, что выходит замуж за "Аффлек и Тэйт", когда выходила за мистера Брэтта. 318 00:22:20,080 --> 00:22:23,197 Вот только мистер Брэтт не упомянул о том, что это дом. 319 00:22:23,280 --> 00:22:25,589 Никаких денег. Все потрачено. 320 00:22:25,680 --> 00:22:31,550 А потом еще Рэтклифф стал заниматься работой мистера Брэтта. 321 00:22:31,640 --> 00:22:33,312 Она разочарованная женщина. 322 00:22:34,360 --> 00:22:35,873 Будем здоровы! 323 00:22:57,040 --> 00:22:59,873 Что ты такое говоришь? Почему Энгусу не следует говорить с Ванессой? 324 00:22:59,960 --> 00:23:01,996 Ты такой наивный. Иногда из-за тебя мне хочется кричать. 325 00:23:02,080 --> 00:23:03,672 Почему? Почему ты так говоришь? 326 00:23:03,760 --> 00:23:05,876 Они знают друг друга всю жизнь. 327 00:23:05,960 --> 00:23:08,952 Эмили брала с собой Энгуса еще ребенком. 328 00:23:09,040 --> 00:23:11,235 - Что тебе с этого? - Ничего. 329 00:23:11,320 --> 00:23:16,235 Думаю, Джонатану не хотелось бы видеть свою дочь, болтающую с невежей! 330 00:23:18,000 --> 00:23:21,436 Знаешь, я, правда, считаю, что тебе лучше заняться своими делами 331 00:23:21,520 --> 00:23:24,557 и перестать отыгрываться на Джейн через Ванессу. 332 00:23:24,640 --> 00:23:27,234 - Что ты имеешь в виду? - Ты завидуешь ей. 333 00:23:27,320 --> 00:23:31,598 Джейн выйдет замуж за аристократа. Она станет желанным гостем в любом доме в графстве. 334 00:23:31,680 --> 00:23:34,035 - А ты не можешь этого вынести, да? - Как ты смеешь! 335 00:23:34,120 --> 00:23:37,715 - Не уходи, Артур! Слушай меня! - Нет, я не собираюсь тебя слушать. 336 00:23:37,800 --> 00:23:39,791 Я не член твоих комитетов. 337 00:23:39,880 --> 00:23:44,032 Есть пару вещей, которые ты не сможешь заставить меня делать. Это - слушать тебя! 338 00:23:48,320 --> 00:23:52,199 Как-то навестил я тещу. Хочет похудеть. 339 00:23:55,280 --> 00:23:58,795 Где-то прочла, что верховая езда способствует похуданию. 340 00:23:58,880 --> 00:24:00,154 Она попробовала. Сработало. 341 00:24:00,240 --> 00:24:02,390 Лошадь сбросила 28,5 кг! 342 00:24:03,600 --> 00:24:06,876 Доброй ночи. Благослови вас Господь! Спасибо, что выслушали. 343 00:24:17,000 --> 00:24:20,356 Транспортировка. Вот будущее. Дорожная транспортировка. 344 00:24:20,440 --> 00:24:23,193 С железными дорогами беда. 345 00:24:23,280 --> 00:24:24,679 Каналы? Канули! 346 00:24:24,760 --> 00:24:26,716 - Что осталось? - Грузовик Фрэда. 347 00:24:26,800 --> 00:24:28,756 Заткнись, Стэн. 348 00:24:28,840 --> 00:24:30,034 Стэн! 349 00:24:30,120 --> 00:24:33,829 Можешь смеяться, но фабрики повсюду. 350 00:24:33,920 --> 00:24:37,390 Им нужно, чтобы товары были доставлены, а главное – качественно доставлены. 351 00:24:37,480 --> 00:24:39,198 Кто-то должен этим заниматься. 352 00:24:39,280 --> 00:24:42,829 - Ну, а сколько ты заработал на своем грузовике, Фрэд? - Хорошая неделя. 40 фунтов. 353 00:24:42,920 --> 00:24:45,718 - Неплохо. - Ну, так поезжай в следующий раз с Фрэдом! 354 00:24:45,800 --> 00:24:48,872 Идем танцевать, Стэн! 355 00:24:48,960 --> 00:24:52,509 Или мне пойти и попросить парня, похожего на Джеймса Дина? 356 00:24:54,040 --> 00:24:56,679 - Где он? Я ему череп сломаю. - Не кипятись. 357 00:25:11,080 --> 00:25:13,719 Так держать! Покажи ему, подруга! 358 00:25:17,600 --> 00:25:20,910 Хорошо, Фрэд. Расскажи мне о своем обычном дне со своей транспортировкой. 359 00:25:21,000 --> 00:25:25,835 - Знаешь, кто ты, Энгус Коттон? - Ты эгоистичный, самодовольный...! 360 00:26:26,760 --> 00:26:27,749 Ванесса? 361 00:26:28,800 --> 00:26:31,360 Брэтт, ты меня напугал. 362 00:26:31,440 --> 00:26:34,671 - Что ты здесь делаешь? - Я часто прихожу сюда. 363 00:26:35,720 --> 00:26:39,918 Не возражаешь? Просто это одна из тех ночей, когда я не могу уснуть. 364 00:26:40,000 --> 00:26:43,709 - Ты в порядке? Ничего не случилось? - Нет! Нет! 365 00:26:43,800 --> 00:26:47,110 Теперь мой черед спрашивать. Почему ты на улице в такой час? 366 00:26:48,160 --> 00:26:50,515 Я увидел тебя... 367 00:26:50,600 --> 00:26:52,272 Стало интересно, почему ты здесь. 368 00:26:52,360 --> 00:26:55,432 - Брэтт, ты же не подумал? - Боюсь, что да, молодая леди. 369 00:26:55,520 --> 00:26:57,954 С кем ты ожидал меня найти? 370 00:26:58,040 --> 00:27:02,511 Ну... учитывая то, что твоя сестра станет леди Брэйнтри, 371 00:27:02,600 --> 00:27:05,831 я подумал, у тебя должна быть встреча, по крайней мере, с графом или с принцем. 372 00:27:05,920 --> 00:27:10,755 Мама с папой порадовались бы, будь это граф или принц. 373 00:27:11,880 --> 00:27:14,348 Меня тошнит от людей, Брэтт. 374 00:27:15,640 --> 00:27:17,596 Меня тоже, Ванесса. 375 00:27:18,760 --> 00:27:20,716 Точно. 376 00:27:20,800 --> 00:27:23,758 С тобой когда-то плохо обошлись? 377 00:27:23,840 --> 00:27:25,831 - Что? - Ну, ведь это правда. 378 00:27:26,880 --> 00:27:30,350 Почему тогда отец чувствует себя виноватым перед тобой, если ничего не сделал тебе? 379 00:27:30,440 --> 00:27:31,998 Не имею представления. 380 00:27:32,080 --> 00:27:34,036 Послушай, я больше не ребенок. 381 00:27:34,120 --> 00:27:37,476 Мне почти 18 и я очень-очень мудрая. 382 00:27:37,560 --> 00:27:38,959 Правда? 383 00:27:39,040 --> 00:27:42,316 Что ж... Ты очень милая, Вэн. 384 00:27:43,400 --> 00:27:46,073 Я называл тебя так, когда ты была маленькой, помнишь? 385 00:27:46,160 --> 00:27:49,755 - Но твоему отцу это не нравилось. - Ему еще не нравилось, что я зову тебя Брэттом. 386 00:27:49,840 --> 00:27:51,796 - Да. - Айрин тоже. 387 00:27:52,680 --> 00:27:54,636 Ты всегда так зовешь, правда? 388 00:27:55,360 --> 00:27:58,716 Что ж... Ты храбрее меня. 389 00:28:00,040 --> 00:28:01,996 Пошли. 390 00:28:02,080 --> 00:28:04,640 Провожу тебя домой. Пошли. 391 00:28:08,240 --> 00:28:09,639 Мне жаль, я не застала Пола. 392 00:28:09,720 --> 00:28:13,110 Ему не повезло. Может быть, в следующий раз он поймет, какой ты стала. 393 00:28:13,200 --> 00:28:14,394 Какой, Брэтт? 394 00:28:14,480 --> 00:28:16,914 Красивой, молодой леди, когда не хмуришься. 395 00:28:17,000 --> 00:28:20,959 На самом деле, Полу будет лучше, если он тебя совсем не заметит. Бедный мальчик. 396 00:28:21,040 --> 00:28:23,918 - Ты ведь не просто так говоришь? - Нет. 397 00:28:24,000 --> 00:28:27,356 Теперь беги. Скоро увидимся. 398 00:28:27,440 --> 00:28:29,874 Ты самый добрый человек, кого я знаю! 399 00:28:51,520 --> 00:28:53,158 - Привет, Вэн. - Энгус! 400 00:28:53,240 --> 00:28:54,434 Рад тебя видеть. 401 00:28:54,520 --> 00:28:55,999 - Черный галстук? - Возвращаюсь с похорон. 402 00:28:56,080 --> 00:28:59,959 - Представлял семью. А ты? - К врачу. Дантисту. 403 00:29:01,240 --> 00:29:02,958 - Чьи были похороны? - Дяди. 404 00:29:03,040 --> 00:29:05,270 Поначалу я удивился, что мне разрешили отлучиться с работы, 405 00:29:05,360 --> 00:29:08,716 но потом понял, в чем подвох. 406 00:29:08,800 --> 00:29:09,835 И в чем же? 407 00:29:09,920 --> 00:29:12,388 Моя мама хотела пойти, поскольку ее сестра вдова. 408 00:29:12,480 --> 00:29:14,710 Но твоя мать ждет гостей. 409 00:29:14,800 --> 00:29:19,191 А так как твоя мать никак не управиться без моей, она попросила твоего отца, чтоб я пошел. 410 00:29:19,280 --> 00:29:20,713 Привет, Ванесса! 411 00:29:20,800 --> 00:29:23,837 - Энгус Коттон. Колин Брэтт. - Привет. 412 00:29:24,760 --> 00:29:27,433 Как-то играли в регби. 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,112 Верно. 414 00:29:29,200 --> 00:29:31,794 Увидимся еще, Ванесса. 415 00:29:36,200 --> 00:29:37,952 Энгус! 416 00:29:39,040 --> 00:29:40,996 Здесь я сяду на автобус. 417 00:29:42,080 --> 00:29:45,834 - Был рад тебя видеть. - И я, Энгус. 418 00:29:51,760 --> 00:29:53,716 Брэмптон Хилл, пожалуйста. 419 00:30:07,880 --> 00:30:10,758 Я не хотела, Энгус. Я выпила кружку или две. 420 00:30:10,840 --> 00:30:13,400 - Все хорошо. - Нет. Я чувствую себя ужасно. 421 00:30:13,480 --> 00:30:16,233 - Я не хотела. - Неважно. 422 00:30:22,840 --> 00:30:27,072 Этот парень снова общался со знатью. Рэтклифф. 423 00:30:27,160 --> 00:30:29,276 Знатью? 424 00:30:29,360 --> 00:30:31,715 Это была Вэн. Я встретил ее на станции. 425 00:30:31,800 --> 00:30:33,791 Уже второй раз за неделю. 426 00:30:33,880 --> 00:30:36,474 Будь осторожен, а то пойдут слухи. 427 00:30:36,560 --> 00:30:39,597 Можешь не острить всякий раз, как рот открываешь? Можешь? 428 00:30:39,680 --> 00:30:42,194 Замолкни, Стэн. Куда ты идешь? 429 00:30:42,280 --> 00:30:46,558 Перекушу по дороге. Нужно кое-что обсудить с Фрэдом. 430 00:31:02,280 --> 00:31:04,751 Чудесно! 431 00:31:04,840 --> 00:31:05,989 Хочешь? 432 00:31:15,040 --> 00:31:19,989 Алан, почему бы тебе не присоединиться к Ванессе. Ей одиноко. 433 00:31:21,320 --> 00:31:24,153 Хотелось бы, чтобы молодые сошлись. 434 00:31:30,160 --> 00:31:33,994 Ты простишь меня за мое отсутствие на некоторое время, мама? 435 00:31:35,720 --> 00:31:37,438 Да, конечно, дорогая. 436 00:31:43,520 --> 00:31:45,875 Вам не следует этого делать. Это мило с вашей стороны, но... 437 00:31:45,960 --> 00:31:47,598 Вовсе нет, Эмили. 438 00:31:47,680 --> 00:31:51,195 Я с ума сходила, наблюдая, как мой отец лижет туфли лорда Брэйнтри. 439 00:31:51,280 --> 00:31:53,748 А его прыщавый сын рассказывал мне о старой машине, 440 00:31:53,840 --> 00:31:55,990 принадлежавшей его второму лучшему другу отца. 441 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Вам лучше вернуться. 442 00:31:58,040 --> 00:32:00,395 Эмили, дай... 443 00:32:00,480 --> 00:32:03,358 Что ты тут делаешь? 444 00:32:03,440 --> 00:32:06,000 Кое-что полезное. 445 00:32:06,080 --> 00:32:08,719 Вернись к гостям, юная леди! 446 00:32:08,800 --> 00:32:12,554 Я скажу, что нашла тебя на лестнице, и ты себя плохо чувствовала. 447 00:32:12,640 --> 00:32:14,710 С тобой я позже поговорю. 448 00:32:18,040 --> 00:32:19,996 А почему не сказать правду? 449 00:32:21,920 --> 00:32:24,912 Не волнуйся, Эмили. Я скажу, что ты сказала мне вернуться. 450 00:32:25,000 --> 00:32:27,355 Я не волнуюсь. Спасибо за помощь. 451 00:32:34,320 --> 00:32:39,030 Хотелось бы, чтобы ты вела себя подобающе и перестала делать все возможное, чтобы все испортить! 452 00:32:48,920 --> 00:32:51,195 Ну? И что там такое было? 453 00:32:51,280 --> 00:32:54,670 - Я помогала Эмили. У нее ноги опухли. - Эмили справиться! 454 00:32:54,760 --> 00:32:58,673 Я только что отвезла ее домой на машине. Это отговорка. 455 00:32:59,760 --> 00:33:01,671 Это был преднамеренный акт неповиновения. 456 00:33:01,760 --> 00:33:04,399 Энгус говорит, что у Эмили болят ноги. 457 00:33:04,480 --> 00:33:06,789 Энгус? Энгус Коттон? 458 00:33:06,880 --> 00:33:08,836 Да, я встретила его на станции. 459 00:33:08,920 --> 00:33:10,592 Ты не говорила мне. 460 00:33:10,680 --> 00:33:13,399 - В общем, он говорит... - Мне все равно, что он говорит. 461 00:33:13,480 --> 00:33:15,311 Ты должна извиниться перед Сьюзен. 462 00:33:15,400 --> 00:33:16,913 За что? 463 00:33:17,000 --> 00:33:21,516 Это она должна извиниться передо мной за мерзкого зануду - брата Брайана! 464 00:33:21,600 --> 00:33:23,556 С меня хватит! 465 00:33:23,640 --> 00:33:25,471 Пусть отец с тобой разберется. 466 00:33:26,520 --> 00:33:28,033 Ты - эгоистичное отродье! 467 00:33:32,480 --> 00:33:34,118 Отродье? 468 00:33:42,880 --> 00:33:44,836 Брэтт? 469 00:33:49,360 --> 00:33:50,839 Это ты? 470 00:33:50,920 --> 00:33:52,876 Вэн! Уже поздно. 471 00:33:52,960 --> 00:33:55,520 Не могла уснуть. Слишком взвинчена. Я... 472 00:33:56,720 --> 00:33:59,280 Что-то не так. Что случилось? 473 00:33:59,360 --> 00:34:01,271 Нет, нет, нет. Ничего такого. 474 00:34:01,360 --> 00:34:05,035 - Пойдем в летний домик, поговорим. - Тебе лучше вернуться. Они могут... 475 00:34:05,120 --> 00:34:06,951 Нет! Пошли. 476 00:34:07,040 --> 00:34:08,996 Я иду домой. Слишком поздно. 477 00:34:09,080 --> 00:34:12,709 Хорошо, ты оставайся. Пойду, посижу и поразмышляю. 478 00:34:17,720 --> 00:34:20,757 Хотелось бы, чтобы любовь была похожа на... 479 00:34:21,800 --> 00:34:23,836 Не знаю, на что-то вроде роста волос. 480 00:34:25,040 --> 00:34:26,553 То есть, как любовь к родителям. 481 00:34:27,600 --> 00:34:29,909 Но это не так. Меня это беспокоит. 482 00:34:30,000 --> 00:34:32,833 - Почему? - Потому что я не люблю их. 483 00:34:34,160 --> 00:34:36,230 Я не люблю Сьюзен и Рэя. 484 00:34:37,280 --> 00:34:39,032 Знаю, мне следует их любить, но не люблю. 485 00:34:40,080 --> 00:34:42,992 Ну, мы не можем всегда любить, когда нам следует любить. 486 00:34:44,080 --> 00:34:46,036 Да, не могу. 487 00:34:46,120 --> 00:34:50,079 В действительности, в доме, единственный человек который мне нравится - это Эмили. 488 00:34:50,160 --> 00:34:54,199 Все полагаются на нее, но все равно шепчутся за ее спиной. 489 00:34:54,280 --> 00:34:56,236 Думаю, да. 490 00:34:56,320 --> 00:34:58,276 Она - единственная, кто мне нравится. 491 00:34:59,560 --> 00:35:01,278 Как думаешь, почему? 492 00:35:02,320 --> 00:35:06,757 Возможно, потому что она самая... естественная, откровенная. 493 00:35:08,280 --> 00:35:11,033 Становиться легче любить людей, когда стареешь? 494 00:35:14,320 --> 00:35:16,276 Однажды... 495 00:35:17,320 --> 00:35:21,359 ты найдешь кого-то... без которого не сможешь жить. 496 00:35:21,440 --> 00:35:24,113 И ты найдешь этого человека. 497 00:35:25,360 --> 00:35:30,388 А когда найдешь, ты поймешь, как ты любишь его. 498 00:35:31,480 --> 00:35:33,436 Ты, Ванесса. 499 00:35:34,960 --> 00:35:36,916 И... 500 00:35:38,800 --> 00:35:42,156 Мы сами должны разобраться в этом. 501 00:35:44,320 --> 00:35:46,276 Знаешь, я думала. 502 00:35:47,320 --> 00:35:49,595 Есть только двое мужчин, с кем я по-настоящему могу говорить. 503 00:35:51,080 --> 00:35:52,752 Двое, правда. 504 00:35:53,800 --> 00:35:56,314 Энгус и ты. 505 00:35:58,320 --> 00:36:00,276 Я могла бы полюбить тебя, Брэтт. 506 00:36:06,360 --> 00:36:08,316 Брэтт? 507 00:36:10,120 --> 00:36:12,270 Брэтт, в чем дело? Что я сделала? 508 00:36:14,000 --> 00:36:15,956 Не надо. Не плачь. 509 00:36:18,880 --> 00:36:21,075 Что я сделала? Что я сказала? 510 00:36:38,560 --> 00:36:39,629 Покупаешь грузовик? Ты? 511 00:36:39,720 --> 00:36:43,156 Я разве сказал, что куплю этот чертов грузовик? Я сказал, что гляну на него. 512 00:36:43,240 --> 00:36:46,391 Какого черта глядеть на него, если не собираешься покупать? 513 00:36:47,600 --> 00:36:50,353 Рози, ты считала это хорошей идеей. 514 00:36:50,440 --> 00:36:52,158 Считала. Все просто. 515 00:36:52,240 --> 00:36:56,518 Всего-то заплатить 5,000 фунтов, а остальное платить в рассрочку. 516 00:36:56,600 --> 00:36:58,033 Просто! 517 00:36:58,120 --> 00:37:02,910 Что здесь смешного? Он ведь говорит серьезно. Ты, что, не видишь? 518 00:37:03,000 --> 00:37:07,551 Если Фрэд считает, что он хорош в этом деле, почему бы ему не купить второй грузовик? 519 00:37:07,640 --> 00:37:10,598 - Ты возьмешь в долг. Почему бы ему не купить? - Я немного возьму в долг. 520 00:37:10,680 --> 00:37:14,753 Фрэд не хочет напрягаться. У него семья, дети и мать-вдова. 521 00:37:14,840 --> 00:37:18,469 Но он теряет работу, раз один в этом деле. Вместе мы будем, как сыры в масле кататься. 522 00:37:18,560 --> 00:37:21,757 А знаешь ли ты, где больше всего сыра производится? 523 00:37:21,840 --> 00:37:24,559 В арбитражном суде, дуралей! 524 00:37:26,920 --> 00:37:29,753 Дело в том, что он теряет работу, как я уже сказал. 525 00:37:29,840 --> 00:37:32,434 Со вторым грузовиком мы смогли бы заработать по 40 фунтов каждый. 526 00:37:32,520 --> 00:37:35,239 Нет! Нет! Ты не бросишь свою работу. 527 00:37:35,320 --> 00:37:37,834 Не для того, чтобы ввязаться в безрассудный план Фрэда. 528 00:37:37,920 --> 00:37:40,718 Глава цеха в твоем возрасте, и ты хочешь все бросить? 529 00:37:40,800 --> 00:37:43,792 - Ну, нет! Можешь забыть об этой афере! - Не забуду. 530 00:37:43,880 --> 00:37:48,431 Может это произойдет не сейчас - грузовик может оказаться негодным, но я не забуду. 531 00:37:49,640 --> 00:37:50,789 Глава цеха - это ничто! 532 00:37:52,840 --> 00:37:55,513 В "Аффлек"-е я всегда буду чьим-то рабочим. 533 00:37:57,200 --> 00:37:59,589 А мне приятнее стать самим себе боссом. 534 00:37:59,680 --> 00:38:01,636 Упрямый парень! 535 00:38:04,760 --> 00:38:08,116 Я... думал о поездке в Германию и Голландию, Джонатан. 536 00:38:08,200 --> 00:38:09,189 Да. 537 00:38:12,040 --> 00:38:14,235 - Я поеду. - Молодец. 538 00:38:15,280 --> 00:38:19,751 Вижу, идея тебя не очень-то и радует, Артур, но я, правда, доволен. 539 00:38:21,040 --> 00:38:24,874 Приятно видеть, что верность компании еще не вышла из моды. 540 00:38:28,120 --> 00:38:30,315 Не завидую тебе оказаться в компании Пирсона. 541 00:38:30,400 --> 00:38:33,198 Он хочет поговорить о весе твоей машины. 542 00:38:33,280 --> 00:38:36,158 - Мне хорошо в его компании. - Да. 543 00:38:36,240 --> 00:38:38,276 Ты ведь даже не говоришь по-немецки или по-голландски. 544 00:38:38,360 --> 00:38:40,316 Со мной все будет хорошо. 545 00:38:40,400 --> 00:38:42,231 Кто-то должен поехать. 546 00:38:47,000 --> 00:38:48,956 Прощай. 547 00:38:48,957 --> 00:38:48,960 Месяц спустя. 548 00:38:58,560 --> 00:39:00,755 Он не стоит 375 фунтов, правда, Фрэд? 549 00:39:00,840 --> 00:39:03,195 Не считая других, которые мы посмотрели. 550 00:39:03,320 --> 00:39:06,517 В какие игры они играют?! Им повезет, если получат 200 фунтов за него. 551 00:39:06,600 --> 00:39:09,512 Ублюдки. Только время зря потеряли. Пошли отсюда. 552 00:39:09,600 --> 00:39:11,875 Я взял выходной из-за этого. 553 00:39:13,000 --> 00:39:15,355 Я получил телеграмму от Брэтта этим утром. 554 00:39:15,440 --> 00:39:18,750 Он спрашивает, не возражаю ли я, если он останется за границей еще пару недель. 555 00:39:18,840 --> 00:39:20,398 Правда? 556 00:39:20,480 --> 00:39:23,597 Ну, он взял отпуск, тут я не могу ничего поделать. 557 00:39:23,680 --> 00:39:27,798 Да и поездка к Пирсону, судя по всему, прошла успешна. 558 00:39:28,840 --> 00:39:31,593 Интересно, что Айрин думает о его поездке. 559 00:39:31,680 --> 00:39:34,319 В последний раз, когда мы ее видели, вроде неплохо справляется. 560 00:39:34,400 --> 00:39:38,154 Да, дорогой. Айрин хорошо выглядит. 561 00:39:38,240 --> 00:39:42,836 Честно говоря, никогда не видела ее такой счастливой. 562 00:39:48,680 --> 00:39:51,513 Я не собираюсь прыгать в омут, Фрэд. Всему свое время. 563 00:39:51,600 --> 00:39:53,909 Нет, Энгус. Вовсе нет. 564 00:39:54,000 --> 00:39:56,434 Другие ребята берут деньги в долг, чтобы начать дело. 565 00:39:56,520 --> 00:40:00,877 Мы с тобой столько недель потеряли в поисках барахла. А хорошие грузовики нарасхват. 566 00:40:00,960 --> 00:40:04,350 Останови, Фрэд. 567 00:40:05,440 --> 00:40:07,396 Это Вэн! 568 00:40:07,480 --> 00:40:10,313 Притормози на минуту. Ей не следует быть здесь одной. 569 00:40:12,920 --> 00:40:14,717 Ты езжай, дружище. Я лучше провожу ее домой. 570 00:40:14,800 --> 00:40:17,234 - Ага?! - Ничего такого. 571 00:40:17,320 --> 00:40:18,878 Она дочь моего босса. 572 00:40:18,960 --> 00:40:22,635 Мама говорит, что она болеет. 573 00:40:22,720 --> 00:40:26,395 - Решай уже! - Оставлю на потом, Фрэд. 574 00:40:34,720 --> 00:40:37,518 - Вэн? - Я в порядке, Энгус. Правда. 575 00:40:37,600 --> 00:40:39,875 Слишком уж бледное у тебя лицо! 576 00:40:39,960 --> 00:40:41,916 Тебе лучше полежать. 577 00:40:42,000 --> 00:40:43,956 Никакого сумасбродства! Домой и в постель. 578 00:40:44,040 --> 00:40:46,998 Мы можем укоротить милю, пройдя через лес мистера Брэтта. 579 00:40:47,080 --> 00:40:49,036 Ты не в состоянии здесь находится. 580 00:40:49,120 --> 00:40:51,839 Давай, пошли. Возьми меня за руку. 581 00:40:52,760 --> 00:40:54,716 Пойдем, держи крепче. 582 00:41:03,600 --> 00:41:06,194 - Нет нужды, Энгус. - А вот и есть. 583 00:41:08,320 --> 00:41:10,550 Поймал тебя. Ты в порядке? Да? 584 00:41:24,320 --> 00:41:27,437 Ва-нес-са! 585 00:41:28,880 --> 00:41:31,872 Это Рэй с Майклом. Они построили дом на дереве. 586 00:41:31,960 --> 00:41:33,916 Здорово. 587 00:41:35,200 --> 00:41:37,316 Отсюда я сама справлюсь, Энгус. 588 00:41:38,280 --> 00:41:40,236 Спасибо. 589 00:41:58,240 --> 00:42:01,516 Она была взволнованна, ма. Плохо выглядела. 590 00:42:01,600 --> 00:42:03,556 Она такая уже 2 недели. 591 00:42:03,640 --> 00:42:06,632 Ни я, ни миссис не знаем, что с ней делать. 592 00:42:06,720 --> 00:42:09,553 И слова не вытянешь из нее. 593 00:42:09,640 --> 00:42:11,517 Думают, что нервничает из-за экзаменов. 594 00:42:11,600 --> 00:42:13,830 Ты уверена? Мне показалось, там что-то серьезнее. 595 00:42:13,920 --> 00:42:15,478 Всю дорогу она почти молчала. 596 00:42:15,560 --> 00:42:19,519 А когда говорила, звучало так драматично. Ты бы подумала, что она репетирует пьесу. 597 00:42:19,600 --> 00:42:21,511 Ну, так уж она чувствует. 598 00:42:22,720 --> 00:42:24,676 Какой грузовик был на этот раз? 599 00:42:25,760 --> 00:42:27,478 Хлам! Мы уехали. 600 00:42:28,560 --> 00:42:31,154 Вот и чудно! 601 00:42:57,120 --> 00:42:59,076 Как она, доктор? 602 00:43:00,440 --> 00:43:03,557 Мы знаем, что она больна, но ничего серьезного, не так ли? 603 00:43:03,640 --> 00:43:05,756 Она вовсе не больна, миссис Рэтклифф. 604 00:43:06,880 --> 00:43:09,952 Она беременна, что для вас, видимо, серьезно. 605 00:43:11,760 --> 00:43:13,716 Беременна? 606 00:43:14,760 --> 00:43:15,875 Да вы с ума сошли! 607 00:43:17,280 --> 00:43:20,829 - Не будьте смешны. Вы ошиблись. - Ну, да, мы все немножко безумны. 608 00:43:20,920 --> 00:43:22,558 И все мы совершаем ошибки. 609 00:43:22,640 --> 00:43:25,916 Мне хотелось бы ошибиться в данном случае, но я не ошибся. 610 00:43:27,000 --> 00:43:28,433 Ваша дочь в положении. 611 00:43:32,520 --> 00:43:35,910 - Эмили. - В чем дело, милая? 612 00:43:36,000 --> 00:43:39,993 Эмили. 613 00:43:40,080 --> 00:43:42,071 Взбодрись! 614 00:43:43,120 --> 00:43:45,076 Твой отец вернулся. 615 00:43:48,640 --> 00:43:50,596 Спасибо, Эмили. 616 00:43:57,080 --> 00:43:59,036 Ну? 617 00:44:06,880 --> 00:44:07,995 Смотри на меня! 618 00:44:08,080 --> 00:44:09,513 Ты грязная, маленькая шлюшка! 619 00:44:11,080 --> 00:44:13,036 Кто это сделал? 620 00:44:14,000 --> 00:44:15,752 Кто? 621 00:44:15,840 --> 00:44:18,195 Кто? 622 00:44:19,680 --> 00:44:21,238 Кто? 623 00:44:22,120 --> 00:44:24,429 Нет! Нет! Оставь ее, пожалуйста! 624 00:44:26,960 --> 00:44:30,748 Джонатан. Боже мой! 625 00:44:32,200 --> 00:44:34,156 Что нам теперь делать? 626 00:44:34,240 --> 00:44:36,754 - Она должна избавиться от ребенка. - Но это незаконно! 627 00:44:36,840 --> 00:44:40,071 Не будь дурой, женщина! Нет ничего незаконного, когда ты в состоянии заплатить! 628 00:44:40,160 --> 00:44:43,994 - Иметь ребенка здесь? - Что будет со свадьбой Сьюзен? 629 00:44:44,080 --> 00:44:46,036 Я хочу знать, кто это был. 630 00:44:46,120 --> 00:44:48,076 Она не встречается ни с кем. 631 00:44:48,160 --> 00:44:49,832 Ей даже никто не нравится. 632 00:44:49,920 --> 00:44:52,912 Она не может ждать ребенка по самовнушению, не так ли?! 633 00:44:56,400 --> 00:44:59,233 - Беременна? - Я хотела сказать тебе, пока Рози не пришла. 634 00:44:59,320 --> 00:45:01,914 Они пытаются это скрыть, насколько я поняла. 635 00:45:03,080 --> 00:45:04,798 Да не смотри ты так, парень. 636 00:45:06,120 --> 00:45:08,588 Но Вэн... Она ведь совсем ребенок. 637 00:45:08,680 --> 00:45:10,352 Это не может быть правдой. 638 00:45:10,440 --> 00:45:12,556 Как? Кто? 639 00:45:12,640 --> 00:45:16,633 Парень, ты спрашиваешь меня. Они спрашивают ее. 640 00:45:16,720 --> 00:45:18,870 Они и слова из нее вытащить не могут. 641 00:45:19,960 --> 00:45:21,916 Она не встречается с мальчиками. 642 00:45:23,400 --> 00:45:25,789 - Куда ты? - Аппетит пропал. 643 00:45:25,880 --> 00:45:28,075 Я заварила тебе чай! Выпей! 644 00:45:28,160 --> 00:45:31,072 Не влезет в меня, ма! 645 00:45:32,440 --> 00:45:33,793 Нужно замять это дело. 646 00:45:33,880 --> 00:45:37,236 Ей сделают аборт, потом она поедет в Шотландию, к твоей тете Джен. 647 00:45:37,320 --> 00:45:39,390 У тети Джен даже телефона нет. 648 00:45:39,480 --> 00:45:41,118 Если кто спросит, мы скажем, 649 00:45:41,200 --> 00:45:44,078 что у Ванессы появилась возможность попутешествовать за границей. 650 00:45:44,160 --> 00:45:47,072 Мы даже подделаем открытки, если понадобится. 651 00:45:47,160 --> 00:45:49,116 По крайней мере, до свадьбы Сьюзен. 652 00:46:07,040 --> 00:46:09,270 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 653 00:46:17,120 --> 00:46:20,635 Середина недели. Что на него нашло? 654 00:46:21,920 --> 00:46:23,353 Мисс Вэн. Он вышел из себя. 655 00:46:23,440 --> 00:46:26,955 Та богачка, ну да. Он хочет рассказать мне о ней. 656 00:46:27,040 --> 00:46:29,235 Ну, ну. Могла бы пожалеть мисс Вэн. 657 00:46:29,320 --> 00:46:31,276 Пожалеть ее! 658 00:46:32,320 --> 00:46:35,118 У нее было все, и она сама этого захотела. 659 00:46:35,200 --> 00:46:37,156 Не могла подождать. 660 00:46:38,480 --> 00:46:41,233 Она попросила, парень сделал. 661 00:46:42,280 --> 00:46:43,599 Жалеть ее? 662 00:46:43,680 --> 00:46:45,750 Ты что-то просила, а? 663 00:46:46,800 --> 00:46:48,756 Она мне всегда докучала. 664 00:47:19,480 --> 00:47:21,436 Брэтт. 665 00:47:26,440 --> 00:47:28,396 Скажи еще раз, Майкл. 666 00:47:28,480 --> 00:47:30,436 Ванесса ждет ребенка. 667 00:47:30,520 --> 00:47:32,988 Кто вбил тебе это в голову? 668 00:47:34,040 --> 00:47:35,871 Рэй сказал. 669 00:47:36,920 --> 00:47:39,593 Что он в точности сказал, дорогой? 670 00:47:39,680 --> 00:47:42,638 Он сказал: "Рассказать тебе секрет?" 671 00:47:42,720 --> 00:47:44,915 А я сказал: "Хорошо." 672 00:47:45,000 --> 00:47:48,675 А он сказал: "Ванесса ждет ребенка, 673 00:47:48,760 --> 00:47:51,718 а мама с папой хотят это скрыть." 674 00:47:51,800 --> 00:47:54,439 И он сказал, что был рад, 675 00:47:54,520 --> 00:47:58,069 потому что никто его не беспокоил целый день, как обычно. 676 00:47:59,400 --> 00:48:02,392 Не думаю, что тебе стоит говорить это кому-либо другому, дорогой. 677 00:48:02,480 --> 00:48:05,199 Рэй мог ошибиться. Теперь беги. 678 00:48:06,240 --> 00:48:08,196 Хорошо. 679 00:48:10,880 --> 00:48:13,110 Как же они пали. 680 00:48:18,160 --> 00:48:20,594 Это Айрин, мама. 681 00:48:22,680 --> 00:48:26,355 Ты застала меня не в лучшее время, Айрин. У меня болит голова. 682 00:48:26,440 --> 00:48:29,512 Прости, Джейн, но тебе необходимо поговорить с Рэйем. 683 00:48:29,600 --> 00:48:32,910 Он рассказал Майклу фантастическую историю о Ванессе. 684 00:48:35,000 --> 00:48:36,956 - О Ванессе? - Да. 685 00:48:37,040 --> 00:48:41,591 Говоря напрямик, он сказал, что она ждет ребенка. 686 00:48:50,320 --> 00:48:53,676 Джейн, мне так жаль. 687 00:48:53,760 --> 00:48:55,478 Правда, жаль. 688 00:48:55,560 --> 00:48:58,279 Это ужасно! Правда. 689 00:49:00,040 --> 00:49:01,996 Что я могу сказать? 690 00:49:02,080 --> 00:49:04,719 Как он посмел воспользоваться такой девушкой как Ванесса? 691 00:49:05,760 --> 00:49:08,320 Если б только были наказания для подобного рода вещей. 692 00:49:08,400 --> 00:49:12,598 То есть, если б он сел на скамейку подле меня, я бы кинула в него книгу. 693 00:49:12,680 --> 00:49:15,353 И это после всего, что вы сделали для него! 694 00:49:18,160 --> 00:49:19,513 Ты знаешь, кто это? 695 00:49:20,960 --> 00:49:22,996 А ты нет? 696 00:49:23,080 --> 00:49:25,275 Как думаешь, кто это, Айрин? 697 00:49:26,800 --> 00:49:29,439 Я думала, Артур говорил с Джонатоном. 698 00:49:29,520 --> 00:49:32,751 Я говорила Артуру, что часто видела их вместе. 699 00:49:32,840 --> 00:49:34,796 Кто он? 700 00:49:34,880 --> 00:49:37,633 Энгус. 701 00:49:37,720 --> 00:49:39,915 Сын Эмили. 702 00:49:40,000 --> 00:49:42,434 Я думала, ты знаешь. 703 00:50:40,560 --> 00:50:44,394 Вы чертова лгунья! И она тоже, если считает, что это он! 704 00:50:44,480 --> 00:50:46,198 Я знаю Энгуса. 705 00:50:46,280 --> 00:50:49,955 Он скорее бы вломился в монастырь и изнасиловал монахиню! 706 00:50:51,280 --> 00:50:53,589 Ну, вот. 707 00:50:53,680 --> 00:50:56,956 Я ухожу от вас! После стольких лет! 708 00:50:57,040 --> 00:50:59,031 Вы за это заплатите! 709 00:50:59,120 --> 00:51:00,678 А что до проблем... 710 00:51:00,760 --> 00:51:04,514 они у вас появятся, как только мой Энгус услышит новости! 711 00:51:15,520 --> 00:51:17,954 Итак, тебе есть что сказать, Коттон? 712 00:51:18,040 --> 00:51:21,191 Как я понял, я подарю вашей дочери ребенка. 713 00:51:21,280 --> 00:51:24,590 - Ты, грязная деревенщина! - Так, минутку. 714 00:51:26,320 --> 00:51:27,594 Предупреждаю вас, 715 00:51:27,880 --> 00:51:29,836 не используйте этих слов по отношению ко мне. 716 00:51:30,880 --> 00:51:32,836 Как ты склонил ее к этому, Коттон? 717 00:51:32,920 --> 00:51:35,718 Тебе доставило удовольствие совращать мою дочь? 718 00:51:35,800 --> 00:51:38,917 Или это было связано с твоими тупыми амбициями? 719 00:51:39,000 --> 00:51:40,035 С моими что? 720 00:51:40,120 --> 00:51:42,315 Ты тупица и так плохо образован. 721 00:51:42,400 --> 00:51:44,994 Решил ради своего повышения 722 00:51:45,080 --> 00:51:47,435 использовать мою семью в своих корыстных целях. 723 00:51:47,520 --> 00:51:52,310 Я воспользуюсь случаем, что мы одни и разукрашу вашу физиономию, мистер чертов Рэтклифф! 724 00:51:52,400 --> 00:51:56,678 Подавитесь цехом и своей вшивой работой с этой же минуты! 725 00:51:56,760 --> 00:51:58,830 Сейчас же! Ясно? 726 00:52:00,200 --> 00:52:02,350 А что до тупости, как насчет вас? 727 00:52:04,840 --> 00:52:07,798 Бьюсь об заклад, вы даже не в курсе, как они зовут вас в цехе! 728 00:52:07,880 --> 00:52:10,997 Что такое? Вам неинтересно? 729 00:52:11,080 --> 00:52:13,640 Да там целая история о том, как они вас называют, знаете ли. 730 00:52:13,720 --> 00:52:16,553 Истории, как вы всего добились. 731 00:52:16,640 --> 00:52:19,916 Титька Рэтклифф – дрянной игрок. 732 00:52:20,960 --> 00:52:22,313 А вот еще: 733 00:52:22,400 --> 00:52:24,436 Чем пахнет дыхание Рэтклиффа? 734 00:52:24,520 --> 00:52:28,638 Вишенкой, оттого, что лижет всем туфли. И это одно из вежливых выражений. 735 00:52:28,720 --> 00:52:30,233 Пошел вон! 736 00:52:30,320 --> 00:52:36,350 Да я бы рад, но не уйду, пока она не придет, и скажет, это был я или нет! 737 00:52:37,240 --> 00:52:40,437 Давайте, звоните в колокольчик! Делайте, что хотите! 738 00:52:40,520 --> 00:52:42,511 Я не уйду! Не уйду! 739 00:53:05,600 --> 00:53:07,431 Джейн, приведи ее сюда! 740 00:53:16,080 --> 00:53:18,036 Прости меня, Энгус. 741 00:53:18,120 --> 00:53:21,954 Я сказала им, что это не ты, но они по-прежнему не верят мне. 742 00:53:22,040 --> 00:53:23,996 Прости меня. 743 00:53:26,480 --> 00:53:27,993 Я тебя когда-нибудь трогал? 744 00:53:33,640 --> 00:53:39,397 Когда-нибудь говорил то, что не подобает говорить? 745 00:53:42,400 --> 00:53:45,836 Они говорят, что ты ждешь ребенка и я отец. 746 00:53:47,320 --> 00:53:52,030 Если они правы, тогда... мне следует жениться на тебе, не так ли? 747 00:53:53,080 --> 00:53:54,672 Но... Нет. 748 00:53:55,920 --> 00:53:57,558 Нет, Энгус. 749 00:53:57,640 --> 00:53:59,039 Нет! Нет! 750 00:53:59,120 --> 00:54:01,190 Довольно! 751 00:54:02,320 --> 00:54:03,673 Пошел вон, Коттон! 752 00:54:03,760 --> 00:54:05,716 Хорошо. 753 00:54:07,480 --> 00:54:08,708 Ухожу. 754 00:54:09,760 --> 00:54:12,752 Мне жаль, Энгус. Пожалуйста, прости меня. 755 00:54:16,280 --> 00:54:20,193 Запомните, мистер Титька Рэтклифф. Запомните, что вы мне сказали. 756 00:54:21,360 --> 00:54:25,273 Что я тупица и плохо образован, 757 00:54:25,360 --> 00:54:27,112 что никогда ничего не добьюсь. 758 00:54:28,240 --> 00:54:30,959 Иногда человека нужно стимулировать. 759 00:54:31,040 --> 00:54:34,396 И я благодарен вам за это... Вишенка. 760 00:54:41,400 --> 00:54:44,836 Твоя жизнь станет невыносимой в этом городе, Коттон! 761 00:54:48,240 --> 00:54:50,708 - Ты ведь не думаешь его вновь увидеть? - Что? 762 00:54:52,880 --> 00:54:54,632 Энгуса? 763 00:54:56,000 --> 00:54:58,719 А ты о ком подумала? 764 00:55:12,160 --> 00:55:13,798 Выглядишь счастливой. 765 00:55:13,880 --> 00:55:15,836 Ты пропустил самое смешное. 766 00:55:15,920 --> 00:55:19,151 Наши любимые соседи пали. 767 00:55:19,240 --> 00:55:23,119 Фактически, это может помешать им пробиться в светское общество. 768 00:55:23,200 --> 00:55:24,428 Что? 769 00:55:24,520 --> 00:55:28,672 Несмотря на высокомерие и надменность Джонатана... 770 00:55:28,760 --> 00:55:31,957 Ванесса беременна. 771 00:55:34,680 --> 00:55:35,908 Что? 772 00:55:36,000 --> 00:55:38,150 Не будь ханжой. Знаю, ты рад. 773 00:55:39,440 --> 00:55:41,396 Вовсе нет. 774 00:55:41,480 --> 00:55:43,755 И я нахожу твою радость отвратительной. 775 00:55:46,760 --> 00:55:48,910 Не хочу больше об этом слышать. 776 00:56:02,760 --> 00:56:04,716 Можешь сегодня спуститься на ланч. 777 00:56:05,760 --> 00:56:08,035 Отчего же, мама? В первый раз за эти дни. 778 00:56:08,120 --> 00:56:10,759 Твоего отца не будет сегодня. 779 00:56:10,840 --> 00:56:13,752 Ему нужно обсудить поездку Артура Брэтта. 780 00:56:15,640 --> 00:56:17,358 Значит, Брэтт вернулся? 781 00:56:17,440 --> 00:56:19,635 Да, вчера вечером. 782 00:56:19,720 --> 00:56:21,676 Давай, не задерживайся. 783 00:56:25,400 --> 00:56:27,960 Кстати, твой отец велел сказать тебе, 784 00:56:28,040 --> 00:56:30,998 все необходимое для тебя уже сделано. 785 00:56:31,080 --> 00:56:35,232 На следующей неделе ты поедешь в Лондон, в частную клинику. 786 00:56:36,400 --> 00:56:39,915 И когда все закончится, поедешь к своей двоюродной бабушке в Шотландию. 787 00:56:40,000 --> 00:56:42,389 Только после свадьбы Сьюзен. 788 00:56:44,600 --> 00:56:45,919 Хорошо. 789 00:56:46,000 --> 00:56:47,956 Решено, значит. 790 00:56:49,360 --> 00:56:50,429 Идем со мной. 791 00:57:03,280 --> 00:57:04,269 Брэтт! 792 00:57:06,800 --> 00:57:08,756 Скажи мне что-нибудь, Брэтт. 793 00:57:11,440 --> 00:57:13,749 - Я жду ребенка. - Знаю. 794 00:57:14,920 --> 00:57:16,672 Айрин сказала мне. 795 00:57:17,720 --> 00:57:19,836 Я не из-за этого уехал, чтоб ты знала. 796 00:57:20,880 --> 00:57:23,235 Мне так жаль, Вэн. Как же мне жаль. 797 00:57:23,320 --> 00:57:26,756 Я никому не сказала. То есть, я никому не сказала, что это был ты. 798 00:57:26,840 --> 00:57:28,990 Они думают, что это Энгус Коттон. 799 00:57:29,080 --> 00:57:31,116 Энгус? Она мне не сказала этого. 800 00:57:31,200 --> 00:57:33,794 Я сказала им, что это не он, но они по-прежнему мне не верят. 801 00:57:33,880 --> 00:57:37,873 Айрин сказала им, что видела нас вместе много раз. Она сказала, что, должно быть, это он. 802 00:57:37,960 --> 00:57:41,236 Сьюзен сказала, что Айрин это порадовало. 803 00:57:41,320 --> 00:57:45,438 - Почему она меня так не любит? - Зависть. Банальная зависть. 804 00:57:46,520 --> 00:57:49,034 - Что же нам делать? - Что мы можем сделать, Вэн? 805 00:57:49,120 --> 00:57:51,076 Что сказали твои родители? 806 00:57:51,160 --> 00:57:53,993 Они хотят послать меня в Лондон, чтобы избавиться от ребенка. 807 00:57:54,080 --> 00:57:57,038 - Возможно, это лучшее решение. - Что? 808 00:57:58,840 --> 00:58:01,229 Не могу. Нет. 809 00:58:01,320 --> 00:58:03,675 Не позволю себя оперировать. Люди умирают! 810 00:58:03,760 --> 00:58:06,877 Все будет хорошо. Это будет приличная клиника. 811 00:58:06,960 --> 00:58:11,033 Но я думала, что ты увезешь меня, Брэтт. Думала, мы уедем вместе. 812 00:58:11,120 --> 00:58:14,476 Думала, мы могли бы пожениться. Я хочу ребенка. Хочу выйти замуж. 813 00:58:14,560 --> 00:58:16,437 Ты сказал, что не любишь Айрин. 814 00:58:16,520 --> 00:58:18,750 Ванесса, мне бы этого хотелось, но это невозможно! 815 00:58:20,960 --> 00:58:22,916 Айрин никогда не даст мне развода. 816 00:58:23,000 --> 00:58:24,558 И у меня нет... денег. 817 00:58:27,520 --> 00:58:31,035 Я не могу начать жизнь заново, а ты будешь обременена стариком. 818 00:58:31,120 --> 00:58:34,396 А ты станешь еще краше. Не получится. 819 00:58:37,120 --> 00:58:39,076 Ты еще не начала жить. 820 00:58:40,240 --> 00:58:42,708 У тебя еще есть время оставить все позади себя. 821 00:58:43,760 --> 00:58:45,716 Понимаю. 822 00:58:46,760 --> 00:58:48,716 Поверь мне, так будет лучше для тебя. 823 00:58:49,760 --> 00:58:51,113 Да. 824 00:59:15,680 --> 00:59:17,398 А, это ты. 825 00:59:17,480 --> 00:59:19,436 Чего ты хочешь? 826 00:59:20,920 --> 00:59:25,630 - Надеюсь, ты не думаешь... - Нет, не... думаю. 827 00:59:27,360 --> 00:59:30,397 Айрин, ты самая страшная женщина из всех, кого я знаю. 828 00:59:30,480 --> 00:59:34,439 Когда ты рассказала мне о Ванессе, мое лицо могло застыть как камень. 829 00:59:34,520 --> 00:59:36,033 Пошел вон! 830 00:59:36,120 --> 00:59:39,510 Ты, правда, думала, что у Энгуса Коттона с Ванессой роман 831 00:59:39,600 --> 00:59:41,511 или со зла все придумала? 832 00:59:41,600 --> 00:59:43,511 Как ты узнал? 833 00:59:45,160 --> 00:59:47,196 Ванесса рассказала. 834 00:59:47,280 --> 00:59:49,236 Ванесса? 835 00:59:50,280 --> 00:59:52,748 - Когда ты говорил с Ванессой? - Только что. 836 00:59:54,640 --> 00:59:57,598 Я был... вынужден с ней поговорить. 837 01:00:01,200 --> 01:00:03,156 Я - отец ребенка. 838 01:00:06,640 --> 01:00:07,755 Ты? 839 01:00:09,560 --> 01:00:11,676 Не будь смешон! 840 01:00:12,760 --> 01:00:14,990 Это все твое больное воображение. 841 01:00:15,080 --> 01:00:17,799 Не сомневаюсь, что ты хотел ее, но ты бы не посмел. 842 01:00:17,880 --> 01:00:20,599 Я... посмел, 843 01:00:20,680 --> 01:00:22,636 если это подходящее слово. 844 01:00:24,080 --> 01:00:26,036 Сейчас все кажется печальным, 845 01:00:27,240 --> 01:00:28,673 но в то время, мне казалось все... 846 01:00:31,000 --> 01:00:32,752 довольно... прекрасным. 847 01:00:38,160 --> 01:00:40,515 Ты и она? 848 01:00:40,600 --> 01:00:42,556 Бедняжка сказала, что любит меня. 849 01:00:44,840 --> 01:00:49,197 Мне кажется, она имела в виду то, что любит меня за то, что я слушаю ее разговоры. 850 01:00:51,280 --> 01:00:53,236 Что ж... 851 01:00:54,840 --> 01:00:56,796 То, что я сделал - непростительно. 852 01:00:58,040 --> 01:01:01,316 И она все еще хочет, чтобы я забрал ее, и я бы сделал это. 853 01:01:10,400 --> 01:01:12,709 Ты дашь мне развод, Айрин? 854 01:01:14,240 --> 01:01:15,195 Нет. 855 01:01:15,280 --> 01:01:19,159 Нет. Так я и сказал Ванессе. 856 01:01:20,320 --> 01:01:23,551 Я не сказал ей зачем. Что ты жалкая и недалекая сучка. 857 01:01:23,640 --> 01:01:27,155 Что предпочтешь сгнить в аду, чем быть запятнанной в общественном позоре. 858 01:01:30,520 --> 01:01:32,476 Возможно, и это тоже. 859 01:01:33,640 --> 01:01:34,993 Как бы я не желал твоей смерти, 860 01:01:35,080 --> 01:01:39,835 не думаю, что мальчики одобрят идею иметь молодую мачеху. 861 01:01:43,200 --> 01:01:45,156 Да. 862 01:01:47,240 --> 01:01:49,196 Возможно, и поэтому тоже. 863 01:02:03,920 --> 01:02:06,559 Нет! 864 01:02:06,640 --> 01:02:09,154 Нет! Нет! 865 01:02:21,440 --> 01:02:23,237 Что, черт возьми, это было? 866 01:02:23,320 --> 01:02:25,276 Кажется, это Майкл. 867 01:02:30,800 --> 01:02:33,917 Майкл! Майкл нашел отца в подвале! 868 01:02:34,960 --> 01:02:36,313 Он повесился! 869 01:02:37,720 --> 01:02:39,676 Нет. 870 01:02:51,840 --> 01:02:53,796 Зачем ему было убивать себя? 871 01:03:12,680 --> 01:03:14,511 Смотри. Смотри! 872 01:03:16,360 --> 01:03:19,272 Как он смеет? Чертов нахал. 873 01:03:32,200 --> 01:03:33,474 Ванесса! 874 01:03:37,320 --> 01:03:39,390 Отче наш, сущий на небесах! 875 01:03:39,480 --> 01:03:40,674 да святится имя Твое. 876 01:03:40,760 --> 01:03:45,754 Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 877 01:03:45,840 --> 01:03:49,389 хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, 878 01:03:49,480 --> 01:03:52,438 как и мы прощаем должникам нашим; 879 01:03:52,520 --> 01:03:55,432 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 880 01:03:55,520 --> 01:03:58,796 Ибо Твое есть Царство и сила и слава 881 01:03:58,880 --> 01:04:01,155 во веки. Аминь. 882 01:04:03,520 --> 01:04:06,830 - Что побудило Артура это сделать? - Никто не знает, дорогая. 883 01:04:06,920 --> 01:04:09,593 Айрин что-то знает, но молчит. 884 01:04:09,680 --> 01:04:13,434 - Они ведь не были счастливы, правда? - Да, да. Боюсь, что да. 885 01:04:13,520 --> 01:04:16,876 Она думала, что выходит замуж за деньги, а в итоге вышла только за имя. 886 01:04:16,960 --> 01:04:19,269 К тому же, он никогда не был хорош для нее. 887 01:04:19,360 --> 01:04:21,828 Скорее он был слишком хорош для нее. 888 01:04:21,920 --> 01:04:23,638 Что ты имеешь в виду, дорогая? 889 01:04:23,720 --> 01:04:27,508 Ну, он любил секс, а она нет. Разве не так? 890 01:04:27,600 --> 01:04:31,036 Сьюзен! Кто тебе это сказал? С чего ты взяла? 891 01:04:31,120 --> 01:04:34,396 Не позволю обсуждать эту тему, Сьюзен! Не в моем доме! 892 01:04:35,600 --> 01:04:37,318 Вообще-то, в твоей машине. 893 01:04:39,120 --> 01:04:41,076 Обязательно так быстро ехать, дорогой? 894 01:04:47,320 --> 01:04:49,276 Я приготовлю чай, мама. 895 01:04:49,360 --> 01:04:52,033 Ванесса, поднимись наверх и собери свои вещи. 896 01:04:52,120 --> 01:04:55,078 Никаких пререканий. Хочу, чтобы все было готово к ужину. 897 01:04:55,160 --> 01:04:57,310 Мы должны встать на рассвете. 898 01:04:57,400 --> 01:05:01,188 Учитывая расписание поездов в Лондон, нам надо успеть к 7:30. 899 01:05:36,560 --> 01:05:39,438 Ей пора спуститься к завтраку. 900 01:05:40,880 --> 01:05:42,836 Что это? 901 01:05:56,600 --> 01:05:58,556 Дорогие мама и папа, 902 01:05:58,640 --> 01:06:00,596 я не поеду в Лондон. 903 01:06:00,680 --> 01:06:02,636 Я собираюсь родить ребенка. 904 01:06:04,360 --> 01:06:05,713 Доктор Ка сказал, что мне следует родить. 905 01:06:05,800 --> 01:06:07,756 Ка! Будь он проклят! 906 01:06:09,200 --> 01:06:12,829 Он сказал, что если вы принудите меня ехать в клинику, он вмешается в это дело. 907 01:06:13,880 --> 01:06:16,792 Я собираюсь найти работу. Я взяла свою банковскую книжку. 908 01:06:17,760 --> 01:06:21,958 Не хочу, чтобы вы волновались за меня, буду писать каждую неделю. 909 01:06:23,040 --> 01:06:25,110 Я останусь у подруги. 910 01:06:28,680 --> 01:06:30,636 Ну и ну! 911 01:06:31,880 --> 01:06:35,998 Вот, кто я сейчас, ма. Перевозчик. Энгус Коттон, перевозчик-поставщик. 912 01:06:36,080 --> 01:06:37,433 Величаво, а?! 913 01:06:38,480 --> 01:06:41,631 Посмотрим, что старикашка выкинет. 914 01:06:52,080 --> 01:06:53,877 Я пришел за дочерью. 915 01:06:53,960 --> 01:06:57,475 Вы что? А сейчас что у вас, черт возьми?! 916 01:06:57,560 --> 01:07:00,472 Не спрашивай на всю улицу. 917 01:07:00,560 --> 01:07:02,152 Вам что, не сказали? 918 01:07:02,240 --> 01:07:04,674 - Вы не поверили в правду! - Не кричи! 919 01:07:04,760 --> 01:07:08,639 Почему? Мне все равно, кто знает. Мне нечего стыдиться. 920 01:07:08,720 --> 01:07:10,836 Она убежала, да? 921 01:07:12,560 --> 01:07:14,312 Лучше для нее. 922 01:07:14,400 --> 01:07:16,118 Ага, точно, лучше для нее. 923 01:07:16,200 --> 01:07:19,158 Проходите и смотрите сами, если вас это удовлетворит. 924 01:07:23,000 --> 01:07:24,558 Вон! 925 01:07:26,960 --> 01:07:29,030 Они уверены, что это ты, да? 926 01:07:29,120 --> 01:07:31,111 Как-то ты назвала меня упрямым, ма, 927 01:07:32,280 --> 01:07:35,033 но я хотел, чтобы кто-то был целомудренным в этом мире. 928 01:07:35,120 --> 01:07:37,076 Для меня она была такой. 929 01:07:37,160 --> 01:07:40,914 А она все это время крутила шашни с каким-то прыщавым школьником. 930 01:07:41,000 --> 01:07:42,353 Энгус, не надо. 931 01:07:42,440 --> 01:07:44,795 Еще одно непорочное зачатие? 932 01:07:46,680 --> 01:07:50,878 Теперь, когда она сбежала, столкнется с реальным миром. 933 01:07:50,960 --> 01:07:54,475 Красивыми манерами сыт не будешь. 934 01:07:54,560 --> 01:07:56,516 Да ты полна сострадания! 935 01:07:56,600 --> 01:08:00,718 Прояви сочувствие. Ей еще 18 нет. Будто она в тупике. 936 01:08:00,800 --> 01:08:02,836 В тупике, верно. 937 01:08:02,850 --> 01:08:04,540 2 месяца спустя. 938 01:08:14,560 --> 01:08:16,516 Спасибо, миссис Брюэр. 939 01:08:17,720 --> 01:08:20,917 Не знаю, зачем я так суетилась, стараясь сохранить должность за Эмили. 940 01:08:21,000 --> 01:08:23,992 Сьюзен, похоже, весело. 941 01:08:24,080 --> 01:08:27,834 Да. Было очень щедро с твоей стороны оплатить поездку в Монако, дорогой. 942 01:08:27,920 --> 01:08:29,433 Она очень признательна. 943 01:08:29,520 --> 01:08:32,159 Грэнтри вошел в долю. 944 01:08:32,240 --> 01:08:35,516 - Что у тебя там? - Фотографии. Ты должен их увидеть. 945 01:08:36,680 --> 01:08:40,468 Многие из них получились хорошими. 946 01:08:40,560 --> 01:08:42,710 Они такие милые. 947 01:08:44,080 --> 01:08:46,913 Если бы мы могли быть вместе, как семья. 948 01:08:47,960 --> 01:08:49,916 Мы и были. 949 01:08:50,000 --> 01:08:52,355 Джонатан, тебе не кажется, что нам следует найти ее? 950 01:08:52,440 --> 01:08:56,194 Прошло больше 7 недель. 951 01:08:56,280 --> 01:09:00,717 Знаю, она написала, но... Разве нам не следует заявить в полицию? 952 01:09:03,760 --> 01:09:05,716 По крайней мере, узнать, где она находится. 953 01:09:08,360 --> 01:09:10,430 Не знаю, о ком ты говоришь. 954 01:09:18,360 --> 01:09:22,114 Мы купили его за гроши, и он работает с перебоями. Чертов грузовик. 955 01:09:22,200 --> 01:09:24,156 Тебе следует его благодарить, чувак. 956 01:09:24,240 --> 01:09:25,912 Нам нужно больше грузовиков. 957 01:09:26,000 --> 01:09:28,878 Меня бесит, сколько работы мы упускаем. 958 01:09:28,960 --> 01:09:30,837 Благодарить? За что? 959 01:09:30,920 --> 01:09:34,196 Просто думай всегда о том, чему он тебя научил, каждый раз, как ломался. 960 01:09:34,280 --> 01:09:37,192 Она превратила тебя в механика, это груда ржавчины. 961 01:09:37,280 --> 01:09:40,397 Не гоняй его, чувак. Прими это как урок. 962 01:09:40,480 --> 01:09:42,914 Я буду гонять твою голову в футболе вместо мяча, если не заткнешься! 963 01:09:43,000 --> 01:09:45,355 - Нам нужны 6 грузовиков, не 2. - 6? 964 01:09:45,440 --> 01:09:47,271 Мечтать не вредно. 965 01:09:47,360 --> 01:09:49,874 6. Или больше. 966 01:09:49,960 --> 01:09:51,916 Должен быть способ. 967 01:09:54,960 --> 01:09:56,029 Но как? 968 01:09:56,120 --> 01:09:59,476 Потребуется год, чтобы я накопил денег на второй грузовик, не говоря уже о других. 969 01:09:59,560 --> 01:10:01,039 И Фрэд не собирается помочь. 970 01:10:01,120 --> 01:10:03,953 Не предлагай купить в рассрочку. Так не куплю. 971 01:10:04,040 --> 01:10:06,349 И что вы думаете?! Я видела ее. 972 01:10:06,440 --> 01:10:08,510 - Кого? - Мисс Вэн, конечно. 973 01:10:08,600 --> 01:10:09,669 Где? 974 01:10:09,760 --> 01:10:14,515 - Хватит дурачиться. Говори. - Ни за что не догадаетесь! 975 01:10:14,600 --> 01:10:15,874 - Правда, Стэн? - Ну, говори же! 976 01:10:15,960 --> 01:10:17,791 В Ньюкасле. 977 01:10:17,880 --> 01:10:19,711 Работает в овощном магазине. 978 01:10:19,800 --> 01:10:23,236 В грязном овощном магазине на свином рынке. 979 01:10:23,320 --> 01:10:24,719 - Нет! - Да. 980 01:10:24,800 --> 01:10:29,920 Мы проходили мимо улиц, которые еще не снесены. 981 01:10:30,000 --> 01:10:33,754 И там стоял овощной ларек. 982 01:10:50,160 --> 01:10:52,116 Энгус! 983 01:10:53,880 --> 01:10:55,836 Не говори. Не нужно. 984 01:10:55,920 --> 01:10:57,876 Не присядешь? 985 01:11:06,280 --> 01:11:10,068 - Как Эмили? - В порядке, спасибо. 986 01:11:10,160 --> 01:11:12,993 И без того не хотел, чтобы она работала. Хватит с нее. 987 01:11:13,080 --> 01:11:15,548 Да, конечно. 988 01:11:15,640 --> 01:11:18,313 - Где ты сейчас работаешь? - Теперь я сам себе хозяин. 989 01:11:19,760 --> 01:11:22,274 Перевозчик, на пару с другом Фрэдом Синглтоном. 990 01:11:23,600 --> 01:11:25,158 Дела идут хорошо. 991 01:11:25,240 --> 01:11:26,753 Я рада. 992 01:11:26,840 --> 01:11:30,071 Я так переживала, что принесла тебе столько хлопот. 993 01:11:30,160 --> 01:11:31,878 - Мне так жаль. - Не стоит. 994 01:11:31,960 --> 01:11:33,916 Ты оказала мне хорошую услугу. 995 01:11:34,000 --> 01:11:37,117 Сподвигла меня к тому, чем я хотел заниматься. 996 01:11:37,200 --> 01:11:39,998 Что до мамы, ну, она - новая женщина. Теперь она отдохнет. 997 01:11:40,080 --> 01:11:42,958 Я рада. Очень рада. 998 01:11:44,440 --> 01:11:46,112 А ты как? 999 01:11:49,640 --> 01:11:52,359 Это место не для тебя, Вэн. Вернись домой. 1000 01:11:54,160 --> 01:11:55,752 Почему нет? 1001 01:11:56,800 --> 01:12:00,839 Отец пытался заставить меня сделать аборт. Не ради меня, а ради себя. 1002 01:12:00,920 --> 01:12:02,876 Я была против. 1003 01:12:04,280 --> 01:12:05,759 Думаю, он был прав, Вэн. 1004 01:12:07,640 --> 01:12:09,995 Да. Возможно, он был прав. 1005 01:12:11,240 --> 01:12:14,038 Я не поддерживаю чертовых дел и слов, которые сделал и сказал твой отец, 1006 01:12:14,120 --> 01:12:18,955 но ты молода, могла бы начать все заново и забыть обо всем этом. 1007 01:12:20,760 --> 01:12:22,955 Они бы остались с тобой и убедились, что ты в порядке. 1008 01:12:23,040 --> 01:12:26,112 Нет. Они хотели избавиться от меня. Все было спланировано. 1009 01:12:26,200 --> 01:12:27,952 И я скажу тебе кое-что. 1010 01:12:28,040 --> 01:12:31,555 Я лучше буду в компании одной из женщин здесь, чем вернусь в свою семью. 1011 01:12:31,640 --> 01:12:35,599 Они обращались со мной хуже, чем когда я оказалась на улице сама по себе. 1012 01:12:35,680 --> 01:12:39,468 Я пишу им письма. Мистер Ноукс посылает их. 1013 01:12:39,560 --> 01:12:42,120 Водитель грузовика. Посылает им из Бермингема. 1014 01:12:42,200 --> 01:12:45,954 Мне очень жаль их, но они трусы. 1015 01:12:47,000 --> 01:12:49,878 "Моя дочь носит ребенка и она не замужем." 1016 01:12:49,960 --> 01:12:52,349 Вот и все. Это ведь не атомная бомба! 1017 01:12:55,120 --> 01:12:56,314 Нет. 1018 01:12:59,280 --> 01:13:00,679 Нет, не бомба. 1019 01:13:00,760 --> 01:13:02,512 Отец ударил меня. 1020 01:13:02,600 --> 01:13:04,556 Он назвал меня грязной шлюшкой. 1021 01:13:08,000 --> 01:13:09,956 Я не могу вернуться. 1022 01:13:21,880 --> 01:13:23,836 Спасибо, Джейн. 1023 01:13:43,040 --> 01:13:47,477 Куда он спешит? Что это с ним? 1024 01:13:47,560 --> 01:13:49,835 А ты как думаешь? Пошел к мисс Вэн. 1025 01:13:49,920 --> 01:13:51,512 Не глупи, ма. 1026 01:13:51,600 --> 01:13:53,556 Его ведь обвиняли в том, что... 1027 01:13:53,640 --> 01:13:57,269 - Хочешь сказать, он запал на нее? - Нет, он знает свое место. 1028 01:13:57,360 --> 01:13:59,510 Но если она в затруднении, он сделает что-нибудь. 1029 01:13:59,600 --> 01:14:02,398 Куда, по-твоему, он идет последние 3 недели? 1030 01:14:02,480 --> 01:14:04,232 Он говорил, что пребывает в плохом настроении. 1031 01:14:04,320 --> 01:14:07,471 Ага, может быть. 1032 01:14:14,080 --> 01:14:16,036 Давай. Ешь. Мы выйдем. 1033 01:14:16,880 --> 01:14:19,758 Мы не можем. Что если отец увидит нас? Что если отец узнает? 1034 01:14:19,840 --> 01:14:23,469 Что с того? Слушай, Вэн. Ты не можешь сидеть здесь все время. Оглянись вокруг. 1035 01:14:23,560 --> 01:14:26,233 Есть места и похуже. Это лучшее, что я видела. 1036 01:14:26,320 --> 01:14:28,151 Недостаточно хорошее. 1037 01:14:28,240 --> 01:14:32,518 Слушай, Вэн, мы говорили уже об этом. Что толку прятать голову в песок. 1038 01:14:32,600 --> 01:14:34,556 Ну же. Ты не ешь. 1039 01:14:37,080 --> 01:14:39,150 Что произойдет, когда ребенок родится? 1040 01:14:39,240 --> 01:14:40,753 Ты отдашь его на усыновление или нет? 1041 01:14:40,840 --> 01:14:43,308 Не знаю. Скорее второе, чем первое. 1042 01:14:43,400 --> 01:14:45,550 - Как ты можешь принести ребенка сюда? - Я могла бы. 1043 01:14:45,640 --> 01:14:47,596 Тебе придется таскать сюда воду 1044 01:14:47,680 --> 01:14:50,319 и ее же обратно выносить. 1045 01:14:51,360 --> 01:14:54,796 - Ты должна подумать об этом. - Я то и делаю, что думаю, Энгус. 1046 01:14:58,320 --> 01:15:00,151 - Нет никого, к кому бы ты могла пойти? - Нет. 1047 01:15:02,200 --> 01:15:04,873 Слушай, Энгус. Не волнуйся. Я справлюсь. 1048 01:15:04,960 --> 01:15:06,916 Справиться она! 1049 01:15:07,000 --> 01:15:08,956 Это пока только начало. 1050 01:15:12,520 --> 01:15:14,476 Вэн, я должен спросить тебя. 1051 01:15:14,560 --> 01:15:16,516 Парень. 1052 01:15:17,560 --> 01:15:19,357 Он мог бы на тебе жениться? 1053 01:15:20,400 --> 01:15:22,356 Нет. 1054 01:15:22,440 --> 01:15:25,512 Ну... ты не можешь вот так жить. Не можешь. 1055 01:15:25,600 --> 01:15:27,556 Другие девушки могут. Они выживают. 1056 01:15:27,640 --> 01:15:31,474 Мне плевать на других девушек! Я думаю о тебе! 1057 01:15:33,880 --> 01:15:35,552 Не надо, милая. 1058 01:15:35,640 --> 01:15:37,596 Вэн. 1059 01:15:38,440 --> 01:15:40,556 Вэн, не плачь. 1060 01:15:40,640 --> 01:15:42,596 Ну же. 1061 01:15:43,960 --> 01:15:45,632 Все хорошо. Прости. 1062 01:15:46,680 --> 01:15:48,636 Вэн, прекрати сейчас же. 1063 01:15:55,120 --> 01:15:56,599 Вэн? 1064 01:15:57,640 --> 01:15:59,915 Вэн, слушай, что я тебе скажу. 1065 01:16:04,000 --> 01:16:05,956 Станешь моей женой? 1066 01:16:09,040 --> 01:16:10,996 Что ты сказал? 1067 01:16:12,240 --> 01:16:14,196 Ты слышала. 1068 01:16:14,280 --> 01:16:17,158 Знаю, в обычной ситуации это никогда бы не произошло. 1069 01:16:17,240 --> 01:16:19,356 Но ведь это необычная ситуация, так ведь? 1070 01:16:19,440 --> 01:16:24,150 Я не говорю, что смогу тебе много предложить. Но, по крайней мере, я вытащу тебя отсюда. 1071 01:16:25,200 --> 01:16:28,078 И перестану переживать за тебя, за то, что случится с тобой. 1072 01:16:28,160 --> 01:16:30,116 И моя мама будет присматривать за тобой. 1073 01:16:31,160 --> 01:16:32,639 Что скажешь? 1074 01:16:32,720 --> 01:16:34,472 Энгус! 1075 01:16:34,560 --> 01:16:36,994 Ну! Не начинай снова плакать. 1076 01:16:39,160 --> 01:16:41,515 Знаю, может для тебя это унизительно. 1077 01:16:41,600 --> 01:16:45,718 Может, я и не выгодная партия, но уж лучше жить со мной, чем здесь. 1078 01:16:47,400 --> 01:16:50,153 Они будут подозревать. Точно будут. 1079 01:16:50,240 --> 01:16:51,673 Но вот как я это вижу: 1080 01:16:51,760 --> 01:16:55,070 когда тонешь - не задираешь нос перед спасательной шлюпкой. 1081 01:16:55,160 --> 01:16:57,993 - Энгус. - Ну-ну. Перестань. 1082 01:16:59,480 --> 01:17:01,948 Слушай... Я ухожу. 1083 01:17:03,080 --> 01:17:05,036 Хорошо? 1084 01:17:05,120 --> 01:17:07,076 Навещу тебя завтра, 1085 01:17:08,320 --> 01:17:10,276 а ты подумай об этом. 1086 01:17:11,320 --> 01:17:13,276 Подумай хорошенько. 1087 01:17:14,320 --> 01:17:16,276 Ладно? 1088 01:17:19,680 --> 01:17:21,636 Как правило, ради жизни. 1089 01:17:50,560 --> 01:17:53,870 Я навестил Вэн. 1090 01:17:53,960 --> 01:17:56,269 Скажи мне то, чего я не знаю. 1091 01:17:56,360 --> 01:17:57,873 Она в затруднении, ма. 1092 01:17:58,920 --> 01:18:01,912 Если б ты увидела дыру, в которой она живет, никогда бы не поверила. 1093 01:18:02,000 --> 01:18:03,433 И кто ж в этом виноват? 1094 01:18:03,520 --> 01:18:06,034 Я думал, она тебе нравится. "Лучшая среди них." - говорила ты. 1095 01:18:06,120 --> 01:18:10,079 Ага, нравилась. Мне только не нравится, что ты спутался с ней. 1096 01:18:12,240 --> 01:18:13,639 Разве? 1097 01:18:13,720 --> 01:18:19,033 Ага. Тебя обвинили в том, чего ты не делал. А теперь ты пляшешь под их дудку. 1098 01:18:19,120 --> 01:18:21,190 Кто теперь поверит, что не ты отец ребенка? 1099 01:18:21,280 --> 01:18:24,909 Знаешь что, ма? Мне плевать на то, кто что думает! 1100 01:18:25,000 --> 01:18:26,718 Но мне казалось, что ты другая! 1101 01:18:26,800 --> 01:18:30,110 Что ты можешь еще сделать, не считая того, что выставляешь себя дураком? 1102 01:18:32,680 --> 01:18:34,955 Я женюсь на ней. 1103 01:18:35,040 --> 01:18:36,996 Дурак или нет. 1104 01:18:38,000 --> 01:18:39,956 Господи, да ты совсем свихнулся! 1105 01:18:40,040 --> 01:18:42,315 Ты не понимаешь, о чем говоришь! 1106 01:18:42,400 --> 01:18:44,356 Ты и дочь Рэтклиффа? 1107 01:18:44,440 --> 01:18:45,919 Мальчик! 1108 01:18:46,000 --> 01:18:48,150 А в чем дело-то? Все упирается в деньги. 1109 01:18:48,240 --> 01:18:49,559 Нет. 1110 01:18:49,640 --> 01:18:51,790 Да. Я видел. Дело в деньгах. 1111 01:18:51,880 --> 01:18:53,836 Деньги решают все. 1112 01:18:53,920 --> 01:18:56,718 Ты получаешь их, они меняют тебя. Я видел! 1113 01:18:56,800 --> 01:18:59,155 Замолчи! Что ты несешь? 1114 01:18:59,240 --> 01:19:02,710 Жениться на ней? Боже мой, видать, она совсем отчаялась! 1115 01:19:02,800 --> 01:19:04,836 Точно, ма. Отчаялась. 1116 01:19:06,400 --> 01:19:08,356 Так и есть. 1117 01:19:11,520 --> 01:19:13,476 Сама сказала. 1118 01:19:16,040 --> 01:19:18,315 Хотя, ты уже все сказала? 1119 01:19:21,440 --> 01:19:23,396 Верно. 1120 01:19:23,480 --> 01:19:26,278 Никто не будет счастливее меня, если ты покончишь с этим. 1121 01:19:26,360 --> 01:19:28,271 Где вы будете жить? 1122 01:19:29,520 --> 01:19:30,999 Здесь. Где ж еще? 1123 01:19:31,080 --> 01:19:33,036 Здесь? 1124 01:19:34,120 --> 01:19:36,076 Нет, парень, нет! Ты не можешь со мной так поступить. 1125 01:19:36,160 --> 01:19:38,116 Она будет со мной целый день! Ты не можешь! 1126 01:19:38,200 --> 01:19:40,156 А куда я еще могу ее привезти? 1127 01:19:40,240 --> 01:19:43,789 Какой бы стервой ты не была, ма, я тебя не брошу. 1128 01:19:43,880 --> 01:19:46,553 Я способна о себе позаботиться. У меня все еще есть руки! 1129 01:19:46,640 --> 01:19:48,596 И ноги, на которых ты едва ходить можешь. 1130 01:19:48,680 --> 01:19:51,592 Как насчет Рози? Она с ума сойдет! 1131 01:19:51,680 --> 01:19:52,874 А Мэй? 1132 01:19:52,960 --> 01:19:55,918 К черту, Мэй! Я порвал с Мэй! 1133 01:19:56,000 --> 01:19:57,399 К черту Рози и всех! 1134 01:19:58,440 --> 01:20:00,396 Я приведу ее сюда. 1135 01:20:33,040 --> 01:20:35,634 Привет, ма. Вот мы и пришли. 1136 01:20:35,720 --> 01:20:38,712 - Здравствуй, Эмили. - Здрасте. 1137 01:20:42,440 --> 01:20:46,149 Я это... Пойду, сбегаю и достану рыбы. 1138 01:20:52,160 --> 01:20:53,912 Мне жаль, Эмили. 1139 01:20:54,000 --> 01:20:55,956 Ага, есть за что. 1140 01:20:56,040 --> 01:20:58,508 Ты доставила хлопот стольким людям. 1141 01:20:59,560 --> 01:21:01,118 Почему ты выходишь за него? 1142 01:21:01,200 --> 01:21:05,432 - Потому что мне нравится Энгус и... - Нравится?! 1143 01:21:06,480 --> 01:21:10,951 Этого недостаточно, если он собирается смотреть за твоим ребенком и сделать тебе своего! 1144 01:21:11,040 --> 01:21:13,474 Простой симпатией все не решится! 1145 01:21:14,520 --> 01:21:16,954 Смотри! Смотри вокруг! Вот, где мы живем! 1146 01:21:17,040 --> 01:21:19,429 Вот, где он живет! Смотри! 1147 01:21:19,520 --> 01:21:21,476 Вот буфетная. 1148 01:21:22,640 --> 01:21:25,473 Эта дверь ведет к туалету во дворе! 1149 01:21:26,680 --> 01:21:29,990 Я знаю, как тебя воспитали! Как ты смиришься с этим? 1150 01:21:30,080 --> 01:21:32,753 Я буду рада здесь жить, Эмили, если ты примешь меня. 1151 01:21:32,840 --> 01:21:34,910 А есть ли у меня другой выбор, девочка?! 1152 01:21:35,000 --> 01:21:37,514 Энгус был главой в этом доме, прежде чем его отец умер, 1153 01:21:37,600 --> 01:21:39,830 так что, если он захочет, чтобы ты тут жила, так тому и быть. 1154 01:21:39,920 --> 01:21:43,595 Что толку приветствовать тебя с распростертыми объятиями, если я этого сделать не смогу. 1155 01:21:44,320 --> 01:21:47,118 - Это ведь не его ребенок, так? - Не его, Эмили. 1156 01:21:47,200 --> 01:21:50,795 Тогда почему ты не скажешь, кто отец ребенка и не выйдешь за него? 1157 01:21:50,880 --> 01:21:52,233 Не могу. Невозможно. 1158 01:21:52,320 --> 01:21:53,878 - Энгус знает, кто он? - Нет. 1159 01:21:53,960 --> 01:21:56,633 - Разве это справедливо по отношению к нему? - Справедливо или нет, но я никогда не смогу сказать ему. 1160 01:21:56,720 --> 01:21:59,188 Что станет, когда твой отец узнает об этом? 1161 01:21:59,280 --> 01:22:02,192 Сомневаюсь, что что-либо произойдет. Ничего не произойдет. 1162 01:22:02,280 --> 01:22:05,556 Иногда мне кажется, у меня никогда не было родителей. Я мертва для них. 1163 01:22:06,760 --> 01:22:09,752 Я поздно осознала, что отец всегда не любил меня. 1164 01:22:14,480 --> 01:22:16,436 Разогрели посуду? 1165 01:22:16,520 --> 01:22:18,954 Чем это вы были заняты? Ну же... 1166 01:22:21,800 --> 01:22:24,473 Это ты послала свидетельство о рождении Ванессе? 1167 01:22:24,560 --> 01:22:26,869 Да. Она сказала, оно нужно для работодателя. 1168 01:22:26,960 --> 01:22:30,157 Какая же она лгунья! Знаешь для чего в действительности оно ей нужно? 1169 01:22:30,240 --> 01:22:34,552 Уилтон сказал мне, что наша дочь и Энгус Коттон 1170 01:22:34,640 --> 01:22:36,790 женятся в Сэнт Эдвардсе. 1171 01:22:36,880 --> 01:22:41,078 Она здесь! Прямо под носом! Я положу этому конец. 1172 01:22:42,200 --> 01:22:45,351 Рэй? Что ты там делаешь, Рэй? 1173 01:22:45,440 --> 01:22:47,396 Подойди сюда, немедленно! 1174 01:22:48,680 --> 01:22:50,636 Подойди! 1175 01:22:51,840 --> 01:22:54,991 Ты опять подслушивал? 1176 01:22:55,080 --> 01:22:57,310 Сколько раз я тебе говорил об этом? 1177 01:22:58,360 --> 01:23:00,476 Что ты услышал, Рэй? 1178 01:23:00,560 --> 01:23:03,996 Ну, то, что Ванесса выходит замуж за Энгуса Коттона. 1179 01:23:04,080 --> 01:23:06,036 Это все. 1180 01:23:06,120 --> 01:23:10,557 Я не хочу, чтобы ты побежал и рассказал об этом Майклу. 1181 01:23:10,640 --> 01:23:13,871 - Понял, Рэй? - Конечно, понимает. 1182 01:23:13,960 --> 01:23:17,191 Дело в том, что я не думал, что Ванесса выйдет за Энгуса. 1183 01:23:17,280 --> 01:23:19,430 Мне казалось, она должна была выйти за дядю Артура. 1184 01:23:21,400 --> 01:23:23,356 Дядю Артура? 1185 01:23:23,440 --> 01:23:25,237 Почему ты так говоришь, Рэй? 1186 01:23:25,320 --> 01:23:29,074 Я думал, он бросит тетю Айрин и женится на Ванессе. 1187 01:23:29,160 --> 01:23:31,230 Потому что они целовались и обнимались. 1188 01:23:33,800 --> 01:23:36,030 Что ты хочешь этим сказать? 1189 01:23:36,120 --> 01:23:39,430 Я видел их целующихся. Видел, как Ванесса выходила. 1190 01:23:39,520 --> 01:23:41,476 Было после полуночи. 1191 01:23:42,800 --> 01:23:44,074 Я проследил за ней. 1192 01:23:44,160 --> 01:23:45,832 Проследил докуда? 1193 01:23:45,920 --> 01:23:49,390 До сада Майкла. Я залез на дерево с домиком. 1194 01:23:49,480 --> 01:23:51,436 Они были в летнем домике. 1195 01:23:52,360 --> 01:23:54,316 На лестнице, вообще-то. И... 1196 01:23:54,400 --> 01:23:58,109 И что? Что ты видел? 1197 01:23:58,200 --> 01:24:00,430 Они сидели на лестнице, 1198 01:24:00,520 --> 01:24:03,796 потом поцеловались. 1199 01:24:03,880 --> 01:24:05,836 И занимались делами... 1200 01:24:10,560 --> 01:24:12,312 Хорошо. 1201 01:24:12,400 --> 01:24:14,595 Ступай в свою комнату. 1202 01:24:21,120 --> 01:24:23,076 Теперь я знаю, какой свиньей он был! 1203 01:24:23,160 --> 01:24:27,312 Артур хотел сорвать свадьбу Сьюзен, и он был очень близок к цели. 1204 01:24:27,400 --> 01:24:29,834 Я всегда знал, что он ненавидит меня за то, что я успешнее его. 1205 01:24:29,920 --> 01:24:33,071 Но я никогда не подозревал насколько сильна его ненависть. 1206 01:24:33,160 --> 01:24:35,993 Должно быть, он все это время злился на меня. 1207 01:24:36,080 --> 01:24:39,470 Прикрываясь улыбкой, он размышлял. Все спланировал. 1208 01:24:39,560 --> 01:24:43,155 А сделав это, не справился с ответственностью. 1209 01:24:43,240 --> 01:24:47,677 Слабак. Я всегда говорил, порочные люди - слабаки. Спасибо. 1210 01:24:49,080 --> 01:24:51,116 Позаботишься о том, чтоб Рэй не проболтался? 1211 01:24:51,200 --> 01:24:53,156 Как насчет каноэ, которое он хотел? 1212 01:24:53,240 --> 01:24:56,596 Может, начать давать ему карманные деньги? 1213 01:24:56,680 --> 01:25:00,514 Да, отлично. Это сработает. 1214 01:25:01,680 --> 01:25:04,638 Что ты собираешься делать по поводу Энгус Коттона и Ванессы? 1215 01:25:04,720 --> 01:25:06,039 Ничего. 1216 01:25:06,120 --> 01:25:09,271 Пусть лучше люди думают, что отец - этот амбициозный деревенщина. 1217 01:25:09,360 --> 01:25:11,430 Хочешь сказать, что ничего не намерен делать? 1218 01:25:11,520 --> 01:25:14,273 Именно. Я бы даже дал свое согласие. 1219 01:25:14,360 --> 01:25:16,635 Но ничто из этого не должно просочиться. 1220 01:25:16,720 --> 01:25:18,551 Слышишь? 1221 01:25:36,400 --> 01:25:38,675 Спасибо, Стэн. Выпьем за это позже, ладно? 1222 01:25:38,760 --> 01:25:42,070 Хорошо. Ну, я пошел. 1223 01:25:42,160 --> 01:25:44,799 Спасибо, Стэн. 1224 01:25:52,720 --> 01:25:55,439 - Все хорошо? - Да, Энгус. Хорошо. 1225 01:25:55,520 --> 01:25:58,080 - И ничего, чего б хотелось? - Что ты имеешь в виду? 1226 01:25:58,160 --> 01:26:00,879 Ну, типа свадебного подарка. 1227 01:26:00,960 --> 01:26:02,916 Нет, Энгус. Спасибо. 1228 01:26:03,000 --> 01:26:05,560 - Ничего? - Я не думала. 1229 01:26:05,640 --> 01:26:09,189 - Может, позже. - Ага. Да, может, позже. 1230 01:26:10,240 --> 01:26:15,109 Ну, тогда пообедаем, а потом могли бы сфотографироваться. 1231 01:26:15,200 --> 01:26:17,270 Было бы чудесно. 1232 01:27:01,400 --> 01:27:02,753 Что за черт! 1233 01:27:05,240 --> 01:27:07,196 Пошел вон! 1234 01:27:18,240 --> 01:27:20,196 Так свадьба ж, не?! 1235 01:27:22,320 --> 01:27:24,276 Я все улажу. 1236 01:27:24,360 --> 01:27:27,318 - Желаю тебе с ней счастья, брат! - Вон! Вы все, шевелитесь! 1237 01:27:29,160 --> 01:27:31,833 Это вам не День Победы! Выметайтесь! 1238 01:27:31,920 --> 01:27:35,595 Когда она проснется и увидит, за какого увальня вышла замуж, 1239 01:27:35,680 --> 01:27:41,391 спросит себя, уж не чокнулась ли она! Тогда берегись! 1240 01:27:52,880 --> 01:27:54,836 Это была грязная игра! 1241 01:27:54,920 --> 01:27:57,992 Беру пример с моего сына, играющего в грязные игры! 1242 01:27:58,080 --> 01:28:00,275 Счастлива? Довольна, а?! 1243 01:28:00,360 --> 01:28:02,874 Вопрос тебе. Ты счастлив? 1244 01:28:02,960 --> 01:28:04,598 Будешь ли ты доволен? 1245 01:28:04,680 --> 01:28:07,274 Чтоб вас тут не было, когда я вернусь! 1246 01:28:07,360 --> 01:28:10,397 Кто пописал в рыбный суп миссис Мерфи? 1247 01:28:21,360 --> 01:28:23,749 - Я приготовил нам кофе. - Спасибо. 1248 01:28:25,400 --> 01:28:29,473 Не переживай. Утром все будет иначе. Вот увидишь. 1249 01:28:29,560 --> 01:28:31,516 Да, спасибо. 1250 01:28:48,800 --> 01:28:50,756 Зря ты это сделала. 1251 01:28:53,240 --> 01:28:55,196 Все было хорошо до этого момента. 1252 01:28:58,880 --> 01:29:00,836 Может вызвать проблемы. 1253 01:29:03,920 --> 01:29:06,275 Когда я захочу, возьму тебя в свое время. 1254 01:29:08,840 --> 01:29:10,796 Ложись спать. 1255 01:29:26,280 --> 01:29:28,510 Беременность протекает нормально. 1256 01:29:30,400 --> 01:29:33,233 Вам следует пойти на женскую консультацию. 1257 01:29:33,320 --> 01:29:35,276 Хорошо, доктор Ка. 1258 01:29:35,360 --> 01:29:38,511 - Что-то не так? - Нет, не совсем. 1259 01:29:39,800 --> 01:29:42,075 Просто они там все знают кто я. 1260 01:29:42,160 --> 01:29:45,311 Я даже слышу, что они говорят: "Да эта же она, та самая!" 1261 01:29:45,400 --> 01:29:47,356 Да, понимаю. 1262 01:29:48,920 --> 01:29:50,876 Но теперь у вас новая жизнь. 1263 01:29:52,120 --> 01:29:56,432 Вам приходится видеть тех, кто знают вас. А знают они вас мало. 1264 01:29:57,480 --> 01:30:00,472 - Они не добры к вам? - Нет. 1265 01:30:00,560 --> 01:30:02,437 Ну, думаю тебе пора идти. 1266 01:30:05,160 --> 01:30:09,039 Я знаю, мне не следует, но я... думаю о родном доме. 1267 01:30:10,600 --> 01:30:13,910 Знаю, как ужасно мать с отцом были настроены против меня. 1268 01:30:14,880 --> 01:30:17,917 Но иногда, это кажется раем - 1269 01:30:18,000 --> 01:30:19,956 иметь свою комнату в доме. 1270 01:30:21,120 --> 01:30:23,076 Иногда мне кажется, что я схожу с ума. 1271 01:30:33,600 --> 01:30:34,953 Где Энгус? 1272 01:30:35,040 --> 01:30:38,077 В пабе. А чего ты ожидаешь, если не готовишь для него? 1273 01:30:38,160 --> 01:30:40,720 Он знал, что я должна была пойти к врачу сегодня вечером. 1274 01:30:40,800 --> 01:30:43,314 Да и когда я готовлю ему, он никогда не ест. 1275 01:30:43,400 --> 01:30:46,073 Он ест только то, что ты даешь ему, а ты не учишь меня готовить. 1276 01:30:46,160 --> 01:30:47,434 Почему не учишь? 1277 01:30:47,520 --> 01:30:51,513 - Не говори со мной в таком тоне, девочка. - Прости. 1278 01:30:51,600 --> 01:30:55,115 - Кушать не будешь? - Нет, не буду. 1279 01:31:03,360 --> 01:31:05,999 Зачем тебе к черту работать! 1280 01:31:06,080 --> 01:31:10,437 Это моя жизнь, мальчик! Делай со своей, что хочешь, я буду делать, что хочу со своей! 1281 01:31:10,520 --> 01:31:12,158 Есть причины, зачем мне не работать? 1282 01:31:12,240 --> 01:31:14,993 Все причины на свете, неуклюжая, старая сучка! 1283 01:31:15,080 --> 01:31:18,993 Не смей меня так называть или я размозжу тебе голову и Бог мне судья! 1284 01:31:19,080 --> 01:31:22,914 Тебе должно быть чертовски стыдно за то, как ты с ней говоришь! 1285 01:31:23,000 --> 01:31:25,833 Закрой свой рот! Не с тобой говорю! 1286 01:31:25,920 --> 01:31:28,912 Ты маленькая выскочка! Тебе не с чем гордиться! 1287 01:31:29,000 --> 01:31:33,152 Разве? По крайней мере, я не залетаю при первой возможности! 1288 01:31:39,000 --> 01:31:40,877 Времена изменились. 1289 01:31:40,960 --> 01:31:43,918 Ты ведь всегда работала, да, ма? 1290 01:31:44,000 --> 01:31:47,754 Ага. 9 часов в день убирала, пока ты не родилась. 1291 01:31:47,840 --> 01:31:50,274 Уж точно не отсиживала задницу. 1292 01:31:51,360 --> 01:31:55,478 Слушай, чувак, одним согласием он не окажет тебе услугу. 1293 01:31:55,560 --> 01:31:59,758 А если и согласится, то должен быть уверен, что его деньги в безопасности. 1294 01:31:59,840 --> 01:32:01,910 Помни, ты клиент. 1295 01:32:02,000 --> 01:32:05,436 - Слушай, хочешь все устроить? - Ладно, не горячись! 1296 01:32:05,520 --> 01:32:08,557 Это о твоем втором грузовике мы говорим, не о моем. 1297 01:32:08,640 --> 01:32:09,993 Прости, чувак. 1298 01:32:10,080 --> 01:32:12,878 А самое главное, приятель, это ты сегодня в костюме. 1299 01:32:38,240 --> 01:32:40,071 Боже мой! 1300 01:32:40,160 --> 01:32:42,993 Что ты наделала? Господи! Чертова дуреха! 1301 01:32:43,080 --> 01:32:45,753 Дура! Что ты натворила?! 1302 01:32:46,800 --> 01:32:48,518 Какая же ты сволочь, Энгус! 1303 01:32:48,600 --> 01:32:51,717 Убить тебя мало за то, что привез ее сюда! Она не приспособлена к такому! 1304 01:32:51,800 --> 01:32:53,756 Убить бы тебя! 1305 01:33:14,200 --> 01:33:17,033 Господи! Когда доктор сказал, что приедет? 1306 01:33:17,120 --> 01:33:18,838 Прямо. 1307 01:33:18,920 --> 01:33:22,230 Ради Бога, не умирай. Не умирай! 1308 01:33:22,320 --> 01:33:25,039 Машина едет. Это он? 1309 01:33:44,840 --> 01:33:47,195 - Может, нам снова пройтись, доктор? - Нет. 1310 01:33:47,280 --> 01:33:49,316 Приготовьте миску, ее скоро стошнит. 1311 01:33:49,400 --> 01:33:51,356 Надеюсь. 1312 01:33:54,640 --> 01:33:56,870 Так что ж натолкнуло ее на это, а? 1313 01:33:58,000 --> 01:34:01,709 Тяжело сейчас. Не я во всем виновата. 1314 01:34:01,800 --> 01:34:05,759 Но как я слышал, вы ей не помогали. Ни в чем. 1315 01:34:06,840 --> 01:34:08,558 Энгус поступил глупо. 1316 01:34:08,640 --> 01:34:11,108 Энгус поступил порядочно! Благородно! 1317 01:34:12,160 --> 01:34:15,436 Не без полной самоотверженности, но далеко не каждый поступил бы также. 1318 01:34:15,520 --> 01:34:18,318 - Вы старались изо всех сил все испортить, Эмили. - Боже всемогущий! 1319 01:34:18,400 --> 01:34:20,356 Что? 1320 01:34:21,680 --> 01:34:22,954 Все хорошо. 1321 01:34:26,720 --> 01:34:28,676 Все хорошо. Скоро все закончится. 1322 01:34:36,440 --> 01:34:38,396 Следи за ней, Рози. 1323 01:34:40,400 --> 01:34:42,994 - Откуда мне было знать? - Вам следовало знать. 1324 01:34:43,080 --> 01:34:45,958 Возможно, но я не знала. 1325 01:34:47,200 --> 01:34:50,237 Казалось, она ужилась тут. Просто виду не подает. 1326 01:34:50,320 --> 01:34:51,912 Ну, если вы знали об этом, 1327 01:34:52,000 --> 01:34:55,675 что же вместо помощи кричали на пустом месте?! 1328 01:34:55,760 --> 01:34:57,796 Она с другого мира, Эмили. 1329 01:34:58,840 --> 01:35:00,831 Вам следовало проявить милосердие. 1330 01:35:00,920 --> 01:35:04,515 Вы... Вы должны доложить об этом? 1331 01:35:05,280 --> 01:35:09,273 Рози только мне сказала и вам. Соседи подумают, что вы здесь из-за беременности. 1332 01:35:10,960 --> 01:35:12,313 Ну, хорошо. 1333 01:35:12,400 --> 01:35:14,595 Это повредит ребенку? 1334 01:35:14,680 --> 01:35:19,549 Возможно. Я позабочусь о том, чтобы ее доставили в больницу на обследование. 1335 01:35:20,600 --> 01:35:24,195 Хотя есть вероятность того, что она попытается сделать это еще раз, когда вернется. 1336 01:35:24,280 --> 01:35:26,748 Вторые попытки обычно более действенны. 1337 01:35:26,840 --> 01:35:29,877 Нет, не сделает. Я прослежу за этим. Отныне все будет иначе. 1338 01:35:29,960 --> 01:35:31,678 Я усвоила урок, доктор. 1339 01:35:33,440 --> 01:35:35,396 Пойду, найду Энгуса во дворе. 1340 01:35:44,480 --> 01:35:46,436 Ну? 1341 01:35:48,800 --> 01:35:51,553 Ну что? Не томи. Что он сказал? 1342 01:35:51,640 --> 01:35:53,915 Сказал, чтобы набил его. 1343 01:35:55,720 --> 01:35:57,631 Набил бумажник десятками. 1344 01:35:57,720 --> 01:36:01,110 - Хочешь сказать, он дал его тебе? - Ага. 1345 01:36:01,200 --> 01:36:03,236 Круто! Как ты его убедил? 1346 01:36:03,320 --> 01:36:06,596 Было непросто. Он не собирался давать, пока не приставил к нему пушку. 1347 01:36:06,680 --> 01:36:08,477 С тобой невозможно разговаривать. 1348 01:36:08,560 --> 01:36:10,949 - Ну, так, когда получишь грузовик? - Во вторник. 1349 01:36:14,400 --> 01:36:16,072 Что он тут делает? 1350 01:36:18,400 --> 01:36:19,549 Доктор? 1351 01:36:20,150 --> 01:36:23,380 Прости меня, Энгус. Я совершила большую ошибку, позволив тебе сделать это. 1352 01:36:23,480 --> 01:36:26,836 Эмили была права. Это никогда не сработает. 1353 01:36:28,080 --> 01:36:30,435 Спасибо тебе за все добро, что ты проявил ко мне. 1354 01:36:30,520 --> 01:36:32,431 Не жалей ни о чем, поверь мне, 1355 01:36:32,520 --> 01:36:37,196 ведь только ты был добр ко мне в течение этих жутких месяцев. 1356 01:36:37,200 --> 01:36:37,537 Спасибо, Энгус. Ванесса. 1357 01:36:40,600 --> 01:36:42,556 Нет. Нет. Нет. 1358 01:36:44,760 --> 01:36:46,716 Она спит. 1359 01:37:01,480 --> 01:37:03,436 Все должно измениться, ма. 1360 01:37:04,560 --> 01:37:06,994 Да. Я прослежу за этим. 1361 01:37:07,080 --> 01:37:09,514 - Спасибо, мам. - Не стоит. 1362 01:37:10,760 --> 01:37:12,990 В душе ты винишь меня. 1363 01:37:14,560 --> 01:37:17,393 И я не чувствую за это гордости. 1364 01:37:18,840 --> 01:37:20,717 Я прослежу за тем, чтоб теперь ей было хорошо. 1365 01:37:30,960 --> 01:37:34,350 - Еще что-нибудь хочешь? - Нет. Нет. Сойдет. 1366 01:37:38,280 --> 01:37:40,350 Я сделала его крепким. 1367 01:37:40,440 --> 01:37:42,396 Спасибо. 1368 01:37:47,160 --> 01:37:49,116 Спасибо, Рози. 1369 01:38:02,120 --> 01:38:03,872 Любимая... 1370 01:39:46,000 --> 01:39:50,039 У меня есть одна квартира на примете, Энгус. Надо заключить сделку. 1371 01:39:50,120 --> 01:39:53,112 - К чему спешка? - У мамы стало тесновато. 1372 01:39:53,200 --> 01:39:56,397 И Вэн выпишут из больницы через день или два... 1373 01:39:56,480 --> 01:40:00,359 - Слышал о ребенке? - Да. Сожалею. 1374 01:40:01,480 --> 01:40:02,879 Как Ванесса это переносит? 1375 01:40:02,960 --> 01:40:05,235 Сложно сказать. То есть... 1376 01:40:05,320 --> 01:40:07,595 Она в порядке. Да, возможно. 1377 01:40:07,680 --> 01:40:09,830 Были проблемы. 1378 01:40:11,080 --> 01:40:13,913 - Это нормально. - Возможно. 1379 01:40:15,040 --> 01:40:18,874 Как только я что-нибудь услышу, дам тебе знать. 1380 01:40:22,080 --> 01:40:23,229 Такси? 1381 01:40:23,320 --> 01:40:25,436 Перед тобой сейчас состоятельный мужчина. 1382 01:40:25,520 --> 01:40:27,556 Сам себе начальник. 1383 01:40:27,640 --> 01:40:30,108 Благодаря тебе я купил второй грузовик. 1384 01:40:30,200 --> 01:40:32,794 Парень водит за меня. Уже неделю. 1385 01:40:32,880 --> 01:40:34,438 - Здрасте. - Миссис Коттон. 1386 01:40:34,520 --> 01:40:35,873 Спасибо за все. 1387 01:40:35,960 --> 01:40:37,393 То есть, как это благодаря мне? 1388 01:40:37,480 --> 01:40:39,914 Если б ты мне не сказала, я б никогда не пошел в банк. 1389 01:40:40,000 --> 01:40:43,834 - Ты предложил свой страховой полис в качестве залога? - Да. 1390 01:40:44,920 --> 01:40:46,876 И это сработало. 1391 01:40:46,960 --> 01:40:50,714 Так что, да, моя жена едет домой на такси. 1392 01:40:57,320 --> 01:40:59,959 Рози подбирала цвета. Я в этом не смыслю. 1393 01:41:00,040 --> 01:41:02,554 Я подумала, розовый с серым будут прекрасно сочетаться вместе. 1394 01:41:02,640 --> 01:41:05,200 Выглядит чудесно. Спасибо, Рози. 1395 01:41:05,280 --> 01:41:07,748 Я подумала, тебе захочется поесть тут. 1396 01:41:07,840 --> 01:41:09,592 Нет, Эмили. 1397 01:41:09,680 --> 01:41:12,069 Не волнуйся. Мы поедим здесь. 1398 01:41:12,160 --> 01:41:15,118 Нет, Энгус. Нет, Эмили. Будем кушать как раньше. 1399 01:41:15,200 --> 01:41:17,953 Хорошо. Как тебе будет удобно. 1400 01:41:18,040 --> 01:41:21,669 В доме сейчас царят тишина и порядок. 1401 01:41:21,760 --> 01:41:25,469 Мама, Рози и я прикусили себе языки, чтобы не нарушить мир. 1402 01:41:25,560 --> 01:41:28,870 Так непривычно. И Вэн знает это. Ждет очередной вспышки. 1403 01:41:28,960 --> 01:41:32,794 Энгус, жаль, у меня нет волшебной палочки, но у меня нет квартиры, в которой ты был бы счастлив. 1404 01:41:32,880 --> 01:41:35,440 Твоя настойчивость заслуживает большего. 1405 01:41:37,480 --> 01:41:39,436 Есть кое-что, но... 1406 01:41:39,520 --> 01:41:41,636 Ты не подумывал о бунгало? 1407 01:41:41,720 --> 01:41:45,713 Не мое это. Мне нужно еще 2 грузовика купить, пока смогу себе такое позволить. 1408 01:41:45,800 --> 01:41:50,078 Жаль. Как раз вчера поступило объявление. Выгодная сделка. 1409 01:41:51,880 --> 01:41:53,518 К концу дня продастся. 1410 01:41:54,560 --> 01:41:55,754 Сколько? 1411 01:41:55,840 --> 01:41:57,239 Бунгало? 1412 01:41:57,320 --> 01:42:00,915 Ага. Хорошая сделка. Рэг Уолкер сказал, что к понедельнику перехватят. 1413 01:42:01,000 --> 01:42:03,195 - Сколько? - 2 500 фунтов. 1414 01:42:03,280 --> 01:42:04,838 Боже мой! 1415 01:42:04,920 --> 01:42:06,273 Но оно того стоит. 1416 01:42:06,360 --> 01:42:07,998 Но за него еще надо будет заплатить. 1417 01:42:09,040 --> 01:42:11,474 А как же грузовики, на которые ты копил? 1418 01:42:11,560 --> 01:42:13,516 Это подождет. 1419 01:42:15,800 --> 01:42:17,756 Не волнуйся. Я позабочусь о тебе. 1420 01:42:17,840 --> 01:42:19,353 Обо мне не беспокойся, сынок. 1421 01:42:22,040 --> 01:42:24,918 Она скоро вернется. 1422 01:42:34,560 --> 01:42:37,438 Привет, лапочка. Мы думали, ты потерялась. 1423 01:42:37,520 --> 01:42:39,272 Я ехала в Ньюкасл. 1424 01:42:39,360 --> 01:42:42,079 Привет. 1425 01:42:42,160 --> 01:42:43,832 Ты замерзла. Где была? 1426 01:42:43,920 --> 01:42:45,797 В Ньюкасле. 1427 01:42:45,880 --> 01:42:47,472 За покупками? 1428 01:42:47,560 --> 01:42:49,516 По поводу работы. 1429 01:42:51,440 --> 01:42:52,793 Не сердись. 1430 01:42:52,880 --> 01:42:54,393 Я не сержусь. 1431 01:42:54,480 --> 01:42:56,630 Что за работа? 1432 01:42:56,720 --> 01:42:58,631 В одном магазине. Кондитерская. 1433 01:42:58,720 --> 01:43:00,915 Отличное место, правда? 1434 01:43:01,000 --> 01:43:02,956 Довольно мило. Ты не против? 1435 01:43:04,120 --> 01:43:05,712 У него для тебя сюрприз. 1436 01:43:05,800 --> 01:43:08,837 - Даже два. - 2? 1437 01:43:08,920 --> 01:43:12,799 Ага. Но я не скажу тебе о первом, пока мы не сделаем второй. 1438 01:43:13,720 --> 01:43:15,676 Погуляем сегодня вечером? 1439 01:43:23,160 --> 01:43:26,072 Это место всегда было популярно среди регбистов. 1440 01:43:26,160 --> 01:43:29,835 Можем и не найти столика. Нужно было заранее позвонить. 1441 01:43:29,920 --> 01:43:32,434 Добрый вечер, сэр. Мадам. Вы зарезервировали столик? 1442 01:43:32,520 --> 01:43:34,988 Нет. Простите. Пришли наудачу. 1443 01:43:37,520 --> 01:43:40,512 Буду вам признателен, если найдете нам столик. 1444 01:43:40,600 --> 01:43:42,795 Конечно, сэр. 1445 01:43:48,480 --> 01:43:51,870 Черт. Ты это видишь? 1446 01:44:00,120 --> 01:44:02,315 Какой чудесный стол. 1447 01:44:03,440 --> 01:44:07,353 - Он был вежлив, правда? - Ага. И получит чаевых за это позже. 1448 01:44:07,440 --> 01:44:10,557 - Он нашел нам его, рассчитывая на вознаграждение. - Ясно. 1449 01:44:10,640 --> 01:44:13,074 Я усвоил один урок в жизни. 1450 01:44:13,160 --> 01:44:16,630 За все хорошее нужно платить. Я хорошо его усвоил. 1451 01:44:17,680 --> 01:44:21,673 Всякий раз, делая кому-то добро, я получал нож в спину. 1452 01:44:24,080 --> 01:44:26,913 - Закажете вина, сэр? - Думаю, да. 1453 01:44:36,520 --> 01:44:38,431 Мне бы хотелось белого вина. 1454 01:44:39,960 --> 01:44:41,757 Если тебе так хочется... 1455 01:44:41,840 --> 01:44:43,239 Какое-то определенное? 1456 01:44:43,320 --> 01:44:46,869 - У вас есть Грав Сек? - Да, мадам, есть. 1457 01:44:50,040 --> 01:44:53,510 - Ну, тогда мы его закажем. - Благодарю, сэр. 1458 01:44:58,200 --> 01:45:00,077 Единственное вино, о котором я слышала. 1459 01:45:12,160 --> 01:45:14,116 Ну, так что за большой сюрприз? 1460 01:45:15,600 --> 01:45:17,477 Я купил бунгало. 1461 01:45:17,560 --> 01:45:20,233 - Бунгало? - Да. Большой. 1462 01:45:20,320 --> 01:45:21,878 Шесть комнат. Туалет. 1463 01:45:21,960 --> 01:45:25,396 Не было времени все обсудить. Рэг не стал бы ждать после 5 часов. 1464 01:45:25,480 --> 01:45:27,869 Утром пойдем вместе посмотрим. 1465 01:45:27,960 --> 01:45:29,359 Но Эмили... 1466 01:45:30,120 --> 01:45:32,839 Она знает. Она довольна. 1467 01:45:51,160 --> 01:45:54,596 Я потанцую, только если обещаешь не наступать мне на ноги. 1468 01:45:54,720 --> 01:45:56,676 Постараюсь. 1469 01:46:00,240 --> 01:46:03,198 - Видишь? Ты умеешь танцевать. - Не знал об этом до сегодняшнего дня. 1470 01:46:03,280 --> 01:46:04,633 Ну, ты можешь. 1471 01:46:04,720 --> 01:46:06,199 Тебе хорошо? 1472 01:46:06,280 --> 01:46:10,159 Мне никогда не было так хорошо, Энгус. Никогда в моей жизни. 1473 01:46:10,240 --> 01:46:12,037 Эй, осторожно. 1474 01:46:12,120 --> 01:46:14,839 Так, так, так! Неуж-то Коттон?! 1475 01:46:14,920 --> 01:46:19,471 Ванесса Рэтклифф! 1476 01:46:19,560 --> 01:46:21,516 Ванесса Коттон, мистер... 1477 01:46:21,600 --> 01:46:23,636 Не притворяйся, что не помнишь меня. 1478 01:46:23,720 --> 01:46:26,792 Ты знаешь меня. 1479 01:46:26,880 --> 01:46:29,110 Да ну! Ты ведь помнишь Брайана Корнелла. 1480 01:46:30,760 --> 01:46:32,398 Как-нибудь встретимся. 1481 01:46:34,960 --> 01:46:36,313 Ты знаешь его? 1482 01:46:36,400 --> 01:46:38,675 Нет, не совсем. Смутно припоминаю. 1483 01:46:38,760 --> 01:46:40,159 Один из родни Сьюзен. 1484 01:46:40,240 --> 01:46:42,435 - Где вы познакомились? - Рэгби. 1485 01:46:42,520 --> 01:46:44,397 Он всегда налегал на выпивку. 1486 01:46:45,440 --> 01:46:48,079 - Ну, же. Одолжи ее на минутку. - Отойди. 1487 01:46:48,160 --> 01:46:51,470 Да ладно, Коттон. Все равно я знал ее раньше, чем ты. 1488 01:46:51,560 --> 01:46:54,472 Ты ведь помнишь меня, да, дорогая? У Сьюзен на вечере. 1489 01:46:54,560 --> 01:46:56,835 Давай! Потанцуем. Один раз. 1490 01:46:56,920 --> 01:46:59,718 - Нет, мистер Корнелл. - Отвали от нее. 1491 01:46:59,800 --> 01:47:01,313 Знай свое место. 1492 01:47:01,400 --> 01:47:03,516 Тут не место строить из себя сурового мужа. 1493 01:47:03,600 --> 01:47:07,957 Так не поступают, знаешь ли. Ну, там, откуда мы родом. 1494 01:47:08,040 --> 01:47:09,996 Тебе такое не по плечу. 1495 01:47:10,920 --> 01:47:13,912 Знаешь, я удивлен, видеть тебя здесь. 1496 01:47:14,000 --> 01:47:16,798 Я и не думал, что они выпустят тебя из гетто. 1497 01:47:16,880 --> 01:47:18,996 - Довольно. Выйдем! - Иди к черту. 1498 01:47:19,080 --> 01:47:21,310 - Выйдем! - Думаю, вам следует уйти. 1499 01:47:21,400 --> 01:47:23,789 Не твое дело... Не вмешивайся, Фаулер. 1500 01:47:23,880 --> 01:47:25,757 Выйдем! Или мне тебя здесь уделать? 1501 01:47:28,120 --> 01:47:30,076 Где только захочешь. 1502 01:47:32,800 --> 01:47:34,233 Вротхем, Тони... 1503 01:47:34,320 --> 01:47:37,676 Не думаю, джентльмены. Это между Коттоном и Корнеллом. 1504 01:47:46,360 --> 01:47:47,509 Коттон! 1505 01:47:51,600 --> 01:47:52,919 Нет! Не смей! Нет! 1506 01:47:53,000 --> 01:47:55,958 Чертов хулиган! Что ты себе позволяешь? 1507 01:47:57,200 --> 01:47:59,395 Скажу менеджеру, чтоб звонил в полицию. 1508 01:47:59,480 --> 01:48:01,436 Не утруждайтесь. Корнелл виноват. 1509 01:48:01,520 --> 01:48:04,034 - Я все видел! - Вина Корнелла! 1510 01:48:04,120 --> 01:48:06,998 Как прискорбно, сэр. 1511 01:48:07,080 --> 01:48:10,834 Вам следует быть разборчивее в том, кого впускать. 1512 01:48:23,160 --> 01:48:25,833 Вы работаете по контракту, не так ли? 1513 01:48:25,920 --> 01:48:29,196 - Как идут дела? - Неплохо. Могли быть и лучше. 1514 01:48:29,280 --> 01:48:31,999 На скольких грузовиках вы едете? 1515 01:48:32,080 --> 01:48:34,389 Два вожу сам. Третий - мой партнер. 1516 01:48:34,480 --> 01:48:37,438 Вам нужны больше трех, чтобы заключать хорошие сделки. 1517 01:48:37,520 --> 01:48:39,636 Знаю. Я работаю над этим. 1518 01:48:39,720 --> 01:48:41,676 Хорошо. 1519 01:48:42,960 --> 01:48:45,428 Возможно, однажды сработаемся вместе. 1520 01:48:46,520 --> 01:48:50,274 - Спасибо, что подбросили. - Да. Спасибо, мистер Фаулер. 1521 01:48:50,360 --> 01:48:51,634 Мне приятно. 1522 01:48:51,720 --> 01:48:57,590 Кстати, если Корнелл предпримет что-либо, вы всегда можете рассчитывать на меня как на свидетеля. 1523 01:48:57,680 --> 01:49:01,275 Вот моя визитка. 1524 01:49:03,680 --> 01:49:06,114 Корнелл подонок. 1525 01:49:07,160 --> 01:49:09,230 Вам следует это знать. 1526 01:49:10,320 --> 01:49:12,390 Драка! В Донаване?! 1527 01:49:12,480 --> 01:49:14,436 Знаешь, как себя показать! 1528 01:49:14,520 --> 01:49:18,638 Этот человек доставал меня и не остановился бы, поэтому я рада, что Энгус побил его. 1529 01:49:18,720 --> 01:49:21,712 В любом случае, мы чудно поужинали и выпили бутылку Грав Сек. 1530 01:49:21,800 --> 01:49:23,711 - Энгус выбрал вино. - Энгус? 1531 01:49:23,800 --> 01:49:26,917 Ага. Не удивляйся. Я ж светский человек! 1532 01:49:27,000 --> 01:49:29,639 - Что с того? - Думаешь, ты крутой? 1533 01:49:29,720 --> 01:49:31,312 Я знаю, я крут. 1534 01:49:31,400 --> 01:49:33,630 Но не круче ее. 1535 01:50:13,960 --> 01:50:16,793 Нас ждут хорошие времена, Вэн. 1536 01:50:21,640 --> 01:50:23,596 Вэн? 1537 01:50:25,840 --> 01:50:27,990 Можно мне лечь рядом? 1538 01:51:14,720 --> 01:51:16,392 Ну как? 1539 01:51:16,480 --> 01:51:17,833 Мило. 1540 01:51:17,920 --> 01:51:19,353 Но ты не очарована им? 1541 01:51:19,440 --> 01:51:22,512 Знаю, нужно его покрасить, но это выгодная покупка. 1542 01:51:22,600 --> 01:51:24,955 Я согласна, но мы все еще не можем себе его позволить. 1543 01:51:26,160 --> 01:51:28,515 Энгус, сколько тебе нужно будет заплатить за грузовик? 1544 01:51:28,600 --> 01:51:30,158 600 или 700 фунтов. А что? 1545 01:51:30,240 --> 01:51:33,596 Тогда возьми эти деньги и потрать на еще один грузовик. 1546 01:51:34,000 --> 01:51:35,558 Ты серьезно? 1547 01:51:39,600 --> 01:51:42,160 Но ведь так мы останемся жить на улице 24, Бог знает, сколько еще. 1548 01:51:42,240 --> 01:51:43,309 Знаю. 1549 01:51:43,400 --> 01:51:45,834 - И ты не возражаешь? - Не так как раньше. 1550 01:51:46,880 --> 01:51:48,836 Это верно. 1551 01:51:50,400 --> 01:51:52,470 Ты ведь понимаешь, 1552 01:51:52,560 --> 01:51:54,357 что я потеряю залог у Рэга? 1553 01:51:54,440 --> 01:51:56,874 Не потеряешь. Он тебе его вернет. 1554 01:51:56,960 --> 01:51:58,916 Будет дураком, если не вернет. 1555 01:51:59,000 --> 01:52:02,470 Он сможет содрать с тебя больше, когда у тебя будет парк грузовиков. 1556 01:52:03,520 --> 01:52:06,910 В любом случае, я пойду с тобой и помогу все объяснить. 1557 01:52:23,320 --> 01:52:26,630 - Ты бы смог вести Шоу Лорда-Мэра. - Это была сделка. 1558 01:52:27,760 --> 01:52:30,399 - Уверен, что тебя не надули? - Заткнись, Стэн. 1559 01:52:31,440 --> 01:52:33,590 Кто это? 1560 01:52:37,160 --> 01:52:40,038 Эта сволочь Корнелл вызывает меня в суд за нападение! 1561 01:52:40,120 --> 01:52:41,599 Что за черт! 1562 01:52:41,680 --> 01:52:44,638 Как некстати. Ты только купил новый грузовик! 1563 01:52:44,720 --> 01:52:47,473 Нужно будет платить адвокату, не говоря уже о штрафе. 1564 01:52:47,560 --> 01:52:49,118 Все хорошо, Фрэд! Все хорошо! 1565 01:52:49,200 --> 01:52:51,475 Не будет никакого штрафа, мистер Синглтон! 1566 01:52:51,560 --> 01:52:53,630 Не Энгус первый начал. У нас есть свидетель. 1567 01:53:02,200 --> 01:53:03,553 У вас есть адвокат? 1568 01:53:03,640 --> 01:53:06,279 Нет, и я не собираюсь никому платить. 1569 01:53:06,360 --> 01:53:09,477 Что если я буду сам защищаться - встану и расскажу правду? 1570 01:53:09,560 --> 01:53:12,199 Думаю, будет мудрее нанять адвоката. 1571 01:53:12,280 --> 01:53:14,236 Сколько это будет стоить? 1572 01:53:14,320 --> 01:53:16,914 15, 20 гиней. 1573 01:53:17,000 --> 01:53:18,752 Что будет, если я проиграю? 1574 01:53:19,800 --> 01:53:23,952 Ну, в подобном случае, заплатите штраф в... 50 или 60 фунтов. 1575 01:53:24,040 --> 01:53:27,237 Но не волнуйтесь, вы не проиграете. 1576 01:53:27,320 --> 01:53:30,312 - Все обойдется. - Не возражаете выступать за меня? 1577 01:53:30,400 --> 01:53:32,914 Нисколько. С удовольствием. 1578 01:53:34,120 --> 01:53:38,591 Кстати, открылся новый карьер. Хэнсонс. 1579 01:53:38,680 --> 01:53:41,956 Им часто нужны дополнительные грузовики. Когда ребята болеют и т.д. 1580 01:53:43,000 --> 01:53:44,353 Мне упомянуть о вас? 1581 01:53:44,440 --> 01:53:46,158 Да. Спасибо. 1582 01:53:47,600 --> 01:53:49,192 А где вы работаете сейчас? 1583 01:53:49,280 --> 01:53:52,033 - У Перетсонов. Земляные работы. - Да, знаю. 1584 01:53:52,120 --> 01:53:55,476 Когда все уляжется, приходите ко мне. 1585 01:53:56,520 --> 01:53:58,158 Что до адвокатов. 1586 01:53:58,240 --> 01:54:00,196 Джек Миллэрд хороший парень. 1587 01:54:00,320 --> 01:54:04,552 Миллэрд и Фогарти. Обратитесь к нему. 1588 01:54:07,280 --> 01:54:09,669 Джек Миллэрд хороший парень! 1589 01:54:09,760 --> 01:54:12,991 Энгус! Мистер Фаулер может быть тебе очень полезен. 1590 01:54:13,080 --> 01:54:14,718 Интересно, какая ему от этого выгода. 1591 01:54:14,800 --> 01:54:17,030 Мне кажется, он просто хочет помочь. 1592 01:54:23,480 --> 01:54:25,948 Смотри! 1593 01:54:33,480 --> 01:54:34,833 Чертовы тупицы! 1594 01:54:43,680 --> 01:54:45,636 Взгляни! 1595 01:54:45,720 --> 01:54:48,154 - Что такое? - Вот! 1596 01:54:50,760 --> 01:54:54,309 Ну, по крайней мере, Брайан Корнелл правильно поступил. 1597 01:54:55,360 --> 01:54:58,716 Он не позволит этому мужлану поступать как ему вздумается. 1598 01:54:58,800 --> 01:55:01,155 - Уже кое-что, не так ли? - Да ну?! 1599 01:55:02,680 --> 01:55:05,558 И они не указали Ванессу по фамилии. 1600 01:55:05,640 --> 01:55:07,153 Нет. 1601 01:55:07,240 --> 01:55:09,800 - Могло бы быть и хуже. - Хуже? 1602 01:55:09,880 --> 01:55:14,590 По крайней мере, он получит по заслугам. Особенно если Джон Карджил будет судьей. 1603 01:55:14,680 --> 01:55:16,636 Он ненавидит подобные разборки. 1604 01:55:16,720 --> 01:55:20,110 Его могут посадить! Надеюсь, эту мразь посадят! 1605 01:55:20,200 --> 01:55:24,512 Боюсь, с Корнеллем придется туго. Корнелл нанял Брауна и Фишера. 1606 01:55:24,600 --> 01:55:27,319 Нам нужно подготовиться как можно лучше. 1607 01:55:27,400 --> 01:55:28,753 Да, верно. 1608 01:55:29,800 --> 01:55:33,156 Ну да, в общем, я вот к вам по какому поводу: 1609 01:55:33,240 --> 01:55:35,993 помните, я упоминал карьер Хэнсонов? 1610 01:55:36,080 --> 01:55:38,310 Они приостановили работы. 1611 01:55:38,400 --> 01:55:42,393 Владельцы недовольны поставщиком и никак не найдут замены. 1612 01:55:42,480 --> 01:55:44,994 - Почему? - Слишком много работы. 1613 01:55:45,080 --> 01:55:47,640 Поставщики думают, что могут требовать чего захотят. 1614 01:55:47,720 --> 01:55:50,029 Вы понимаете, к чему я клоню? 1615 01:55:50,120 --> 01:55:52,076 Это такая возможность. 1616 01:55:52,160 --> 01:55:54,628 Меня имеете в виду? Как главного поставщика? 1617 01:55:54,720 --> 01:55:57,075 Да, вас как главного поставщика. 1618 01:55:57,160 --> 01:55:59,276 Камень преткновения. 1619 01:55:59,360 --> 01:56:02,238 - Вам потребуется 8 грузовиков. В идеале 10. - Восемь?! 1620 01:56:02,320 --> 01:56:04,834 - Знаете сколько их у меня? - Три. Купите еще пять. 1621 01:56:04,920 --> 01:56:07,992 Вы окупите их за девять месяцев. Я сделал кое-какие расчеты для вас. 1622 01:56:09,040 --> 01:56:13,556 Даже с максимальными затратами, минимальными доходами это не займет много времени. 1623 01:56:13,640 --> 01:56:16,552 А как же деньги? С банком это не сойдет. 1624 01:56:16,640 --> 01:56:19,757 Я одолжу их вам. Я указал там свой процент. 1625 01:56:19,840 --> 01:56:22,274 Не покупайте грузовиков, пока не заключите контракт. 1626 01:56:23,920 --> 01:56:25,717 Хотел бы я знать, зачем вы это делаете. 1627 01:56:25,800 --> 01:56:27,677 Я вам часто говорил. 1628 01:56:27,760 --> 01:56:30,672 Враг Рэтклиффа - мой друг. 1629 01:56:32,320 --> 01:56:36,472 Там еще цифра указана как "комиссия". Видите? 1630 01:56:37,800 --> 01:56:39,995 Это мне. Оплата наличными. 1631 01:56:41,120 --> 01:56:42,269 Ясно? 1632 01:56:43,200 --> 01:56:45,760 Ага, становится яснее. 1633 01:56:48,800 --> 01:56:50,711 А вот и ты, девочка. 1634 01:56:50,800 --> 01:56:52,518 Вы разминулись с ним. 1635 01:56:52,600 --> 01:56:55,194 Он ушел присмотреть грузовики. 1636 01:56:55,280 --> 01:56:57,635 На самом деле, у него хорошие новости. 1637 01:56:57,720 --> 01:57:00,553 Этот парень Корнелл 1638 01:57:00,640 --> 01:57:04,633 рассчитывал, что судьей будет ретроград Карджил. 1639 01:57:04,720 --> 01:57:08,395 Этот Карджил упрячет в тюрьму любого, кто дерется. 1640 01:57:08,480 --> 01:57:12,234 Но у него пневмония! Угадай, кто будет судьей? 1641 01:57:12,320 --> 01:57:14,276 Миссис Брэтт, вот кто! 1642 01:57:14,360 --> 01:57:17,238 Говорят, она просто скажет: "Дело закрыто!" 1643 01:57:18,400 --> 01:57:20,550 Да... Надеюсь. 1644 01:57:21,760 --> 01:57:25,070 Я кое-что забыла. Мне нужно позвонить. Я недолго. 1645 01:57:28,280 --> 01:57:30,236 Позвонить? 1646 01:57:30,320 --> 01:57:31,958 Кому? 1647 01:57:32,040 --> 01:57:33,359 Кто это? 1648 01:57:33,440 --> 01:57:34,839 Ванесса. 1649 01:57:35,880 --> 01:57:37,359 Ванесса Коттон. 1650 01:57:37,440 --> 01:57:39,078 Что ты хочешь? 1651 01:57:39,160 --> 01:57:40,673 Хочу? 1652 01:57:42,280 --> 01:57:44,236 Просто хочу кое-что сказать. 1653 01:57:44,320 --> 01:57:49,155 И не о том, что Брэтт был отцом моего ребенка, ведь ты об этом уже знаешь. 1654 01:57:49,240 --> 01:57:52,835 Я хочу сказать, что если ты захочешь отыграться на Энгусе из-за меня, 1655 01:57:52,920 --> 01:57:56,515 я встану в суде и назову причину почему ты это делаешь. 1656 01:57:56,600 --> 01:57:58,192 Если ты упрячешь Энгуса в тюрьму, я... 1657 01:58:28,360 --> 01:58:30,157 - Ты в порядке? - Да. 1658 01:58:30,240 --> 01:58:33,994 - Что-то по тебе не скажешь. - Все хорошо. 1659 01:58:34,080 --> 01:58:37,197 - Кому ты звонила? Родителям? - Нет. 1660 01:58:38,320 --> 01:58:40,311 Тогда кому? Фаулеру? 1661 01:58:40,400 --> 01:58:43,472 Мистеру Фаулеру? Зачем мне ему звонить? 1662 01:58:43,560 --> 01:58:45,710 Потому что он мне помогает, поэтому мне и интересно. 1663 01:58:45,800 --> 01:58:47,995 И зачем мне искать причину. 1664 01:58:48,080 --> 01:58:51,152 - Не глупи. - Ну, хорошо. Хорошо. Так кому? 1665 01:58:52,080 --> 01:58:53,718 Просто скажи мне. 1666 01:58:53,800 --> 01:58:55,995 Расскажу после суда. 1667 01:58:56,080 --> 01:58:58,958 - Какое это имеет отношение к суду? - Расскажу после. 1668 01:59:01,360 --> 01:59:02,839 Работа в карьере Хэнсонов? 1669 01:59:02,920 --> 01:59:06,435 Ага. Завтра обсудим с Фаулером сметы. 1670 01:59:08,480 --> 01:59:10,118 Так что ты собираешься мне рассказать в среду? 1671 01:59:10,200 --> 01:59:13,158 - Я же сказала... - Не пойдешь со мной гулять? 1672 01:59:13,240 --> 01:59:17,233 - Не это ли ты хочешь мне сказать? - Нет, не это. 1673 01:59:17,320 --> 01:59:19,595 Но в один из ближайших дней скажешь? 1674 01:59:20,760 --> 01:59:26,073 Ты скажешь мне: "Энгус, с меня хватит. Я ухожу." 1675 01:59:26,160 --> 01:59:28,071 И знаешь, что я сделаю? 1676 01:59:28,160 --> 01:59:31,277 Знаешь, что я сделаю, если ты уйдешь от меня? 1677 01:59:32,560 --> 01:59:33,913 Я убью тебя. 1678 01:59:34,960 --> 01:59:36,234 Я серьезно. 1679 01:59:36,320 --> 01:59:39,949 Несмотря на мое желание жить, я уйду прямо сейчас. 1680 01:59:40,040 --> 01:59:41,996 Пойду к твоей матери. 1681 01:59:54,520 --> 01:59:56,078 Пришла проведать тебя. 1682 01:59:56,160 --> 01:59:58,196 - Ты спала. Я... - Где наш Энгус? 1683 01:59:59,600 --> 02:00:01,556 Ясно. Ушел. 1684 02:00:04,920 --> 02:00:07,559 - Вы поругались? - Не совсем. 1685 02:00:07,640 --> 02:00:10,108 Для тебя это "не совсем", но все же поругались. 1686 02:00:11,520 --> 02:00:14,478 - Что здесь смешного? - Мы, правда, не поругались. 1687 02:00:15,680 --> 02:00:17,398 Вот, как было... 1688 02:00:17,480 --> 02:00:20,040 Он сказал, что однажды я его брошу. 1689 02:00:20,120 --> 02:00:22,076 И если я его брошу, он убьет меня. 1690 02:00:22,160 --> 02:00:24,549 Но кто и может уйти, так это он. 1691 02:00:24,640 --> 02:00:27,359 Он? Уйти? Что ты такое говоришь? 1692 02:00:27,440 --> 02:00:29,237 Его могут посадить. 1693 02:00:29,320 --> 02:00:31,311 А если посадят? 1694 02:00:31,400 --> 02:00:35,996 Я погибну, Эмили. Не смогу жить, пока его не выпустят. 1695 02:00:36,080 --> 02:00:38,833 Звучит так, как если ты его любишь. 1696 02:00:41,120 --> 02:00:44,829 Признаться, Коттон, вам повезло, что я не приговариваю вас к тюремному заключению. 1697 02:00:44,920 --> 02:00:47,229 Поверьте мне, я рассматривала подобную возможность. 1698 02:00:47,320 --> 02:00:51,518 Если вы вновь предстанете перед судом с подобным обвинением, ни о каком штрафе и речи идти не будет. 1699 02:00:51,600 --> 02:00:54,592 Этот город обойдется без ваших выходок. 1700 02:00:54,680 --> 02:00:58,719 Когда достойные люди не могут провести приятный вечер без риска быть ударенными по лицу, 1701 02:00:58,800 --> 02:01:03,828 мы должны дать ясно понять, что не намерены мириться с нахальным поведением. 1702 02:01:03,920 --> 02:01:06,878 Я налагаю на вас штраф в размере 100 фунтов. 1703 02:01:14,160 --> 02:01:16,310 Вот стерва! Что на нее нашло? 1704 02:01:16,400 --> 02:01:19,039 Даже Карджил не среагировал бы хуже. 1705 02:01:21,120 --> 02:01:23,759 Энгус, одну минутку. 1706 02:01:23,840 --> 02:01:25,876 Ты еще не слышал новостей от Хэнсона? 1707 02:01:25,960 --> 02:01:28,997 Нет. И если учитывать, как мне "везет" сегодня утром... 1708 02:01:29,080 --> 02:01:31,196 Оставь это в прошлом, чувак. 1709 02:01:31,280 --> 02:01:34,033 Что тебе до пару оскорблений от глупой сучки? 1710 02:01:34,120 --> 02:01:37,908 Тебе симпатизировал весь суд. Кроме Корнелла. 1711 02:01:39,040 --> 02:01:43,079 В общем, Хэнсон берет тебя на работу. 1712 02:01:46,080 --> 02:01:49,038 - Ты не рад? - Конечно, рад. 1713 02:01:49,120 --> 02:01:51,076 Выпал такой жребий. 1714 02:01:51,160 --> 02:01:54,596 - Мне бы сейчас прыгать от радости, но... - Да, это большая ответственность. 1715 02:01:54,680 --> 02:01:56,830 Но уж, конечно, не ноша. 1716 02:01:59,240 --> 02:02:01,231 Заскочи завтра, поговорим. 1717 02:02:04,760 --> 02:02:06,796 Ты бы только слышала ее, ма! 1718 02:02:06,880 --> 02:02:10,190 Если бы она гнала так на Корнелла, я б еще понял. 1719 02:02:10,280 --> 02:02:12,840 Тупая корова! Спустила с меня шкуру перед всеми! 1720 02:02:12,920 --> 02:02:14,512 Знаешь, что мне хотелось сделать? 1721 02:02:14,600 --> 02:02:17,990 Я хотел подойти прямо к ней и спросить почему! Клянусь Богом, так и хотел сделать! 1722 02:02:20,440 --> 02:02:22,396 В чем дело? 1723 02:02:32,080 --> 02:02:34,036 Я скажу тебе, почему она это сделала. 1724 02:02:35,200 --> 02:02:38,988 Ты хотел знать, кому я в тот день звонила. Ей. 1725 02:02:39,960 --> 02:02:42,110 - Миссис Брэтт... - Миссис Брэтт? 1726 02:02:43,240 --> 02:02:45,231 Хочешь сказать, знаешь, почему она настроена против меня? 1727 02:02:45,320 --> 02:02:49,711 Я позвонила ей, потому что боялась, что она упрячет тебя в тюрьму. 1728 02:02:49,800 --> 02:02:51,756 Она ненавидит меня, потому что 1729 02:02:53,400 --> 02:02:56,039 знает, кто был отцом моего ребенка. 1730 02:02:57,440 --> 02:02:59,317 Это был ее муж. 1731 02:03:05,080 --> 02:03:06,832 Мистер Брэтт? 1732 02:03:07,920 --> 02:03:09,831 Так получилось. 1733 02:03:10,880 --> 02:03:14,156 Он был так печален и одинок. Несчастлив... 1734 02:03:14,240 --> 02:03:16,151 Покажи мне женатого старика, который счастлив! 1735 02:03:16,240 --> 02:03:19,516 Все они такие. Это не значит, что ты должна спать с ними. 1736 02:03:20,280 --> 02:03:22,714 Боже всемогущий, Вэн! Он в отцы тебе годился! 1737 02:03:22,800 --> 02:03:26,759 Не смотри так, Энгус. Это произошло случайно. Лишь раз... 1738 02:03:26,840 --> 02:03:28,796 Не хочу слушать! 1739 02:03:30,320 --> 02:03:32,276 Ты не лучше остальных. 1740 02:03:33,720 --> 02:03:37,918 Знаешь, я не женился на Мэй, потому что узнал о ее связях с другими парнями. 1741 02:03:38,000 --> 02:03:40,753 Я смирился с тем, что с тобой произошло, потому что думал... 1742 02:03:40,840 --> 02:03:44,594 Думал, что ты спуталась с юнцом, но не с мужчиной типа Брэтта! 1743 02:03:46,720 --> 02:03:48,073 Ты и он! 1744 02:03:49,280 --> 02:03:52,113 Ты и Брэтт. Боже милостивый! 1745 02:03:56,040 --> 02:03:57,996 Слышала, да? 1746 02:03:58,080 --> 02:04:00,469 Ага. Что собираешься делать? 1747 02:04:04,600 --> 02:04:06,556 Ничего. 1748 02:04:08,440 --> 02:04:10,396 К черту все. 1749 02:04:11,760 --> 02:04:13,830 Что толку ворошить дерьмо? 1750 02:04:15,920 --> 02:04:17,592 Я ухожу. 1751 02:04:17,680 --> 02:04:20,478 - В котором часу вернешься? - Не знаю. 1752 02:04:20,560 --> 02:04:22,994 Не напейся вдрызг! Это не поможет! 1753 02:04:24,280 --> 02:04:26,236 Не переживай. На мне лежит работа. 1754 02:04:31,200 --> 02:04:33,156 И мне надо кое-что сделать! 1755 02:04:36,760 --> 02:04:40,275 Мне сказать, кто вы, миссис Судья? Вы мстительная сучка! 1756 02:04:40,360 --> 02:04:42,112 Как вы смеете? Убирайтесь! 1757 02:04:42,200 --> 02:04:43,918 Пока не скажу, не уйду. 1758 02:04:44,000 --> 02:04:46,275 Вы ничего не скажете. Вон! 1759 02:04:46,360 --> 02:04:48,430 Не нарывайтесь! 1760 02:04:49,480 --> 02:04:53,439 Или вы хотите этого? Чтобы смогли обойтись со мной, как с моим мальчиком! 1761 02:04:54,640 --> 02:04:58,633 Вас назначили судьей, чтобы вершить правосудье, а не сводить личные счеты! 1762 02:04:58,720 --> 02:05:01,075 Если бы Ванесса не позвонила вам, 1763 02:05:01,160 --> 02:05:03,799 вы бы упрятали моего мальчика за решетку. 1764 02:05:03,880 --> 02:05:06,633 - Успокойтесь, женщина! - Когда все выскажу и не раньше! 1765 02:05:07,760 --> 02:05:11,958 Ваш муж совратил девушку. Школьницу. 1766 02:05:12,040 --> 02:05:16,079 А потом покончил с собой, потому что не смог этого вынести. И вы знали! 1767 02:05:16,160 --> 02:05:20,517 Все это время вы знали, что моего мальчика обвинили в этом, но ничего не сделали! 1768 02:05:20,600 --> 02:05:24,957 Вы, член совета! Миссис Айрин Брэтт! 1769 02:05:25,040 --> 02:05:27,918 Судья! Председатель и Бог знает что! 1770 02:05:28,000 --> 02:05:30,434 Мстительная, чертова сука! 1771 02:05:30,520 --> 02:05:32,192 Убирайтесь! Вон! 1772 02:05:32,280 --> 02:05:34,510 Я уйду, но недалеко! 1773 02:05:34,600 --> 02:05:36,556 Как раз к вашим соседям. 1774 02:05:36,640 --> 02:05:39,359 - Вы не посмеете. - Разве? 1775 02:05:43,720 --> 02:05:48,191 - Он дома? - Если ты намекаешь на мистера Рэтклиффа, его нет. 1776 02:05:49,320 --> 02:05:53,518 Жаль, потому что с ним я хочу поговорить больше чем с вами. Но вы можете ему передать. 1777 02:05:53,600 --> 02:05:56,512 Полагаю, вы в курсе, что мой сын предстал перед судом этим утром. 1778 02:05:56,600 --> 02:06:00,354 Он попал туда, потому что защищал вашу дочь! 1779 02:06:00,440 --> 02:06:03,671 Его оштрафовали на 100 фунтов. И ему повезло. 1780 02:06:03,760 --> 02:06:06,194 Потому что если бы Вэн не позвонила миссис Брэтт 1781 02:06:06,280 --> 02:06:07,998 и не пригрозила бы, что встанет на суде 1782 02:06:08,080 --> 02:06:11,629 и расскажет правду о ее муже, мистере "уважаемом" чертовом Брэтте, 1783 02:06:11,720 --> 02:06:13,676 об отце ее ребенка... 1784 02:06:14,680 --> 02:06:17,035 Эмили, пожалуйста, пройдем в гостиную. 1785 02:06:17,120 --> 02:06:19,076 Я еще не закончила! 1786 02:06:19,920 --> 02:06:23,913 Мой Энгус нашел вашу дочь в трущобах! 1787 02:06:24,000 --> 02:06:28,278 Он забрал ее оттуда, дал свое имя, заботился о ней. 1788 02:06:28,360 --> 02:06:29,918 И вот она благодарность?! 1789 02:06:30,000 --> 02:06:34,835 Мстительная корова налагает на него штраф в размере 100 фунтов, а тот болван-пьяница остается безнаказанным, 1790 02:06:34,920 --> 02:06:36,876 потому что он один из вас. 1791 02:06:36,960 --> 02:06:39,030 Что ж, предупреждаю вас. 1792 02:06:39,120 --> 02:06:41,236 Этот город узнает правду. 1793 02:06:41,320 --> 02:06:45,472 Ваши люди обращались с моим сыном как с деревенщиной. 1794 02:06:45,560 --> 02:06:48,358 Но никто из вас и грязи под его туфлями не стоит. 1795 02:06:49,400 --> 02:06:52,631 Что ж. Теперь посмотрим, что город об этом думает! 1796 02:07:01,320 --> 02:07:03,788 Ты старая, глупая, назойливая свинья! 1797 02:07:03,880 --> 02:07:06,155 Ах, ты сволочь неблагодарная! 1798 02:07:06,240 --> 02:07:08,470 Она носилась по городу месяцами, 1799 02:07:08,560 --> 02:07:11,791 я решила сделать что-нибудь для нее и вот, что получаю! 1800 02:07:11,880 --> 02:07:14,269 Ну да! Так бы и врезал тебе! 1801 02:07:14,360 --> 02:07:16,271 Господи, только посмей! 1802 02:07:16,360 --> 02:07:18,794 Остановитесь! Хватит! Слышите? 1803 02:07:18,880 --> 02:07:23,192 Я сыта по горло этой руганью и криками! Не могу этого выносить! 1804 02:07:23,280 --> 02:07:26,033 Я всему причина, значит, мне и нужно с этим покончить. 1805 02:07:26,120 --> 02:07:27,951 Я уйду. Я ухожу сейчас же! 1806 02:07:32,680 --> 02:07:36,036 Что ты делаешь? Ты не уйдешь! 1807 02:07:36,120 --> 02:07:39,032 - Ты не можешь меня остановить. - Выкручусь как-нибудь. 1808 02:07:39,120 --> 02:07:42,430 Если ты выйдешь за эту дверь, я найду тебя и верну назад! 1809 02:07:42,520 --> 02:07:45,557 Зачем? Зачем тебе меня возвращать, когда я так тебе противна? 1810 02:07:46,400 --> 02:07:48,994 Это произошло один раз с Брэттом. Лишь один раз. 1811 02:07:49,080 --> 02:07:53,232 Если бы я зарабатывала на жизнь проституцией, твоя реакция была б ясна. 1812 02:07:53,320 --> 02:07:55,675 Не понимаю. 1813 02:07:56,560 --> 02:07:59,950 - Уйди. Дай вещи собрать. - Ладно тебе, Вэн. Брось это. 1814 02:08:00,040 --> 02:08:02,474 Нет. Мне все равно, что ты сделаешь или скажешь. Я ухожу. 1815 02:08:03,360 --> 02:08:06,477 Ты женился на мне, потому что жалел меня. Я думала, ты меня любишь. 1816 02:08:06,560 --> 02:08:08,118 Думала, что нужна тебе. 1817 02:08:08,200 --> 02:08:10,953 Ты обнимаешь и целуешь меня так, что я едва ли могу дышать, 1818 02:08:11,040 --> 02:08:13,713 но ты никогда не говорил, что любишь меня. Ни разу! 1819 02:08:13,800 --> 02:08:17,952 Так зачем ты держишь меня? Чтобы сказать: "Я заполучил одну из Брэмптон Хилл!" 1820 02:08:18,040 --> 02:08:21,271 Вэн! Вэн! Ты все неправильно поняла. 1821 02:08:21,360 --> 02:08:22,759 Я так не думаю. 1822 02:08:22,840 --> 02:08:24,990 Если тебе хочется милых фраз, я в этом не хорош. 1823 02:08:27,640 --> 02:08:29,596 Вэн, слушай. 1824 02:08:30,640 --> 02:08:33,518 Если ты выйдешь за эту дверь, я не остановлю тебя. 1825 02:08:34,960 --> 02:08:37,633 Я даже не попрошу тебя вернуться, не после этого. 1826 02:08:40,920 --> 02:08:43,388 Я люблю тебя, Вэн. Вот, что я пытаюсь сказать. 1827 02:08:44,480 --> 02:08:46,436 Я люблю тебя. 1828 02:08:48,520 --> 02:08:50,476 И буду любить тебя до конца своих дней. 1829 02:08:52,240 --> 02:08:54,470 Я смирюсь с этим, Вэн. Обещаю. 1830 02:08:54,560 --> 02:08:56,516 Мы начнем сначала. 1831 02:08:57,680 --> 02:08:59,750 Я верну тебя туда, куда ты принадлежишь. 1832 02:08:59,840 --> 02:09:02,513 Прямо в Брэмптон Хилл или еще выше. 1833 02:09:05,080 --> 02:09:07,036 Обещаю, Вэн. 1834 02:09:11,680 --> 02:09:13,636 Обещаю. 1835 02:09:13,650 --> 02:09:14,636 18 месяцев спустя 1836 02:09:18,640 --> 02:09:22,235 Поздравляю. Вот как бывает, когда следуешь графику. 1837 02:09:22,320 --> 02:09:24,709 - Ты доволен? - Да, конечно. 1838 02:09:24,800 --> 02:09:27,678 Второй годовой контракт позволит удвоить количество моих грузовиков. 1839 02:09:27,760 --> 02:09:30,513 - Ты намерен это сделать, не так ли? - Ага. 1840 02:09:30,600 --> 02:09:33,592 Без ваших вложений, я бы не осилил. 1841 02:09:33,680 --> 02:09:36,433 Фред грызет себе локти, что не захотел начать со мной. 1842 02:09:36,520 --> 02:09:38,238 Я знал, что ты будешь хорошей инвестицией. 1843 02:09:38,320 --> 02:09:42,711 Касательно контракта, вы довольны всеми условиями, как и в прошлом году? 1844 02:09:42,800 --> 02:09:44,631 Лучшая инвестиция. 1845 02:09:44,720 --> 02:09:47,792 Спасибо, Энгус. Это очень щедро. 1846 02:09:47,880 --> 02:09:50,713 - Как в новом доме? - Хорошо, на пока. 1847 02:09:50,800 --> 02:09:53,758 Я хотел найти что-нибудь получше, но Вэн не разрешила. 1848 02:09:58,320 --> 02:10:00,390 - Мудрая женщина. - Да, она такая. 1849 02:10:13,960 --> 02:10:15,678 Ты все это принесла? 1850 02:10:15,760 --> 02:10:19,435 Все? Твоя мама мыла полы 9 часов в день. 1851 02:10:19,520 --> 02:10:22,432 А на тебя хватало 10 минут! 1852 02:10:22,520 --> 02:10:25,239 Я люблю тебя, Ванесса Коттон. 1853 02:10:25,320 --> 02:10:27,276 Иди сюда. 1854 02:10:27,360 --> 02:10:29,874 Я обожаю тебя. Ты свет моей жизни. 1855 02:10:29,960 --> 02:10:32,315 Но больше не иди за покупками. 1856 02:10:36,000 --> 02:10:37,956 Меня позвал Ротари. 1857 02:10:38,040 --> 02:10:40,235 - Увидимся у мамы. - Не опаздывай. 1858 02:10:40,320 --> 02:10:42,754 Ты ведь знаешь, какая она, когда готовит. 1859 02:10:45,560 --> 02:10:49,633 Я сотру сына в порошок. Где же он? 1860 02:10:49,720 --> 02:10:53,110 Он сказал, что вернется через час. Час прошел. Давайте есть уже. 1861 02:10:53,200 --> 02:10:55,270 - Все хорошо, голубка? - Думаю, да. 1862 02:10:55,360 --> 02:10:57,794 Ты даже не начала? 1863 02:10:57,880 --> 02:10:59,199 Где он? 1864 02:10:59,280 --> 02:11:01,919 Если он придет пьяный, я размозжу ему голову. 1865 02:11:02,000 --> 02:11:05,197 Миссис Коттон, вашему сыну оказана великая честь. 1866 02:11:05,280 --> 02:11:08,670 Меня приняли в Круглый Стол. Как вам это? 1867 02:11:08,760 --> 02:11:10,557 Заткнись, тупица! 1868 02:11:10,640 --> 02:11:14,394 Пасть закрой! У нее начались схватки с тех пор как ты ушел. 1869 02:11:14,480 --> 02:11:16,072 А мы ждали тебя! 1870 02:11:16,160 --> 02:11:19,914 А теперь возьми и отвези ее в больницу! 1871 02:11:22,200 --> 02:11:25,192 Поздно для больницы, Эмили. Вход слишком расширился. 1872 02:11:25,280 --> 02:11:27,236 Поставь кастрюли кипятить. 1873 02:11:28,400 --> 02:11:30,470 Уложу ее прямо перед камином. 1874 02:11:37,560 --> 02:11:40,199 Держите. 1875 02:11:40,280 --> 02:11:42,714 Не позволяйте голове откидываться назад. 1876 02:11:46,280 --> 02:11:48,236 Посмотри на него. 1877 02:11:48,320 --> 02:11:50,754 Разве он не чудо? 1878 02:11:52,840 --> 02:11:54,193 Молодец. 1879 02:11:56,880 --> 02:11:59,189 Морщишь нос, негодник. 1880 02:12:07,280 --> 02:12:09,236 Вот, что я скажу. 1881 02:12:10,400 --> 02:12:12,709 Все лучшее для тебя, малыш. 1882 02:12:14,640 --> 02:12:16,596 Только лучшее. 1883 02:12:26,640 --> 02:12:28,596 Посмотри, Эндрю. Посмотри, кто там. 1884 02:12:28,600 --> 02:12:29,596 4 года спустя 1885 02:12:28,680 --> 02:12:30,636 Папочка! 1886 02:12:38,240 --> 02:12:40,913 Давай прощаться. У меня встреча. 1887 02:12:42,120 --> 02:12:43,314 Не уходи пока. 1888 02:12:43,400 --> 02:12:46,119 Так хорошо видеть тебя с детьми в течение недели. 1889 02:12:46,200 --> 02:12:49,078 - Я едва ли вижу тебя после понедельника. - Знаю, знаю, знаю. 1890 02:12:49,160 --> 02:12:52,789 Все во благо них. 1891 02:12:53,840 --> 02:12:55,796 Только во благо. 1892 02:12:57,080 --> 02:12:59,071 Они займут почетное место. 1893 02:12:59,160 --> 02:13:01,958 - Я ведь говорил тебе, что верну тебя туда, куда ты принадлежишь. - Да, но... 1894 02:13:02,040 --> 02:13:03,837 Никаких но. Я сделаю это. 1895 02:13:04,720 --> 02:13:07,439 Я приду поздно. Остановлюсь у мамы. 1896 02:13:07,520 --> 02:13:08,919 Хорошо. 1897 02:13:17,240 --> 02:13:19,196 Угадай! 1898 02:13:20,480 --> 02:13:22,675 Мы все будем жить в Брэмптон Хилл. 1899 02:13:22,760 --> 02:13:24,239 Я? 1900 02:13:24,320 --> 02:13:25,912 Ты разыгрываешь меня. 1901 02:13:26,000 --> 02:13:27,956 Но я купил Ларчз, ма. 1902 02:13:29,120 --> 02:13:30,473 Ларчз? 1903 02:13:30,560 --> 02:13:33,233 Да, прочел объявление и купил для нас. 1904 02:13:35,600 --> 02:13:39,388 Скажи что-нибудь, женщина. Не сиди как набитая утка. 1905 02:13:39,480 --> 02:13:40,674 Скажи что-нибудь. 1906 02:13:40,760 --> 02:13:43,797 Ты сумасшедший. Она не даст на это согласие. 1907 02:13:43,880 --> 02:13:48,590 Мама, я обещал ей. Я сказал, что верну ее туда, куда она принадлежит, 1908 02:13:48,680 --> 02:13:51,148 а Ларчз станет первым большим домом на этом пути. 1909 02:13:51,240 --> 02:13:53,390 Ты купил его, не сказав ей об этом? 1910 02:13:54,920 --> 02:13:58,799 Теперь послушай, сынок. То, чего ты все еще не понимаешь, это то, 1911 02:13:58,880 --> 02:14:02,111 что ты женился на неровне себе. 1912 02:14:02,200 --> 02:14:05,670 Не говори чепухи, ма. Я знаю, на ком женился. 1913 02:14:05,760 --> 02:14:06,988 Не знаешь. 1914 02:14:07,080 --> 02:14:11,153 Она не захочет жить рядом со своими родными. 1915 02:14:11,240 --> 02:14:13,834 Она слишком чувствительна. 1916 02:14:13,920 --> 02:14:16,070 То, что ты сделал – бестактность. 1917 02:14:16,160 --> 02:14:19,197 Бестактность! Я потратил 23 000 фунтов! 1918 02:14:19,280 --> 02:14:20,759 Это большая честь для тебя. 1919 02:14:20,840 --> 02:14:24,230 Ты был высокомерным ребенком, а твоя мать убиралась у Рэтклиффов. 1920 02:14:24,320 --> 02:14:27,278 А теперь посмотри на себя. Играешь с тысячами! 1921 02:14:27,360 --> 02:14:31,433 И я знаю, почему ты купил дом Бретта. Будь осторожен. 1922 02:14:31,520 --> 02:14:35,308 Для меня все выглядит, так как если бы ты пошел по дороге человека, с кем воюешь. 1923 02:14:37,760 --> 02:14:39,716 К черту тебя. 1924 02:14:41,600 --> 02:14:43,636 Я пошел в клуб. 1925 02:15:18,120 --> 02:15:20,076 Что случилось, Эмили? 1926 02:15:21,320 --> 02:15:22,992 Энгус кое-что скрыл от тебя. 1927 02:15:24,320 --> 02:15:26,914 Не смотри так, ничего серьезного. 1928 02:15:27,000 --> 02:15:28,718 Тогда скажи мне. 1929 02:15:28,800 --> 02:15:30,279 Ты только сиди. 1930 02:15:30,360 --> 02:15:32,430 Он покупает Ларчз. 1931 02:15:32,520 --> 02:15:33,999 Ларчз? 1932 02:15:34,080 --> 02:15:36,469 Я сказала ему, что он сумасшедший. 1933 02:15:36,560 --> 02:15:38,516 Но... 1934 02:15:39,560 --> 02:15:41,437 Я бы не смогла жить в доме Бретта. 1935 02:15:41,520 --> 02:15:44,159 Даже если бы он не был по соседству с мамой и папой. 1936 02:15:44,240 --> 02:15:46,470 А что бы с ними стало? Они бы уехали. 1937 02:15:46,560 --> 02:15:48,915 Да, я подумала об этом. И он, думаю, тоже. 1938 02:15:49,000 --> 02:15:52,879 Он хочет свести счеты с твоим отцом. 1939 02:15:52,960 --> 02:15:54,757 Вот, что за этим кроется. 1940 02:15:54,840 --> 02:15:56,796 - Я никогда не смогу там жить, Эмили. - Знаю. 1941 02:15:57,840 --> 02:15:59,796 Я подумала, лучше рассказать тебе. 1942 02:15:59,880 --> 02:16:02,838 Надеюсь, ты вправишь ему мозги, девочка. 1943 02:16:12,840 --> 02:16:14,796 Как мило. В чем подвох? 1944 02:16:14,880 --> 02:16:16,836 Слышала, ты покупаешь мне дом. 1945 02:16:17,960 --> 02:16:20,838 Старая, говорливая сучка. 1946 02:16:20,920 --> 02:16:22,876 Боже, я... 1947 02:16:23,920 --> 02:16:25,478 Что ты думаешь? 1948 02:16:25,560 --> 02:16:28,472 Думаю, это прекрасно, что ты способен платить большие деньги за это место. 1949 02:16:28,560 --> 02:16:31,154 И это все? Ты ведь знаешь, какой дом я купил, да? 1950 02:16:31,240 --> 02:16:33,595 - Дом Бретта. Ларчз. - Да, знаю. 1951 02:16:33,680 --> 02:16:36,114 Я не имею ничего против Бретта. 1952 02:16:36,200 --> 02:16:39,909 Я хотел вернуть тебя в твои места, вот как все вышло. 1953 02:16:40,000 --> 02:16:42,116 - Понимаю, Энгус. - Не думаю, что понимаешь. 1954 02:16:42,200 --> 02:16:43,553 Понимаю. 1955 02:16:44,680 --> 02:16:46,636 Но есть кое-что... 1956 02:16:46,720 --> 02:16:48,438 Что? 1957 02:16:48,520 --> 02:16:50,750 Ничего. Глупости. 1958 02:16:50,840 --> 02:16:52,990 Просто я мечтала кое о чем. 1959 02:16:53,080 --> 02:16:54,559 О чем? 1960 02:16:55,600 --> 02:16:57,238 Мне бы хотелось быть его хозяйкой. 1961 02:16:57,320 --> 02:17:01,313 Ты будешь. Дом твой. Мы не снимаем его. 1962 02:17:01,400 --> 02:17:02,799 Нет, я не это имела в виду. 1963 02:17:02,880 --> 02:17:04,518 Тогда что? 1964 02:17:04,600 --> 02:17:06,636 Мне бы хотелось, что он был только моим. 1965 02:17:06,720 --> 02:17:08,472 Можешь оформить его на мое имя? 1966 02:17:09,520 --> 02:17:11,988 Могу, но зачем? 1967 02:17:12,080 --> 02:17:14,036 Просто прихоть. 1968 02:17:17,000 --> 02:17:19,468 Ты порадуешься, если я оформлю его на твое имя? 1969 02:17:20,600 --> 02:17:22,511 - Думаю, да. - Она думает! 1970 02:17:22,600 --> 02:17:25,876 Боже, да вы крутая, миссис Коттон! 1971 02:17:28,000 --> 02:17:32,152 Хорошо. Сделаю, если это порадует тебя. 1972 02:17:32,240 --> 02:17:34,196 Спасибо. 1973 02:17:39,400 --> 02:17:41,231 Ты... 1974 02:18:18,160 --> 02:18:20,116 Как дела, мама? 1975 02:18:20,200 --> 02:18:23,272 - Почему ты здесь? - Пришла увидеть отца. 1976 02:18:23,360 --> 02:18:25,430 Он не хочет тебя видеть. 1977 02:18:25,520 --> 02:18:27,476 Я должна его увидеть. 1978 02:18:28,960 --> 02:18:31,554 Полагаю, ты знаешь, что Энгус купил Ларчз? 1979 02:18:31,640 --> 02:18:34,234 Он подарил его мне. 1980 02:18:34,320 --> 02:18:36,595 Он на мое имя. Я владелица. 1981 02:18:36,680 --> 02:18:39,433 Я хочу продать его папе по той цене, что Энгус его купил. 1982 02:18:39,520 --> 02:18:43,149 Он всегда хотел владеть этой землей, Поэтому я здесь. 1983 02:18:44,600 --> 02:18:46,556 Очень мило с твоей стороны, Ванесса. 1984 02:18:46,640 --> 02:18:49,200 Он обедает. Я... 1985 02:18:49,280 --> 02:18:50,633 Пойду, скажу ему. 1986 02:18:51,840 --> 02:18:54,149 Подожди в гостиной. 1987 02:18:57,840 --> 02:19:00,957 Ей это не пройдет с рук! Я верну документы, 1988 02:19:01,040 --> 02:19:04,032 даже если мне придется убить того ублюдка! 1989 02:19:04,120 --> 02:19:07,112 - Я вздерну его, да поможет мне Бог! - Не надо! 1990 02:19:24,680 --> 02:19:26,238 Здравствуй, папа. 1991 02:19:28,520 --> 02:19:30,875 Почувствовала триумф, да? 1992 02:19:33,120 --> 02:19:37,591 Вышла из помойки, а теперь пришла показать... 1993 02:19:38,640 --> 02:19:40,073 Я пришла... 1994 02:19:40,160 --> 02:19:43,755 Ты пришла сюда с подарком от мужа. 1995 02:19:44,880 --> 02:19:46,836 Можешь забрать его обратно. 1996 02:19:48,000 --> 02:19:50,116 Никогда не принимал подарков от подонков 1997 02:19:52,120 --> 02:19:53,519 и не приму теперь. 1998 02:19:53,600 --> 02:19:55,591 Он ничего об этом не знает. 1999 02:19:55,680 --> 02:19:57,477 Не он меня послал. 2000 02:19:57,560 --> 02:20:01,439 Он не послал бы, потому что презирает тебя. И не смей называть его подонком. 2001 02:20:01,520 --> 02:20:03,238 Я не приглашал тебя в дом. 2002 02:20:03,960 --> 02:20:06,997 Была б моя воля, тебя бы за порог не впустили. 2003 02:20:08,720 --> 02:20:10,358 Ты сделала свой выбор несколько лет назад... 2004 02:20:11,960 --> 02:20:14,758 Когда ушла жить с этим выскочкой в помойку. 2005 02:20:15,800 --> 02:20:18,360 А теперь ты думаешь, что раз он заработал денег, 2006 02:20:18,440 --> 02:20:21,193 то сможет купить себе место в приличном обществе. 2007 02:20:23,080 --> 02:20:25,036 Так вот, не сможет. 2008 02:20:25,120 --> 02:20:27,350 Как свинья в салоне. 2009 02:20:27,440 --> 02:20:29,715 Тебе бы хотелось так думать, правда? 2010 02:20:29,800 --> 02:20:31,756 Но его примут. 2011 02:20:31,840 --> 02:20:33,512 Примут? 2012 02:20:33,600 --> 02:20:35,556 Он такой, какой есть и его приняли. 2013 02:20:36,640 --> 02:20:38,596 Ты называешь его выскочкой. 2014 02:20:38,680 --> 02:20:41,240 Интересно, знаешь, ли ты как тебя люди называют? 2015 02:20:44,320 --> 02:20:46,151 Убирайся. 2016 02:20:52,160 --> 02:20:53,991 Почему ты его так ненавидишь? 2017 02:20:55,040 --> 02:20:57,235 Кого тебе и стоит ненавидеть, так это Брэтта. 2018 02:20:58,600 --> 02:21:01,478 Уж не потому ли, что он терпел тебя, когда был всего лишь сыном Эмили? 2019 02:21:01,560 --> 02:21:03,630 Подонок, как ты его прозвал, да? 2020 02:21:04,720 --> 02:21:06,790 Я сказал... убирайся! 2021 02:21:06,880 --> 02:21:09,440 Что ж, я кое-чему научилась за эти годы. 2022 02:21:09,520 --> 02:21:12,751 Все равно, кто он есть, мой Энгус добьется большего чем ты. 2023 02:21:12,840 --> 02:21:15,752 Его имя будет на устах этого города, а тебя забудут и... 2024 02:21:15,840 --> 02:21:17,068 Вон! 2025 02:21:17,160 --> 02:21:19,276 Пошла вон! Убирайся! 2026 02:21:19,360 --> 02:21:20,759 Джонатан! 2027 02:21:20,840 --> 02:21:22,034 Иди! 2028 02:21:22,120 --> 02:21:23,997 Ну, иди же! 2029 02:21:40,760 --> 02:21:42,273 Энгус! 2030 02:21:44,360 --> 02:21:47,909 Я пойду, заберу документы, даже под угрозой жизни! 2031 02:21:48,000 --> 02:21:51,117 Он не взял их! Они здесь. 2032 02:22:26,120 --> 02:22:28,076 Я никогда не смогу здесь жить. Ты не сможешь меня заставить. 2033 02:22:28,160 --> 02:22:31,357 - Тогда зачем ты позволила купить это место? - Я не могла тебя остановить. 2034 02:22:31,440 --> 02:22:33,351 Ты хотел показать отцу. 2035 02:22:33,440 --> 02:22:36,750 Что ж, показал. Ты победил. 2036 02:22:38,320 --> 02:22:40,072 Он боится тебя. 2037 02:22:40,160 --> 02:22:43,311 - Знаешь, мне вообще-то жаль его. - Жаль? 2038 02:22:43,400 --> 02:22:46,517 Да. Мой отец, живя и умирая, будет ненавидеть меня. 2039 02:22:47,560 --> 02:22:50,950 Между нами, мы сурово с ним обошлись на старости лет. 2040 02:22:51,040 --> 02:22:53,315 - Его вина. - Возможно. 2041 02:22:54,800 --> 02:22:57,553 Я не могу и дальше винить себя. Я делала это долгое время. 2042 02:22:57,640 --> 02:23:01,155 То, что я сделала, сильно задело их. 2043 02:23:02,200 --> 02:23:04,555 Я знаю, они недалекие и подлые люди, 2044 02:23:04,640 --> 02:23:06,915 но именно из-за этого они того стоили. 2045 02:23:09,720 --> 02:23:11,790 Ничего не могу поделать. 2046 02:23:19,040 --> 02:23:21,679 Забавно. Я всегда видел тебя здесь на вершине. 2047 02:23:21,760 --> 02:23:23,716 Такой я тебя представлял. 2048 02:23:23,800 --> 02:23:27,315 - В своем доме, там, откуда родом. - Но это не так. 2049 02:23:27,400 --> 02:23:29,356 Я не вписываюсь сюда. 2050 02:23:30,320 --> 02:23:32,993 Также как и ты в Райдерс Роу. 2051 02:23:34,360 --> 02:23:37,193 Мы с тобой в каком-то смысле недоразумения. 2052 02:23:38,760 --> 02:23:40,716 Я оттуда, откуда и ты. 2053 02:23:40,800 --> 02:23:42,756 И никто из нас не принадлежит этим местам. 2054 02:23:44,880 --> 02:23:47,633 Пойдем отсюда, Энгус. Пожалуйста. 2055 02:23:54,160 --> 02:23:55,832 Сделаешь для меня кое-что? 2056 02:23:55,920 --> 02:23:57,592 Поехали в одно место? 2057 02:24:23,760 --> 02:24:25,716 Что ты здесь делаешь, Вэн? 2058 02:24:26,720 --> 02:24:29,109 Сколько тебе потребуется заплатить за это? 2059 02:24:29,200 --> 02:24:31,509 А зачем мне покупать это? 2060 02:24:40,160 --> 02:24:44,073 Ну да, классный вид. Но если он тебе нравится, могу повесить картину на стене. 2061 02:24:44,160 --> 02:24:45,912 Мне не понадобиться покупать этот холм. 2062 02:24:48,000 --> 02:24:50,878 - Я хочу, чтобы ты построил наш дом здесь, Энгус. - Что? 2063 02:24:50,960 --> 02:24:52,916 Хочу, чтобы здесь построил. 2064 02:24:53,960 --> 02:24:57,316 - Я была здесь на прошлой неделе и все замерила. - Ты что? 2065 02:24:57,400 --> 02:24:59,277 Да, пришла и замерила. 2066 02:25:00,160 --> 02:25:02,116 Боже всемогущий! Ты ведь не серьезно? 2067 02:25:02,200 --> 02:25:05,317 У нас будет самый красивый дикий сад, 2068 02:25:05,400 --> 02:25:08,631 заполненный примулами и первоцветами. 2069 02:25:10,280 --> 02:25:12,430 Ты не должен мне ничего покупать, Энгус. 2070 02:25:12,520 --> 02:25:14,476 - Что? - Ты меня слышал. 2071 02:25:15,520 --> 02:25:18,796 Тебе кажется, что ты должен дарить мне вещи, чтобы я осталась с тобой. 2072 02:25:18,880 --> 02:25:21,110 Но это неправильно. 2073 02:25:21,200 --> 02:25:24,431 Я не могу любить тебя больше чем сейчас, чтобы ты мне ни дарил. 2074 02:25:24,520 --> 02:25:29,435 И я не хочу, чтобы ты менялся, Энгус. 2075 02:25:29,520 --> 02:25:32,990 Мы притерлись друг к другу такими, какие есть. 2076 02:25:34,200 --> 02:25:36,191 Мне кажется, мы можем жить своей жизнью. 2077 02:25:36,280 --> 02:25:40,068 Не по нравам наших родителей, а своей жизнью. 2078 02:25:41,120 --> 02:25:42,314 Просто своей. 2079 02:25:43,360 --> 02:25:46,796 Ты думал, что-то разделяет меня от тебя и так оно было. 2080 02:25:46,880 --> 02:25:48,836 Это были мои родные. 2081 02:25:48,920 --> 02:25:51,115 Но теперь я чувствую себя свободнее. Быть собой... 2082 02:25:51,200 --> 02:25:53,156 Быть твоей. 2083 02:25:54,800 --> 02:25:56,756 Я люблю тебя, Энгус. 2084 02:25:57,960 --> 02:26:01,032 И не из благодарности как ты всегда думал. 2085 02:26:04,120 --> 02:26:06,236 Знаешь, я ведь с ума сойду без тебя. 2086 02:26:07,960 --> 02:26:09,552 Ты ведь это знаешь? 2087 02:26:11,160 --> 02:26:13,628 Знаю. 2088 02:26:14,800 --> 02:26:18,270 И я уж прослежу за тем, чтобы тебе никогда не выпал шанс быть без меня. 2089 02:26:27,520 --> 02:26:29,476 I have you fast in my fortress 2090 02:26:29,560 --> 02:26:31,357 And will not let you depart 2091 02:26:31,440 --> 02:26:33,829 But put you down into the dungeon 2092 02:26:33,920 --> 02:26:36,753 In the round tower of my heart 2093 02:26:37,840 --> 02:26:39,512 And there will I keep you for ever 2094 02:26:39,600 --> 02:26:41,830 Yes for ever and a day 2095 02:26:41,920 --> 02:26:44,593 Till the walls shall crumble to ruin 2096 02:26:44,680 --> 02:26:47,478 And moulder in dust away 217199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.