Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,851 --> 00:00:48,045
КРУГЛАЯ БАШНЯ
по роману Кэтрин Куксон
2
00:00:50,440 --> 00:00:53,318
А вот и новенькая.
Не видел ее раньше.
3
00:00:53,400 --> 00:00:56,551
Да ну! Это ж дочь "Всемогущего".
4
00:00:56,640 --> 00:00:59,074
Обычно посылают за ней Бэнтли в монастырь.
5
00:00:59,160 --> 00:01:02,789
Сегодня не послали. Готов поспорить,
сменили направление.
6
00:01:05,800 --> 00:01:10,316
Кем ты станешь, когда вырастишь?
Уж не шлюхой, а?
7
00:01:10,400 --> 00:01:13,756
Сообщи, когда будешь готова, дорогуша!
Я распробую тебя на вкус!
8
00:01:13,840 --> 00:01:17,913
- Может, для начала начнешь с работы, а?
- Не беспокойся о работе, Таггарт.
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,151
- Дождись дневной смены.
- Ага, Энгус.
10
00:01:24,480 --> 00:01:26,436
И без дерзостей.
11
00:01:59,840 --> 00:02:02,070
Спасибо, Эмили.
12
00:02:02,160 --> 00:02:03,878
Пожалуйста, мисс Вэн.
13
00:02:04,920 --> 00:02:07,832
Ванесса, милая,
сколько раз я говорила,
14
00:02:07,920 --> 00:02:10,593
что ты не должна бросать
свои вещи куда попало.
15
00:02:10,680 --> 00:02:13,274
Хорошо, мама.
16
00:02:20,000 --> 00:02:22,275
4681. Джейн Рэтклифф на связи.
17
00:02:23,200 --> 00:02:25,350
Мэвис, привет.
18
00:02:27,960 --> 00:02:30,235
Коттон! Коттон!
19
00:02:31,160 --> 00:02:33,071
Что здесь творится?
20
00:02:33,160 --> 00:02:36,436
- Тебе, что, не под силу справиться
с этими деревенщинами?
- Не пойму, о чем речь?
21
00:02:36,520 --> 00:02:39,512
Скоро узнаешь.
Хозяин в бешенстве!
22
00:02:40,440 --> 00:02:44,831
Поступили жалобы от родителей.
Вслед их дочерям кидают грязные словечки,
23
00:02:44,920 --> 00:02:47,036
когда те проходят мимо цеха.
24
00:02:48,080 --> 00:02:51,277
А одна из них, к твоему сведению,
дочь мистера Рэтклиффа.
25
00:02:51,360 --> 00:02:52,952
Что? Я не видел ее.
26
00:02:54,000 --> 00:02:56,514
Иди лучше уладь это дело, да поскорее.
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,558
Как по мне, так выставил бы вон
пару отбросов из цеха.
28
00:02:59,640 --> 00:03:03,155
Отбросы общества нынче требуются
во многих местах, мистер Уилтон.
29
00:03:04,680 --> 00:03:06,636
- Привет, Энгус.
- Мистер Брэтт.
30
00:03:06,720 --> 00:03:09,598
Не часто здесь тебя увидишь.
Все хорошо?
31
00:03:09,680 --> 00:03:12,194
Ага. Хорошо, спасибо.
32
00:03:26,760 --> 00:03:28,716
Входи.
33
00:03:32,200 --> 00:03:34,953
Помнишь, когда ты в последний раз
был в этой конторе?
34
00:03:35,040 --> 00:03:36,268
Помню, сэр.
35
00:03:36,360 --> 00:03:37,998
Мистер Брэтт увидел мои чертежи
36
00:03:38,080 --> 00:03:41,197
и поспособствовал моему повышению.
37
00:03:41,280 --> 00:03:45,159
Его рекомендация ничего не значила.
Последнее слово стояло за мной.
38
00:03:46,560 --> 00:03:48,835
Разумеется, ты понимаешь это?
39
00:03:50,160 --> 00:03:53,994
Его дед основал эту фирму,
но теперь она не принадлежит ему.
40
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
Я - владелец.
41
00:03:57,400 --> 00:04:01,678
Ты здесь благодаря своей матери.
Она в услужении моей семьи много лет.
42
00:04:03,640 --> 00:04:07,633
Были другие люди, которым рекомендовали
поручить цех №3.
43
00:04:07,720 --> 00:04:11,030
Я хорошо выполняю свою работу.
Чертовски хорошо. Мистер Брэтт так считает.
44
00:04:11,120 --> 00:04:13,634
Ты ее плохо выполняешь!
Ты не можешь справиться с рабочими!
45
00:04:13,720 --> 00:04:15,676
- Кто сказал?
- Я!
46
00:04:19,200 --> 00:04:23,113
Юные леди не могут пройти мимо цеха,
47
00:04:23,200 --> 00:04:26,670
не услышав грязных непристойностей,
брошенных им вслед.
48
00:04:26,760 --> 00:04:29,228
Вот оно что. Как только услышу,
положу этому конец.
49
00:04:30,200 --> 00:04:33,317
- Ты был там.
- Я что?
50
00:04:33,400 --> 00:04:35,197
Одна из девушек сказала, что видела тебя.
51
00:04:36,640 --> 00:04:38,198
Значит, она чертова лгунья.
52
00:04:38,280 --> 00:04:39,952
Да и вообще, из-за чего вся шумиха?
53
00:04:40,040 --> 00:04:42,349
Мужики всегда дразнили девок,
когда те мимо проходили.
54
00:04:43,840 --> 00:04:46,070
Это были не девки, Коттон.
55
00:04:47,120 --> 00:04:49,588
А воспитанницы монастыря.
Юные леди.
56
00:04:53,000 --> 00:04:55,036
Я не позволю, чтобы это вновь повторилось.
57
00:04:55,120 --> 00:04:56,997
Понял?
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,916
Ты понял?
59
00:05:00,800 --> 00:05:01,789
Сэр.
60
00:05:05,240 --> 00:05:07,196
Возвращайся к работе.
61
00:05:19,680 --> 00:05:22,240
Энгус игнорирует меня, Рози.
62
00:05:22,320 --> 00:05:26,472
Не может быть. Нет.
Может у него проблемы на работе.
63
00:05:26,560 --> 00:05:30,348
- Поговоришь с ним об этом, милая?
- Зайди к нам. Сама поговори.
64
00:05:30,440 --> 00:05:33,989
- Нет... нет. Поговоришь с ним?
- Хорошо.
65
00:05:39,160 --> 00:05:40,513
Привет, старший брат.
66
00:05:42,040 --> 00:05:43,678
- Что случилось?
- Ничего.
67
00:05:43,760 --> 00:05:46,672
Рэтклифф мне чуть голову не снес!
68
00:05:46,760 --> 00:05:49,433
Не выношу его манер!
Я словно грязь под его ногами.
69
00:05:49,520 --> 00:05:52,159
Я только что говорила с Мэй.
70
00:05:53,080 --> 00:05:55,958
Она тоже жалуется на поведение кое-кого.
71
00:05:56,040 --> 00:05:58,952
- Хочет знать, что происходит.
- Она знает, в чем дело.
72
00:05:59,040 --> 00:06:00,996
Привет, ма!
73
00:06:02,200 --> 00:06:04,475
- Слышала сегодня о тебе.
- Вот как?
74
00:06:04,560 --> 00:06:08,712
- Что говорит миссис Рэтклифф?
- Сказала ему, чтобы был с тобой помягче.
75
00:06:08,800 --> 00:06:10,995
Потом она стала подмазываться ко мне.
76
00:06:11,080 --> 00:06:13,753
Сказала, что мистер Рэтклифф не привлек
тебя к ответственности.
77
00:06:13,840 --> 00:06:16,115
Во всем виноваты те ужасные ребята,
с которыми ты работаешь.
78
00:06:18,080 --> 00:06:20,435
- Ну, а ты что на это сказала?
- Ничего.
79
00:06:20,520 --> 00:06:24,479
Молчала. Скажи я что-нибудь,
она бы разнервничалась.
80
00:06:24,560 --> 00:06:26,471
Я могу с ней справиться. Все хорошо.
81
00:06:26,560 --> 00:06:30,189
Конечно, она выскочка,
но в основном она переняла это от него.
82
00:06:30,280 --> 00:06:34,751
Лицемерный, самодовольный и
заносчивый грубиян!
83
00:06:37,440 --> 00:06:40,910
- Что-то не так, Артур?
- Третий раз за неделю.
84
00:06:41,000 --> 00:06:43,468
Нужно отбуксировать ее.
85
00:06:44,440 --> 00:06:48,115
- Лучше поменяй ее.
- Да, знаю, Джонатан.
86
00:06:50,600 --> 00:06:52,192
Давай, залезай.
87
00:06:53,440 --> 00:06:55,396
Спасибо!
88
00:07:01,400 --> 00:07:03,834
Кстати, у меня были проблемы с Коттоном.
89
00:07:03,920 --> 00:07:05,273
Что он сделал?
90
00:07:05,360 --> 00:07:08,511
Кидал грязные словечки вслед
воспитанницам монастыря.
91
00:07:08,600 --> 00:07:12,275
- Энгус? Не может быть!
- Ага, твой золотой мальчик, да, Артур?
92
00:07:12,360 --> 00:07:16,672
Нет. Просто он парень, у себя на уме.
У него есть идеи.
93
00:07:17,720 --> 00:07:20,359
Дать ему полшанса,
он смог бы вершить дела.
94
00:07:21,600 --> 00:07:26,594
- С тобой все хорошо, Артур?
- Да, хорошо, спасибо.
95
00:07:26,680 --> 00:07:30,593
- Славно.
- Колин весь в работе.
96
00:07:30,680 --> 00:07:31,954
Вообще-то я об Айрин.
97
00:07:33,320 --> 00:07:36,835
Да, все в порядке.
98
00:07:36,920 --> 00:07:41,277
Славно. Потому что в последний раз,
когда я говорил с Айрин...
99
00:07:41,360 --> 00:07:44,750
Да. Ты ведь не о земле, Джонатан?
100
00:07:44,840 --> 00:07:47,513
- Видишь ли, Айрин сказала...
- Я знаю, что она сказала.
101
00:07:47,600 --> 00:07:49,556
Она упомянула, что ты...
102
00:07:50,600 --> 00:07:55,116
Послушай, Джонатан.
Мне жаль, но я не продам ее.
103
00:07:55,200 --> 00:07:57,589
Это... Сложно...
104
00:07:58,680 --> 00:08:03,549
Она долгие годы принадлежит моей семье.
Дедушка Аффлек все построил, ну, и все такое.
105
00:08:05,520 --> 00:08:08,876
Она всегда была частью моей жизни.
106
00:08:08,960 --> 00:08:12,316
Это будет похоже на то...
словно я продаю свое детство.
107
00:08:13,640 --> 00:08:15,198
Ты ведь понимаешь?
108
00:08:15,280 --> 00:08:17,430
- Да, конечно.
- Что ж...
109
00:08:18,480 --> 00:08:20,072
Конечно.
110
00:08:22,280 --> 00:08:24,236
Спасибо.
111
00:08:46,280 --> 00:08:48,396
- Упрямый идиот!
- Кто, дорогой?
112
00:08:48,480 --> 00:08:52,314
Артур. Заговоришь с ним о земле -
получишь в ответ сентиментальную болтовню.
113
00:08:53,280 --> 00:08:55,635
- Где Ванесса?
- В библиотеке.
114
00:08:55,720 --> 00:08:58,154
Джонатан, ты говорил с Коттоном?
115
00:08:58,240 --> 00:08:59,912
Да. Он все отрицает.
116
00:09:00,000 --> 00:09:01,956
И отрицал бы!
117
00:09:09,280 --> 00:09:11,236
- Привет, папа.
- Привет, Майкл.
118
00:09:12,320 --> 00:09:14,788
Майкл. Поймаешь меня?
119
00:09:24,800 --> 00:09:26,313
Хороший был денек, пап?
120
00:09:27,520 --> 00:09:29,476
Так себе. Знаешь ли.
121
00:09:30,520 --> 00:09:33,876
- Что произошло?
- Ничего, что могло бы меня касаться.
122
00:09:33,960 --> 00:09:35,598
Ну-ну. Вот так новости!
123
00:09:35,680 --> 00:09:39,229
Других троих это касается.
Их родителей тоже.
124
00:09:39,320 --> 00:09:42,835
Полагаю, то, что шокировало тех девушек,
не шокирует тебя!
125
00:09:42,920 --> 00:09:45,878
- Я ничего не слышала, папа.
- Ты ничего не слышала...
126
00:09:45,960 --> 00:09:47,518
Но ты была там, не так ли?
127
00:09:47,600 --> 00:09:50,751
Я думала. Я не знала, что они были там.
128
00:09:50,840 --> 00:09:54,355
Они сквернословили, а ты даже не слышала их!
129
00:09:54,440 --> 00:09:58,797
Ванесса, не веди себя так,
когда отец с тобой разговаривает!
130
00:09:58,880 --> 00:10:00,598
Я задал тебе вопрос.
131
00:10:00,680 --> 00:10:02,398
Я ответила, папа.
132
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
Они что-то кричали. Я не слышала.
133
00:10:05,120 --> 00:10:08,556
Да и вообще, они всегда кричат, когда видят девушек.
Поэтому те и проходят по той улочке.
134
00:10:08,640 --> 00:10:10,039
Хотя могли бы и не проходить.
135
00:10:10,120 --> 00:10:12,031
Люси дразнит их.
136
00:10:12,120 --> 00:10:15,078
Тогда почему ее мама жаловалась по телефону?
137
00:10:15,160 --> 00:10:20,518
Что скажут люди, узнай они, как ты спокойно
воспринимаешь такие вещи?
138
00:10:20,600 --> 00:10:22,830
- Куда ты?
- Делать домашнее задание!
139
00:10:22,920 --> 00:10:26,549
Избавься от дерзкого выражения лица
и только попробуй хлопнуть дверью!
140
00:10:33,200 --> 00:10:36,237
Видишь, с чем мне приходится мириться?
141
00:10:36,320 --> 00:10:38,276
С каждым днем с ней все сложнее.
142
00:10:38,360 --> 00:10:40,316
Никогда такого не было с Сьюзен.
143
00:10:42,120 --> 00:10:44,076
Извини, папа.
144
00:10:44,160 --> 00:10:46,355
Брайан скоро заедет.
Будет здесь в любую минуту.
145
00:10:46,440 --> 00:10:50,115
Что? Ах, да. Я почти забыл. Брайан.
146
00:10:50,200 --> 00:10:51,428
Хорошо.
147
00:11:20,040 --> 00:11:23,112
Бедная Ванесса не понимает,
что с ней происходит.
148
00:11:23,200 --> 00:11:25,077
- А что с ней происходит?
- Ну, ты знаешь.
149
00:11:25,160 --> 00:11:27,116
- Знаю? Что?
- Знаешь!
150
00:11:27,200 --> 00:11:30,590
Не знаю. Если Ванесса не знает,
как я могу знать?
151
00:11:30,680 --> 00:11:32,636
Дорогой, подумай!
152
00:11:32,720 --> 00:11:33,755
Что?
153
00:11:33,840 --> 00:11:36,354
Ну, С-Е-К-С, конечно же.
154
00:11:36,440 --> 00:11:40,399
У нее есть чувства, но она не знает,
что с ними делать.
155
00:11:40,480 --> 00:11:43,040
А ты? Ты знала, что с ними делать?
156
00:11:43,120 --> 00:11:45,714
Не совсем. Кажется, я встретила тебя вовремя.
157
00:11:45,800 --> 00:11:47,756
Прежде чем не взорвалась.
158
00:11:48,800 --> 00:11:52,634
Мне мама рассказывала только, что
надо целоваться с закрытым ртом.
159
00:11:52,720 --> 00:11:55,234
Я очень рад, что ты не придала этому значения.
160
00:12:01,360 --> 00:12:02,509
Прости.
161
00:12:02,600 --> 00:12:04,556
Почти закончила.
162
00:12:08,840 --> 00:12:10,319
Да?
163
00:12:11,960 --> 00:12:15,270
Нет, нет, нет... продолжай,
если еще не закончила.
164
00:12:15,360 --> 00:12:18,193
Как я могу закончить,
если ты стоишь над моей головой?
165
00:12:20,840 --> 00:12:22,796
Прости.
166
00:12:27,200 --> 00:12:28,713
Чего ты хочешь?
167
00:12:30,080 --> 00:12:32,036
Ничего. Просто...
168
00:12:34,160 --> 00:12:37,197
Джонатан снова заговорил о земле.
169
00:12:37,280 --> 00:12:38,759
Ну, ты знаешь, что я думаю.
170
00:12:38,840 --> 00:12:42,594
- Мне казалось, мы договорились...
- Нет, мы не договорились.
171
00:12:42,680 --> 00:12:45,911
Ты сказал, что не продашь ее, а я поняла,
что ты не намерен менять своего решения.
172
00:12:46,000 --> 00:12:47,956
Это не есть соглашение.
173
00:12:49,120 --> 00:12:51,680
- Айрин.
- Что?
174
00:12:54,280 --> 00:12:55,918
Можем мы, по крайней мере, быть друзьями?
175
00:12:57,360 --> 00:12:59,316
Мы можем быть друзьями.
176
00:13:03,880 --> 00:13:06,155
Пожалуйста, не трогай меня!
177
00:13:08,800 --> 00:13:11,189
Люди понимают меня, когда я говорю в суде.
178
00:13:11,280 --> 00:13:14,829
Почему у меня только с тобой проблемы?
Оставь меня в покое!
179
00:14:18,440 --> 00:14:20,396
В чем дело, Энгус?
180
00:14:20,480 --> 00:14:22,436
Почему ты меня избегаешь?
181
00:14:22,520 --> 00:14:24,476
Что происходит?
182
00:14:25,640 --> 00:14:27,596
Это ведь не то, о чем я думаю?
183
00:14:27,680 --> 00:14:31,309
Черт возьми!
Мы с тобой встречаемся больше года!
184
00:14:32,480 --> 00:14:35,199
Ну, да, ладно. Что насчет тебя?
Сколько девок у тебя было?
185
00:14:35,280 --> 00:14:36,793
Миллион.
186
00:14:36,880 --> 00:14:38,598
И зачем я тебе рассказала?
187
00:14:38,680 --> 00:14:41,638
Послушай, это была пара... Пара ребят.
188
00:14:41,720 --> 00:14:45,269
А со вторым я рассталась за месяц до того,
как встретила тебя. Что здесь такого?
189
00:14:45,360 --> 00:14:47,635
Для парней все иначе. Сама знаешь!
190
00:14:47,720 --> 00:14:49,676
Знаю? Неужели?
191
00:14:49,760 --> 00:14:51,716
- И почему же?
- Потому!
192
00:14:51,800 --> 00:14:53,756
Я такой. Ничего не могу поделать.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,758
Для парней все иначе!
194
00:15:04,840 --> 00:15:06,353
Ты должен принять это, разве нет?
195
00:15:06,440 --> 00:15:09,273
Как же мы получим ЭТО, ежели они
все целками останутся?
196
00:15:09,360 --> 00:15:12,477
- Будет крайне неудобно.
- Знаю, звучит нелогично, чувак.
197
00:15:12,560 --> 00:15:16,599
Мне жаль Мэй, но когда я женюсь,
хочу быть первым покупателем в магазине.
198
00:15:16,680 --> 00:15:19,956
А захочешь ли ты покупать там,
куда никто не ходит?
199
00:15:21,880 --> 00:15:23,472
Ну, да. Тоже верно.
200
00:15:25,600 --> 00:15:27,556
Как успехи, подруга?
201
00:15:27,640 --> 00:15:30,279
Энгус чувствует себя виноватым.
202
00:15:30,360 --> 00:15:32,316
Думаю, он помириться.
203
00:15:36,560 --> 00:15:40,269
Мама опаздывает, не?
Ей не следует работать по субботам.
204
00:15:40,360 --> 00:15:43,238
Почему бы ей не бросить работу?
Нет нужды.
205
00:15:43,320 --> 00:15:44,992
Она свое отработала.
206
00:15:45,080 --> 00:15:47,753
Тебе лучше не говорить ей об этом,
а то снимет с тебя скальп.
207
00:15:47,840 --> 00:15:51,037
Она не может всем этим заниматься.
Это место свинарник.
208
00:15:51,120 --> 00:15:53,076
Я выясню с ней отношения.
209
00:15:53,160 --> 00:15:55,594
Не будь таким дураком!
Пошевели мозгами.
210
00:15:55,680 --> 00:16:00,071
Если ма уйдет, ахнуть не успеешь, как
Рэтклифф выкинет тебя из цеха. Сам знаешь.
211
00:16:00,160 --> 00:16:02,116
Я хорошо знаю тупиц вроде него.
212
00:16:03,160 --> 00:16:07,312
Меня взяли благодаря моей квалификации, а
не из-за ее передника. Я хочу, чтоб все об этом знали.
213
00:16:07,400 --> 00:16:09,550
Не ори так, я слышу.
214
00:16:09,640 --> 00:16:11,835
Вот! Как вам вещи?
215
00:16:13,120 --> 00:16:16,192
Я же говорил тебе, ма. Мне не нравится
носить шмотки чужих парней.
216
00:16:16,280 --> 00:16:21,479
- Когда-то тебе нравилось.
- Больше нет. Не приноси их больше для меня.
217
00:16:21,560 --> 00:16:25,599
Господи! Я целыми днями убираюсь у Рэтклиффов,
218
00:16:25,680 --> 00:16:29,639
у которых носы так высоко подняты,
словно им нужен шейный массаж!
219
00:16:29,720 --> 00:16:31,711
А теперь и мой сын!
220
00:16:31,800 --> 00:16:36,954
Вот, что я тебе скажу. Ты никогда не сможешь купить
рубашки такого качества! Никогда!
221
00:16:38,360 --> 00:16:40,999
Когда-нибудь в будущем я выйду
222
00:16:41,080 --> 00:16:45,790
и куплю себе 6 самых лучших шелковых рубашек
в этом городе.
223
00:16:45,880 --> 00:16:47,711
И я буду надевать их на работу.
Увидишь!
224
00:16:47,800 --> 00:16:51,634
- Сколько ты за это заплатила?
- 4 шиллинга и 6 пенсов.
225
00:16:51,720 --> 00:16:53,711
Да ладно! Тут три хороших платья.
226
00:16:53,800 --> 00:16:56,837
- Кто был за прилавком?
- Жирная задница Фланаган.
227
00:16:57,800 --> 00:17:00,109
- Я не стырила ничего!
- Да?
228
00:17:00,200 --> 00:17:01,952
Будь осторожен, сопливый негодник!
229
00:17:02,040 --> 00:17:05,953
Что? Что такое?
230
00:17:07,040 --> 00:17:10,749
Его сопливое высочество хочет,
чтобы ты бросила работу.
231
00:17:10,840 --> 00:17:14,469
Они используют тебя, ма. Тебе это не нужно.
Они даже не добры к тебе.
232
00:17:14,560 --> 00:17:16,516
Верно. Семья.
233
00:17:16,600 --> 00:17:18,716
Все, кроме Ванессы. Она милая.
234
00:17:18,800 --> 00:17:20,836
Добрая девушка.
235
00:17:21,800 --> 00:17:24,633
Но они ценят мою стряпню, не то, что некоторые!
236
00:17:24,720 --> 00:17:27,996
Но твоя семья никак не отведает твоей стряпни.
Как же нам судить о ней?
237
00:17:29,040 --> 00:17:31,429
Простите, я игнорировала вас.
238
00:17:31,520 --> 00:17:34,876
Мама, перестань, ради Бога!
239
00:17:34,960 --> 00:17:37,918
Ты не готовишь по уикендам,
потому что мы тебе не позволим.
240
00:17:38,000 --> 00:17:40,992
Ма, он морочит тебе голову.
Не говори глупостей.
241
00:17:41,080 --> 00:17:43,833
Нам ничего не нужно.
242
00:17:43,920 --> 00:17:46,798
- Может, вечером пойдем в клуб?
- Ты был там прошлой ночью.
243
00:17:46,880 --> 00:17:50,270
Это было в пятницу! Сегодня суббота.
Мы 100 лет там не были по субботам.
244
00:17:50,360 --> 00:17:53,875
Стэн не прочь пойти еще раз.
Пошумит немного.
245
00:17:53,960 --> 00:17:55,916
Устроим вечеринку, ма!
246
00:17:56,000 --> 00:17:57,558
Точно! Оторвемся!
247
00:17:57,640 --> 00:18:00,074
Даже если потом не смогу поднять
свои чертовых ног с пола!
248
00:18:01,880 --> 00:18:05,668
- Не возражаешь против моей поездки в Италию
на время каникул, пап?
- Нет. Вовсе нет.
249
00:18:05,760 --> 00:18:07,239
Поезжай, потом все расскажешь.
250
00:18:07,320 --> 00:18:09,276
- Ты труп!
- Осторожнее, Майкл!
251
00:18:10,960 --> 00:18:15,715
- Буду скучать по прогулкам в Гадриан Уолл. Очень.
- У нас всегда будет время повторить их.
252
00:18:15,800 --> 00:18:18,473
Передай Вэн, мне жаль, что я не смог
ее увидеть.
253
00:18:18,560 --> 00:18:21,677
Твоя потеря. Она превратилась в...
Ну, она, несомненно...
254
00:18:21,760 --> 00:18:24,228
Да, Колин мне сказал.
В общем, спасибо, пап.
255
00:18:24,320 --> 00:18:25,389
Хорошо. Поехали.
256
00:18:25,480 --> 00:18:27,755
- Готов?!
- Пока, мама.
257
00:18:28,720 --> 00:18:30,551
- До скорого.
- Я еду с вами.
258
00:18:30,640 --> 00:18:34,474
Твой отец обещал отвезти меня
к моим присяжным сегодня днем.
259
00:18:34,560 --> 00:18:36,994
Да... снова подбросить тебя.
260
00:18:37,080 --> 00:18:39,275
Я забыл.
261
00:18:40,400 --> 00:18:42,356
Поехали.
262
00:19:02,560 --> 00:19:03,959
Думай, как хочешь.
263
00:19:04,040 --> 00:19:07,794
Рэтклифф свалил бы всю вину
за вчерашнее на Энгуса,
264
00:19:07,880 --> 00:19:09,836
если бы не боялся потерять меня.
265
00:19:09,920 --> 00:19:12,150
Я бы и не прочь уйти.
266
00:19:12,240 --> 00:19:14,549
Но ма, Энгус может найти работу
где-нибудь еще.
267
00:19:15,600 --> 00:19:17,272
Может быть.
268
00:19:17,360 --> 00:19:19,316
Но какую?
269
00:19:19,400 --> 00:19:23,632
Мир сейчас таков, неважно, что у тебя в голове,
важно иметь образование.
270
00:19:23,720 --> 00:19:26,598
У Аффлека он хотя бы чему-то учиться.
271
00:19:26,680 --> 00:19:30,514
И мистер Брэтт стоит за него горой.
Где он еще такую работу найдет?
272
00:19:30,600 --> 00:19:33,273
Ма, есть масса других мест.
273
00:19:33,360 --> 00:19:35,157
Он может пойти завтра и найти работу.
274
00:19:36,040 --> 00:19:38,600
- Ну, в понедельник.
- Может быть.
275
00:19:40,040 --> 00:19:42,270
Вот, что я тебе скажу.
Я устала, Рози.
276
00:19:43,360 --> 00:19:45,316
Устала работать.
277
00:19:45,400 --> 00:19:48,153
Хочу оставаться и убираться у себя дома.
278
00:19:48,240 --> 00:19:50,595
И готовить еду вам обоим к вашему приходу.
279
00:19:51,520 --> 00:19:54,114
Ни ты, ни Энгус долго здесь не задержитесь.
280
00:19:54,200 --> 00:19:56,475
Мам. Мам!
281
00:19:56,560 --> 00:19:58,516
Не расстраивайся.
282
00:19:58,600 --> 00:20:01,990
Спустишься вниз, не говори ему об этом.
283
00:20:05,120 --> 00:20:07,076
- Спасибо.
- До свидания, мисс.
284
00:20:15,880 --> 00:20:17,472
Вэн?
285
00:20:18,560 --> 00:20:20,710
Привет, Энгус.
286
00:20:20,800 --> 00:20:24,190
- Дождь...
- Да, знаю. Отойдем.
287
00:20:32,320 --> 00:20:35,073
И... что ты тут делаешь?
288
00:20:35,160 --> 00:20:38,311
- Закурила?
- Нет, у папы день рождения в понедельник.
289
00:20:38,400 --> 00:20:41,153
Не узнал тебя без школьной униформы.
290
00:20:41,240 --> 00:20:43,196
Выглядишь иначе.
291
00:20:43,280 --> 00:20:46,511
А знаешь что, Энгус?
Я и чувствую себя иначе.
292
00:20:46,600 --> 00:20:50,070
Кстати, Вэн, насчет вчерашнего...
293
00:20:50,160 --> 00:20:52,913
- Прости, я бы не позволил ребятам...
- Брось, Энгус. Все в прошлом.
294
00:20:53,000 --> 00:20:54,831
Поделом им.
295
00:20:54,920 --> 00:20:57,559
Девочки часто дразнят ребят.
296
00:20:57,640 --> 00:21:00,632
Я ничего не слышала. Замечталась.
297
00:21:00,720 --> 00:21:02,676
В своих мечтах?
298
00:21:05,560 --> 00:21:07,949
Привет, Ванесса. Привет, Энгус.
299
00:21:08,040 --> 00:21:09,473
- Привет, Брэтт.
- Мистер Брэтт.
300
00:21:09,560 --> 00:21:11,039
Кажется, я опоздал.
Магазин закрыт.
301
00:21:11,120 --> 00:21:14,112
Боюсь, что да. Я была последней,
кого они обслужили.
302
00:21:14,200 --> 00:21:16,873
Пойду тогда в бар-салон.
Тебя подбросить, Ванесса?
303
00:21:16,960 --> 00:21:18,712
Хорошо.
304
00:21:18,800 --> 00:21:22,349
Залезай. Айрин в машине.
Я недолго. Пока, Энгус.
305
00:21:36,400 --> 00:21:39,358
Сегодня днем я встретил Вэн.
306
00:21:39,440 --> 00:21:42,238
Она сказала, что даже не слышала
о чем ребята кричали.
307
00:21:42,320 --> 00:21:43,753
Буря в стакане воды!
308
00:21:43,840 --> 00:21:46,638
Я слышал, что Аффлек умен,
но не знал, что у него есть стаканы!
309
00:21:46,720 --> 00:21:49,598
Рэтклиффу был нужен предлог,
чтоб придраться к тебе.
310
00:21:59,000 --> 00:22:02,072
Сегодня днем шел дождь.
Как мисс Вэн добралась до дома?
311
00:22:02,160 --> 00:22:03,752
Мистер и миссис Брэтт подвезли ее.
312
00:22:03,840 --> 00:22:06,513
Мистер Брэтт? Хорошо.
А он не упомянул...?
313
00:22:06,600 --> 00:22:09,478
Нет, нет. Он понимает.
Будем здоровы!
314
00:22:09,560 --> 00:22:12,597
- Будем здоровы!
- Да, мистер Брэтт хороший,
315
00:22:12,680 --> 00:22:14,750
но его жена - стервоза.
316
00:22:14,840 --> 00:22:16,637
Мне жаль ее.
317
00:22:16,720 --> 00:22:19,996
Она думала, что выходит замуж за "Аффлек и Тэйт",
когда выходила за мистера Брэтта.
318
00:22:20,080 --> 00:22:23,197
Вот только мистер Брэтт
не упомянул о том, что это дом.
319
00:22:23,280 --> 00:22:25,589
Никаких денег. Все потрачено.
320
00:22:25,680 --> 00:22:31,550
А потом еще Рэтклифф стал заниматься
работой мистера Брэтта.
321
00:22:31,640 --> 00:22:33,312
Она разочарованная женщина.
322
00:22:34,360 --> 00:22:35,873
Будем здоровы!
323
00:22:57,040 --> 00:22:59,873
Что ты такое говоришь? Почему Энгусу
не следует говорить с Ванессой?
324
00:22:59,960 --> 00:23:01,996
Ты такой наивный.
Иногда из-за тебя мне хочется кричать.
325
00:23:02,080 --> 00:23:03,672
Почему? Почему ты так говоришь?
326
00:23:03,760 --> 00:23:05,876
Они знают друг друга всю жизнь.
327
00:23:05,960 --> 00:23:08,952
Эмили брала с собой Энгуса еще ребенком.
328
00:23:09,040 --> 00:23:11,235
- Что тебе с этого?
- Ничего.
329
00:23:11,320 --> 00:23:16,235
Думаю, Джонатану не хотелось бы видеть
свою дочь, болтающую с невежей!
330
00:23:18,000 --> 00:23:21,436
Знаешь, я, правда, считаю, что тебе
лучше заняться своими делами
331
00:23:21,520 --> 00:23:24,557
и перестать отыгрываться
на Джейн через Ванессу.
332
00:23:24,640 --> 00:23:27,234
- Что ты имеешь в виду?
- Ты завидуешь ей.
333
00:23:27,320 --> 00:23:31,598
Джейн выйдет замуж за аристократа.
Она станет желанным гостем в любом доме в графстве.
334
00:23:31,680 --> 00:23:34,035
- А ты не можешь этого вынести, да?
- Как ты смеешь!
335
00:23:34,120 --> 00:23:37,715
- Не уходи, Артур! Слушай меня!
- Нет, я не собираюсь тебя слушать.
336
00:23:37,800 --> 00:23:39,791
Я не член твоих комитетов.
337
00:23:39,880 --> 00:23:44,032
Есть пару вещей, которые ты не сможешь
заставить меня делать. Это - слушать тебя!
338
00:23:48,320 --> 00:23:52,199
Как-то навестил я тещу.
Хочет похудеть.
339
00:23:55,280 --> 00:23:58,795
Где-то прочла, что верховая езда
способствует похуданию.
340
00:23:58,880 --> 00:24:00,154
Она попробовала. Сработало.
341
00:24:00,240 --> 00:24:02,390
Лошадь сбросила 28,5 кг!
342
00:24:03,600 --> 00:24:06,876
Доброй ночи. Благослови вас Господь!
Спасибо, что выслушали.
343
00:24:17,000 --> 00:24:20,356
Транспортировка. Вот будущее.
Дорожная транспортировка.
344
00:24:20,440 --> 00:24:23,193
С железными дорогами беда.
345
00:24:23,280 --> 00:24:24,679
Каналы? Канули!
346
00:24:24,760 --> 00:24:26,716
- Что осталось?
- Грузовик Фрэда.
347
00:24:26,800 --> 00:24:28,756
Заткнись, Стэн.
348
00:24:28,840 --> 00:24:30,034
Стэн!
349
00:24:30,120 --> 00:24:33,829
Можешь смеяться, но фабрики повсюду.
350
00:24:33,920 --> 00:24:37,390
Им нужно, чтобы товары были доставлены,
а главное – качественно доставлены.
351
00:24:37,480 --> 00:24:39,198
Кто-то должен этим заниматься.
352
00:24:39,280 --> 00:24:42,829
- Ну, а сколько ты заработал на своем грузовике, Фрэд?
- Хорошая неделя. 40 фунтов.
353
00:24:42,920 --> 00:24:45,718
- Неплохо.
- Ну, так поезжай в следующий раз с Фрэдом!
354
00:24:45,800 --> 00:24:48,872
Идем танцевать, Стэн!
355
00:24:48,960 --> 00:24:52,509
Или мне пойти и попросить парня,
похожего на Джеймса Дина?
356
00:24:54,040 --> 00:24:56,679
- Где он? Я ему череп сломаю.
- Не кипятись.
357
00:25:11,080 --> 00:25:13,719
Так держать! Покажи ему, подруга!
358
00:25:17,600 --> 00:25:20,910
Хорошо, Фрэд. Расскажи мне о своем обычном дне
со своей транспортировкой.
359
00:25:21,000 --> 00:25:25,835
- Знаешь, кто ты, Энгус Коттон?
- Ты эгоистичный, самодовольный...!
360
00:26:26,760 --> 00:26:27,749
Ванесса?
361
00:26:28,800 --> 00:26:31,360
Брэтт, ты меня напугал.
362
00:26:31,440 --> 00:26:34,671
- Что ты здесь делаешь?
- Я часто прихожу сюда.
363
00:26:35,720 --> 00:26:39,918
Не возражаешь? Просто это одна
из тех ночей, когда я не могу уснуть.
364
00:26:40,000 --> 00:26:43,709
- Ты в порядке? Ничего не случилось?
- Нет! Нет!
365
00:26:43,800 --> 00:26:47,110
Теперь мой черед спрашивать.
Почему ты на улице в такой час?
366
00:26:48,160 --> 00:26:50,515
Я увидел тебя...
367
00:26:50,600 --> 00:26:52,272
Стало интересно, почему ты здесь.
368
00:26:52,360 --> 00:26:55,432
- Брэтт, ты же не подумал?
- Боюсь, что да, молодая леди.
369
00:26:55,520 --> 00:26:57,954
С кем ты ожидал меня найти?
370
00:26:58,040 --> 00:27:02,511
Ну... учитывая то, что твоя сестра
станет леди Брэйнтри,
371
00:27:02,600 --> 00:27:05,831
я подумал, у тебя должна быть встреча,
по крайней мере, с графом или с принцем.
372
00:27:05,920 --> 00:27:10,755
Мама с папой порадовались бы,
будь это граф или принц.
373
00:27:11,880 --> 00:27:14,348
Меня тошнит от людей, Брэтт.
374
00:27:15,640 --> 00:27:17,596
Меня тоже, Ванесса.
375
00:27:18,760 --> 00:27:20,716
Точно.
376
00:27:20,800 --> 00:27:23,758
С тобой когда-то плохо обошлись?
377
00:27:23,840 --> 00:27:25,831
- Что?
- Ну, ведь это правда.
378
00:27:26,880 --> 00:27:30,350
Почему тогда отец чувствует себя виноватым
перед тобой, если ничего не сделал тебе?
379
00:27:30,440 --> 00:27:31,998
Не имею представления.
380
00:27:32,080 --> 00:27:34,036
Послушай, я больше не ребенок.
381
00:27:34,120 --> 00:27:37,476
Мне почти 18 и я очень-очень мудрая.
382
00:27:37,560 --> 00:27:38,959
Правда?
383
00:27:39,040 --> 00:27:42,316
Что ж... Ты очень милая, Вэн.
384
00:27:43,400 --> 00:27:46,073
Я называл тебя так,
когда ты была маленькой, помнишь?
385
00:27:46,160 --> 00:27:49,755
- Но твоему отцу это не нравилось.
- Ему еще не нравилось, что я зову тебя Брэттом.
386
00:27:49,840 --> 00:27:51,796
- Да.
- Айрин тоже.
387
00:27:52,680 --> 00:27:54,636
Ты всегда так зовешь, правда?
388
00:27:55,360 --> 00:27:58,716
Что ж... Ты храбрее меня.
389
00:28:00,040 --> 00:28:01,996
Пошли.
390
00:28:02,080 --> 00:28:04,640
Провожу тебя домой. Пошли.
391
00:28:08,240 --> 00:28:09,639
Мне жаль, я не застала Пола.
392
00:28:09,720 --> 00:28:13,110
Ему не повезло. Может быть, в следующий раз
он поймет, какой ты стала.
393
00:28:13,200 --> 00:28:14,394
Какой, Брэтт?
394
00:28:14,480 --> 00:28:16,914
Красивой, молодой леди,
когда не хмуришься.
395
00:28:17,000 --> 00:28:20,959
На самом деле, Полу будет лучше,
если он тебя совсем не заметит. Бедный мальчик.
396
00:28:21,040 --> 00:28:23,918
- Ты ведь не просто так говоришь?
- Нет.
397
00:28:24,000 --> 00:28:27,356
Теперь беги. Скоро увидимся.
398
00:28:27,440 --> 00:28:29,874
Ты самый добрый человек, кого я знаю!
399
00:28:51,520 --> 00:28:53,158
- Привет, Вэн.
- Энгус!
400
00:28:53,240 --> 00:28:54,434
Рад тебя видеть.
401
00:28:54,520 --> 00:28:55,999
- Черный галстук?
- Возвращаюсь с похорон.
402
00:28:56,080 --> 00:28:59,959
- Представлял семью. А ты?
- К врачу. Дантисту.
403
00:29:01,240 --> 00:29:02,958
- Чьи были похороны?
- Дяди.
404
00:29:03,040 --> 00:29:05,270
Поначалу я удивился, что мне разрешили
отлучиться с работы,
405
00:29:05,360 --> 00:29:08,716
но потом понял, в чем подвох.
406
00:29:08,800 --> 00:29:09,835
И в чем же?
407
00:29:09,920 --> 00:29:12,388
Моя мама хотела пойти,
поскольку ее сестра вдова.
408
00:29:12,480 --> 00:29:14,710
Но твоя мать ждет гостей.
409
00:29:14,800 --> 00:29:19,191
А так как твоя мать никак не управиться без моей,
она попросила твоего отца, чтоб я пошел.
410
00:29:19,280 --> 00:29:20,713
Привет, Ванесса!
411
00:29:20,800 --> 00:29:23,837
- Энгус Коттон. Колин Брэтт.
- Привет.
412
00:29:24,760 --> 00:29:27,433
Как-то играли в регби.
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,112
Верно.
414
00:29:29,200 --> 00:29:31,794
Увидимся еще, Ванесса.
415
00:29:36,200 --> 00:29:37,952
Энгус!
416
00:29:39,040 --> 00:29:40,996
Здесь я сяду на автобус.
417
00:29:42,080 --> 00:29:45,834
- Был рад тебя видеть.
- И я, Энгус.
418
00:29:51,760 --> 00:29:53,716
Брэмптон Хилл, пожалуйста.
419
00:30:07,880 --> 00:30:10,758
Я не хотела, Энгус.
Я выпила кружку или две.
420
00:30:10,840 --> 00:30:13,400
- Все хорошо.
- Нет. Я чувствую себя ужасно.
421
00:30:13,480 --> 00:30:16,233
- Я не хотела.
- Неважно.
422
00:30:22,840 --> 00:30:27,072
Этот парень снова общался со знатью.
Рэтклифф.
423
00:30:27,160 --> 00:30:29,276
Знатью?
424
00:30:29,360 --> 00:30:31,715
Это была Вэн.
Я встретил ее на станции.
425
00:30:31,800 --> 00:30:33,791
Уже второй раз за неделю.
426
00:30:33,880 --> 00:30:36,474
Будь осторожен, а то пойдут слухи.
427
00:30:36,560 --> 00:30:39,597
Можешь не острить всякий раз,
как рот открываешь? Можешь?
428
00:30:39,680 --> 00:30:42,194
Замолкни, Стэн. Куда ты идешь?
429
00:30:42,280 --> 00:30:46,558
Перекушу по дороге.
Нужно кое-что обсудить с Фрэдом.
430
00:31:02,280 --> 00:31:04,751
Чудесно!
431
00:31:04,840 --> 00:31:05,989
Хочешь?
432
00:31:15,040 --> 00:31:19,989
Алан, почему бы тебе не присоединиться
к Ванессе. Ей одиноко.
433
00:31:21,320 --> 00:31:24,153
Хотелось бы, чтобы молодые сошлись.
434
00:31:30,160 --> 00:31:33,994
Ты простишь меня за мое отсутствие
на некоторое время, мама?
435
00:31:35,720 --> 00:31:37,438
Да, конечно, дорогая.
436
00:31:43,520 --> 00:31:45,875
Вам не следует этого делать.
Это мило с вашей стороны, но...
437
00:31:45,960 --> 00:31:47,598
Вовсе нет, Эмили.
438
00:31:47,680 --> 00:31:51,195
Я с ума сходила, наблюдая, как мой отец
лижет туфли лорда Брэйнтри.
439
00:31:51,280 --> 00:31:53,748
А его прыщавый сын рассказывал мне
о старой машине,
440
00:31:53,840 --> 00:31:55,990
принадлежавшей его второму лучшему другу отца.
441
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Вам лучше вернуться.
442
00:31:58,040 --> 00:32:00,395
Эмили, дай...
443
00:32:00,480 --> 00:32:03,358
Что ты тут делаешь?
444
00:32:03,440 --> 00:32:06,000
Кое-что полезное.
445
00:32:06,080 --> 00:32:08,719
Вернись к гостям, юная леди!
446
00:32:08,800 --> 00:32:12,554
Я скажу, что нашла тебя на лестнице,
и ты себя плохо чувствовала.
447
00:32:12,640 --> 00:32:14,710
С тобой я позже поговорю.
448
00:32:18,040 --> 00:32:19,996
А почему не сказать правду?
449
00:32:21,920 --> 00:32:24,912
Не волнуйся, Эмили.
Я скажу, что ты сказала мне вернуться.
450
00:32:25,000 --> 00:32:27,355
Я не волнуюсь. Спасибо за помощь.
451
00:32:34,320 --> 00:32:39,030
Хотелось бы, чтобы ты вела себя подобающе
и перестала делать все возможное, чтобы все испортить!
452
00:32:48,920 --> 00:32:51,195
Ну? И что там такое было?
453
00:32:51,280 --> 00:32:54,670
- Я помогала Эмили. У нее ноги опухли.
- Эмили справиться!
454
00:32:54,760 --> 00:32:58,673
Я только что отвезла ее домой на машине.
Это отговорка.
455
00:32:59,760 --> 00:33:01,671
Это был преднамеренный акт неповиновения.
456
00:33:01,760 --> 00:33:04,399
Энгус говорит, что у Эмили болят ноги.
457
00:33:04,480 --> 00:33:06,789
Энгус? Энгус Коттон?
458
00:33:06,880 --> 00:33:08,836
Да, я встретила его на станции.
459
00:33:08,920 --> 00:33:10,592
Ты не говорила мне.
460
00:33:10,680 --> 00:33:13,399
- В общем, он говорит...
- Мне все равно, что он говорит.
461
00:33:13,480 --> 00:33:15,311
Ты должна извиниться перед Сьюзен.
462
00:33:15,400 --> 00:33:16,913
За что?
463
00:33:17,000 --> 00:33:21,516
Это она должна извиниться передо мной
за мерзкого зануду - брата Брайана!
464
00:33:21,600 --> 00:33:23,556
С меня хватит!
465
00:33:23,640 --> 00:33:25,471
Пусть отец с тобой разберется.
466
00:33:26,520 --> 00:33:28,033
Ты - эгоистичное отродье!
467
00:33:32,480 --> 00:33:34,118
Отродье?
468
00:33:42,880 --> 00:33:44,836
Брэтт?
469
00:33:49,360 --> 00:33:50,839
Это ты?
470
00:33:50,920 --> 00:33:52,876
Вэн! Уже поздно.
471
00:33:52,960 --> 00:33:55,520
Не могла уснуть.
Слишком взвинчена. Я...
472
00:33:56,720 --> 00:33:59,280
Что-то не так. Что случилось?
473
00:33:59,360 --> 00:34:01,271
Нет, нет, нет. Ничего такого.
474
00:34:01,360 --> 00:34:05,035
- Пойдем в летний домик, поговорим.
- Тебе лучше вернуться. Они могут...
475
00:34:05,120 --> 00:34:06,951
Нет! Пошли.
476
00:34:07,040 --> 00:34:08,996
Я иду домой. Слишком поздно.
477
00:34:09,080 --> 00:34:12,709
Хорошо, ты оставайся.
Пойду, посижу и поразмышляю.
478
00:34:17,720 --> 00:34:20,757
Хотелось бы, чтобы любовь была похожа на...
479
00:34:21,800 --> 00:34:23,836
Не знаю, на что-то вроде роста волос.
480
00:34:25,040 --> 00:34:26,553
То есть, как любовь к родителям.
481
00:34:27,600 --> 00:34:29,909
Но это не так. Меня это беспокоит.
482
00:34:30,000 --> 00:34:32,833
- Почему?
- Потому что я не люблю их.
483
00:34:34,160 --> 00:34:36,230
Я не люблю Сьюзен и Рэя.
484
00:34:37,280 --> 00:34:39,032
Знаю, мне следует их любить, но не люблю.
485
00:34:40,080 --> 00:34:42,992
Ну, мы не можем всегда любить,
когда нам следует любить.
486
00:34:44,080 --> 00:34:46,036
Да, не могу.
487
00:34:46,120 --> 00:34:50,079
В действительности, в доме, единственный человек
который мне нравится - это Эмили.
488
00:34:50,160 --> 00:34:54,199
Все полагаются на нее,
но все равно шепчутся за ее спиной.
489
00:34:54,280 --> 00:34:56,236
Думаю, да.
490
00:34:56,320 --> 00:34:58,276
Она - единственная, кто мне нравится.
491
00:34:59,560 --> 00:35:01,278
Как думаешь, почему?
492
00:35:02,320 --> 00:35:06,757
Возможно, потому что она самая...
естественная, откровенная.
493
00:35:08,280 --> 00:35:11,033
Становиться легче любить людей,
когда стареешь?
494
00:35:14,320 --> 00:35:16,276
Однажды...
495
00:35:17,320 --> 00:35:21,359
ты найдешь кого-то...
без которого не сможешь жить.
496
00:35:21,440 --> 00:35:24,113
И ты найдешь этого человека.
497
00:35:25,360 --> 00:35:30,388
А когда найдешь, ты поймешь,
как ты любишь его.
498
00:35:31,480 --> 00:35:33,436
Ты, Ванесса.
499
00:35:34,960 --> 00:35:36,916
И...
500
00:35:38,800 --> 00:35:42,156
Мы сами должны разобраться в этом.
501
00:35:44,320 --> 00:35:46,276
Знаешь, я думала.
502
00:35:47,320 --> 00:35:49,595
Есть только двое мужчин, с кем
я по-настоящему могу говорить.
503
00:35:51,080 --> 00:35:52,752
Двое, правда.
504
00:35:53,800 --> 00:35:56,314
Энгус и ты.
505
00:35:58,320 --> 00:36:00,276
Я могла бы полюбить тебя, Брэтт.
506
00:36:06,360 --> 00:36:08,316
Брэтт?
507
00:36:10,120 --> 00:36:12,270
Брэтт, в чем дело? Что я сделала?
508
00:36:14,000 --> 00:36:15,956
Не надо. Не плачь.
509
00:36:18,880 --> 00:36:21,075
Что я сделала? Что я сказала?
510
00:36:38,560 --> 00:36:39,629
Покупаешь грузовик? Ты?
511
00:36:39,720 --> 00:36:43,156
Я разве сказал, что куплю этот чертов грузовик?
Я сказал, что гляну на него.
512
00:36:43,240 --> 00:36:46,391
Какого черта глядеть на него,
если не собираешься покупать?
513
00:36:47,600 --> 00:36:50,353
Рози, ты считала это хорошей идеей.
514
00:36:50,440 --> 00:36:52,158
Считала. Все просто.
515
00:36:52,240 --> 00:36:56,518
Всего-то заплатить 5,000 фунтов,
а остальное платить в рассрочку.
516
00:36:56,600 --> 00:36:58,033
Просто!
517
00:36:58,120 --> 00:37:02,910
Что здесь смешного? Он ведь говорит серьезно.
Ты, что, не видишь?
518
00:37:03,000 --> 00:37:07,551
Если Фрэд считает, что он хорош в этом деле,
почему бы ему не купить второй грузовик?
519
00:37:07,640 --> 00:37:10,598
- Ты возьмешь в долг. Почему бы ему не купить?
- Я немного возьму в долг.
520
00:37:10,680 --> 00:37:14,753
Фрэд не хочет напрягаться.
У него семья, дети и мать-вдова.
521
00:37:14,840 --> 00:37:18,469
Но он теряет работу, раз один в этом деле.
Вместе мы будем, как сыры в масле кататься.
522
00:37:18,560 --> 00:37:21,757
А знаешь ли ты, где больше
всего сыра производится?
523
00:37:21,840 --> 00:37:24,559
В арбитражном суде, дуралей!
524
00:37:26,920 --> 00:37:29,753
Дело в том, что он теряет работу,
как я уже сказал.
525
00:37:29,840 --> 00:37:32,434
Со вторым грузовиком мы смогли бы
заработать по 40 фунтов каждый.
526
00:37:32,520 --> 00:37:35,239
Нет! Нет! Ты не бросишь свою работу.
527
00:37:35,320 --> 00:37:37,834
Не для того, чтобы ввязаться
в безрассудный план Фрэда.
528
00:37:37,920 --> 00:37:40,718
Глава цеха в твоем возрасте,
и ты хочешь все бросить?
529
00:37:40,800 --> 00:37:43,792
- Ну, нет! Можешь забыть об этой афере!
- Не забуду.
530
00:37:43,880 --> 00:37:48,431
Может это произойдет не сейчас - грузовик может
оказаться негодным, но я не забуду.
531
00:37:49,640 --> 00:37:50,789
Глава цеха - это ничто!
532
00:37:52,840 --> 00:37:55,513
В "Аффлек"-е я всегда буду чьим-то рабочим.
533
00:37:57,200 --> 00:37:59,589
А мне приятнее стать самим себе боссом.
534
00:37:59,680 --> 00:38:01,636
Упрямый парень!
535
00:38:04,760 --> 00:38:08,116
Я... думал о поездке в Германию и Голландию,
Джонатан.
536
00:38:08,200 --> 00:38:09,189
Да.
537
00:38:12,040 --> 00:38:14,235
- Я поеду.
- Молодец.
538
00:38:15,280 --> 00:38:19,751
Вижу, идея тебя не очень-то и радует, Артур,
но я, правда, доволен.
539
00:38:21,040 --> 00:38:24,874
Приятно видеть, что верность компании
еще не вышла из моды.
540
00:38:28,120 --> 00:38:30,315
Не завидую тебе оказаться в компании Пирсона.
541
00:38:30,400 --> 00:38:33,198
Он хочет поговорить о весе твоей машины.
542
00:38:33,280 --> 00:38:36,158
- Мне хорошо в его компании.
- Да.
543
00:38:36,240 --> 00:38:38,276
Ты ведь даже не говоришь по-немецки или по-голландски.
544
00:38:38,360 --> 00:38:40,316
Со мной все будет хорошо.
545
00:38:40,400 --> 00:38:42,231
Кто-то должен поехать.
546
00:38:47,000 --> 00:38:48,956
Прощай.
547
00:38:48,957 --> 00:38:48,960
Месяц спустя.
548
00:38:58,560 --> 00:39:00,755
Он не стоит 375 фунтов, правда, Фрэд?
549
00:39:00,840 --> 00:39:03,195
Не считая других, которые мы посмотрели.
550
00:39:03,320 --> 00:39:06,517
В какие игры они играют?!
Им повезет, если получат 200 фунтов за него.
551
00:39:06,600 --> 00:39:09,512
Ублюдки. Только время зря потеряли.
Пошли отсюда.
552
00:39:09,600 --> 00:39:11,875
Я взял выходной из-за этого.
553
00:39:13,000 --> 00:39:15,355
Я получил телеграмму от Брэтта этим утром.
554
00:39:15,440 --> 00:39:18,750
Он спрашивает, не возражаю ли я,
если он останется за границей еще пару недель.
555
00:39:18,840 --> 00:39:20,398
Правда?
556
00:39:20,480 --> 00:39:23,597
Ну, он взял отпуск, тут я не могу
ничего поделать.
557
00:39:23,680 --> 00:39:27,798
Да и поездка к Пирсону, судя по всему,
прошла успешна.
558
00:39:28,840 --> 00:39:31,593
Интересно, что Айрин думает о его поездке.
559
00:39:31,680 --> 00:39:34,319
В последний раз, когда мы ее видели,
вроде неплохо справляется.
560
00:39:34,400 --> 00:39:38,154
Да, дорогой. Айрин хорошо выглядит.
561
00:39:38,240 --> 00:39:42,836
Честно говоря, никогда не видела ее
такой счастливой.
562
00:39:48,680 --> 00:39:51,513
Я не собираюсь прыгать в омут, Фрэд.
Всему свое время.
563
00:39:51,600 --> 00:39:53,909
Нет, Энгус. Вовсе нет.
564
00:39:54,000 --> 00:39:56,434
Другие ребята берут деньги в долг,
чтобы начать дело.
565
00:39:56,520 --> 00:40:00,877
Мы с тобой столько недель потеряли
в поисках барахла. А хорошие грузовики нарасхват.
566
00:40:00,960 --> 00:40:04,350
Останови, Фрэд.
567
00:40:05,440 --> 00:40:07,396
Это Вэн!
568
00:40:07,480 --> 00:40:10,313
Притормози на минуту.
Ей не следует быть здесь одной.
569
00:40:12,920 --> 00:40:14,717
Ты езжай, дружище.
Я лучше провожу ее домой.
570
00:40:14,800 --> 00:40:17,234
- Ага?!
- Ничего такого.
571
00:40:17,320 --> 00:40:18,878
Она дочь моего босса.
572
00:40:18,960 --> 00:40:22,635
Мама говорит, что она болеет.
573
00:40:22,720 --> 00:40:26,395
- Решай уже!
- Оставлю на потом, Фрэд.
574
00:40:34,720 --> 00:40:37,518
- Вэн?
- Я в порядке, Энгус. Правда.
575
00:40:37,600 --> 00:40:39,875
Слишком уж бледное у тебя лицо!
576
00:40:39,960 --> 00:40:41,916
Тебе лучше полежать.
577
00:40:42,000 --> 00:40:43,956
Никакого сумасбродства!
Домой и в постель.
578
00:40:44,040 --> 00:40:46,998
Мы можем укоротить милю,
пройдя через лес мистера Брэтта.
579
00:40:47,080 --> 00:40:49,036
Ты не в состоянии здесь находится.
580
00:40:49,120 --> 00:40:51,839
Давай, пошли. Возьми меня за руку.
581
00:40:52,760 --> 00:40:54,716
Пойдем, держи крепче.
582
00:41:03,600 --> 00:41:06,194
- Нет нужды, Энгус.
- А вот и есть.
583
00:41:08,320 --> 00:41:10,550
Поймал тебя. Ты в порядке? Да?
584
00:41:24,320 --> 00:41:27,437
Ва-нес-са!
585
00:41:28,880 --> 00:41:31,872
Это Рэй с Майклом.
Они построили дом на дереве.
586
00:41:31,960 --> 00:41:33,916
Здорово.
587
00:41:35,200 --> 00:41:37,316
Отсюда я сама справлюсь, Энгус.
588
00:41:38,280 --> 00:41:40,236
Спасибо.
589
00:41:58,240 --> 00:42:01,516
Она была взволнованна, ма.
Плохо выглядела.
590
00:42:01,600 --> 00:42:03,556
Она такая уже 2 недели.
591
00:42:03,640 --> 00:42:06,632
Ни я, ни миссис не знаем, что с ней делать.
592
00:42:06,720 --> 00:42:09,553
И слова не вытянешь из нее.
593
00:42:09,640 --> 00:42:11,517
Думают, что нервничает из-за экзаменов.
594
00:42:11,600 --> 00:42:13,830
Ты уверена? Мне показалось,
там что-то серьезнее.
595
00:42:13,920 --> 00:42:15,478
Всю дорогу она почти молчала.
596
00:42:15,560 --> 00:42:19,519
А когда говорила, звучало так драматично.
Ты бы подумала, что она репетирует пьесу.
597
00:42:19,600 --> 00:42:21,511
Ну, так уж она чувствует.
598
00:42:22,720 --> 00:42:24,676
Какой грузовик был на этот раз?
599
00:42:25,760 --> 00:42:27,478
Хлам! Мы уехали.
600
00:42:28,560 --> 00:42:31,154
Вот и чудно!
601
00:42:57,120 --> 00:42:59,076
Как она, доктор?
602
00:43:00,440 --> 00:43:03,557
Мы знаем, что она больна,
но ничего серьезного, не так ли?
603
00:43:03,640 --> 00:43:05,756
Она вовсе не больна, миссис Рэтклифф.
604
00:43:06,880 --> 00:43:09,952
Она беременна, что для вас, видимо, серьезно.
605
00:43:11,760 --> 00:43:13,716
Беременна?
606
00:43:14,760 --> 00:43:15,875
Да вы с ума сошли!
607
00:43:17,280 --> 00:43:20,829
- Не будьте смешны. Вы ошиблись.
- Ну, да, мы все немножко безумны.
608
00:43:20,920 --> 00:43:22,558
И все мы совершаем ошибки.
609
00:43:22,640 --> 00:43:25,916
Мне хотелось бы ошибиться в данном случае,
но я не ошибся.
610
00:43:27,000 --> 00:43:28,433
Ваша дочь в положении.
611
00:43:32,520 --> 00:43:35,910
- Эмили.
- В чем дело, милая?
612
00:43:36,000 --> 00:43:39,993
Эмили.
613
00:43:40,080 --> 00:43:42,071
Взбодрись!
614
00:43:43,120 --> 00:43:45,076
Твой отец вернулся.
615
00:43:48,640 --> 00:43:50,596
Спасибо, Эмили.
616
00:43:57,080 --> 00:43:59,036
Ну?
617
00:44:06,880 --> 00:44:07,995
Смотри на меня!
618
00:44:08,080 --> 00:44:09,513
Ты грязная, маленькая шлюшка!
619
00:44:11,080 --> 00:44:13,036
Кто это сделал?
620
00:44:14,000 --> 00:44:15,752
Кто?
621
00:44:15,840 --> 00:44:18,195
Кто?
622
00:44:19,680 --> 00:44:21,238
Кто?
623
00:44:22,120 --> 00:44:24,429
Нет! Нет! Оставь ее, пожалуйста!
624
00:44:26,960 --> 00:44:30,748
Джонатан. Боже мой!
625
00:44:32,200 --> 00:44:34,156
Что нам теперь делать?
626
00:44:34,240 --> 00:44:36,754
- Она должна избавиться от ребенка.
- Но это незаконно!
627
00:44:36,840 --> 00:44:40,071
Не будь дурой, женщина! Нет ничего незаконного,
когда ты в состоянии заплатить!
628
00:44:40,160 --> 00:44:43,994
- Иметь ребенка здесь?
- Что будет со свадьбой Сьюзен?
629
00:44:44,080 --> 00:44:46,036
Я хочу знать, кто это был.
630
00:44:46,120 --> 00:44:48,076
Она не встречается ни с кем.
631
00:44:48,160 --> 00:44:49,832
Ей даже никто не нравится.
632
00:44:49,920 --> 00:44:52,912
Она не может ждать ребенка по самовнушению,
не так ли?!
633
00:44:56,400 --> 00:44:59,233
- Беременна?
- Я хотела сказать тебе, пока Рози не пришла.
634
00:44:59,320 --> 00:45:01,914
Они пытаются это скрыть,
насколько я поняла.
635
00:45:03,080 --> 00:45:04,798
Да не смотри ты так, парень.
636
00:45:06,120 --> 00:45:08,588
Но Вэн...
Она ведь совсем ребенок.
637
00:45:08,680 --> 00:45:10,352
Это не может быть правдой.
638
00:45:10,440 --> 00:45:12,556
Как? Кто?
639
00:45:12,640 --> 00:45:16,633
Парень, ты спрашиваешь меня.
Они спрашивают ее.
640
00:45:16,720 --> 00:45:18,870
Они и слова из нее вытащить не могут.
641
00:45:19,960 --> 00:45:21,916
Она не встречается с мальчиками.
642
00:45:23,400 --> 00:45:25,789
- Куда ты?
- Аппетит пропал.
643
00:45:25,880 --> 00:45:28,075
Я заварила тебе чай! Выпей!
644
00:45:28,160 --> 00:45:31,072
Не влезет в меня, ма!
645
00:45:32,440 --> 00:45:33,793
Нужно замять это дело.
646
00:45:33,880 --> 00:45:37,236
Ей сделают аборт, потом она поедет
в Шотландию, к твоей тете Джен.
647
00:45:37,320 --> 00:45:39,390
У тети Джен даже телефона нет.
648
00:45:39,480 --> 00:45:41,118
Если кто спросит, мы скажем,
649
00:45:41,200 --> 00:45:44,078
что у Ванессы появилась возможность
попутешествовать за границей.
650
00:45:44,160 --> 00:45:47,072
Мы даже подделаем открытки, если понадобится.
651
00:45:47,160 --> 00:45:49,116
По крайней мере, до свадьбы Сьюзен.
652
00:46:07,040 --> 00:46:09,270
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
653
00:46:17,120 --> 00:46:20,635
Середина недели.
Что на него нашло?
654
00:46:21,920 --> 00:46:23,353
Мисс Вэн. Он вышел из себя.
655
00:46:23,440 --> 00:46:26,955
Та богачка, ну да.
Он хочет рассказать мне о ней.
656
00:46:27,040 --> 00:46:29,235
Ну, ну. Могла бы пожалеть мисс Вэн.
657
00:46:29,320 --> 00:46:31,276
Пожалеть ее!
658
00:46:32,320 --> 00:46:35,118
У нее было все, и она сама этого захотела.
659
00:46:35,200 --> 00:46:37,156
Не могла подождать.
660
00:46:38,480 --> 00:46:41,233
Она попросила, парень сделал.
661
00:46:42,280 --> 00:46:43,599
Жалеть ее?
662
00:46:43,680 --> 00:46:45,750
Ты что-то просила, а?
663
00:46:46,800 --> 00:46:48,756
Она мне всегда докучала.
664
00:47:19,480 --> 00:47:21,436
Брэтт.
665
00:47:26,440 --> 00:47:28,396
Скажи еще раз, Майкл.
666
00:47:28,480 --> 00:47:30,436
Ванесса ждет ребенка.
667
00:47:30,520 --> 00:47:32,988
Кто вбил тебе это в голову?
668
00:47:34,040 --> 00:47:35,871
Рэй сказал.
669
00:47:36,920 --> 00:47:39,593
Что он в точности сказал, дорогой?
670
00:47:39,680 --> 00:47:42,638
Он сказал: "Рассказать тебе секрет?"
671
00:47:42,720 --> 00:47:44,915
А я сказал: "Хорошо."
672
00:47:45,000 --> 00:47:48,675
А он сказал: "Ванесса ждет ребенка,
673
00:47:48,760 --> 00:47:51,718
а мама с папой хотят это скрыть."
674
00:47:51,800 --> 00:47:54,439
И он сказал, что был рад,
675
00:47:54,520 --> 00:47:58,069
потому что никто его не беспокоил
целый день, как обычно.
676
00:47:59,400 --> 00:48:02,392
Не думаю, что тебе стоит говорить
это кому-либо другому, дорогой.
677
00:48:02,480 --> 00:48:05,199
Рэй мог ошибиться. Теперь беги.
678
00:48:06,240 --> 00:48:08,196
Хорошо.
679
00:48:10,880 --> 00:48:13,110
Как же они пали.
680
00:48:18,160 --> 00:48:20,594
Это Айрин, мама.
681
00:48:22,680 --> 00:48:26,355
Ты застала меня не в лучшее время, Айрин.
У меня болит голова.
682
00:48:26,440 --> 00:48:29,512
Прости, Джейн, но тебе необходимо
поговорить с Рэйем.
683
00:48:29,600 --> 00:48:32,910
Он рассказал Майклу фантастическую историю
о Ванессе.
684
00:48:35,000 --> 00:48:36,956
- О Ванессе?
- Да.
685
00:48:37,040 --> 00:48:41,591
Говоря напрямик, он сказал,
что она ждет ребенка.
686
00:48:50,320 --> 00:48:53,676
Джейн, мне так жаль.
687
00:48:53,760 --> 00:48:55,478
Правда, жаль.
688
00:48:55,560 --> 00:48:58,279
Это ужасно! Правда.
689
00:49:00,040 --> 00:49:01,996
Что я могу сказать?
690
00:49:02,080 --> 00:49:04,719
Как он посмел воспользоваться такой
девушкой как Ванесса?
691
00:49:05,760 --> 00:49:08,320
Если б только были наказания
для подобного рода вещей.
692
00:49:08,400 --> 00:49:12,598
То есть, если б он сел на скамейку
подле меня, я бы кинула в него книгу.
693
00:49:12,680 --> 00:49:15,353
И это после всего,
что вы сделали для него!
694
00:49:18,160 --> 00:49:19,513
Ты знаешь, кто это?
695
00:49:20,960 --> 00:49:22,996
А ты нет?
696
00:49:23,080 --> 00:49:25,275
Как думаешь, кто это, Айрин?
697
00:49:26,800 --> 00:49:29,439
Я думала, Артур говорил с Джонатоном.
698
00:49:29,520 --> 00:49:32,751
Я говорила Артуру,
что часто видела их вместе.
699
00:49:32,840 --> 00:49:34,796
Кто он?
700
00:49:34,880 --> 00:49:37,633
Энгус.
701
00:49:37,720 --> 00:49:39,915
Сын Эмили.
702
00:49:40,000 --> 00:49:42,434
Я думала, ты знаешь.
703
00:50:40,560 --> 00:50:44,394
Вы чертова лгунья! И она тоже,
если считает, что это он!
704
00:50:44,480 --> 00:50:46,198
Я знаю Энгуса.
705
00:50:46,280 --> 00:50:49,955
Он скорее бы вломился в монастырь и
изнасиловал монахиню!
706
00:50:51,280 --> 00:50:53,589
Ну, вот.
707
00:50:53,680 --> 00:50:56,956
Я ухожу от вас! После стольких лет!
708
00:50:57,040 --> 00:50:59,031
Вы за это заплатите!
709
00:50:59,120 --> 00:51:00,678
А что до проблем...
710
00:51:00,760 --> 00:51:04,514
они у вас появятся, как только
мой Энгус услышит новости!
711
00:51:15,520 --> 00:51:17,954
Итак, тебе есть что сказать, Коттон?
712
00:51:18,040 --> 00:51:21,191
Как я понял, я подарю вашей дочери ребенка.
713
00:51:21,280 --> 00:51:24,590
- Ты, грязная деревенщина!
- Так, минутку.
714
00:51:26,320 --> 00:51:27,594
Предупреждаю вас,
715
00:51:27,880 --> 00:51:29,836
не используйте этих слов по отношению ко мне.
716
00:51:30,880 --> 00:51:32,836
Как ты склонил ее к этому, Коттон?
717
00:51:32,920 --> 00:51:35,718
Тебе доставило удовольствие совращать мою дочь?
718
00:51:35,800 --> 00:51:38,917
Или это было связано с твоими тупыми амбициями?
719
00:51:39,000 --> 00:51:40,035
С моими что?
720
00:51:40,120 --> 00:51:42,315
Ты тупица и так плохо образован.
721
00:51:42,400 --> 00:51:44,994
Решил ради своего повышения
722
00:51:45,080 --> 00:51:47,435
использовать мою семью в своих корыстных целях.
723
00:51:47,520 --> 00:51:52,310
Я воспользуюсь случаем, что мы одни
и разукрашу вашу физиономию, мистер чертов Рэтклифф!
724
00:51:52,400 --> 00:51:56,678
Подавитесь цехом и своей вшивой работой
с этой же минуты!
725
00:51:56,760 --> 00:51:58,830
Сейчас же! Ясно?
726
00:52:00,200 --> 00:52:02,350
А что до тупости, как насчет вас?
727
00:52:04,840 --> 00:52:07,798
Бьюсь об заклад, вы даже не в курсе,
как они зовут вас в цехе!
728
00:52:07,880 --> 00:52:10,997
Что такое? Вам неинтересно?
729
00:52:11,080 --> 00:52:13,640
Да там целая история о том,
как они вас называют, знаете ли.
730
00:52:13,720 --> 00:52:16,553
Истории, как вы всего добились.
731
00:52:16,640 --> 00:52:19,916
Титька Рэтклифф – дрянной игрок.
732
00:52:20,960 --> 00:52:22,313
А вот еще:
733
00:52:22,400 --> 00:52:24,436
Чем пахнет дыхание Рэтклиффа?
734
00:52:24,520 --> 00:52:28,638
Вишенкой, оттого, что лижет всем туфли.
И это одно из вежливых выражений.
735
00:52:28,720 --> 00:52:30,233
Пошел вон!
736
00:52:30,320 --> 00:52:36,350
Да я бы рад, но не уйду, пока она не придет,
и скажет, это был я или нет!
737
00:52:37,240 --> 00:52:40,437
Давайте, звоните в колокольчик!
Делайте, что хотите!
738
00:52:40,520 --> 00:52:42,511
Я не уйду! Не уйду!
739
00:53:05,600 --> 00:53:07,431
Джейн, приведи ее сюда!
740
00:53:16,080 --> 00:53:18,036
Прости меня, Энгус.
741
00:53:18,120 --> 00:53:21,954
Я сказала им, что это не ты, но они
по-прежнему не верят мне.
742
00:53:22,040 --> 00:53:23,996
Прости меня.
743
00:53:26,480 --> 00:53:27,993
Я тебя когда-нибудь трогал?
744
00:53:33,640 --> 00:53:39,397
Когда-нибудь говорил то, что
не подобает говорить?
745
00:53:42,400 --> 00:53:45,836
Они говорят, что ты ждешь ребенка
и я отец.
746
00:53:47,320 --> 00:53:52,030
Если они правы, тогда...
мне следует жениться на тебе, не так ли?
747
00:53:53,080 --> 00:53:54,672
Но... Нет.
748
00:53:55,920 --> 00:53:57,558
Нет, Энгус.
749
00:53:57,640 --> 00:53:59,039
Нет! Нет!
750
00:53:59,120 --> 00:54:01,190
Довольно!
751
00:54:02,320 --> 00:54:03,673
Пошел вон, Коттон!
752
00:54:03,760 --> 00:54:05,716
Хорошо.
753
00:54:07,480 --> 00:54:08,708
Ухожу.
754
00:54:09,760 --> 00:54:12,752
Мне жаль, Энгус.
Пожалуйста, прости меня.
755
00:54:16,280 --> 00:54:20,193
Запомните, мистер Титька Рэтклифф.
Запомните, что вы мне сказали.
756
00:54:21,360 --> 00:54:25,273
Что я тупица и плохо образован,
757
00:54:25,360 --> 00:54:27,112
что никогда ничего не добьюсь.
758
00:54:28,240 --> 00:54:30,959
Иногда человека нужно стимулировать.
759
00:54:31,040 --> 00:54:34,396
И я благодарен вам за это... Вишенка.
760
00:54:41,400 --> 00:54:44,836
Твоя жизнь станет невыносимой в этом городе,
Коттон!
761
00:54:48,240 --> 00:54:50,708
- Ты ведь не думаешь его вновь увидеть?
- Что?
762
00:54:52,880 --> 00:54:54,632
Энгуса?
763
00:54:56,000 --> 00:54:58,719
А ты о ком подумала?
764
00:55:12,160 --> 00:55:13,798
Выглядишь счастливой.
765
00:55:13,880 --> 00:55:15,836
Ты пропустил самое смешное.
766
00:55:15,920 --> 00:55:19,151
Наши любимые соседи пали.
767
00:55:19,240 --> 00:55:23,119
Фактически, это может помешать им
пробиться в светское общество.
768
00:55:23,200 --> 00:55:24,428
Что?
769
00:55:24,520 --> 00:55:28,672
Несмотря на высокомерие и надменность Джонатана...
770
00:55:28,760 --> 00:55:31,957
Ванесса беременна.
771
00:55:34,680 --> 00:55:35,908
Что?
772
00:55:36,000 --> 00:55:38,150
Не будь ханжой. Знаю, ты рад.
773
00:55:39,440 --> 00:55:41,396
Вовсе нет.
774
00:55:41,480 --> 00:55:43,755
И я нахожу твою радость отвратительной.
775
00:55:46,760 --> 00:55:48,910
Не хочу больше об этом слышать.
776
00:56:02,760 --> 00:56:04,716
Можешь сегодня спуститься на ланч.
777
00:56:05,760 --> 00:56:08,035
Отчего же, мама?
В первый раз за эти дни.
778
00:56:08,120 --> 00:56:10,759
Твоего отца не будет сегодня.
779
00:56:10,840 --> 00:56:13,752
Ему нужно обсудить поездку Артура Брэтта.
780
00:56:15,640 --> 00:56:17,358
Значит, Брэтт вернулся?
781
00:56:17,440 --> 00:56:19,635
Да, вчера вечером.
782
00:56:19,720 --> 00:56:21,676
Давай, не задерживайся.
783
00:56:25,400 --> 00:56:27,960
Кстати, твой отец велел сказать тебе,
784
00:56:28,040 --> 00:56:30,998
все необходимое для тебя уже сделано.
785
00:56:31,080 --> 00:56:35,232
На следующей неделе ты поедешь в Лондон,
в частную клинику.
786
00:56:36,400 --> 00:56:39,915
И когда все закончится, поедешь
к своей двоюродной бабушке в Шотландию.
787
00:56:40,000 --> 00:56:42,389
Только после свадьбы Сьюзен.
788
00:56:44,600 --> 00:56:45,919
Хорошо.
789
00:56:46,000 --> 00:56:47,956
Решено, значит.
790
00:56:49,360 --> 00:56:50,429
Идем со мной.
791
00:57:03,280 --> 00:57:04,269
Брэтт!
792
00:57:06,800 --> 00:57:08,756
Скажи мне что-нибудь, Брэтт.
793
00:57:11,440 --> 00:57:13,749
- Я жду ребенка.
- Знаю.
794
00:57:14,920 --> 00:57:16,672
Айрин сказала мне.
795
00:57:17,720 --> 00:57:19,836
Я не из-за этого уехал, чтоб ты знала.
796
00:57:20,880 --> 00:57:23,235
Мне так жаль, Вэн. Как же мне жаль.
797
00:57:23,320 --> 00:57:26,756
Я никому не сказала. То есть, я никому
не сказала, что это был ты.
798
00:57:26,840 --> 00:57:28,990
Они думают, что это Энгус Коттон.
799
00:57:29,080 --> 00:57:31,116
Энгус? Она мне не сказала этого.
800
00:57:31,200 --> 00:57:33,794
Я сказала им, что это не он,
но они по-прежнему мне не верят.
801
00:57:33,880 --> 00:57:37,873
Айрин сказала им, что видела нас вместе
много раз. Она сказала, что, должно быть, это он.
802
00:57:37,960 --> 00:57:41,236
Сьюзен сказала, что Айрин это порадовало.
803
00:57:41,320 --> 00:57:45,438
- Почему она меня так не любит?
- Зависть. Банальная зависть.
804
00:57:46,520 --> 00:57:49,034
- Что же нам делать?
- Что мы можем сделать, Вэн?
805
00:57:49,120 --> 00:57:51,076
Что сказали твои родители?
806
00:57:51,160 --> 00:57:53,993
Они хотят послать меня в Лондон,
чтобы избавиться от ребенка.
807
00:57:54,080 --> 00:57:57,038
- Возможно, это лучшее решение.
- Что?
808
00:57:58,840 --> 00:58:01,229
Не могу. Нет.
809
00:58:01,320 --> 00:58:03,675
Не позволю себя оперировать.
Люди умирают!
810
00:58:03,760 --> 00:58:06,877
Все будет хорошо.
Это будет приличная клиника.
811
00:58:06,960 --> 00:58:11,033
Но я думала, что ты увезешь меня, Брэтт.
Думала, мы уедем вместе.
812
00:58:11,120 --> 00:58:14,476
Думала, мы могли бы пожениться.
Я хочу ребенка. Хочу выйти замуж.
813
00:58:14,560 --> 00:58:16,437
Ты сказал, что не любишь Айрин.
814
00:58:16,520 --> 00:58:18,750
Ванесса, мне бы этого хотелось,
но это невозможно!
815
00:58:20,960 --> 00:58:22,916
Айрин никогда не даст мне развода.
816
00:58:23,000 --> 00:58:24,558
И у меня нет... денег.
817
00:58:27,520 --> 00:58:31,035
Я не могу начать жизнь заново,
а ты будешь обременена стариком.
818
00:58:31,120 --> 00:58:34,396
А ты станешь еще краше.
Не получится.
819
00:58:37,120 --> 00:58:39,076
Ты еще не начала жить.
820
00:58:40,240 --> 00:58:42,708
У тебя еще есть время оставить
все позади себя.
821
00:58:43,760 --> 00:58:45,716
Понимаю.
822
00:58:46,760 --> 00:58:48,716
Поверь мне, так будет лучше для тебя.
823
00:58:49,760 --> 00:58:51,113
Да.
824
00:59:15,680 --> 00:59:17,398
А, это ты.
825
00:59:17,480 --> 00:59:19,436
Чего ты хочешь?
826
00:59:20,920 --> 00:59:25,630
- Надеюсь, ты не думаешь...
- Нет, не... думаю.
827
00:59:27,360 --> 00:59:30,397
Айрин, ты самая страшная женщина
из всех, кого я знаю.
828
00:59:30,480 --> 00:59:34,439
Когда ты рассказала мне о Ванессе,
мое лицо могло застыть как камень.
829
00:59:34,520 --> 00:59:36,033
Пошел вон!
830
00:59:36,120 --> 00:59:39,510
Ты, правда, думала, что
у Энгуса Коттона с Ванессой роман
831
00:59:39,600 --> 00:59:41,511
или со зла все придумала?
832
00:59:41,600 --> 00:59:43,511
Как ты узнал?
833
00:59:45,160 --> 00:59:47,196
Ванесса рассказала.
834
00:59:47,280 --> 00:59:49,236
Ванесса?
835
00:59:50,280 --> 00:59:52,748
- Когда ты говорил с Ванессой?
- Только что.
836
00:59:54,640 --> 00:59:57,598
Я был... вынужден с ней поговорить.
837
01:00:01,200 --> 01:00:03,156
Я - отец ребенка.
838
01:00:06,640 --> 01:00:07,755
Ты?
839
01:00:09,560 --> 01:00:11,676
Не будь смешон!
840
01:00:12,760 --> 01:00:14,990
Это все твое больное воображение.
841
01:00:15,080 --> 01:00:17,799
Не сомневаюсь, что ты хотел ее,
но ты бы не посмел.
842
01:00:17,880 --> 01:00:20,599
Я... посмел,
843
01:00:20,680 --> 01:00:22,636
если это подходящее слово.
844
01:00:24,080 --> 01:00:26,036
Сейчас все кажется печальным,
845
01:00:27,240 --> 01:00:28,673
но в то время, мне казалось все...
846
01:00:31,000 --> 01:00:32,752
довольно... прекрасным.
847
01:00:38,160 --> 01:00:40,515
Ты и она?
848
01:00:40,600 --> 01:00:42,556
Бедняжка сказала, что любит меня.
849
01:00:44,840 --> 01:00:49,197
Мне кажется, она имела в виду то, что любит
меня за то, что я слушаю ее разговоры.
850
01:00:51,280 --> 01:00:53,236
Что ж...
851
01:00:54,840 --> 01:00:56,796
То, что я сделал - непростительно.
852
01:00:58,040 --> 01:01:01,316
И она все еще хочет, чтобы я забрал ее,
и я бы сделал это.
853
01:01:10,400 --> 01:01:12,709
Ты дашь мне развод, Айрин?
854
01:01:14,240 --> 01:01:15,195
Нет.
855
01:01:15,280 --> 01:01:19,159
Нет. Так я и сказал Ванессе.
856
01:01:20,320 --> 01:01:23,551
Я не сказал ей зачем.
Что ты жалкая и недалекая сучка.
857
01:01:23,640 --> 01:01:27,155
Что предпочтешь сгнить в аду,
чем быть запятнанной в общественном позоре.
858
01:01:30,520 --> 01:01:32,476
Возможно, и это тоже.
859
01:01:33,640 --> 01:01:34,993
Как бы я не желал твоей смерти,
860
01:01:35,080 --> 01:01:39,835
не думаю, что мальчики одобрят
идею иметь молодую мачеху.
861
01:01:43,200 --> 01:01:45,156
Да.
862
01:01:47,240 --> 01:01:49,196
Возможно, и поэтому тоже.
863
01:02:03,920 --> 01:02:06,559
Нет!
864
01:02:06,640 --> 01:02:09,154
Нет! Нет!
865
01:02:21,440 --> 01:02:23,237
Что, черт возьми, это было?
866
01:02:23,320 --> 01:02:25,276
Кажется, это Майкл.
867
01:02:30,800 --> 01:02:33,917
Майкл! Майкл нашел отца в подвале!
868
01:02:34,960 --> 01:02:36,313
Он повесился!
869
01:02:37,720 --> 01:02:39,676
Нет.
870
01:02:51,840 --> 01:02:53,796
Зачем ему было убивать себя?
871
01:03:12,680 --> 01:03:14,511
Смотри. Смотри!
872
01:03:16,360 --> 01:03:19,272
Как он смеет? Чертов нахал.
873
01:03:32,200 --> 01:03:33,474
Ванесса!
874
01:03:37,320 --> 01:03:39,390
Отче наш, сущий на небесах!
875
01:03:39,480 --> 01:03:40,674
да святится имя Твое.
876
01:03:40,760 --> 01:03:45,754
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле,
как на небе;
877
01:03:45,840 --> 01:03:49,389
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
878
01:03:49,480 --> 01:03:52,438
как и мы прощаем должникам нашим;
879
01:03:52,520 --> 01:03:55,432
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
880
01:03:55,520 --> 01:03:58,796
Ибо Твое есть Царство
и сила и слава
881
01:03:58,880 --> 01:04:01,155
во веки. Аминь.
882
01:04:03,520 --> 01:04:06,830
- Что побудило Артура это сделать?
- Никто не знает, дорогая.
883
01:04:06,920 --> 01:04:09,593
Айрин что-то знает, но молчит.
884
01:04:09,680 --> 01:04:13,434
- Они ведь не были счастливы, правда?
- Да, да. Боюсь, что да.
885
01:04:13,520 --> 01:04:16,876
Она думала, что выходит замуж за деньги,
а в итоге вышла только за имя.
886
01:04:16,960 --> 01:04:19,269
К тому же, он никогда не был хорош для нее.
887
01:04:19,360 --> 01:04:21,828
Скорее он был слишком хорош для нее.
888
01:04:21,920 --> 01:04:23,638
Что ты имеешь в виду, дорогая?
889
01:04:23,720 --> 01:04:27,508
Ну, он любил секс, а она нет.
Разве не так?
890
01:04:27,600 --> 01:04:31,036
Сьюзен! Кто тебе это сказал?
С чего ты взяла?
891
01:04:31,120 --> 01:04:34,396
Не позволю обсуждать эту тему, Сьюзен!
Не в моем доме!
892
01:04:35,600 --> 01:04:37,318
Вообще-то, в твоей машине.
893
01:04:39,120 --> 01:04:41,076
Обязательно так быстро ехать, дорогой?
894
01:04:47,320 --> 01:04:49,276
Я приготовлю чай, мама.
895
01:04:49,360 --> 01:04:52,033
Ванесса, поднимись наверх
и собери свои вещи.
896
01:04:52,120 --> 01:04:55,078
Никаких пререканий.
Хочу, чтобы все было готово к ужину.
897
01:04:55,160 --> 01:04:57,310
Мы должны встать на рассвете.
898
01:04:57,400 --> 01:05:01,188
Учитывая расписание поездов в Лондон,
нам надо успеть к 7:30.
899
01:05:36,560 --> 01:05:39,438
Ей пора спуститься к завтраку.
900
01:05:40,880 --> 01:05:42,836
Что это?
901
01:05:56,600 --> 01:05:58,556
Дорогие мама и папа,
902
01:05:58,640 --> 01:06:00,596
я не поеду в Лондон.
903
01:06:00,680 --> 01:06:02,636
Я собираюсь родить ребенка.
904
01:06:04,360 --> 01:06:05,713
Доктор Ка сказал,
что мне следует родить.
905
01:06:05,800 --> 01:06:07,756
Ка! Будь он проклят!
906
01:06:09,200 --> 01:06:12,829
Он сказал, что если вы принудите меня ехать
в клинику, он вмешается в это дело.
907
01:06:13,880 --> 01:06:16,792
Я собираюсь найти работу.
Я взяла свою банковскую книжку.
908
01:06:17,760 --> 01:06:21,958
Не хочу, чтобы вы волновались за меня,
буду писать каждую неделю.
909
01:06:23,040 --> 01:06:25,110
Я останусь у подруги.
910
01:06:28,680 --> 01:06:30,636
Ну и ну!
911
01:06:31,880 --> 01:06:35,998
Вот, кто я сейчас, ма. Перевозчик.
Энгус Коттон, перевозчик-поставщик.
912
01:06:36,080 --> 01:06:37,433
Величаво, а?!
913
01:06:38,480 --> 01:06:41,631
Посмотрим, что старикашка выкинет.
914
01:06:52,080 --> 01:06:53,877
Я пришел за дочерью.
915
01:06:53,960 --> 01:06:57,475
Вы что? А сейчас что у вас, черт возьми?!
916
01:06:57,560 --> 01:07:00,472
Не спрашивай на всю улицу.
917
01:07:00,560 --> 01:07:02,152
Вам что, не сказали?
918
01:07:02,240 --> 01:07:04,674
- Вы не поверили в правду!
- Не кричи!
919
01:07:04,760 --> 01:07:08,639
Почему? Мне все равно, кто знает.
Мне нечего стыдиться.
920
01:07:08,720 --> 01:07:10,836
Она убежала, да?
921
01:07:12,560 --> 01:07:14,312
Лучше для нее.
922
01:07:14,400 --> 01:07:16,118
Ага, точно, лучше для нее.
923
01:07:16,200 --> 01:07:19,158
Проходите и смотрите сами,
если вас это удовлетворит.
924
01:07:23,000 --> 01:07:24,558
Вон!
925
01:07:26,960 --> 01:07:29,030
Они уверены, что это ты, да?
926
01:07:29,120 --> 01:07:31,111
Как-то ты назвала меня упрямым, ма,
927
01:07:32,280 --> 01:07:35,033
но я хотел, чтобы кто-то был
целомудренным в этом мире.
928
01:07:35,120 --> 01:07:37,076
Для меня она была такой.
929
01:07:37,160 --> 01:07:40,914
А она все это время крутила шашни
с каким-то прыщавым школьником.
930
01:07:41,000 --> 01:07:42,353
Энгус, не надо.
931
01:07:42,440 --> 01:07:44,795
Еще одно непорочное зачатие?
932
01:07:46,680 --> 01:07:50,878
Теперь, когда она сбежала,
столкнется с реальным миром.
933
01:07:50,960 --> 01:07:54,475
Красивыми манерами сыт не будешь.
934
01:07:54,560 --> 01:07:56,516
Да ты полна сострадания!
935
01:07:56,600 --> 01:08:00,718
Прояви сочувствие. Ей еще 18 нет.
Будто она в тупике.
936
01:08:00,800 --> 01:08:02,836
В тупике, верно.
937
01:08:02,850 --> 01:08:04,540
2 месяца спустя.
938
01:08:14,560 --> 01:08:16,516
Спасибо, миссис Брюэр.
939
01:08:17,720 --> 01:08:20,917
Не знаю, зачем я так суетилась,
стараясь сохранить должность за Эмили.
940
01:08:21,000 --> 01:08:23,992
Сьюзен, похоже, весело.
941
01:08:24,080 --> 01:08:27,834
Да. Было очень щедро с твоей стороны
оплатить поездку в Монако, дорогой.
942
01:08:27,920 --> 01:08:29,433
Она очень признательна.
943
01:08:29,520 --> 01:08:32,159
Грэнтри вошел в долю.
944
01:08:32,240 --> 01:08:35,516
- Что у тебя там?
- Фотографии. Ты должен их увидеть.
945
01:08:36,680 --> 01:08:40,468
Многие из них получились хорошими.
946
01:08:40,560 --> 01:08:42,710
Они такие милые.
947
01:08:44,080 --> 01:08:46,913
Если бы мы могли быть вместе, как семья.
948
01:08:47,960 --> 01:08:49,916
Мы и были.
949
01:08:50,000 --> 01:08:52,355
Джонатан, тебе не кажется,
что нам следует найти ее?
950
01:08:52,440 --> 01:08:56,194
Прошло больше 7 недель.
951
01:08:56,280 --> 01:09:00,717
Знаю, она написала, но...
Разве нам не следует заявить в полицию?
952
01:09:03,760 --> 01:09:05,716
По крайней мере, узнать,
где она находится.
953
01:09:08,360 --> 01:09:10,430
Не знаю, о ком ты говоришь.
954
01:09:18,360 --> 01:09:22,114
Мы купили его за гроши,
и он работает с перебоями.
Чертов грузовик.
955
01:09:22,200 --> 01:09:24,156
Тебе следует его благодарить, чувак.
956
01:09:24,240 --> 01:09:25,912
Нам нужно больше грузовиков.
957
01:09:26,000 --> 01:09:28,878
Меня бесит, сколько работы мы упускаем.
958
01:09:28,960 --> 01:09:30,837
Благодарить? За что?
959
01:09:30,920 --> 01:09:34,196
Просто думай всегда о том, чему он тебя научил,
каждый раз, как ломался.
960
01:09:34,280 --> 01:09:37,192
Она превратила тебя в механика,
это груда ржавчины.
961
01:09:37,280 --> 01:09:40,397
Не гоняй его, чувак. Прими это как урок.
962
01:09:40,480 --> 01:09:42,914
Я буду гонять твою голову в футболе
вместо мяча, если не заткнешься!
963
01:09:43,000 --> 01:09:45,355
- Нам нужны 6 грузовиков, не 2.
- 6?
964
01:09:45,440 --> 01:09:47,271
Мечтать не вредно.
965
01:09:47,360 --> 01:09:49,874
6. Или больше.
966
01:09:49,960 --> 01:09:51,916
Должен быть способ.
967
01:09:54,960 --> 01:09:56,029
Но как?
968
01:09:56,120 --> 01:09:59,476
Потребуется год, чтобы я накопил денег на второй
грузовик, не говоря уже о других.
969
01:09:59,560 --> 01:10:01,039
И Фрэд не собирается помочь.
970
01:10:01,120 --> 01:10:03,953
Не предлагай купить в рассрочку.
Так не куплю.
971
01:10:04,040 --> 01:10:06,349
И что вы думаете?! Я видела ее.
972
01:10:06,440 --> 01:10:08,510
- Кого?
- Мисс Вэн, конечно.
973
01:10:08,600 --> 01:10:09,669
Где?
974
01:10:09,760 --> 01:10:14,515
- Хватит дурачиться. Говори.
- Ни за что не догадаетесь!
975
01:10:14,600 --> 01:10:15,874
- Правда, Стэн?
- Ну, говори же!
976
01:10:15,960 --> 01:10:17,791
В Ньюкасле.
977
01:10:17,880 --> 01:10:19,711
Работает в овощном магазине.
978
01:10:19,800 --> 01:10:23,236
В грязном овощном магазине на свином рынке.
979
01:10:23,320 --> 01:10:24,719
- Нет!
- Да.
980
01:10:24,800 --> 01:10:29,920
Мы проходили мимо улиц,
которые еще не снесены.
981
01:10:30,000 --> 01:10:33,754
И там стоял овощной ларек.
982
01:10:50,160 --> 01:10:52,116
Энгус!
983
01:10:53,880 --> 01:10:55,836
Не говори. Не нужно.
984
01:10:55,920 --> 01:10:57,876
Не присядешь?
985
01:11:06,280 --> 01:11:10,068
- Как Эмили?
- В порядке, спасибо.
986
01:11:10,160 --> 01:11:12,993
И без того не хотел, чтобы она работала.
Хватит с нее.
987
01:11:13,080 --> 01:11:15,548
Да, конечно.
988
01:11:15,640 --> 01:11:18,313
- Где ты сейчас работаешь?
- Теперь я сам себе хозяин.
989
01:11:19,760 --> 01:11:22,274
Перевозчик, на пару с другом Фрэдом Синглтоном.
990
01:11:23,600 --> 01:11:25,158
Дела идут хорошо.
991
01:11:25,240 --> 01:11:26,753
Я рада.
992
01:11:26,840 --> 01:11:30,071
Я так переживала, что принесла тебе
столько хлопот.
993
01:11:30,160 --> 01:11:31,878
- Мне так жаль.
- Не стоит.
994
01:11:31,960 --> 01:11:33,916
Ты оказала мне хорошую услугу.
995
01:11:34,000 --> 01:11:37,117
Сподвигла меня к тому,
чем я хотел заниматься.
996
01:11:37,200 --> 01:11:39,998
Что до мамы, ну, она - новая женщина.
Теперь она отдохнет.
997
01:11:40,080 --> 01:11:42,958
Я рада. Очень рада.
998
01:11:44,440 --> 01:11:46,112
А ты как?
999
01:11:49,640 --> 01:11:52,359
Это место не для тебя, Вэн.
Вернись домой.
1000
01:11:54,160 --> 01:11:55,752
Почему нет?
1001
01:11:56,800 --> 01:12:00,839
Отец пытался заставить меня сделать аборт.
Не ради меня, а ради себя.
1002
01:12:00,920 --> 01:12:02,876
Я была против.
1003
01:12:04,280 --> 01:12:05,759
Думаю, он был прав, Вэн.
1004
01:12:07,640 --> 01:12:09,995
Да. Возможно, он был прав.
1005
01:12:11,240 --> 01:12:14,038
Я не поддерживаю чертовых дел и слов,
которые сделал и сказал твой отец,
1006
01:12:14,120 --> 01:12:18,955
но ты молода, могла бы начать все заново
и забыть обо всем этом.
1007
01:12:20,760 --> 01:12:22,955
Они бы остались с тобой и убедились,
что ты в порядке.
1008
01:12:23,040 --> 01:12:26,112
Нет. Они хотели избавиться от меня.
Все было спланировано.
1009
01:12:26,200 --> 01:12:27,952
И я скажу тебе кое-что.
1010
01:12:28,040 --> 01:12:31,555
Я лучше буду в компании одной из женщин здесь,
чем вернусь в свою семью.
1011
01:12:31,640 --> 01:12:35,599
Они обращались со мной хуже, чем
когда я оказалась на улице сама по себе.
1012
01:12:35,680 --> 01:12:39,468
Я пишу им письма.
Мистер Ноукс посылает их.
1013
01:12:39,560 --> 01:12:42,120
Водитель грузовика.
Посылает им из Бермингема.
1014
01:12:42,200 --> 01:12:45,954
Мне очень жаль их, но они трусы.
1015
01:12:47,000 --> 01:12:49,878
"Моя дочь носит ребенка и она не замужем."
1016
01:12:49,960 --> 01:12:52,349
Вот и все. Это ведь не атомная бомба!
1017
01:12:55,120 --> 01:12:56,314
Нет.
1018
01:12:59,280 --> 01:13:00,679
Нет, не бомба.
1019
01:13:00,760 --> 01:13:02,512
Отец ударил меня.
1020
01:13:02,600 --> 01:13:04,556
Он назвал меня грязной шлюшкой.
1021
01:13:08,000 --> 01:13:09,956
Я не могу вернуться.
1022
01:13:21,880 --> 01:13:23,836
Спасибо, Джейн.
1023
01:13:43,040 --> 01:13:47,477
Куда он спешит? Что это с ним?
1024
01:13:47,560 --> 01:13:49,835
А ты как думаешь? Пошел к мисс Вэн.
1025
01:13:49,920 --> 01:13:51,512
Не глупи, ма.
1026
01:13:51,600 --> 01:13:53,556
Его ведь обвиняли в том, что...
1027
01:13:53,640 --> 01:13:57,269
- Хочешь сказать, он запал на нее?
- Нет, он знает свое место.
1028
01:13:57,360 --> 01:13:59,510
Но если она в затруднении,
он сделает что-нибудь.
1029
01:13:59,600 --> 01:14:02,398
Куда, по-твоему, он идет последние 3 недели?
1030
01:14:02,480 --> 01:14:04,232
Он говорил, что пребывает в плохом настроении.
1031
01:14:04,320 --> 01:14:07,471
Ага, может быть.
1032
01:14:14,080 --> 01:14:16,036
Давай. Ешь. Мы выйдем.
1033
01:14:16,880 --> 01:14:19,758
Мы не можем. Что если отец увидит нас?
Что если отец узнает?
1034
01:14:19,840 --> 01:14:23,469
Что с того? Слушай, Вэн. Ты не можешь сидеть
здесь все время. Оглянись вокруг.
1035
01:14:23,560 --> 01:14:26,233
Есть места и похуже.
Это лучшее, что я видела.
1036
01:14:26,320 --> 01:14:28,151
Недостаточно хорошее.
1037
01:14:28,240 --> 01:14:32,518
Слушай, Вэн, мы говорили уже об этом.
Что толку прятать голову в песок.
1038
01:14:32,600 --> 01:14:34,556
Ну же. Ты не ешь.
1039
01:14:37,080 --> 01:14:39,150
Что произойдет, когда ребенок родится?
1040
01:14:39,240 --> 01:14:40,753
Ты отдашь его на усыновление или нет?
1041
01:14:40,840 --> 01:14:43,308
Не знаю. Скорее второе, чем первое.
1042
01:14:43,400 --> 01:14:45,550
- Как ты можешь принести ребенка сюда?
- Я могла бы.
1043
01:14:45,640 --> 01:14:47,596
Тебе придется таскать сюда воду
1044
01:14:47,680 --> 01:14:50,319
и ее же обратно выносить.
1045
01:14:51,360 --> 01:14:54,796
- Ты должна подумать об этом.
- Я то и делаю, что думаю, Энгус.
1046
01:14:58,320 --> 01:15:00,151
- Нет никого, к кому бы ты могла пойти?
- Нет.
1047
01:15:02,200 --> 01:15:04,873
Слушай, Энгус. Не волнуйся.
Я справлюсь.
1048
01:15:04,960 --> 01:15:06,916
Справиться она!
1049
01:15:07,000 --> 01:15:08,956
Это пока только начало.
1050
01:15:12,520 --> 01:15:14,476
Вэн, я должен спросить тебя.
1051
01:15:14,560 --> 01:15:16,516
Парень.
1052
01:15:17,560 --> 01:15:19,357
Он мог бы на тебе жениться?
1053
01:15:20,400 --> 01:15:22,356
Нет.
1054
01:15:22,440 --> 01:15:25,512
Ну... ты не можешь вот так жить.
Не можешь.
1055
01:15:25,600 --> 01:15:27,556
Другие девушки могут. Они выживают.
1056
01:15:27,640 --> 01:15:31,474
Мне плевать на других девушек!
Я думаю о тебе!
1057
01:15:33,880 --> 01:15:35,552
Не надо, милая.
1058
01:15:35,640 --> 01:15:37,596
Вэн.
1059
01:15:38,440 --> 01:15:40,556
Вэн, не плачь.
1060
01:15:40,640 --> 01:15:42,596
Ну же.
1061
01:15:43,960 --> 01:15:45,632
Все хорошо. Прости.
1062
01:15:46,680 --> 01:15:48,636
Вэн, прекрати сейчас же.
1063
01:15:55,120 --> 01:15:56,599
Вэн?
1064
01:15:57,640 --> 01:15:59,915
Вэн, слушай, что я тебе скажу.
1065
01:16:04,000 --> 01:16:05,956
Станешь моей женой?
1066
01:16:09,040 --> 01:16:10,996
Что ты сказал?
1067
01:16:12,240 --> 01:16:14,196
Ты слышала.
1068
01:16:14,280 --> 01:16:17,158
Знаю, в обычной ситуации это
никогда бы не произошло.
1069
01:16:17,240 --> 01:16:19,356
Но ведь это необычная ситуация, так ведь?
1070
01:16:19,440 --> 01:16:24,150
Я не говорю, что смогу тебе много предложить.
Но, по крайней мере, я вытащу тебя отсюда.
1071
01:16:25,200 --> 01:16:28,078
И перестану переживать за тебя,
за то, что случится с тобой.
1072
01:16:28,160 --> 01:16:30,116
И моя мама будет присматривать за тобой.
1073
01:16:31,160 --> 01:16:32,639
Что скажешь?
1074
01:16:32,720 --> 01:16:34,472
Энгус!
1075
01:16:34,560 --> 01:16:36,994
Ну! Не начинай снова плакать.
1076
01:16:39,160 --> 01:16:41,515
Знаю, может для тебя это унизительно.
1077
01:16:41,600 --> 01:16:45,718
Может, я и не выгодная партия,
но уж лучше жить со мной, чем здесь.
1078
01:16:47,400 --> 01:16:50,153
Они будут подозревать. Точно будут.
1079
01:16:50,240 --> 01:16:51,673
Но вот как я это вижу:
1080
01:16:51,760 --> 01:16:55,070
когда тонешь - не задираешь нос
перед спасательной шлюпкой.
1081
01:16:55,160 --> 01:16:57,993
- Энгус.
- Ну-ну. Перестань.
1082
01:16:59,480 --> 01:17:01,948
Слушай... Я ухожу.
1083
01:17:03,080 --> 01:17:05,036
Хорошо?
1084
01:17:05,120 --> 01:17:07,076
Навещу тебя завтра,
1085
01:17:08,320 --> 01:17:10,276
а ты подумай об этом.
1086
01:17:11,320 --> 01:17:13,276
Подумай хорошенько.
1087
01:17:14,320 --> 01:17:16,276
Ладно?
1088
01:17:19,680 --> 01:17:21,636
Как правило, ради жизни.
1089
01:17:50,560 --> 01:17:53,870
Я навестил Вэн.
1090
01:17:53,960 --> 01:17:56,269
Скажи мне то, чего я не знаю.
1091
01:17:56,360 --> 01:17:57,873
Она в затруднении, ма.
1092
01:17:58,920 --> 01:18:01,912
Если б ты увидела дыру, в которой она живет,
никогда бы не поверила.
1093
01:18:02,000 --> 01:18:03,433
И кто ж в этом виноват?
1094
01:18:03,520 --> 01:18:06,034
Я думал, она тебе нравится.
"Лучшая среди них." - говорила ты.
1095
01:18:06,120 --> 01:18:10,079
Ага, нравилась. Мне только не нравится,
что ты спутался с ней.
1096
01:18:12,240 --> 01:18:13,639
Разве?
1097
01:18:13,720 --> 01:18:19,033
Ага. Тебя обвинили в том, чего ты не делал.
А теперь ты пляшешь под их дудку.
1098
01:18:19,120 --> 01:18:21,190
Кто теперь поверит,
что не ты отец ребенка?
1099
01:18:21,280 --> 01:18:24,909
Знаешь что, ма?
Мне плевать на то, кто что думает!
1100
01:18:25,000 --> 01:18:26,718
Но мне казалось, что ты другая!
1101
01:18:26,800 --> 01:18:30,110
Что ты можешь еще сделать, не считая того,
что выставляешь себя дураком?
1102
01:18:32,680 --> 01:18:34,955
Я женюсь на ней.
1103
01:18:35,040 --> 01:18:36,996
Дурак или нет.
1104
01:18:38,000 --> 01:18:39,956
Господи, да ты совсем свихнулся!
1105
01:18:40,040 --> 01:18:42,315
Ты не понимаешь, о чем говоришь!
1106
01:18:42,400 --> 01:18:44,356
Ты и дочь Рэтклиффа?
1107
01:18:44,440 --> 01:18:45,919
Мальчик!
1108
01:18:46,000 --> 01:18:48,150
А в чем дело-то? Все упирается в деньги.
1109
01:18:48,240 --> 01:18:49,559
Нет.
1110
01:18:49,640 --> 01:18:51,790
Да. Я видел. Дело в деньгах.
1111
01:18:51,880 --> 01:18:53,836
Деньги решают все.
1112
01:18:53,920 --> 01:18:56,718
Ты получаешь их, они меняют тебя.
Я видел!
1113
01:18:56,800 --> 01:18:59,155
Замолчи! Что ты несешь?
1114
01:18:59,240 --> 01:19:02,710
Жениться на ней?
Боже мой, видать, она совсем отчаялась!
1115
01:19:02,800 --> 01:19:04,836
Точно, ма. Отчаялась.
1116
01:19:06,400 --> 01:19:08,356
Так и есть.
1117
01:19:11,520 --> 01:19:13,476
Сама сказала.
1118
01:19:16,040 --> 01:19:18,315
Хотя, ты уже все сказала?
1119
01:19:21,440 --> 01:19:23,396
Верно.
1120
01:19:23,480 --> 01:19:26,278
Никто не будет счастливее меня,
если ты покончишь с этим.
1121
01:19:26,360 --> 01:19:28,271
Где вы будете жить?
1122
01:19:29,520 --> 01:19:30,999
Здесь. Где ж еще?
1123
01:19:31,080 --> 01:19:33,036
Здесь?
1124
01:19:34,120 --> 01:19:36,076
Нет, парень, нет!
Ты не можешь со мной так поступить.
1125
01:19:36,160 --> 01:19:38,116
Она будет со мной целый день!
Ты не можешь!
1126
01:19:38,200 --> 01:19:40,156
А куда я еще могу ее привезти?
1127
01:19:40,240 --> 01:19:43,789
Какой бы стервой ты не была, ма,
я тебя не брошу.
1128
01:19:43,880 --> 01:19:46,553
Я способна о себе позаботиться.
У меня все еще есть руки!
1129
01:19:46,640 --> 01:19:48,596
И ноги, на которых ты едва ходить можешь.
1130
01:19:48,680 --> 01:19:51,592
Как насчет Рози? Она с ума сойдет!
1131
01:19:51,680 --> 01:19:52,874
А Мэй?
1132
01:19:52,960 --> 01:19:55,918
К черту, Мэй! Я порвал с Мэй!
1133
01:19:56,000 --> 01:19:57,399
К черту Рози и всех!
1134
01:19:58,440 --> 01:20:00,396
Я приведу ее сюда.
1135
01:20:33,040 --> 01:20:35,634
Привет, ма. Вот мы и пришли.
1136
01:20:35,720 --> 01:20:38,712
- Здравствуй, Эмили.
- Здрасте.
1137
01:20:42,440 --> 01:20:46,149
Я это... Пойду, сбегаю и достану рыбы.
1138
01:20:52,160 --> 01:20:53,912
Мне жаль, Эмили.
1139
01:20:54,000 --> 01:20:55,956
Ага, есть за что.
1140
01:20:56,040 --> 01:20:58,508
Ты доставила хлопот стольким людям.
1141
01:20:59,560 --> 01:21:01,118
Почему ты выходишь за него?
1142
01:21:01,200 --> 01:21:05,432
- Потому что мне нравится Энгус и...
- Нравится?!
1143
01:21:06,480 --> 01:21:10,951
Этого недостаточно, если он собирается смотреть
за твоим ребенком и сделать тебе своего!
1144
01:21:11,040 --> 01:21:13,474
Простой симпатией все не решится!
1145
01:21:14,520 --> 01:21:16,954
Смотри! Смотри вокруг!
Вот, где мы живем!
1146
01:21:17,040 --> 01:21:19,429
Вот, где он живет! Смотри!
1147
01:21:19,520 --> 01:21:21,476
Вот буфетная.
1148
01:21:22,640 --> 01:21:25,473
Эта дверь ведет к туалету во дворе!
1149
01:21:26,680 --> 01:21:29,990
Я знаю, как тебя воспитали!
Как ты смиришься с этим?
1150
01:21:30,080 --> 01:21:32,753
Я буду рада здесь жить, Эмили,
если ты примешь меня.
1151
01:21:32,840 --> 01:21:34,910
А есть ли у меня другой выбор, девочка?!
1152
01:21:35,000 --> 01:21:37,514
Энгус был главой в этом доме,
прежде чем его отец умер,
1153
01:21:37,600 --> 01:21:39,830
так что, если он захочет, чтобы ты тут
жила, так тому и быть.
1154
01:21:39,920 --> 01:21:43,595
Что толку приветствовать тебя с распростертыми объятиями,
если я этого сделать не смогу.
1155
01:21:44,320 --> 01:21:47,118
- Это ведь не его ребенок, так?
- Не его, Эмили.
1156
01:21:47,200 --> 01:21:50,795
Тогда почему ты не скажешь, кто отец ребенка
и не выйдешь за него?
1157
01:21:50,880 --> 01:21:52,233
Не могу. Невозможно.
1158
01:21:52,320 --> 01:21:53,878
- Энгус знает, кто он?
- Нет.
1159
01:21:53,960 --> 01:21:56,633
- Разве это справедливо по отношению к нему?
- Справедливо или нет, но я никогда не смогу сказать ему.
1160
01:21:56,720 --> 01:21:59,188
Что станет, когда твой отец узнает об этом?
1161
01:21:59,280 --> 01:22:02,192
Сомневаюсь, что что-либо произойдет.
Ничего не произойдет.
1162
01:22:02,280 --> 01:22:05,556
Иногда мне кажется, у меня никогда не было родителей.
Я мертва для них.
1163
01:22:06,760 --> 01:22:09,752
Я поздно осознала,
что отец всегда не любил меня.
1164
01:22:14,480 --> 01:22:16,436
Разогрели посуду?
1165
01:22:16,520 --> 01:22:18,954
Чем это вы были заняты?
Ну же...
1166
01:22:21,800 --> 01:22:24,473
Это ты послала свидетельство о рождении Ванессе?
1167
01:22:24,560 --> 01:22:26,869
Да. Она сказала, оно нужно для работодателя.
1168
01:22:26,960 --> 01:22:30,157
Какая же она лгунья!
Знаешь для чего в действительности оно ей нужно?
1169
01:22:30,240 --> 01:22:34,552
Уилтон сказал мне, что наша дочь
и Энгус Коттон
1170
01:22:34,640 --> 01:22:36,790
женятся в Сэнт Эдвардсе.
1171
01:22:36,880 --> 01:22:41,078
Она здесь! Прямо под носом!
Я положу этому конец.
1172
01:22:42,200 --> 01:22:45,351
Рэй? Что ты там делаешь, Рэй?
1173
01:22:45,440 --> 01:22:47,396
Подойди сюда, немедленно!
1174
01:22:48,680 --> 01:22:50,636
Подойди!
1175
01:22:51,840 --> 01:22:54,991
Ты опять подслушивал?
1176
01:22:55,080 --> 01:22:57,310
Сколько раз я тебе говорил об этом?
1177
01:22:58,360 --> 01:23:00,476
Что ты услышал, Рэй?
1178
01:23:00,560 --> 01:23:03,996
Ну, то, что Ванесса выходит замуж за Энгуса Коттона.
1179
01:23:04,080 --> 01:23:06,036
Это все.
1180
01:23:06,120 --> 01:23:10,557
Я не хочу, чтобы ты побежал
и рассказал об этом Майклу.
1181
01:23:10,640 --> 01:23:13,871
- Понял, Рэй?
- Конечно, понимает.
1182
01:23:13,960 --> 01:23:17,191
Дело в том, что я не думал, что
Ванесса выйдет за Энгуса.
1183
01:23:17,280 --> 01:23:19,430
Мне казалось, она должна была
выйти за дядю Артура.
1184
01:23:21,400 --> 01:23:23,356
Дядю Артура?
1185
01:23:23,440 --> 01:23:25,237
Почему ты так говоришь, Рэй?
1186
01:23:25,320 --> 01:23:29,074
Я думал, он бросит тетю Айрин и
женится на Ванессе.
1187
01:23:29,160 --> 01:23:31,230
Потому что они целовались и обнимались.
1188
01:23:33,800 --> 01:23:36,030
Что ты хочешь этим сказать?
1189
01:23:36,120 --> 01:23:39,430
Я видел их целующихся.
Видел, как Ванесса выходила.
1190
01:23:39,520 --> 01:23:41,476
Было после полуночи.
1191
01:23:42,800 --> 01:23:44,074
Я проследил за ней.
1192
01:23:44,160 --> 01:23:45,832
Проследил докуда?
1193
01:23:45,920 --> 01:23:49,390
До сада Майкла.
Я залез на дерево с домиком.
1194
01:23:49,480 --> 01:23:51,436
Они были в летнем домике.
1195
01:23:52,360 --> 01:23:54,316
На лестнице, вообще-то. И...
1196
01:23:54,400 --> 01:23:58,109
И что? Что ты видел?
1197
01:23:58,200 --> 01:24:00,430
Они сидели на лестнице,
1198
01:24:00,520 --> 01:24:03,796
потом поцеловались.
1199
01:24:03,880 --> 01:24:05,836
И занимались делами...
1200
01:24:10,560 --> 01:24:12,312
Хорошо.
1201
01:24:12,400 --> 01:24:14,595
Ступай в свою комнату.
1202
01:24:21,120 --> 01:24:23,076
Теперь я знаю, какой свиньей он был!
1203
01:24:23,160 --> 01:24:27,312
Артур хотел сорвать свадьбу Сьюзен,
и он был очень близок к цели.
1204
01:24:27,400 --> 01:24:29,834
Я всегда знал, что он ненавидит меня
за то, что я успешнее его.
1205
01:24:29,920 --> 01:24:33,071
Но я никогда не подозревал насколько
сильна его ненависть.
1206
01:24:33,160 --> 01:24:35,993
Должно быть, он все это время злился на меня.
1207
01:24:36,080 --> 01:24:39,470
Прикрываясь улыбкой, он размышлял.
Все спланировал.
1208
01:24:39,560 --> 01:24:43,155
А сделав это, не справился с ответственностью.
1209
01:24:43,240 --> 01:24:47,677
Слабак. Я всегда говорил,
порочные люди - слабаки. Спасибо.
1210
01:24:49,080 --> 01:24:51,116
Позаботишься о том, чтоб Рэй не проболтался?
1211
01:24:51,200 --> 01:24:53,156
Как насчет каноэ, которое он хотел?
1212
01:24:53,240 --> 01:24:56,596
Может, начать давать ему карманные деньги?
1213
01:24:56,680 --> 01:25:00,514
Да, отлично. Это сработает.
1214
01:25:01,680 --> 01:25:04,638
Что ты собираешься делать по поводу
Энгус Коттона и Ванессы?
1215
01:25:04,720 --> 01:25:06,039
Ничего.
1216
01:25:06,120 --> 01:25:09,271
Пусть лучше люди думают, что отец -
этот амбициозный деревенщина.
1217
01:25:09,360 --> 01:25:11,430
Хочешь сказать, что ничего не намерен делать?
1218
01:25:11,520 --> 01:25:14,273
Именно. Я бы даже дал свое согласие.
1219
01:25:14,360 --> 01:25:16,635
Но ничто из этого не должно просочиться.
1220
01:25:16,720 --> 01:25:18,551
Слышишь?
1221
01:25:36,400 --> 01:25:38,675
Спасибо, Стэн. Выпьем за это позже, ладно?
1222
01:25:38,760 --> 01:25:42,070
Хорошо. Ну, я пошел.
1223
01:25:42,160 --> 01:25:44,799
Спасибо, Стэн.
1224
01:25:52,720 --> 01:25:55,439
- Все хорошо?
- Да, Энгус. Хорошо.
1225
01:25:55,520 --> 01:25:58,080
- И ничего, чего б хотелось?
- Что ты имеешь в виду?
1226
01:25:58,160 --> 01:26:00,879
Ну, типа свадебного подарка.
1227
01:26:00,960 --> 01:26:02,916
Нет, Энгус. Спасибо.
1228
01:26:03,000 --> 01:26:05,560
- Ничего?
- Я не думала.
1229
01:26:05,640 --> 01:26:09,189
- Может, позже.
- Ага. Да, может, позже.
1230
01:26:10,240 --> 01:26:15,109
Ну, тогда пообедаем, а потом
могли бы сфотографироваться.
1231
01:26:15,200 --> 01:26:17,270
Было бы чудесно.
1232
01:27:01,400 --> 01:27:02,753
Что за черт!
1233
01:27:05,240 --> 01:27:07,196
Пошел вон!
1234
01:27:18,240 --> 01:27:20,196
Так свадьба ж, не?!
1235
01:27:22,320 --> 01:27:24,276
Я все улажу.
1236
01:27:24,360 --> 01:27:27,318
- Желаю тебе с ней счастья, брат!
- Вон! Вы все, шевелитесь!
1237
01:27:29,160 --> 01:27:31,833
Это вам не День Победы!
Выметайтесь!
1238
01:27:31,920 --> 01:27:35,595
Когда она проснется и увидит,
за какого увальня вышла замуж,
1239
01:27:35,680 --> 01:27:41,391
спросит себя, уж не чокнулась ли она!
Тогда берегись!
1240
01:27:52,880 --> 01:27:54,836
Это была грязная игра!
1241
01:27:54,920 --> 01:27:57,992
Беру пример с моего сына,
играющего в грязные игры!
1242
01:27:58,080 --> 01:28:00,275
Счастлива? Довольна, а?!
1243
01:28:00,360 --> 01:28:02,874
Вопрос тебе. Ты счастлив?
1244
01:28:02,960 --> 01:28:04,598
Будешь ли ты доволен?
1245
01:28:04,680 --> 01:28:07,274
Чтоб вас тут не было, когда я вернусь!
1246
01:28:07,360 --> 01:28:10,397
Кто пописал в рыбный суп миссис Мерфи?
1247
01:28:21,360 --> 01:28:23,749
- Я приготовил нам кофе.
- Спасибо.
1248
01:28:25,400 --> 01:28:29,473
Не переживай. Утром все будет иначе.
Вот увидишь.
1249
01:28:29,560 --> 01:28:31,516
Да, спасибо.
1250
01:28:48,800 --> 01:28:50,756
Зря ты это сделала.
1251
01:28:53,240 --> 01:28:55,196
Все было хорошо до этого момента.
1252
01:28:58,880 --> 01:29:00,836
Может вызвать проблемы.
1253
01:29:03,920 --> 01:29:06,275
Когда я захочу, возьму тебя в свое время.
1254
01:29:08,840 --> 01:29:10,796
Ложись спать.
1255
01:29:26,280 --> 01:29:28,510
Беременность протекает нормально.
1256
01:29:30,400 --> 01:29:33,233
Вам следует пойти на женскую консультацию.
1257
01:29:33,320 --> 01:29:35,276
Хорошо, доктор Ка.
1258
01:29:35,360 --> 01:29:38,511
- Что-то не так?
- Нет, не совсем.
1259
01:29:39,800 --> 01:29:42,075
Просто они там все знают кто я.
1260
01:29:42,160 --> 01:29:45,311
Я даже слышу, что они говорят:
"Да эта же она, та самая!"
1261
01:29:45,400 --> 01:29:47,356
Да, понимаю.
1262
01:29:48,920 --> 01:29:50,876
Но теперь у вас новая жизнь.
1263
01:29:52,120 --> 01:29:56,432
Вам приходится видеть тех, кто знают вас.
А знают они вас мало.
1264
01:29:57,480 --> 01:30:00,472
- Они не добры к вам?
- Нет.
1265
01:30:00,560 --> 01:30:02,437
Ну, думаю тебе пора идти.
1266
01:30:05,160 --> 01:30:09,039
Я знаю, мне не следует, но я...
думаю о родном доме.
1267
01:30:10,600 --> 01:30:13,910
Знаю, как ужасно мать с отцом
были настроены против меня.
1268
01:30:14,880 --> 01:30:17,917
Но иногда, это кажется раем -
1269
01:30:18,000 --> 01:30:19,956
иметь свою комнату в доме.
1270
01:30:21,120 --> 01:30:23,076
Иногда мне кажется, что я схожу с ума.
1271
01:30:33,600 --> 01:30:34,953
Где Энгус?
1272
01:30:35,040 --> 01:30:38,077
В пабе. А чего ты ожидаешь,
если не готовишь для него?
1273
01:30:38,160 --> 01:30:40,720
Он знал, что я должна была пойти
к врачу сегодня вечером.
1274
01:30:40,800 --> 01:30:43,314
Да и когда я готовлю ему,
он никогда не ест.
1275
01:30:43,400 --> 01:30:46,073
Он ест только то, что ты даешь ему,
а ты не учишь меня готовить.
1276
01:30:46,160 --> 01:30:47,434
Почему не учишь?
1277
01:30:47,520 --> 01:30:51,513
- Не говори со мной в таком тоне, девочка.
- Прости.
1278
01:30:51,600 --> 01:30:55,115
- Кушать не будешь?
- Нет, не буду.
1279
01:31:03,360 --> 01:31:05,999
Зачем тебе к черту работать!
1280
01:31:06,080 --> 01:31:10,437
Это моя жизнь, мальчик! Делай со своей, что хочешь,
я буду делать, что хочу со своей!
1281
01:31:10,520 --> 01:31:12,158
Есть причины, зачем мне не работать?
1282
01:31:12,240 --> 01:31:14,993
Все причины на свете, неуклюжая, старая сучка!
1283
01:31:15,080 --> 01:31:18,993
Не смей меня так называть или я размозжу
тебе голову и Бог мне судья!
1284
01:31:19,080 --> 01:31:22,914
Тебе должно быть чертовски стыдно за то,
как ты с ней говоришь!
1285
01:31:23,000 --> 01:31:25,833
Закрой свой рот! Не с тобой говорю!
1286
01:31:25,920 --> 01:31:28,912
Ты маленькая выскочка!
Тебе не с чем гордиться!
1287
01:31:29,000 --> 01:31:33,152
Разве? По крайней мере, я не залетаю
при первой возможности!
1288
01:31:39,000 --> 01:31:40,877
Времена изменились.
1289
01:31:40,960 --> 01:31:43,918
Ты ведь всегда работала, да, ма?
1290
01:31:44,000 --> 01:31:47,754
Ага. 9 часов в день убирала,
пока ты не родилась.
1291
01:31:47,840 --> 01:31:50,274
Уж точно не отсиживала задницу.
1292
01:31:51,360 --> 01:31:55,478
Слушай, чувак, одним согласием он
не окажет тебе услугу.
1293
01:31:55,560 --> 01:31:59,758
А если и согласится, то должен быть уверен,
что его деньги в безопасности.
1294
01:31:59,840 --> 01:32:01,910
Помни, ты клиент.
1295
01:32:02,000 --> 01:32:05,436
- Слушай, хочешь все устроить?
- Ладно, не горячись!
1296
01:32:05,520 --> 01:32:08,557
Это о твоем втором грузовике мы говорим,
не о моем.
1297
01:32:08,640 --> 01:32:09,993
Прости, чувак.
1298
01:32:10,080 --> 01:32:12,878
А самое главное, приятель,
это ты сегодня в костюме.
1299
01:32:38,240 --> 01:32:40,071
Боже мой!
1300
01:32:40,160 --> 01:32:42,993
Что ты наделала?
Господи! Чертова дуреха!
1301
01:32:43,080 --> 01:32:45,753
Дура! Что ты натворила?!
1302
01:32:46,800 --> 01:32:48,518
Какая же ты сволочь, Энгус!
1303
01:32:48,600 --> 01:32:51,717
Убить тебя мало за то, что привез ее сюда!
Она не приспособлена к такому!
1304
01:32:51,800 --> 01:32:53,756
Убить бы тебя!
1305
01:33:14,200 --> 01:33:17,033
Господи! Когда доктор сказал, что приедет?
1306
01:33:17,120 --> 01:33:18,838
Прямо.
1307
01:33:18,920 --> 01:33:22,230
Ради Бога, не умирай. Не умирай!
1308
01:33:22,320 --> 01:33:25,039
Машина едет. Это он?
1309
01:33:44,840 --> 01:33:47,195
- Может, нам снова пройтись, доктор?
- Нет.
1310
01:33:47,280 --> 01:33:49,316
Приготовьте миску, ее скоро стошнит.
1311
01:33:49,400 --> 01:33:51,356
Надеюсь.
1312
01:33:54,640 --> 01:33:56,870
Так что ж натолкнуло ее на это, а?
1313
01:33:58,000 --> 01:34:01,709
Тяжело сейчас. Не я во всем виновата.
1314
01:34:01,800 --> 01:34:05,759
Но как я слышал, вы ей не помогали.
Ни в чем.
1315
01:34:06,840 --> 01:34:08,558
Энгус поступил глупо.
1316
01:34:08,640 --> 01:34:11,108
Энгус поступил порядочно! Благородно!
1317
01:34:12,160 --> 01:34:15,436
Не без полной самоотверженности,
но далеко не каждый поступил бы также.
1318
01:34:15,520 --> 01:34:18,318
- Вы старались изо всех сил все испортить, Эмили.
- Боже всемогущий!
1319
01:34:18,400 --> 01:34:20,356
Что?
1320
01:34:21,680 --> 01:34:22,954
Все хорошо.
1321
01:34:26,720 --> 01:34:28,676
Все хорошо. Скоро все закончится.
1322
01:34:36,440 --> 01:34:38,396
Следи за ней, Рози.
1323
01:34:40,400 --> 01:34:42,994
- Откуда мне было знать?
- Вам следовало знать.
1324
01:34:43,080 --> 01:34:45,958
Возможно, но я не знала.
1325
01:34:47,200 --> 01:34:50,237
Казалось, она ужилась тут.
Просто виду не подает.
1326
01:34:50,320 --> 01:34:51,912
Ну, если вы знали об этом,
1327
01:34:52,000 --> 01:34:55,675
что же вместо помощи кричали
на пустом месте?!
1328
01:34:55,760 --> 01:34:57,796
Она с другого мира, Эмили.
1329
01:34:58,840 --> 01:35:00,831
Вам следовало проявить милосердие.
1330
01:35:00,920 --> 01:35:04,515
Вы... Вы должны доложить об этом?
1331
01:35:05,280 --> 01:35:09,273
Рози только мне сказала и вам.
Соседи подумают, что вы здесь из-за беременности.
1332
01:35:10,960 --> 01:35:12,313
Ну, хорошо.
1333
01:35:12,400 --> 01:35:14,595
Это повредит ребенку?
1334
01:35:14,680 --> 01:35:19,549
Возможно. Я позабочусь о том, чтобы ее
доставили в больницу на обследование.
1335
01:35:20,600 --> 01:35:24,195
Хотя есть вероятность того, что она попытается
сделать это еще раз, когда вернется.
1336
01:35:24,280 --> 01:35:26,748
Вторые попытки обычно более действенны.
1337
01:35:26,840 --> 01:35:29,877
Нет, не сделает. Я прослежу за этим.
Отныне все будет иначе.
1338
01:35:29,960 --> 01:35:31,678
Я усвоила урок, доктор.
1339
01:35:33,440 --> 01:35:35,396
Пойду, найду Энгуса во дворе.
1340
01:35:44,480 --> 01:35:46,436
Ну?
1341
01:35:48,800 --> 01:35:51,553
Ну что? Не томи. Что он сказал?
1342
01:35:51,640 --> 01:35:53,915
Сказал, чтобы набил его.
1343
01:35:55,720 --> 01:35:57,631
Набил бумажник десятками.
1344
01:35:57,720 --> 01:36:01,110
- Хочешь сказать, он дал его тебе?
- Ага.
1345
01:36:01,200 --> 01:36:03,236
Круто! Как ты его убедил?
1346
01:36:03,320 --> 01:36:06,596
Было непросто. Он не собирался давать,
пока не приставил к нему пушку.
1347
01:36:06,680 --> 01:36:08,477
С тобой невозможно разговаривать.
1348
01:36:08,560 --> 01:36:10,949
- Ну, так, когда получишь грузовик?
- Во вторник.
1349
01:36:14,400 --> 01:36:16,072
Что он тут делает?
1350
01:36:18,400 --> 01:36:19,549
Доктор?
1351
01:36:20,150 --> 01:36:23,380
Прости меня, Энгус. Я совершила большую ошибку,
позволив тебе сделать это.
1352
01:36:23,480 --> 01:36:26,836
Эмили была права.
Это никогда не сработает.
1353
01:36:28,080 --> 01:36:30,435
Спасибо тебе за все добро,
что ты проявил ко мне.
1354
01:36:30,520 --> 01:36:32,431
Не жалей ни о чем, поверь мне,
1355
01:36:32,520 --> 01:36:37,196
ведь только ты был добр ко мне
в течение этих жутких месяцев.
1356
01:36:37,200 --> 01:36:37,537
Спасибо, Энгус. Ванесса.
1357
01:36:40,600 --> 01:36:42,556
Нет. Нет. Нет.
1358
01:36:44,760 --> 01:36:46,716
Она спит.
1359
01:37:01,480 --> 01:37:03,436
Все должно измениться, ма.
1360
01:37:04,560 --> 01:37:06,994
Да. Я прослежу за этим.
1361
01:37:07,080 --> 01:37:09,514
- Спасибо, мам.
- Не стоит.
1362
01:37:10,760 --> 01:37:12,990
В душе ты винишь меня.
1363
01:37:14,560 --> 01:37:17,393
И я не чувствую за это гордости.
1364
01:37:18,840 --> 01:37:20,717
Я прослежу за тем, чтоб теперь ей было хорошо.
1365
01:37:30,960 --> 01:37:34,350
- Еще что-нибудь хочешь?
- Нет. Нет. Сойдет.
1366
01:37:38,280 --> 01:37:40,350
Я сделала его крепким.
1367
01:37:40,440 --> 01:37:42,396
Спасибо.
1368
01:37:47,160 --> 01:37:49,116
Спасибо, Рози.
1369
01:38:02,120 --> 01:38:03,872
Любимая...
1370
01:39:46,000 --> 01:39:50,039
У меня есть одна квартира на примете, Энгус.
Надо заключить сделку.
1371
01:39:50,120 --> 01:39:53,112
- К чему спешка?
- У мамы стало тесновато.
1372
01:39:53,200 --> 01:39:56,397
И Вэн выпишут из больницы через день
или два...
1373
01:39:56,480 --> 01:40:00,359
- Слышал о ребенке?
- Да. Сожалею.
1374
01:40:01,480 --> 01:40:02,879
Как Ванесса это переносит?
1375
01:40:02,960 --> 01:40:05,235
Сложно сказать. То есть...
1376
01:40:05,320 --> 01:40:07,595
Она в порядке. Да, возможно.
1377
01:40:07,680 --> 01:40:09,830
Были проблемы.
1378
01:40:11,080 --> 01:40:13,913
- Это нормально.
- Возможно.
1379
01:40:15,040 --> 01:40:18,874
Как только я что-нибудь услышу,
дам тебе знать.
1380
01:40:22,080 --> 01:40:23,229
Такси?
1381
01:40:23,320 --> 01:40:25,436
Перед тобой сейчас состоятельный мужчина.
1382
01:40:25,520 --> 01:40:27,556
Сам себе начальник.
1383
01:40:27,640 --> 01:40:30,108
Благодаря тебе я купил второй грузовик.
1384
01:40:30,200 --> 01:40:32,794
Парень водит за меня. Уже неделю.
1385
01:40:32,880 --> 01:40:34,438
- Здрасте.
- Миссис Коттон.
1386
01:40:34,520 --> 01:40:35,873
Спасибо за все.
1387
01:40:35,960 --> 01:40:37,393
То есть, как это благодаря мне?
1388
01:40:37,480 --> 01:40:39,914
Если б ты мне не сказала,
я б никогда не пошел в банк.
1389
01:40:40,000 --> 01:40:43,834
- Ты предложил свой страховой полис в качестве залога?
- Да.
1390
01:40:44,920 --> 01:40:46,876
И это сработало.
1391
01:40:46,960 --> 01:40:50,714
Так что, да, моя жена едет домой на такси.
1392
01:40:57,320 --> 01:40:59,959
Рози подбирала цвета.
Я в этом не смыслю.
1393
01:41:00,040 --> 01:41:02,554
Я подумала, розовый с серым будут
прекрасно сочетаться вместе.
1394
01:41:02,640 --> 01:41:05,200
Выглядит чудесно. Спасибо, Рози.
1395
01:41:05,280 --> 01:41:07,748
Я подумала, тебе захочется поесть тут.
1396
01:41:07,840 --> 01:41:09,592
Нет, Эмили.
1397
01:41:09,680 --> 01:41:12,069
Не волнуйся. Мы поедим здесь.
1398
01:41:12,160 --> 01:41:15,118
Нет, Энгус. Нет, Эмили.
Будем кушать как раньше.
1399
01:41:15,200 --> 01:41:17,953
Хорошо. Как тебе будет удобно.
1400
01:41:18,040 --> 01:41:21,669
В доме сейчас царят тишина и порядок.
1401
01:41:21,760 --> 01:41:25,469
Мама, Рози и я прикусили себе языки,
чтобы не нарушить мир.
1402
01:41:25,560 --> 01:41:28,870
Так непривычно. И Вэн знает это.
Ждет очередной вспышки.
1403
01:41:28,960 --> 01:41:32,794
Энгус, жаль, у меня нет волшебной палочки,
но у меня нет квартиры, в которой ты был бы счастлив.
1404
01:41:32,880 --> 01:41:35,440
Твоя настойчивость заслуживает большего.
1405
01:41:37,480 --> 01:41:39,436
Есть кое-что, но...
1406
01:41:39,520 --> 01:41:41,636
Ты не подумывал о бунгало?
1407
01:41:41,720 --> 01:41:45,713
Не мое это. Мне нужно еще 2 грузовика купить,
пока смогу себе такое позволить.
1408
01:41:45,800 --> 01:41:50,078
Жаль. Как раз вчера поступило объявление.
Выгодная сделка.
1409
01:41:51,880 --> 01:41:53,518
К концу дня продастся.
1410
01:41:54,560 --> 01:41:55,754
Сколько?
1411
01:41:55,840 --> 01:41:57,239
Бунгало?
1412
01:41:57,320 --> 01:42:00,915
Ага. Хорошая сделка. Рэг Уолкер сказал,
что к понедельнику перехватят.
1413
01:42:01,000 --> 01:42:03,195
- Сколько?
- 2 500 фунтов.
1414
01:42:03,280 --> 01:42:04,838
Боже мой!
1415
01:42:04,920 --> 01:42:06,273
Но оно того стоит.
1416
01:42:06,360 --> 01:42:07,998
Но за него еще надо будет заплатить.
1417
01:42:09,040 --> 01:42:11,474
А как же грузовики, на которые ты копил?
1418
01:42:11,560 --> 01:42:13,516
Это подождет.
1419
01:42:15,800 --> 01:42:17,756
Не волнуйся. Я позабочусь о тебе.
1420
01:42:17,840 --> 01:42:19,353
Обо мне не беспокойся, сынок.
1421
01:42:22,040 --> 01:42:24,918
Она скоро вернется.
1422
01:42:34,560 --> 01:42:37,438
Привет, лапочка. Мы думали, ты потерялась.
1423
01:42:37,520 --> 01:42:39,272
Я ехала в Ньюкасл.
1424
01:42:39,360 --> 01:42:42,079
Привет.
1425
01:42:42,160 --> 01:42:43,832
Ты замерзла. Где была?
1426
01:42:43,920 --> 01:42:45,797
В Ньюкасле.
1427
01:42:45,880 --> 01:42:47,472
За покупками?
1428
01:42:47,560 --> 01:42:49,516
По поводу работы.
1429
01:42:51,440 --> 01:42:52,793
Не сердись.
1430
01:42:52,880 --> 01:42:54,393
Я не сержусь.
1431
01:42:54,480 --> 01:42:56,630
Что за работа?
1432
01:42:56,720 --> 01:42:58,631
В одном магазине. Кондитерская.
1433
01:42:58,720 --> 01:43:00,915
Отличное место, правда?
1434
01:43:01,000 --> 01:43:02,956
Довольно мило. Ты не против?
1435
01:43:04,120 --> 01:43:05,712
У него для тебя сюрприз.
1436
01:43:05,800 --> 01:43:08,837
- Даже два.
- 2?
1437
01:43:08,920 --> 01:43:12,799
Ага. Но я не скажу тебе о первом, пока
мы не сделаем второй.
1438
01:43:13,720 --> 01:43:15,676
Погуляем сегодня вечером?
1439
01:43:23,160 --> 01:43:26,072
Это место всегда было популярно
среди регбистов.
1440
01:43:26,160 --> 01:43:29,835
Можем и не найти столика.
Нужно было заранее позвонить.
1441
01:43:29,920 --> 01:43:32,434
Добрый вечер, сэр. Мадам.
Вы зарезервировали столик?
1442
01:43:32,520 --> 01:43:34,988
Нет. Простите. Пришли наудачу.
1443
01:43:37,520 --> 01:43:40,512
Буду вам признателен, если найдете
нам столик.
1444
01:43:40,600 --> 01:43:42,795
Конечно, сэр.
1445
01:43:48,480 --> 01:43:51,870
Черт. Ты это видишь?
1446
01:44:00,120 --> 01:44:02,315
Какой чудесный стол.
1447
01:44:03,440 --> 01:44:07,353
- Он был вежлив, правда?
- Ага. И получит чаевых за это позже.
1448
01:44:07,440 --> 01:44:10,557
- Он нашел нам его, рассчитывая на вознаграждение.
- Ясно.
1449
01:44:10,640 --> 01:44:13,074
Я усвоил один урок в жизни.
1450
01:44:13,160 --> 01:44:16,630
За все хорошее нужно платить.
Я хорошо его усвоил.
1451
01:44:17,680 --> 01:44:21,673
Всякий раз, делая кому-то добро,
я получал нож в спину.
1452
01:44:24,080 --> 01:44:26,913
- Закажете вина, сэр?
- Думаю, да.
1453
01:44:36,520 --> 01:44:38,431
Мне бы хотелось белого вина.
1454
01:44:39,960 --> 01:44:41,757
Если тебе так хочется...
1455
01:44:41,840 --> 01:44:43,239
Какое-то определенное?
1456
01:44:43,320 --> 01:44:46,869
- У вас есть Грав Сек?
- Да, мадам, есть.
1457
01:44:50,040 --> 01:44:53,510
- Ну, тогда мы его закажем.
- Благодарю, сэр.
1458
01:44:58,200 --> 01:45:00,077
Единственное вино, о котором я слышала.
1459
01:45:12,160 --> 01:45:14,116
Ну, так что за большой сюрприз?
1460
01:45:15,600 --> 01:45:17,477
Я купил бунгало.
1461
01:45:17,560 --> 01:45:20,233
- Бунгало?
- Да. Большой.
1462
01:45:20,320 --> 01:45:21,878
Шесть комнат. Туалет.
1463
01:45:21,960 --> 01:45:25,396
Не было времени все обсудить.
Рэг не стал бы ждать после 5 часов.
1464
01:45:25,480 --> 01:45:27,869
Утром пойдем вместе посмотрим.
1465
01:45:27,960 --> 01:45:29,359
Но Эмили...
1466
01:45:30,120 --> 01:45:32,839
Она знает. Она довольна.
1467
01:45:51,160 --> 01:45:54,596
Я потанцую, только если обещаешь
не наступать мне на ноги.
1468
01:45:54,720 --> 01:45:56,676
Постараюсь.
1469
01:46:00,240 --> 01:46:03,198
- Видишь? Ты умеешь танцевать.
- Не знал об этом до сегодняшнего дня.
1470
01:46:03,280 --> 01:46:04,633
Ну, ты можешь.
1471
01:46:04,720 --> 01:46:06,199
Тебе хорошо?
1472
01:46:06,280 --> 01:46:10,159
Мне никогда не было так хорошо, Энгус.
Никогда в моей жизни.
1473
01:46:10,240 --> 01:46:12,037
Эй, осторожно.
1474
01:46:12,120 --> 01:46:14,839
Так, так, так! Неуж-то Коттон?!
1475
01:46:14,920 --> 01:46:19,471
Ванесса Рэтклифф!
1476
01:46:19,560 --> 01:46:21,516
Ванесса Коттон, мистер...
1477
01:46:21,600 --> 01:46:23,636
Не притворяйся, что не помнишь меня.
1478
01:46:23,720 --> 01:46:26,792
Ты знаешь меня.
1479
01:46:26,880 --> 01:46:29,110
Да ну! Ты ведь помнишь Брайана Корнелла.
1480
01:46:30,760 --> 01:46:32,398
Как-нибудь встретимся.
1481
01:46:34,960 --> 01:46:36,313
Ты знаешь его?
1482
01:46:36,400 --> 01:46:38,675
Нет, не совсем. Смутно припоминаю.
1483
01:46:38,760 --> 01:46:40,159
Один из родни Сьюзен.
1484
01:46:40,240 --> 01:46:42,435
- Где вы познакомились?
- Рэгби.
1485
01:46:42,520 --> 01:46:44,397
Он всегда налегал на выпивку.
1486
01:46:45,440 --> 01:46:48,079
- Ну, же. Одолжи ее на минутку.
- Отойди.
1487
01:46:48,160 --> 01:46:51,470
Да ладно, Коттон.
Все равно я знал ее раньше, чем ты.
1488
01:46:51,560 --> 01:46:54,472
Ты ведь помнишь меня, да, дорогая?
У Сьюзен на вечере.
1489
01:46:54,560 --> 01:46:56,835
Давай! Потанцуем. Один раз.
1490
01:46:56,920 --> 01:46:59,718
- Нет, мистер Корнелл.
- Отвали от нее.
1491
01:46:59,800 --> 01:47:01,313
Знай свое место.
1492
01:47:01,400 --> 01:47:03,516
Тут не место строить из себя сурового мужа.
1493
01:47:03,600 --> 01:47:07,957
Так не поступают, знаешь ли.
Ну, там, откуда мы родом.
1494
01:47:08,040 --> 01:47:09,996
Тебе такое не по плечу.
1495
01:47:10,920 --> 01:47:13,912
Знаешь, я удивлен, видеть тебя здесь.
1496
01:47:14,000 --> 01:47:16,798
Я и не думал, что они выпустят тебя из гетто.
1497
01:47:16,880 --> 01:47:18,996
- Довольно. Выйдем!
- Иди к черту.
1498
01:47:19,080 --> 01:47:21,310
- Выйдем!
- Думаю, вам следует уйти.
1499
01:47:21,400 --> 01:47:23,789
Не твое дело... Не вмешивайся, Фаулер.
1500
01:47:23,880 --> 01:47:25,757
Выйдем! Или мне тебя здесь уделать?
1501
01:47:28,120 --> 01:47:30,076
Где только захочешь.
1502
01:47:32,800 --> 01:47:34,233
Вротхем, Тони...
1503
01:47:34,320 --> 01:47:37,676
Не думаю, джентльмены.
Это между Коттоном и Корнеллом.
1504
01:47:46,360 --> 01:47:47,509
Коттон!
1505
01:47:51,600 --> 01:47:52,919
Нет! Не смей! Нет!
1506
01:47:53,000 --> 01:47:55,958
Чертов хулиган! Что ты себе позволяешь?
1507
01:47:57,200 --> 01:47:59,395
Скажу менеджеру, чтоб звонил в полицию.
1508
01:47:59,480 --> 01:48:01,436
Не утруждайтесь. Корнелл виноват.
1509
01:48:01,520 --> 01:48:04,034
- Я все видел!
- Вина Корнелла!
1510
01:48:04,120 --> 01:48:06,998
Как прискорбно, сэр.
1511
01:48:07,080 --> 01:48:10,834
Вам следует быть разборчивее в том,
кого впускать.
1512
01:48:23,160 --> 01:48:25,833
Вы работаете по контракту, не так ли?
1513
01:48:25,920 --> 01:48:29,196
- Как идут дела?
- Неплохо. Могли быть и лучше.
1514
01:48:29,280 --> 01:48:31,999
На скольких грузовиках вы едете?
1515
01:48:32,080 --> 01:48:34,389
Два вожу сам. Третий - мой партнер.
1516
01:48:34,480 --> 01:48:37,438
Вам нужны больше трех, чтобы
заключать хорошие сделки.
1517
01:48:37,520 --> 01:48:39,636
Знаю. Я работаю над этим.
1518
01:48:39,720 --> 01:48:41,676
Хорошо.
1519
01:48:42,960 --> 01:48:45,428
Возможно, однажды сработаемся вместе.
1520
01:48:46,520 --> 01:48:50,274
- Спасибо, что подбросили.
- Да. Спасибо, мистер Фаулер.
1521
01:48:50,360 --> 01:48:51,634
Мне приятно.
1522
01:48:51,720 --> 01:48:57,590
Кстати, если Корнелл предпримет что-либо,
вы всегда можете рассчитывать на меня как на свидетеля.
1523
01:48:57,680 --> 01:49:01,275
Вот моя визитка.
1524
01:49:03,680 --> 01:49:06,114
Корнелл подонок.
1525
01:49:07,160 --> 01:49:09,230
Вам следует это знать.
1526
01:49:10,320 --> 01:49:12,390
Драка! В Донаване?!
1527
01:49:12,480 --> 01:49:14,436
Знаешь, как себя показать!
1528
01:49:14,520 --> 01:49:18,638
Этот человек доставал меня и не остановился бы,
поэтому я рада, что Энгус побил его.
1529
01:49:18,720 --> 01:49:21,712
В любом случае, мы чудно поужинали
и выпили бутылку Грав Сек.
1530
01:49:21,800 --> 01:49:23,711
- Энгус выбрал вино.
- Энгус?
1531
01:49:23,800 --> 01:49:26,917
Ага. Не удивляйся.
Я ж светский человек!
1532
01:49:27,000 --> 01:49:29,639
- Что с того?
- Думаешь, ты крутой?
1533
01:49:29,720 --> 01:49:31,312
Я знаю, я крут.
1534
01:49:31,400 --> 01:49:33,630
Но не круче ее.
1535
01:50:13,960 --> 01:50:16,793
Нас ждут хорошие времена, Вэн.
1536
01:50:21,640 --> 01:50:23,596
Вэн?
1537
01:50:25,840 --> 01:50:27,990
Можно мне лечь рядом?
1538
01:51:14,720 --> 01:51:16,392
Ну как?
1539
01:51:16,480 --> 01:51:17,833
Мило.
1540
01:51:17,920 --> 01:51:19,353
Но ты не очарована им?
1541
01:51:19,440 --> 01:51:22,512
Знаю, нужно его покрасить,
но это выгодная покупка.
1542
01:51:22,600 --> 01:51:24,955
Я согласна, но мы все еще не можем
себе его позволить.
1543
01:51:26,160 --> 01:51:28,515
Энгус, сколько тебе нужно будет заплатить
за грузовик?
1544
01:51:28,600 --> 01:51:30,158
600 или 700 фунтов. А что?
1545
01:51:30,240 --> 01:51:33,596
Тогда возьми эти деньги и потрать
на еще один грузовик.
1546
01:51:34,000 --> 01:51:35,558
Ты серьезно?
1547
01:51:39,600 --> 01:51:42,160
Но ведь так мы останемся жить на улице 24,
Бог знает, сколько еще.
1548
01:51:42,240 --> 01:51:43,309
Знаю.
1549
01:51:43,400 --> 01:51:45,834
- И ты не возражаешь?
- Не так как раньше.
1550
01:51:46,880 --> 01:51:48,836
Это верно.
1551
01:51:50,400 --> 01:51:52,470
Ты ведь понимаешь,
1552
01:51:52,560 --> 01:51:54,357
что я потеряю залог у Рэга?
1553
01:51:54,440 --> 01:51:56,874
Не потеряешь. Он тебе его вернет.
1554
01:51:56,960 --> 01:51:58,916
Будет дураком, если не вернет.
1555
01:51:59,000 --> 01:52:02,470
Он сможет содрать с тебя больше,
когда у тебя будет парк грузовиков.
1556
01:52:03,520 --> 01:52:06,910
В любом случае, я пойду с тобой
и помогу все объяснить.
1557
01:52:23,320 --> 01:52:26,630
- Ты бы смог вести Шоу Лорда-Мэра.
- Это была сделка.
1558
01:52:27,760 --> 01:52:30,399
- Уверен, что тебя не надули?
- Заткнись, Стэн.
1559
01:52:31,440 --> 01:52:33,590
Кто это?
1560
01:52:37,160 --> 01:52:40,038
Эта сволочь Корнелл вызывает меня
в суд за нападение!
1561
01:52:40,120 --> 01:52:41,599
Что за черт!
1562
01:52:41,680 --> 01:52:44,638
Как некстати. Ты только купил новый грузовик!
1563
01:52:44,720 --> 01:52:47,473
Нужно будет платить адвокату,
не говоря уже о штрафе.
1564
01:52:47,560 --> 01:52:49,118
Все хорошо, Фрэд! Все хорошо!
1565
01:52:49,200 --> 01:52:51,475
Не будет никакого штрафа, мистер Синглтон!
1566
01:52:51,560 --> 01:52:53,630
Не Энгус первый начал.
У нас есть свидетель.
1567
01:53:02,200 --> 01:53:03,553
У вас есть адвокат?
1568
01:53:03,640 --> 01:53:06,279
Нет, и я не собираюсь никому платить.
1569
01:53:06,360 --> 01:53:09,477
Что если я буду сам защищаться -
встану и расскажу правду?
1570
01:53:09,560 --> 01:53:12,199
Думаю, будет мудрее нанять адвоката.
1571
01:53:12,280 --> 01:53:14,236
Сколько это будет стоить?
1572
01:53:14,320 --> 01:53:16,914
15, 20 гиней.
1573
01:53:17,000 --> 01:53:18,752
Что будет, если я проиграю?
1574
01:53:19,800 --> 01:53:23,952
Ну, в подобном случае, заплатите штраф
в... 50 или 60 фунтов.
1575
01:53:24,040 --> 01:53:27,237
Но не волнуйтесь, вы не проиграете.
1576
01:53:27,320 --> 01:53:30,312
- Все обойдется.
- Не возражаете выступать за меня?
1577
01:53:30,400 --> 01:53:32,914
Нисколько. С удовольствием.
1578
01:53:34,120 --> 01:53:38,591
Кстати, открылся новый карьер. Хэнсонс.
1579
01:53:38,680 --> 01:53:41,956
Им часто нужны дополнительные грузовики.
Когда ребята болеют и т.д.
1580
01:53:43,000 --> 01:53:44,353
Мне упомянуть о вас?
1581
01:53:44,440 --> 01:53:46,158
Да. Спасибо.
1582
01:53:47,600 --> 01:53:49,192
А где вы работаете сейчас?
1583
01:53:49,280 --> 01:53:52,033
- У Перетсонов. Земляные работы.
- Да, знаю.
1584
01:53:52,120 --> 01:53:55,476
Когда все уляжется, приходите ко мне.
1585
01:53:56,520 --> 01:53:58,158
Что до адвокатов.
1586
01:53:58,240 --> 01:54:00,196
Джек Миллэрд хороший парень.
1587
01:54:00,320 --> 01:54:04,552
Миллэрд и Фогарти. Обратитесь к нему.
1588
01:54:07,280 --> 01:54:09,669
Джек Миллэрд хороший парень!
1589
01:54:09,760 --> 01:54:12,991
Энгус! Мистер Фаулер может быть
тебе очень полезен.
1590
01:54:13,080 --> 01:54:14,718
Интересно, какая ему от этого выгода.
1591
01:54:14,800 --> 01:54:17,030
Мне кажется, он просто хочет помочь.
1592
01:54:23,480 --> 01:54:25,948
Смотри!
1593
01:54:33,480 --> 01:54:34,833
Чертовы тупицы!
1594
01:54:43,680 --> 01:54:45,636
Взгляни!
1595
01:54:45,720 --> 01:54:48,154
- Что такое?
- Вот!
1596
01:54:50,760 --> 01:54:54,309
Ну, по крайней мере, Брайан Корнелл
правильно поступил.
1597
01:54:55,360 --> 01:54:58,716
Он не позволит этому мужлану поступать
как ему вздумается.
1598
01:54:58,800 --> 01:55:01,155
- Уже кое-что, не так ли?
- Да ну?!
1599
01:55:02,680 --> 01:55:05,558
И они не указали Ванессу по фамилии.
1600
01:55:05,640 --> 01:55:07,153
Нет.
1601
01:55:07,240 --> 01:55:09,800
- Могло бы быть и хуже.
- Хуже?
1602
01:55:09,880 --> 01:55:14,590
По крайней мере, он получит по заслугам.
Особенно если Джон Карджил будет судьей.
1603
01:55:14,680 --> 01:55:16,636
Он ненавидит подобные разборки.
1604
01:55:16,720 --> 01:55:20,110
Его могут посадить!
Надеюсь, эту мразь посадят!
1605
01:55:20,200 --> 01:55:24,512
Боюсь, с Корнеллем придется туго.
Корнелл нанял Брауна и Фишера.
1606
01:55:24,600 --> 01:55:27,319
Нам нужно подготовиться как можно лучше.
1607
01:55:27,400 --> 01:55:28,753
Да, верно.
1608
01:55:29,800 --> 01:55:33,156
Ну да, в общем, я вот к вам по какому поводу:
1609
01:55:33,240 --> 01:55:35,993
помните, я упоминал карьер Хэнсонов?
1610
01:55:36,080 --> 01:55:38,310
Они приостановили работы.
1611
01:55:38,400 --> 01:55:42,393
Владельцы недовольны поставщиком
и никак не найдут замены.
1612
01:55:42,480 --> 01:55:44,994
- Почему?
- Слишком много работы.
1613
01:55:45,080 --> 01:55:47,640
Поставщики думают, что могут требовать
чего захотят.
1614
01:55:47,720 --> 01:55:50,029
Вы понимаете, к чему я клоню?
1615
01:55:50,120 --> 01:55:52,076
Это такая возможность.
1616
01:55:52,160 --> 01:55:54,628
Меня имеете в виду?
Как главного поставщика?
1617
01:55:54,720 --> 01:55:57,075
Да, вас как главного поставщика.
1618
01:55:57,160 --> 01:55:59,276
Камень преткновения.
1619
01:55:59,360 --> 01:56:02,238
- Вам потребуется 8 грузовиков. В идеале 10.
- Восемь?!
1620
01:56:02,320 --> 01:56:04,834
- Знаете сколько их у меня?
- Три. Купите еще пять.
1621
01:56:04,920 --> 01:56:07,992
Вы окупите их за девять месяцев.
Я сделал кое-какие расчеты для вас.
1622
01:56:09,040 --> 01:56:13,556
Даже с максимальными затратами,
минимальными доходами это не займет много времени.
1623
01:56:13,640 --> 01:56:16,552
А как же деньги? С банком это не сойдет.
1624
01:56:16,640 --> 01:56:19,757
Я одолжу их вам. Я указал там свой процент.
1625
01:56:19,840 --> 01:56:22,274
Не покупайте грузовиков, пока
не заключите контракт.
1626
01:56:23,920 --> 01:56:25,717
Хотел бы я знать, зачем вы это делаете.
1627
01:56:25,800 --> 01:56:27,677
Я вам часто говорил.
1628
01:56:27,760 --> 01:56:30,672
Враг Рэтклиффа - мой друг.
1629
01:56:32,320 --> 01:56:36,472
Там еще цифра указана как
"комиссия". Видите?
1630
01:56:37,800 --> 01:56:39,995
Это мне. Оплата наличными.
1631
01:56:41,120 --> 01:56:42,269
Ясно?
1632
01:56:43,200 --> 01:56:45,760
Ага, становится яснее.
1633
01:56:48,800 --> 01:56:50,711
А вот и ты, девочка.
1634
01:56:50,800 --> 01:56:52,518
Вы разминулись с ним.
1635
01:56:52,600 --> 01:56:55,194
Он ушел присмотреть грузовики.
1636
01:56:55,280 --> 01:56:57,635
На самом деле, у него хорошие новости.
1637
01:56:57,720 --> 01:57:00,553
Этот парень Корнелл
1638
01:57:00,640 --> 01:57:04,633
рассчитывал, что судьей будет ретроград Карджил.
1639
01:57:04,720 --> 01:57:08,395
Этот Карджил упрячет в тюрьму любого,
кто дерется.
1640
01:57:08,480 --> 01:57:12,234
Но у него пневмония!
Угадай, кто будет судьей?
1641
01:57:12,320 --> 01:57:14,276
Миссис Брэтт, вот кто!
1642
01:57:14,360 --> 01:57:17,238
Говорят, она просто скажет:
"Дело закрыто!"
1643
01:57:18,400 --> 01:57:20,550
Да... Надеюсь.
1644
01:57:21,760 --> 01:57:25,070
Я кое-что забыла.
Мне нужно позвонить. Я недолго.
1645
01:57:28,280 --> 01:57:30,236
Позвонить?
1646
01:57:30,320 --> 01:57:31,958
Кому?
1647
01:57:32,040 --> 01:57:33,359
Кто это?
1648
01:57:33,440 --> 01:57:34,839
Ванесса.
1649
01:57:35,880 --> 01:57:37,359
Ванесса Коттон.
1650
01:57:37,440 --> 01:57:39,078
Что ты хочешь?
1651
01:57:39,160 --> 01:57:40,673
Хочу?
1652
01:57:42,280 --> 01:57:44,236
Просто хочу кое-что сказать.
1653
01:57:44,320 --> 01:57:49,155
И не о том, что Брэтт был отцом моего ребенка,
ведь ты об этом уже знаешь.
1654
01:57:49,240 --> 01:57:52,835
Я хочу сказать, что если ты захочешь
отыграться на Энгусе из-за меня,
1655
01:57:52,920 --> 01:57:56,515
я встану в суде и назову причину почему
ты это делаешь.
1656
01:57:56,600 --> 01:57:58,192
Если ты упрячешь Энгуса в тюрьму, я...
1657
01:58:28,360 --> 01:58:30,157
- Ты в порядке?
- Да.
1658
01:58:30,240 --> 01:58:33,994
- Что-то по тебе не скажешь.
- Все хорошо.
1659
01:58:34,080 --> 01:58:37,197
- Кому ты звонила? Родителям?
- Нет.
1660
01:58:38,320 --> 01:58:40,311
Тогда кому? Фаулеру?
1661
01:58:40,400 --> 01:58:43,472
Мистеру Фаулеру? Зачем мне ему звонить?
1662
01:58:43,560 --> 01:58:45,710
Потому что он мне помогает, поэтому
мне и интересно.
1663
01:58:45,800 --> 01:58:47,995
И зачем мне искать причину.
1664
01:58:48,080 --> 01:58:51,152
- Не глупи.
- Ну, хорошо. Хорошо. Так кому?
1665
01:58:52,080 --> 01:58:53,718
Просто скажи мне.
1666
01:58:53,800 --> 01:58:55,995
Расскажу после суда.
1667
01:58:56,080 --> 01:58:58,958
- Какое это имеет отношение к суду?
- Расскажу после.
1668
01:59:01,360 --> 01:59:02,839
Работа в карьере Хэнсонов?
1669
01:59:02,920 --> 01:59:06,435
Ага. Завтра обсудим с Фаулером сметы.
1670
01:59:08,480 --> 01:59:10,118
Так что ты собираешься мне рассказать
в среду?
1671
01:59:10,200 --> 01:59:13,158
- Я же сказала...
- Не пойдешь со мной гулять?
1672
01:59:13,240 --> 01:59:17,233
- Не это ли ты хочешь мне сказать?
- Нет, не это.
1673
01:59:17,320 --> 01:59:19,595
Но в один из ближайших дней скажешь?
1674
01:59:20,760 --> 01:59:26,073
Ты скажешь мне:
"Энгус, с меня хватит. Я ухожу."
1675
01:59:26,160 --> 01:59:28,071
И знаешь, что я сделаю?
1676
01:59:28,160 --> 01:59:31,277
Знаешь, что я сделаю, если ты уйдешь от меня?
1677
01:59:32,560 --> 01:59:33,913
Я убью тебя.
1678
01:59:34,960 --> 01:59:36,234
Я серьезно.
1679
01:59:36,320 --> 01:59:39,949
Несмотря на мое желание жить,
я уйду прямо сейчас.
1680
01:59:40,040 --> 01:59:41,996
Пойду к твоей матери.
1681
01:59:54,520 --> 01:59:56,078
Пришла проведать тебя.
1682
01:59:56,160 --> 01:59:58,196
- Ты спала. Я...
- Где наш Энгус?
1683
01:59:59,600 --> 02:00:01,556
Ясно. Ушел.
1684
02:00:04,920 --> 02:00:07,559
- Вы поругались?
- Не совсем.
1685
02:00:07,640 --> 02:00:10,108
Для тебя это "не совсем",
но все же поругались.
1686
02:00:11,520 --> 02:00:14,478
- Что здесь смешного?
- Мы, правда, не поругались.
1687
02:00:15,680 --> 02:00:17,398
Вот, как было...
1688
02:00:17,480 --> 02:00:20,040
Он сказал, что однажды я его брошу.
1689
02:00:20,120 --> 02:00:22,076
И если я его брошу, он убьет меня.
1690
02:00:22,160 --> 02:00:24,549
Но кто и может уйти, так это он.
1691
02:00:24,640 --> 02:00:27,359
Он? Уйти? Что ты такое говоришь?
1692
02:00:27,440 --> 02:00:29,237
Его могут посадить.
1693
02:00:29,320 --> 02:00:31,311
А если посадят?
1694
02:00:31,400 --> 02:00:35,996
Я погибну, Эмили.
Не смогу жить, пока его не выпустят.
1695
02:00:36,080 --> 02:00:38,833
Звучит так, как если ты его любишь.
1696
02:00:41,120 --> 02:00:44,829
Признаться, Коттон, вам повезло,
что я не приговариваю вас к тюремному заключению.
1697
02:00:44,920 --> 02:00:47,229
Поверьте мне, я рассматривала подобную возможность.
1698
02:00:47,320 --> 02:00:51,518
Если вы вновь предстанете перед судом
с подобным обвинением, ни о каком штрафе
и речи идти не будет.
1699
02:00:51,600 --> 02:00:54,592
Этот город обойдется без ваших выходок.
1700
02:00:54,680 --> 02:00:58,719
Когда достойные люди не могут провести приятный вечер
без риска быть ударенными по лицу,
1701
02:00:58,800 --> 02:01:03,828
мы должны дать ясно понять, что не намерены
мириться с нахальным поведением.
1702
02:01:03,920 --> 02:01:06,878
Я налагаю на вас штраф в размере 100 фунтов.
1703
02:01:14,160 --> 02:01:16,310
Вот стерва! Что на нее нашло?
1704
02:01:16,400 --> 02:01:19,039
Даже Карджил не среагировал бы хуже.
1705
02:01:21,120 --> 02:01:23,759
Энгус, одну минутку.
1706
02:01:23,840 --> 02:01:25,876
Ты еще не слышал новостей от Хэнсона?
1707
02:01:25,960 --> 02:01:28,997
Нет. И если учитывать, как мне
"везет" сегодня утром...
1708
02:01:29,080 --> 02:01:31,196
Оставь это в прошлом, чувак.
1709
02:01:31,280 --> 02:01:34,033
Что тебе до пару оскорблений от глупой сучки?
1710
02:01:34,120 --> 02:01:37,908
Тебе симпатизировал весь суд.
Кроме Корнелла.
1711
02:01:39,040 --> 02:01:43,079
В общем, Хэнсон берет тебя на работу.
1712
02:01:46,080 --> 02:01:49,038
- Ты не рад?
- Конечно, рад.
1713
02:01:49,120 --> 02:01:51,076
Выпал такой жребий.
1714
02:01:51,160 --> 02:01:54,596
- Мне бы сейчас прыгать от радости, но...
- Да, это большая ответственность.
1715
02:01:54,680 --> 02:01:56,830
Но уж, конечно, не ноша.
1716
02:01:59,240 --> 02:02:01,231
Заскочи завтра, поговорим.
1717
02:02:04,760 --> 02:02:06,796
Ты бы только слышала ее, ма!
1718
02:02:06,880 --> 02:02:10,190
Если бы она гнала так на Корнелла,
я б еще понял.
1719
02:02:10,280 --> 02:02:12,840
Тупая корова! Спустила с меня шкуру перед всеми!
1720
02:02:12,920 --> 02:02:14,512
Знаешь, что мне хотелось сделать?
1721
02:02:14,600 --> 02:02:17,990
Я хотел подойти прямо к ней и спросить почему!
Клянусь Богом, так и хотел сделать!
1722
02:02:20,440 --> 02:02:22,396
В чем дело?
1723
02:02:32,080 --> 02:02:34,036
Я скажу тебе, почему она это сделала.
1724
02:02:35,200 --> 02:02:38,988
Ты хотел знать, кому я в тот день звонила.
Ей.
1725
02:02:39,960 --> 02:02:42,110
- Миссис Брэтт...
- Миссис Брэтт?
1726
02:02:43,240 --> 02:02:45,231
Хочешь сказать, знаешь, почему она настроена
против меня?
1727
02:02:45,320 --> 02:02:49,711
Я позвонила ей, потому что боялась,
что она упрячет тебя в тюрьму.
1728
02:02:49,800 --> 02:02:51,756
Она ненавидит меня, потому что
1729
02:02:53,400 --> 02:02:56,039
знает, кто был отцом моего ребенка.
1730
02:02:57,440 --> 02:02:59,317
Это был ее муж.
1731
02:03:05,080 --> 02:03:06,832
Мистер Брэтт?
1732
02:03:07,920 --> 02:03:09,831
Так получилось.
1733
02:03:10,880 --> 02:03:14,156
Он был так печален и одинок.
Несчастлив...
1734
02:03:14,240 --> 02:03:16,151
Покажи мне женатого старика, который счастлив!
1735
02:03:16,240 --> 02:03:19,516
Все они такие. Это не значит,
что ты должна спать с ними.
1736
02:03:20,280 --> 02:03:22,714
Боже всемогущий, Вэн!
Он в отцы тебе годился!
1737
02:03:22,800 --> 02:03:26,759
Не смотри так, Энгус.
Это произошло случайно. Лишь раз...
1738
02:03:26,840 --> 02:03:28,796
Не хочу слушать!
1739
02:03:30,320 --> 02:03:32,276
Ты не лучше остальных.
1740
02:03:33,720 --> 02:03:37,918
Знаешь, я не женился на Мэй, потому что
узнал о ее связях с другими парнями.
1741
02:03:38,000 --> 02:03:40,753
Я смирился с тем, что с тобой произошло,
потому что думал...
1742
02:03:40,840 --> 02:03:44,594
Думал, что ты спуталась с юнцом,
но не с мужчиной типа Брэтта!
1743
02:03:46,720 --> 02:03:48,073
Ты и он!
1744
02:03:49,280 --> 02:03:52,113
Ты и Брэтт. Боже милостивый!
1745
02:03:56,040 --> 02:03:57,996
Слышала, да?
1746
02:03:58,080 --> 02:04:00,469
Ага. Что собираешься делать?
1747
02:04:04,600 --> 02:04:06,556
Ничего.
1748
02:04:08,440 --> 02:04:10,396
К черту все.
1749
02:04:11,760 --> 02:04:13,830
Что толку ворошить дерьмо?
1750
02:04:15,920 --> 02:04:17,592
Я ухожу.
1751
02:04:17,680 --> 02:04:20,478
- В котором часу вернешься?
- Не знаю.
1752
02:04:20,560 --> 02:04:22,994
Не напейся вдрызг! Это не поможет!
1753
02:04:24,280 --> 02:04:26,236
Не переживай. На мне лежит работа.
1754
02:04:31,200 --> 02:04:33,156
И мне надо кое-что сделать!
1755
02:04:36,760 --> 02:04:40,275
Мне сказать, кто вы, миссис Судья?
Вы мстительная сучка!
1756
02:04:40,360 --> 02:04:42,112
Как вы смеете? Убирайтесь!
1757
02:04:42,200 --> 02:04:43,918
Пока не скажу, не уйду.
1758
02:04:44,000 --> 02:04:46,275
Вы ничего не скажете. Вон!
1759
02:04:46,360 --> 02:04:48,430
Не нарывайтесь!
1760
02:04:49,480 --> 02:04:53,439
Или вы хотите этого? Чтобы смогли обойтись
со мной, как с моим мальчиком!
1761
02:04:54,640 --> 02:04:58,633
Вас назначили судьей, чтобы вершить правосудье,
а не сводить личные счеты!
1762
02:04:58,720 --> 02:05:01,075
Если бы Ванесса не позвонила вам,
1763
02:05:01,160 --> 02:05:03,799
вы бы упрятали моего мальчика за решетку.
1764
02:05:03,880 --> 02:05:06,633
- Успокойтесь, женщина!
- Когда все выскажу и не раньше!
1765
02:05:07,760 --> 02:05:11,958
Ваш муж совратил девушку. Школьницу.
1766
02:05:12,040 --> 02:05:16,079
А потом покончил с собой, потому что не смог
этого вынести. И вы знали!
1767
02:05:16,160 --> 02:05:20,517
Все это время вы знали, что моего мальчика
обвинили в этом, но ничего не сделали!
1768
02:05:20,600 --> 02:05:24,957
Вы, член совета! Миссис Айрин Брэтт!
1769
02:05:25,040 --> 02:05:27,918
Судья! Председатель и Бог знает что!
1770
02:05:28,000 --> 02:05:30,434
Мстительная, чертова сука!
1771
02:05:30,520 --> 02:05:32,192
Убирайтесь! Вон!
1772
02:05:32,280 --> 02:05:34,510
Я уйду, но недалеко!
1773
02:05:34,600 --> 02:05:36,556
Как раз к вашим соседям.
1774
02:05:36,640 --> 02:05:39,359
- Вы не посмеете.
- Разве?
1775
02:05:43,720 --> 02:05:48,191
- Он дома?
- Если ты намекаешь на мистера Рэтклиффа, его нет.
1776
02:05:49,320 --> 02:05:53,518
Жаль, потому что с ним я хочу поговорить больше
чем с вами. Но вы можете ему передать.
1777
02:05:53,600 --> 02:05:56,512
Полагаю, вы в курсе, что мой сын предстал
перед судом этим утром.
1778
02:05:56,600 --> 02:06:00,354
Он попал туда, потому что защищал вашу дочь!
1779
02:06:00,440 --> 02:06:03,671
Его оштрафовали на 100 фунтов. И ему повезло.
1780
02:06:03,760 --> 02:06:06,194
Потому что если бы Вэн не позвонила миссис Брэтт
1781
02:06:06,280 --> 02:06:07,998
и не пригрозила бы, что встанет на суде
1782
02:06:08,080 --> 02:06:11,629
и расскажет правду о ее муже,
мистере "уважаемом" чертовом Брэтте,
1783
02:06:11,720 --> 02:06:13,676
об отце ее ребенка...
1784
02:06:14,680 --> 02:06:17,035
Эмили, пожалуйста, пройдем в гостиную.
1785
02:06:17,120 --> 02:06:19,076
Я еще не закончила!
1786
02:06:19,920 --> 02:06:23,913
Мой Энгус нашел вашу дочь в трущобах!
1787
02:06:24,000 --> 02:06:28,278
Он забрал ее оттуда, дал свое имя,
заботился о ней.
1788
02:06:28,360 --> 02:06:29,918
И вот она благодарность?!
1789
02:06:30,000 --> 02:06:34,835
Мстительная корова налагает на него штраф
в размере 100 фунтов, а тот болван-пьяница
остается безнаказанным,
1790
02:06:34,920 --> 02:06:36,876
потому что он один из вас.
1791
02:06:36,960 --> 02:06:39,030
Что ж, предупреждаю вас.
1792
02:06:39,120 --> 02:06:41,236
Этот город узнает правду.
1793
02:06:41,320 --> 02:06:45,472
Ваши люди обращались с моим сыном
как с деревенщиной.
1794
02:06:45,560 --> 02:06:48,358
Но никто из вас и грязи
под его туфлями не стоит.
1795
02:06:49,400 --> 02:06:52,631
Что ж. Теперь посмотрим,
что город об этом думает!
1796
02:07:01,320 --> 02:07:03,788
Ты старая, глупая, назойливая свинья!
1797
02:07:03,880 --> 02:07:06,155
Ах, ты сволочь неблагодарная!
1798
02:07:06,240 --> 02:07:08,470
Она носилась по городу месяцами,
1799
02:07:08,560 --> 02:07:11,791
я решила сделать что-нибудь для нее
и вот, что получаю!
1800
02:07:11,880 --> 02:07:14,269
Ну да! Так бы и врезал тебе!
1801
02:07:14,360 --> 02:07:16,271
Господи, только посмей!
1802
02:07:16,360 --> 02:07:18,794
Остановитесь! Хватит! Слышите?
1803
02:07:18,880 --> 02:07:23,192
Я сыта по горло этой руганью и криками!
Не могу этого выносить!
1804
02:07:23,280 --> 02:07:26,033
Я всему причина, значит,
мне и нужно с этим покончить.
1805
02:07:26,120 --> 02:07:27,951
Я уйду. Я ухожу сейчас же!
1806
02:07:32,680 --> 02:07:36,036
Что ты делаешь? Ты не уйдешь!
1807
02:07:36,120 --> 02:07:39,032
- Ты не можешь меня остановить.
- Выкручусь как-нибудь.
1808
02:07:39,120 --> 02:07:42,430
Если ты выйдешь за эту дверь,
я найду тебя и верну назад!
1809
02:07:42,520 --> 02:07:45,557
Зачем? Зачем тебе меня возвращать,
когда я так тебе противна?
1810
02:07:46,400 --> 02:07:48,994
Это произошло один раз с Брэттом.
Лишь один раз.
1811
02:07:49,080 --> 02:07:53,232
Если бы я зарабатывала на жизнь проституцией,
твоя реакция была б ясна.
1812
02:07:53,320 --> 02:07:55,675
Не понимаю.
1813
02:07:56,560 --> 02:07:59,950
- Уйди. Дай вещи собрать.
- Ладно тебе, Вэн. Брось это.
1814
02:08:00,040 --> 02:08:02,474
Нет. Мне все равно, что ты сделаешь
или скажешь. Я ухожу.
1815
02:08:03,360 --> 02:08:06,477
Ты женился на мне, потому что жалел меня.
Я думала, ты меня любишь.
1816
02:08:06,560 --> 02:08:08,118
Думала, что нужна тебе.
1817
02:08:08,200 --> 02:08:10,953
Ты обнимаешь и целуешь меня так,
что я едва ли могу дышать,
1818
02:08:11,040 --> 02:08:13,713
но ты никогда не говорил, что любишь меня.
Ни разу!
1819
02:08:13,800 --> 02:08:17,952
Так зачем ты держишь меня?
Чтобы сказать: "Я заполучил одну из Брэмптон Хилл!"
1820
02:08:18,040 --> 02:08:21,271
Вэн! Вэн! Ты все неправильно поняла.
1821
02:08:21,360 --> 02:08:22,759
Я так не думаю.
1822
02:08:22,840 --> 02:08:24,990
Если тебе хочется милых фраз, я в этом не хорош.
1823
02:08:27,640 --> 02:08:29,596
Вэн, слушай.
1824
02:08:30,640 --> 02:08:33,518
Если ты выйдешь за эту дверь,
я не остановлю тебя.
1825
02:08:34,960 --> 02:08:37,633
Я даже не попрошу тебя вернуться,
не после этого.
1826
02:08:40,920 --> 02:08:43,388
Я люблю тебя, Вэн.
Вот, что я пытаюсь сказать.
1827
02:08:44,480 --> 02:08:46,436
Я люблю тебя.
1828
02:08:48,520 --> 02:08:50,476
И буду любить тебя до конца своих дней.
1829
02:08:52,240 --> 02:08:54,470
Я смирюсь с этим, Вэн. Обещаю.
1830
02:08:54,560 --> 02:08:56,516
Мы начнем сначала.
1831
02:08:57,680 --> 02:08:59,750
Я верну тебя туда, куда ты принадлежишь.
1832
02:08:59,840 --> 02:09:02,513
Прямо в Брэмптон Хилл или еще выше.
1833
02:09:05,080 --> 02:09:07,036
Обещаю, Вэн.
1834
02:09:11,680 --> 02:09:13,636
Обещаю.
1835
02:09:13,650 --> 02:09:14,636
18 месяцев спустя
1836
02:09:18,640 --> 02:09:22,235
Поздравляю. Вот как бывает, когда
следуешь графику.
1837
02:09:22,320 --> 02:09:24,709
- Ты доволен?
- Да, конечно.
1838
02:09:24,800 --> 02:09:27,678
Второй годовой контракт позволит
удвоить количество моих грузовиков.
1839
02:09:27,760 --> 02:09:30,513
- Ты намерен это сделать, не так ли?
- Ага.
1840
02:09:30,600 --> 02:09:33,592
Без ваших вложений, я бы не осилил.
1841
02:09:33,680 --> 02:09:36,433
Фред грызет себе локти, что не захотел
начать со мной.
1842
02:09:36,520 --> 02:09:38,238
Я знал, что ты будешь хорошей инвестицией.
1843
02:09:38,320 --> 02:09:42,711
Касательно контракта, вы довольны
всеми условиями, как и в прошлом году?
1844
02:09:42,800 --> 02:09:44,631
Лучшая инвестиция.
1845
02:09:44,720 --> 02:09:47,792
Спасибо, Энгус. Это очень щедро.
1846
02:09:47,880 --> 02:09:50,713
- Как в новом доме?
- Хорошо, на пока.
1847
02:09:50,800 --> 02:09:53,758
Я хотел найти что-нибудь получше,
но Вэн не разрешила.
1848
02:09:58,320 --> 02:10:00,390
- Мудрая женщина.
- Да, она такая.
1849
02:10:13,960 --> 02:10:15,678
Ты все это принесла?
1850
02:10:15,760 --> 02:10:19,435
Все? Твоя мама мыла полы 9 часов в день.
1851
02:10:19,520 --> 02:10:22,432
А на тебя хватало 10 минут!
1852
02:10:22,520 --> 02:10:25,239
Я люблю тебя, Ванесса Коттон.
1853
02:10:25,320 --> 02:10:27,276
Иди сюда.
1854
02:10:27,360 --> 02:10:29,874
Я обожаю тебя. Ты свет моей жизни.
1855
02:10:29,960 --> 02:10:32,315
Но больше не иди за покупками.
1856
02:10:36,000 --> 02:10:37,956
Меня позвал Ротари.
1857
02:10:38,040 --> 02:10:40,235
- Увидимся у мамы.
- Не опаздывай.
1858
02:10:40,320 --> 02:10:42,754
Ты ведь знаешь, какая она, когда готовит.
1859
02:10:45,560 --> 02:10:49,633
Я сотру сына в порошок. Где же он?
1860
02:10:49,720 --> 02:10:53,110
Он сказал, что вернется через час.
Час прошел. Давайте есть уже.
1861
02:10:53,200 --> 02:10:55,270
- Все хорошо, голубка?
- Думаю, да.
1862
02:10:55,360 --> 02:10:57,794
Ты даже не начала?
1863
02:10:57,880 --> 02:10:59,199
Где он?
1864
02:10:59,280 --> 02:11:01,919
Если он придет пьяный, я размозжу ему голову.
1865
02:11:02,000 --> 02:11:05,197
Миссис Коттон, вашему сыну оказана
великая честь.
1866
02:11:05,280 --> 02:11:08,670
Меня приняли в Круглый Стол.
Как вам это?
1867
02:11:08,760 --> 02:11:10,557
Заткнись, тупица!
1868
02:11:10,640 --> 02:11:14,394
Пасть закрой! У нее начались схватки
с тех пор как ты ушел.
1869
02:11:14,480 --> 02:11:16,072
А мы ждали тебя!
1870
02:11:16,160 --> 02:11:19,914
А теперь возьми и отвези ее в больницу!
1871
02:11:22,200 --> 02:11:25,192
Поздно для больницы, Эмили.
Вход слишком расширился.
1872
02:11:25,280 --> 02:11:27,236
Поставь кастрюли кипятить.
1873
02:11:28,400 --> 02:11:30,470
Уложу ее прямо перед камином.
1874
02:11:37,560 --> 02:11:40,199
Держите.
1875
02:11:40,280 --> 02:11:42,714
Не позволяйте голове откидываться назад.
1876
02:11:46,280 --> 02:11:48,236
Посмотри на него.
1877
02:11:48,320 --> 02:11:50,754
Разве он не чудо?
1878
02:11:52,840 --> 02:11:54,193
Молодец.
1879
02:11:56,880 --> 02:11:59,189
Морщишь нос, негодник.
1880
02:12:07,280 --> 02:12:09,236
Вот, что я скажу.
1881
02:12:10,400 --> 02:12:12,709
Все лучшее для тебя, малыш.
1882
02:12:14,640 --> 02:12:16,596
Только лучшее.
1883
02:12:26,640 --> 02:12:28,596
Посмотри, Эндрю. Посмотри, кто там.
1884
02:12:28,600 --> 02:12:29,596
4 года спустя
1885
02:12:28,680 --> 02:12:30,636
Папочка!
1886
02:12:38,240 --> 02:12:40,913
Давай прощаться. У меня встреча.
1887
02:12:42,120 --> 02:12:43,314
Не уходи пока.
1888
02:12:43,400 --> 02:12:46,119
Так хорошо видеть тебя с детьми в течение недели.
1889
02:12:46,200 --> 02:12:49,078
- Я едва ли вижу тебя после понедельника.
- Знаю, знаю, знаю.
1890
02:12:49,160 --> 02:12:52,789
Все во благо них.
1891
02:12:53,840 --> 02:12:55,796
Только во благо.
1892
02:12:57,080 --> 02:12:59,071
Они займут почетное место.
1893
02:12:59,160 --> 02:13:01,958
- Я ведь говорил тебе, что верну тебя туда,
куда ты принадлежишь.
- Да, но...
1894
02:13:02,040 --> 02:13:03,837
Никаких но. Я сделаю это.
1895
02:13:04,720 --> 02:13:07,439
Я приду поздно. Остановлюсь у мамы.
1896
02:13:07,520 --> 02:13:08,919
Хорошо.
1897
02:13:17,240 --> 02:13:19,196
Угадай!
1898
02:13:20,480 --> 02:13:22,675
Мы все будем жить в Брэмптон Хилл.
1899
02:13:22,760 --> 02:13:24,239
Я?
1900
02:13:24,320 --> 02:13:25,912
Ты разыгрываешь меня.
1901
02:13:26,000 --> 02:13:27,956
Но я купил Ларчз, ма.
1902
02:13:29,120 --> 02:13:30,473
Ларчз?
1903
02:13:30,560 --> 02:13:33,233
Да, прочел объявление и купил для нас.
1904
02:13:35,600 --> 02:13:39,388
Скажи что-нибудь, женщина.
Не сиди как набитая утка.
1905
02:13:39,480 --> 02:13:40,674
Скажи что-нибудь.
1906
02:13:40,760 --> 02:13:43,797
Ты сумасшедший. Она не даст на это согласие.
1907
02:13:43,880 --> 02:13:48,590
Мама, я обещал ей. Я сказал, что верну ее
туда, куда она принадлежит,
1908
02:13:48,680 --> 02:13:51,148
а Ларчз станет первым большим домом
на этом пути.
1909
02:13:51,240 --> 02:13:53,390
Ты купил его, не сказав ей об этом?
1910
02:13:54,920 --> 02:13:58,799
Теперь послушай, сынок. То, чего ты все еще
не понимаешь, это то,
1911
02:13:58,880 --> 02:14:02,111
что ты женился на неровне себе.
1912
02:14:02,200 --> 02:14:05,670
Не говори чепухи, ма.
Я знаю, на ком женился.
1913
02:14:05,760 --> 02:14:06,988
Не знаешь.
1914
02:14:07,080 --> 02:14:11,153
Она не захочет жить рядом со своими родными.
1915
02:14:11,240 --> 02:14:13,834
Она слишком чувствительна.
1916
02:14:13,920 --> 02:14:16,070
То, что ты сделал – бестактность.
1917
02:14:16,160 --> 02:14:19,197
Бестактность! Я потратил 23 000 фунтов!
1918
02:14:19,280 --> 02:14:20,759
Это большая честь для тебя.
1919
02:14:20,840 --> 02:14:24,230
Ты был высокомерным ребенком, а твоя мать
убиралась у Рэтклиффов.
1920
02:14:24,320 --> 02:14:27,278
А теперь посмотри на себя.
Играешь с тысячами!
1921
02:14:27,360 --> 02:14:31,433
И я знаю, почему ты купил дом Бретта.
Будь осторожен.
1922
02:14:31,520 --> 02:14:35,308
Для меня все выглядит, так как если бы
ты пошел по дороге человека, с кем воюешь.
1923
02:14:37,760 --> 02:14:39,716
К черту тебя.
1924
02:14:41,600 --> 02:14:43,636
Я пошел в клуб.
1925
02:15:18,120 --> 02:15:20,076
Что случилось, Эмили?
1926
02:15:21,320 --> 02:15:22,992
Энгус кое-что скрыл от тебя.
1927
02:15:24,320 --> 02:15:26,914
Не смотри так, ничего серьезного.
1928
02:15:27,000 --> 02:15:28,718
Тогда скажи мне.
1929
02:15:28,800 --> 02:15:30,279
Ты только сиди.
1930
02:15:30,360 --> 02:15:32,430
Он покупает Ларчз.
1931
02:15:32,520 --> 02:15:33,999
Ларчз?
1932
02:15:34,080 --> 02:15:36,469
Я сказала ему, что он сумасшедший.
1933
02:15:36,560 --> 02:15:38,516
Но...
1934
02:15:39,560 --> 02:15:41,437
Я бы не смогла жить в доме Бретта.
1935
02:15:41,520 --> 02:15:44,159
Даже если бы он не был
по соседству с мамой и папой.
1936
02:15:44,240 --> 02:15:46,470
А что бы с ними стало?
Они бы уехали.
1937
02:15:46,560 --> 02:15:48,915
Да, я подумала об этом. И он, думаю, тоже.
1938
02:15:49,000 --> 02:15:52,879
Он хочет свести счеты с твоим отцом.
1939
02:15:52,960 --> 02:15:54,757
Вот, что за этим кроется.
1940
02:15:54,840 --> 02:15:56,796
- Я никогда не смогу там жить, Эмили.
- Знаю.
1941
02:15:57,840 --> 02:15:59,796
Я подумала, лучше рассказать тебе.
1942
02:15:59,880 --> 02:16:02,838
Надеюсь, ты вправишь ему мозги, девочка.
1943
02:16:12,840 --> 02:16:14,796
Как мило. В чем подвох?
1944
02:16:14,880 --> 02:16:16,836
Слышала, ты покупаешь мне дом.
1945
02:16:17,960 --> 02:16:20,838
Старая, говорливая сучка.
1946
02:16:20,920 --> 02:16:22,876
Боже, я...
1947
02:16:23,920 --> 02:16:25,478
Что ты думаешь?
1948
02:16:25,560 --> 02:16:28,472
Думаю, это прекрасно, что ты способен
платить большие деньги за это место.
1949
02:16:28,560 --> 02:16:31,154
И это все? Ты ведь знаешь, какой дом
я купил, да?
1950
02:16:31,240 --> 02:16:33,595
- Дом Бретта. Ларчз.
- Да, знаю.
1951
02:16:33,680 --> 02:16:36,114
Я не имею ничего против Бретта.
1952
02:16:36,200 --> 02:16:39,909
Я хотел вернуть тебя в твои места,
вот как все вышло.
1953
02:16:40,000 --> 02:16:42,116
- Понимаю, Энгус.
- Не думаю, что понимаешь.
1954
02:16:42,200 --> 02:16:43,553
Понимаю.
1955
02:16:44,680 --> 02:16:46,636
Но есть кое-что...
1956
02:16:46,720 --> 02:16:48,438
Что?
1957
02:16:48,520 --> 02:16:50,750
Ничего. Глупости.
1958
02:16:50,840 --> 02:16:52,990
Просто я мечтала кое о чем.
1959
02:16:53,080 --> 02:16:54,559
О чем?
1960
02:16:55,600 --> 02:16:57,238
Мне бы хотелось быть его хозяйкой.
1961
02:16:57,320 --> 02:17:01,313
Ты будешь. Дом твой. Мы не снимаем его.
1962
02:17:01,400 --> 02:17:02,799
Нет, я не это имела в виду.
1963
02:17:02,880 --> 02:17:04,518
Тогда что?
1964
02:17:04,600 --> 02:17:06,636
Мне бы хотелось, что он был только моим.
1965
02:17:06,720 --> 02:17:08,472
Можешь оформить его на мое имя?
1966
02:17:09,520 --> 02:17:11,988
Могу, но зачем?
1967
02:17:12,080 --> 02:17:14,036
Просто прихоть.
1968
02:17:17,000 --> 02:17:19,468
Ты порадуешься, если я оформлю его на твое имя?
1969
02:17:20,600 --> 02:17:22,511
- Думаю, да.
- Она думает!
1970
02:17:22,600 --> 02:17:25,876
Боже, да вы крутая, миссис Коттон!
1971
02:17:28,000 --> 02:17:32,152
Хорошо. Сделаю, если это порадует тебя.
1972
02:17:32,240 --> 02:17:34,196
Спасибо.
1973
02:17:39,400 --> 02:17:41,231
Ты...
1974
02:18:18,160 --> 02:18:20,116
Как дела, мама?
1975
02:18:20,200 --> 02:18:23,272
- Почему ты здесь?
- Пришла увидеть отца.
1976
02:18:23,360 --> 02:18:25,430
Он не хочет тебя видеть.
1977
02:18:25,520 --> 02:18:27,476
Я должна его увидеть.
1978
02:18:28,960 --> 02:18:31,554
Полагаю, ты знаешь, что Энгус купил Ларчз?
1979
02:18:31,640 --> 02:18:34,234
Он подарил его мне.
1980
02:18:34,320 --> 02:18:36,595
Он на мое имя. Я владелица.
1981
02:18:36,680 --> 02:18:39,433
Я хочу продать его папе по той цене,
что Энгус его купил.
1982
02:18:39,520 --> 02:18:43,149
Он всегда хотел владеть этой землей,
Поэтому я здесь.
1983
02:18:44,600 --> 02:18:46,556
Очень мило с твоей стороны, Ванесса.
1984
02:18:46,640 --> 02:18:49,200
Он обедает. Я...
1985
02:18:49,280 --> 02:18:50,633
Пойду, скажу ему.
1986
02:18:51,840 --> 02:18:54,149
Подожди в гостиной.
1987
02:18:57,840 --> 02:19:00,957
Ей это не пройдет с рук!
Я верну документы,
1988
02:19:01,040 --> 02:19:04,032
даже если мне придется убить того ублюдка!
1989
02:19:04,120 --> 02:19:07,112
- Я вздерну его, да поможет мне Бог!
- Не надо!
1990
02:19:24,680 --> 02:19:26,238
Здравствуй, папа.
1991
02:19:28,520 --> 02:19:30,875
Почувствовала триумф, да?
1992
02:19:33,120 --> 02:19:37,591
Вышла из помойки, а теперь пришла показать...
1993
02:19:38,640 --> 02:19:40,073
Я пришла...
1994
02:19:40,160 --> 02:19:43,755
Ты пришла сюда с подарком от мужа.
1995
02:19:44,880 --> 02:19:46,836
Можешь забрать его обратно.
1996
02:19:48,000 --> 02:19:50,116
Никогда не принимал подарков от подонков
1997
02:19:52,120 --> 02:19:53,519
и не приму теперь.
1998
02:19:53,600 --> 02:19:55,591
Он ничего об этом не знает.
1999
02:19:55,680 --> 02:19:57,477
Не он меня послал.
2000
02:19:57,560 --> 02:20:01,439
Он не послал бы, потому что презирает тебя.
И не смей называть его подонком.
2001
02:20:01,520 --> 02:20:03,238
Я не приглашал тебя в дом.
2002
02:20:03,960 --> 02:20:06,997
Была б моя воля, тебя бы за порог не впустили.
2003
02:20:08,720 --> 02:20:10,358
Ты сделала свой выбор несколько лет назад...
2004
02:20:11,960 --> 02:20:14,758
Когда ушла жить с этим выскочкой в помойку.
2005
02:20:15,800 --> 02:20:18,360
А теперь ты думаешь, что раз
он заработал денег,
2006
02:20:18,440 --> 02:20:21,193
то сможет купить себе место
в приличном обществе.
2007
02:20:23,080 --> 02:20:25,036
Так вот, не сможет.
2008
02:20:25,120 --> 02:20:27,350
Как свинья в салоне.
2009
02:20:27,440 --> 02:20:29,715
Тебе бы хотелось так думать, правда?
2010
02:20:29,800 --> 02:20:31,756
Но его примут.
2011
02:20:31,840 --> 02:20:33,512
Примут?
2012
02:20:33,600 --> 02:20:35,556
Он такой, какой есть и его приняли.
2013
02:20:36,640 --> 02:20:38,596
Ты называешь его выскочкой.
2014
02:20:38,680 --> 02:20:41,240
Интересно, знаешь, ли ты как тебя люди называют?
2015
02:20:44,320 --> 02:20:46,151
Убирайся.
2016
02:20:52,160 --> 02:20:53,991
Почему ты его так ненавидишь?
2017
02:20:55,040 --> 02:20:57,235
Кого тебе и стоит ненавидеть, так это Брэтта.
2018
02:20:58,600 --> 02:21:01,478
Уж не потому ли, что он терпел тебя,
когда был всего лишь сыном Эмили?
2019
02:21:01,560 --> 02:21:03,630
Подонок, как ты его прозвал, да?
2020
02:21:04,720 --> 02:21:06,790
Я сказал... убирайся!
2021
02:21:06,880 --> 02:21:09,440
Что ж, я кое-чему научилась за эти годы.
2022
02:21:09,520 --> 02:21:12,751
Все равно, кто он есть,
мой Энгус добьется большего чем ты.
2023
02:21:12,840 --> 02:21:15,752
Его имя будет на устах этого города,
а тебя забудут и...
2024
02:21:15,840 --> 02:21:17,068
Вон!
2025
02:21:17,160 --> 02:21:19,276
Пошла вон! Убирайся!
2026
02:21:19,360 --> 02:21:20,759
Джонатан!
2027
02:21:20,840 --> 02:21:22,034
Иди!
2028
02:21:22,120 --> 02:21:23,997
Ну, иди же!
2029
02:21:40,760 --> 02:21:42,273
Энгус!
2030
02:21:44,360 --> 02:21:47,909
Я пойду, заберу документы,
даже под угрозой жизни!
2031
02:21:48,000 --> 02:21:51,117
Он не взял их! Они здесь.
2032
02:22:26,120 --> 02:22:28,076
Я никогда не смогу здесь жить.
Ты не сможешь меня заставить.
2033
02:22:28,160 --> 02:22:31,357
- Тогда зачем ты позволила купить это место?
- Я не могла тебя остановить.
2034
02:22:31,440 --> 02:22:33,351
Ты хотел показать отцу.
2035
02:22:33,440 --> 02:22:36,750
Что ж, показал. Ты победил.
2036
02:22:38,320 --> 02:22:40,072
Он боится тебя.
2037
02:22:40,160 --> 02:22:43,311
- Знаешь, мне вообще-то жаль его.
- Жаль?
2038
02:22:43,400 --> 02:22:46,517
Да. Мой отец, живя и умирая,
будет ненавидеть меня.
2039
02:22:47,560 --> 02:22:50,950
Между нами, мы сурово с ним обошлись
на старости лет.
2040
02:22:51,040 --> 02:22:53,315
- Его вина.
- Возможно.
2041
02:22:54,800 --> 02:22:57,553
Я не могу и дальше винить себя.
Я делала это долгое время.
2042
02:22:57,640 --> 02:23:01,155
То, что я сделала, сильно задело их.
2043
02:23:02,200 --> 02:23:04,555
Я знаю, они недалекие и подлые люди,
2044
02:23:04,640 --> 02:23:06,915
но именно из-за этого они того стоили.
2045
02:23:09,720 --> 02:23:11,790
Ничего не могу поделать.
2046
02:23:19,040 --> 02:23:21,679
Забавно. Я всегда видел тебя
здесь на вершине.
2047
02:23:21,760 --> 02:23:23,716
Такой я тебя представлял.
2048
02:23:23,800 --> 02:23:27,315
- В своем доме, там, откуда родом.
- Но это не так.
2049
02:23:27,400 --> 02:23:29,356
Я не вписываюсь сюда.
2050
02:23:30,320 --> 02:23:32,993
Также как и ты в Райдерс Роу.
2051
02:23:34,360 --> 02:23:37,193
Мы с тобой в каком-то смысле недоразумения.
2052
02:23:38,760 --> 02:23:40,716
Я оттуда, откуда и ты.
2053
02:23:40,800 --> 02:23:42,756
И никто из нас не принадлежит этим местам.
2054
02:23:44,880 --> 02:23:47,633
Пойдем отсюда, Энгус.
Пожалуйста.
2055
02:23:54,160 --> 02:23:55,832
Сделаешь для меня кое-что?
2056
02:23:55,920 --> 02:23:57,592
Поехали в одно место?
2057
02:24:23,760 --> 02:24:25,716
Что ты здесь делаешь, Вэн?
2058
02:24:26,720 --> 02:24:29,109
Сколько тебе потребуется заплатить за это?
2059
02:24:29,200 --> 02:24:31,509
А зачем мне покупать это?
2060
02:24:40,160 --> 02:24:44,073
Ну да, классный вид. Но если он тебе нравится,
могу повесить картину на стене.
2061
02:24:44,160 --> 02:24:45,912
Мне не понадобиться покупать этот холм.
2062
02:24:48,000 --> 02:24:50,878
- Я хочу, чтобы ты построил наш дом здесь, Энгус.
- Что?
2063
02:24:50,960 --> 02:24:52,916
Хочу, чтобы здесь построил.
2064
02:24:53,960 --> 02:24:57,316
- Я была здесь на прошлой неделе и все замерила.
- Ты что?
2065
02:24:57,400 --> 02:24:59,277
Да, пришла и замерила.
2066
02:25:00,160 --> 02:25:02,116
Боже всемогущий! Ты ведь не серьезно?
2067
02:25:02,200 --> 02:25:05,317
У нас будет самый красивый дикий сад,
2068
02:25:05,400 --> 02:25:08,631
заполненный примулами и первоцветами.
2069
02:25:10,280 --> 02:25:12,430
Ты не должен мне ничего покупать, Энгус.
2070
02:25:12,520 --> 02:25:14,476
- Что?
- Ты меня слышал.
2071
02:25:15,520 --> 02:25:18,796
Тебе кажется, что ты должен дарить мне вещи,
чтобы я осталась с тобой.
2072
02:25:18,880 --> 02:25:21,110
Но это неправильно.
2073
02:25:21,200 --> 02:25:24,431
Я не могу любить тебя больше чем сейчас,
чтобы ты мне ни дарил.
2074
02:25:24,520 --> 02:25:29,435
И я не хочу, чтобы ты менялся, Энгус.
2075
02:25:29,520 --> 02:25:32,990
Мы притерлись друг к другу такими, какие есть.
2076
02:25:34,200 --> 02:25:36,191
Мне кажется, мы можем жить своей жизнью.
2077
02:25:36,280 --> 02:25:40,068
Не по нравам наших родителей,
а своей жизнью.
2078
02:25:41,120 --> 02:25:42,314
Просто своей.
2079
02:25:43,360 --> 02:25:46,796
Ты думал, что-то разделяет меня
от тебя и так оно было.
2080
02:25:46,880 --> 02:25:48,836
Это были мои родные.
2081
02:25:48,920 --> 02:25:51,115
Но теперь я чувствую себя свободнее.
Быть собой...
2082
02:25:51,200 --> 02:25:53,156
Быть твоей.
2083
02:25:54,800 --> 02:25:56,756
Я люблю тебя, Энгус.
2084
02:25:57,960 --> 02:26:01,032
И не из благодарности
как ты всегда думал.
2085
02:26:04,120 --> 02:26:06,236
Знаешь, я ведь с ума сойду без тебя.
2086
02:26:07,960 --> 02:26:09,552
Ты ведь это знаешь?
2087
02:26:11,160 --> 02:26:13,628
Знаю.
2088
02:26:14,800 --> 02:26:18,270
И я уж прослежу за тем, чтобы
тебе никогда не выпал шанс быть без меня.
2089
02:26:27,520 --> 02:26:29,476
I have you fast in my fortress
2090
02:26:29,560 --> 02:26:31,357
And will not let you depart
2091
02:26:31,440 --> 02:26:33,829
But put you down into the dungeon
2092
02:26:33,920 --> 02:26:36,753
In the round tower of my heart
2093
02:26:37,840 --> 02:26:39,512
And there will I keep you for ever
2094
02:26:39,600 --> 02:26:41,830
Yes for ever and a day
2095
02:26:41,920 --> 02:26:44,593
Till the walls shall crumble to ruin
2096
02:26:44,680 --> 02:26:47,478
And moulder in dust away
217199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.