Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,699 --> 00:00:03,469
♪ Robert Winkleman ♪
2
00:00:03,479 --> 00:00:06,671
♪ Harry Winona ♪
3
00:00:07,109 --> 00:00:08,977
♪ R.J ♪
4
00:00:10,139 --> 00:00:11,852
♪ No, no, no, no ♪
5
00:00:11,862 --> 00:00:13,815
♪ Attenta ai diaframma ♪
6
00:00:13,825 --> 00:00:15,793
Felix, mi serve aiuto
per il numero di gospel.
7
00:00:15,803 --> 00:00:17,856
Perche' mi fai cantare
l'elenco telefonico?
8
00:00:18,221 --> 00:00:21,859
Per vedere cosa riesci a trasmettere.
Un grande cantante deve riuscire
9
00:00:21,869 --> 00:00:24,920
a far commuovere un ascoltatore
con qualsiasi testo. Ora, vediamo da...
10
00:00:24,930 --> 00:00:27,727
"Servizio di rimozione A.C. Ventner e
Figlio". Stavolta fammi provare qualcosa.
11
00:00:28,085 --> 00:00:30,501
♪ A.C Ventner ♪
12
00:00:30,511 --> 00:00:32,889
♪ Arnie Victor ♪
13
00:00:32,899 --> 00:00:35,350
♪ Lucy Volman ♪
14
00:00:35,360 --> 00:00:37,895
♪ Rimozione Nei ♪
15
00:00:38,840 --> 00:00:39,920
Che stai cantando?
16
00:00:39,930 --> 00:00:42,317
Mi fa venire voglia
di rimuovere un neo.
17
00:00:43,237 --> 00:00:46,260
Oscar, Dani fara' la solista nel
coro della chiesa domenica e io...
18
00:00:46,270 --> 00:00:48,577
L'aiuto a sciogliersi un po'
con un po' di allenamento.
19
00:00:48,587 --> 00:00:50,145
Ti va di venire a sentirla?
20
00:00:50,155 --> 00:00:53,030
- Assolutamente si'.
- Fantastico! Domenica alla chiesa battista.
21
00:00:53,040 --> 00:00:54,237
Ho da fare.
22
00:00:55,291 --> 00:00:56,547
Oscar!
23
00:00:56,557 --> 00:00:59,285
E' che non riesco ad andare in
chiesa. Ci sono troppe regole.
24
00:00:59,295 --> 00:01:01,175
Sii buono. Non peccare.
25
00:01:01,185 --> 00:01:02,424
E'...
26
00:01:02,434 --> 00:01:05,046
- Veramente troppo.
- Oscar, e' un momento importante per Dani.
27
00:01:05,056 --> 00:01:07,990
E io ho partecipato al tuo
compleanno a tema laser tag.
28
00:01:08,403 --> 00:01:09,960
Ok, ci vengo.
29
00:01:09,970 --> 00:01:11,636
E tu canti davvero benissimo.
30
00:01:11,646 --> 00:01:13,874
Grazie. Spero di non bloccarmi.
31
00:01:13,884 --> 00:01:15,603
Non succedera'. Ricorda
cosa ti ho detto.
32
00:01:15,613 --> 00:01:17,731
Guarda il pubblico e
immagina tutti in mutande.
33
00:01:18,660 --> 00:01:21,527
Anzi, se e' mezzogiorno di domenica non
dovrai immaginarlo, basta guardare Oscar.
34
00:01:21,537 --> 00:01:23,752
The Odd Couple - Stagione 3
Episodio 12 - "The God Couple"
35
00:01:23,762 --> 00:01:25,933
Traduzione: dandelions, LS_fleur,
Hervor, chanandler_bong
36
00:01:25,943 --> 00:01:27,927
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
37
00:01:27,937 --> 00:01:30,192
Non venivo in chiesa da una vita.
38
00:01:30,202 --> 00:01:33,158
Non so quando devo
alzarmi, inginocchiarmi,
39
00:01:33,168 --> 00:01:35,083
saltare, nulla del genere.
40
00:01:36,733 --> 00:01:40,933
- Non credo si debba saltare.
- E' una chiesa afroamericana. Si saltera'.
41
00:01:42,207 --> 00:01:44,112
Grazie. Non smetto di sudare.
42
00:01:44,122 --> 00:01:47,005
Lo che questa e' la casa di Dio, ma
queste tuniche le ha fatte il diavolo.
43
00:01:47,934 --> 00:01:49,681
Dani, andrai benissimo.
44
00:01:49,691 --> 00:01:51,657
E' che non sono una solista.
45
00:01:51,667 --> 00:01:54,569
Non sono Diana Ross, sono
una delle altre due Supreme.
46
00:01:55,540 --> 00:01:58,563
Sognavo di stare sotto i riflettori
quando ero un giovane violoncellista.
47
00:01:58,573 --> 00:02:01,493
Ma, ahime', gli uomini della mia
famiglia soffrono di infantum manos.
48
00:02:02,203 --> 00:02:03,396
Mani piccole.
49
00:02:04,204 --> 00:02:06,304
- Mi dispiace.
- Oh, no, figurati.
50
00:02:06,314 --> 00:02:09,124
Non esiste barattolo che
scampi a queste ragazzacce.
51
00:02:09,949 --> 00:02:12,151
Ma tu... hai un dono.
52
00:02:12,161 --> 00:02:13,784
E stai per condividerlo con il mondo.
53
00:02:14,156 --> 00:02:16,248
Grazie, Felix, senza di te
non ce l'avrei mai fatta.
54
00:02:16,258 --> 00:02:19,445
Ma non riguarda me, riguarda te
che avrai il tuo momento di gloria.
55
00:02:19,973 --> 00:02:22,456
E, a proposito, dovresti
asciugarti fronte.
56
00:02:23,186 --> 00:02:24,196
D'accordo.
57
00:02:27,310 --> 00:02:28,751
- Buongiorno.
- Salve.
58
00:02:29,278 --> 00:02:30,319
Ciao.
59
00:02:31,358 --> 00:02:33,281
C'e' solo un innario.
60
00:02:33,291 --> 00:02:35,320
- Le dispiace guardarlo insieme?
- Assolutamente no.
61
00:02:36,633 --> 00:02:38,726
Ehi... ma quello e' Michael Spencer?
62
00:02:39,380 --> 00:02:41,125
Si', il giocatore dei Braves.
63
00:02:41,135 --> 00:02:44,029
Una volta l'ho intervistato dopo una
partita, mentre si faceva la doccia.
64
00:02:44,039 --> 00:02:44,914
Un...
65
00:02:45,299 --> 00:02:47,217
Disastro per la mia autostima.
66
00:02:49,017 --> 00:02:52,484
Ehi, ho sentito che gli hanno offerto un
programma in TV, cerca un co-conduttore.
67
00:02:52,494 --> 00:02:55,408
Sarebbe un ottimo lavoro. Mi piacerebbe
avere un'altra opportunita' in TV.
68
00:02:55,418 --> 00:02:58,473
- Dovresti andare a parlargli.
- Non voglio disturbarlo mentre e' in chiesa.
69
00:02:58,483 --> 00:03:00,535
Pare che la tua nemesi
Rich Eisen punti al lavoro.
70
00:03:00,545 --> 00:03:01,944
- Torno subito.
- Ok.
71
00:03:07,822 --> 00:03:08,854
Ciao.
72
00:03:10,651 --> 00:03:11,889
Michael.
73
00:03:11,899 --> 00:03:15,485
- Sono Oscar Madison.
- Ehi! Come va, Oscar? E' bello rivederti.
74
00:03:15,786 --> 00:03:17,678
E stavolta sono decisamente meno nudo.
75
00:03:18,402 --> 00:03:21,540
Si', e' molto piu' semplice
stabilire un contatto visivo.
76
00:03:22,105 --> 00:03:24,699
Sono sorpreso di incontrarti qui.
Non pensavo andassi in chiesa.
77
00:03:24,709 --> 00:03:26,781
Si'... vado in chiesa ogni...
78
00:03:28,282 --> 00:03:29,320
Ogni...
79
00:03:29,683 --> 00:03:31,328
Volta che c'e' la messa.
80
00:04:19,266 --> 00:04:21,137
E' veramente brava.
81
00:04:21,147 --> 00:04:22,454
Si', lo siamo!
82
00:04:22,976 --> 00:04:25,708
Quando hai cantato, sorella
Dani, ho sentito lo Spirito.
83
00:04:25,718 --> 00:04:29,296
- Hai una voce fantastica.
- Grazie, Raylene. Non ce l'avrei fatta
84
00:04:29,306 --> 00:04:31,633
- senza l'aiuto del Signore.
- Del suo amico Felix.
85
00:04:33,238 --> 00:04:34,664
E anche del Signore.
86
00:04:35,804 --> 00:04:36,968
Brava, Dani!
87
00:04:36,978 --> 00:04:38,542
Sono cosi' fiero di te.
88
00:04:38,552 --> 00:04:40,500
Il tuo aiuto e' stato tutto, Felix.
89
00:04:40,510 --> 00:04:42,370
Ma va, non importa
chi ha fatto cosa o...
90
00:04:42,380 --> 00:04:44,188
Chi ti ha fatto raggiungere livelli
91
00:04:44,198 --> 00:04:46,035
che non avresti mai raggiunto sola.
92
00:04:47,238 --> 00:04:49,398
Dani! Sei stata bravissima.
93
00:04:49,408 --> 00:04:50,910
Stavo quasi piangendo.
94
00:04:50,920 --> 00:04:52,516
Mi sei piaciuta troppo quando...
95
00:04:52,526 --> 00:04:53,884
Hai... cantato, eccetera.
96
00:04:53,894 --> 00:04:54,929
Ehi.
97
00:04:57,352 --> 00:04:59,390
Amico... e' stato incredibile.
98
00:04:59,400 --> 00:05:01,927
Quel tipo ha fatto un discorso stupendo.
99
00:05:01,937 --> 00:05:02,970
Sermone.
100
00:05:03,555 --> 00:05:06,028
Si', Sermone ha fatto
un discorso splendido.
101
00:05:07,646 --> 00:05:09,391
Ehi, Oscar... qualcuno di noi
102
00:05:09,401 --> 00:05:10,644
si riunisce domani.
103
00:05:10,654 --> 00:05:12,923
Sara' un momento molto virtuoso.
104
00:05:12,933 --> 00:05:14,287
Vuoi venire?
105
00:05:14,297 --> 00:05:15,545
I playoff, bene.
106
00:05:15,929 --> 00:05:18,618
Mi piacerebbe molto, che
ne dite di fare da me?
107
00:05:18,628 --> 00:05:20,436
Sembra fantastico! Ehi, amici.
108
00:05:20,446 --> 00:05:23,492
Il mio amico Oscar dice che possiamo
studiare la Bibbia da lui domani.
109
00:05:26,903 --> 00:05:28,538
Esatto, sara' divertente.
110
00:05:28,548 --> 00:05:30,607
Ricordate: OLSB.
111
00:05:31,311 --> 00:05:32,821
Ognuno la sua Bibbia.
112
00:05:41,899 --> 00:05:43,425
Dani, spero tu sia seduta.
113
00:05:45,813 --> 00:05:47,679
Spero tu veda che lo sono.
114
00:05:48,435 --> 00:05:52,249
Ho parlato con un'amica che lavora al
"Buonasera New York" con Rick Rovener,
115
00:05:52,259 --> 00:05:54,597
le ho mandato il tuo
assolo di ieri in chiesa,
116
00:05:54,607 --> 00:05:55,775
e lo adora.
117
00:05:55,785 --> 00:05:57,243
Vuole sia te che il coro
118
00:05:57,253 --> 00:05:59,089
per una nuova rubrica dello show.
119
00:06:01,433 --> 00:06:03,176
Questo e' il segnale per l'abbraccio.
120
00:06:04,143 --> 00:06:05,671
Felix, non canto in TV.
121
00:06:05,681 --> 00:06:08,766
Canto solo in chiesa perche' li'
le persone non mi giudicano, tipo...
122
00:06:08,776 --> 00:06:10,437
Che loro siano giudicati.
123
00:06:11,078 --> 00:06:12,546
E' un'opportunita' per te.
124
00:06:12,556 --> 00:06:13,859
Dani, pensaci.
125
00:06:13,869 --> 00:06:16,545
Di tutte le persone di New York, Dio...
126
00:06:16,555 --> 00:06:17,655
Ha scelto...
127
00:06:18,333 --> 00:06:19,451
Me...
128
00:06:20,845 --> 00:06:23,222
Per metterti di fronte al pubblico.
129
00:06:23,232 --> 00:06:24,854
E' avvilente, davvero.
130
00:06:26,319 --> 00:06:28,739
Se e' il volere di Dio,
non posso rifiutare, no?
131
00:06:28,749 --> 00:06:31,577
No! E poi ho gia' detto si' e firmato
alcuni documenti a nome tuo.
132
00:06:32,788 --> 00:06:34,656
E io... andro' a dirlo al coro.
133
00:06:34,666 --> 00:06:37,201
- Posso avere quell'abbraccio ora?
- Si', grazie.
134
00:06:37,211 --> 00:06:40,153
Cantero' della gloria
di Dio in televisione.
135
00:06:40,163 --> 00:06:42,178
Mia sorella sara' cosi' gelosa.
136
00:06:42,188 --> 00:06:43,864
Beccati questa, Denise.
137
00:06:46,164 --> 00:06:48,183
Ok, Teddy, chiedimi la
top ten dei comandamenti.
138
00:06:48,193 --> 00:06:50,389
Beh, innanzitutto, non e' la top ten.
139
00:06:51,697 --> 00:06:53,704
E allora perche' sono nella Bibbia?
140
00:06:56,820 --> 00:06:57,823
Oscar.
141
00:06:58,162 --> 00:07:00,700
Non avrei mai pensato di vederti
leggere il libro di Dio... o...
142
00:07:00,710 --> 00:07:01,726
Un libro.
143
00:07:02,334 --> 00:07:03,430
Divertente, Felix,
144
00:07:03,440 --> 00:07:06,234
ma ho deciso di
porgere l'altra guancia.
145
00:07:07,552 --> 00:07:10,075
Bene. Rimaniamo in questa zona biblica.
146
00:07:10,462 --> 00:07:12,784
Oscar. Pensi che Dio approverebbe
147
00:07:12,794 --> 00:07:14,790
che fingi religiosita'
per avere un lavoro?
148
00:07:14,800 --> 00:07:17,599
Oh, certo. Come se Dio fosse perfetto.
149
00:07:19,906 --> 00:07:21,836
Oscar. Voglio tu stia a un fulmine
150
00:07:21,846 --> 00:07:23,791
di distanza da me sempre.
151
00:07:28,611 --> 00:07:30,408
Il Nuovo Testamento?
152
00:07:33,145 --> 00:07:34,519
Ehi, Oscar.
153
00:07:34,529 --> 00:07:37,977
Qui c'e' il... Reuben che hai
ordinato da Langford...
154
00:07:37,987 --> 00:07:39,501
Non ho ordinato nulla.
155
00:07:40,829 --> 00:07:42,970
E perche' sei cosi' carina?
156
00:07:44,188 --> 00:07:47,494
Mah, cosi'... ho messo le prime
cose che ho trovato stamattina.
157
00:07:48,061 --> 00:07:50,893
Stai sperando di incontrare
il tuo amico della chiesa, vero?
158
00:07:51,842 --> 00:07:54,636
Si chiama Troy, e ha detto
che sarebbe stato qui...
159
00:07:55,208 --> 00:07:57,039
Sulla sua pagina facebook.
160
00:07:57,999 --> 00:07:59,710
Ok, devi andartene,
161
00:07:59,720 --> 00:08:02,296
E' un incontro biblico,
non un incontro bollente.
162
00:08:03,520 --> 00:08:06,879
Tu invece sei cosi' pio con
la tua pornografia in giro.
163
00:08:06,889 --> 00:08:08,805
E' l'inserto costumi da bagno.
164
00:08:09,382 --> 00:08:11,286
Pero' brava, me ne libero subito.
165
00:08:24,348 --> 00:08:25,808
Benvenuti, fratelli.
166
00:08:28,007 --> 00:08:30,033
Cioe', fratelli religiosi.
167
00:08:30,936 --> 00:08:32,287
Sapete, perche'...
168
00:08:33,621 --> 00:08:34,739
Benvenuti.
169
00:08:38,648 --> 00:08:41,368
E infine, Signore... ti chiediamo...
170
00:08:41,378 --> 00:08:43,831
Di accompagnarci in
questa nuova settimana,
171
00:08:43,841 --> 00:08:45,115
con la tua benedizione,
172
00:08:45,125 --> 00:08:46,598
e la tua guida,
173
00:08:46,608 --> 00:08:49,007
perche' compiamo la tua volonta'
174
00:08:49,331 --> 00:08:50,914
- Amen.
- Amen.
175
00:08:50,924 --> 00:08:52,182
Amen, amen.
176
00:08:56,188 --> 00:08:59,545
- Beh, grazie per l'ospitalita' Oscar.
- Ehi. Mi casa es...
177
00:08:59,555 --> 00:09:00,997
Casa di Dio.
178
00:09:02,535 --> 00:09:05,559
Ehi, Oscar, non so se hai sentito,
ma faccio uno show televisivo.
179
00:09:05,569 --> 00:09:06,579
Cosa?
180
00:09:07,391 --> 00:09:09,895
- Davvero?
- Vorresti fare il mio co-presentatore?
181
00:09:09,905 --> 00:09:11,127
E andiamo!
182
00:09:12,744 --> 00:09:14,590
In pace...
183
00:09:16,640 --> 00:09:18,624
Sai, Oscar, ascoltando il tuo show
184
00:09:18,634 --> 00:09:21,888
- non avrei mai pensato fossi cosi'...
- Religioso?
185
00:09:21,898 --> 00:09:23,236
In realta' divertente.
186
00:09:24,725 --> 00:09:27,215
Ma ora ti conosco davvero.
187
00:09:27,225 --> 00:09:29,529
E penso che anche l'America
dovrebbe conoscerti.
188
00:09:29,539 --> 00:09:32,474
Wow. Io... grazie,
Michael. E' come se...
189
00:09:32,484 --> 00:09:33,932
Qualche potente forza
190
00:09:33,942 --> 00:09:36,518
avesse spinto Dio a farci unire.
191
00:09:39,700 --> 00:09:41,706
Ecco cosa intendevo con divertente.
192
00:10:06,763 --> 00:10:07,851
Ok.
193
00:10:08,747 --> 00:10:10,270
Dani, tu...
194
00:10:10,280 --> 00:10:13,589
Sei stata fantastica, mi hai
stupito! Gli altri... ok...
195
00:10:15,785 --> 00:10:17,422
Un paio di considerazioni... ok.
196
00:10:17,432 --> 00:10:21,776
Prima di tutto, per ora, tutti
cantate molte parti, ok. E' potente.
197
00:10:21,786 --> 00:10:23,955
Ma e' anche un po' prevedibile.
198
00:10:23,965 --> 00:10:26,629
Un po' prevedibile, non pensate?
Quindi ecco cosa ho pensato.
199
00:10:26,639 --> 00:10:29,250
Sara' Dani a iniziare, ok?
200
00:10:29,260 --> 00:10:31,316
E voi vi unirete nel mezzo
201
00:10:31,326 --> 00:10:32,962
per gli "ooh", ok?
202
00:10:32,972 --> 00:10:35,408
E poi tutti insieme
nel ritornello finale.
203
00:10:36,080 --> 00:10:37,278
Oppure...
204
00:10:37,977 --> 00:10:40,142
Date retta a me. Lasciamo che Dani...
205
00:10:40,152 --> 00:10:42,018
Faccia da sola. Quindi...
206
00:10:42,544 --> 00:10:45,108
Noi non siamo un coro di supporto.
Cantiamo tutti assieme, ok?
207
00:10:45,679 --> 00:10:46,714
Ok.
208
00:10:46,724 --> 00:10:48,025
E qui...
209
00:10:48,035 --> 00:10:49,648
Qui e' magnifico.
210
00:10:49,658 --> 00:10:51,811
Ma domani canterete
211
00:10:51,821 --> 00:10:55,065
a "Buonasera New York" con Rick Rovener!
212
00:10:55,784 --> 00:10:58,067
Non ci interessa se
saremo in televisione!
213
00:10:58,077 --> 00:10:59,757
Bene, va bene. Non dovete
214
00:10:59,767 --> 00:11:01,991
visto che e' stato l'assolo
di Dani a darvi il posto.
215
00:11:02,407 --> 00:11:04,944
Lasci che questo ficcanaso
216
00:11:04,954 --> 00:11:07,578
in giacca e cravatta ci parli cosi'?
217
00:11:07,858 --> 00:11:09,692
Beh sapete, e' stato lui
218
00:11:09,702 --> 00:11:12,528
a farci ottenere l'ingaggio quindi
magari potremmo dargli una possibilita'.
219
00:11:12,926 --> 00:11:14,569
Sei dalla sua parte!
220
00:11:15,573 --> 00:11:18,467
Beh, noi cantavamo bene
prima che tu arrivassi qui,
221
00:11:18,477 --> 00:11:21,097
e canteremo bene anche
quando te ne andrai.
222
00:11:21,543 --> 00:11:23,440
Quindi sara' cosi' Raylene?
223
00:11:25,007 --> 00:11:27,101
Non ricordo nessun produttore TV
224
00:11:27,111 --> 00:11:30,148
bussare alla tua porta
prima che arrivassi io.
225
00:11:31,433 --> 00:11:32,950
Va per la tua strada, Jack.
226
00:11:32,960 --> 00:11:35,669
- Che cosa hai detto?
- # Va' per la tua strada, Jack #
227
00:11:35,679 --> 00:11:39,653
♪ E non tornare mai piu', ♪
♪ mai piu', mai piu', mai piu' ♪
228
00:11:39,663 --> 00:11:41,798
- # Va' per la tua strada, Jack #
- Felix, andiamo.
229
00:11:41,808 --> 00:11:43,795
Pero', ce l'avevano in canna.
230
00:11:46,112 --> 00:11:48,541
Non penso riusciro' a fare
un altro di questi studi sulla Bibbia.
231
00:11:48,551 --> 00:11:50,545
Insomma, mi hanno guardato
male quando ho nominato
232
00:11:50,555 --> 00:11:52,313
Noe' dell'Arca Perduta.
233
00:11:52,729 --> 00:11:55,013
Fingi finche' non
avrai firmato il contratto
234
00:11:55,023 --> 00:11:56,567
e il lavoro sara' tuo.
235
00:11:57,047 --> 00:11:58,070
Ehi, Oscar.
236
00:11:58,689 --> 00:12:00,205
Cos'e' questa storia del lavoro?
237
00:12:01,188 --> 00:12:03,414
Si pronuncia "lavare", Teddy.
238
00:12:04,131 --> 00:12:05,503
- Ehi, Teddy.
- Ehi.
239
00:12:05,513 --> 00:12:07,274
Ehi, Oscar, hai portato il tuo agente?
240
00:12:07,284 --> 00:12:10,758
Beh, chi ha bisogno di leggere
la Bibbia piu' di un agente, no?
241
00:12:12,324 --> 00:12:13,728
Siamo feccia.
242
00:12:17,995 --> 00:12:19,370
Dimmi, Oscar,
243
00:12:19,971 --> 00:12:21,541
quanti Vangeli ci sono?
244
00:12:26,114 --> 00:12:28,701
Mi pare sia stato Gesu'
245
00:12:28,711 --> 00:12:30,444
a dire:
246
00:12:30,454 --> 00:12:32,601
"Non contate i Vangeli,
247
00:12:32,953 --> 00:12:35,939
"perche' mio e' l'unico vero numero,
248
00:12:35,949 --> 00:12:37,628
ed e' cosa buona e giusta."
249
00:12:38,524 --> 00:12:40,757
E poi penso abbia aggiunto "amen."
250
00:12:44,081 --> 00:12:45,435
Oh, guardate, c'e'...
251
00:12:45,445 --> 00:12:47,591
- Fratello...
- Teddy, non, non... Teddy, Ted...
252
00:12:50,675 --> 00:12:53,050
Sono molto deluso da te, Oscar.
253
00:12:53,376 --> 00:12:56,673
Far finta di essere credente
solo per fare carriera.
254
00:12:56,683 --> 00:12:58,820
E' ovvio che non possa
lavorare con uno cosi'.
255
00:12:58,830 --> 00:13:02,263
Lo capisco. Sono caduto in
basso perfino per i miei standard.
256
00:13:03,102 --> 00:13:05,819
Sono un bastardo avido ed egoista.
257
00:13:05,829 --> 00:13:08,382
E ho appena detto "bastardo" in chiesa.
258
00:13:09,272 --> 00:13:10,363
Due volte.
259
00:13:14,242 --> 00:13:17,515
Andiamo. Ti farebbe bene
un po' di studio della Bibbia
260
00:13:17,525 --> 00:13:19,806
ma invece di farlo
con un secondo fine,
261
00:13:20,447 --> 00:13:21,800
fallo con il cuore aperto.
262
00:13:22,536 --> 00:13:23,575
Hai ragione.
263
00:13:23,585 --> 00:13:28,234
Ci sto. Devo avere la mentalita' aperta,
non come farebbe Lady Crawley.
264
00:13:29,236 --> 00:13:31,354
E' un riferimento a Downton Abbey.
265
00:13:32,385 --> 00:13:34,953
Solo perche' sono nero,
non conosco Downton Abbey?
266
00:13:36,676 --> 00:13:39,608
- Che cosa? No, no...
- Sto scherzando, Oscar.
267
00:13:41,979 --> 00:13:43,645
♪ Do, re, mi, fa ♪
268
00:13:43,655 --> 00:13:46,307
- # Sol, la, si... #
- Ferma, ferma. Basta cantare.
269
00:13:47,185 --> 00:13:48,314
Che c'e' adesso?
270
00:13:48,324 --> 00:13:50,557
- Stavi stonando un po'.
- No, tu stavi...
271
00:13:50,567 --> 00:13:51,816
Oh, hai detto "stonando"?
272
00:13:54,003 --> 00:13:57,403
Perche' mi metti cosi' tanto alla prova?
Il tuo amico ha detto che sono una star!
273
00:13:57,413 --> 00:14:00,125
"Potrebbe diventare una star",
dopo che avro' finito di plasmarti.
274
00:14:00,135 --> 00:14:02,498
Pensi che il piccolo
Moshe Lipshitz di Yonkers
275
00:14:02,508 --> 00:14:05,254
sia diventato Rick Rovener in una notte?
276
00:14:06,663 --> 00:14:08,998
- Ora, ripetila.
- Sono stanca di ripeterla.
277
00:14:09,864 --> 00:14:12,081
Perche' non ti concentri
solo sull'ingaggio
278
00:14:12,091 --> 00:14:13,838
e lasci a me il canto?
279
00:14:13,848 --> 00:14:15,552
Se non mi fossi concentrato sul canto
280
00:14:15,562 --> 00:14:18,591
saresti ancora nel coro in seconda
fila senza un assolo, quindi...
281
00:14:19,655 --> 00:14:21,708
Stavo proprio pensando
di andare da sola.
282
00:14:22,208 --> 00:14:25,648
Hai gia' abbandonato il coro, quindi...
Oh, sta parlando di me. Ok.
283
00:14:27,044 --> 00:14:29,111
Sei un'ingrata!
284
00:14:29,121 --> 00:14:31,255
- Ti ho fatta io.
- Me ne vado, Felix.
285
00:14:31,620 --> 00:14:33,727
Bene! Divertiti a
fare la spogliarellista!
286
00:14:33,737 --> 00:14:34,926
Che cosa?
287
00:14:35,968 --> 00:14:38,140
E' tratta dal musical Gypsy.
288
00:14:38,150 --> 00:14:40,729
Sua madre era la sua agente ma poi
Gypsy sta per diventare una star
289
00:14:40,739 --> 00:14:43,215
e poi il suo ego ha la meglio...
oh, guardatelo su Netflix!
290
00:14:51,791 --> 00:14:53,424
Stai spolverando i libri!
291
00:14:54,679 --> 00:14:55,720
Che c'e'?
292
00:14:56,443 --> 00:14:58,213
Io e Dani abbiamo litigato!
293
00:14:58,223 --> 00:15:01,189
Dopo tutto quello che ho fatto, non mi
vuole alla nostra apparizione in TV.
294
00:15:01,531 --> 00:15:02,856
La vostra apparizione?
295
00:15:03,778 --> 00:15:05,267
La sua apparizione.
296
00:15:05,277 --> 00:15:07,040
Felix, ti vedo turbato.
297
00:15:07,050 --> 00:15:09,209
Come una pecora smarrita
nel suo cammino,
298
00:15:09,219 --> 00:15:11,036
lontana dal gregge.
299
00:15:13,405 --> 00:15:17,152
Oscar, sono dei rari effetti collaterali
e dovresti andare dal medico?
300
00:15:17,485 --> 00:15:21,264
No, sto solo condividendo una cosa
appresa dai miei nuovi amici.
301
00:15:21,274 --> 00:15:23,756
"Non far niente per ambizione egoistica,
302
00:15:23,766 --> 00:15:25,087
o presunzione".
303
00:15:26,553 --> 00:15:28,332
Gia'. E' nella Bibbia.
304
00:15:30,719 --> 00:15:32,127
Dalle lettere ai Falloppio.
305
00:15:33,100 --> 00:15:34,524
Quindi stai dicendo che...
306
00:15:34,534 --> 00:15:37,033
Metto il mio ego davanti
alla felicita' di Dani.
307
00:15:37,559 --> 00:15:38,868
E hai detto "Falloppio"?
308
00:15:39,390 --> 00:15:40,752
Si', figliolo.
309
00:15:42,173 --> 00:15:44,845
Si', credo tu abbia ragione.
Stavo usando Dani per...
310
00:15:44,855 --> 00:15:48,107
Cercare di afferrare un po' di quei
riflettori che mi hanno sempre evitato.
311
00:15:48,117 --> 00:15:50,987
Alle superiori, ho passato quattro
anni come secondo violoncellista,
312
00:15:50,997 --> 00:15:53,432
vivendo nelle ombre
prima di Margaret Kim,
313
00:15:53,442 --> 00:15:55,625
poi di Will Turko,
poi di Duane Foy, e poi...
314
00:15:55,635 --> 00:15:57,432
dell'altra Margaret Kim.
315
00:15:58,363 --> 00:16:00,184
E' tutto comprensibile, amico.
316
00:16:00,194 --> 00:16:04,025
Stavi solo usando Dani come io stavo
usando Michael per avere un lavoro.
317
00:16:04,035 --> 00:16:06,947
Ma io alla fine ho
trovato molto di piu'.
318
00:16:07,316 --> 00:16:08,680
La grazia.
319
00:16:08,690 --> 00:16:10,061
Quindi ora sei cosi'?
320
00:16:10,071 --> 00:16:12,134
Sono sorpreso anche io come tutti.
321
00:16:13,504 --> 00:16:15,105
Devo andare a parlare con Dani.
322
00:16:25,731 --> 00:16:27,926
Mie piccole pecorelle smarrite.
323
00:16:31,172 --> 00:16:33,196
- Cinque minuti, signorina Duncan.
- Grazie.
324
00:16:33,206 --> 00:16:36,154
- E le serve solo un microfono?
- Si', sono... solo io.
325
00:16:36,164 --> 00:16:37,630
Sono tutta sola.
326
00:16:37,640 --> 00:16:38,964
Un coro da uno.
327
00:16:41,898 --> 00:16:43,131
Caro Dio,
328
00:16:43,141 --> 00:16:44,923
sono io, Dani.
329
00:16:44,933 --> 00:16:47,566
Duncan, da New York City.
So che conosci mille Dani.
330
00:16:49,200 --> 00:16:51,358
Signore... ti prego perche'
ho bisogno del perdono.
331
00:16:51,368 --> 00:16:52,826
Ho commesso peccato di...
332
00:16:52,836 --> 00:16:54,218
Orgoglio, e ho
333
00:16:54,228 --> 00:16:57,467
allontanato i miei amici,
e ora devo andare li' e cantare da sola.
334
00:16:57,477 --> 00:17:00,779
Voglio incolpare Felix, ma in realta'
la colpa e' mia, perche'...
335
00:17:00,789 --> 00:17:02,276
Ho lasciato che accadesse.
336
00:17:02,677 --> 00:17:07,088
Ti prego, Dio, mandami la forza per
passare questa giornata. E voglio...
337
00:17:10,068 --> 00:17:12,295
Signore, mi stai chiamando a te?
338
00:17:16,500 --> 00:17:18,211
Cosa ci fate voi qui?
339
00:17:18,221 --> 00:17:20,329
Li ho chiamati io spiegando
che non e' colpa tua,
340
00:17:20,339 --> 00:17:22,737
ma solo mia. E non mi sorprende...
341
00:17:23,082 --> 00:17:25,314
- Che siano stati molto indulgenti.
- Per Dani.
342
00:17:25,324 --> 00:17:27,460
La giuria deve ancora deliberare
su di te, piccoletto.
343
00:17:29,181 --> 00:17:30,572
Ok, signorina Duncan, tocca a lei.
344
00:17:30,582 --> 00:17:31,909
Correzione:
345
00:17:31,919 --> 00:17:33,135
Tocca a noi.
346
00:17:34,388 --> 00:17:35,828
Lo adoro!
347
00:17:44,401 --> 00:17:46,511
Mi spiace, ho toccato
la tetta di qualcuno.
348
00:17:47,868 --> 00:17:51,326
♪ Culla la mia anima ♪
♪ nel seno di Abramo ♪
349
00:17:51,336 --> 00:17:54,888
♪ Oh, culla la mia anima ♪
350
00:17:54,898 --> 00:17:58,557
♪ Oh, culla la mia anima ♪
351
00:17:58,567 --> 00:18:03,525
♪ Oh, culla la mia anima ♪
352
00:18:06,554 --> 00:18:08,371
E' stato glorioso.
353
00:18:08,381 --> 00:18:09,748
Devo dirlo, Oscar...
354
00:18:09,758 --> 00:18:12,003
Sono impressionato dai tuoi
progressi in cosi' poco tempo.
355
00:18:12,013 --> 00:18:14,695
Gia'. Non ho nemmeno riso
quando hanno detto "seno".
356
00:18:15,763 --> 00:18:18,371
Grazie per esser stato cosi'
gentile con me dopo che...
357
00:18:18,381 --> 00:18:19,742
Ti ho mentito.
358
00:18:19,752 --> 00:18:22,477
Come dice il buon libro: "Perdona...
359
00:18:22,487 --> 00:18:24,829
- E sarai perdonato".
- Sarai dimenticato".
360
00:18:25,355 --> 00:18:26,719
Intendevo "perdonato".
361
00:18:26,729 --> 00:18:28,670
Scusa, pensavo fossimo
su un passo diverso.
362
00:18:29,788 --> 00:18:31,554
Ho passato un giornata favolosa.
363
00:18:31,564 --> 00:18:34,092
E grazie per avermi
accompagnata a lavoro.
364
00:18:36,339 --> 00:18:39,251
- Che gentiluomo.
- Beh, e' il nostro terzo appuntamento.
365
00:18:40,948 --> 00:18:41,951
Ciao.
366
00:18:42,500 --> 00:18:46,929
- Oh, qualcuna si e' presa una cotta.
- Gia'. Troy e' fantastico.
367
00:18:46,939 --> 00:18:48,934
E'... rispettoso,
368
00:18:48,944 --> 00:18:51,491
spirituale, gentile.
369
00:18:51,501 --> 00:18:54,859
Sono... tutte cose che non trovi
in un uomo, al giorno d'oggi.
370
00:18:54,869 --> 00:18:58,591
E si sta anche preservando
per il matrimonio.
371
00:19:00,381 --> 00:19:02,119
- Intendi...
- Si'.
372
00:19:02,129 --> 00:19:04,186
- Ok, pero' potete comunque...
- No.
373
00:19:04,506 --> 00:19:05,868
Ma se solo...
374
00:19:05,878 --> 00:19:07,769
Quindi ora ti sentirai decisamente...
375
00:19:07,779 --> 00:19:08,892
Oh, si'.
376
00:19:13,460 --> 00:19:16,012
E' Rich Eisen. Conosci Rich, vero?
377
00:19:16,022 --> 00:19:18,883
Te l'avevo detto che gli ho chiesto di
presentare con me il mio show in TV?
378
00:19:19,530 --> 00:19:20,885
No, Michael.
379
00:19:20,895 --> 00:19:21,745
Ma...
380
00:19:22,073 --> 00:19:23,161
E' fantastico.
381
00:19:23,171 --> 00:19:25,721
Si'? Perche' so che voi
eravate una sorta di rivali.
382
00:19:25,731 --> 00:19:28,683
Oh, no, non sono piu' cosi'.
Ora sono contento per lui.
383
00:19:28,693 --> 00:19:30,654
Penso che siate un grande team.
384
00:19:30,664 --> 00:19:33,178
Sai, lo penso anche io.
Perche' siamo cosi' diversi.
385
00:19:33,188 --> 00:19:35,022
Perche' io sono come il
buono, casa e chiesa,
386
00:19:35,032 --> 00:19:37,344
e lui e' come lo sfacciato
e cattivo ragazzo.
387
00:19:38,715 --> 00:19:39,971
Meglio che lo richiami.
388
00:19:42,061 --> 00:19:43,797
Mi spiace, Oscar.
389
00:19:43,807 --> 00:19:44,864
Gia'.
390
00:19:44,874 --> 00:19:47,858
E' frustrante non ottenere
cio' che si vuole.
391
00:19:48,254 --> 00:19:49,672
Cosi'...
392
00:19:49,682 --> 00:19:51,191
Frustrante.
393
00:19:52,151 --> 00:19:56,809
Va tutto ok. E' chiaro, non era destino.
Cioe', tutto accade per una ragione, no?
394
00:19:59,554 --> 00:20:02,622
Sono orgoglioso di Oscar.
E' davvero cambiato.
395
00:20:02,632 --> 00:20:04,017
E' cresciuto molto.
396
00:20:04,027 --> 00:20:06,529
- Si'!
- Cacchio! Non e' giusto!
397
00:20:07,497 --> 00:20:11,384
Grazie molte, Signore! Ti ho
dedicato tutto il mio weekend!
398
00:20:18,142 --> 00:20:21,718
Puoi aggiungere un porta-salviette
di carta al mio conto.
399
00:20:51,261 --> 00:20:53,068
Revisione: Lindt, Fedekun
400
00:20:53,078 --> 00:20:54,826
Subspedia
[www.subspedia.tv]
401
00:20:54,836 --> 00:20:57,572
E adesso, dopo anni di questo...
402
00:20:58,363 --> 00:21:00,554
E di questo...
403
00:21:00,564 --> 00:21:02,928
- E' la spazzatura che dovevi buttare?
- Puo' essere.
404
00:21:02,938 --> 00:21:05,011
La Non-Coppia, si dividera'?
405
00:21:05,021 --> 00:21:07,845
Devo dirglielo in modo gentile.
Tu che emoji useresti?
406
00:21:07,855 --> 00:21:09,793
E' in arrivo il toccante
finale di stagione...
407
00:21:09,803 --> 00:21:12,215
- Sara' difficile.
- Difficile.
408
00:21:12,644 --> 00:21:15,025
Di The Odd Couple.
Sempre qui su Subspedia.
30961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.