Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,890
The Odd Couple - Stagione 3 Episodio 11
"Batman vs. The Penguin"
2
00:00:03,286 --> 00:00:05,843
Ottimo. C'e' tutta la
tua combriccola qui.
3
00:00:06,647 --> 00:00:09,412
Stai bene? Perche' mi stai
conficcando le unghie fino all'osso.
4
00:00:09,808 --> 00:00:11,934
I tuoi amici sono un gruppo cosi' unito.
5
00:00:11,944 --> 00:00:14,330
Scherzano tra di loro e io mi
sento come quella nuova
6
00:00:14,340 --> 00:00:16,507
che non sa con chi sedersi in mensa.
7
00:00:16,517 --> 00:00:20,646
Beh, sei fortunata, perche' ti siederai
vicino all'idolo del campus.
8
00:00:21,839 --> 00:00:22,857
Io.
9
00:00:24,369 --> 00:00:27,173
Ehi, ragazzi. Salutate
Charlotte a voce alta.
10
00:00:27,183 --> 00:00:30,071
- Ehi, Charlotte.
- Ciao, Charlotte!
11
00:00:31,206 --> 00:00:33,330
Perche' non mi hai detto
che Charlotte era sorda?
12
00:00:33,996 --> 00:00:36,446
Emily, potresti portare
un'altra sedia, per favore?
13
00:00:38,633 --> 00:00:39,639
Ottimo.
14
00:00:40,461 --> 00:00:41,466
Grazie.
15
00:00:43,798 --> 00:00:45,629
Sono felice di non indossare una gonna.
16
00:00:47,234 --> 00:00:48,744
Volete degli stuzzichini, ragazzi?
17
00:00:48,754 --> 00:00:51,946
Si'. Che ne dite di... un bel
piatto vegetariano per tutti?
18
00:00:54,857 --> 00:00:55,925
Stai scherzando?
19
00:00:56,421 --> 00:00:58,352
Ovviamente si'.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,914
Portaci una porzione di tutto fritto.
21
00:01:02,924 --> 00:01:05,006
Si'. Per conquistare il nostro
cuore basta intasarlo.
22
00:01:05,940 --> 00:01:08,225
Ehi! Ragazzi. Il mio
servizio sta per iniziare.
23
00:01:08,235 --> 00:01:09,545
Ehi, state tutti zitti!
24
00:01:09,555 --> 00:01:11,806
C'e' il mio cliente in televisione.
25
00:01:12,781 --> 00:01:14,101
No. Non Oscar.
26
00:01:14,111 --> 00:01:15,609
Il mio nuovo cliente, Murph.
27
00:01:18,625 --> 00:01:20,391
Anche io sono in questo servizio.
28
00:01:21,929 --> 00:01:23,743
Sono Marcus Murphy e questo e'...
29
00:01:23,753 --> 00:01:27,075
"Sfida un professionista", dove un
appassionato di sport locale si scontra
30
00:01:27,085 --> 00:01:28,932
con un analista professionista.
31
00:01:28,942 --> 00:01:30,743
Questa settimana, parleremo di hockey.
32
00:01:30,753 --> 00:01:33,040
Il professionista e' il veterano
conduttore radiofonico
33
00:01:33,050 --> 00:01:34,800
Oscar Madison.
34
00:01:34,810 --> 00:01:35,923
"Veterano"?
35
00:01:35,933 --> 00:01:38,064
Non significa soldato, ma solo vecchio.
36
00:01:39,303 --> 00:01:41,153
Non e' un azzardo, ma secondo me
37
00:01:39,317 --> 00:01:43,702
{an8}Oscar Madison
Conduttore Sportivo Radiofonico
38
00:01:41,163 --> 00:01:43,942
gli Islanders vinceranno contro
gli Hurricanes, perche'...
39
00:01:43,952 --> 00:01:45,230
Continuava a parlare.
40
00:01:46,367 --> 00:01:47,863
Sentiamo il nostro principiante.
41
00:01:47,873 --> 00:01:49,631
Lavora allo zoo di Central Park
42
00:01:49,641 --> 00:01:51,667
e diciamo che e' tipo...
43
00:01:52,094 --> 00:01:53,652
Abbastanza freddo.
44
00:01:54,194 --> 00:01:55,388
L'Uomo di Ghiaccio.
45
00:01:55,398 --> 00:01:57,188
L'Uomo di Ghiaccio
Pinguino
46
00:02:03,789 --> 00:02:05,026
E il gioco e' fatto.
47
00:02:05,036 --> 00:02:08,112
L'Uomo di Ghiaccio sembra essere
abbastanza fiducioso sugli Hurricanes.
48
00:02:08,122 --> 00:02:09,683
A meno che non stia solo...
49
00:02:09,693 --> 00:02:10,964
Improvvisando.
50
00:02:12,659 --> 00:02:15,498
Murph, potevi dirmelo che l'Uomo
di Ghiaccio non era umano.
51
00:02:15,508 --> 00:02:16,768
Oh, scusa.
52
00:02:16,778 --> 00:02:20,305
Personalmente, assumo sempre degli
uccelli salvo altre indicazioni.
53
00:02:22,021 --> 00:02:24,059
Ehi. Quasi mi dimenticavo.
Ho dei biglietti in piu'
54
00:02:24,069 --> 00:02:26,432
per l'esibizione kabuki di
Shakespeare di stasera.
55
00:02:26,442 --> 00:02:28,073
- Qualcuno vuole venire?
- Che schifo!
56
00:02:31,086 --> 00:02:33,712
Hanno detto tutti di no!
57
00:02:33,944 --> 00:02:36,104
Traduzione: Liara Tsoni, LS_Fleur,
Hervor, Chanendler_bong
58
00:02:36,114 --> 00:02:37,355
Revisione: Lindt, Fedekun
59
00:02:37,365 --> 00:02:39,353
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
60
00:02:39,363 --> 00:02:43,017
E allora? Il pinguino ha attraversato
per caso la porta dei Maple Leaf.
61
00:02:43,027 --> 00:02:45,595
Ogni stupido animale puo' aver fortuna.
62
00:02:45,605 --> 00:02:47,546
Finora, il pinguino e' 9-2,
63
00:02:47,556 --> 00:02:49,647
mentre tu sei 4-7.
64
00:02:49,657 --> 00:02:51,856
Dimmi, chi e' l'animale stupido, eh?
65
00:02:52,886 --> 00:02:54,774
Gia'. Beh, a differenza
dell'Uomo di Ghiaccio,
66
00:02:54,784 --> 00:02:56,480
nessuno della mia famiglia...
67
00:02:56,490 --> 00:02:59,200
E' stato mangiato dalle foche.
68
00:02:59,803 --> 00:03:02,474
Per oggi e' tutto. Grazie per averci
seguito. Sono Oscar Madison.
69
00:03:02,906 --> 00:03:05,445
Cavolo. La gente non smette
di parlare di quell'uccello.
70
00:03:06,023 --> 00:03:07,320
Chissa' se ha un agente.
71
00:03:07,330 --> 00:03:09,290
Gia'. Quell'Uomo di
Ghiaccio e' adorabile.
72
00:03:09,300 --> 00:03:12,384
Piu' adorabile di me,
quando firmo i tuoi assegni?
73
00:03:12,394 --> 00:03:14,857
Non farmi scegliere tra
l'adorabile e i soldi.
74
00:03:19,964 --> 00:03:22,652
Ehi. Com'e' andata la trasmissione
del dibattito sportivo?
75
00:03:22,662 --> 00:03:24,892
Strapiena di pinguini.
76
00:03:24,902 --> 00:03:27,418
Il riscaldamento globale non
arrivera' mai abbastanza presto.
77
00:03:28,082 --> 00:03:30,070
Devo andare. Cose di lavoro.
78
00:03:30,080 --> 00:03:33,088
Salve. Vorrei ordinare un
cesto regalo per un pinguino.
79
00:03:33,930 --> 00:03:34,942
Ehi.
80
00:03:34,952 --> 00:03:36,224
Ciao a tutti.
81
00:03:36,234 --> 00:03:37,606
Grandi notizie.
82
00:03:37,616 --> 00:03:40,086
Allora, blings.com
mi ha appena chiesto
83
00:03:40,096 --> 00:03:42,810
di essere la loro designer
di gioielli del mese!
84
00:03:42,820 --> 00:03:45,034
Inserire qui la mossa dei
capelli presuntuosa.
85
00:03:46,598 --> 00:03:49,249
- Ma guardati, sei una donna di successo.
- Lo so!
86
00:03:49,259 --> 00:03:51,236
Vogliono perfino una mia foto.
87
00:03:51,246 --> 00:03:52,779
E fortunatamente per me...
88
00:03:52,789 --> 00:03:55,774
Conosco un fotografo molto bravo.
89
00:03:55,784 --> 00:03:57,708
Chi e'? Felix dovrebbe conoscerlo.
90
00:03:59,256 --> 00:04:00,525
Cosa ne dici, Felix?
91
00:04:00,535 --> 00:04:02,501
Ne sarei onorato. Potremmo
farlo nel mio studio.
92
00:04:02,511 --> 00:04:04,844
- Per te, mi libero per tutto il giorno.
- Grazie mille!
93
00:04:04,854 --> 00:04:06,000
E' un piacere.
94
00:04:06,909 --> 00:04:08,731
Oscar, mi aiuteresti con i piatti?
95
00:04:09,259 --> 00:04:10,264
No.
96
00:04:11,133 --> 00:04:13,768
La ciotola con l'impasto dei
muffin aspetta di essere leccata.
97
00:04:13,778 --> 00:04:14,786
Si'.
98
00:04:18,873 --> 00:04:20,666
Ci credi a quanta strada abbiamo fatto?
99
00:04:20,931 --> 00:04:23,303
Siamo in cucina. Sono
tipo due metri e mezzo.
100
00:04:24,283 --> 00:04:27,192
Io ed Emily. Finalmente siamo sulla
strada per tornare di nuovo amici.
101
00:04:27,202 --> 00:04:28,971
Non pensi possa essere
un po' imbarazzante?
102
00:04:28,981 --> 00:04:31,180
Voi due da soli dopo che ti ha mollato?
103
00:04:31,190 --> 00:04:34,359
No. E' il modo migliore per tornare a
essere com'eravamo prima di uscire.
104
00:04:34,369 --> 00:04:36,649
Non so. L'ultima volta che hai
guardato il suo facebook,
105
00:04:36,659 --> 00:04:39,500
eri cosi' agitato che hai dovuto
fare un bagno con la schiuma.
106
00:04:40,845 --> 00:04:42,136
E' successo un mese fa...
107
00:04:42,146 --> 00:04:44,100
E quella era schiuma da sali da bagno.
108
00:04:45,983 --> 00:04:47,177
E...
109
00:04:47,187 --> 00:04:50,198
Ho scelto il vestito perfetto
per mostrare i gioielli.
110
00:04:50,746 --> 00:04:52,452
Sei sicura che sia una buona idea?
111
00:04:52,462 --> 00:04:55,094
- Cosa?
- Un servizio fotografico con il tuo ex?
112
00:04:55,104 --> 00:04:56,891
L'ultima volta che gli
hai chiesto qualcosa,
113
00:04:56,901 --> 00:04:58,839
era per chiudere la vostra storia.
114
00:05:00,695 --> 00:05:02,469
Ecco perche' l'ho scelto.
115
00:05:02,479 --> 00:05:04,020
L'ho gia' rifiutato una volta.
116
00:05:04,030 --> 00:05:07,010
Se sentisse che sono andata da un
altro fotografo, gli spezzerei il cuore.
117
00:05:07,020 --> 00:05:09,116
Quindi, lo fai perche'
ti senti in colpa?
118
00:05:09,126 --> 00:05:11,229
Faccio quasi tutto
perche' mi sento in colpa.
119
00:05:12,117 --> 00:05:14,110
I miei genitori erano molto religiosi.
120
00:05:14,911 --> 00:05:18,226
E poi, Felix e' un fotografo
incredibile e talentuoso.
121
00:05:18,236 --> 00:05:21,079
Quando stavamo insieme mi
scattava foto in continuazione.
122
00:05:21,089 --> 00:05:23,065
Infatti, ha scattato delle deliziose...
123
00:05:23,075 --> 00:05:25,336
- Non dirlo.
- Foto a letto.
124
00:05:26,481 --> 00:05:28,838
Penso solo che voi siate a
un punto diverso adesso,
125
00:05:28,848 --> 00:05:31,103
e che dovresti trovare
un altro fotografo.
126
00:05:31,113 --> 00:05:33,309
No. Non voglio cercare qualcun altro.
127
00:05:33,319 --> 00:05:34,654
Voglio Felix.
128
00:05:34,664 --> 00:05:37,687
Non posso immaginare nessuno
che sia meglio di lui per me.
129
00:05:40,505 --> 00:05:41,977
Oh, mio Dio.
130
00:05:41,987 --> 00:05:44,346
Gia'... non ne vado fiero.
131
00:05:45,334 --> 00:05:46,824
No, no. Ho sentito Emily.
132
00:05:46,834 --> 00:05:49,187
- E pare provi ancora qualcosa per me.
- Davvero?
133
00:05:49,197 --> 00:05:50,959
Si', non so cosa fare.
134
00:05:50,969 --> 00:05:52,641
Ho impiegato mesi per superarla, e ora
135
00:05:52,651 --> 00:05:54,923
all'improvviso torna indietro,
sono molto confuso.
136
00:05:54,933 --> 00:05:56,595
Come gestirai il servizio fotografico?
137
00:05:56,605 --> 00:05:58,825
Beh, nascondero' la mia
ansia e appariro'...
138
00:05:58,835 --> 00:06:00,366
Molto professionale.
139
00:06:00,376 --> 00:06:02,790
Saro' calmo, tranquillo e sereno.
140
00:06:02,800 --> 00:06:03,872
Felix?
141
00:06:03,882 --> 00:06:04,974
Scusami.
142
00:06:06,424 --> 00:06:08,885
Volevo solo dirti che ci vediamo domani.
143
00:06:08,895 --> 00:06:10,624
E che non vedo l'ora.
144
00:06:10,634 --> 00:06:13,173
Veramente pensa che neanche io... vedo.
145
00:06:13,183 --> 00:06:14,508
L'ora.
146
00:06:15,154 --> 00:06:18,125
L'ora di fare le foto. Hasta manana.
147
00:06:21,249 --> 00:06:22,285
Ciao, Felix.
148
00:06:22,737 --> 00:06:25,059
Emily... benvenuta allo studio.
149
00:06:26,186 --> 00:06:27,771
Puoi mettere la giacca li'.
150
00:06:32,000 --> 00:06:34,687
- Indosserai quello?
- Si'... e' troppo?
151
00:06:34,964 --> 00:06:36,055
No.
152
00:06:36,597 --> 00:06:37,756
Forse troppo poco.
153
00:06:41,388 --> 00:06:42,522
Bene. Cominciamo?
154
00:06:42,532 --> 00:06:43,676
Certo.
155
00:06:43,686 --> 00:06:45,390
Allora, come ci mettiamo?
156
00:06:52,797 --> 00:06:53,901
Stai bene?
157
00:06:58,270 --> 00:07:00,390
Ok, allora, proviamo a...
158
00:07:00,400 --> 00:07:02,532
- Mettiti sul segno...
- Ok.
159
00:07:02,542 --> 00:07:03,675
E poi...
160
00:07:05,666 --> 00:07:09,114
E la collana va spostata un po'
di piu' verso il centro...
161
00:07:09,124 --> 00:07:11,103
Della tua...
162
00:07:11,534 --> 00:07:13,078
Regione pettorale...
163
00:07:14,081 --> 00:07:15,902
Lo lascio fare a te. Bene, perfetto.
164
00:07:15,912 --> 00:07:17,225
Iniziamo con le foto?
165
00:07:17,782 --> 00:07:18,960
- Ok.
- Bene.
166
00:07:18,970 --> 00:07:21,676
Spalle indietro. Ok, non cosi'
indietro. Allunga il collo.
167
00:07:21,686 --> 00:07:22,949
Allunga il collo. Ancora.
168
00:07:22,959 --> 00:07:24,939
Non cosi', ovviamente, non cosi'.
169
00:07:24,949 --> 00:07:26,132
Bene. Piega la testa.
170
00:07:26,142 --> 00:07:28,224
Piegata. Dall'altro lato,
dall'altro lato. Ok...
171
00:07:28,234 --> 00:07:30,548
Bene. E sorridi. Benissimo.
172
00:07:31,351 --> 00:07:33,730
Tutto questo e' un po' strano.
173
00:07:33,740 --> 00:07:34,956
Lo dici a me.
174
00:07:37,112 --> 00:07:38,314
Dopo una settimana,
175
00:07:38,324 --> 00:07:40,932
L'Uomo di Ghiaccio e' in
testa con un record di 21-7.
176
00:07:40,942 --> 00:07:44,359
Mentre Oscar Madison sta 14-14.
177
00:07:44,369 --> 00:07:46,737
Sembra che le scelte di Oscar stiano...
178
00:07:46,747 --> 00:07:48,548
Migrando dalla parte sbagliata.
179
00:07:51,327 --> 00:07:52,428
Ehi, ragazzi.
180
00:07:52,438 --> 00:07:54,081
- C'e' da mangiare.
- No, grazie.
181
00:07:54,091 --> 00:07:56,106
Io ho gia' mangiato una carotina ieri.
182
00:07:56,661 --> 00:07:58,581
No, questa volta non sono verdure.
183
00:07:58,591 --> 00:08:00,512
Alette di pollo intasa-arterie.
184
00:08:00,522 --> 00:08:03,045
- Amica! Se insisti.
- Dalle a me, donna.
185
00:08:04,345 --> 00:08:07,303
Meglio di no, Oscar. Lo sai,
gli uccelli ti fanno strozzare.
186
00:08:09,115 --> 00:08:12,369
Gia', invece di "cervello di gallina"
dovrebbero dire "cervello di Oscar".
187
00:08:13,695 --> 00:08:16,773
Gia', Oscar. Lo sai che il
pinguino e' il tuo arci nemico,
188
00:08:16,783 --> 00:08:18,761
ma tu non sei Batman.
189
00:08:20,077 --> 00:08:21,548
- Cosa?
- Grande, Charlotte!
190
00:08:21,558 --> 00:08:23,725
Vai ragazza! Dacci dentro, bella.
191
00:08:23,735 --> 00:08:25,771
Ridete quanto vi pare,
io non mi arrendo.
192
00:08:25,781 --> 00:08:29,585
Attingero' alle mie fonti della lega
nazionale e avro' le informazioni.
193
00:08:29,595 --> 00:08:32,734
Il momento di fortuna del
pinguino sta per finire.
194
00:08:32,744 --> 00:08:34,770
- Beh, avrai bisogno di questo.
- Perche'?
195
00:08:34,780 --> 00:08:38,507
Perche' stai per incartarti di nuovo.
196
00:08:42,580 --> 00:08:46,225
Veramente questa non viene dal
mondo di Batman, questa e' di...
197
00:08:46,235 --> 00:08:47,921
Chi se ne frega, nerd!
198
00:08:49,020 --> 00:08:51,251
Prendi un'ala, prendi un'ala!
199
00:08:58,802 --> 00:08:59,827
Allora...
200
00:09:01,657 --> 00:09:03,032
Cosa ne pensi?
201
00:09:03,042 --> 00:09:06,368
Mia mamma mi diceva che se non si
hanno cose carine da dire, allora...
202
00:09:06,378 --> 00:09:07,613
Si cambia argomento.
203
00:09:09,234 --> 00:09:12,016
Non e' incredibile quanto
tempo vivano le tartarughe?
204
00:09:13,258 --> 00:09:15,051
Odi queste foto quanto le odio io.
205
00:09:15,061 --> 00:09:16,939
Scusami, bella, ma fanno schifo.
206
00:09:16,949 --> 00:09:19,855
Lo so, avevi ragione.
Ero cosi' a disagio.
207
00:09:19,865 --> 00:09:21,569
Felix non mi ha neanche toccata.
208
00:09:21,579 --> 00:09:24,085
Come se fossi un copriletto di un motel.
209
00:09:25,924 --> 00:09:28,992
Devi farti fare delle altre foto,
e se con lui non sei rilassata,
210
00:09:29,002 --> 00:09:30,518
allora devi chiamare un altro.
211
00:09:30,528 --> 00:09:32,043
No, non posso licenziare Felix.
212
00:09:32,053 --> 00:09:34,887
Devo cancellare il senso
di colpa, non aumentarlo.
213
00:09:34,897 --> 00:09:37,786
Allora devi dirgli di rifarle,
ma questa volta...
214
00:09:37,796 --> 00:09:41,674
Falle in un posto dove tu ti senta
a tua agio e sia rilassata, e non...
215
00:09:41,684 --> 00:09:43,660
In cui sembri una persona che...
216
00:09:43,670 --> 00:09:45,634
Ha mangiato del pessimo cibo messicano?
217
00:09:46,448 --> 00:09:48,349
- Ingoiato uno scarafaggio?
- Bella...
218
00:09:48,860 --> 00:09:50,535
A cui abbiano rubato i reni?
219
00:09:52,677 --> 00:09:55,226
Ehi, Felix. Questo e' Luc
Robitaille. E' stato un King.
220
00:09:55,741 --> 00:09:56,805
Vostra Altezza.
221
00:09:58,039 --> 00:10:01,122
No, no. Giocava a hockey
per i Los Angeles Kings.
222
00:10:01,132 --> 00:10:03,444
Mi da' le dritte su tutte le partite.
223
00:10:03,454 --> 00:10:06,275
- Dritte? Pensavo stessimo chiacchierando.
- Infatti.
224
00:10:06,285 --> 00:10:09,933
Stiamo chiacchierando sul fatto che il
portiere dei Rangers soffra di insonnia,
225
00:10:09,943 --> 00:10:13,778
Duran ha subito un'ispezione e che
succede a Korczak? Fa schifo ultimamente.
226
00:10:13,788 --> 00:10:15,054
Sua madre e' in coma.
227
00:10:15,064 --> 00:10:16,108
Si'!
228
00:10:16,931 --> 00:10:19,646
Insomma, perche' ha ancora
una possibilita' di salvarsi.
229
00:10:20,496 --> 00:10:21,720
E gli Oilers...
230
00:10:22,848 --> 00:10:24,578
Perderanno!
231
00:10:24,588 --> 00:10:25,776
Devo andare.
232
00:10:25,786 --> 00:10:26,965
Ciao, Oscar.
233
00:10:26,975 --> 00:10:29,459
Lascia perdere. Quel
pinguino ti fa il mazzo.
234
00:10:35,645 --> 00:10:36,746
Oscar.
235
00:10:36,756 --> 00:10:38,366
Ho una situazione difficile. Aiutami.
236
00:10:38,376 --> 00:10:41,737
Sul serio? Per caso c'e' un pinguino
che ti sta facendo il culo?
237
00:10:43,052 --> 00:10:46,228
No, e' Emily. Ora sono certo
che vuole rimettersi con me.
238
00:10:46,238 --> 00:10:50,943
Per il servizio ha messo un abito sexy e
praticamente mi implorava di toccarla e...
239
00:10:50,953 --> 00:10:53,955
Guarda... la tensione
sessuale in queste foto, vedi?
240
00:10:54,347 --> 00:10:55,421
Amore.
241
00:10:55,886 --> 00:10:56,964
Amore.
242
00:10:58,171 --> 00:10:59,185
Desiderio.
243
00:11:00,269 --> 00:11:03,977
Sul serio? Perche' sembra presa
dal video di una in ostaggio.
244
00:11:05,130 --> 00:11:07,153
- Che farai ora?
- Non so.
245
00:11:07,469 --> 00:11:09,252
Se lo vuole, forse lo voglio anch'io.
246
00:11:09,262 --> 00:11:12,773
Beh, fa molta attenzione. Odio
vederti star male di nuovo.
247
00:11:14,238 --> 00:11:15,541
Pittsburgh ha perso?
248
00:11:15,551 --> 00:11:18,055
Come fa un pinguino a
non scegliere i Penguins?
249
00:11:19,750 --> 00:11:20,905
Ehi, Felix.
250
00:11:22,043 --> 00:11:23,139
- Emily.
- Ehi.
251
00:11:23,400 --> 00:11:24,766
- Ciao.
- Ciao.
252
00:11:25,205 --> 00:11:27,028
Ho appena visto le foto...
253
00:11:27,038 --> 00:11:28,503
Le amo.
254
00:11:28,513 --> 00:11:29,585
Infatti...
255
00:11:29,595 --> 00:11:31,402
Le amo cosi' tanto
256
00:11:31,412 --> 00:11:32,777
che in verita'...
257
00:11:32,787 --> 00:11:34,244
Ne voglio altre.
258
00:11:34,254 --> 00:11:37,077
Mi chiedevo, possiamo organizzare
un'altra giornata insieme?
259
00:11:37,087 --> 00:11:38,969
- Sul serio?
- Si'.
260
00:11:39,482 --> 00:11:40,829
E pensavo che...
261
00:11:40,839 --> 00:11:43,768
Magari questa volta
potremmo farlo in un posto...
262
00:11:44,144 --> 00:11:46,366
Piu' rilassante?
263
00:11:46,637 --> 00:11:48,904
Magari possiamo farlo da te.
264
00:11:48,914 --> 00:11:49,940
Che ne dici?
265
00:11:52,416 --> 00:11:53,756
Dico...
266
00:11:53,766 --> 00:11:54,775
Ok.
267
00:11:55,634 --> 00:11:56,783
Bene.
268
00:11:56,793 --> 00:11:57,907
E' un appuntamento.
269
00:12:15,127 --> 00:12:16,471
- Ciao.
- Ehi, Charlotte.
270
00:12:16,481 --> 00:12:18,134
Eccola qui.
271
00:12:18,144 --> 00:12:21,371
Ehi, ho appena sentito i
risultati dei Devils contro i Flyers.
272
00:12:21,381 --> 00:12:23,122
Mi dispiace che tu abbia perso.
273
00:12:23,132 --> 00:12:24,743
Ping-uince!
274
00:12:26,838 --> 00:12:29,086
Non capisco come faccia
questo uccello a vincere sempre.
275
00:12:29,096 --> 00:12:31,551
A meno che qualcuno non
lo aiuti. Qualcuno dall'interno.
276
00:12:31,561 --> 00:12:33,512
Se non fossi il mio capo
ti darei del pazzo.
277
00:12:33,522 --> 00:12:35,065
Charlotte, dagli del pazzo.
278
00:12:36,450 --> 00:12:39,306
No, veramente, penso che
Oscar potrebbe avere ragione.
279
00:12:39,316 --> 00:12:42,592
Magari il pinguino ha
una talpa all'interno.
280
00:12:42,602 --> 00:12:44,864
Una talpa in carne e ossa!
281
00:12:46,025 --> 00:12:48,527
Cavolo, Char, ci sai fare!
282
00:12:51,093 --> 00:12:53,195
Oscar, la trasmissione
inizia in un minuto.
283
00:12:53,205 --> 00:12:54,806
Si', arrivo...
284
00:12:54,816 --> 00:12:56,731
- Subito.
- Hai visto?
285
00:12:56,741 --> 00:12:58,083
Finalmente mi sto inserendo.
286
00:12:58,093 --> 00:12:59,877
Mi chiamano addirittura
"Char." E' tipo...
287
00:12:59,887 --> 00:13:01,360
Quasi un nomignolo.
288
00:13:02,224 --> 00:13:05,858
Si', e tutto cio' che dovevi fare
era prenderti gioco di me.
289
00:13:05,868 --> 00:13:07,846
- Che cosa?
- Solo perche' fanno gli stronzi
290
00:13:07,856 --> 00:13:10,479
non significa che anche tu
debba fare la stronza.
291
00:13:10,489 --> 00:13:13,245
Vorrei che qualcuno stesse dalla
mia parte. Che tu sia dalla mia parte.
292
00:13:13,255 --> 00:13:15,197
Stai parlando sul serio?
293
00:13:15,207 --> 00:13:17,814
L'alzare la voce e lo scuotere
le braccia non ti e' chiaro?
294
00:13:19,186 --> 00:13:21,956
Scusami, sono solo di cattivo umore.
295
00:13:21,966 --> 00:13:23,621
Per via del pinguino?
296
00:13:23,631 --> 00:13:26,549
Lo so che sembra stupido,
ma lo sport e' il mio lavoro
297
00:13:26,559 --> 00:13:28,274
e ora sono lo zimbello di turno
298
00:13:28,284 --> 00:13:30,599
nell'unica cosa in cui
dovrei essere bravo.
299
00:13:30,609 --> 00:13:32,741
Se perdo anche quello, cosa mi rimane?
300
00:13:33,268 --> 00:13:34,972
Oscar, mi dispiace.
301
00:13:35,441 --> 00:13:38,999
- Non avevo capito ti desse cosi' fastidio.
- E' perche' sono bravo a nasconderlo.
302
00:13:39,255 --> 00:13:40,718
Ho molte sfaccettature.
303
00:13:42,507 --> 00:13:43,522
Beh, due.
304
00:13:45,648 --> 00:13:47,857
Oscar, la trasmissione
inizia tra trenta secondi.
305
00:13:47,867 --> 00:13:50,992
Oh, c'e' uno zoo in Florida che vuole
vedere se vinci contro un lamantino.
306
00:13:51,002 --> 00:13:53,303
Ma non preoccuparti, ho fatto
delle ricerche e sono stupidi.
307
00:13:53,313 --> 00:13:54,748
Forse ce la puoi fare.
308
00:14:04,785 --> 00:14:07,381
Beh, non sembra per niente un pinguino.
309
00:14:07,391 --> 00:14:11,073
Sembra un pollo, quindi ben ti sta!
310
00:14:11,435 --> 00:14:13,866
Il punto e' che hai
paura di un pinguino,
311
00:14:13,876 --> 00:14:15,439
quindi tu sei un pollo!
312
00:14:16,610 --> 00:14:18,133
Oh, beh, allora era bella.
313
00:14:19,774 --> 00:14:21,708
Ti prego dimmi che
era l'ultima telefonata.
314
00:14:21,718 --> 00:14:24,916
No. La prossima e'
Charlotte, da Manhattan.
315
00:14:27,206 --> 00:14:29,740
Ciao, Charlotte, sei in diretta.
316
00:14:29,750 --> 00:14:31,119
Ciao, Oscar.
317
00:14:31,401 --> 00:14:34,000
Tutti pensano che quel
pinguino sia cosi' elegante
318
00:14:34,010 --> 00:14:36,633
solo perche' sembra
che indossi uno smoking
319
00:14:36,643 --> 00:14:39,744
ma secondo me hai ragione.
Sotto sotto e' un piccolo imbroglione
320
00:14:39,754 --> 00:14:41,470
bastardo che non sa volare.
321
00:14:43,482 --> 00:14:44,714
Vai avanti.
322
00:14:45,724 --> 00:14:49,251
Se fossi in te, andrei in quello
zoo per vedere cosa combina.
323
00:14:49,261 --> 00:14:52,538
E se hai una ragazza che ti supporta,
magari puoi portarci pure lei.
324
00:14:52,548 --> 00:14:55,171
Charlotte da Manhattan,
e' un'idea brillante.
325
00:14:55,181 --> 00:14:56,521
Grazie per aver chiamato.
326
00:14:56,782 --> 00:14:58,318
Trovero' quel pinguino.
327
00:14:58,328 --> 00:14:59,556
Oscar?
328
00:14:59,566 --> 00:15:02,616
- Oscar, devi...
- Ho ancora 40 minuti di trasmissione.
329
00:15:14,883 --> 00:15:16,821
Davvero hai bisogno
degli occhiali da sole?
330
00:15:16,831 --> 00:15:18,854
Non voglio che L'Uomo
di Ghiaccio mi riconosca.
331
00:15:21,105 --> 00:15:23,694
I pinguini non ce l'hanno il naso?
332
00:15:24,704 --> 00:15:28,453
Beh, c'e' sicuramente
puzza di marcio qui.
333
00:15:32,070 --> 00:15:33,571
Era un'imitazione di Batman.
334
00:15:34,566 --> 00:15:36,654
Si', l'avevo capito. Bella.
335
00:15:38,402 --> 00:15:39,830
Allora...
336
00:15:39,840 --> 00:15:42,029
Qual e' la tua teoria sul
come barano i pinguini?
337
00:15:42,039 --> 00:15:44,303
Beh... vedi quel
secchiello di pesce li'?
338
00:15:44,313 --> 00:15:48,714
Forse un esperto di hockey adesca
l'Uomo di Ghiaccio verso l'arco giusto.
339
00:15:48,724 --> 00:15:50,237
Ma come facciamo a beccarli?
340
00:15:51,260 --> 00:15:55,527
Beh, Batman aspetterebbe di avere campo
libero per poi scavalcare questo muro
341
00:15:55,537 --> 00:15:57,462
e prendere i cattivi
con le mani nel sacco.
342
00:15:59,252 --> 00:16:00,733
Forse sei tu Batman.
343
00:16:01,772 --> 00:16:03,538
No, Oscar, e' una cosa tua.
344
00:16:03,548 --> 00:16:04,698
No, mi piace.
345
00:16:05,492 --> 00:16:07,168
Esco con Batman.
346
00:16:09,046 --> 00:16:10,497
Ok, andiamo.
347
00:16:10,507 --> 00:16:12,007
- Cosa?
- Andiamo!
348
00:16:12,017 --> 00:16:13,478
Li'...
349
00:16:13,488 --> 00:16:16,961
E' un muretto da 60 centimetri.
Scavalca, scavalca!
350
00:16:20,419 --> 00:16:23,202
La puzza non sta affatto migliorando.
351
00:16:24,863 --> 00:16:26,645
Ehi, ragazzi,
mettetevi al solito posto.
352
00:16:26,655 --> 00:16:29,294
- Murph e' qui!
- Nascondersi, nascondersi!
353
00:16:38,367 --> 00:16:40,471
Ehi, Felix. Sei pronto?
354
00:16:40,481 --> 00:16:41,749
Credo di si'.
355
00:16:41,759 --> 00:16:44,302
Non sono del tutto sicuro.
Ci ho pensato su tutto il giorno.
356
00:16:44,312 --> 00:16:46,708
Immagino... procediamo
e vediamo che succede.
357
00:16:47,036 --> 00:16:48,077
Ok.
358
00:16:50,765 --> 00:16:52,754
Giusto per essere piu' a nostro agio,
359
00:16:52,764 --> 00:16:55,075
questa volta ti spiace
se metto della musica?
360
00:16:55,085 --> 00:16:56,585
- Ok, certo.
- Ok, ottimo.
361
00:16:57,444 --> 00:16:59,732
Posso abbassare un po' le luci?
362
00:17:01,071 --> 00:17:02,752
Oh, magari...
363
00:17:02,762 --> 00:17:04,577
Verso del vino...
364
00:17:04,587 --> 00:17:07,517
Scaldera' l'atmosfera.
Ci aiuta a rilassarci.
365
00:17:09,105 --> 00:17:10,105
Ok.
366
00:17:12,532 --> 00:17:14,640
La seconda volta e' quella buona.
367
00:17:15,021 --> 00:17:16,740
Emily, non posso farlo.
368
00:17:16,750 --> 00:17:19,852
No, tu puoi rilassarti.
Ti ho visto farlo, una volta.
369
00:17:22,212 --> 00:17:23,691
No, cio' che voglio dire e'...
370
00:17:25,492 --> 00:17:27,393
Non possiamo tornare assieme.
371
00:17:28,628 --> 00:17:29,721
Aspetta, cosa?
372
00:17:30,250 --> 00:17:33,095
Ti ho sentita dire che mi vuoi, poi tiri
fuori la scusa per venire qui
373
00:17:33,105 --> 00:17:36,559
per il secondo servizio fotografico, con
il vino, e la strana musica da sesso.
374
00:17:38,301 --> 00:17:39,453
Felix...
375
00:17:43,010 --> 00:17:45,032
Non metterti in imbarazzo, ragazzina.
376
00:17:45,042 --> 00:17:48,136
Fa ridere, un paio di mesi fa questo
era proprio cio' che speravo accadesse.
377
00:17:48,146 --> 00:17:52,122
Ma dalla nostra rottura sono cresciuto
e, nel mio cuore, ho voltato pagina.
378
00:17:52,132 --> 00:17:53,290
E si'...
379
00:17:53,300 --> 00:17:54,817
E' stato difficile farlo.
380
00:17:54,827 --> 00:17:55,978
Ma l'ho fatto.
381
00:17:56,258 --> 00:17:57,676
E puoi farlo anche tu.
382
00:18:02,477 --> 00:18:04,007
Hai proprio...
383
00:18:04,425 --> 00:18:07,166
Messo insieme tutti i pezzi, vero?
384
00:18:08,405 --> 00:18:12,464
Notizia del giorno: quando vuoi qualcosa,
non sei una donna molto discreta.
385
00:18:14,142 --> 00:18:15,483
Sai una cosa?
386
00:18:15,493 --> 00:18:17,359
Hai ragione.
387
00:18:18,218 --> 00:18:20,977
E sono... sono davvero
contenta che tu...
388
00:18:21,275 --> 00:18:24,578
Abbia scoperto tutti i miei ovvi indizi,
389
00:18:24,588 --> 00:18:27,216
senza pensare che fosse solo una...
390
00:18:27,226 --> 00:18:30,183
Pazza idea per avere delle
foto per quel sito web.
391
00:18:30,193 --> 00:18:31,699
Si', come no.
392
00:18:34,001 --> 00:18:36,510
E... dal momento in
cui tu hai piu' o meno
393
00:18:36,520 --> 00:18:38,412
appena rotto con me,
394
00:18:39,166 --> 00:18:41,478
adesso e' come fossimo pari.
395
00:18:41,488 --> 00:18:44,566
Cioe', adesso possiamo
uscire come amici, e...
396
00:18:44,576 --> 00:18:46,737
Non devo piu' sentirmi male per...
397
00:18:46,747 --> 00:18:48,399
Aver rotto con te.
398
00:18:48,409 --> 00:18:50,171
Si'. Emily...
399
00:18:50,442 --> 00:18:51,844
Sei libera.
400
00:18:57,967 --> 00:19:01,846
Visto che siamo qui, potremmo fare
qualche foto, cosi' per divertirci?
401
00:19:01,856 --> 00:19:02,856
Certo.
402
00:19:04,810 --> 00:19:06,110
Solo come amici?
403
00:19:07,653 --> 00:19:09,349
Solo come amici.
404
00:19:09,359 --> 00:19:10,626
Ferma, non muoverti.
405
00:19:11,396 --> 00:19:12,546
Sei perfetta.
406
00:19:21,272 --> 00:19:22,594
Sono ancora li'?
407
00:19:22,604 --> 00:19:23,911
Potrebbe volerci un po'.
408
00:19:23,921 --> 00:19:26,682
Murph ha difficolta' a
pronunciare la parola "Montreal".
409
00:19:28,802 --> 00:19:30,002
Cos'e' quello?
410
00:19:31,795 --> 00:19:33,040
Bat-Succo?
411
00:19:34,057 --> 00:19:35,057
Stai bene?
412
00:19:36,137 --> 00:19:38,042
C'e' una cosa che non ti ho detto.
413
00:19:38,052 --> 00:19:39,755
Gli uccelli mi terrorizzano,
414
00:19:39,765 --> 00:19:42,136
con i loro becchi a punta e
gli artigli strappa-carne.
415
00:19:42,146 --> 00:19:44,649
- Non penso...
- Erano dei dinosauri!
416
00:19:46,371 --> 00:19:48,056
Sei davvero spaventata, e
417
00:19:48,066 --> 00:19:49,552
hai comunque fatto questo per me?
418
00:19:50,016 --> 00:19:51,517
Ma certo.
419
00:19:52,906 --> 00:19:54,370
Ti amo, Oscar.
420
00:19:54,380 --> 00:19:57,031
E sono dalla tua parte a prescindere.
421
00:20:03,428 --> 00:20:04,997
Mi stai infilzando con le unghie...
422
00:20:05,007 --> 00:20:06,526
Fino all'osso, di nuovo!
423
00:20:08,052 --> 00:20:11,224
Guarda... dietro di te.
424
00:20:14,927 --> 00:20:17,086
Cosi' tanti uccelli.
425
00:20:17,738 --> 00:20:19,030
Ok.
426
00:20:19,040 --> 00:20:20,266
Ti porto fuori da qui.
427
00:20:20,276 --> 00:20:22,421
No! Non possiamo andarcene ora.
428
00:20:23,142 --> 00:20:26,518
Non abbiamo ancora capito come barano
i pinguini. E se ti vedono i cameraman?
429
00:20:26,528 --> 00:20:28,133
Oh, non mi preoccupo piu' di loro.
430
00:20:28,143 --> 00:20:31,883
Cio' che mi importa e' che Charlotte
da Manhattan e' dalla mia parte.
431
00:20:32,625 --> 00:20:33,625
Ok?
432
00:20:34,458 --> 00:20:36,219
Non guardarli negli occhi.
433
00:20:40,545 --> 00:20:41,682
Oscar?
434
00:20:41,692 --> 00:20:42,909
Oh, ragazzi,
435
00:20:42,919 --> 00:20:45,453
lasciate stare il pezzo su
Mon-treel, riprendete questo!
436
00:20:47,413 --> 00:20:48,420
Oh, no.
437
00:20:48,430 --> 00:20:49,430
Un altro.
438
00:20:55,437 --> 00:20:56,843
Bene, bene, bene...
439
00:20:57,666 --> 00:20:59,866
Finalmente ci incontriamo
faccia a faccia.
440
00:21:00,644 --> 00:21:02,428
Puoi anche pensare di essere figo,
441
00:21:02,438 --> 00:21:03,819
ma sei solo un pinguino,
442
00:21:03,829 --> 00:21:05,630
e io sono Batman!
443
00:21:05,640 --> 00:21:07,509
Subspedia
[www.subspedia.tv]
33190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.