Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,135 --> 00:00:03,021
The Odd Couple - Stagione 3 Episodio 10
"Should She Stay or Should She Go"
2
00:00:04,126 --> 00:00:05,696
Cibo, cibo!
3
00:00:05,706 --> 00:00:07,149
Non era nostro.
4
00:00:07,788 --> 00:00:11,310
- Ehi, ma abbiamo ordinato prima di loro!
- Ehi, sai che c'e'?
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,695
Loro danno la mancia.
6
00:00:13,717 --> 00:00:14,866
Salve, gente.
7
00:00:17,259 --> 00:00:19,865
Cosa saresti...
il non-tanto-grande Gatsby?
8
00:00:21,418 --> 00:00:23,351
Beh, che bel binocolo. Adesso...
9
00:00:24,169 --> 00:00:25,448
Guardi le cose?
10
00:00:25,790 --> 00:00:28,382
Sono per il club di bird watching.
Ora che sono single cerco delle donne
11
00:00:28,392 --> 00:00:31,314
con interessi simili ai miei, sperando
di trovare la compagna perfetta.
12
00:00:33,322 --> 00:00:34,863
Hai ricominciato a uscire.
13
00:00:34,873 --> 00:00:35,919
Bene!
14
00:00:35,929 --> 00:00:37,510
- E' fantastico.
- Si',
15
00:00:37,520 --> 00:00:39,882
Posso farlo, dato che mi hai lasciato.
16
00:00:40,687 --> 00:00:43,052
Quindi... che gran fortuna!
17
00:00:44,539 --> 00:00:46,720
Non volevo dirlo con un tono da...
18
00:00:47,106 --> 00:00:49,709
Sono solo felice che tu esca
di nuovo dopo che ti ho...
19
00:00:50,854 --> 00:00:52,385
Ordine per Emily!
20
00:00:52,831 --> 00:00:54,095
Mi stanno chiamando, vado!
21
00:00:55,062 --> 00:00:56,956
Hai gia' incontrato qualcuna?
22
00:00:56,966 --> 00:00:59,554
Beh, sinceramente,
la scelta e' molto ristretta.
23
00:01:00,223 --> 00:01:01,308
Felix!
24
00:01:02,260 --> 00:01:04,973
Ti sei appena perso
una sitta dal petto bianco!
25
00:01:05,992 --> 00:01:10,101
Grazie, Muriel. Questi sono i miei amici,
che possono evitare di giudicare.
26
00:01:10,889 --> 00:01:13,059
- Salve.
- Ciao!
27
00:01:13,069 --> 00:01:15,782
Scusate, devo usare
la stanza delle signorine.
28
00:01:17,554 --> 00:01:19,620
Una signora matura, molto bene.
29
00:01:20,974 --> 00:01:22,596
Un'esperienza dal valore inestimabile,
30
00:01:22,606 --> 00:01:24,926
sicuramente la sua
costerebbe una fortuna!
31
00:01:27,394 --> 00:01:29,221
Un salto di qualita',
davvero di qualita'.
32
00:01:29,231 --> 00:01:31,968
Ma trovare l'amore non e' facile
e non incontrero' la mia anima gemella
33
00:01:31,978 --> 00:01:34,149
se rimango a casa
a lucidare il mio bastone.
34
00:01:37,450 --> 00:01:39,973
E non e'... un eufemismo.
35
00:01:39,983 --> 00:01:42,397
Senti, uscire con qualcuno
non e' tanto difficile.
36
00:01:42,407 --> 00:01:43,433
Guarda.
37
00:01:50,826 --> 00:01:52,021
Sono Michelle.
38
00:01:52,031 --> 00:01:53,131
Andiamo a casa mia?
39
00:01:53,518 --> 00:01:54,797
Si', certo.
40
00:01:56,376 --> 00:01:58,086
- Vuoi che te lo scriva?
- Sono a posto.
41
00:01:59,611 --> 00:02:02,025
Felix, ci sono tanti modi
per conoscere delle persone.
42
00:02:02,035 --> 00:02:05,356
Nell'era moderna non devi far altro
che usare la tecnologia.
43
00:02:05,366 --> 00:02:07,406
- Cosa fai?
- Ora hai una foto profilo.
44
00:02:07,416 --> 00:02:09,974
Ti sei appena iscritto
all'app SoleCuoreAmore.
45
00:02:11,416 --> 00:02:13,384
No, non cerchero'
delle donne su internet
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,199
come quando compro pezzi di
aspirapolvere tedeschi d'antiquariato.
47
00:02:17,859 --> 00:02:20,641
Quest'app funziona, ho avuto
tre appuntamenti in una settimana.
48
00:02:20,651 --> 00:02:23,462
Bistecca, anatra...
e stasera rivedo aragosta.
49
00:02:24,250 --> 00:02:25,741
E' tutta una questione di numeri.
50
00:02:25,751 --> 00:02:28,656
Sai quante donne ho dovuto vedere
prima di trovare Charlotte?
51
00:02:28,666 --> 00:02:31,041
Si', perche' la mia camera
e' proprio di fianco alla tua.
52
00:02:33,896 --> 00:02:36,132
Muriel, posso accompagnarti a casa?
53
00:02:36,142 --> 00:02:38,013
Oh, Felix, sono lusingata,
54
00:02:38,023 --> 00:02:40,568
ma ti vedo solamente come un amico.
55
00:02:43,871 --> 00:02:46,181
Traduzione: lustfulness, Hervor,
Koaliller, chanendler_bong
56
00:02:46,191 --> 00:02:47,192
Revisione: Fedekun
57
00:02:47,202 --> 00:02:49,113
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
58
00:02:49,123 --> 00:02:51,709
- Ehi, tesoro. Io torno a casa.
- Ehi! Va bene.
59
00:02:53,672 --> 00:02:54,921
Meglio rimandare.
60
00:02:55,263 --> 00:02:57,141
Tu ti sei lavato i denti e io no.
61
00:02:57,151 --> 00:02:58,854
Non sarebbe un bacio equo.
62
00:02:59,273 --> 00:03:01,896
Sai, se vuoi puoi lasciare
il tuo spazzolino qui...
63
00:03:01,906 --> 00:03:04,233
In questa cosa. Felix dice che...
64
00:03:04,243 --> 00:03:05,887
Non e' solo un portabirra.
65
00:03:07,537 --> 00:03:08,653
Non importa.
66
00:03:11,543 --> 00:03:14,002
Dai, usciamo insieme da sei mesi,
67
00:03:14,012 --> 00:03:16,242
abbiamo dato dei nomignoli
alle nostre parti intime!
68
00:03:17,387 --> 00:03:18,651
Buongiorno, Dani.
69
00:03:19,127 --> 00:03:20,741
Non ho sentito assolutamente niente.
70
00:03:23,019 --> 00:03:25,314
Davvero non vuoi lasciare
il tuo spazzolino qui?
71
00:03:25,324 --> 00:03:26,593
Ho la mia routine.
72
00:03:26,603 --> 00:03:27,797
Ci vediamo dopo.
73
00:03:27,807 --> 00:03:28,878
Ciao, Dani!
74
00:03:32,695 --> 00:03:35,704
Perche' fai "mmm" per
la storia dello spazzolino?
75
00:03:35,714 --> 00:03:37,650
Non mi faccio coinvolgere.
76
00:03:37,660 --> 00:03:39,982
Pero' vuol dire che c'e' qualcosa
in cui farsi coinvolgere.
77
00:03:40,324 --> 00:03:41,925
Io non dico niente.
78
00:03:43,114 --> 00:03:44,482
Dico solo che...
79
00:03:45,389 --> 00:03:47,501
Beh, di' quel che devi dire!
80
00:03:48,326 --> 00:03:49,364
Ok.
81
00:03:49,374 --> 00:03:51,454
L'altra sera guardavo un documentario
82
00:03:51,464 --> 00:03:55,716
e quando un pinguino regala un sasso
a un altro pinguino, e' un impegno serio.
83
00:03:55,726 --> 00:03:56,871
Cosa?
84
00:03:58,121 --> 00:04:00,247
Non sono sicura che Charlotte
voglia il tuo sasso.
85
00:04:02,796 --> 00:04:05,398
Tu non ne sai niente,
io e Charlotte siamo stupendi.
86
00:04:09,070 --> 00:04:10,526
Cos'ha di sbagliato il mio sasso?
87
00:04:12,192 --> 00:04:14,591
Controlli la nuova app di incontri, eh?
88
00:04:14,601 --> 00:04:16,756
Beh, la curiosita'
ha avuto la meglio, ma...
89
00:04:16,766 --> 00:04:19,931
E' ridicolo, come si fa a scegliere
fra migliaia di donne a caso?
90
00:04:19,941 --> 00:04:22,662
Come avrebbe voluto Dio:
basandoti sull'aspetto fisico.
91
00:04:23,911 --> 00:04:26,440
Oscar, non si inizia cosi'
una storia seria e profonda.
92
00:04:26,450 --> 00:04:29,187
Beh, al momento non dovresti
cercare una relazione seria.
93
00:04:29,197 --> 00:04:31,440
Le storie creano tanta confusione.
94
00:04:31,450 --> 00:04:32,805
Tutto bene con Charlotte?
95
00:04:32,815 --> 00:04:34,712
Si'... almeno credo.
96
00:04:34,722 --> 00:04:36,670
Le donne sono difficili da leggere.
97
00:04:37,607 --> 00:04:38,945
Come i libri.
98
00:04:40,402 --> 00:04:43,094
Io sto cercando la donna
con cui stare per tutta la vita.
99
00:04:43,104 --> 00:04:45,531
No, non cercare di
sistemarti ora come ora.
100
00:04:45,541 --> 00:04:48,632
Dovresti solo uscire,
conoscere qualcuno e divertirti.
101
00:04:48,642 --> 00:04:50,966
Se per "divertirti" intendi
fare sesso occasionale...
102
00:04:51,320 --> 00:04:52,325
Esatto.
103
00:04:53,317 --> 00:04:55,157
Allora mi chiamo fuori.
104
00:04:55,501 --> 00:04:58,844
Non ho mai avuto storie di una notte
e non intendo iniziare ora. Che fai?
105
00:04:58,854 --> 00:05:01,244
Guarda questa. Sembra carina.
106
00:05:02,178 --> 00:05:03,621
Beh, si', ma...
107
00:05:04,175 --> 00:05:06,959
- Come so se abbiamo qualcosa in comune?
- Beh, lo stai per scoprire.
108
00:05:06,969 --> 00:05:08,514
La vedi stasera per un drink.
109
00:05:08,524 --> 00:05:10,205
Non posso uscire con una sconosciuta.
110
00:05:10,215 --> 00:05:13,108
Beh, potresti darle buca, ma
non saresti un gentiluomo.
111
00:05:13,118 --> 00:05:14,253
Oscar,
112
00:05:14,914 --> 00:05:17,991
- non esiste che...
- Ecco una foto di lei in bikini.
113
00:05:19,112 --> 00:05:20,452
Beh, io sono un gentiluomo.
114
00:05:30,886 --> 00:05:32,524
- Eve?
- Si'.
115
00:05:32,872 --> 00:05:34,749
Ciao. Mi chiamo Felix Unger,
116
00:05:34,950 --> 00:05:36,186
e vengo dall'Internet.
117
00:05:38,915 --> 00:05:40,270
Posso offrirti da bere?
118
00:05:40,280 --> 00:05:41,559
Un gin tonic.
119
00:05:41,799 --> 00:05:42,868
Lo stesso,
120
00:05:42,878 --> 00:05:44,724
ma con uno sfuggente sentore di lime.
121
00:05:45,554 --> 00:05:46,570
Un po' di lime.
122
00:05:50,076 --> 00:05:52,470
Quindi... il tuo profilo diceva
che sei un fotografo.
123
00:05:52,480 --> 00:05:54,040
Sai, Eve, ho pensato che...
124
00:05:54,050 --> 00:05:55,752
Invece di fare conversazione stasera,
125
00:05:55,762 --> 00:05:57,457
potremmo provare questo.
126
00:05:57,715 --> 00:06:00,985
E' una serie di trentasei domande
stilate da uno psicologo
127
00:06:00,995 --> 00:06:03,807
per accelerare l'intimita' e determinare
la compatibilita' in una relazione.
128
00:06:03,817 --> 00:06:05,561
Oh, non so se mi va di farlo.
129
00:06:05,571 --> 00:06:06,797
Domanda numero uno.
130
00:06:07,501 --> 00:06:08,959
Quando hai pianto l'ultima volta
131
00:06:08,969 --> 00:06:10,076
e perche'?
132
00:06:13,310 --> 00:06:15,654
Grazie. Potrebbe iniziare
a farmi il secondo? Grazie.
133
00:06:18,096 --> 00:06:19,763
Domanda 17... questa e' divertente.
134
00:06:19,773 --> 00:06:22,339
Hai mai pensato a quando e come morirai?
135
00:06:23,076 --> 00:06:25,103
Si', dalla domanda tre.
136
00:06:27,230 --> 00:06:30,100
Devo andare in bagno, torno subito.
137
00:06:37,513 --> 00:06:38,707
E' solo andata in bagno.
138
00:06:38,717 --> 00:06:41,085
Oh, Dio, spero di no, perche'
e' la fuori sul marciapiede.
139
00:06:43,373 --> 00:06:44,916
Beh, magari aveva bisogno di aria.
140
00:06:44,926 --> 00:06:46,810
Sta facendo cenni a un taxi.
141
00:06:47,255 --> 00:06:49,329
Probabilmente conosce il tassista.
142
00:06:50,234 --> 00:06:51,801
E ora sta salendo sul taxi.
143
00:06:51,811 --> 00:06:53,729
E il taxi se ne sta andando.
144
00:06:54,491 --> 00:06:56,002
Puo' portare via il suo drink.
145
00:06:57,396 --> 00:06:59,336
A proposito, scalare un vulcano.
146
00:07:00,026 --> 00:07:01,231
Mi scusi, cosa?
147
00:07:01,241 --> 00:07:03,701
Domanda 12, qual e' la
cosa piu' estrema che tu abbia fatto.
148
00:07:04,319 --> 00:07:06,120
- Davvero? Un vulcano.
- Si'.
149
00:07:06,130 --> 00:07:07,367
Cosi' audace.
150
00:07:07,957 --> 00:07:09,951
Oh, sono... sono Felix, a proposito.
151
00:07:09,961 --> 00:07:11,039
Natasha.
152
00:07:17,422 --> 00:07:19,666
Penso di avere una nuova
risposta alla domanda 12.
153
00:07:33,413 --> 00:07:34,956
Dimmi, Felix.
154
00:07:35,353 --> 00:07:38,205
Non avevamo gia' parlato di
questa cosa dello yodel?
155
00:07:39,470 --> 00:07:41,460
Scusa Oscar, non
contengo il mio giubilo.
156
00:07:41,470 --> 00:07:43,209
Ah, il tuo appuntamento e' andato bene.
157
00:07:43,219 --> 00:07:45,411
Beh, lo sai che non parlo
mai delle mie imprese sessuali,
158
00:07:45,421 --> 00:07:48,521
ma ho fatto sesso ed e' stata una
impresa e ora te ne sto parlando.
159
00:07:49,525 --> 00:07:51,512
Congratulazioni, amico.
160
00:07:51,522 --> 00:07:53,310
La mia prima storia di una notte.
161
00:07:53,320 --> 00:07:54,370
Sono un segugio.
162
00:07:55,787 --> 00:07:58,537
Ehi, non dimenticare,
sono stato io a sceglierla.
163
00:07:58,547 --> 00:08:01,454
Quindi spero tu abbia pensato
a me la scorsa notte, mentre...
164
00:08:02,503 --> 00:08:03,882
Lasciamo stare.
165
00:08:03,892 --> 00:08:06,666
In realta', Oscar, non e'
quella che avevi scelto. Lei...
166
00:08:06,676 --> 00:08:07,774
Non era il mio tipo.
167
00:08:07,784 --> 00:08:09,192
E' scappata, vero?
168
00:08:09,202 --> 00:08:11,008
Come se fosse scattato
l'allarme antincendio.
169
00:08:11,769 --> 00:08:14,703
Ma... poi ho iniziato a
chiaccherare con la barista.
170
00:08:14,961 --> 00:08:17,090
Abbattuto, lui reagisce e si alza
171
00:08:17,100 --> 00:08:19,989
- per farmi la colazione.
- No, in realta'. Questa e' per me e Natasha.
172
00:08:21,656 --> 00:08:23,093
E' ancora qui?
173
00:08:23,871 --> 00:08:25,614
E le stai facendo la colazione?
174
00:08:25,624 --> 00:08:28,361
Non funzionano cosi' le storie
da una botta e via. Non...
175
00:08:28,634 --> 00:08:29,842
Dai loro da mangiare.
176
00:08:31,388 --> 00:08:34,529
Oscar, sono un gentiluomo, e in quanto
tale non lascio che un ospite se ne vada
177
00:08:34,539 --> 00:08:36,677
senza offrir loro un pasto adeguato.
178
00:08:37,697 --> 00:08:38,854
Ehi...
179
00:08:40,977 --> 00:08:42,307
Natasha,
180
00:08:42,317 --> 00:08:44,259
lui e' il mio coinquilino, Oscar.
181
00:08:45,020 --> 00:08:46,215
Ehi...
182
00:08:48,165 --> 00:08:50,296
Questo posto e' fantastico.
183
00:08:50,306 --> 00:08:53,107
Io condivido una scatola da scarpe
con tipo altre tre persone.
184
00:08:53,117 --> 00:08:56,327
Ho trentaquattro anni e ho una
vasca nella mia cucina...
185
00:08:57,894 --> 00:08:59,304
Ad ogni modo,
186
00:08:59,852 --> 00:09:02,250
e' stato divertente, Felix. Ci vediamo.
187
00:09:02,260 --> 00:09:03,518
- Natasha?
- Non farlo.
188
00:09:03,877 --> 00:09:05,343
- Vorresti...
- Non...
189
00:09:06,082 --> 00:09:07,847
- Fermarti per colazione?
- L'hai fatto.
190
00:09:09,802 --> 00:09:11,609
Certo. Insomma...
191
00:09:12,011 --> 00:09:13,521
Chi rifiuta un pasto gratuito?
192
00:09:13,897 --> 00:09:15,090
Meraviglioso.
193
00:09:15,391 --> 00:09:17,172
Oh, Felix,
194
00:09:17,591 --> 00:09:18,974
che meraviglia.
195
00:09:19,244 --> 00:09:21,519
Beh, grazie mille. Vedi? E' tutto ok.
196
00:09:21,529 --> 00:09:23,395
Fa una cosa veloce... un uovo e via.
197
00:09:24,703 --> 00:09:25,810
Beh...
198
00:09:26,098 --> 00:09:27,829
Spero ti piaccia la spremuta di arance.
199
00:09:27,839 --> 00:09:30,948
Mettici un po' di vodka,
e andiamo d'accordo.
200
00:09:38,490 --> 00:09:40,286
Sembra la via sia libera.
201
00:09:40,890 --> 00:09:42,703
Natasha ha fatto "mangiata" e fuga?
202
00:09:44,648 --> 00:09:46,592
Mi e' venuta in mente
mentre tornavo a casa.
203
00:09:47,652 --> 00:09:48,611
In realta'...
204
00:09:48,621 --> 00:09:50,253
Oh, mio...
205
00:09:50,263 --> 00:09:51,269
Dio!
206
00:09:51,716 --> 00:09:54,226
Quella vasca idromassaggio e'...
207
00:09:54,236 --> 00:09:55,385
Fantastica!
208
00:09:57,128 --> 00:09:59,838
Per poco non chiedevo alle
bocchette dell'aria di sposarmi.
209
00:10:01,293 --> 00:10:02,672
Sei ancora qui...
210
00:10:03,216 --> 00:10:04,510
E ti sei fatta il bagno.
211
00:10:05,636 --> 00:10:08,253
Sapete che vi dico? Fuori
c'e' una cosi' bella giornata
212
00:10:08,263 --> 00:10:11,580
che credo mi allunghero'
sul balcone per un po'.
213
00:10:11,590 --> 00:10:14,326
Vuoi dire sdraiarti. Gli oggetti si
allungano, le persone si sdraiano.
214
00:10:14,336 --> 00:10:15,739
Ok, ottimo.
215
00:10:16,647 --> 00:10:18,282
A quando le nozze?
216
00:10:18,292 --> 00:10:20,002
Cosa dovrei fare? Non
riesco a liberarmene.
217
00:10:20,012 --> 00:10:22,106
Per questo non gli si da' la colazione!
218
00:10:23,985 --> 00:10:26,913
E ora e' in topless. E' sul balcone...
219
00:10:26,923 --> 00:10:28,153
Senza maglia!
220
00:10:29,387 --> 00:10:32,024
Ciao, Oscar, dobbiamo chiamare
la rete... no, non devo vedere.
221
00:10:32,034 --> 00:10:33,904
Non mi faro' cavare gli occhi.
222
00:10:36,504 --> 00:10:39,648
Maledetta la mia galanteria! Sono troppo
gentile per sbarazzarmi di lei.
223
00:10:41,269 --> 00:10:42,469
Per tua fortuna...
224
00:10:42,479 --> 00:10:43,694
Io non lo sono.
225
00:10:45,194 --> 00:10:47,472
Natasha, posso parlarti un attimo?
226
00:10:47,482 --> 00:10:48,692
Che succede, ciccio?
227
00:10:52,390 --> 00:10:54,592
Stavo pensando che avrebbe
piu' seno se... senso!
228
00:10:55,620 --> 00:10:57,304
Se tu...
229
00:10:57,314 --> 00:10:58,330
Oscar?
230
00:10:58,717 --> 00:11:00,815
- Oddio, e' Charlotte!
- Chi e' Charlotte?
231
00:11:00,825 --> 00:11:02,029
- Ciao!
- Sta' giu'!
232
00:11:02,039 --> 00:11:03,055
Sta' giu'!
233
00:11:05,329 --> 00:11:06,672
Non e' come sembra.
234
00:11:07,632 --> 00:11:09,477
Quella e' la sveltina di Felix
235
00:11:09,487 --> 00:11:11,356
e io non le stavo fissando le tette.
236
00:11:11,366 --> 00:11:12,926
Ok, forse una, ma tutto qui.
237
00:11:14,962 --> 00:11:16,658
D'accordo, ti credo.
238
00:11:16,668 --> 00:11:17,684
Davvero?
239
00:11:18,355 --> 00:11:19,990
Perche' nonostante sia la verita',
240
00:11:20,000 --> 00:11:21,423
nemmeno io mi credo.
241
00:11:22,476 --> 00:11:23,530
Va tutto bene.
242
00:11:23,540 --> 00:11:25,765
Puoi guardare le donne nude
anche tutto il giorno, se vuoi.
243
00:11:25,775 --> 00:11:26,866
Non ti importa?
244
00:11:27,325 --> 00:11:29,545
- Che cos'hai?
- Niente... perche'?
245
00:11:29,555 --> 00:11:31,835
Prima non hai voluto lasciare qua
lo spazzolino e ora non ti importa
246
00:11:31,845 --> 00:11:35,491
se fisso le tette di un'altra. Cosa che
comunque non ho fatto. Ne ho vista una.
247
00:11:36,709 --> 00:11:38,671
Ti stai tirando indietro
dalla nostra relazione?
248
00:11:38,681 --> 00:11:39,685
No.
249
00:11:41,571 --> 00:11:42,575
D'accordo.
250
00:11:43,252 --> 00:11:46,923
Sono andata nel panico quando mi hai
chiesto di lasciare qui lo spazzolino.
251
00:11:46,933 --> 00:11:48,271
E perche'? Cosa...
252
00:11:48,281 --> 00:11:50,333
Cosa credi che ci farei?
253
00:11:51,422 --> 00:11:54,944
Niente, e' solo che lasciare
qui lo spazzolino e...
254
00:11:54,954 --> 00:11:56,993
Arrabbiarsi se guardi un'altra donna,
255
00:11:57,003 --> 00:11:59,001
sono segni che la cosa si fa seria.
256
00:11:59,011 --> 00:12:01,326
L'ultima relazione seria che ho avuto
257
00:12:01,336 --> 00:12:03,460
e' stata il mio matrimonio
e ne sono uscita distrutta.
258
00:12:03,871 --> 00:12:05,507
Voglio solo stare attenta.
259
00:12:05,725 --> 00:12:08,836
Senti, anche io sono uscito
scottato dal mio divorzio.
260
00:12:08,846 --> 00:12:10,079
Letteralmente. Mi ha...
261
00:12:10,950 --> 00:12:12,397
Buttato addosso della zuppa.
262
00:12:14,180 --> 00:12:16,928
Ma non dobbiamo lasciare che
il passato ci rovini il futuro.
263
00:12:16,938 --> 00:12:17,969
Va bene.
264
00:12:17,979 --> 00:12:21,219
Lascero' volentieri
qui il mio spazzolino.
265
00:12:21,703 --> 00:12:24,152
E per quanto riguarda
il fissare un seno...
266
00:12:24,467 --> 00:12:26,463
Occhi quaggiu', bello.
267
00:12:27,225 --> 00:12:29,677
Permettetemi di portarvi
tutte e tre fuori a pranzo.
268
00:12:34,562 --> 00:12:36,619
Oh, bene, hai l'accappatoio.
269
00:12:37,461 --> 00:12:39,147
Mi sembra sensato. Si sta facendo...
270
00:12:39,486 --> 00:12:40,647
Molto tardi.
271
00:12:42,427 --> 00:12:44,413
Concordo in pieno!
272
00:12:44,423 --> 00:12:45,878
- Davvero?
- Si'!
273
00:12:45,888 --> 00:12:48,319
E' ora di pranzo e sto morendo di fame.
274
00:12:51,254 --> 00:12:53,906
Un pacchetto di patatine e della salsa?
275
00:12:53,916 --> 00:12:56,041
Non sapevo che tu fossi spagnolo.
276
00:12:57,178 --> 00:12:59,805
Natasha, sai, e' buffo, ci sono...
277
00:12:59,815 --> 00:13:00,843
Molte cose...
278
00:13:01,291 --> 00:13:02,946
Che non so di te. Non so niente.
279
00:13:02,956 --> 00:13:06,065
Ad esempio: se tu ora
dovessi andare a casa...
280
00:13:06,622 --> 00:13:08,030
Come faresti?
281
00:13:08,040 --> 00:13:10,110
Prenderesti la metro, un taxi, oppure...
282
00:13:10,120 --> 00:13:11,585
Puoi aprirmi questo?
283
00:13:15,838 --> 00:13:17,532
Sei cosi' forte.
284
00:13:18,717 --> 00:13:19,999
Faccio pilates.
285
00:13:22,213 --> 00:13:23,217
E anche...
286
00:13:24,995 --> 00:13:25,999
Hot...
287
00:13:26,568 --> 00:13:27,596
Yoga.
288
00:13:30,745 --> 00:13:35,221
Tu sei praticamente il ragazzo
piu' carino mai esistito!
289
00:13:36,417 --> 00:13:37,433
Lo so.
290
00:13:40,059 --> 00:13:41,283
Ci siamo.
291
00:13:41,293 --> 00:13:42,904
Avevo paura di unire le nostre vite,
292
00:13:42,914 --> 00:13:46,205
ma sapere che lo vuoi quanto
me mi fa sentire meglio.
293
00:13:47,039 --> 00:13:48,793
Al nostro futuro insieme!
294
00:13:56,231 --> 00:13:57,326
Ce l'abbiamo fatta!
295
00:13:57,574 --> 00:13:58,856
Certo che si'!
296
00:14:01,970 --> 00:14:03,869
Oddio, che cos'ho fatto?
297
00:14:12,061 --> 00:14:13,428
Ciao, stallone!
298
00:14:15,247 --> 00:14:17,351
Beh... e' bello vederti...
299
00:14:17,739 --> 00:14:21,027
Con la camicia tessuta a mano che
tenevo per un'occasione importante.
300
00:14:22,191 --> 00:14:24,170
Ehi, ma sei ancora qui!
301
00:14:24,180 --> 00:14:26,345
E indossi una camicia, e' una novita'!
302
00:14:27,659 --> 00:14:29,776
Scusa, tesoro, non sapevo fossi li'.
303
00:14:29,786 --> 00:14:31,699
Gia', io sono sempre qui.
304
00:14:32,473 --> 00:14:33,817
Proprio come te.
305
00:14:34,917 --> 00:14:36,454
E il tuo spazzolino.
306
00:14:37,361 --> 00:14:39,648
Hai portato il tuo spazzolino?
307
00:14:39,658 --> 00:14:42,961
Che cosa furba! Io ho
usato quello di Felix.
308
00:14:45,199 --> 00:14:46,953
No, tienilo pure. Tienilo.
309
00:14:47,980 --> 00:14:49,833
Stavo pensando che forse potrei
310
00:14:49,843 --> 00:14:52,437
portare qualcos'altro, tipo il sapone
311
00:14:52,447 --> 00:14:53,647
e un accappatoio.
312
00:14:54,506 --> 00:14:55,594
Un accappatoio...
313
00:14:56,524 --> 00:14:58,448
Cosi' ti prendi spazio nell'armadio.
314
00:14:59,439 --> 00:15:00,480
E' fantastico.
315
00:15:01,419 --> 00:15:03,379
Felix, magari...
316
00:15:03,389 --> 00:15:05,823
Anche io dovrei lasciare qui qualcosa.
317
00:15:06,846 --> 00:15:08,866
Potrei portare anche il mio cane!
318
00:15:09,289 --> 00:15:12,664
Ma poi dovrei portare anche il gatto
visto che sono come fratello e sorella.
319
00:15:13,511 --> 00:15:17,080
Ecco a te una buonissima barretta, cosi'
fai colazione mentre vai al lavoro.
320
00:15:17,090 --> 00:15:18,756
Oh, nessun problema.
321
00:15:18,766 --> 00:15:21,744
Mi son presa un giorno libero
per poter stare col mio bambino.
322
00:15:23,114 --> 00:15:25,837
Ti prego, dimmi che
hai davvero un bambino.
323
00:15:25,847 --> 00:15:28,389
E magari potrei lasciare del
latte di mandorla nel tuo frigo.
324
00:15:28,788 --> 00:15:30,788
E adesso sei nella mia cucina.
325
00:15:32,131 --> 00:15:34,090
- Stai bene?
- No. No.
326
00:15:34,100 --> 00:15:36,993
No, per niente! Mi stai
soffocando! Mi stai soffocando!
327
00:15:37,585 --> 00:15:38,585
Cosa?
328
00:15:40,795 --> 00:15:42,175
Piccolo...
329
00:15:42,185 --> 00:15:44,167
Loro non hanno quello che abbiamo noi.
330
00:15:44,577 --> 00:15:47,931
Sono d'accordo. Faccio solo
un salto a vedere come sta.
331
00:15:55,410 --> 00:15:56,610
Salve a tutti.
332
00:15:57,011 --> 00:15:59,970
Puoi sederti al mio posto, Felix.
Per me la giornata finisce qui.
333
00:16:00,509 --> 00:16:01,509
Ok.
334
00:16:05,678 --> 00:16:08,132
Mi stavo solo stiracchiando, in realta'.
335
00:16:09,381 --> 00:16:11,176
Sai cosa? Perche' no.
336
00:16:12,513 --> 00:16:15,898
Beh, penso che dovrei unirmi a
voi nel tracannarne una ghiacciata.
337
00:16:15,908 --> 00:16:17,775
Tu non tracanni birra.
338
00:16:18,681 --> 00:16:20,545
Sta evitando Natasha.
339
00:16:20,555 --> 00:16:23,263
Che cosa stupida... e molto precisa.
340
00:16:23,816 --> 00:16:26,157
Felix, non hai ancora
cacciato quella ragazza?
341
00:16:26,167 --> 00:16:27,728
Oh, non posso.
342
00:16:27,738 --> 00:16:30,545
Onestamente, non sono mai stato
io a rompere con una donna.
343
00:16:30,555 --> 00:16:34,294
Di solito divento dispotico, e sono loro
a lasciare me, se riuscite a crederci.
344
00:16:35,462 --> 00:16:36,612
Io ci riesco.
345
00:16:37,003 --> 00:16:38,517
Allora cosa dovrei fare?
346
00:16:38,527 --> 00:16:41,687
Felix, il rompere con qualcuno
prevede l'essere brutalmente onesti.
347
00:16:41,697 --> 00:16:43,248
Io l'altra sera ho detto: "caro,
348
00:16:43,258 --> 00:16:45,773
sono a questo appuntamento solo
perche' voglio l'aragosta".
349
00:16:46,925 --> 00:16:48,616
Spero tu l'abbia detto dopo cena.
350
00:16:48,626 --> 00:16:50,478
Sono onesta, mica stupida.
351
00:16:50,822 --> 00:16:53,063
No, no, Felix, devi ingannarle
con le lusinghe.
352
00:16:53,073 --> 00:16:56,040
Come: "tesoro, potresti fare
molto meglio senza di me.
353
00:16:56,050 --> 00:16:58,083
Sei una regina africana".
354
00:16:59,373 --> 00:17:01,416
Ehi! Di cosa state parlando?
355
00:17:01,955 --> 00:17:04,774
Stiamo... dicendo a Felix come
facciamo a rompere con qualcuno.
356
00:17:07,910 --> 00:17:08,910
Beh...
357
00:17:09,234 --> 00:17:11,026
Forse non dovrei essere quella...
358
00:17:11,715 --> 00:17:13,061
Davvero, io non...
359
00:17:13,071 --> 00:17:15,743
Oh, come? Tavolo cinque,
ancora senape? Arrivo subito!
360
00:17:16,632 --> 00:17:18,832
E' solo che... non so che fare.
Pazzesco, che problema ho?
361
00:17:18,842 --> 00:17:22,509
Nessuno. Avevi ragione,
non sei un tipo da una botta e via.
362
00:17:22,519 --> 00:17:25,601
Gia', questo lo sappiamo tutti, tranne
quell'abusiva nel mio appartamento.
363
00:17:27,209 --> 00:17:29,320
Ho capito, stai cercando
qualcosa di piu' del sesso.
364
00:17:29,330 --> 00:17:31,317
Stai cercando una compagna per la vita.
365
00:17:31,327 --> 00:17:33,244
- Esatto.
- Una che ti faccia impazzire,
366
00:17:33,254 --> 00:17:35,805
e che ti faccia fare cose stupide, ma...
367
00:17:36,312 --> 00:17:38,503
Che senza di lei, non riesci
a immaginare la tua vita.
368
00:17:38,966 --> 00:17:40,616
Vuoi andare a parlarle?
369
00:17:40,626 --> 00:17:42,797
Si', credo di si'.
370
00:17:42,807 --> 00:17:45,101
Io credo che la tua
parte sia 12,25 dollari.
371
00:17:46,260 --> 00:17:48,265
Piu' la tua porzione
di anelli di cipolla.
372
00:17:48,275 --> 00:17:50,854
Stupido, c'e' una certa situazione qui.
373
00:17:51,587 --> 00:17:54,501
Ha sempre le sue certe situazioni
quando arriva il cacchio di conto.
374
00:18:00,712 --> 00:18:02,995
Ah, le vere casalinghe sono in onda.
375
00:18:05,592 --> 00:18:07,163
- Natasha?
- Felix!
376
00:18:07,687 --> 00:18:09,133
Parcheggiati qui.
377
00:18:10,106 --> 00:18:12,754
Che ne dici di farmi
un massaggio ai piedi?
378
00:18:16,711 --> 00:18:20,394
Sai, magari e' meglio che ti faccia
dare un'occhiata a quel dito grigio.
379
00:18:22,862 --> 00:18:23,862
Natasha...
380
00:18:25,032 --> 00:18:27,964
Saro'... brutalmente onesto con te.
381
00:18:28,660 --> 00:18:32,406
E' emerso che immagino di non essere
il tipo di persona a suo agio
382
00:18:32,416 --> 00:18:34,651
nel finire a letto con
virtuali sconosciute.
383
00:18:34,661 --> 00:18:36,639
Mi stai dando della puttana?
384
00:18:37,685 --> 00:18:40,722
No, no, no, no... no, sei grandiosa.
385
00:18:41,785 --> 00:18:44,014
Quello che volevo dire e'...
386
00:18:45,694 --> 00:18:47,774
Tesoro, potresti fare
molto meglio senza di me.
387
00:18:51,135 --> 00:18:53,125
Sei una regina africana.
388
00:18:57,785 --> 00:19:00,388
Hai preso una di quelle
pillole dalla mia borsa?
389
00:19:01,796 --> 00:19:03,786
Ok, per favore, va' via.
390
00:19:03,796 --> 00:19:06,802
Vattene, vattene, sparisci,
scellerata tentatrice!
391
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
Ma che problemi hai?
392
00:19:08,407 --> 00:19:09,789
Sei pazzo!
393
00:19:09,799 --> 00:19:13,055
Amico, stavo per
andarmene due giorni fa,
394
00:19:13,065 --> 00:19:15,833
ma mi hai chiesto di
restare per colazione.
395
00:19:15,843 --> 00:19:19,516
Mi hai detto di farmi un bagno
e allungarmi sul balcone!
396
00:19:19,526 --> 00:19:22,937
Ti ho fatto un servizietto alle palle,
397
00:19:22,947 --> 00:19:26,832
che, sappilo, ha messo sotto sforzo
la parte bassa della mia schiena.
398
00:19:29,722 --> 00:19:32,450
Non sono mai stata cosi' felice
399
00:19:32,460 --> 00:19:35,269
di andarmene e tornare
dal mio fidanzato.
400
00:19:41,110 --> 00:19:42,310
Ce l'ho fatta.
401
00:19:44,255 --> 00:19:45,505
Se n'e' andata.
402
00:19:46,111 --> 00:19:48,051
Felix, vecchio spezzacuori.
403
00:19:55,455 --> 00:19:58,059
Oscar, che stai facendo?
404
00:19:58,069 --> 00:20:01,381
Sto per farti vedere qualcosa
che ti piacera' molto.
405
00:20:01,391 --> 00:20:04,510
L'hai detto anche prima,
con dei risultati discutibili.
406
00:20:07,265 --> 00:20:08,894
E' il tuo ripiano personale.
407
00:20:09,330 --> 00:20:10,470
Per tutte le...
408
00:20:10,955 --> 00:20:13,078
Cose misteriose di voi signore.
409
00:20:14,240 --> 00:20:15,712
Ok, Oscar...
410
00:20:15,722 --> 00:20:17,607
Che sta succedendo?
411
00:20:17,617 --> 00:20:20,536
Prima vuoi che ci avviciniamo,
poi scappi via.
412
00:20:20,546 --> 00:20:22,135
Beh, e' perche'...
413
00:20:22,550 --> 00:20:24,380
Mi... fai impazzire.
414
00:20:24,784 --> 00:20:26,041
Io faccio impazzire te?
415
00:20:26,051 --> 00:20:28,524
Si', perche' ho capito...
416
00:20:30,159 --> 00:20:31,947
Che ti amo, Charlotte.
417
00:20:33,938 --> 00:20:35,893
Ed e' quello il motivo
per cui faccio queste...
418
00:20:35,903 --> 00:20:38,245
Stupidate, perche'...
419
00:20:39,713 --> 00:20:41,490
Mi sono innamorato di te.
420
00:20:45,127 --> 00:20:46,829
Vuoi dirmi qualcosa anche tu?
421
00:20:49,687 --> 00:20:51,640
Arriva a breve?
422
00:20:54,961 --> 00:20:56,944
Ti amo anche io, Oscar.
423
00:20:57,618 --> 00:20:58,805
Oh, bene.
424
00:20:58,815 --> 00:21:00,650
Perche' stavo per rimangiarmi tutto.
425
00:21:06,484 --> 00:21:08,973
Subspedia
[www.subspedia.tv]
31533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.