Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,585
Ma che diavolo?
2
00:00:09,912 --> 00:00:11,271
Sta meditando.
3
00:00:22,250 --> 00:00:23,928
Io qui non posso fumare sigarette,
4
00:00:23,936 --> 00:00:26,919
ma tu puoi farlo puzzare di
salone massaggi tailandese?
5
00:00:28,191 --> 00:00:29,305
Almeno credo.
6
00:00:31,005 --> 00:00:32,005
Scusa, Oscar.
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,174
So che l'incenso ti incendia.
8
00:00:35,492 --> 00:00:37,563
Cerco di ritrovare la pace
interiore. Sono due mesi
9
00:00:37,585 --> 00:00:40,073
che io ed Emily abbiamo rotto e
mi sento ancora fuori equilibrio.
10
00:00:40,096 --> 00:00:42,482
Mi sentivo allo stesso
modo dopo il mio divorzio.
11
00:00:42,483 --> 00:00:44,492
Solo che invece di meditazione e canto,
12
00:00:44,504 --> 00:00:46,852
avevo torta di carote e del Merlot.
13
00:00:47,827 --> 00:00:49,752
Allora, com'era Shakespeare al parco?
14
00:00:49,776 --> 00:00:52,285
Ralph Fiennes era uno
spettacolare Enrico IV?
15
00:00:52,731 --> 00:00:53,917
E' stato bravo.
16
00:00:54,037 --> 00:00:56,531
Come lo sai? Ti sei addormentato
dopo cinque minuti.
17
00:00:57,544 --> 00:00:59,822
Oscar! Come fai ad addormentarti
durante Shakespeare?
18
00:00:59,844 --> 00:01:02,816
Facile. Prima sei confuso,
poi smetti di ascoltare,
19
00:01:02,825 --> 00:01:04,860
poi, in un attimo, la tua
ragazza ti tira gomitate
20
00:01:04,882 --> 00:01:07,139
perche' Voldemort si sta inchinando.
21
00:01:08,384 --> 00:01:11,029
Beh, forse ti piacera'
di piu' la seconda parte.
22
00:01:11,052 --> 00:01:11,783
La...
23
00:01:12,256 --> 00:01:13,798
C'e' una seconda parte?
24
00:01:14,688 --> 00:01:16,016
Si', ricordi?
25
00:01:16,403 --> 00:01:17,439
Giovedi' sera.
26
00:01:17,461 --> 00:01:19,296
Ma c'e' la partita giovedi' sera.
27
00:01:19,307 --> 00:01:21,345
- Quale partita?
- Una qualsiasi.
28
00:01:22,828 --> 00:01:23,594
Oscar!
29
00:01:24,224 --> 00:01:27,615
Non ci credo che ti lamenti di andare a
teatro con una bella donna acculturata.
30
00:01:27,626 --> 00:01:29,123
Sai quanto sei fortunato?
31
00:01:29,146 --> 00:01:30,958
Farei a cambio con te subito.
32
00:01:32,388 --> 00:01:33,465
Sai una cosa?
33
00:01:33,735 --> 00:01:35,469
Potremmo far si' che accada.
34
00:01:36,144 --> 00:01:38,271
Perche' tu, non vai con Charlotte?
35
00:01:38,981 --> 00:01:42,008
- E' molto dolce da parte tua, ma...
- Dai! A te piace la roba artistica,
36
00:01:42,009 --> 00:01:43,614
tu odi sentirmi russare,
37
00:01:43,637 --> 00:01:45,363
ed io amo non andarci.
38
00:01:45,483 --> 00:01:46,879
Vinciamo tutti.
39
00:01:48,422 --> 00:01:51,564
Beh, se a Charlotte non dispiace,
mi farebbe piacere accompagnarla.
40
00:01:51,587 --> 00:01:53,687
Ottimo! Che piano grandioso!
41
00:01:54,908 --> 00:01:57,779
Gia', che incredibile piano
che non abbiamo discusso.
42
00:01:58,173 --> 00:01:59,907
Sono cosi' eccitato per giovedi'.
43
00:01:59,929 --> 00:02:02,102
Quando ascolteremo le eterne
parole del principe Enrico,
44
00:02:02,125 --> 00:02:04,931
"Vi conosco tutti, e pel
momento voglio assecondare
45
00:02:04,932 --> 00:02:07,567
lo sfrenato umore del vostro ozio".
46
00:02:08,078 --> 00:02:09,935
Ed io non vedo l'ora
di giovedi' per sentire
47
00:02:09,958 --> 00:02:12,246
le eterne parole del ragazzo della pizza,
48
00:02:12,366 --> 00:02:13,312
"Sono qui.
49
00:02:14,561 --> 00:02:16,486
Goditi il pane al formaggio."
50
00:02:16,796 --> 00:02:18,507
Traduzione: °Peyton°, Tvaddicted, sosunny.
51
00:02:18,519 --> 00:02:19,914
Revisione: sosunny.
52
00:02:20,034 --> 00:02:23,382
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
53
00:02:23,857 --> 00:02:24,884
Dov'e' Felix?
54
00:02:24,895 --> 00:02:27,771
E' fuori con Charlotte. Nell'ultima
settimana mi ha salvato da
55
00:02:27,782 --> 00:02:29,617
uno spettacolo, una mostra d'arte,
56
00:02:29,640 --> 00:02:31,946
e da qualcosa con degli uccelli danzanti.
57
00:02:32,497 --> 00:02:33,875
Il lago dei cigni?
58
00:02:34,783 --> 00:02:35,604
Quello.
59
00:02:36,817 --> 00:02:40,408
E non ti preoccupa che Felix possa
intromettersi e ti rubi la donna?
60
00:02:44,305 --> 00:02:46,387
Beh, Oscar, sono...
61
00:02:46,507 --> 00:02:49,108
Sono felice che tu possa uscire
ora che sono tornato dal Giappone.
62
00:02:49,119 --> 00:02:50,678
Perche' sei stato via tanto, Murph?
63
00:02:50,696 --> 00:02:51,938
Beh, sai com'e'.
64
00:02:51,961 --> 00:02:53,695
Vai in vacanza, incontri una ragazza,
65
00:02:53,709 --> 00:02:56,283
finisci a presentare un
gioco televisivo giapponese.
66
00:02:56,666 --> 00:02:58,984
Hai una stupida e assurda vita.
67
00:03:00,153 --> 00:03:02,146
Sei come un grosso Forrest Gump.
68
00:03:02,450 --> 00:03:03,508
Oh, mio Dio!
69
00:03:03,880 --> 00:03:05,393
Quella donna compra da Macy
70
00:03:05,416 --> 00:03:07,543
e stava ammirando questa
collana che ho fatto
71
00:03:07,566 --> 00:03:10,179
e ne vuole cento per un grande
evento nel fine settimana.
72
00:03:10,202 --> 00:03:11,980
Oh, mio Dio, e' fantastico!
73
00:03:14,322 --> 00:03:15,205
Grazie!
74
00:03:15,325 --> 00:03:18,128
Finalmente un'occasione
ha bussato alla mia porta!
75
00:03:18,151 --> 00:03:20,110
Allora, ne hai gia' cento pronte?
76
00:03:20,230 --> 00:03:22,110
No, ho solo questa qui.
77
00:03:22,230 --> 00:03:25,145
Ci ho messo 5 ore per farla,
moltiplicato per 99 collane...
78
00:03:25,265 --> 00:03:27,647
Oh, mio Dio, non ce la faro' mai.
79
00:03:27,882 --> 00:03:29,616
Ottimo, ho appena aperto la porta
80
00:03:29,617 --> 00:03:32,056
e l'opportunita' mi ha
dato un pugno in faccia.
81
00:03:32,847 --> 00:03:34,455
E se noi ti dessimo una mano?
82
00:03:34,466 --> 00:03:36,427
Il nostro appartamento e'
troppo piccolo, ma potremmo
83
00:03:36,449 --> 00:03:39,082
- fare una catena di montaggio da Oscar.
- Davvero?
84
00:03:39,094 --> 00:03:41,469
Posso renderlo divertente per voi ragazzi.
85
00:03:41,480 --> 00:03:42,593
Birre gratis...
86
00:03:42,616 --> 00:03:44,676
Tutti gli anelli di cipolla
che riuscite a mangiare.
87
00:03:44,684 --> 00:03:46,488
Sono tanti anelli di cipolla.
88
00:03:47,754 --> 00:03:49,938
E' importante. Grazie!
89
00:03:49,949 --> 00:03:53,807
Sto per compiere finalmente
il mio destino creativo!
90
00:03:53,927 --> 00:03:58,477
Subito dopo aver spazzato via tutti i
pesciolini d'argento morti nella dispensa.
91
00:04:01,960 --> 00:04:05,051
Buonasera, litigiosa banda di perdenti.
92
00:04:06,497 --> 00:04:08,035
Com'e' stato il balletto?
93
00:04:08,155 --> 00:04:10,338
Stupendo. Felix, come lo hai chiamato?
94
00:04:10,360 --> 00:04:13,344
Una tonificante esplorazione
dei confini del corpo umano.
95
00:04:13,367 --> 00:04:16,587
Beh, mi piacerebbe esplorare
i limiti del tuo corpo umano.
96
00:04:17,750 --> 00:04:20,900
Mi dispiace, ma l'hai servita
su un piatto d'argento.
97
00:04:21,020 --> 00:04:23,405
E domani sera ho prenotato
dei posti in tribuna
98
00:04:23,417 --> 00:04:26,380
per il concerto Arie dell'Amore,
con il nostro soprano preferito...
99
00:04:26,402 --> 00:04:28,260
Anna Netrebko!
100
00:04:30,286 --> 00:04:32,352
Oscar, non ti dispiace se
esco ancora con Felix?
101
00:04:32,374 --> 00:04:34,918
Certo che no. Non vedo
l'ora di non andarci.
102
00:04:35,578 --> 00:04:37,172
Mi cambio e ci vediamo da te.
103
00:04:37,194 --> 00:04:37,825
Ok.
104
00:04:42,035 --> 00:04:43,363
Questa e' vita!
105
00:04:44,242 --> 00:04:46,826
Felix si prende le cinque ore
noiose, poi intervengo io
106
00:04:46,837 --> 00:04:49,584
a fine serata per i cinque
minuti di divertimento.
107
00:04:51,444 --> 00:04:53,597
Dieci minuti. Dieci vanno bene, vero?
108
00:05:00,708 --> 00:05:02,168
Konichiwa, amico.
109
00:05:02,776 --> 00:05:04,600
Liberate le lucertole!
110
00:05:06,863 --> 00:05:09,468
- Non capisco il tuo show, Murph.
- Gia'.
111
00:05:09,588 --> 00:05:12,053
Perche' alcune lucertole sono vere
112
00:05:12,064 --> 00:05:14,777
mentre altre sono donne
travestite da lucertola?
113
00:05:15,347 --> 00:05:17,441
Sai, amico, dopo il secondo giorno,
114
00:05:17,452 --> 00:05:19,085
ho smesso di fare domande.
115
00:05:20,697 --> 00:05:22,128
Ottimo lavoro, squadra.
116
00:05:22,129 --> 00:05:24,411
E le collane sono fantastiche.
117
00:05:24,531 --> 00:05:27,700
Ma ricordate, sono due tagli
esagonali tra ogni rondella
118
00:05:27,701 --> 00:05:29,695
e ogni tre decorate ci
va una color onice.
119
00:05:29,722 --> 00:05:31,789
Ho provato a dirglielo,
ma non riuscivo...
120
00:05:32,059 --> 00:05:33,967
A dire nessuna di quelle parole.
121
00:05:34,087 --> 00:05:36,417
Beh, forse questo vi distrae.
122
00:05:37,082 --> 00:05:38,500
Ma che cos'e'?
123
00:05:38,883 --> 00:05:40,346
Un porno tra rettili?
124
00:05:41,496 --> 00:05:43,449
No, e' solo il mio gioco a premi.
125
00:05:43,450 --> 00:05:46,427
Pero' ho fatto sesso con
la donna lucertola a sinistra.
126
00:05:47,969 --> 00:05:49,342
Ma davvero, ragazzi,
127
00:05:49,462 --> 00:05:51,898
volevo solo dirvi grazie, grazie di cuore.
128
00:05:51,920 --> 00:05:54,928
E' come se aveste il mio
futuro nelle vostre mani.
129
00:05:55,320 --> 00:05:57,909
Le vostre mani... cosi'... unte.
130
00:05:58,711 --> 00:05:59,611
Gia', guarda!
131
00:05:59,634 --> 00:06:02,200
Ho fatto una collana di anelli di cipolla.
132
00:06:03,769 --> 00:06:07,152
Forse e' meglio prenderci una
pausa dagli anelli di cipolla.
133
00:06:08,246 --> 00:06:11,118
Chi vuole aiutarmi a scegliere
il fazzoletto da taschino?
134
00:06:11,238 --> 00:06:11,993
Non io!
135
00:06:12,004 --> 00:06:13,737
No... dannazione!
136
00:06:14,895 --> 00:06:16,604
Dunque, ho notato che Charlotte preferisce
137
00:06:16,626 --> 00:06:19,643
la tinta unita alle stampe, quindi
non so se scegliere il bianco...
138
00:06:19,992 --> 00:06:21,681
o un piu' audace crema.
139
00:06:22,840 --> 00:06:24,690
Non saprei, perche' non crema?
140
00:06:24,810 --> 00:06:26,492
Perche' no davvero!
141
00:06:27,473 --> 00:06:29,544
Saro' il ribelle del ballo.
142
00:06:30,681 --> 00:06:32,471
E lei sara' la mia ribellina.
143
00:06:33,020 --> 00:06:34,168
Guardati, tutto preso.
144
00:06:34,190 --> 00:06:37,142
In un universo parallelo, tu e
Charlotte sareste una bella coppia.
145
00:06:37,157 --> 00:06:39,065
- Ma per favore.
- No, siete adorabili.
146
00:06:39,095 --> 00:06:42,058
Potreste avere quei
soprannomi tipo Charlix o
147
00:06:42,088 --> 00:06:43,270
Fartulotte.
148
00:06:45,309 --> 00:06:47,177
- Meglio il primo.
- Si', il primo.
149
00:06:51,638 --> 00:06:54,493
Questi posti sono fantastici.
150
00:06:54,875 --> 00:06:57,425
E non e' tutto. Ho pensato
che potessimo dividerci
151
00:06:57,455 --> 00:06:58,405
questo.
152
00:06:58,745 --> 00:07:03,127
Portare di nascosto dell'alcool?
Non sapevo fossi un ragazzaccio.
153
00:07:03,585 --> 00:07:05,627
Indosso il color crema, no?
154
00:07:06,956 --> 00:07:09,047
Vado a prendere un paio di bicchieri.
155
00:07:11,379 --> 00:07:14,219
Siete davvero una bella coppia.
156
00:07:15,593 --> 00:07:16,937
Non siamo una coppia.
157
00:07:16,967 --> 00:07:19,355
Non capisco perche' la
gente continua a dirlo.
158
00:07:19,385 --> 00:07:21,294
Sembrate perfetti insieme.
159
00:07:24,292 --> 00:07:26,308
Veramente e' la ragazza del mio coinquilino.
160
00:07:26,338 --> 00:07:29,117
Ci stiamo godendo una serata
insieme come amanti dell'arte...
161
00:07:29,147 --> 00:07:30,969
Non l'uno dell'altra.
162
00:07:32,936 --> 00:07:37,382
Io sono appena uscito da una relazione,
non sono nemmeno pronto a pensarci.
163
00:07:39,229 --> 00:07:40,686
Ma se lo fossi...
164
00:07:42,747 --> 00:07:45,928
Devo ammettere che Charlotte
possiede molte qualita' attrenti.
165
00:07:45,958 --> 00:07:49,333
E' molto bella, ovviamente,
intelligente con toni umoristici e...
166
00:07:49,363 --> 00:07:52,152
Ogni volta non vedo l'ora che
arrivi la nostra prossima uscita.
167
00:07:54,144 --> 00:07:55,930
E se proprio devo essere sincero...
168
00:07:56,556 --> 00:07:59,297
Credo di voler trascorrere
tutto il mio tempo con lei.
169
00:07:59,327 --> 00:08:01,311
Forse e' l'anima gemella
che cercavo... oddio!
170
00:08:01,341 --> 00:08:03,859
Mi sto innamorando della
ragazza del mio migliore amico?
171
00:08:04,471 --> 00:08:05,341
Felix!
172
00:08:09,314 --> 00:08:11,833
Li ho rubati quando il barista
non stava guardando.
173
00:08:12,444 --> 00:08:16,784
So che e' sbagliato, ma qualche
volta bisogna buttarsi, giusto?
174
00:08:16,814 --> 00:08:17,760
Giusto.
175
00:08:20,691 --> 00:08:22,462
Ad una serata d'amore.
176
00:08:23,576 --> 00:08:25,195
Ad una serata d'amore.
177
00:08:39,795 --> 00:08:41,047
Ma che cavolo?
178
00:08:42,527 --> 00:08:44,451
Sono le otto di mattina.
179
00:08:45,657 --> 00:08:47,837
Stavo cercando di aspirare la vergogna.
180
00:08:48,524 --> 00:08:49,257
Che...
181
00:08:50,371 --> 00:08:52,826
Che avra' provato il tappeto
per essere cosi' sporco.
182
00:08:52,856 --> 00:08:55,894
E' strano che tu sia sveglio cosi' presto.
Avete fatto tardi con Charlotte ieri.
183
00:08:55,924 --> 00:08:57,803
Cosa? Non e' vero. Siamo stati fuori per...
184
00:08:57,833 --> 00:08:59,085
Un tempo normale.
185
00:09:00,291 --> 00:09:02,063
- 'Giorno.
- Ehi tesoro.
186
00:09:02,093 --> 00:09:04,444
A proposito di normalita'.
Ecco la normale Charlotte.
187
00:09:04,474 --> 00:09:05,894
La mia normale amica.
188
00:09:06,993 --> 00:09:08,963
Felix, mi sono divertita un sacco ieri sera.
189
00:09:08,993 --> 00:09:11,163
Una quantita' normale di divertimento.
190
00:09:11,193 --> 00:09:12,399
E indovina?
191
00:09:12,842 --> 00:09:17,092
Bryn Terfel e' in citta' stasera
che canta Scarpia nella Tosca.
192
00:09:17,500 --> 00:09:19,683
Stai solo dicendo parole a caso.
193
00:09:21,072 --> 00:09:22,928
E ci ho procurato i biglietti!
194
00:09:23,317 --> 00:09:25,317
- Oh, stasera?
- Io non... non...
195
00:09:25,347 --> 00:09:27,656
Non per te Oscar. Per me e Felix.
196
00:09:29,747 --> 00:09:30,678
Ma certo.
197
00:09:31,644 --> 00:09:33,492
La Tosca e' uno dei tuoi preferiti, vero?
198
00:09:34,331 --> 00:09:35,354
Certamente.
199
00:09:35,384 --> 00:09:39,583
Ma mi sembra come se stessi
monopolizzando il tuo tempo, quindi...
200
00:09:39,613 --> 00:09:40,911
Per niente.
201
00:09:41,232 --> 00:09:42,468
"Per favore",
202
00:09:42,498 --> 00:09:45,876
disse lei, dato che aveva gia'
comprato due biglietti molto costosi.
203
00:09:46,838 --> 00:09:48,177
Beh...
204
00:09:48,207 --> 00:09:50,403
Fantastico, e' un appuntamento!
205
00:09:51,154 --> 00:09:52,852
Non e' un appuntamento!
206
00:09:53,609 --> 00:09:55,425
Ma mi siedero' vicino a te.
207
00:09:59,903 --> 00:10:01,994
Non e' attaccata alla presa, amico.
208
00:10:02,681 --> 00:10:04,109
Sto facendo pratica.
209
00:10:08,456 --> 00:10:11,219
Solo 28? Ragazzi, siamo davvero indietro.
210
00:10:11,249 --> 00:10:13,479
Siamo davvero affamati!
211
00:10:14,380 --> 00:10:18,611
- Posso andare a prendere qualche hamburger.
- L'unica cosa che devi prendere e' il ritmo.
212
00:10:18,641 --> 00:10:20,425
La data di scadenza e' domani.
213
00:10:20,715 --> 00:10:22,287
Poi potrai mangiare.
214
00:10:24,405 --> 00:10:26,100
Non e' piu' divertente.
215
00:10:26,130 --> 00:10:28,518
Non mi permette di andare al bagno.
216
00:10:29,061 --> 00:10:30,352
Ehi, silenzio!
217
00:10:30,382 --> 00:10:33,093
- Sentira' che parliamo.
- Non fate rumore.
218
00:10:33,765 --> 00:10:35,429
Prendi quel telefono!
219
00:10:43,863 --> 00:10:45,024
E' Charlotte.
220
00:10:45,054 --> 00:10:46,154
E' all'opera.
221
00:10:46,184 --> 00:10:49,297
Dice che sta per passare una serata
che non dimentichera' mai.
222
00:10:50,802 --> 00:10:51,574
Ehi...
223
00:10:51,694 --> 00:10:55,100
Non e' strano che a Charlotte piaccia
uscire con Felix continuamente, vero?
224
00:10:55,130 --> 00:10:57,409
- Si che lo e'.
- Totalmente strano.
225
00:10:57,439 --> 00:11:01,493
Puoi biasimarla? Mi romperei anche io se il
mio uomo non volesse fare le cose che amo.
226
00:11:01,523 --> 00:11:03,870
Non e' un buon segno
per le relazioni serie.
227
00:11:03,900 --> 00:11:05,960
Ma io ho una relazione seria.
228
00:11:05,961 --> 00:11:07,988
- Non sembrerebbe.
- No, infatti.
229
00:11:08,018 --> 00:11:11,119
Insomma, parte dell'avere una relazione a
lungo termine e' far finta che ti piacciano
230
00:11:11,141 --> 00:11:12,790
cose che non ti piacciono.
231
00:11:12,820 --> 00:11:16,712
Tipo: "Certo, tesoro, che mi piacerebbe
passare il sabato al centro commerciale."
232
00:11:20,104 --> 00:11:22,013
- Dove stai andando?
- Al...
233
00:11:22,043 --> 00:11:24,005
Posto dell'opera-musicale!
234
00:11:27,503 --> 00:11:28,893
Dov'e' Oscar?
235
00:11:28,923 --> 00:11:31,561
Ha preso una pausa non
autorizzata per il bagno?
236
00:11:32,141 --> 00:11:34,578
- E' andato all'opera.
- Esilarante, Teddy.
237
00:11:35,997 --> 00:11:38,259
Immagino che dovremo
lavorare ancor piu' duramente.
238
00:11:38,289 --> 00:11:41,464
Sapete cosa? Se Oscar se
ne va, me ne vado anche io.
239
00:11:41,476 --> 00:11:43,525
Questo e' peggio che presentare
quel quiz giapponese.
240
00:11:43,536 --> 00:11:46,778
E loro mi avevano collegato
dei cavi elettrici ai capezzoli.
241
00:11:47,564 --> 00:11:49,594
Me ne tiro fuori anche io. Sei cattiva.
242
00:11:51,090 --> 00:11:54,635
E hai mentito riguardo gli anelli di cipolla.
Non ne ho mangiati quanto potevo.
243
00:11:55,521 --> 00:11:56,904
Bene, rinunciatari.
244
00:11:56,934 --> 00:11:59,237
Io e Dani finiremo da sole, giusto?
245
00:11:59,942 --> 00:12:02,598
Resteremo a lavorare qui tutta la notte,
246
00:12:02,628 --> 00:12:04,429
se necessario.
247
00:12:04,994 --> 00:12:05,779
Vero?
248
00:12:11,822 --> 00:12:14,836
Non ho preso il programma.
Posso vederlo da sopra la tua spalla.
249
00:12:18,311 --> 00:12:20,434
Hai una ciglia sulla guancia.
250
00:12:20,464 --> 00:12:21,993
Lasciala li', lasciala.
251
00:12:23,563 --> 00:12:25,138
Ehi, compagni di opera.
252
00:12:25,168 --> 00:12:26,023
Oscar.
253
00:12:26,557 --> 00:12:29,580
- Che ci fai qui?
- Beh, volevo vedere come fosse l'opera.
254
00:12:29,610 --> 00:12:33,788
Non potevo lasciarvi il divertimento. E per
ravvivare la serata, ho portato queste.
255
00:12:34,154 --> 00:12:35,100
Patatine.
256
00:12:35,711 --> 00:12:36,984
Patatine in tubo.
257
00:12:37,665 --> 00:12:41,528
Oscar, lo so che odi queste cose
culturali. Non devi per forza stare qui.
258
00:12:41,558 --> 00:12:44,597
Ma voglio stare qui. Quello che
piace a te, piace anche a me.
259
00:12:44,627 --> 00:12:46,263
La tua opera e' anche mia.
260
00:12:46,293 --> 00:12:47,469
E' Tosca...
261
00:12:49,133 --> 00:12:50,262
Io sono Osca.
262
00:12:52,434 --> 00:12:53,732
Sei molto dolce.
263
00:12:53,762 --> 00:12:57,041
Ma quando si tratta dell'opera,
o ti piace o non ti piace.
264
00:12:57,071 --> 00:12:58,339
Vero, Felix?
265
00:12:58,369 --> 00:13:01,799
Non lo descriveresti come un
sentimento in fondo all'anima?
266
00:13:04,577 --> 00:13:06,273
Grazie a Dio, incomincia.
267
00:13:06,303 --> 00:13:07,311
Di che parla?
268
00:13:07,341 --> 00:13:10,194
Tosca parla di un tragico triangolo amoroso.
269
00:13:10,636 --> 00:13:12,304
Ce ne sono di altri tipi?
270
00:13:13,281 --> 00:13:14,854
Tratta di una coppia felice
271
00:13:14,884 --> 00:13:20,060
e di un uomo malvagio chiamato Scarpia
intenzionato a prendersi la donna.
272
00:13:21,533 --> 00:13:24,699
E' un uomo davvero cattivo e malvagio.
273
00:13:25,737 --> 00:13:27,065
E ce la fa?
274
00:13:28,118 --> 00:13:29,492
No! Non ci riesce!
275
00:13:30,637 --> 00:13:34,188
Mi sono innamorato di Charlotte!
Non volevo che succedesse, e' capitato!
276
00:13:34,943 --> 00:13:37,043
Non guardatemi! Sono un mostro!
277
00:13:46,209 --> 00:13:47,073
Felix?
278
00:13:47,507 --> 00:13:48,347
Felix?
279
00:13:49,354 --> 00:13:51,385
Il suo aspirapolvere e' qui.
280
00:13:52,485 --> 00:13:53,765
Ed e' freddo.
281
00:13:54,638 --> 00:13:56,623
- Dove potrebbe essere?
- Conosci Felix...
282
00:13:56,653 --> 00:13:58,132
E' sempre melodrammtico.
283
00:13:58,129 --> 00:14:00,471
Mi dispiace solo che abbia rovinato
la nostra serata culturale,
284
00:14:00,482 --> 00:14:02,261
a cui ero super sveglio.
285
00:14:04,688 --> 00:14:06,118
E' da parte di Felix.
286
00:14:06,354 --> 00:14:08,820
"Caro Oscar, mi dispiace
molto di essere esploso..
287
00:14:08,842 --> 00:14:10,568
"Non so cosa mi sia preso.
288
00:14:10,801 --> 00:14:12,500
"Fino a prossimo avviso, saro'
289
00:14:12,523 --> 00:14:15,907
"al Ritiro Zen Brezza
Purificante in Connecticut.
290
00:14:16,511 --> 00:14:19,390
"P.S. Ho avvisato i vicini
che sarai qui solo.
291
00:14:19,412 --> 00:14:21,022
Non toccare i fornelli".
292
00:14:23,566 --> 00:14:24,463
Ottimo.
293
00:14:25,041 --> 00:14:27,861
Ora non voglio fare altro
che toccare quei fornelli.
294
00:14:28,244 --> 00:14:29,392
Povero Felix.
295
00:14:29,651 --> 00:14:32,533
Non posso fare a meno di
sentirmi un po' responsabile.
296
00:14:32,555 --> 00:14:33,456
Un po'?
297
00:14:34,664 --> 00:14:36,195
O completamente?
298
00:14:36,510 --> 00:14:38,210
- Come, scusa?
- Avanti!
299
00:14:38,232 --> 00:14:40,756
Ovvio che pensa di avere
una cotta per te. Sei tutta un,
300
00:14:40,767 --> 00:14:42,986
"Felix, sai cosi' tante cose sul balletto."
301
00:14:42,998 --> 00:14:45,381
"Felix, ho due biglietti per
quella cosa che ti piace."
302
00:14:45,403 --> 00:14:48,496
"Felix, vestiamoci come
la Regina d'Inghilterra."
303
00:14:49,456 --> 00:14:53,269
Tu hai voluto che lo chiedessi
a lui per non doverci venire!
304
00:14:53,297 --> 00:14:55,982
Beh, non volevo venirci, ma adesso si'.
305
00:14:56,005 --> 00:14:57,452
Chi non vorrebbe? Guardati,
306
00:14:57,475 --> 00:15:01,368
con i tuoi capelli, i tuoi occhi
e il profumo inebriante.
307
00:15:02,719 --> 00:15:04,758
Non dovremmo fare sesso adesso?
308
00:15:05,636 --> 00:15:06,873
Sul serio, Oscar?
309
00:15:06,884 --> 00:15:09,057
Il tuo amico sta ovviamente dando di matto
310
00:15:09,079 --> 00:15:10,790
e tu non lo vai a cercare?
311
00:15:10,802 --> 00:15:12,175
Sei un'egoista.
312
00:15:12,389 --> 00:15:13,412
Egoista?
313
00:15:13,751 --> 00:15:15,286
Ho portato le patatine!
314
00:15:15,872 --> 00:15:18,337
Che hai mangiato sul taxi tornando a casa.
315
00:15:18,360 --> 00:15:19,918
Era fame da stress!
316
00:15:20,402 --> 00:15:22,865
E comunque non ha funzionato,
perche' sono ancora stressato
317
00:15:22,876 --> 00:15:24,261
e ho ancora fame!
318
00:15:27,323 --> 00:15:30,563
Mi faccio un toast al formaggio.
Non posso usare i fornelli!
319
00:15:34,402 --> 00:15:36,235
Ecco il tuo toast al formaggio.
320
00:15:36,474 --> 00:15:37,949
Hai notizie di Felix?
321
00:15:37,960 --> 00:15:40,080
No, ma e' passato solo un giorno.
322
00:15:40,103 --> 00:15:43,177
Non capisco perche' siete tutti
cosi' preoccupati per lui. Stara' bene.
323
00:15:43,178 --> 00:15:44,875
Siamo tutti adulti, giusto?
324
00:15:45,203 --> 00:15:47,882
Si sono dimenticati di tagliare le croste!
325
00:15:49,841 --> 00:15:50,854
Lo faccio io.
326
00:15:50,877 --> 00:15:53,412
Perche' no?
Sono una cameriera.
327
00:15:53,695 --> 00:15:56,620
Servire le persone e' quello
che faccio quando non perdo
328
00:15:56,643 --> 00:15:59,258
un'opportunita' che
capita una volta nella vita.
329
00:15:59,535 --> 00:16:02,405
Gia', forse non dovresti
maneggiare dei coltelli.
330
00:16:05,487 --> 00:16:06,661
Eccola li'!
331
00:16:06,781 --> 00:16:09,491
Se e' il materiale per i miei gioielli,
potete buttarlo nella spazzatura.
332
00:16:09,507 --> 00:16:11,971
Sono cento collanine finite,
pronte da vendere.
333
00:16:11,982 --> 00:16:13,558
Ci abbiamo lavorato tutta la notte.
334
00:16:13,559 --> 00:16:15,168
Tutta la cavolo di notte.
335
00:16:16,177 --> 00:16:18,936
Ho anche una perlina
incastrata nell'orecchio.
336
00:16:19,696 --> 00:16:21,407
Si', si', e' ancora dentro.
337
00:16:21,419 --> 00:16:23,253
Dopo devo andare in ospedale.
338
00:16:24,908 --> 00:16:27,738
Le avete finite anche se mi
sono comportata da idiota?
339
00:16:27,739 --> 00:16:29,613
Non ci stavamo comportando da buoni amici.
340
00:16:29,636 --> 00:16:32,301
Eri in difficolta' e ti
serviva il nostro aiuto.
341
00:16:33,032 --> 00:16:34,417
Ragazzi!
342
00:16:36,921 --> 00:16:38,293
Vieni anche tu Oscar.
343
00:16:38,315 --> 00:16:39,869
Veramente, io non li ho aiutati.
344
00:16:39,891 --> 00:16:42,188
Non importa, probabilmente
eri occupato con Felix.
345
00:16:42,206 --> 00:16:43,710
Veramente, no.
346
00:16:44,304 --> 00:16:45,408
Charlotte ha ragione.
347
00:16:45,424 --> 00:16:48,065
Sono un pessimo, pessimo, amico egoista.
348
00:16:48,279 --> 00:16:50,060
Mi merito le croste.
349
00:16:53,890 --> 00:16:55,150
Siete i migliori.
350
00:16:55,162 --> 00:16:57,222
Pensavo di aver perso
la mia unica possibilita'.
351
00:16:57,233 --> 00:16:58,550
Ma ora, guardate.
352
00:17:05,729 --> 00:17:07,812
Queste non erano chiuse.
353
00:17:08,037 --> 00:17:10,457
Ehi, quelle non erano chiuse!
354
00:17:12,917 --> 00:17:14,449
Era il compito di Oscar.
355
00:17:15,250 --> 00:17:16,953
Ma Oscar non c'era!
356
00:17:19,652 --> 00:17:21,125
Ok, ascoltate,
357
00:17:21,401 --> 00:17:24,553
nessuno esce di qui finche' tutte
queste colalne non sono finite!
358
00:17:24,576 --> 00:17:26,523
Ricordi quello per cui ti sei scusata...
359
00:17:26,535 --> 00:17:27,446
Andiamo!
360
00:17:28,649 --> 00:17:31,531
Davvero ragazzi, vi ringrazio,
siete i migliori amici del mondo.
361
00:17:31,542 --> 00:17:32,870
Avanti, muovetevi!
362
00:17:34,534 --> 00:17:36,988
Ehi, ho tempo di andare
in pronto soccorso prima?
363
00:17:47,605 --> 00:17:50,971
Benvenuto al Centro Zen
Brezza Purificante e ritiro Yoga.
364
00:17:52,452 --> 00:17:53,342
Si', ok.
365
00:17:54,602 --> 00:17:56,874
Sto cercando un uomo basso, strano, che...
366
00:17:56,898 --> 00:17:57,673
Felix?
367
00:17:59,672 --> 00:18:00,381
Si'.
368
00:18:00,595 --> 00:18:02,352
E' nel giardino delle rocce.
369
00:18:03,230 --> 00:18:04,200
Namaste.
370
00:18:06,945 --> 00:18:07,733
Felix?
371
00:18:08,307 --> 00:18:10,930
Sei il nuovo uomo delle pulizie?
372
00:18:12,115 --> 00:18:13,939
No, questo e' un giardino Zen.
373
00:18:14,479 --> 00:18:17,315
Cancellando ogni imperfezione
e impronta di questo luogo,
374
00:18:17,316 --> 00:18:19,353
si puo' portare la calma nel mondo.
375
00:18:20,038 --> 00:18:23,235
A differenza di altri, che
non si sforzano nemmeno.
376
00:18:24,670 --> 00:18:25,942
Ok, ora basta!
377
00:18:25,953 --> 00:18:28,652
Lance, cosa ne e' stato del tuo
voto del silenzio di sette giorni?
378
00:18:28,679 --> 00:18:30,380
Vale la pena romperlo per dire che sei
379
00:18:30,403 --> 00:18:32,845
un insopportabile,
moralista, so tutto io,
380
00:18:32,868 --> 00:18:34,703
totalmente privo di Zen!
381
00:18:39,152 --> 00:18:42,079
Vedo che non ha fatto
voto contro il dito medio.
382
00:18:42,777 --> 00:18:43,941
Felix, stai bene?
383
00:18:43,942 --> 00:18:45,550
Sono preoccupato per te.
384
00:18:45,670 --> 00:18:47,445
Beh, ci ho pensato molto,
385
00:18:47,446 --> 00:18:48,971
e credo di aver deciso che...
386
00:18:48,994 --> 00:18:49,793
Oscar?
387
00:18:50,930 --> 00:18:51,775
Charlotte!
388
00:18:51,797 --> 00:18:52,833
Cosa ci fai qui?
389
00:18:52,855 --> 00:18:54,882
Ero preoccupato per Felix.
390
00:18:55,561 --> 00:18:56,743
Tu cosa ci fai qui?
391
00:18:56,765 --> 00:18:58,724
Anche io ero preoccupata per Felix.
392
00:18:58,747 --> 00:19:00,953
Beh, almeno abbiamo una cosa in comune.
393
00:19:01,583 --> 00:19:04,829
Ehi, ragazzi, state rovinando
il mio disegno sulla sabbia.
394
00:19:04,830 --> 00:19:06,268
"Una cosa in comune"?
395
00:19:06,482 --> 00:19:08,021
- Che significa?
- Beh, guardati.
396
00:19:08,033 --> 00:19:10,869
Tu sei bella, elegante, acculturata,
397
00:19:10,888 --> 00:19:13,537
ed io, lo sai, sono io.
398
00:19:15,344 --> 00:19:16,553
Si', quindi?
399
00:19:16,673 --> 00:19:20,568
Quindi? Che futuro abbiamo
se siamo cosi' diversi?
400
00:19:21,165 --> 00:19:23,101
L'avevo appena rastrellato.
401
00:19:25,126 --> 00:19:27,276
E' per questo che eri cosi' strano?
402
00:19:27,568 --> 00:19:30,518
Non voglio uno esattamente uguale a me.
403
00:19:30,540 --> 00:19:33,318
Mi piace che ci mettiamo
alla prova a vicenda.
404
00:19:33,892 --> 00:19:34,781
Davvero?
405
00:19:35,051 --> 00:19:37,539
Uno di voi due vuole
aiutarmi a rastrellare?
406
00:19:39,429 --> 00:19:40,115
Si'.
407
00:19:40,554 --> 00:19:42,772
Passo tutto il giorno con gente altezzosa.
408
00:19:42,801 --> 00:19:45,218
Mi piace poter tornare a casa da te.
409
00:19:45,725 --> 00:19:48,865
Quindi puoi smettere di fingere
che ti piaccia la mia roba artistica.
410
00:19:48,887 --> 00:19:50,002
Grazie a Dio.
411
00:19:54,607 --> 00:19:57,380
Vuoi occuparti tu di questo
pazzo o devo farlo io?
412
00:19:57,500 --> 00:19:58,524
Inizio io.
413
00:19:59,497 --> 00:20:00,364
Felix,
414
00:20:01,051 --> 00:20:02,008
stai bene?
415
00:20:02,638 --> 00:20:03,314
Si'.
416
00:20:04,111 --> 00:20:06,441
Suppongo di essere solo imbarazzato
per aver perso il controllo
417
00:20:06,447 --> 00:20:08,496
ed aver complicato le cose tra voi.
418
00:20:08,760 --> 00:20:10,737
So che pensi di provare
dei sentimenti per me,
419
00:20:10,759 --> 00:20:14,612
ma forse ti stavi solo godendo
un po' di compagnia femminile.
420
00:20:14,826 --> 00:20:16,981
E forse questo e' un segno
421
00:20:16,992 --> 00:20:20,752
che sei pronto a voltare pagina dopo Emily
e per ricominciare ad uscire con qualcuna.
422
00:20:20,988 --> 00:20:22,343
Forse hai ragione.
423
00:20:22,366 --> 00:20:24,532
Io ero solo la prima donna
con cui per caso sei uscito,
424
00:20:24,555 --> 00:20:26,951
- e ti sei fatto prendere dalla fantasia.
- Esattamente, si'.
425
00:20:26,959 --> 00:20:27,930
Non era per te.
426
00:20:27,953 --> 00:20:30,002
Ero talmente solo che sarebbe
potuta essere chiunque.
427
00:20:30,013 --> 00:20:31,699
Beh, non chiunque.
428
00:20:31,706 --> 00:20:33,815
Cioe', avrebbe potuto essere un manichino.
429
00:20:34,153 --> 00:20:35,914
O una scopa con una parrucca!
430
00:20:36,416 --> 00:20:37,822
O una di quelle gonfiabili...
431
00:20:37,833 --> 00:20:39,862
Credo che Felix abbia reso l'idea.
432
00:20:40,594 --> 00:20:43,254
Beh, credo di essere pronto a metter
fine a quest'esilio autoimposto.
433
00:20:43,265 --> 00:20:46,566
Attente, donne di Manhattan, di eta' compresa
tra i 35 e i 55, amanti dello Scarabeo,
434
00:20:46,588 --> 00:20:48,885
perche' Felix Unger e' DAF!
435
00:20:50,208 --> 00:20:52,039
Determinato a fornicare.
436
00:20:54,566 --> 00:20:55,590
Andiamocene.
437
00:21:05,798 --> 00:21:06,586
Felix!
438
00:21:06,594 --> 00:21:07,415
Arrivo!
439
00:21:07,427 --> 00:21:10,629
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
33074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.