All language subtitles for The.odd.couple.2015.S03E08.LOL.Italian-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,962 The Odd Couple - Stagione 3 Episodio 08 - "Felix Navidad" 2 00:00:04,204 --> 00:00:07,241 Due Rudolph, la renna dal naso birroso. 3 00:00:07,251 --> 00:00:09,648 Non l'ho scritto io, lo dico solamente. 4 00:00:11,006 --> 00:00:12,206 - Ehi! - Ehi! 5 00:00:12,226 --> 00:00:13,162 - Ehi! - Ehi. 6 00:00:13,172 --> 00:00:14,184 Mi... 7 00:00:14,504 --> 00:00:15,828 Serviranno queste. 8 00:00:19,075 --> 00:00:20,534 La madre di Felix 9 00:00:20,544 --> 00:00:22,057 sara' qui a Natale. 10 00:00:23,215 --> 00:00:26,412 Pensavo che Felix fosse stato creato in una struttura governativa di ricerca. 11 00:00:26,422 --> 00:00:28,468 E' bello stare con la famiglia durante le festivita'. 12 00:00:28,478 --> 00:00:30,533 Lo dici perche' non conosci la madre. 13 00:00:30,853 --> 00:00:33,140 Lo vincola a questi standard impossibili 14 00:00:33,150 --> 00:00:35,629 e lui impazzisce cercando di rispettarli. 15 00:00:35,639 --> 00:00:38,880 Ho notato che ogni volta che chiama, lui inizia a spolverare e stirare. 16 00:00:39,527 --> 00:00:41,171 Una volta contemporaneamente. 17 00:00:41,181 --> 00:00:43,650 Sembra tipo quel cartone del polpo, cavolo. 18 00:00:45,989 --> 00:00:49,775 E diciamo anche che non e' un membro dell'Oscar Madison Fan Club. 19 00:00:49,785 --> 00:00:51,739 Nessuno lo e'. Ricordi non c'era abbastanza interesse 20 00:00:51,749 --> 00:00:54,317 per giustificare 7 dollari al mese per un sito web? 21 00:00:54,782 --> 00:00:56,682 Perche' non piaci alla mamma di Felix? 22 00:00:56,692 --> 00:00:59,700 - Sei uno spasso. - Pensa sia una cattiva influenza. 23 00:00:59,710 --> 00:01:01,540 Per questo sei uno spasso. 24 00:01:02,440 --> 00:01:05,500 Non vedevo l'ora che Felix andasse a casa di sua madre per Natale. 25 00:01:05,510 --> 00:01:09,098 In modo da poter celebrare il mio tradizionale Natale "senza pantaloni". 26 00:01:10,381 --> 00:01:12,481 Metti che... ti svegli presto... 27 00:01:13,158 --> 00:01:14,380 La mattina di Natale... 28 00:01:14,390 --> 00:01:16,125 E non indossi pantaloni. 29 00:01:16,252 --> 00:01:19,048 E' davvero il momento piu' bello dell'anno. 30 00:01:20,332 --> 00:01:24,433 Beh, vi state godendo i vostri Rudolph, le renne con il naso... birroso? 31 00:01:25,547 --> 00:01:26,885 L'ho scritto io. 32 00:01:27,559 --> 00:01:28,859 Tipico da me. 33 00:01:29,237 --> 00:01:31,901 Vedo che hai decorato per la festa della vigilia di Natale. 34 00:01:31,911 --> 00:01:34,590 Spero veniate tutti. Avremo dell'ottimo cibo. 35 00:01:34,600 --> 00:01:36,300 Non cucinato qui, ovvio. 36 00:01:37,064 --> 00:01:41,011 E penso di aver sentito che ci sara' un ospite speciale dal Polo Nord 37 00:01:41,021 --> 00:01:42,530 che ci fara' visita. 38 00:01:42,540 --> 00:01:46,142 E' un peccato che non tu non sia mai in sala quando arriva Babbo. 39 00:01:46,584 --> 00:01:47,667 Lo so. 40 00:01:47,677 --> 00:01:50,282 Forse quest'anno saro' fortunato da incontrare quel 41 00:01:50,292 --> 00:01:52,169 meraviglioso diavolo. 42 00:01:53,412 --> 00:01:55,094 Adoro che pensa davvero di imbrogliarci! 43 00:01:55,104 --> 00:01:57,254 Crede che siamo cosi' creduloni? 44 00:01:57,264 --> 00:01:58,925 Ehi, avete sentito? 45 00:01:58,935 --> 00:02:01,030 Ci sara' un ospite segreto alla feste di Natale. 46 00:02:01,040 --> 00:02:02,697 Penso sia Babbo! 47 00:02:05,400 --> 00:02:06,475 Ehi, ragazzi. 48 00:02:06,485 --> 00:02:09,549 A quanto pare Freddy ha deciso che lavorero' la sera della festa di Natale. 49 00:02:09,559 --> 00:02:12,879 Prevedo una serata di straordinari. 50 00:02:13,335 --> 00:02:15,136 Come mai tu sei bloccata qui e non Maureen? 51 00:02:15,146 --> 00:02:17,066 Perche' io non sto chiedendo a Freddy 52 00:02:17,076 --> 00:02:18,612 se si sta allenando. 53 00:02:18,622 --> 00:02:20,088 Duro come una roccia. 54 00:02:21,361 --> 00:02:23,926 Sapete una cosa? Va bene, va bene cosi'. 55 00:02:23,936 --> 00:02:26,087 La mia famiglia e' lontana e... 56 00:02:26,097 --> 00:02:28,152 Non sono stata invitata da nessuno, quindi... 57 00:02:28,162 --> 00:02:29,999 Almeno guadagnero' un po' di soldi. 58 00:02:30,379 --> 00:02:31,520 Insomma... 59 00:02:31,530 --> 00:02:32,808 Per uno psicologo. 60 00:02:34,504 --> 00:02:37,211 Oh, mio Dio. E' appena arrivata a mamma di Felix. 61 00:02:37,221 --> 00:02:39,121 Altri nasi birrosi, Maureen. 62 00:02:40,681 --> 00:02:42,537 Avro' bisogno di essere ubriaco come una renna. 63 00:02:43,061 --> 00:02:45,754 Traduzione: Fiammi., Wordaholic, LS_Fleur, Hervor, chanendler_bong 64 00:02:45,764 --> 00:02:47,334 Revisione: Fedekun 65 00:02:47,344 --> 00:02:49,336 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 66 00:02:54,445 --> 00:02:56,199 Ho, ho, no. 67 00:02:57,311 --> 00:03:00,170 Buone notizie, gentiluomo, in questa vigilia della vigilia di Natale. 68 00:03:00,180 --> 00:03:03,375 Pensi di aver reso questo posto abbastanza natalizio? 69 00:03:03,385 --> 00:03:04,528 Non ancora. 70 00:03:09,461 --> 00:03:11,994 Queste corna le infilerei solo in un posto 71 00:03:12,004 --> 00:03:14,361 e non ti renderanno felice. 72 00:03:15,944 --> 00:03:17,511 Accogli lo spirito natalizio, Oscar. 73 00:03:17,521 --> 00:03:20,312 Madre mi ha permesso di organizzare la cena di Natale per la prima volta 74 00:03:20,322 --> 00:03:22,309 e ha fissato degli standard molto elevati. 75 00:03:22,319 --> 00:03:25,513 Guarda l'album di foto dei precedenti Natale degli Unger. 76 00:03:25,523 --> 00:03:27,309 Devi vedere il tronco di mia madre. 77 00:03:30,882 --> 00:03:32,587 Non devo assolutamente vederlo. 78 00:03:33,607 --> 00:03:35,634 E' una torta, Oscar... il tronchetto di Natale. 79 00:03:35,644 --> 00:03:38,143 Il cuore della cena di famiglia degli Unger e quest'anno 80 00:03:38,153 --> 00:03:39,981 per la prima volta l'ho fatto io. 81 00:03:39,991 --> 00:03:41,241 Vieni a vedere! 82 00:03:42,498 --> 00:03:46,028 Ok, ma solo perche' vado nella stessa direzione a prendere una birra. 83 00:03:47,810 --> 00:03:49,010 Ed eccolo qui. 84 00:03:49,842 --> 00:03:51,413 - Cioccolato... - Non toccarlo! 85 00:03:53,499 --> 00:03:56,116 - Per favore, non a portata di starnuto. - Come faccio a sapere quanto... 86 00:03:56,126 --> 00:03:57,997 - C'e' del nastro a terra. - Va bene. 87 00:03:59,259 --> 00:04:01,769 Ogni anno mia madre si chiudeva in cucina 88 00:04:01,779 --> 00:04:04,414 per creare il tronchetto di Natale perfetto e quest'anno... 89 00:04:04,424 --> 00:04:08,219 Dopo due notti insonni e un'altra affrontata grazie al Grog, finalmente 90 00:04:08,689 --> 00:04:10,596 ne ho fatto uno che la rendera' fiera. 91 00:04:10,606 --> 00:04:12,559 Felix, so che vuoi stupire tua madre, 92 00:04:12,569 --> 00:04:15,208 ma devi riprenderti dalle pazzie. 93 00:04:16,557 --> 00:04:17,725 E' arrivata. 94 00:04:17,735 --> 00:04:19,111 Madre e' arrivata! 95 00:04:22,250 --> 00:04:24,473 Si e' ripreso dalla parte sbagliata. 96 00:04:25,599 --> 00:04:27,462 - Madre! - Fe-fe! 97 00:04:29,596 --> 00:04:33,337 Grazie che ospiti la tua vecchia madre mentre la sua casa viene ristrutturata. 98 00:04:33,347 --> 00:04:35,673 Siamo felici di averti qui, benvenuta a casa nostra. 99 00:04:35,683 --> 00:04:37,593 E' bellissima! 100 00:04:38,071 --> 00:04:41,532 Sono felice che tu mi abbia preso alla lettera quando ho detto di non esagerare. 101 00:04:44,075 --> 00:04:45,081 Ciao, Oscar. 102 00:04:45,091 --> 00:04:47,558 Non sei peggio dell'ultima volta che ti ho visto. 103 00:04:49,285 --> 00:04:52,141 - Ciao, Meredith. - Ti prego, chiamami signora Unger. 104 00:04:52,992 --> 00:04:55,172 Che cosa dovrei prepararmi? 105 00:04:55,910 --> 00:04:57,596 Uno shot di vodka? Va bene. 106 00:04:58,491 --> 00:05:01,441 Mi spiace che Randy sia bloccato nel Vermont e non possa venire. 107 00:05:01,451 --> 00:05:04,320 Si', purtroppo doveva controllare dove vanno messe le piastrelle, 108 00:05:04,330 --> 00:05:06,055 nel rinnovo della cucina. 109 00:05:06,436 --> 00:05:08,114 E' cosi' perfezionista. 110 00:05:08,124 --> 00:05:10,335 Randy e' un operaio assunto da mia madre 111 00:05:10,345 --> 00:05:12,090 che si e' auto-installato... 112 00:05:12,100 --> 00:05:13,652 In camera di mia madre. 113 00:05:14,401 --> 00:05:15,975 Facciamo due shot? Ok. 114 00:05:17,425 --> 00:05:20,502 Felix, non mi aspettavo che facessi il villaggio di Natale. 115 00:05:21,036 --> 00:05:23,365 Ecco perche' non avevi tempo per tagliarti i capelli. 116 00:05:24,581 --> 00:05:25,604 Lo so, guardami. 117 00:05:25,614 --> 00:05:27,809 Sembro uno dei Guns and Roses. 118 00:05:29,723 --> 00:05:31,023 Che cos'e'? 119 00:05:31,033 --> 00:05:32,003 Aprilo. 120 00:05:32,013 --> 00:05:35,228 Non sarebbe Natale se non facessi il mio famoso tronchetto di Natale. 121 00:05:35,752 --> 00:05:36,721 Ehi. 122 00:05:36,731 --> 00:05:37,853 Che coincidenza. 123 00:05:37,863 --> 00:05:40,871 - Felix ha fatto... - Si' che ci fosse abbastanza spazio 124 00:05:40,881 --> 00:05:42,790 in cucina per il tuo capolavoro. 125 00:05:45,456 --> 00:05:47,199 Perfetto come sempre. 126 00:05:47,585 --> 00:05:49,445 Vado a trovargli un posto in cucina. 127 00:05:52,968 --> 00:05:54,175 Quindi... 128 00:05:54,185 --> 00:05:55,495 Una chiacchierata. 129 00:05:56,090 --> 00:05:57,477 - No, grazie - Ok. 130 00:06:04,672 --> 00:06:06,059 Tutto... bene? 131 00:06:06,918 --> 00:06:08,272 Mai stato meglio. 132 00:06:22,203 --> 00:06:24,086 Che stai facendo alla tua torta? 133 00:06:24,868 --> 00:06:27,231 Non ci serve la mia. Madre l'ha fatta meglio. 134 00:06:27,241 --> 00:06:29,267 Ora devo impegnarmi per dimostrare che so come 135 00:06:29,277 --> 00:06:31,524 organizzare un Natale alla Unger. Percio'... 136 00:06:31,534 --> 00:06:32,670 Mettiti le corna. 137 00:06:32,680 --> 00:06:34,331 - Felix, davvero... - Corna! 138 00:06:49,382 --> 00:06:50,920 Ha buttato una torta perfetta 139 00:06:50,930 --> 00:06:52,580 dentro al tritarifiuti? 140 00:06:53,485 --> 00:06:55,193 Non ho mai incontrato la mamma di Felix. 141 00:06:55,203 --> 00:06:57,904 Ho solo visto la loro foto del ballo scolastico. 142 00:06:58,840 --> 00:06:59,892 Mi dispiace per lui. 143 00:06:59,902 --> 00:07:02,936 Lei continua ad abbatterlo e lui continua a sorridere... 144 00:07:03,332 --> 00:07:05,258 Ho una sensazione strana. Come se... 145 00:07:06,580 --> 00:07:07,977 Volessi aiutarlo? 146 00:07:09,309 --> 00:07:10,521 Cosa vuoi fare? 147 00:07:10,531 --> 00:07:11,611 Supportarlo. 148 00:07:11,621 --> 00:07:13,868 Quando lei lo abbatte, io lo tiro su. 149 00:07:14,593 --> 00:07:16,718 Gli faccio capire che sto dalla sua parte. 150 00:07:17,156 --> 00:07:18,651 Intendi come un amico? 151 00:07:19,730 --> 00:07:21,609 Oddio, sara' orribile. 152 00:07:22,515 --> 00:07:23,840 Mi spiace, Oscar. 153 00:07:23,850 --> 00:07:25,544 Ehi, perche' non venite con me? 154 00:07:25,554 --> 00:07:27,051 Sara' divertentissimo. 155 00:07:27,447 --> 00:07:29,265 Hai detto che sara' orribile. 156 00:07:29,275 --> 00:07:30,652 Dai, ragazzi, per favore? 157 00:07:30,662 --> 00:07:33,211 No, staremo qui alla festa, a festeggiare. 158 00:07:33,221 --> 00:07:35,077 Ma mi servono protettori di Unger! 159 00:07:36,091 --> 00:07:40,309 Riempiranno ogni minuto con attivita' divertenti per nulla divertenti. 160 00:07:40,672 --> 00:07:42,867 - Come lo sai? - Mi ha dato un programma. 161 00:07:45,348 --> 00:07:46,593 Ciao, ragazzi. 162 00:07:47,033 --> 00:07:50,720 Emily... mi dispiace che tu debba lavorare alla vigilia di Natale. 163 00:07:51,580 --> 00:07:53,001 Fred, ti ringrazio. 164 00:07:53,011 --> 00:07:55,580 Oh, non abbastanza da darti la sera libera. 165 00:07:56,271 --> 00:08:00,038 Ma ti ho preso qualcosa che penso ti rallegrera' un po'. 166 00:08:00,399 --> 00:08:02,076 Perche' fare la cameriera, 167 00:08:02,086 --> 00:08:03,241 quando puoi essere 168 00:08:03,251 --> 00:08:05,133 l'aiutante di Babbo Natale? 169 00:08:07,968 --> 00:08:10,734 E' a noleggio, quindi toglilo prima di pulire. 170 00:08:11,326 --> 00:08:13,620 Lascio che la squadra di pulizie esca prima. 171 00:08:14,520 --> 00:08:15,523 Che premuroso. 172 00:08:15,533 --> 00:08:16,789 Beh, e' Natale. 173 00:08:21,070 --> 00:08:24,129 - # Non posso proprio star qui # - # Ma tesoro, fa freddo la' fuori # 174 00:08:24,573 --> 00:08:27,479 ♪ Devo andarmene da qui ♪ ♪ Ma tesoro, fa freddo la' fuori ♪ 175 00:08:28,043 --> 00:08:29,978 ♪ Questa sera e' stata ♪ 176 00:08:29,988 --> 00:08:31,920 ♪ Davvero bellissimo ♪ 177 00:08:31,930 --> 00:08:35,390 ♪ Ti tengo le mani ♪ ♪ Sono dei ghiaccioli ♪ 178 00:08:35,825 --> 00:08:37,722 Sono proprio bravi, no? 179 00:08:39,246 --> 00:08:42,348 Anche se e' una cosa strana da fare tra madre e figlio. 180 00:08:44,055 --> 00:08:45,205 E' sua madre? 181 00:08:46,488 --> 00:08:49,385 ♪ Ma tesoro, fa freddo ♪ 182 00:08:49,395 --> 00:08:50,919 ♪ La' ♪ 183 00:08:50,929 --> 00:08:53,038 ♪ Fuori ♪ 184 00:08:58,917 --> 00:09:00,000 Bravi. 185 00:09:00,010 --> 00:09:01,219 Bravi. 186 00:09:01,229 --> 00:09:03,147 Ci meritiamo l'applauso, Felix? 187 00:09:03,157 --> 00:09:05,526 Non eravamo in armonia come l'anno scorso. 188 00:09:05,536 --> 00:09:07,602 Cantavi con il diaframma? 189 00:09:08,223 --> 00:09:09,442 Sicuramente no. 190 00:09:09,452 --> 00:09:10,705 Scusate tutti. 191 00:09:10,715 --> 00:09:12,075 Ritiro l'inchino. 192 00:09:12,756 --> 00:09:14,165 Bis! Dai, bis. 193 00:09:14,175 --> 00:09:16,263 - No, no. - Gli ha toccato il sedere. 194 00:09:19,237 --> 00:09:22,203 Beh, se posso, vado a preparare il sidro caldo. 195 00:09:22,839 --> 00:09:26,855 Quest'anno l'ho sperimentato con l'aggiunta della... noce moscata. 196 00:09:27,362 --> 00:09:30,213 Sembra delizioso... se solo fossimo al Ringraziamento. 197 00:09:31,131 --> 00:09:32,236 E' vero. 198 00:09:33,229 --> 00:09:35,256 La noce moscata e' una spezia di novembre. 199 00:09:36,029 --> 00:09:37,486 Che stupido sono. 200 00:09:39,304 --> 00:09:41,553 - Tenetela occupata. - Non lasciarci. 201 00:09:43,555 --> 00:09:44,558 Allora... 202 00:09:44,568 --> 00:09:46,507 Com'era Felix da bambino? 203 00:09:46,517 --> 00:09:48,434 Molto brillante. 204 00:09:48,444 --> 00:09:50,685 E' andato solo sul vasino a tredici mesi, 205 00:09:50,695 --> 00:09:53,650 e a quindici aveva gia' imparato a lavarlo. 206 00:09:55,781 --> 00:09:57,544 Beh, questo fa capire tante cose. 207 00:09:58,581 --> 00:10:01,430 Dicono ci sia un limite entro il quale smettere di allattare... 208 00:10:01,440 --> 00:10:04,007 - Oh, Dio. - Ring, ring... dovrei rispondere. 209 00:10:05,364 --> 00:10:06,866 Pronto? Cosa? 210 00:10:07,261 --> 00:10:10,609 Gatto su albero? Quale ramo? Il piu' alto? Arrivo subito. 211 00:10:14,813 --> 00:10:16,095 Cos'e' successo? 212 00:10:16,105 --> 00:10:17,568 Non ne ho idea. 213 00:10:17,578 --> 00:10:19,126 Ma avrei voluto pensarlo io. 214 00:10:20,592 --> 00:10:22,131 Giusto un altro spicchio... 215 00:10:22,141 --> 00:10:23,207 E... 216 00:10:24,125 --> 00:10:25,284 Non va bene. 217 00:10:25,294 --> 00:10:26,383 Concentrati, Fe-Fe! 218 00:10:27,214 --> 00:10:29,091 Sono sicuro che andra' bene. 219 00:10:29,101 --> 00:10:30,390 No, non va bene. 220 00:10:30,400 --> 00:10:33,366 E sai cos'altro non va? Ho sentito un sacco di critiche stasera. 221 00:10:33,376 --> 00:10:35,488 Oh, bene, ne sei consapevole. 222 00:10:35,498 --> 00:10:38,144 Come potrei non esserlo? Hai sempre contraddetto la mamma. 223 00:10:38,154 --> 00:10:41,159 Io? Non la sto contraddicendo, mi complimentavo con te. 224 00:10:41,169 --> 00:10:42,973 E' lei che critica. 225 00:10:42,983 --> 00:10:44,300 Ha degli standard alti. 226 00:10:44,310 --> 00:10:47,717 Non lo puoi capire, visto che bevi il grasso degli hot dog. 227 00:10:49,786 --> 00:10:53,203 Beh, solo non mi va che finisca nello scarico, amico. 228 00:10:54,461 --> 00:10:58,257 Dico solo di non impazzire per qualcuno che non apprezzera' mai. 229 00:10:58,267 --> 00:11:00,184 Come osi insultare quella donna magnifica? 230 00:11:00,194 --> 00:11:01,761 E' grazie a lei se sono cosi'. 231 00:11:01,771 --> 00:11:03,830 E' questo che dico, e' colpa sua! 232 00:11:07,572 --> 00:11:10,215 Non dovrei neanche indossare i pantaloni adesso. 233 00:11:12,751 --> 00:11:15,356 Qui c'e' la merceria proprio sulla strada principale. 234 00:11:15,366 --> 00:11:18,001 E quello? Oh, l'adorabile canaglia del signor Wilson 235 00:11:18,011 --> 00:11:21,811 che beve cioccolata calda con la signora Clara, la bibliotecaria della citta'. 236 00:11:21,821 --> 00:11:23,959 Ehi, si', lo sta facendo. 237 00:11:26,374 --> 00:11:29,441 A proposito di cioccolata, non c'e' una persona di colore nel villaggio. 238 00:11:30,077 --> 00:11:33,175 Vedi, Felix, e' questo il problema con le sagome del negozio. 239 00:11:33,185 --> 00:11:37,381 Io ho dipinto le mie, cosi' creo un villaggio piu' vario. 240 00:11:37,391 --> 00:11:40,039 Grazie, madre, per spronarmi a fare... 241 00:11:40,049 --> 00:11:41,251 Sempre meglio. 242 00:11:42,591 --> 00:11:43,828 Ehi. 243 00:11:43,838 --> 00:11:44,941 Ehi, Emily. 244 00:11:49,976 --> 00:11:51,436 Avevo bisogno di una pausa. 245 00:11:51,446 --> 00:11:53,507 Quella festa sta gia' diventando un casino. 246 00:11:53,517 --> 00:11:55,220 Oh, salve. 247 00:11:55,230 --> 00:11:56,562 Io sono Emily. 248 00:11:56,572 --> 00:11:58,848 Oh, si', quella cameriera che 249 00:11:58,858 --> 00:12:00,980 pensa che mio figlio non sia degno di lei. 250 00:12:02,086 --> 00:12:03,837 Beh, cavolo, la pausa e' finita. 251 00:12:03,847 --> 00:12:05,281 Via di nuovo a lavoro. 252 00:12:05,973 --> 00:12:08,473 Ferma l'ascensore, Emily! Anche io torno a lavoro. 253 00:12:08,483 --> 00:12:10,446 - Tu lavori qui. - Mi licenzio. 254 00:12:10,456 --> 00:12:11,624 Buone feste. 255 00:12:13,362 --> 00:12:15,217 Beh, peccato, le ragazze si perderanno 256 00:12:15,227 --> 00:12:16,847 le case di pan di zenzero. 257 00:12:16,857 --> 00:12:20,452 - Quest'anno lo stile e' contemporaneo. - Si'! 258 00:12:21,703 --> 00:12:23,390 Prendo gli addobbi di caramelle. 259 00:12:23,400 --> 00:12:25,292 Qualcuno sposta il mio tronchetto di Natale? 260 00:12:25,302 --> 00:12:26,999 Certo, mi dica dov'e' parcheggiato. 261 00:12:27,528 --> 00:12:30,028 Sta parlando di un dolce, amico. 262 00:12:30,557 --> 00:12:32,807 Buon Dio, fa attenzione Oscar. 263 00:12:32,817 --> 00:12:34,187 Muscoli, aiutalo! 264 00:12:38,222 --> 00:12:39,487 Tiratela meno. 265 00:12:40,952 --> 00:12:43,786 Quanto dobbiamo rimanere? Ci perderemo Babbo Natale cosi'. 266 00:12:44,806 --> 00:12:48,583 Non posso andarmene. Felix non lo sa, ma ha bisogno del mio aiuto ora. 267 00:12:49,709 --> 00:12:51,496 - Che cos'e'? - Uno scontrino. 268 00:12:51,506 --> 00:12:53,162 Dai qui, fammi vedere. 269 00:12:53,679 --> 00:12:54,979 Oh, mio Dio! 270 00:12:55,324 --> 00:12:57,210 Ha comprato il dolce! 271 00:12:57,856 --> 00:12:59,082 Sai cosa vuol dire? 272 00:12:59,441 --> 00:13:01,063 Che ha diritto alla fetta piu' grande? 273 00:13:01,365 --> 00:13:04,142 No, ha detto a Felix di averlo fatto lei. 274 00:13:04,516 --> 00:13:06,187 Quindi lavora in una pasticceria. 275 00:13:07,068 --> 00:13:09,875 No, ha mentito a Felix a riguardo. 276 00:13:09,885 --> 00:13:11,469 E' la mia chance di dimostrargli 277 00:13:11,479 --> 00:13:14,098 che non e' perfetta e lui puo' smetterla di esserlo. 278 00:13:14,108 --> 00:13:15,392 Sara' cosi' felice. 279 00:13:15,402 --> 00:13:17,104 Bene, mostraglielo! 280 00:13:17,114 --> 00:13:19,254 Non posso. Si arrabbierebbe con me. 281 00:13:19,656 --> 00:13:21,471 Deve scoprirlo da solo. 282 00:13:22,807 --> 00:13:25,346 Non ci credo che te lo stia chiedendo, ma... 283 00:13:25,977 --> 00:13:27,284 Hai qualche idea? 284 00:13:29,253 --> 00:13:30,352 Ce l'ho. 285 00:13:30,362 --> 00:13:31,437 Seguimi. 286 00:13:35,918 --> 00:13:37,125 Dove stai andando? 287 00:13:37,758 --> 00:13:39,980 Sto andando al Langford. Era la mia idea. 288 00:13:41,336 --> 00:13:42,418 Ciao, Felix. 289 00:13:42,428 --> 00:13:43,721 Ciao, signora Felix! 290 00:13:45,791 --> 00:13:46,894 Beh... 291 00:13:46,904 --> 00:13:49,004 Vedo che i tuoi amici preferiscono bere in un bar. 292 00:13:49,014 --> 00:13:51,289 - Peggio per loro. - Poveri bastardi. 293 00:13:52,669 --> 00:13:53,967 Tutta quella birra e... 294 00:13:53,977 --> 00:13:55,146 Felicita'. 295 00:13:56,476 --> 00:13:58,272 - Dov'e' tua mamma? - A telefonare a Randy, 296 00:13:58,282 --> 00:14:00,254 ma possiamo iniziare dal tetto di bastoncini di zucchero. 297 00:14:00,264 --> 00:14:03,130 Sempre se vuoi partecipare ancora. 298 00:14:03,389 --> 00:14:06,580 Aspetta un attimo, non e' storta la stella in cima all'albero? 299 00:14:06,590 --> 00:14:07,656 Che cosa? 300 00:14:08,849 --> 00:14:09,956 Errore mio. 301 00:14:10,330 --> 00:14:11,395 Guarda, 302 00:14:11,405 --> 00:14:12,533 della spazzatura! 303 00:14:16,266 --> 00:14:17,301 E' uno scontrino. 304 00:14:18,767 --> 00:14:19,873 Di una pasticceria. 305 00:14:22,465 --> 00:14:24,595 - Per un tronchetto di Natale. - Che cosa? 306 00:14:26,995 --> 00:14:28,365 Significa che 307 00:14:28,375 --> 00:14:29,893 tua mamma non ha fatto il dolce. 308 00:14:29,903 --> 00:14:32,435 Quindi... non e' affatto perfetta. 309 00:14:32,751 --> 00:14:34,934 Il che significa che puoi smetterla di esserlo. 310 00:14:34,944 --> 00:14:36,668 Devi essere cosi' sollevato! 311 00:14:37,883 --> 00:14:39,455 Il tronchetto dell'anno scorso... 312 00:14:39,465 --> 00:14:40,578 E' uguale. 313 00:14:42,499 --> 00:14:43,821 E quello dell'anno prima... 314 00:14:44,942 --> 00:14:46,201 E l'anno prima ancora... 315 00:14:47,379 --> 00:14:48,601 E' cosi' illuminante! 316 00:14:53,070 --> 00:14:54,205 Beh, l'ho fatto. 317 00:14:55,254 --> 00:14:56,818 Ho salvato il Natale! 318 00:15:09,971 --> 00:15:11,538 Settimana difficile per i dolci. 319 00:15:15,958 --> 00:15:18,722 Randy dice che la ristrutturazione e' ripartita. 320 00:15:18,732 --> 00:15:20,581 Felix, che stai facendo? 321 00:15:21,735 --> 00:15:24,680 Stavo distruggendo la prova che dimostra quanto falsa sia stata la mia vita. 322 00:15:28,567 --> 00:15:30,430 Famiglia e feste, eh? 323 00:15:46,852 --> 00:15:49,031 Felix, che stai combinando al mio dolce? 324 00:15:49,246 --> 00:15:50,396 Il tuo dolce? 325 00:15:50,685 --> 00:15:52,218 Tu... lo hai... 326 00:15:52,228 --> 00:15:53,830 Comprato in un negozio! 327 00:15:55,674 --> 00:15:57,582 Non capisco cosa tu intenda. 328 00:15:59,008 --> 00:16:01,357 Beh, mi sento un po' un terzo incomodo. 329 00:16:02,589 --> 00:16:04,595 E io mi sento un po' insultata. 330 00:16:07,836 --> 00:16:08,957 Beh... 331 00:16:09,259 --> 00:16:10,557 Ti sembra familiare? 332 00:16:11,060 --> 00:16:12,085 E' uno scontrino 333 00:16:12,095 --> 00:16:13,834 per un tronchetto di Natale. 334 00:16:15,063 --> 00:16:17,072 Ok, la mia cucina non era operativa 335 00:16:17,082 --> 00:16:19,616 per via della ristrutturazione, quindi quest'anno l'ho comprato. 336 00:16:19,626 --> 00:16:20,835 Quest'anno? 337 00:16:21,120 --> 00:16:24,258 Beh, facciamo un bel viaggio tra i ricordi, 338 00:16:24,864 --> 00:16:27,028 con una svolta nel viale del tradimento. 339 00:16:28,856 --> 00:16:29,934 Comprato. 340 00:16:31,327 --> 00:16:32,419 Comprato. 341 00:16:33,904 --> 00:16:35,029 Comprato. 342 00:16:35,963 --> 00:16:37,925 Ok, non ho fatto io i dolci. 343 00:16:37,935 --> 00:16:40,568 Ora possiamo andare avanti con le casette di pan di zenzero? 344 00:16:40,578 --> 00:16:43,923 - Sentite, visto che non sono responsabile... - Siediti, Oscar! E' il momento lavoretti! 345 00:16:43,933 --> 00:16:44,964 Ok. 346 00:16:46,199 --> 00:16:47,945 Madre, mi devi una spiegazione. 347 00:16:49,091 --> 00:16:50,825 Non so perche' tu ne stia facendo un dramma. 348 00:16:50,835 --> 00:16:52,606 - E' solo un dolce. - Non e' un dolce, 349 00:16:52,616 --> 00:16:54,437 e' una bugia. Su cos'altro mi hai mentito, eh? 350 00:16:54,447 --> 00:16:56,278 Niente, di cosa parli? 351 00:16:56,288 --> 00:16:58,611 Metti giu' le caramelle gommose. 352 00:17:00,549 --> 00:17:04,209 Me l'hai nascosto per quarant'anni. Quali altri difetti mi hai nascosto? 353 00:17:04,219 --> 00:17:06,300 Perche' e' importante che io abbia dei difetti? 354 00:17:06,310 --> 00:17:08,028 Perche' sarebbe bello sapere che sei 355 00:17:08,038 --> 00:17:11,932 un essere umano vero e non un ideale per cui non saro' mai alla tua altezza. 356 00:17:11,942 --> 00:17:13,092 Bene. 357 00:17:13,102 --> 00:17:14,326 Vuoi una difetto? 358 00:17:15,196 --> 00:17:18,431 Non sono la presidente del mio club di giardinaggio, ma solo un membro normale. 359 00:17:20,344 --> 00:17:21,938 Questo... non e' poi cosi' brutto. 360 00:17:21,948 --> 00:17:23,711 E non ho una laurea. 361 00:17:24,413 --> 00:17:27,593 - E so che pensi che pulisca casa da sola... - Oh, mio Dio! 362 00:17:28,418 --> 00:17:30,645 - Ma quando eri a scuola... - Non dirlo! 363 00:17:30,655 --> 00:17:32,510 Facevo venire una colf! 364 00:17:33,140 --> 00:17:34,140 No! 365 00:17:35,801 --> 00:17:39,079 Vedi? Avessi saputo di questi difetti, forse avrei potuto accettare i miei. 366 00:17:39,089 --> 00:17:42,192 Hai la minima idea di quanto sia difficile essere cosi'... 367 00:17:42,954 --> 00:17:45,668 - Cosi'... - Rompipalle? Scusa, continua. 368 00:17:46,752 --> 00:17:48,997 Sei il motivo per cui devo pulire da nord a sud. 369 00:17:49,007 --> 00:17:50,632 Per cui alfabetizzo il cibo in scatola. 370 00:17:50,642 --> 00:17:53,077 Per cui non lascio che Oscar metta i piedi nudi sul divano. 371 00:17:53,087 --> 00:17:55,436 Usare i calzini mi fa sudare i piedi. 372 00:17:58,264 --> 00:18:00,858 Spiacente, madre, questo e' molto da digerire. Penso che forse... 373 00:18:00,868 --> 00:18:03,517 Forse dovresti andare a casa, e passare il natale con Randy. 374 00:18:03,527 --> 00:18:05,643 - Beh, questo non lo posso proprio fare. - Perche' no? 375 00:18:06,214 --> 00:18:08,024 Randy mi ha lasciata sei mesi fa. 376 00:18:09,101 --> 00:18:11,518 - Cosa? - Mi ha detto che giudicavo troppo, 377 00:18:11,528 --> 00:18:14,155 ma lui e' il tipo di persona che la pensa in quel modo. 378 00:18:16,143 --> 00:18:18,788 - Quindi non sta ristrutturando? - Non c'e' alcuna ristrutturazione. 379 00:18:18,798 --> 00:18:22,625 Ho inventata una scusa per venire qui e non farti scoprire che sono sola. 380 00:18:22,635 --> 00:18:24,559 Madre, perche' mi hai nascosto tutto questo? 381 00:18:25,490 --> 00:18:29,984 Volevo che avessi un buon esempio, per fare in modo che lottassi e fare meglio. 382 00:18:29,994 --> 00:18:32,083 Mi spiace, Felix. 383 00:18:32,093 --> 00:18:34,977 Non avrei mai voluto deluderti, ma ora sai tutto. 384 00:18:35,552 --> 00:18:38,913 La tua madre perfettina in realta' e' un po' un disastro. 385 00:18:42,623 --> 00:18:43,623 Beh... 386 00:18:44,547 --> 00:18:47,324 Se c'e' una cosa che ho imparato da Oscar, e' che... 387 00:18:47,847 --> 00:18:49,992 Un po' di disastro non e' la fine del mondo. 388 00:18:50,002 --> 00:18:51,703 Grazie, Felix. 389 00:18:52,735 --> 00:18:55,009 Tu sei la sola cosa perfetta che abbia mai fatto. 390 00:18:58,721 --> 00:19:00,132 Non dovrei, sono sudicio. 391 00:19:07,268 --> 00:19:08,876 Adesso siamo entrambi un disastro! 392 00:19:08,886 --> 00:19:11,359 Beh, conosco un posto in cui vi trovereste benissimo. 393 00:19:12,786 --> 00:19:15,100 ♪ Gioia al mondo ♪ 394 00:19:15,110 --> 00:19:17,679 - # Il Signore e'... # - # Le nostre patatine sono arrivate # 395 00:19:17,689 --> 00:19:20,141 - # La terra riceva... # - Smettila di rubarmi le patatine Teddy, 396 00:19:20,151 --> 00:19:22,832 a meno che tu non voglia il mio piede arricciato su per il sedere. 397 00:19:23,442 --> 00:19:25,291 E che suoni la campanella. 398 00:19:25,301 --> 00:19:26,483 Che spasso! 399 00:19:26,493 --> 00:19:30,169 Si', e' come quella festa vivace nei piani piu' bassi del Titanic. 400 00:19:33,244 --> 00:19:35,039 Benvenuto, Felix. 401 00:19:35,049 --> 00:19:37,067 E chi e' la tua adorabile compagna? 402 00:19:37,077 --> 00:19:39,429 Padre natale, questa e' madre Meredith. 403 00:19:39,439 --> 00:19:43,281 Oh, ha una macchia di glassa sulla guancia. 404 00:19:43,291 --> 00:19:45,172 Mi scusi, sono un disastro. 405 00:19:45,182 --> 00:19:47,252 Io penso sia carino. 406 00:19:48,636 --> 00:19:50,386 A proposito, io sono Fred. 407 00:19:51,420 --> 00:19:53,305 Questo e' solo un costume. 408 00:19:53,315 --> 00:19:56,696 Le piacerebbe dello zabaione? E' al novanta per cento rum. 409 00:19:57,229 --> 00:19:59,348 Ne sarei lieta al cento per cento. 410 00:20:02,242 --> 00:20:03,933 E' sempre stato Fred? 411 00:20:06,017 --> 00:20:09,058 Beh, Oscar, l'aver trovato senza volerlo quello scontrino 412 00:20:09,068 --> 00:20:11,190 ha riavvicinato me e madre, quindi... 413 00:20:11,839 --> 00:20:13,551 Grazie per aver ficcato il naso. 414 00:20:13,561 --> 00:20:15,892 Consideralo il mio regalo di natale per te. 415 00:20:16,989 --> 00:20:19,298 Perche'... non ti ho preso nient'altro. 416 00:20:20,866 --> 00:20:22,710 - Buon natale, amico. - Buon natale. 417 00:20:22,720 --> 00:20:24,038 Ok, attenzione! 418 00:20:24,048 --> 00:20:28,000 Abbiamo stampato tutti i conti non pagati dell'anno. 419 00:20:28,010 --> 00:20:32,245 I debiti del conto che peschera' Babbo Natale verranno azzerati. 420 00:20:34,193 --> 00:20:35,794 Babbo Natale? 421 00:20:38,120 --> 00:20:40,044 Dannazione, e' Oscar! 422 00:20:41,811 --> 00:20:43,831 E' un miracolo del natale. 423 00:20:51,968 --> 00:20:53,615 Questo e' per te, Fe-Fe. 424 00:20:53,625 --> 00:20:55,963 Oh, grazie, madre... che incarto adorabile. 425 00:20:57,298 --> 00:21:00,588 Felix, non devi piu' preoccuparti di conservare l'incarto. 426 00:21:00,598 --> 00:21:01,899 Lasciati andare! 427 00:21:01,909 --> 00:21:03,109 Strappa tutto! 428 00:21:04,828 --> 00:21:05,828 Oh, si'! 429 00:21:06,504 --> 00:21:08,504 Guardatemi, sono un selvaggio! 430 00:21:09,105 --> 00:21:11,263 Ci si sente bene a non essere cosi' inflessibili, eh? 431 00:21:11,273 --> 00:21:13,568 E' quello che ho sempre detto, amico. 432 00:21:13,578 --> 00:21:16,155 - No, signore! No, signore! - E' un animale! 433 00:21:17,266 --> 00:21:19,987 Subspedia [www.subspedia.tv] 32495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.