Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,962
The Odd Couple - Stagione 3
Episodio 08 - "Felix Navidad"
2
00:00:04,204 --> 00:00:07,241
Due Rudolph, la renna dal naso birroso.
3
00:00:07,251 --> 00:00:09,648
Non l'ho scritto io, lo dico solamente.
4
00:00:11,006 --> 00:00:12,206
- Ehi!
- Ehi!
5
00:00:12,226 --> 00:00:13,162
- Ehi!
- Ehi.
6
00:00:13,172 --> 00:00:14,184
Mi...
7
00:00:14,504 --> 00:00:15,828
Serviranno queste.
8
00:00:19,075 --> 00:00:20,534
La madre di Felix
9
00:00:20,544 --> 00:00:22,057
sara' qui a Natale.
10
00:00:23,215 --> 00:00:26,412
Pensavo che Felix fosse stato creato
in una struttura governativa di ricerca.
11
00:00:26,422 --> 00:00:28,468
E' bello stare con la famiglia
durante le festivita'.
12
00:00:28,478 --> 00:00:30,533
Lo dici perche' non conosci la madre.
13
00:00:30,853 --> 00:00:33,140
Lo vincola a questi standard impossibili
14
00:00:33,150 --> 00:00:35,629
e lui impazzisce
cercando di rispettarli.
15
00:00:35,639 --> 00:00:38,880
Ho notato che ogni volta che chiama,
lui inizia a spolverare e stirare.
16
00:00:39,527 --> 00:00:41,171
Una volta contemporaneamente.
17
00:00:41,181 --> 00:00:43,650
Sembra tipo quel cartone
del polpo, cavolo.
18
00:00:45,989 --> 00:00:49,775
E diciamo anche che non e' un membro
dell'Oscar Madison Fan Club.
19
00:00:49,785 --> 00:00:51,739
Nessuno lo e'. Ricordi non
c'era abbastanza interesse
20
00:00:51,749 --> 00:00:54,317
per giustificare 7 dollari al
mese per un sito web?
21
00:00:54,782 --> 00:00:56,682
Perche' non piaci alla mamma di Felix?
22
00:00:56,692 --> 00:00:59,700
- Sei uno spasso.
- Pensa sia una cattiva influenza.
23
00:00:59,710 --> 00:01:01,540
Per questo sei uno spasso.
24
00:01:02,440 --> 00:01:05,500
Non vedevo l'ora che Felix andasse
a casa di sua madre per Natale.
25
00:01:05,510 --> 00:01:09,098
In modo da poter celebrare il mio
tradizionale Natale "senza pantaloni".
26
00:01:10,381 --> 00:01:12,481
Metti che... ti svegli presto...
27
00:01:13,158 --> 00:01:14,380
La mattina di Natale...
28
00:01:14,390 --> 00:01:16,125
E non indossi pantaloni.
29
00:01:16,252 --> 00:01:19,048
E' davvero il momento
piu' bello dell'anno.
30
00:01:20,332 --> 00:01:24,433
Beh, vi state godendo i vostri Rudolph,
le renne con il naso... birroso?
31
00:01:25,547 --> 00:01:26,885
L'ho scritto io.
32
00:01:27,559 --> 00:01:28,859
Tipico da me.
33
00:01:29,237 --> 00:01:31,901
Vedo che hai decorato per la festa
della vigilia di Natale.
34
00:01:31,911 --> 00:01:34,590
Spero veniate tutti.
Avremo dell'ottimo cibo.
35
00:01:34,600 --> 00:01:36,300
Non cucinato qui, ovvio.
36
00:01:37,064 --> 00:01:41,011
E penso di aver sentito che ci sara'
un ospite speciale dal Polo Nord
37
00:01:41,021 --> 00:01:42,530
che ci fara' visita.
38
00:01:42,540 --> 00:01:46,142
E' un peccato che non tu non sia
mai in sala quando arriva Babbo.
39
00:01:46,584 --> 00:01:47,667
Lo so.
40
00:01:47,677 --> 00:01:50,282
Forse quest'anno saro' fortunato
da incontrare quel
41
00:01:50,292 --> 00:01:52,169
meraviglioso diavolo.
42
00:01:53,412 --> 00:01:55,094
Adoro che pensa davvero di imbrogliarci!
43
00:01:55,104 --> 00:01:57,254
Crede che siamo cosi' creduloni?
44
00:01:57,264 --> 00:01:58,925
Ehi, avete sentito?
45
00:01:58,935 --> 00:02:01,030
Ci sara' un ospite segreto
alla feste di Natale.
46
00:02:01,040 --> 00:02:02,697
Penso sia Babbo!
47
00:02:05,400 --> 00:02:06,475
Ehi, ragazzi.
48
00:02:06,485 --> 00:02:09,549
A quanto pare Freddy ha deciso che
lavorero' la sera della festa di Natale.
49
00:02:09,559 --> 00:02:12,879
Prevedo una serata di straordinari.
50
00:02:13,335 --> 00:02:15,136
Come mai tu sei bloccata
qui e non Maureen?
51
00:02:15,146 --> 00:02:17,066
Perche' io non sto chiedendo a Freddy
52
00:02:17,076 --> 00:02:18,612
se si sta allenando.
53
00:02:18,622 --> 00:02:20,088
Duro come una roccia.
54
00:02:21,361 --> 00:02:23,926
Sapete una cosa? Va bene, va bene cosi'.
55
00:02:23,936 --> 00:02:26,087
La mia famiglia e' lontana e...
56
00:02:26,097 --> 00:02:28,152
Non sono stata invitata da
nessuno, quindi...
57
00:02:28,162 --> 00:02:29,999
Almeno guadagnero' un po' di soldi.
58
00:02:30,379 --> 00:02:31,520
Insomma...
59
00:02:31,530 --> 00:02:32,808
Per uno psicologo.
60
00:02:34,504 --> 00:02:37,211
Oh, mio Dio. E' appena
arrivata a mamma di Felix.
61
00:02:37,221 --> 00:02:39,121
Altri nasi birrosi, Maureen.
62
00:02:40,681 --> 00:02:42,537
Avro' bisogno di essere
ubriaco come una renna.
63
00:02:43,061 --> 00:02:45,754
Traduzione: Fiammi., Wordaholic,
LS_Fleur, Hervor, chanendler_bong
64
00:02:45,764 --> 00:02:47,334
Revisione: Fedekun
65
00:02:47,344 --> 00:02:49,336
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
66
00:02:54,445 --> 00:02:56,199
Ho, ho, no.
67
00:02:57,311 --> 00:03:00,170
Buone notizie, gentiluomo, in questa
vigilia della vigilia di Natale.
68
00:03:00,180 --> 00:03:03,375
Pensi di aver reso questo posto
abbastanza natalizio?
69
00:03:03,385 --> 00:03:04,528
Non ancora.
70
00:03:09,461 --> 00:03:11,994
Queste corna le infilerei
solo in un posto
71
00:03:12,004 --> 00:03:14,361
e non ti renderanno felice.
72
00:03:15,944 --> 00:03:17,511
Accogli lo spirito natalizio, Oscar.
73
00:03:17,521 --> 00:03:20,312
Madre mi ha permesso di organizzare
la cena di Natale per la prima volta
74
00:03:20,322 --> 00:03:22,309
e ha fissato degli standard
molto elevati.
75
00:03:22,319 --> 00:03:25,513
Guarda l'album di foto dei precedenti
Natale degli Unger.
76
00:03:25,523 --> 00:03:27,309
Devi vedere il tronco di mia madre.
77
00:03:30,882 --> 00:03:32,587
Non devo assolutamente vederlo.
78
00:03:33,607 --> 00:03:35,634
E' una torta, Oscar...
il tronchetto di Natale.
79
00:03:35,644 --> 00:03:38,143
Il cuore della cena di famiglia
degli Unger e quest'anno
80
00:03:38,153 --> 00:03:39,981
per la prima volta l'ho fatto io.
81
00:03:39,991 --> 00:03:41,241
Vieni a vedere!
82
00:03:42,498 --> 00:03:46,028
Ok, ma solo perche' vado nella
stessa direzione a prendere una birra.
83
00:03:47,810 --> 00:03:49,010
Ed eccolo qui.
84
00:03:49,842 --> 00:03:51,413
- Cioccolato...
- Non toccarlo!
85
00:03:53,499 --> 00:03:56,116
- Per favore, non a portata di starnuto.
- Come faccio a sapere quanto...
86
00:03:56,126 --> 00:03:57,997
- C'e' del nastro a terra.
- Va bene.
87
00:03:59,259 --> 00:04:01,769
Ogni anno mia madre
si chiudeva in cucina
88
00:04:01,779 --> 00:04:04,414
per creare il tronchetto di
Natale perfetto e quest'anno...
89
00:04:04,424 --> 00:04:08,219
Dopo due notti insonni e un'altra
affrontata grazie al Grog, finalmente
90
00:04:08,689 --> 00:04:10,596
ne ho fatto uno che la rendera' fiera.
91
00:04:10,606 --> 00:04:12,559
Felix, so che vuoi stupire tua madre,
92
00:04:12,569 --> 00:04:15,208
ma devi riprenderti dalle pazzie.
93
00:04:16,557 --> 00:04:17,725
E' arrivata.
94
00:04:17,735 --> 00:04:19,111
Madre e' arrivata!
95
00:04:22,250 --> 00:04:24,473
Si e' ripreso dalla parte sbagliata.
96
00:04:25,599 --> 00:04:27,462
- Madre!
- Fe-fe!
97
00:04:29,596 --> 00:04:33,337
Grazie che ospiti la tua vecchia madre
mentre la sua casa viene ristrutturata.
98
00:04:33,347 --> 00:04:35,673
Siamo felici di averti qui,
benvenuta a casa nostra.
99
00:04:35,683 --> 00:04:37,593
E' bellissima!
100
00:04:38,071 --> 00:04:41,532
Sono felice che tu mi abbia preso alla
lettera quando ho detto di non esagerare.
101
00:04:44,075 --> 00:04:45,081
Ciao, Oscar.
102
00:04:45,091 --> 00:04:47,558
Non sei peggio dell'ultima
volta che ti ho visto.
103
00:04:49,285 --> 00:04:52,141
- Ciao, Meredith.
- Ti prego, chiamami signora Unger.
104
00:04:52,992 --> 00:04:55,172
Che cosa dovrei prepararmi?
105
00:04:55,910 --> 00:04:57,596
Uno shot di vodka? Va bene.
106
00:04:58,491 --> 00:05:01,441
Mi spiace che Randy sia bloccato
nel Vermont e non possa venire.
107
00:05:01,451 --> 00:05:04,320
Si', purtroppo doveva controllare
dove vanno messe le piastrelle,
108
00:05:04,330 --> 00:05:06,055
nel rinnovo della cucina.
109
00:05:06,436 --> 00:05:08,114
E' cosi' perfezionista.
110
00:05:08,124 --> 00:05:10,335
Randy e' un operaio assunto da mia madre
111
00:05:10,345 --> 00:05:12,090
che si e' auto-installato...
112
00:05:12,100 --> 00:05:13,652
In camera di mia madre.
113
00:05:14,401 --> 00:05:15,975
Facciamo due shot? Ok.
114
00:05:17,425 --> 00:05:20,502
Felix, non mi aspettavo che
facessi il villaggio di Natale.
115
00:05:21,036 --> 00:05:23,365
Ecco perche' non avevi
tempo per tagliarti i capelli.
116
00:05:24,581 --> 00:05:25,604
Lo so, guardami.
117
00:05:25,614 --> 00:05:27,809
Sembro uno dei Guns and Roses.
118
00:05:29,723 --> 00:05:31,023
Che cos'e'?
119
00:05:31,033 --> 00:05:32,003
Aprilo.
120
00:05:32,013 --> 00:05:35,228
Non sarebbe Natale se non facessi
il mio famoso tronchetto di Natale.
121
00:05:35,752 --> 00:05:36,721
Ehi.
122
00:05:36,731 --> 00:05:37,853
Che coincidenza.
123
00:05:37,863 --> 00:05:40,871
- Felix ha fatto...
- Si' che ci fosse abbastanza spazio
124
00:05:40,881 --> 00:05:42,790
in cucina per il tuo capolavoro.
125
00:05:45,456 --> 00:05:47,199
Perfetto come sempre.
126
00:05:47,585 --> 00:05:49,445
Vado a trovargli un posto in cucina.
127
00:05:52,968 --> 00:05:54,175
Quindi...
128
00:05:54,185 --> 00:05:55,495
Una chiacchierata.
129
00:05:56,090 --> 00:05:57,477
- No, grazie
- Ok.
130
00:06:04,672 --> 00:06:06,059
Tutto... bene?
131
00:06:06,918 --> 00:06:08,272
Mai stato meglio.
132
00:06:22,203 --> 00:06:24,086
Che stai facendo alla tua torta?
133
00:06:24,868 --> 00:06:27,231
Non ci serve la mia.
Madre l'ha fatta meglio.
134
00:06:27,241 --> 00:06:29,267
Ora devo impegnarmi per
dimostrare che so come
135
00:06:29,277 --> 00:06:31,524
organizzare un Natale
alla Unger. Percio'...
136
00:06:31,534 --> 00:06:32,670
Mettiti le corna.
137
00:06:32,680 --> 00:06:34,331
- Felix, davvero...
- Corna!
138
00:06:49,382 --> 00:06:50,920
Ha buttato una torta perfetta
139
00:06:50,930 --> 00:06:52,580
dentro al tritarifiuti?
140
00:06:53,485 --> 00:06:55,193
Non ho mai incontrato la mamma di Felix.
141
00:06:55,203 --> 00:06:57,904
Ho solo visto la loro foto
del ballo scolastico.
142
00:06:58,840 --> 00:06:59,892
Mi dispiace per lui.
143
00:06:59,902 --> 00:07:02,936
Lei continua ad abbatterlo e
lui continua a sorridere...
144
00:07:03,332 --> 00:07:05,258
Ho una sensazione strana. Come se...
145
00:07:06,580 --> 00:07:07,977
Volessi aiutarlo?
146
00:07:09,309 --> 00:07:10,521
Cosa vuoi fare?
147
00:07:10,531 --> 00:07:11,611
Supportarlo.
148
00:07:11,621 --> 00:07:13,868
Quando lei lo abbatte, io lo tiro su.
149
00:07:14,593 --> 00:07:16,718
Gli faccio capire che
sto dalla sua parte.
150
00:07:17,156 --> 00:07:18,651
Intendi come un amico?
151
00:07:19,730 --> 00:07:21,609
Oddio, sara' orribile.
152
00:07:22,515 --> 00:07:23,840
Mi spiace, Oscar.
153
00:07:23,850 --> 00:07:25,544
Ehi, perche' non venite con me?
154
00:07:25,554 --> 00:07:27,051
Sara' divertentissimo.
155
00:07:27,447 --> 00:07:29,265
Hai detto che sara' orribile.
156
00:07:29,275 --> 00:07:30,652
Dai, ragazzi, per favore?
157
00:07:30,662 --> 00:07:33,211
No, staremo qui alla
festa, a festeggiare.
158
00:07:33,221 --> 00:07:35,077
Ma mi servono protettori di Unger!
159
00:07:36,091 --> 00:07:40,309
Riempiranno ogni minuto con attivita'
divertenti per nulla divertenti.
160
00:07:40,672 --> 00:07:42,867
- Come lo sai?
- Mi ha dato un programma.
161
00:07:45,348 --> 00:07:46,593
Ciao, ragazzi.
162
00:07:47,033 --> 00:07:50,720
Emily... mi dispiace che tu debba
lavorare alla vigilia di Natale.
163
00:07:51,580 --> 00:07:53,001
Fred, ti ringrazio.
164
00:07:53,011 --> 00:07:55,580
Oh, non abbastanza da
darti la sera libera.
165
00:07:56,271 --> 00:08:00,038
Ma ti ho preso qualcosa che
penso ti rallegrera' un po'.
166
00:08:00,399 --> 00:08:02,076
Perche' fare la cameriera,
167
00:08:02,086 --> 00:08:03,241
quando puoi essere
168
00:08:03,251 --> 00:08:05,133
l'aiutante di Babbo Natale?
169
00:08:07,968 --> 00:08:10,734
E' a noleggio, quindi
toglilo prima di pulire.
170
00:08:11,326 --> 00:08:13,620
Lascio che la squadra
di pulizie esca prima.
171
00:08:14,520 --> 00:08:15,523
Che premuroso.
172
00:08:15,533 --> 00:08:16,789
Beh, e' Natale.
173
00:08:21,070 --> 00:08:24,129
- # Non posso proprio star qui #
- # Ma tesoro, fa freddo la' fuori #
174
00:08:24,573 --> 00:08:27,479
♪ Devo andarmene da qui ♪
♪ Ma tesoro, fa freddo la' fuori ♪
175
00:08:28,043 --> 00:08:29,978
♪ Questa sera e' stata ♪
176
00:08:29,988 --> 00:08:31,920
♪ Davvero bellissimo ♪
177
00:08:31,930 --> 00:08:35,390
♪ Ti tengo le mani ♪
♪ Sono dei ghiaccioli ♪
178
00:08:35,825 --> 00:08:37,722
Sono proprio bravi, no?
179
00:08:39,246 --> 00:08:42,348
Anche se e' una cosa strana
da fare tra madre e figlio.
180
00:08:44,055 --> 00:08:45,205
E' sua madre?
181
00:08:46,488 --> 00:08:49,385
♪ Ma tesoro, fa freddo ♪
182
00:08:49,395 --> 00:08:50,919
♪ La' ♪
183
00:08:50,929 --> 00:08:53,038
♪ Fuori ♪
184
00:08:58,917 --> 00:09:00,000
Bravi.
185
00:09:00,010 --> 00:09:01,219
Bravi.
186
00:09:01,229 --> 00:09:03,147
Ci meritiamo l'applauso, Felix?
187
00:09:03,157 --> 00:09:05,526
Non eravamo in armonia
come l'anno scorso.
188
00:09:05,536 --> 00:09:07,602
Cantavi con il diaframma?
189
00:09:08,223 --> 00:09:09,442
Sicuramente no.
190
00:09:09,452 --> 00:09:10,705
Scusate tutti.
191
00:09:10,715 --> 00:09:12,075
Ritiro l'inchino.
192
00:09:12,756 --> 00:09:14,165
Bis! Dai, bis.
193
00:09:14,175 --> 00:09:16,263
- No, no.
- Gli ha toccato il sedere.
194
00:09:19,237 --> 00:09:22,203
Beh, se posso, vado a
preparare il sidro caldo.
195
00:09:22,839 --> 00:09:26,855
Quest'anno l'ho sperimentato con
l'aggiunta della... noce moscata.
196
00:09:27,362 --> 00:09:30,213
Sembra delizioso... se solo
fossimo al Ringraziamento.
197
00:09:31,131 --> 00:09:32,236
E' vero.
198
00:09:33,229 --> 00:09:35,256
La noce moscata e' una
spezia di novembre.
199
00:09:36,029 --> 00:09:37,486
Che stupido sono.
200
00:09:39,304 --> 00:09:41,553
- Tenetela occupata.
- Non lasciarci.
201
00:09:43,555 --> 00:09:44,558
Allora...
202
00:09:44,568 --> 00:09:46,507
Com'era Felix da bambino?
203
00:09:46,517 --> 00:09:48,434
Molto brillante.
204
00:09:48,444 --> 00:09:50,685
E' andato solo sul
vasino a tredici mesi,
205
00:09:50,695 --> 00:09:53,650
e a quindici aveva gia'
imparato a lavarlo.
206
00:09:55,781 --> 00:09:57,544
Beh, questo fa capire tante cose.
207
00:09:58,581 --> 00:10:01,430
Dicono ci sia un limite entro
il quale smettere di allattare...
208
00:10:01,440 --> 00:10:04,007
- Oh, Dio.
- Ring, ring... dovrei rispondere.
209
00:10:05,364 --> 00:10:06,866
Pronto? Cosa?
210
00:10:07,261 --> 00:10:10,609
Gatto su albero? Quale ramo?
Il piu' alto? Arrivo subito.
211
00:10:14,813 --> 00:10:16,095
Cos'e' successo?
212
00:10:16,105 --> 00:10:17,568
Non ne ho idea.
213
00:10:17,578 --> 00:10:19,126
Ma avrei voluto pensarlo io.
214
00:10:20,592 --> 00:10:22,131
Giusto un altro spicchio...
215
00:10:22,141 --> 00:10:23,207
E...
216
00:10:24,125 --> 00:10:25,284
Non va bene.
217
00:10:25,294 --> 00:10:26,383
Concentrati, Fe-Fe!
218
00:10:27,214 --> 00:10:29,091
Sono sicuro che andra' bene.
219
00:10:29,101 --> 00:10:30,390
No, non va bene.
220
00:10:30,400 --> 00:10:33,366
E sai cos'altro non va?
Ho sentito un sacco di critiche stasera.
221
00:10:33,376 --> 00:10:35,488
Oh, bene, ne sei consapevole.
222
00:10:35,498 --> 00:10:38,144
Come potrei non esserlo? Hai
sempre contraddetto la mamma.
223
00:10:38,154 --> 00:10:41,159
Io? Non la sto contraddicendo,
mi complimentavo con te.
224
00:10:41,169 --> 00:10:42,973
E' lei che critica.
225
00:10:42,983 --> 00:10:44,300
Ha degli standard alti.
226
00:10:44,310 --> 00:10:47,717
Non lo puoi capire, visto che
bevi il grasso degli hot dog.
227
00:10:49,786 --> 00:10:53,203
Beh, solo non mi va che
finisca nello scarico, amico.
228
00:10:54,461 --> 00:10:58,257
Dico solo di non impazzire per
qualcuno che non apprezzera' mai.
229
00:10:58,267 --> 00:11:00,184
Come osi insultare
quella donna magnifica?
230
00:11:00,194 --> 00:11:01,761
E' grazie a lei se sono cosi'.
231
00:11:01,771 --> 00:11:03,830
E' questo che dico, e' colpa sua!
232
00:11:07,572 --> 00:11:10,215
Non dovrei neanche
indossare i pantaloni adesso.
233
00:11:12,751 --> 00:11:15,356
Qui c'e' la merceria proprio
sulla strada principale.
234
00:11:15,366 --> 00:11:18,001
E quello? Oh, l'adorabile
canaglia del signor Wilson
235
00:11:18,011 --> 00:11:21,811
che beve cioccolata calda con la signora
Clara, la bibliotecaria della citta'.
236
00:11:21,821 --> 00:11:23,959
Ehi, si', lo sta facendo.
237
00:11:26,374 --> 00:11:29,441
A proposito di cioccolata, non c'e'
una persona di colore nel villaggio.
238
00:11:30,077 --> 00:11:33,175
Vedi, Felix, e' questo il problema
con le sagome del negozio.
239
00:11:33,185 --> 00:11:37,381
Io ho dipinto le mie, cosi'
creo un villaggio piu' vario.
240
00:11:37,391 --> 00:11:40,039
Grazie, madre, per spronarmi a fare...
241
00:11:40,049 --> 00:11:41,251
Sempre meglio.
242
00:11:42,591 --> 00:11:43,828
Ehi.
243
00:11:43,838 --> 00:11:44,941
Ehi, Emily.
244
00:11:49,976 --> 00:11:51,436
Avevo bisogno di una pausa.
245
00:11:51,446 --> 00:11:53,507
Quella festa sta gia'
diventando un casino.
246
00:11:53,517 --> 00:11:55,220
Oh, salve.
247
00:11:55,230 --> 00:11:56,562
Io sono Emily.
248
00:11:56,572 --> 00:11:58,848
Oh, si', quella cameriera che
249
00:11:58,858 --> 00:12:00,980
pensa che mio figlio
non sia degno di lei.
250
00:12:02,086 --> 00:12:03,837
Beh, cavolo, la pausa e' finita.
251
00:12:03,847 --> 00:12:05,281
Via di nuovo a lavoro.
252
00:12:05,973 --> 00:12:08,473
Ferma l'ascensore, Emily!
Anche io torno a lavoro.
253
00:12:08,483 --> 00:12:10,446
- Tu lavori qui.
- Mi licenzio.
254
00:12:10,456 --> 00:12:11,624
Buone feste.
255
00:12:13,362 --> 00:12:15,217
Beh, peccato, le ragazze si perderanno
256
00:12:15,227 --> 00:12:16,847
le case di pan di zenzero.
257
00:12:16,857 --> 00:12:20,452
- Quest'anno lo stile e' contemporaneo.
- Si'!
258
00:12:21,703 --> 00:12:23,390
Prendo gli addobbi di caramelle.
259
00:12:23,400 --> 00:12:25,292
Qualcuno sposta il mio
tronchetto di Natale?
260
00:12:25,302 --> 00:12:26,999
Certo, mi dica dov'e' parcheggiato.
261
00:12:27,528 --> 00:12:30,028
Sta parlando di un dolce, amico.
262
00:12:30,557 --> 00:12:32,807
Buon Dio, fa attenzione Oscar.
263
00:12:32,817 --> 00:12:34,187
Muscoli, aiutalo!
264
00:12:38,222 --> 00:12:39,487
Tiratela meno.
265
00:12:40,952 --> 00:12:43,786
Quanto dobbiamo rimanere?
Ci perderemo Babbo Natale cosi'.
266
00:12:44,806 --> 00:12:48,583
Non posso andarmene. Felix non lo sa,
ma ha bisogno del mio aiuto ora.
267
00:12:49,709 --> 00:12:51,496
- Che cos'e'?
- Uno scontrino.
268
00:12:51,506 --> 00:12:53,162
Dai qui, fammi vedere.
269
00:12:53,679 --> 00:12:54,979
Oh, mio Dio!
270
00:12:55,324 --> 00:12:57,210
Ha comprato il dolce!
271
00:12:57,856 --> 00:12:59,082
Sai cosa vuol dire?
272
00:12:59,441 --> 00:13:01,063
Che ha diritto alla fetta piu' grande?
273
00:13:01,365 --> 00:13:04,142
No, ha detto a Felix
di averlo fatto lei.
274
00:13:04,516 --> 00:13:06,187
Quindi lavora in una pasticceria.
275
00:13:07,068 --> 00:13:09,875
No, ha mentito a Felix a riguardo.
276
00:13:09,885 --> 00:13:11,469
E' la mia chance di dimostrargli
277
00:13:11,479 --> 00:13:14,098
che non e' perfetta e lui
puo' smetterla di esserlo.
278
00:13:14,108 --> 00:13:15,392
Sara' cosi' felice.
279
00:13:15,402 --> 00:13:17,104
Bene, mostraglielo!
280
00:13:17,114 --> 00:13:19,254
Non posso. Si arrabbierebbe con me.
281
00:13:19,656 --> 00:13:21,471
Deve scoprirlo da solo.
282
00:13:22,807 --> 00:13:25,346
Non ci credo che te lo
stia chiedendo, ma...
283
00:13:25,977 --> 00:13:27,284
Hai qualche idea?
284
00:13:29,253 --> 00:13:30,352
Ce l'ho.
285
00:13:30,362 --> 00:13:31,437
Seguimi.
286
00:13:35,918 --> 00:13:37,125
Dove stai andando?
287
00:13:37,758 --> 00:13:39,980
Sto andando al Langford.
Era la mia idea.
288
00:13:41,336 --> 00:13:42,418
Ciao, Felix.
289
00:13:42,428 --> 00:13:43,721
Ciao, signora Felix!
290
00:13:45,791 --> 00:13:46,894
Beh...
291
00:13:46,904 --> 00:13:49,004
Vedo che i tuoi amici
preferiscono bere in un bar.
292
00:13:49,014 --> 00:13:51,289
- Peggio per loro.
- Poveri bastardi.
293
00:13:52,669 --> 00:13:53,967
Tutta quella birra e...
294
00:13:53,977 --> 00:13:55,146
Felicita'.
295
00:13:56,476 --> 00:13:58,272
- Dov'e' tua mamma?
- A telefonare a Randy,
296
00:13:58,282 --> 00:14:00,254
ma possiamo iniziare dal tetto
di bastoncini di zucchero.
297
00:14:00,264 --> 00:14:03,130
Sempre se vuoi partecipare ancora.
298
00:14:03,389 --> 00:14:06,580
Aspetta un attimo, non e'
storta la stella in cima all'albero?
299
00:14:06,590 --> 00:14:07,656
Che cosa?
300
00:14:08,849 --> 00:14:09,956
Errore mio.
301
00:14:10,330 --> 00:14:11,395
Guarda,
302
00:14:11,405 --> 00:14:12,533
della spazzatura!
303
00:14:16,266 --> 00:14:17,301
E' uno scontrino.
304
00:14:18,767 --> 00:14:19,873
Di una pasticceria.
305
00:14:22,465 --> 00:14:24,595
- Per un tronchetto di Natale.
- Che cosa?
306
00:14:26,995 --> 00:14:28,365
Significa che
307
00:14:28,375 --> 00:14:29,893
tua mamma non ha fatto il dolce.
308
00:14:29,903 --> 00:14:32,435
Quindi... non e' affatto perfetta.
309
00:14:32,751 --> 00:14:34,934
Il che significa che
puoi smetterla di esserlo.
310
00:14:34,944 --> 00:14:36,668
Devi essere cosi' sollevato!
311
00:14:37,883 --> 00:14:39,455
Il tronchetto dell'anno scorso...
312
00:14:39,465 --> 00:14:40,578
E' uguale.
313
00:14:42,499 --> 00:14:43,821
E quello dell'anno prima...
314
00:14:44,942 --> 00:14:46,201
E l'anno prima ancora...
315
00:14:47,379 --> 00:14:48,601
E' cosi' illuminante!
316
00:14:53,070 --> 00:14:54,205
Beh, l'ho fatto.
317
00:14:55,254 --> 00:14:56,818
Ho salvato il Natale!
318
00:15:09,971 --> 00:15:11,538
Settimana difficile per i dolci.
319
00:15:15,958 --> 00:15:18,722
Randy dice che la
ristrutturazione e' ripartita.
320
00:15:18,732 --> 00:15:20,581
Felix, che stai facendo?
321
00:15:21,735 --> 00:15:24,680
Stavo distruggendo la prova che dimostra
quanto falsa sia stata la mia vita.
322
00:15:28,567 --> 00:15:30,430
Famiglia e feste, eh?
323
00:15:46,852 --> 00:15:49,031
Felix, che stai combinando al mio dolce?
324
00:15:49,246 --> 00:15:50,396
Il tuo dolce?
325
00:15:50,685 --> 00:15:52,218
Tu... lo hai...
326
00:15:52,228 --> 00:15:53,830
Comprato in un negozio!
327
00:15:55,674 --> 00:15:57,582
Non capisco cosa tu intenda.
328
00:15:59,008 --> 00:16:01,357
Beh, mi sento un po' un terzo incomodo.
329
00:16:02,589 --> 00:16:04,595
E io mi sento un po' insultata.
330
00:16:07,836 --> 00:16:08,957
Beh...
331
00:16:09,259 --> 00:16:10,557
Ti sembra familiare?
332
00:16:11,060 --> 00:16:12,085
E' uno scontrino
333
00:16:12,095 --> 00:16:13,834
per un tronchetto di Natale.
334
00:16:15,063 --> 00:16:17,072
Ok, la mia cucina non era operativa
335
00:16:17,082 --> 00:16:19,616
per via della ristrutturazione,
quindi quest'anno l'ho comprato.
336
00:16:19,626 --> 00:16:20,835
Quest'anno?
337
00:16:21,120 --> 00:16:24,258
Beh, facciamo un
bel viaggio tra i ricordi,
338
00:16:24,864 --> 00:16:27,028
con una svolta nel viale del tradimento.
339
00:16:28,856 --> 00:16:29,934
Comprato.
340
00:16:31,327 --> 00:16:32,419
Comprato.
341
00:16:33,904 --> 00:16:35,029
Comprato.
342
00:16:35,963 --> 00:16:37,925
Ok, non ho fatto io i dolci.
343
00:16:37,935 --> 00:16:40,568
Ora possiamo andare avanti
con le casette di pan di zenzero?
344
00:16:40,578 --> 00:16:43,923
- Sentite, visto che non sono responsabile...
- Siediti, Oscar! E' il momento lavoretti!
345
00:16:43,933 --> 00:16:44,964
Ok.
346
00:16:46,199 --> 00:16:47,945
Madre, mi devi una spiegazione.
347
00:16:49,091 --> 00:16:50,825
Non so perche' tu ne
stia facendo un dramma.
348
00:16:50,835 --> 00:16:52,606
- E' solo un dolce.
- Non e' un dolce,
349
00:16:52,616 --> 00:16:54,437
e' una bugia. Su cos'altro
mi hai mentito, eh?
350
00:16:54,447 --> 00:16:56,278
Niente, di cosa parli?
351
00:16:56,288 --> 00:16:58,611
Metti giu' le caramelle gommose.
352
00:17:00,549 --> 00:17:04,209
Me l'hai nascosto per quarant'anni.
Quali altri difetti mi hai nascosto?
353
00:17:04,219 --> 00:17:06,300
Perche' e' importante
che io abbia dei difetti?
354
00:17:06,310 --> 00:17:08,028
Perche' sarebbe bello sapere che sei
355
00:17:08,038 --> 00:17:11,932
un essere umano vero e non un ideale
per cui non saro' mai alla tua altezza.
356
00:17:11,942 --> 00:17:13,092
Bene.
357
00:17:13,102 --> 00:17:14,326
Vuoi una difetto?
358
00:17:15,196 --> 00:17:18,431
Non sono la presidente del mio club di
giardinaggio, ma solo un membro normale.
359
00:17:20,344 --> 00:17:21,938
Questo... non e' poi cosi' brutto.
360
00:17:21,948 --> 00:17:23,711
E non ho una laurea.
361
00:17:24,413 --> 00:17:27,593
- E so che pensi che pulisca casa da sola...
- Oh, mio Dio!
362
00:17:28,418 --> 00:17:30,645
- Ma quando eri a scuola...
- Non dirlo!
363
00:17:30,655 --> 00:17:32,510
Facevo venire una colf!
364
00:17:33,140 --> 00:17:34,140
No!
365
00:17:35,801 --> 00:17:39,079
Vedi? Avessi saputo di questi difetti,
forse avrei potuto accettare i miei.
366
00:17:39,089 --> 00:17:42,192
Hai la minima idea di quanto
sia difficile essere cosi'...
367
00:17:42,954 --> 00:17:45,668
- Cosi'...
- Rompipalle? Scusa, continua.
368
00:17:46,752 --> 00:17:48,997
Sei il motivo per cui
devo pulire da nord a sud.
369
00:17:49,007 --> 00:17:50,632
Per cui alfabetizzo il cibo in scatola.
370
00:17:50,642 --> 00:17:53,077
Per cui non lascio che Oscar
metta i piedi nudi sul divano.
371
00:17:53,087 --> 00:17:55,436
Usare i calzini mi fa sudare i piedi.
372
00:17:58,264 --> 00:18:00,858
Spiacente, madre, questo e' molto
da digerire. Penso che forse...
373
00:18:00,868 --> 00:18:03,517
Forse dovresti andare a casa,
e passare il natale con Randy.
374
00:18:03,527 --> 00:18:05,643
- Beh, questo non lo posso proprio fare.
- Perche' no?
375
00:18:06,214 --> 00:18:08,024
Randy mi ha lasciata sei mesi fa.
376
00:18:09,101 --> 00:18:11,518
- Cosa?
- Mi ha detto che giudicavo troppo,
377
00:18:11,528 --> 00:18:14,155
ma lui e' il tipo di persona
che la pensa in quel modo.
378
00:18:16,143 --> 00:18:18,788
- Quindi non sta ristrutturando?
- Non c'e' alcuna ristrutturazione.
379
00:18:18,798 --> 00:18:22,625
Ho inventata una scusa per venire
qui e non farti scoprire che sono sola.
380
00:18:22,635 --> 00:18:24,559
Madre, perche' mi hai
nascosto tutto questo?
381
00:18:25,490 --> 00:18:29,984
Volevo che avessi un buon esempio, per
fare in modo che lottassi e fare meglio.
382
00:18:29,994 --> 00:18:32,083
Mi spiace, Felix.
383
00:18:32,093 --> 00:18:34,977
Non avrei mai voluto deluderti,
ma ora sai tutto.
384
00:18:35,552 --> 00:18:38,913
La tua madre perfettina in
realta' e' un po' un disastro.
385
00:18:42,623 --> 00:18:43,623
Beh...
386
00:18:44,547 --> 00:18:47,324
Se c'e' una cosa che ho
imparato da Oscar, e' che...
387
00:18:47,847 --> 00:18:49,992
Un po' di disastro non
e' la fine del mondo.
388
00:18:50,002 --> 00:18:51,703
Grazie, Felix.
389
00:18:52,735 --> 00:18:55,009
Tu sei la sola cosa perfetta
che abbia mai fatto.
390
00:18:58,721 --> 00:19:00,132
Non dovrei, sono sudicio.
391
00:19:07,268 --> 00:19:08,876
Adesso siamo entrambi un disastro!
392
00:19:08,886 --> 00:19:11,359
Beh, conosco un posto in
cui vi trovereste benissimo.
393
00:19:12,786 --> 00:19:15,100
♪ Gioia al mondo ♪
394
00:19:15,110 --> 00:19:17,679
- # Il Signore e'... #
- # Le nostre patatine sono arrivate #
395
00:19:17,689 --> 00:19:20,141
- # La terra riceva... #
- Smettila di rubarmi le patatine Teddy,
396
00:19:20,151 --> 00:19:22,832
a meno che tu non voglia il mio
piede arricciato su per il sedere.
397
00:19:23,442 --> 00:19:25,291
E che suoni la campanella.
398
00:19:25,301 --> 00:19:26,483
Che spasso!
399
00:19:26,493 --> 00:19:30,169
Si', e' come quella festa vivace
nei piani piu' bassi del Titanic.
400
00:19:33,244 --> 00:19:35,039
Benvenuto, Felix.
401
00:19:35,049 --> 00:19:37,067
E chi e' la tua adorabile compagna?
402
00:19:37,077 --> 00:19:39,429
Padre natale, questa e' madre Meredith.
403
00:19:39,439 --> 00:19:43,281
Oh, ha una macchia di
glassa sulla guancia.
404
00:19:43,291 --> 00:19:45,172
Mi scusi, sono un disastro.
405
00:19:45,182 --> 00:19:47,252
Io penso sia carino.
406
00:19:48,636 --> 00:19:50,386
A proposito, io sono Fred.
407
00:19:51,420 --> 00:19:53,305
Questo e' solo un costume.
408
00:19:53,315 --> 00:19:56,696
Le piacerebbe dello zabaione?
E' al novanta per cento rum.
409
00:19:57,229 --> 00:19:59,348
Ne sarei lieta al cento per cento.
410
00:20:02,242 --> 00:20:03,933
E' sempre stato Fred?
411
00:20:06,017 --> 00:20:09,058
Beh, Oscar, l'aver trovato
senza volerlo quello scontrino
412
00:20:09,068 --> 00:20:11,190
ha riavvicinato me e madre, quindi...
413
00:20:11,839 --> 00:20:13,551
Grazie per aver ficcato il naso.
414
00:20:13,561 --> 00:20:15,892
Consideralo il mio
regalo di natale per te.
415
00:20:16,989 --> 00:20:19,298
Perche'... non ti ho preso nient'altro.
416
00:20:20,866 --> 00:20:22,710
- Buon natale, amico.
- Buon natale.
417
00:20:22,720 --> 00:20:24,038
Ok, attenzione!
418
00:20:24,048 --> 00:20:28,000
Abbiamo stampato tutti i
conti non pagati dell'anno.
419
00:20:28,010 --> 00:20:32,245
I debiti del conto che peschera'
Babbo Natale verranno azzerati.
420
00:20:34,193 --> 00:20:35,794
Babbo Natale?
421
00:20:38,120 --> 00:20:40,044
Dannazione, e' Oscar!
422
00:20:41,811 --> 00:20:43,831
E' un miracolo del natale.
423
00:20:51,968 --> 00:20:53,615
Questo e' per te, Fe-Fe.
424
00:20:53,625 --> 00:20:55,963
Oh, grazie, madre...
che incarto adorabile.
425
00:20:57,298 --> 00:21:00,588
Felix, non devi piu' preoccuparti
di conservare l'incarto.
426
00:21:00,598 --> 00:21:01,899
Lasciati andare!
427
00:21:01,909 --> 00:21:03,109
Strappa tutto!
428
00:21:04,828 --> 00:21:05,828
Oh, si'!
429
00:21:06,504 --> 00:21:08,504
Guardatemi, sono un selvaggio!
430
00:21:09,105 --> 00:21:11,263
Ci si sente bene a non
essere cosi' inflessibili, eh?
431
00:21:11,273 --> 00:21:13,568
E' quello che ho sempre detto, amico.
432
00:21:13,578 --> 00:21:16,155
- No, signore! No, signore!
- E' un animale!
433
00:21:17,266 --> 00:21:19,987
Subspedia
[www.subspedia.tv]
32495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.