Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,266
The Odd Couple - Stagione 03
Episodio 07 - "The Odd Couples"
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,551
Ok, questa cosa e' un po' strana...
3
00:00:04,561 --> 00:00:07,972
Di solito offro consulenze
matrimoniali nel mio ufficio.
4
00:00:08,297 --> 00:00:10,427
E una coppia per volta.
5
00:00:13,973 --> 00:00:14,938
Ditemi...
6
00:00:14,948 --> 00:00:16,348
Com'e' cominciata?
7
00:00:19,093 --> 00:00:20,266
Scusate...
8
00:00:20,276 --> 00:00:23,008
Scusate! Uno alla volta!
9
00:00:24,555 --> 00:00:25,859
Parlo prima io!
10
00:00:26,161 --> 00:00:29,469
Tutto e' iniziato quando
quel cretino di mio marito
11
00:00:29,479 --> 00:00:31,960
ha mandato dei fiori ad un'altra donna.
12
00:00:32,245 --> 00:00:35,758
Se non ti dispiace, questo marito
cretino vorrebbe dire la sua versione.
13
00:00:36,694 --> 00:00:38,638
DUE GIORNI PRIMA
14
00:00:41,443 --> 00:00:43,085
Diane mi ha cacciato.
15
00:00:44,255 --> 00:00:45,990
Quando le mogli vi cacciano,
16
00:00:46,000 --> 00:00:49,224
vi danno per caso anche una
mappa per arrivare da me?
17
00:00:50,730 --> 00:00:52,285
Teddy, cos'e' successo?
18
00:00:52,295 --> 00:00:55,973
Una settimana fa tu e Diane eravate
impegnati a farvi piedino.
19
00:00:56,424 --> 00:00:58,306
E' stato divertente trovarsi nel mezzo.
20
00:00:59,728 --> 00:01:02,354
Diane ha scoperto che ho
mandato dei fiori a Serena Williams.
21
00:01:02,612 --> 00:01:03,837
Una cosa innocente.
22
00:01:03,847 --> 00:01:06,247
Volevo solo che firmasse le mie palle.
23
00:01:08,814 --> 00:01:10,779
Per un'asta di beneficenza!
24
00:01:11,672 --> 00:01:14,384
Beh... hai spiegato la
situazione a Diane?
25
00:01:14,394 --> 00:01:15,855
Si', ma non e' semplice,
26
00:01:15,865 --> 00:01:18,300
quando tua moglie ti
rincorre con la pepiera.
27
00:01:19,247 --> 00:01:21,598
Quella donna trasforma
qualsiasi cosa in un'arma.
28
00:01:21,608 --> 00:01:24,836
Oscar, Teddy e Diane sono chiaramente
nel mezzo di una crisi di coppia!
29
00:01:24,846 --> 00:01:26,849
No, succede ogni paio d'anni.
30
00:01:26,859 --> 00:01:30,386
Litigano, Teddy viene qui a
calmarsi, fanno la pace e...
31
00:01:30,396 --> 00:01:32,778
Boom, si ritorna ai
preliminari col piedino.
32
00:01:33,894 --> 00:01:37,027
- Allora perche' ha la valigia?
- Perche' non deve pensare che tornero'.
33
00:01:37,037 --> 00:01:38,550
Ma e' finta.
34
00:01:38,960 --> 00:01:40,020
Patatine!
35
00:01:41,840 --> 00:01:43,610
- E...
- La salsa!
36
00:01:45,371 --> 00:01:47,543
Sara' fantastico. Ci facciamo due birre,
37
00:01:47,553 --> 00:01:50,558
guardiamo la lotta e ci godiamo la vista
di due uomini che ci danno dentro...
38
00:01:52,294 --> 00:01:53,596
E' uscita male.
39
00:01:54,279 --> 00:01:56,795
Guardiamo due uomini darci dentro.
40
00:01:57,908 --> 00:01:59,248
Cosi' e' anche peggio.
41
00:02:00,193 --> 00:02:02,735
Oscar, se i litigi si ripetono
vuol dire che c'e' un problema
42
00:02:02,745 --> 00:02:04,805
che non si risolvera' mai,
se non viene affrontato.
43
00:02:04,815 --> 00:02:06,376
Si', ma d'altro canto...
44
00:02:09,350 --> 00:02:11,616
Teddy, senti, sei un marito e un padre,
45
00:02:11,626 --> 00:02:14,593
e al contrario di Oscar, una
persona matura. Sai cosa fare.
46
00:02:15,854 --> 00:02:17,861
- Ha ragione.
- Aperitivo al Langford's?
47
00:02:17,871 --> 00:02:19,181
Aperitivo al Langford's!
48
00:02:20,572 --> 00:02:22,254
Teddy, devi affrontare la cosa!
49
00:02:22,264 --> 00:02:24,783
Scusa, bello, dovrai
aspettare domani perche' io
50
00:02:24,793 --> 00:02:27,423
e questo ragazzone ci
daremo dentro tutta notte.
51
00:02:29,905 --> 00:02:30,905
Cazzo.
52
00:02:30,915 --> 00:02:33,452
Traduzione: simo93661, Wordaholic,
LS_fleur, Hervor, chanandler_bong
53
00:02:33,462 --> 00:02:35,488
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
54
00:02:35,953 --> 00:02:38,199
Ci stiamo divertendo, no?
E Felix voleva
55
00:02:38,209 --> 00:02:40,336
che chiamassi tua moglie
per sistemare tutto!
56
00:02:40,346 --> 00:02:43,413
Gia', come se seguissi i consigli
di uno che ha due monocicli.
57
00:02:44,285 --> 00:02:46,458
Lo so! Prenditi una bicicletta, no?
58
00:02:48,553 --> 00:02:51,009
Oh, perfetto, Emily!
Ci porteresti due birre?
59
00:02:51,019 --> 00:02:53,196
- Oggi non sono di turno.
- Perfetto!
60
00:02:53,206 --> 00:02:54,423
Niente mancia, almeno.
61
00:02:55,910 --> 00:02:58,918
Siamo qui per festeggiare
una grande notizia.
62
00:02:58,928 --> 00:03:01,973
Saremo coinquiline!
63
00:03:02,538 --> 00:03:03,904
Pensavo lo foste gia'.
64
00:03:04,122 --> 00:03:05,756
No, restavo da lei a dormire.
65
00:03:05,766 --> 00:03:09,310
Quindi le ho chiesto di trasferirsi
definitivamente e ha detto si'.
66
00:03:09,904 --> 00:03:11,816
Quindi la grande notizia sarebbe che...
67
00:03:11,826 --> 00:03:15,362
Continuerete a fare la cosa poco
interessante che gia' facevate?
68
00:03:15,506 --> 00:03:18,120
- Non rovinarci la festa.
- Gia', siamo eccitate!
69
00:03:18,130 --> 00:03:21,330
- Hai ragione! E' eccitante! Sono...
- Non ti porto comunque la birra.
70
00:03:24,401 --> 00:03:26,594
Mi ha scritto Diane. Serata finita.
71
00:03:27,011 --> 00:03:30,661
Scusa, bello. Il mio matrimonio ha
la precedenza sugli amici.
72
00:03:30,671 --> 00:03:33,302
Gia', ricordo che te l'ha fatto
scrivere nei voti nuziali.
73
00:03:34,656 --> 00:03:36,015
No, aspetta, e' Felix.
74
00:03:36,495 --> 00:03:38,827
"Ti supplico di chiamare tua
moglie e riaprire le linee
75
00:03:38,837 --> 00:03:40,592
di comunicazione tra voi cosi' che..."
76
00:03:40,602 --> 00:03:42,264
Ma quant'e' lungo?
77
00:03:42,911 --> 00:03:45,455
Lascia stare. Non lasciare che
Felix rovini la nostra serata.
78
00:03:45,465 --> 00:03:46,789
E se Diane avesse bisogno?
79
00:03:46,799 --> 00:03:49,361
La smetti di farle
prendere tutte le decisioni?
80
00:03:49,371 --> 00:03:51,471
Falla aspettare, mostrale chi comanda.
81
00:03:51,481 --> 00:03:52,392
Si'!
82
00:03:53,294 --> 00:03:55,360
- Lei, vero?
- E' sicuramente lei.
83
00:03:58,981 --> 00:04:01,780
Spero di... essere al
piano giusto, stavolta.
84
00:04:04,161 --> 00:04:05,208
Gia'...
85
00:04:05,218 --> 00:04:06,860
Quel vecchio era un taccagno.
86
00:04:07,355 --> 00:04:10,469
Aveva il freezer pieno di ghiaccioli
e non ci lasciava neanche una leccata.
87
00:04:17,083 --> 00:04:18,685
Si', e' il posto giusto.
88
00:04:20,560 --> 00:04:21,632
Bene, bene.
89
00:04:21,642 --> 00:04:24,890
Guarda chi e' tornato dal tentativo
di affogare i problemi nell'alcool.
90
00:04:25,323 --> 00:04:26,615
Questa la so.
91
00:04:26,625 --> 00:04:27,642
Siamo noi!
92
00:04:29,032 --> 00:04:31,936
Ma non si possono affogare i
problemi, perche' sanno nuotare.
93
00:04:33,386 --> 00:04:35,650
Leghiamogli dei blocchi
di ghiaccio ai piedi.
94
00:04:36,755 --> 00:04:39,031
Perche' non versiamo un
po' di scotch su quel ghiaccio?
95
00:04:39,260 --> 00:04:40,643
Bravo! Bravo!
96
00:04:40,653 --> 00:04:42,561
Felix, perche' non ti
rilassi e bevi un po'?
97
00:04:42,571 --> 00:04:45,384
Non scherzare. Ho gia' spazzolato,
usato il filo interdentale, sciacquato,
98
00:04:45,394 --> 00:04:46,953
e fatto gli esercizi per le gengive.
99
00:04:47,530 --> 00:04:51,249
Si', perche' bere ti impedirebbe di
impicciarti negli affari altrui.
100
00:04:52,291 --> 00:04:54,643
Teddy, di recente anch'io ho
avuto il cuore spezzato
101
00:04:54,653 --> 00:04:57,306
e sono stato buttato in un
trita-legna, quindi ti esorto...
102
00:04:57,316 --> 00:04:59,382
Non dare per scontata
la tua relazione. Ora...
103
00:04:59,392 --> 00:05:02,760
Una vicina e' una psicologa di coppia,
sarei felice di darle il tuo numero.
104
00:05:04,224 --> 00:05:05,751
A chi importa della tua felicita'?
105
00:05:05,761 --> 00:05:06,950
Fatti da parte.
106
00:05:08,084 --> 00:05:09,272
Certo, potrei.
107
00:05:09,282 --> 00:05:10,811
Sarebbe la cosa facile da fare.
108
00:05:10,821 --> 00:05:11,928
La cosa pigra.
109
00:05:12,258 --> 00:05:13,923
Quello che farebbe Oscar.
110
00:05:14,707 --> 00:05:16,611
Contrariamente a cio'
che farebbe Felix,
111
00:05:16,621 --> 00:05:20,670
cioe' infiltrarsi negli affari di tutti
come un tasso impazzito.
112
00:05:22,795 --> 00:05:24,328
A chi finisce primo!
113
00:05:24,961 --> 00:05:27,621
Grazie, Teddy. Al contrario
tuo, Teddy capisce.
114
00:05:28,023 --> 00:05:29,238
Piu' bicchieri...
115
00:05:31,025 --> 00:05:32,177
Meno pensieri.
116
00:05:33,575 --> 00:05:35,353
Si', certo. Che ve ne importa?
117
00:05:35,363 --> 00:05:37,023
Ubriacatevi. Evitate tutto.
118
00:05:37,033 --> 00:05:40,036
Sembri proprio il tipo
con cui amerei vivere.
119
00:05:41,997 --> 00:05:43,868
Immagino che tu intenda
che avresti preferito
120
00:05:43,878 --> 00:05:45,756
qualcuno come Teddy come coinquilino.
121
00:05:45,766 --> 00:05:47,665
Beh, non ti ho proprio...
122
00:05:47,675 --> 00:05:48,680
Scelto...
123
00:05:52,013 --> 00:05:54,373
- Cosa intendi?
- Ammetti Felix, sei arrivato
124
00:05:54,383 --> 00:05:55,750
e non sei piu' andato via.
125
00:05:56,175 --> 00:05:58,596
Sono arrivato e non
sono piu' andato via?
126
00:05:58,606 --> 00:05:59,891
Quindi siamo d'accordo.
127
00:06:01,548 --> 00:06:03,052
- Rimangiatelo.
- No.
128
00:06:03,673 --> 00:06:05,842
Non e' quello che farebbe Oscar.
129
00:06:07,211 --> 00:06:08,752
E io sono Oscar.
130
00:06:10,736 --> 00:06:12,706
Ok... so quando sono indesiderato.
131
00:06:14,251 --> 00:06:16,018
Io e Oscar abbiamo litigato.
132
00:06:16,028 --> 00:06:17,576
So che abbiamo appena rotto, ma...
133
00:06:17,586 --> 00:06:19,239
Potrei dormire sul tuo divano?
134
00:06:19,249 --> 00:06:21,276
Certamente. Vieni, tesoro.
135
00:06:21,810 --> 00:06:22,819
Grazie.
136
00:06:29,595 --> 00:06:31,375
Torno subito con i violoncelli.
137
00:06:48,676 --> 00:06:50,246
Oh, Rihanna, si'.
138
00:06:59,026 --> 00:07:00,029
Oscar...
139
00:07:01,620 --> 00:07:02,623
Svegliati!
140
00:07:06,094 --> 00:07:07,010
Ehi!
141
00:07:07,020 --> 00:07:09,000
Questo era un addominale.
142
00:07:09,930 --> 00:07:11,998
Che ora e'? Dov'e' il mio telefono?
143
00:07:12,008 --> 00:07:14,320
- Te l'ho preso ieri sera, ricordi?
- Ah, si'.
144
00:07:14,330 --> 00:07:16,298
- Tieni.
- Eccolo qui.
145
00:07:17,835 --> 00:07:18,870
Dannazione!
146
00:07:19,317 --> 00:07:21,265
Ho ricevuto 12 messaggi da Diane!
147
00:07:21,985 --> 00:07:23,512
Orsacchiotto, e' assurdo.
148
00:07:23,522 --> 00:07:25,015
Vieni a casa, amore.
149
00:07:25,713 --> 00:07:27,032
Non sembra male.
150
00:07:27,577 --> 00:07:29,223
Era alle 19.00 di ieri.
151
00:07:30,601 --> 00:07:32,177
Theodore, dove sei?
152
00:07:32,187 --> 00:07:34,029
Stai ignorando le mie chiamate?
153
00:07:37,887 --> 00:07:39,498
Questo era alle 19.03!
154
00:07:41,499 --> 00:07:44,005
Richiama immediatamente, imbecille!
155
00:07:47,410 --> 00:07:49,201
Quello era alle 19.21!
156
00:07:49,742 --> 00:07:52,054
Oddio, ora cosa faccio?
157
00:07:52,064 --> 00:07:53,797
Dovrei chiamare Felix.
Ne sa di relazioni.
158
00:07:53,807 --> 00:07:56,958
No. Felix cerchera' solo di farti
parlare dei tuoi sentimenti.
159
00:07:56,968 --> 00:07:58,462
E' il momento di agire, amico.
160
00:07:58,472 --> 00:07:59,759
Non saprei, Oscar.
161
00:07:59,769 --> 00:08:00,794
Teddy, fidati.
162
00:08:00,804 --> 00:08:03,093
Chi ha gestito piu'
donne arrabbiate, di me?
163
00:08:04,336 --> 00:08:05,337
Prosegui.
164
00:08:05,751 --> 00:08:08,231
Conosco un gioielliere che fa consegne.
165
00:08:08,241 --> 00:08:09,676
Se faccio arrabbiare una donna,
166
00:08:09,686 --> 00:08:12,817
le invio qualcosa che brilla con un
biglietto che dice qualcosa come...
167
00:08:12,827 --> 00:08:15,286
"Mi dispiace di aver toccato
le tette di tua sorella."
168
00:08:16,308 --> 00:08:18,255
Ma puoi personalizzarlo.
169
00:08:19,053 --> 00:08:21,214
Si'... funzionera'.
170
00:08:21,224 --> 00:08:24,419
Le diro' che ho sbagliato
e che mi dispiace molto.
171
00:08:24,429 --> 00:08:25,965
Ti do il numero di telefono.
172
00:08:27,275 --> 00:08:28,681
Dov'e' il mio telefono?
173
00:08:29,117 --> 00:08:30,228
Ti chiamo io.
174
00:08:45,073 --> 00:08:46,573
Ti lascio un messaggio?
175
00:08:50,638 --> 00:08:53,311
Felix, non dovevi disturbarti
a cucinare il pranzo.
176
00:08:53,639 --> 00:08:56,174
Figurati, e' il minimo che possa
fare visto che mi ospiti.
177
00:08:56,184 --> 00:08:58,261
E poi... mi sono portato il tostapane...
178
00:08:58,271 --> 00:08:59,540
Perche' non usarlo?
179
00:09:01,525 --> 00:09:03,612
- Come va, coinqui?
- Ehi!
180
00:09:04,048 --> 00:09:07,614
Quando ho visto il tostapane nella tua
borsa ieri speravo succedesse questo.
181
00:09:09,591 --> 00:09:11,818
- Ecco il cuscino.
- Si', l'ho messo qui ieri sera e
182
00:09:11,828 --> 00:09:13,487
qualcuno l'ha riportato in camera.
183
00:09:13,727 --> 00:09:14,984
Sono stata io.
184
00:09:15,463 --> 00:09:17,922
Io... ho pensato ravvivasse
un po' la stanza, ma se...
185
00:09:17,932 --> 00:09:19,885
- Non ti piace...
- No, no. E' bellissimo.
186
00:09:19,895 --> 00:09:22,854
Ma starebbe, non so... meglio
da qualche altra parte.
187
00:09:23,046 --> 00:09:24,096
Tipo...
188
00:09:26,182 --> 00:09:26,983
Qui!
189
00:09:27,766 --> 00:09:29,966
Aggiunge... un po' di mistero, tipo,
190
00:09:31,042 --> 00:09:32,717
"Cosa si nasconde dietro quel
191
00:09:32,727 --> 00:09:33,994
cuscino carino?"
192
00:09:35,404 --> 00:09:37,090
- Benissimo.
- Bene.
193
00:09:37,100 --> 00:09:38,307
- Mangiamo.
- Si'.
194
00:09:38,629 --> 00:09:39,725
Nessuno si muova.
195
00:09:40,768 --> 00:09:42,889
Sento un po' di tensione qui.
196
00:09:43,599 --> 00:09:47,363
E, si sa, le prime settantadue ore
di convivenza sono critiche.
197
00:09:47,373 --> 00:09:48,674
Si stabiliscono i ruoli
198
00:09:48,684 --> 00:09:50,218
e si impongono dei limiti.
199
00:09:50,228 --> 00:09:52,387
Felix... e' solo un cuscino.
200
00:09:52,397 --> 00:09:56,022
Si', e... Manuela Carrasco era solo
una ballerina di flamenco.
201
00:09:59,316 --> 00:10:01,202
No, sento che qualcosa si nasconde
202
00:10:01,212 --> 00:10:02,893
- sotto la superficie.
- Io non...
203
00:10:05,957 --> 00:10:09,016
Ora, ci sono certe persone, che
dovremmo chiamare Oscar,
204
00:10:09,026 --> 00:10:11,073
che preferiscono ignorare i problemi.
205
00:10:11,083 --> 00:10:12,036
Invece...
206
00:10:12,046 --> 00:10:13,650
Noi li affronteremo.
207
00:10:14,058 --> 00:10:15,120
A testa alta.
208
00:10:15,484 --> 00:10:17,108
Tranquille, non ci metteremo molto.
209
00:10:18,691 --> 00:10:19,786
Emily...
210
00:10:20,144 --> 00:10:21,454
Che tipo di bambina eri?
211
00:10:23,748 --> 00:10:26,501
Dovrebbe gia' aver ricevuto il
braccialetto, perche' non chiama?
212
00:10:27,453 --> 00:10:28,465
Tranquillo...
213
00:10:28,794 --> 00:10:32,576
Tu e tua moglie ascolterete il cd di
Barry White prima di quanto pensi.
214
00:10:34,108 --> 00:10:35,842
Consegna dalla gioielleria Reisenbach.
215
00:10:35,852 --> 00:10:38,822
No, no! Avete sbagliato, dovevate
consegnarlo a mia moglie.
216
00:10:38,832 --> 00:10:41,766
L'ho fatto. Mi ha detto di
riportarlo qui con un biglietto.
217
00:10:42,912 --> 00:10:44,578
Oh, no, ho paura di leggerlo.
218
00:10:45,274 --> 00:10:46,333
E fa bene.
219
00:10:46,343 --> 00:10:47,979
Quella donna non e' a posto.
220
00:10:50,452 --> 00:10:51,461
Cosa dice?
221
00:10:51,471 --> 00:10:54,753
"Theodore... non so con chi tu
abbia fatto casini ieri sera..."
222
00:10:54,763 --> 00:10:55,856
Oh, cavolo.
223
00:10:56,373 --> 00:10:59,242
"Ma di sicuro era importante se
mi stai regalando dei diamanti".
224
00:11:00,008 --> 00:11:01,936
Dio mio, pensa l'abbia tradita.
225
00:11:01,946 --> 00:11:05,341
E guarda, ti ha disegnato qui in
piccolo con la testa su per le chiappe.
226
00:11:06,777 --> 00:11:09,224
Avrei dovuto chiamare Felix
e ora e' troppo tardi.
227
00:11:09,234 --> 00:11:11,004
Sei come una piccola sfera.
228
00:11:12,394 --> 00:11:14,152
Ma tranquillo, ho un piano.
229
00:11:14,162 --> 00:11:16,486
C'entra con noi che beviamo
fino a perdere i sensi?
230
00:11:16,496 --> 00:11:17,844
Non solamente c'entra.
231
00:11:19,041 --> 00:11:20,439
E' l'unica cosa che faremo.
232
00:11:22,094 --> 00:11:23,621
Non si beve piu'!
233
00:11:23,631 --> 00:11:24,767
Mai piu'!
234
00:11:25,298 --> 00:11:26,306
Oggi.
235
00:11:27,708 --> 00:11:30,736
Quindi, alla fine, abbiamo imparato
che non si tratta del cuscino,
236
00:11:30,746 --> 00:11:33,123
si tratta di Dani... che
si sente messa da parte
237
00:11:33,133 --> 00:11:35,554
se non puo' prendere decisioni
nella sua nuova casa.
238
00:11:35,883 --> 00:11:36,883
Credo.
239
00:11:37,998 --> 00:11:41,215
E si tratta di Emily
che si sente minacciata
240
00:11:41,225 --> 00:11:43,328
dalla prima esperienza di convivenza.
241
00:11:44,346 --> 00:11:45,528
Certo, perche' no?
242
00:11:47,289 --> 00:11:48,339
Eccellente.
243
00:11:49,008 --> 00:11:50,100
Sintesi.
244
00:11:50,110 --> 00:11:51,996
- Oh, cavolo.
- C'eravamo quasi.
245
00:11:52,006 --> 00:11:54,308
Non e' importante quello che diciamo,
246
00:11:54,318 --> 00:11:56,808
e' cio' che sta dietro...
quello che diciamo.
247
00:11:56,818 --> 00:11:57,958
D'accordo?
248
00:11:58,326 --> 00:12:00,164
Se diciamo si', possiamo mangiare?
249
00:12:00,174 --> 00:12:01,466
- Si'.
- Allora si'.
250
00:12:03,755 --> 00:12:04,759
Splendido.
251
00:12:05,953 --> 00:12:08,026
Come vorrei Oscar
fosse qui per assistere.
252
00:12:08,036 --> 00:12:10,477
Direbbe, "Felix, avevi
ragione, io avevo torto
253
00:12:10,487 --> 00:12:12,319
come ho torto sempre su tutto".
254
00:12:14,039 --> 00:12:15,046
Bene...
255
00:12:15,572 --> 00:12:16,677
Vado a lavoro.
256
00:12:17,782 --> 00:12:19,530
Diverso dalla mia vocazione...
257
00:12:20,194 --> 00:12:21,505
Aiutare la gente.
258
00:12:24,373 --> 00:12:25,928
Va bene, non ringraziatemi.
259
00:12:27,933 --> 00:12:29,892
Pensavo non sarebbe mai finita.
260
00:12:30,337 --> 00:12:33,546
Gia'... Ho passato venti minuti
nel mio mondo immaginario.
261
00:12:34,359 --> 00:12:36,154
A proposito, Denzel ti saluta.
262
00:12:38,370 --> 00:12:40,556
Allora, a proposito di
quello che diceva Felix...
263
00:12:40,566 --> 00:12:42,693
Mi dispiace se ti sei
sentita messa da parte.
264
00:12:42,703 --> 00:12:44,654
No, nessun problema. Lo capisco.
265
00:12:44,664 --> 00:12:46,397
E' che non ti piace il cambiamento.
266
00:12:47,225 --> 00:12:49,160
Non e' che non mi piaccia
il cambiamento.
267
00:12:49,170 --> 00:12:51,408
Insomma, ti ho chiesto
io di trasferirti qui.
268
00:12:51,418 --> 00:12:53,641
E' davvero un grosso cambiamento.
269
00:12:54,876 --> 00:12:56,486
Scusa, scusa, cosa vorresti dire?
270
00:12:56,496 --> 00:12:57,850
Cosa? Niente.
271
00:12:57,860 --> 00:12:59,958
Perche' se guardo piu' in profondita'...
272
00:13:01,665 --> 00:13:04,040
Sembra tu stia dicendo sia un
cambiamento troppo grosso.
273
00:13:04,398 --> 00:13:05,411
No.
274
00:13:06,366 --> 00:13:07,847
- Per niente.
- Ok.
275
00:13:08,671 --> 00:13:09,671
Vedi...
276
00:13:09,936 --> 00:13:11,245
Mi sembra che...
277
00:13:11,255 --> 00:13:14,003
Tu stia cercando di mettermi
le parole in bocca.
278
00:13:14,459 --> 00:13:17,749
Ti faccio cambiare il mio arredamento,
ma non cambiare le mie parole.
279
00:13:18,543 --> 00:13:21,035
- E' un cuscino.
- Un cuscino orrendo.
280
00:13:23,959 --> 00:13:25,623
Denzel aveva ragione su di te.
281
00:13:26,717 --> 00:13:28,891
Denzel e' sopravvalutato.
282
00:13:37,066 --> 00:13:38,318
Sul serio?
283
00:13:50,621 --> 00:13:51,847
Cosa stai guardando?
284
00:13:52,144 --> 00:13:54,183
Sto cercando un nuovo appartamento.
285
00:13:55,246 --> 00:13:57,175
L'unica cosa che mi posso permettere
286
00:13:57,185 --> 00:13:58,919
e' una Chevrolet Vega usata.
287
00:14:00,996 --> 00:14:02,810
Dovro' cercare anch'io
un posto dove stare.
288
00:14:02,820 --> 00:14:04,495
Quindi il sedile posteriore e' mio.
289
00:14:05,857 --> 00:14:07,514
Devo lavarmi via questa giornata.
290
00:14:07,524 --> 00:14:09,253
Uso la doccia di Felix.
291
00:14:09,263 --> 00:14:10,745
L'ho usata questa mattina.
292
00:14:10,755 --> 00:14:13,173
Devi muovere la manopola solo
verso destra se vuoi acqua calda.
293
00:14:13,183 --> 00:14:14,841
C'e' anche la mia doccia se volete.
294
00:14:15,619 --> 00:14:16,677
Sto scherzando.
295
00:14:17,438 --> 00:14:19,025
Fa schifo pure a me.
296
00:14:21,562 --> 00:14:22,581
Pronto?
297
00:14:22,859 --> 00:14:23,861
Che cosa?
298
00:14:24,379 --> 00:14:25,379
Ok.
299
00:14:27,822 --> 00:14:29,271
Diane sta arrivando.
300
00:14:29,575 --> 00:14:31,479
Qui? Ora? Perche'?
301
00:14:31,489 --> 00:14:33,247
Non lo so! Ho paura!
302
00:14:34,849 --> 00:14:36,076
Dove stai andando?
303
00:14:36,086 --> 00:14:37,972
- A buttarmi giu' dal balcone!
- Teddy!
304
00:14:37,982 --> 00:14:39,026
No, e' tutto ok.
305
00:14:39,036 --> 00:14:41,214
Se prendo bene quella veranda...
306
00:14:41,224 --> 00:14:42,365
Moriro' sul colpo.
307
00:14:47,163 --> 00:14:48,881
Qualcuno dovrebbe aprire la porta.
308
00:14:49,371 --> 00:14:51,211
- E' la tua porta.
- E' la tua moglie.
309
00:14:51,221 --> 00:14:53,185
- Sei piu' vicino! Ok.
- Apri la porta!
310
00:14:59,218 --> 00:15:00,318
Ehi, tesoro.
311
00:15:01,962 --> 00:15:02,962
Teddy.
312
00:15:08,017 --> 00:15:09,033
Ciao, Oscar.
313
00:15:12,268 --> 00:15:13,538
Ehi, tesoro.
314
00:15:17,114 --> 00:15:19,364
Teddy, e' andata avanti abbastanza.
315
00:15:19,811 --> 00:15:21,238
Voglio che torni a casa.
316
00:15:21,248 --> 00:15:22,248
Davvero?
317
00:15:22,491 --> 00:15:23,785
Oh, grazie a Dio.
318
00:15:24,661 --> 00:15:28,564
So che mi sono arrabbiata un po', ma
non sei mai stato via una notte intera.
319
00:15:28,574 --> 00:15:30,780
Ho bevuto un po' troppo
e mi sono addormentato.
320
00:15:30,790 --> 00:15:32,101
E' quello che ho immaginato.
321
00:15:32,111 --> 00:15:33,226
Mi manchi.
322
00:15:33,236 --> 00:15:35,969
O, mi manchi anche tu, tenerona.
323
00:15:36,831 --> 00:15:38,599
- Non mi hai sentito.
- Magari.
324
00:15:39,764 --> 00:15:40,954
Mi dispiace, tesoro.
325
00:15:40,964 --> 00:15:42,995
Sei l'unica donna per me.
326
00:15:43,484 --> 00:15:46,445
Ehi, Teddy, ho bisogno delle
tue mani magiche nella doccia.
327
00:15:51,561 --> 00:15:54,085
- Bugiardo figlio di puttana.
- No, no...
328
00:15:55,276 --> 00:15:57,540
Non hai capito! Ha solo bisogno
di farla diventare calda.
329
00:15:58,551 --> 00:16:00,849
Parla meno, Teddy! Parla meno!
330
00:16:00,859 --> 00:16:02,775
Diane, e' tutto un fraintendimento!
331
00:16:02,785 --> 00:16:04,314
Oh, tu sei la prossima!
332
00:16:05,620 --> 00:16:08,844
Dani! Metti in valigia tutto
e dimentichi proprio questo?
333
00:16:08,854 --> 00:16:11,929
L'ho lasciato li' di proposito cosi'
la gente pensa tu abbia gusto.
334
00:16:12,639 --> 00:16:15,741
Oh, sul serio? Ho cosi'
tanto gusto che potrei...
335
00:16:17,199 --> 00:16:18,199
Gustarlo!
336
00:16:19,697 --> 00:16:23,059
Avrei potuto sposare Mercury
Morris dei Miami Dolphins.
337
00:16:23,069 --> 00:16:25,549
Ecco, ci risiamo con
gli "avrei potuto sposare".
338
00:16:26,092 --> 00:16:29,107
Earl Campbell si era
offerto di pagarmi l'auto.
339
00:16:29,836 --> 00:16:32,796
Oh, eccovi qua. Bene. Non riuscivo
a entrare. Mi prestate le chiavi?
340
00:16:32,806 --> 00:16:35,115
Prendi le mie. Tanto
non ci ritornero' mai piu'.
341
00:16:35,842 --> 00:16:39,457
Come mai? Fanno una svendita
di cuscini di merda a Pacchianopoli?
342
00:16:42,290 --> 00:16:43,820
Il cattivo Joe Greene
343
00:16:43,830 --> 00:16:45,381
non era cattivo con me!
344
00:16:45,391 --> 00:16:46,428
Oh, sul serio?
345
00:16:46,438 --> 00:16:49,298
Beh, la signorina Toni Braxton mi
fece i complimenti per il mio didietro.
346
00:16:49,835 --> 00:16:51,519
Beh, se puoi avere Toni Braxton,
347
00:16:51,529 --> 00:16:54,334
perche' accontentarti di questo avanzo?
348
00:16:54,344 --> 00:16:56,248
Chi e' che stai chiamando "avanzo"?
349
00:16:57,036 --> 00:16:58,233
Sai una cosa...
350
00:17:01,669 --> 00:17:04,440
Quindi hai detto che c'e'
un'analista nell'edificio?
351
00:17:07,294 --> 00:17:09,237
Ed e' li' che l'abbiamo chiamata.
352
00:17:09,571 --> 00:17:10,571
Ok.
353
00:17:10,873 --> 00:17:12,335
C'e' molto da processare qui.
354
00:17:12,345 --> 00:17:14,143
Si', molte emozioni da spacchettare.
355
00:17:14,153 --> 00:17:16,582
Abbiamo proprio il lavoro per noi,
vero dottoressa Goldman?
356
00:17:19,095 --> 00:17:21,407
Felix, non sapevo che fossi un analista.
357
00:17:21,417 --> 00:17:22,486
Non lo sono.
358
00:17:23,974 --> 00:17:25,366
Perche', la intimidisco?
359
00:17:26,650 --> 00:17:28,251
Visto? Immischiarsi.
360
00:17:28,261 --> 00:17:30,821
Questo e' proprio quello di cui parlo.
361
00:17:30,831 --> 00:17:32,793
Mi definisce un ficcanaso,
dopo tutte le volte
362
00:17:32,803 --> 00:17:35,272
che mi sono messo ad aiutarlo
senza nemmeno che me lo chiedesse.
363
00:17:36,550 --> 00:17:39,502
Sapete, ho una cena prenotata
tra... dieci minuti.
364
00:17:39,512 --> 00:17:41,139
Quindi andiamo dritti al punto.
365
00:17:41,149 --> 00:17:42,338
Diane e...
366
00:17:42,348 --> 00:17:45,481
Scusa, non ho capito il
tuo nome, stupido idiota.
367
00:17:47,268 --> 00:17:48,268
E' Teddy.
368
00:17:49,616 --> 00:17:52,667
Hai detto che avete queste
liti con certa frequenza.
369
00:17:52,677 --> 00:17:55,596
Ma questa sembra sia
andata fuori controllo
370
00:17:55,606 --> 00:17:58,365
quando Teddy ha lasciato
che Oscar fosse coinvolto.
371
00:17:58,375 --> 00:17:59,513
Aspetta un attimo.
372
00:17:59,523 --> 00:18:02,248
Tu prendi consigli da questo cretino?
373
00:18:03,506 --> 00:18:04,506
Ehi!
374
00:18:05,202 --> 00:18:06,787
Si', forse hai ragione.
375
00:18:07,480 --> 00:18:09,700
Vedi? Te l'ho detto Oscar,
avresti dovuto ascoltarmi.
376
00:18:09,710 --> 00:18:11,902
Beh, e' quello che hanno
fatto Dani ed Emily.
377
00:18:11,912 --> 00:18:13,680
E un piccolo disaccordo
378
00:18:13,690 --> 00:18:15,860
si e' decisamente ingigantito.
379
00:18:16,632 --> 00:18:18,272
Tu avresti dovuto ascoltare me!
380
00:18:19,139 --> 00:18:20,901
Nessuno dovrebbe ascoltare te.
381
00:18:21,936 --> 00:18:24,046
Si', Oscar, hai quasi
distrutto il mio matrimonio.
382
00:18:24,524 --> 00:18:28,235
Si' e grazie a Felix, quasi mi trovavo a
dormire nel retro di una Chevrolet Vega.
383
00:18:29,659 --> 00:18:31,568
E' diventato tutto
deprimente cosi' in fretta.
384
00:18:32,494 --> 00:18:34,097
Bel lavoro, Felix.
385
00:18:34,107 --> 00:18:35,771
Andiamo via da qui, orsacchiotto.
386
00:18:35,781 --> 00:18:37,016
Si'!
387
00:18:37,026 --> 00:18:38,729
L'orsacchiotto vuole del miele.
388
00:18:40,393 --> 00:18:42,218
Dovremmo andare anche noi, coinquilina.
389
00:18:42,228 --> 00:18:44,518
I Tiny House Hunters
cominciano tra cinque minuti.
390
00:18:45,177 --> 00:18:46,821
Adoro quando sbattono le loro teste.
391
00:18:53,524 --> 00:18:55,042
Oscar, siamo brutte persone?
392
00:18:56,695 --> 00:18:58,086
Non siamo il meglio.
393
00:18:59,315 --> 00:19:00,315
Sentite...
394
00:19:00,647 --> 00:19:02,815
Voi non siete brutte persone.
395
00:19:02,825 --> 00:19:04,297
Avete buone intenzioni.
396
00:19:04,307 --> 00:19:05,999
Si', ma se avessi ascoltato Felix,
397
00:19:06,009 --> 00:19:08,233
Teddy non si sarebbe cacciato
in tutti questi problemi.
398
00:19:08,243 --> 00:19:10,953
E se io avessi ascoltato Oscar,
Emily e Dany starebbero bene.
399
00:19:11,543 --> 00:19:12,839
Interessante.
400
00:19:12,849 --> 00:19:14,803
Sapete, a me sembra
401
00:19:14,813 --> 00:19:16,081
che individualmente,
402
00:19:16,091 --> 00:19:20,092
voi due siate sorgenti di
molti conflitti e caos.
403
00:19:20,102 --> 00:19:23,815
- Ma insieme...
- Ci rendiamo migliori!
404
00:19:25,424 --> 00:19:27,958
Stavo per dire che vi
annullate a vicenda.
405
00:19:30,409 --> 00:19:32,270
Il che ci rende migliori.
406
00:19:33,435 --> 00:19:35,012
Certo, perche' no?
407
00:19:35,715 --> 00:19:37,474
Siete guariti.
408
00:19:37,484 --> 00:19:39,929
Vi dichiaro entrambi mentalmente sani.
409
00:19:40,265 --> 00:19:42,807
Non vedo problemi futuri qui.
410
00:19:46,358 --> 00:19:47,978
Visto? Siamo grandiosi!
411
00:19:48,680 --> 00:19:50,694
- E una ella accoppiata.
- Ecco perche' vorrei
412
00:19:50,704 --> 00:19:53,401
sceglierti ufficialmente
come mio coinquilino.
413
00:19:53,893 --> 00:19:56,278
Vuoi tornare, e annullarmi?
414
00:19:57,666 --> 00:19:58,711
Ne sarei onorato.
415
00:19:59,286 --> 00:20:00,616
Benvenuto a casa, amico.
416
00:20:01,121 --> 00:20:02,188
Grazie.
417
00:20:02,198 --> 00:20:04,083
Ora ho bisogno che tu
vada via qualche ora,
418
00:20:04,093 --> 00:20:06,832
mentre faccio lo shampoo al tappeto.
Molto traffico di piedi oggi, qui!
419
00:20:14,236 --> 00:20:15,703
Oscar, non mettere il broncio.
420
00:20:16,247 --> 00:20:18,343
Potrai premere il bottone
la prossima volta.
421
00:20:18,353 --> 00:20:20,484
E' quello che mi hai
detto l'ultima volta.
422
00:20:21,326 --> 00:20:23,076
Tenete fermo l'ascensore!
423
00:20:23,825 --> 00:20:25,094
Dottoressa Goldman!
424
00:20:25,104 --> 00:20:26,104
Oh, cielo.
425
00:20:30,942 --> 00:20:33,410
Sono cosi' contento che sia qui.
Ho rivisto i miei appunti
426
00:20:33,420 --> 00:20:36,012
della sessione di ieri e ho...
427
00:20:36,022 --> 00:20:38,005
Mucchio di osservazioni
da condividere con lei.
428
00:20:38,519 --> 00:20:40,468
Sai, la mia agenda e' piuttosto stretta.
429
00:20:40,478 --> 00:20:43,662
Visto, dottoressa Goldman? Questo e'
cio' che devo affrontare ogni giorno.
430
00:20:43,672 --> 00:20:45,007
E' compulsivo, vero?
431
00:20:45,017 --> 00:20:47,076
C'e' una pillola che
potrebbe prendere, o una...
432
00:20:47,086 --> 00:20:48,789
Iniezione molto dolorosa?
433
00:20:49,595 --> 00:20:50,762
Oh, e' il mio piano.
434
00:20:51,897 --> 00:20:53,882
Quattro? Pensavo vivesse al quattordici.
435
00:20:54,626 --> 00:20:57,189
Si', ma ho letto un articolo chiamato
436
00:20:57,199 --> 00:21:00,606
"Dieci piani al giorno ti danno
i glutei che vuoi, evviva!"
437
00:21:02,717 --> 00:21:04,230
Oh, Dio, devo traslocare.
438
00:21:06,891 --> 00:21:08,794
Scortese da parte sua
lasciare la sessione cosi'.
439
00:21:08,804 --> 00:21:10,336
Ne convengo.
440
00:21:11,479 --> 00:21:12,772
Revisione: Fedekun
441
00:21:13,356 --> 00:21:15,450
Subspedia
[www.subspedia.tv]
32628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.