All language subtitles for The.odd.couple.2015.S03E06.LOL.Italian-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,902 --> 00:00:07,717
Cosa fanno?
2
00:00:07,747 --> 00:00:09,940
La cameriera gli ha dato il
menu' bambini e i pastelli.
3
00:00:09,970 --> 00:00:12,856
Cercano di vedere chi unisce
tutti i punti per primo.
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,220
Orso!
5
00:00:14,316 --> 00:00:15,825
Orso su una tavola da surf!
6
00:00:15,855 --> 00:00:17,701
Lo sapevo. Lo sentivo.
7
00:00:18,713 --> 00:00:21,246
Non e' giusto. Il mio
pastello si e' rotto.
8
00:00:25,488 --> 00:00:28,529
Non mi aspettavo di vederti qui,
Felix. Pensavo evitassi il Langford's.
9
00:00:28,559 --> 00:00:30,995
Perche'? Perche' Emily
lavora qui e mi ha lasciato?
10
00:00:31,025 --> 00:00:33,777
Si', la verita' e', che non ho
visto Emily da quando abbiamo rotto,
11
00:00:33,807 --> 00:00:35,536
ed ho evitato il Langford's.
12
00:00:35,566 --> 00:00:38,061
Ho anche preso le scale
invece che usare l'ascensore,
13
00:00:38,091 --> 00:00:41,161
indossando baffi e berretto
per andare fino all'ingresso.
14
00:00:41,191 --> 00:00:42,040
Eri tu?
15
00:00:42,764 --> 00:00:45,367
Cavolo, pensavo di aver
visto Johnny Depp.
16
00:00:46,300 --> 00:00:49,666
Ma sapevo di poter venire oggi perche' e'
il suo giorno libero e ha appena postato
17
00:00:49,696 --> 00:00:53,284
una sua foto al parco per cani,
che dev'essere stata scattata prima
18
00:00:53,314 --> 00:00:55,514
perche' eccoti qui ed eccoci qui.
19
00:00:56,777 --> 00:00:58,539
- Ciao Felix.
- Bene, e tu?
20
00:01:01,537 --> 00:01:02,342
Cosa?
21
00:01:02,774 --> 00:01:05,386
Mi chiedevo quando ci saremmo
incontrati, e ora e' successo,
22
00:01:05,416 --> 00:01:07,891
e... sembra giusto.
La cosa giusta.
23
00:01:07,921 --> 00:01:09,983
Siamo astronauti dell'amicizia.
24
00:01:11,107 --> 00:01:13,953
Non ero sicura come
avremmo... sai, da quando...
25
00:01:14,495 --> 00:01:19,171
- Mi dispiace, e' un po' imbarazzante.
- Imbarazzante? No, e' buono.
26
00:01:19,965 --> 00:01:23,270
Buono come l'oro. La medaglia
d'oro dell'amicizia... va a noi.
27
00:01:23,858 --> 00:01:25,618
Non so dove guardare.
28
00:01:26,434 --> 00:01:29,062
Ok, beh, devo tornare al lavoro.
29
00:01:29,472 --> 00:01:30,326
Fallo.
30
00:01:30,769 --> 00:01:31,993
Lavora, ragazza!
31
00:01:34,764 --> 00:01:36,744
Beh, e' andata meglio di come pensassi.
32
00:01:36,774 --> 00:01:38,935
Oh Dio, guarda chi c'e' qui.
33
00:01:39,769 --> 00:01:43,239
Rich Eisen. Lui fa sempre "un salto"
dopo che sono usciti gli ascolti
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,157
Per dirmi che mi ha battuto
e che e' il mio paparino.
35
00:01:48,346 --> 00:01:49,233
Madison.
36
00:01:51,371 --> 00:01:52,184
Eisen.
37
00:01:53,504 --> 00:01:56,213
Hai fatto un salto per
gongolarti per gli ascolti?
38
00:01:56,322 --> 00:01:58,068
Cosa sono gli ascolti, d'altronde?
39
00:01:58,098 --> 00:02:02,039
A parte un modo altamente accurato
per determinare chi e' il tuo paparino?
40
00:02:04,422 --> 00:02:06,867
La cosa dell'astronauta
dell'amicizia era strana?
41
00:02:06,897 --> 00:02:08,753
No, no, era bella... era divertente.
42
00:02:09,121 --> 00:02:11,256
Dimmi, Oscar, hai sentito?
43
00:02:11,477 --> 00:02:13,880
La "Broadcasters Charitable Trust"
44
00:02:13,910 --> 00:02:16,258
mi ha nominato umanitario dell'anno.
45
00:02:16,504 --> 00:02:20,331
Vogliono qualcuno che mi presenti alla
cerimonia, e io... ho pensato a te.
46
00:02:20,361 --> 00:02:22,936
Pensi veramente che lo faro',
dopo che sei venuto qui
47
00:02:22,966 --> 00:02:25,012
insultandomi di fronte ai miei amici?
48
00:02:25,042 --> 00:02:25,957
Ci sara'.
49
00:02:27,405 --> 00:02:30,424
Scusa, Oscar, ma, sai, tu e
Rich siete sullo stesso canale,
50
00:02:30,454 --> 00:02:34,696
e i dirigenti pensano che sarebbe una "buona
sinergia aziendale". Ho ricevuto l'email ora.
51
00:02:34,726 --> 00:02:38,451
E con dove sono i tuoi
ascolti, cioe', in malora,
52
00:02:39,533 --> 00:02:43,321
probabilmente non e' una buona
idea far arrabbiare i pezzi grossi.
53
00:02:43,620 --> 00:02:45,259
Quindi ci vediamo venerdi'.
54
00:02:46,827 --> 00:02:49,263
A lui potrebbe essere
utile una gran parrucca.
55
00:02:49,543 --> 00:02:52,316
A te potrebbe essere utile
una gran parrucca. E' andato.
56
00:02:52,346 --> 00:02:55,066
Come i suoi capelli.
Tu non hai capelli!
57
00:02:55,882 --> 00:02:59,104
Cavolo, deve sempre avere
l'ultima parola. E' un idiota.
58
00:02:59,331 --> 00:03:01,639
Mi ricorda il mio
bullo delle superiori.
59
00:03:02,070 --> 00:03:04,241
Mi chiedo cosa lei stia facendo ora.
60
00:03:06,401 --> 00:03:09,514
Non posso credere che tu debba alzarti
in pubblico per premiare quello stupido.
61
00:03:09,544 --> 00:03:13,437
Non preoccuparti riservero' un tavolo, saremo
tutti li' per supportarti, giusto ragazzi?
62
00:03:13,467 --> 00:03:15,194
- Certo.
- Sembra divertente.
63
00:03:15,224 --> 00:03:16,195
- Scusa.
- Scusa.
64
00:03:16,225 --> 00:03:17,230
- Pensavo parlasse con me.
- Chiedeva a te.
65
00:03:17,260 --> 00:03:18,019
- Potresti andare.
- Non devo andare.
66
00:03:18,049 --> 00:03:19,018
- Io potrei.
- Ne sarei felice.
67
00:03:19,048 --> 00:03:19,728
- Non importa.
- A meno che sia strano.
68
00:03:19,758 --> 00:03:21,244
- Fai tu.
- Decidi tu.
69
00:03:21,274 --> 00:03:22,978
Spero ci sia un bar.
70
00:03:23,776 --> 00:03:28,424
- E' ok, Felix, io non ci devo andare.
- No, certo che possiamo andarci tutti e due.
71
00:03:28,454 --> 00:03:30,301
Non dev'essere strano se non lo vogliamo.
72
00:03:30,331 --> 00:03:32,059
- Sicuro?
- Certo!
73
00:03:32,351 --> 00:03:35,370
Puo' essere l'inizio per la nuova
parte di amicizia super-bella-rilassata
74
00:03:35,400 --> 00:03:36,982
della nostra relazione.
75
00:03:43,852 --> 00:03:45,002
Si', c'e' un bar.
76
00:03:45,032 --> 00:03:47,069
- Fantastico.
- Grazie a Dio.
77
00:03:47,088 --> 00:03:48,340
Traduzione: Alexa93, Sifjar, Tvaddicted.
78
00:03:48,354 --> 00:03:49,403
Revisione: sosunny.
79
00:03:49,427 --> 00:03:51,730
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
80
00:03:51,743 --> 00:03:54,373
Anche se odio dire cose
carine su quel pagliaccio,
81
00:03:54,403 --> 00:03:55,908
il discorso si legge bene.
82
00:03:55,938 --> 00:03:57,605
Ho solo un paio di modifiche.
83
00:03:57,635 --> 00:03:58,462
Spara.
84
00:03:58,492 --> 00:04:00,094
Vedi qui, quando diciamo,
85
00:04:00,176 --> 00:04:04,051
"Rich Eisen e' un grande
uomo che fa grandi cose"?
86
00:04:05,349 --> 00:04:08,059
Possiamo tralasciare i due "grande"?
87
00:04:10,133 --> 00:04:13,954
Vuoi leggere: "Rich Eisen
e' un uomo che fa cose"?
88
00:04:16,052 --> 00:04:17,476
Si', cosi' e' meglio.
89
00:04:20,362 --> 00:04:22,876
Due domande: a che ora
e' la cerimonia domani,
90
00:04:22,906 --> 00:04:26,392
ed ero solo io, o avete avuto
l'impressione che Emily mi rivoglia?
91
00:04:26,966 --> 00:04:28,897
7:30, e che hai detto?
92
00:04:29,733 --> 00:04:32,188
Sento che Emily mi stia
mandando dei segnali.
93
00:04:32,218 --> 00:04:34,782
Felix, mi dispiace
dovertelo dire, ma...
94
00:04:34,879 --> 00:04:36,414
Penso tu sia in rifiuto.
95
00:04:36,444 --> 00:04:37,715
No, non lo sono.
96
00:04:38,711 --> 00:04:40,187
Aspetta, lo sono?
97
00:04:40,507 --> 00:04:41,448
Lo sono!
98
00:04:42,001 --> 00:04:44,640
Rifiuto, sono in fase di rifiuto.
99
00:04:46,298 --> 00:04:46,985
Si'!
100
00:04:50,538 --> 00:04:52,065
E' un ometto strano.
101
00:04:54,349 --> 00:04:57,214
Ok, chiamo Eisen "Rich"
in tutto il discorso.
102
00:04:57,244 --> 00:05:00,997
Siamo sicuri al 100% che
a volte non sia "Dick"?
103
00:05:04,352 --> 00:05:06,203
No, non la lavagna bianca.
104
00:05:06,292 --> 00:05:09,395
L'ultima volta ha cercato
di insegnarmi il congresso.
105
00:05:10,141 --> 00:05:13,692
Grazie, Dani, per avermi aiutato a
capire il mio stato emozionale corrente
106
00:05:13,722 --> 00:05:16,090
e mostrandomi il percorso di ripresa.
107
00:05:16,720 --> 00:05:19,042
I cinque stadi del dolore
sono stati definiti
108
00:05:19,072 --> 00:05:22,196
dalla nota psichiatra dottoressa
Elisabeth Kubler-Ross.
109
00:05:22,336 --> 00:05:24,120
La signora scimpanze'?
110
00:05:26,265 --> 00:05:29,400
Sto chiaramente in lutto per la morte
della mia relazione con Emily.
111
00:05:29,430 --> 00:05:32,185
Ma il fatto che faccio
quell'affermazione, dimostra
112
00:05:32,215 --> 00:05:35,412
che sto passando il primo
stadio. Addio rifiuto!
113
00:05:35,686 --> 00:05:37,178
Non sono piu' con te.
114
00:05:38,476 --> 00:05:41,390
Allora tutto quello che devo fare e'
passare gli altri quattro stadi prima
115
00:05:41,420 --> 00:05:44,635
della cerimonia di domani, e avro'
completamente voltato pagina con Emily.
116
00:05:45,251 --> 00:05:47,088
Non penso che funzioni cosi'.
117
00:05:47,169 --> 00:05:49,124
Magari per gli scimpanze'.
118
00:05:50,215 --> 00:05:52,426
Ma tu sei un essere umano.
119
00:05:52,617 --> 00:05:55,752
Oscar, hai visto com'ero dopo il
divorzio. Ero devastato per mesi,
120
00:05:55,782 --> 00:05:58,402
non riuscivo a lasciar andare il
dolore. Non posso ripassarci.
121
00:05:58,432 --> 00:06:02,249
- Devo superare velocemente il dolore.
- Capisco, ma domani e' troppo presto.
122
00:06:02,279 --> 00:06:06,252
Posso farlo, gestisco le mie emozioni, passo
i prossimi quattro stadi nelle prossime...
123
00:06:06,282 --> 00:06:08,215
26 ore e 13 minuti.
124
00:06:08,366 --> 00:06:10,760
Attento stadio due, sto arrivando!
125
00:06:15,183 --> 00:06:16,850
No, non la lavagna bianca.
126
00:06:18,088 --> 00:06:22,126
- Ehi Oscar, ho passato ad Eisen
una copia del tuo discorso di ieri. - E?
127
00:06:22,919 --> 00:06:25,605
- L'ha odiato.
- Cosa? Era solo una leccata di culo!
128
00:06:25,635 --> 00:06:27,956
Beh, ecco il problema.
Ti ha scelto perche' siete rivali.
129
00:06:27,986 --> 00:06:29,725
Vuole che sia piu'... rovente.
130
00:06:29,755 --> 00:06:31,416
Vuole che lo arrostisca?
131
00:06:31,943 --> 00:06:34,500
Come il sole arrostisce
la sua testa pelata?
132
00:06:35,831 --> 00:06:38,227
Si' e poi ti rispondera'
con le sue frecciatine.
133
00:06:38,257 --> 00:06:41,149
Tipo su come Oscar abbia la
faccia fatta per la radio?
134
00:06:42,844 --> 00:06:45,605
O come fiuti gli affari
come il culo di un bambino?
135
00:06:46,326 --> 00:06:49,354
O come assomigli ad uno vestito
da cestino di Halloween.
136
00:06:50,985 --> 00:06:53,442
Non mi piace come vi
siano uscite facilmente.
137
00:06:57,536 --> 00:06:58,993
Sono cosi' arrabbiato!
138
00:06:59,620 --> 00:07:03,173
Le ho dato un anno della mia vita e
lei mi ha masticato e sputato via!
139
00:07:03,529 --> 00:07:05,855
Perche' l'universo non vuole
farmi trovare l'amore?
140
00:07:05,885 --> 00:07:07,967
Perche', perche', perche'?
141
00:07:09,909 --> 00:07:11,381
Non sta funzionando.
142
00:07:11,411 --> 00:07:12,934
Siamo qui da quasi un'ora.
143
00:07:12,964 --> 00:07:14,104
Otto minuti.
144
00:07:15,631 --> 00:07:17,851
E sono ancora arrabbiato.
Penso di sapere perche'.
145
00:07:17,881 --> 00:07:20,569
E' perche' il mio corpo sa che
questo non e' un vero litigio.
146
00:07:20,599 --> 00:07:23,447
Quindi ho bisogno che tu combatta, ok?
147
00:07:23,745 --> 00:07:26,537
- Dammi tutto quello che hai, pronto?
- Non ho intenzione di combatterti, ok?
148
00:07:26,567 --> 00:07:28,521
Non sai nemmeno come difenderti.
149
00:07:28,949 --> 00:07:30,279
Potresti restare sorpreso.
150
00:07:30,309 --> 00:07:32,177
Forza, forza, combattimi, cosa?
151
00:07:32,207 --> 00:07:33,717
Oppure sei un pollo?
152
00:07:34,161 --> 00:07:35,167
Chi e' un pollo?
153
00:07:35,197 --> 00:07:37,641
Scommetto che qualcuno voleva
essere un vero pugile, giusto?
154
00:07:37,671 --> 00:07:39,311
Non solo un insegnante di boxe.
155
00:07:39,341 --> 00:07:41,814
E sai come dicono:
quelli che non possono...
156
00:07:47,999 --> 00:07:49,591
Rabbia. Livello.
157
00:07:50,497 --> 00:07:51,547
Completato.
158
00:08:00,727 --> 00:08:02,393
"Rich Eisen e' cosi' pelato,
159
00:08:02,423 --> 00:08:04,943
che se fissi la sua testa,
puoi vedere il futuro."
160
00:08:06,203 --> 00:08:07,338
"Vedere il futuro."
161
00:08:07,368 --> 00:08:09,098
Sara' il miglior discorso di sempre.
162
00:08:09,128 --> 00:08:11,093
Potrebbe effettivamente piangere.
163
00:08:11,743 --> 00:08:14,484
Amico, Oscar, stai andando contro
quest'uomo con entrambi i barili.
164
00:08:14,514 --> 00:08:16,542
Beh, e' gia' abbastanza che
mi abbia battuto negli ascolti.
165
00:08:16,572 --> 00:08:18,469
Adesso prende pure un premio umanitario?
166
00:08:18,499 --> 00:08:22,611
Voglio dire, le persone penseranno che e' una
persona migliore di me, ed e' assurdo, vero?
167
00:08:25,412 --> 00:08:26,412
Vero?
168
00:08:26,442 --> 00:08:28,779
- Certo, e' assurdo. Assurdo!
- Assolutamente.
169
00:08:28,809 --> 00:08:31,694
So che l'ha chiesto Eisen,
solo non capisco perche'.
170
00:08:31,724 --> 00:08:34,374
Perche' vorresti essere insultato
dal tuo rivale al tuo stesso evento?
171
00:08:34,404 --> 00:08:36,390
Perche' "e' cosi' stupido,
che pensa che Steph Curry
172
00:08:36,420 --> 00:08:39,399
e' qualcosa che puoi ordinare
ad un ristorante indiano."
173
00:08:41,429 --> 00:08:43,408
Su questa ci sto ancora lavorando.
174
00:08:45,445 --> 00:08:47,167
Salve ubriaconi mattinieri!
175
00:08:48,241 --> 00:08:49,341
Ciao Felix.
176
00:08:50,027 --> 00:08:52,049
Dove sono gli altri Village People?
177
00:08:54,258 --> 00:08:56,343
Beh, avendo lavorato al
mio stato di rabbia,
178
00:08:56,367 --> 00:08:57,990
adesso sto contrattando e come tale,
179
00:08:58,020 --> 00:08:59,779
ho fatto un accordo con Dio
180
00:08:59,809 --> 00:09:03,168
che se saro' una persona migliore,
Lui fermera' il dolore.
181
00:09:03,198 --> 00:09:05,633
Quindi ho passato tutta
la mattina da Expressway
182
00:09:05,663 --> 00:09:07,743
a raccogliere spazzatura,
principalmente bottiglie e lattine,
183
00:09:07,773 --> 00:09:11,752
e quello che mi piace pensare fosse molto
simile ad una protesi di un orecchio.
184
00:09:14,540 --> 00:09:16,400
Felix, capisco la parte dell'accordo,
185
00:09:16,430 --> 00:09:19,261
ma penso che Dio potrebbe
avere di meglio da fare.
186
00:09:19,285 --> 00:09:21,009
Tipo trovarmi un fidanzato.
187
00:09:21,982 --> 00:09:23,976
O farmi avere un'altra birra.
188
00:09:26,801 --> 00:09:30,217
Adesso se volete scusarmi, vado a suonare il
violoncello nell'atrio del Children Hospital.
189
00:09:30,247 --> 00:09:33,269
Suonero' la sinfonia in
B minore di Tchaikovsky,
190
00:09:33,299 --> 00:09:36,778
ma per renderlo divertente per i
bambini, la faro' in C maggiore!
191
00:09:37,669 --> 00:09:39,417
Hai sentito, Ragazzone?
192
00:09:44,724 --> 00:09:45,724
Felix?
193
00:09:46,446 --> 00:09:48,171
Ciao Oscar, mio vecchio amico.
194
00:09:50,331 --> 00:09:51,470
Stai bene?
195
00:09:51,819 --> 00:09:53,731
Stai facendo sciogliere
il gelato sul tavolo.
196
00:09:53,761 --> 00:09:54,965
Che importa?
197
00:09:58,587 --> 00:10:00,757
Avete ragione ragazzi,
sto diventando ridicolo.
198
00:10:00,787 --> 00:10:02,095
Qual e' il punto?
199
00:10:02,613 --> 00:10:05,291
Perche' sto cercando di dimenticare
Emily? Non lo faro' mai.
200
00:10:05,321 --> 00:10:07,181
E non trovero' piu' l'amore.
201
00:10:07,211 --> 00:10:08,350
Saro'
202
00:10:08,984 --> 00:10:09,808
sempre
203
00:10:10,201 --> 00:10:11,096
solo.
204
00:10:12,800 --> 00:10:13,822
Felix.
205
00:10:14,547 --> 00:10:16,670
So che sembra dura adesso, ma...
206
00:10:19,078 --> 00:10:20,739
Ho finito con la depressione.
207
00:10:26,835 --> 00:10:28,268
Mi sento molto meglio.
208
00:10:28,298 --> 00:10:31,207
Posso onestamente dire che sono in pace
col fatto che io e Emily abbiamo rotto,
209
00:10:31,218 --> 00:10:32,986
il che significa...
210
00:10:34,279 --> 00:10:35,625
Accettazione!
211
00:10:35,987 --> 00:10:37,929
Quinto passo completato! E...
212
00:10:37,959 --> 00:10:39,780
Con un'ora libera prima del banchetto,
213
00:10:39,810 --> 00:10:43,253
che mi da il tempo di stringere i pori
con una maschera Umbrian.
214
00:10:45,737 --> 00:10:46,737
Oscar.
215
00:10:47,205 --> 00:10:48,664
Sono preoccupata per Felix.
216
00:10:48,694 --> 00:10:50,613
Era vero dolore quel che abbiamo visto.
217
00:10:50,643 --> 00:10:52,275
Penso che lo stia perdendo.
218
00:10:52,305 --> 00:10:53,855
Sai chi altro lo sta perdendo?
219
00:10:53,885 --> 00:10:54,877
Eisen.
220
00:10:54,907 --> 00:10:56,581
Se "lui" fossero i capelli.
221
00:10:59,253 --> 00:11:00,289
Scrivila.
222
00:11:03,564 --> 00:11:06,059
Ehi ragazzone,
pronto per il tuo discorso?
223
00:11:06,089 --> 00:11:08,231
Finche' Eisen non si fa
un trapianto di capelli
224
00:11:08,261 --> 00:11:10,661
o sua madre non perde del peso.
225
00:11:12,698 --> 00:11:15,333
Avro' finalmente l'ultima parola.
226
00:11:15,632 --> 00:11:17,226
Felix, hanno messo tu ed Emily vicini.
227
00:11:17,256 --> 00:11:18,490
Ti va bene?
228
00:11:18,520 --> 00:11:19,742
Assolutamente!
229
00:11:19,772 --> 00:11:21,477
Ho con successo spostato
la nostra relazione
230
00:11:21,507 --> 00:11:24,130
- nella friendzone.
- Buon per te.
231
00:11:24,154 --> 00:11:25,683
Non pensavo che il tuo
piano avrebbe funzionato.
232
00:11:25,713 --> 00:11:28,409
Mi dispiace di averti chiamato
"quel pazzo svitato".
233
00:11:30,273 --> 00:11:32,121
In ogni caso, sono
felice che tu stia bene.
234
00:11:32,151 --> 00:11:34,599
Oh, grazie... Penso che
sara' una notte splendida.
235
00:11:34,884 --> 00:11:36,054
Oh eccola!
236
00:11:36,450 --> 00:11:37,950
E' carina, non e' vero?
237
00:11:38,239 --> 00:11:40,609
Dimmi, la nausea era
uno dei cinque passi?
238
00:11:41,346 --> 00:11:42,550
Ciao a tutti.
239
00:11:43,456 --> 00:11:44,466
Ciao Felix.
240
00:11:45,087 --> 00:11:48,037
So che le cose sono state
un po' strane tra noi,
241
00:11:48,067 --> 00:11:51,063
ma sono davvero felice che
possiamo esser qui come amici.
242
00:11:51,093 --> 00:11:52,093
Si'!
243
00:11:52,568 --> 00:11:53,604
Amici!
244
00:11:55,801 --> 00:11:57,447
♪ Continua a sorridere ♪
245
00:11:57,477 --> 00:11:59,180
♪ Continua a sorridere ♪
246
00:11:59,607 --> 00:12:04,182
♪ Puoi sempre contare su di me ♪
247
00:12:04,535 --> 00:12:05,842
♪ Sempre ♪
248
00:12:06,839 --> 00:12:09,635
♪ E' per questo che ci sono gli amici! ♪
249
00:12:11,771 --> 00:12:12,919
Non sto bene.
250
00:12:26,730 --> 00:12:28,050
Devo parlarti.
251
00:12:28,426 --> 00:12:31,360
Quindi facciamo finta che tu non
abbia appena preso il mio appletini?
252
00:12:31,390 --> 00:12:32,390
Ok.
253
00:12:32,472 --> 00:12:34,546
Non penso che il mio essere
qui sia un bene per Felix.
254
00:12:34,576 --> 00:12:36,721
Ho pensato che dato che
eravamo buoni amici
255
00:12:36,751 --> 00:12:39,500
- prima che diventassimo... Amanti
- Non dire "amanti".
256
00:12:39,530 --> 00:12:41,469
Avremmo potuto tornare
indietro a com'era prima.
257
00:12:41,499 --> 00:12:43,545
Ma e' chiaro che non sia pronto.
258
00:12:43,575 --> 00:12:44,817
Forse dovrei andarmene.
259
00:12:44,847 --> 00:12:47,274
No, so che e' difficicle, ma Felix
sta davvero facendo fatica,
260
00:12:47,304 --> 00:12:49,276
ed ha lavorato molto
per arrivare fin qui.
261
00:12:49,306 --> 00:12:52,135
Quindi se te ne vai adesso,
lo rimandi indietro.
262
00:12:52,718 --> 00:12:53,943
Hai ragione.
263
00:12:54,283 --> 00:12:55,436
Aspetta li, ok?
264
00:12:59,021 --> 00:13:02,746
Ho bisogno che tu mi butti il
prossimo direttamente in gola.
265
00:13:06,811 --> 00:13:07,811
Dani D!
266
00:13:08,028 --> 00:13:09,862
Cosa vuoi, Rich Eisen?
267
00:13:09,892 --> 00:13:11,806
Solo ringraziarti per esser venuta.
268
00:13:11,836 --> 00:13:14,307
In ogni caso, la porta e' sempre
aperta se vuoi venire a lavorare
269
00:13:14,337 --> 00:13:16,803
per il miglior talk-show
radiofonico sportivo.
270
00:13:16,816 --> 00:13:19,840
Non sono interessata. Oscar, potra' non
avere il tuo numero di ascoltatori,
271
00:13:19,870 --> 00:13:21,855
ma chi lo ascolta lo adora.
272
00:13:21,885 --> 00:13:24,647
Mi domando se la penseranno cosi' anche...
273
00:13:24,677 --> 00:13:25,442
Dopo
274
00:13:25,472 --> 00:13:26,373
stanotte.
275
00:13:28,831 --> 00:13:30,448
Di che stai parlando, Eisen?
276
00:13:34,990 --> 00:13:36,380
L'insalata e' deliziosa.
277
00:13:36,410 --> 00:13:38,014
Cos'e' questa? Uvetta?
278
00:13:38,044 --> 00:13:39,155
Mirtilli rossi.
279
00:13:40,654 --> 00:13:41,570
Uvetta?!
280
00:13:42,883 --> 00:13:44,828
Sono rossi. L'hai sentita?
281
00:13:46,080 --> 00:13:47,838
Che insalata sta mangiando?
282
00:13:49,166 --> 00:13:50,434
Stai bene, Felix?
283
00:13:50,464 --> 00:13:52,495
Cosa? Oh, si', sto bene, e' solo...
284
00:13:52,525 --> 00:13:55,087
Suppongo che nel corso dei
miei stadi del dolore, ho...
285
00:13:55,117 --> 00:13:58,110
Lasciato qualche goccia di rabbia
in questa vecchia botte, ma...
286
00:13:58,950 --> 00:14:00,191
Ora sto bene.
287
00:14:00,221 --> 00:14:01,706
La botte si e' svuotata.
288
00:14:02,144 --> 00:14:03,770
Sono un uomo vuoto.
289
00:14:06,243 --> 00:14:08,291
Era rimasta anche un po' di depressione.
290
00:14:08,321 --> 00:14:11,220
Sai cosa? Sto bene, andra' tutto bene.
291
00:14:14,099 --> 00:14:15,625
Cena e spettacolo.
292
00:14:18,969 --> 00:14:19,915
Buona sera.
293
00:14:20,205 --> 00:14:25,585
E grazie per esservi uniti a noi nel
celebrare il nostro Filantropo dell'anno...
294
00:14:25,615 --> 00:14:27,019
Rich Eisen.
295
00:14:29,462 --> 00:14:31,965
Ora, con mio grande piacere
vi presento l'uomo
296
00:14:31,995 --> 00:14:34,118
che vi presentera' "l'uomo" di stasera...
297
00:14:34,301 --> 00:14:35,879
Ehi, ehi, ehi, ehi!
298
00:14:35,909 --> 00:14:38,439
Non puoi fare il tuo discorso
derisorio! E' una trappola!
299
00:14:38,469 --> 00:14:41,746
- Che intendi? - Eisen mi ha fatto uno strano
commento, cosi' ho sbirciato il suo discorso.
300
00:14:41,776 --> 00:14:45,259
Non ti vuole insultare, anzi vuole
elogiarti dicendo grandi cose su di te.
301
00:14:45,289 --> 00:14:46,699
E' una montatura!
302
00:14:47,921 --> 00:14:49,438
Ti ha raggirato!
303
00:14:49,468 --> 00:14:53,698
Ti ha chiesto di dire cattiverie su di lui,
per poi cambiare idea e cambiare faccia.
304
00:14:53,728 --> 00:14:57,224
Si presenta ai pezzi grossi profumato di rose
mentre tu odori del loro fertilizzante.
305
00:14:57,254 --> 00:14:58,919
E' un genio diabolico!
306
00:15:00,568 --> 00:15:02,339
Che faccio? Che faccio?
307
00:15:02,369 --> 00:15:03,743
Signore e signori...
308
00:15:03,773 --> 00:15:05,574
Oscar Madison!
309
00:15:13,667 --> 00:15:17,133
Vorrei spendere qualche
parola riguardo Rich Eisen.
310
00:15:18,217 --> 00:15:19,774
Questo non posso dirlo.
311
00:15:21,102 --> 00:15:22,202
Nemmeno questo.
312
00:15:24,630 --> 00:15:25,744
Neanche questo.
313
00:15:27,637 --> 00:15:28,844
Rich Eisen...
314
00:15:28,874 --> 00:15:30,080
E' un uomo...
315
00:15:32,354 --> 00:15:33,667
Che fa cose...
316
00:15:35,056 --> 00:15:37,147
Un brav'uomo che fa cose buone.
317
00:15:38,888 --> 00:15:41,711
Forse e' meglio se vi parlo con... il cuore.
318
00:15:42,964 --> 00:15:44,430
Rich e' mio amico.
319
00:15:44,872 --> 00:15:47,841
Non riuscirete a incontrare
un uomo miglore di lui.
320
00:15:50,025 --> 00:15:51,582
Mi serve un attimo.
321
00:15:53,457 --> 00:15:54,704
Dannazione!
322
00:15:55,299 --> 00:15:58,032
Oscar sta per raggirare
quel figlio di puttana!
323
00:15:59,279 --> 00:16:02,317
Mi ha reso uno speaker migliore? Certo.
324
00:16:02,347 --> 00:16:03,733
Ma lui mi ha anche...
325
00:16:05,523 --> 00:16:07,345
Reso un uomo migliore.
326
00:16:08,642 --> 00:16:10,643
- Lui mi ispira ogni giorno.
- Caspita.
327
00:16:10,673 --> 00:16:12,948
Non ho mai visto Oscar cosi' emotivo.
328
00:16:12,978 --> 00:16:16,983
Un uomo non puo' esprimere i suoi sentimenti?
Abbiamo un cuore, sai, e puo' spezzarsi.
329
00:16:19,231 --> 00:16:20,040
Felix,
330
00:16:20,345 --> 00:16:21,796
e' difficile anche per me.
331
00:16:21,826 --> 00:16:25,094
Se non sei pronto ad essere mio amico,
non dobbiamo avere fretta.
332
00:16:25,124 --> 00:16:26,485
No, no, sto bene.
333
00:16:26,821 --> 00:16:30,811
E' solo che ho altri amici e quindi, ora, sto
cercando di vederne uno fare un discorso.
334
00:16:31,788 --> 00:16:35,625
Ecco perche' non passa giorno
che io non mi chieda...
335
00:16:35,655 --> 00:16:37,651
"Cosa farebbe Rich Eisen?"
336
00:16:39,641 --> 00:16:41,965
Signori e signore,
per favore date il benvenuto
337
00:16:41,995 --> 00:16:43,064
al mio eroe,
338
00:16:43,919 --> 00:16:45,262
al mio faro,
339
00:16:47,506 --> 00:16:48,499
Rich Eisen.
340
00:16:56,582 --> 00:16:58,999
Figlio di puttana. Mi hai raggirato.
341
00:16:59,777 --> 00:17:00,923
Verissimo.
342
00:17:00,953 --> 00:17:02,761
Brucia essere il perdente per una volta, eh?
343
00:17:02,791 --> 00:17:03,967
Si', beh...
344
00:17:03,997 --> 00:17:05,234
Guarda e impara.
345
00:17:07,530 --> 00:17:08,522
Grazie.
346
00:17:09,286 --> 00:17:11,332
Ma io non posso propio
347
00:17:11,362 --> 00:17:15,129
accettare questo premio quando
mi ritrovo cosi' vicino a...
348
00:17:15,893 --> 00:17:21,691
Qualcuno la quale dedizione a
migliorarsi di continuo abbia davvero...
349
00:17:22,882 --> 00:17:25,126
Davvero superato la mia.
350
00:17:25,156 --> 00:17:28,362
Quindi questo riconoscimento
appartiene a Oscar Madison!
351
00:17:34,226 --> 00:17:36,852
Beh, trovo questo gesto
cosi' d'ispirazione...
352
00:17:37,662 --> 00:17:38,457
Che...
353
00:17:39,022 --> 00:17:42,121
Donero' mille dollari a...
354
00:17:45,567 --> 00:17:48,009
Qualsiasi tipo di ente benefico questo sia,
355
00:17:49,449 --> 00:17:50,655
A nome di...
356
00:17:51,113 --> 00:17:52,487
Rich Eisen.
357
00:17:54,105 --> 00:17:55,250
Mille dollari?
358
00:17:55,533 --> 00:17:59,258
Dovro' farlo ingaggiare per almeno
un altro centinaio di apparizioni pubbliche.
359
00:18:01,514 --> 00:18:02,903
Signore, ha finito?
360
00:18:03,895 --> 00:18:04,628
No.
361
00:18:05,147 --> 00:18:05,819
No!
362
00:18:06,353 --> 00:18:07,575
Non ho finito.
363
00:18:08,308 --> 00:18:11,665
- Sono stanco che la gente decida per me
quando ho finito con qualcosa. - Felix.
364
00:18:11,695 --> 00:18:12,378
No!
365
00:18:13,573 --> 00:18:15,412
Mi stavo gustando quest'aragosta!
366
00:18:15,733 --> 00:18:17,932
Credo persino di amarla.
367
00:18:17,962 --> 00:18:20,725
Siamo fatti l'uno per l'altra e
nessuno puo' portarmela via!
368
00:18:24,355 --> 00:18:26,889
Cavolo, perche' mai ho ordinato il pollo?
369
00:18:27,485 --> 00:18:31,733
Ed e' per questo che dichiaro di fondare
una raccolta fondi a nome di Oscar Madison
370
00:18:31,763 --> 00:18:35,236
per porre fine alle tragedie dei
senzatetto una volta per sempre.
371
00:18:37,229 --> 00:18:38,725
Niente da aggiungere?
372
00:18:41,106 --> 00:18:42,058
Hai vinto tu.
373
00:18:42,526 --> 00:18:43,637
Ho vinto!
374
00:18:44,523 --> 00:18:45,454
Sapete...
375
00:18:45,988 --> 00:18:47,662
A nome dei senzatetto.
376
00:18:51,362 --> 00:18:52,155
Felix?
377
00:18:52,797 --> 00:18:53,728
Vuoi...
378
00:18:54,674 --> 00:18:56,585
Lasciarmi l'aragosta?
379
00:18:56,615 --> 00:18:59,562
Cosi', da bravo, piano e gentilmente...
380
00:19:02,501 --> 00:19:04,715
Non so a cosa pensavo.
Sono uno sciocco.
381
00:19:04,745 --> 00:19:07,922
No, stavi soltanto trovando
una scorciatoia al tuo dolore.
382
00:19:07,952 --> 00:19:09,585
Insomma, lo vorrei ma...
383
00:19:10,395 --> 00:19:11,820
Non funziona cosi'.
384
00:19:12,721 --> 00:19:15,558
Hai il cuore spezzato, ci vorra' del tempo.
385
00:19:15,866 --> 00:19:16,942
Hai ragione.
386
00:19:17,751 --> 00:19:18,850
E senti...
387
00:19:19,202 --> 00:19:20,271
Mi dispiace.
388
00:19:20,301 --> 00:19:23,021
- Per cosa?
- Ti ho visto in difficolta', ma ero talmente
389
00:19:23,051 --> 00:19:26,225
preso dalla storia di Eisen
che non ti ho aiutato.
390
00:19:26,255 --> 00:19:27,124
Quindi...
391
00:19:27,536 --> 00:19:29,109
Per quanto ci vorra'...
392
00:19:29,964 --> 00:19:31,826
Ti aiutero' a superarlo.
393
00:19:32,391 --> 00:19:33,557
Grazie Oscar.
394
00:19:34,046 --> 00:19:37,893
Rich Eisen avra' pur vinto il premio stasera,
ma tu sei il vero filantropo qui.
395
00:19:37,923 --> 00:19:39,288
Sono un brav'uomo.
396
00:19:41,303 --> 00:19:42,800
Che fa cose buone.
397
00:19:45,166 --> 00:19:49,468
- Quelli non sono il cappotto e la sciarpa di
Eisen? - Si', una sciarpa! E' il peggiore.
398
00:19:50,720 --> 00:19:54,277
- Credi che vorra' portarsi a casa il resto
della nostra aragosta a casa? - Cosa...
399
00:19:55,102 --> 00:19:56,438
Forse la vuole.
400
00:20:03,773 --> 00:20:06,172
#Ecco a cosa servono gli amici #
401
00:20:06,966 --> 00:20:08,326
#A farti sorridere #
402
00:20:08,356 --> 00:20:13,437
#A farti brillare #
# Sapendo che ci sono sempre per te #
403
00:20:19,052 --> 00:20:21,970
Ehi, grazie ancora per aver
visto "Spiagge" con me.
404
00:20:23,953 --> 00:20:28,258
Nessun problema. E comunque verso
la fine, avevo soltando un po' di...
405
00:20:28,288 --> 00:20:29,583
Polvere nell'occhio.
406
00:20:31,721 --> 00:20:34,345
Si', certo. C'e' molta polvere
nel nostro appartamento.
407
00:20:36,070 --> 00:20:37,746
Allora, Felix...
408
00:20:38,005 --> 00:20:41,232
Ho un po' timore nel chiedertelo.
Scegli tu cosa rispondermi.
409
00:20:41,746 --> 00:20:43,226
Hai finito con quello?
410
00:20:45,364 --> 00:20:47,986
- Si', si' certo, grazie.
- Ok.
411
00:20:52,429 --> 00:20:55,073
Qual e' il prossimo? "Voglia di tenerezza"?
412
00:20:57,378 --> 00:21:01,422
Il prossimo e' "Le pagine della nostra vita".
Poi "Voglia di tenerezza". E ancora "Spiagge"
413
00:21:03,181 --> 00:21:05,135
Perche' dovremmo rivederlo?
414
00:21:05,517 --> 00:21:07,929
Sappiamo gia' cosa succede in quello.
415
00:21:08,282 --> 00:21:12,246
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
31998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.