Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,811 --> 00:00:05,204
Grazie per essere venuta, signora Trundle.
Senza di lei, il secondo piatto di gamberi
2
00:00:05,234 --> 00:00:07,801
sarebbe andato completamente sprecato.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,184
Sapete, avere 50 persone anziane che
dicono cose fantastiche su tuo padre
4
00:00:15,214 --> 00:00:16,536
e' estenuante.
5
00:00:17,470 --> 00:00:21,290
Anche cercare di convincerli che non
sei la badante non e' una passeggiata.
6
00:00:21,623 --> 00:00:24,085
Non ti sei lamentata quando
hai preso la mancia.
7
00:00:24,115 --> 00:00:25,443
Soldi sono soldi.
8
00:00:26,489 --> 00:00:28,269
Quella Eunice era uno spasso.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,980
Dopo che le abbiamo raddrizzato il
nodo nel suo tubo per l'ossigeno.
10
00:00:32,010 --> 00:00:35,362
Io sono stata invitata ad uscire
dal cugino 75enne di tuo papa'.
11
00:00:35,618 --> 00:00:39,567
Certo, continuava a chiamarmi Ester
e a chiedermi com'e' il paradiso.
12
00:00:41,436 --> 00:00:44,021
Non intendiamo ridere in
un'occasione cosi' triste, Oscar.
13
00:00:44,051 --> 00:00:46,782
No, lui avrebbe voluto che
ridessimo. Sapete com'era.
14
00:00:46,812 --> 00:00:48,117
Era il migliore.
15
00:00:48,198 --> 00:00:50,345
Si', volevo bene a quell'uomo.
16
00:00:50,697 --> 00:00:54,473
- Allora, come te la stai cavando?
- Abbastanza bene. Mi sento fortunato che
17
00:00:54,503 --> 00:00:57,739
eravamo in buoni rapporti dopo che
ci siamo riavvicinati l'anno scorso.
18
00:00:57,769 --> 00:00:58,584
Prego.
19
00:00:59,790 --> 00:01:03,095
- E mi sono assicurato di chiamarlo spesso.
- Perche' io insistevo.
20
00:01:03,510 --> 00:01:05,561
E ci siamo detti tutto quello
che dovevamo dirci.
21
00:01:05,591 --> 00:01:06,659
Sempre io.
22
00:01:07,918 --> 00:01:09,484
Felix, continua e...
23
00:01:10,029 --> 00:01:12,098
Potresti essere nella prossima foto.
24
00:01:13,304 --> 00:01:17,380
Oscar, affrontare un lutto puo' essere
difficile, puo' volerci piu' di quanto pensi.
25
00:01:17,410 --> 00:01:20,311
Si', i martedi' mattina saranno duri.
26
00:01:21,543 --> 00:01:24,526
E' quando io e Walter facevamo
la nostra video chat settimanale.
27
00:01:24,556 --> 00:01:26,410
- Seriamente, Murph?
- Si'.
28
00:01:26,476 --> 00:01:28,433
Siamo diventati molto
amici l'anno scorso.
29
00:01:28,463 --> 00:01:30,942
Li chiamava martedi' con Murphy.
30
00:01:35,024 --> 00:01:36,504
Qui, qui, amico.
31
00:01:37,638 --> 00:01:39,861
Mi dispiace che mio papa' sia morto.
32
00:01:40,523 --> 00:01:42,941
Tieni, prendi un lecca lecca.
33
00:01:43,787 --> 00:01:46,265
Adoro che tu abbia messo le
caramelle di tuo padre dappertutto.
34
00:01:46,295 --> 00:01:49,070
Beh, fare caramelle era la sua vita.
Avrebbe voluto che ce le godessimo.
35
00:01:49,100 --> 00:01:51,462
Sono come tu le feste
messe assieme qui.
36
00:01:52,898 --> 00:01:54,043
E... morte.
37
00:01:55,564 --> 00:01:56,464
Oscar.
38
00:01:56,892 --> 00:02:00,285
Devo ricordarti della tua visita recente
dal dentista? E cosa ha detto?
39
00:02:00,315 --> 00:02:03,320
Che tu non dovresti entrare
nella stanza con me?
40
00:02:03,889 --> 00:02:06,289
No, che il tuo dente era
infetto ed evitare dolci.
41
00:02:06,319 --> 00:02:08,610
Per fortuna, io sono qui per
assicurarmi che obbedisci.
42
00:02:08,640 --> 00:02:10,122
Credo abbia anche detto:
43
00:02:10,152 --> 00:02:13,102
"Vai via dalla sua bocca,
Felix, non sei un dentista."
44
00:02:13,328 --> 00:02:16,349
Oscar, e' ora della videoconferenza
con l'avvocato di tuo padre.
45
00:02:16,379 --> 00:02:19,020
Ragazzi, perche' non gli
diamo spazio e puliamo.
46
00:02:21,218 --> 00:02:23,734
E' mia moglie che chiede
quando saro' a casa.
47
00:02:24,224 --> 00:02:25,662
"Ci vorra' un po."
48
00:02:25,879 --> 00:02:27,468
"Giornata molto emotiva."
49
00:02:27,498 --> 00:02:29,489
Le mini quiche sono mie!
50
00:02:30,493 --> 00:02:31,221
Ehi!
51
00:02:31,534 --> 00:02:34,146
Sono preoccupato per Oscar. Fa la
faccia coraggiosa, ma io ho capito
52
00:02:34,176 --> 00:02:37,182
che sta evitando il suo dolore...
sia dentale che mentale.
53
00:02:38,092 --> 00:02:41,645
- Penso stia reagendo piuttosto bene.
- Si', se la cava meglio di come farei io.
54
00:02:41,675 --> 00:02:43,831
Io piango quando mi muore il telefono.
55
00:02:44,629 --> 00:02:49,086
Voi non lo vedete, ma io come suo piu' caro
amico, vi dico che sta gridando aiuto.
56
00:02:49,309 --> 00:02:50,355
Non lo so...
57
00:02:50,385 --> 00:02:52,122
Felix, ho bisogno di te!
58
00:02:52,512 --> 00:02:53,557
Bene, bene.
59
00:02:53,887 --> 00:02:56,337
Cosa posso fare per te,
mio fragile amico?
60
00:02:56,703 --> 00:02:58,941
Fai comparire la faccia dell'avvocato.
61
00:03:01,524 --> 00:03:02,192
No.
62
00:03:06,499 --> 00:03:07,287
Oscar?
63
00:03:07,529 --> 00:03:08,780
Stanley Barnes.
64
00:03:10,300 --> 00:03:13,710
Piacere di conoscerti, e mi
dispiace per le circostanze.
65
00:03:13,791 --> 00:03:16,012
- Volevo bene a tuo padre.
- Grazie.
66
00:03:16,042 --> 00:03:17,681
Era unico nel suo genere.
67
00:03:17,987 --> 00:03:23,094
Allora andiamo dritti al punto: tuo
padre era un uomo molto ricco.
68
00:03:23,758 --> 00:03:25,407
Molto, molto ricco.
69
00:03:25,921 --> 00:03:27,889
Cosa? Ne e' sicuro?
70
00:03:28,215 --> 00:03:30,315
Si', e lascia tutto a te.
71
00:03:30,719 --> 00:03:32,762
Tutti i 300 milioni di dollari e...
72
00:03:33,774 --> 00:03:36,332
Aspetta. No, cartella... sbagliata.
73
00:03:39,214 --> 00:03:40,069
Ecco qui.
74
00:03:40,099 --> 00:03:41,723
Tua padre aveva...
75
00:03:43,410 --> 00:03:44,783
Pressoche' niente.
76
00:03:46,382 --> 00:03:48,378
Si', e' piu' probabile.
77
00:03:49,249 --> 00:03:52,494
Ma aveva un'ultima richiesta:
che spargessi le sue ceneri
78
00:03:52,524 --> 00:03:55,556
nel fiume dietro alla sua
prima fabbrica di caramelle.
79
00:03:55,800 --> 00:03:58,550
Mi ricordo quel posto. Quando ero
piccolo nuotavamo in quel fiume.
80
00:03:58,580 --> 00:04:02,820
Finche' non mi sono cadute le sopracciglia
e miei voti hanno cominciato a scendere.
81
00:04:03,924 --> 00:04:05,372
Che ricordo toccante.
82
00:04:06,704 --> 00:04:09,699
Allora, riguardo le ceneri...
tuo padre ha chiesto di spargerle
83
00:04:09,729 --> 00:04:12,758
con qualcuno di nome Patty Dombrowski.
84
00:04:13,550 --> 00:04:16,960
Veramente? Il suo vecchio socio?
Non si sono parlati per 30 anni.
85
00:04:17,433 --> 00:04:18,502
Misterioso.
86
00:04:20,334 --> 00:04:24,363
- Cos'e' successo? - Non so, ma
il nome di Patty era proibito a casa.
87
00:04:24,374 --> 00:04:27,249
Dovevamo chiamare le nostre
mentine preferite "mentine tradimento".
88
00:04:29,220 --> 00:04:33,256
Ti invio il suo indirizzo per e-mail.
Di nuovo, mi dispiace per la tua perdita.
89
00:04:33,613 --> 00:04:36,288
Ma congratulazioni per
i 300 milioni di dollari.
90
00:04:37,448 --> 00:04:39,196
Cavolo, l'ho fatto di nuovo.
91
00:04:39,460 --> 00:04:42,164
Beh, immagino di dover trovare
Patty e occuparmi di questa cosa.
92
00:04:42,194 --> 00:04:45,283
- Magari la prossima settimana.
- No... Oscar, Oscar, Oscar.
93
00:04:45,313 --> 00:04:48,724
Non puoi rimandare. Questa conclusione ti
serve per il processo di guarigione.
94
00:04:48,754 --> 00:04:49,964
Ho una conclusione.
95
00:04:49,994 --> 00:04:52,905
Vado avanti alla parte
delle caramelle del processo.
96
00:04:54,336 --> 00:04:55,336
D'accordo.
97
00:04:56,329 --> 00:04:58,416
Ho bisogno che ti svuoti le tasche.
98
00:05:02,235 --> 00:05:03,627
E la tua giacca.
99
00:05:10,744 --> 00:05:13,271
- E le caramelle al mais nelle mutande.
- Dannazione.
100
00:05:13,363 --> 00:05:15,120
S03E04 - "Taffy Days"
101
00:05:15,142 --> 00:05:17,664
Traduzione: alexa93,
Sifjar, ilNico, Tvaddicted.
102
00:05:17,675 --> 00:05:20,309
Revisione: sosunny.
103
00:05:30,087 --> 00:05:33,302
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
104
00:05:34,520 --> 00:05:35,537
Ok papa'...
105
00:05:36,098 --> 00:05:37,577
Un ultimo viaggio.
106
00:05:40,985 --> 00:05:42,082
Oh no.
107
00:05:42,938 --> 00:05:46,256
Primo Ufficiale Felix Unger richiede
il permesso per del sostegno.
108
00:05:47,356 --> 00:05:48,875
Di cosa stai parlando amico?
109
00:05:48,905 --> 00:05:51,169
Ho pensato di venire con te
ed aiutarti con il dente.
110
00:05:51,199 --> 00:05:53,256
E qualsiasi altro dolore
tu stia provando.
111
00:05:53,286 --> 00:05:56,030
Felix, non devi venire con me.
Staro' bene da solo.
112
00:05:56,060 --> 00:05:57,044
Fesserie.
113
00:05:57,074 --> 00:06:00,448
Ho portato gli antibiotici,
che ovviamente tu hai lasciato sul tavolo.
114
00:06:00,478 --> 00:06:03,240
Ed un sacco di acqua tiepida per il
tuo dente sensibile alle temperature.
115
00:06:03,270 --> 00:06:05,302
- Felix, non voglio...
- Ed un pacco da sei di budini.
116
00:06:05,314 --> 00:06:06,811
Dovremmo entrare.
117
00:06:08,484 --> 00:06:09,484
Oscar...
118
00:06:11,133 --> 00:06:12,564
Non te ne pentirai.
119
00:06:12,992 --> 00:06:15,149
Due amici in viaggio, uno dolorante,
120
00:06:15,179 --> 00:06:17,718
ed uno che lo aiuta a curare il dolore.
121
00:06:17,748 --> 00:06:19,872
Uno che vuole ferire il guaritore.
122
00:06:19,902 --> 00:06:21,939
Ok, beh, quello sembrava
un pianto d'aiuto.
123
00:06:21,969 --> 00:06:25,059
Sai in Messico, loro celebrano i
morti con il "dia de los Muertos".
124
00:06:25,179 --> 00:06:27,679
- Cosa stai facendo?
- Oh, Papa' sta davanti.
125
00:06:27,836 --> 00:06:28,837
Parla meno.
126
00:06:38,716 --> 00:06:42,280
Dovevi davvero fargli tutte quelle
domande sulla sua famiglia?
127
00:06:42,542 --> 00:06:44,777
Gli operatori del casello sono persone.
128
00:06:48,751 --> 00:06:49,706
Salve.
129
00:06:49,826 --> 00:06:52,010
Vive qui Paty Dombrowski?
130
00:06:52,331 --> 00:06:53,522
Un tempo si'.
131
00:06:56,435 --> 00:06:58,603
Sono sua madre, signora Dombrowski.
132
00:06:58,937 --> 00:07:01,176
Puoi chiamarmi signora D.
133
00:07:02,201 --> 00:07:03,528
Sono Oscar Madison.
134
00:07:04,656 --> 00:07:06,696
Mi dispiace molto per tuo padre.
135
00:07:06,816 --> 00:07:08,468
Un uomo cosi' amorevole.
136
00:07:08,696 --> 00:07:12,440
Lui e Patty provavano le loro
ricette di caramelle proprio qui.
137
00:07:12,833 --> 00:07:17,789
Creavano sempre
gli incendi piu' profumati.
138
00:07:20,177 --> 00:07:21,539
Prego sedetevi.
139
00:07:21,569 --> 00:07:22,486
Grazie.
140
00:07:24,274 --> 00:07:25,386
Sono Felix Unger.
141
00:07:25,416 --> 00:07:27,221
Il piacere e' tutto mio.
142
00:07:27,251 --> 00:07:28,890
Un incantatore.
143
00:07:28,920 --> 00:07:30,116
Mi piace.
144
00:07:30,758 --> 00:07:32,125
Vuole tenerlo?
145
00:07:33,247 --> 00:07:36,391
Quindi sua figlia e Walter lavoravano
assieme fuori dalla sua cucina,
146
00:07:36,421 --> 00:07:38,166
il dolce aroma dello
zucchero che socializza
147
00:07:38,196 --> 00:07:41,936
armoniosamente con un generoso
cucchiaio di imprenditoria.
148
00:07:41,966 --> 00:07:45,034
Ok, sta iniziando ad annoiarmi.
149
00:07:46,877 --> 00:07:48,638
Quindi, signora D, se posso chiedere,
150
00:07:48,661 --> 00:07:50,677
perche' Walter e Patty
hanno smesso di parlarsi?
151
00:07:50,707 --> 00:07:52,280
Beh, dovresti chiederlo a Patty.
152
00:07:52,310 --> 00:07:55,363
Sono sicura che adorera'
rivederti, Oscar.
153
00:07:55,831 --> 00:07:57,717
Ti scrivo il suo indirizzo.
154
00:07:58,052 --> 00:07:59,554
Grazie mille.
155
00:07:59,584 --> 00:08:01,785
Adesso, Oscar, facciamo
una rapida pausa acqua.
156
00:08:01,815 --> 00:08:04,915
Ricorda cos'ha detto il dentista:
l'idratazione fa prendere
157
00:08:04,945 --> 00:08:06,694
all'infiammazione una lunga vacanza.
158
00:08:06,724 --> 00:08:07,829
Non l'ha detto.
159
00:08:07,859 --> 00:08:09,656
Avrebbe potuto farlo facilmente.
160
00:08:10,203 --> 00:08:11,661
E' sempre cosi'?
161
00:08:13,327 --> 00:08:14,731
Non ne ha idea.
162
00:08:17,513 --> 00:08:18,537
Quindi come stai?
163
00:08:18,560 --> 00:08:20,682
Dente-mente ed internamente.
164
00:08:20,712 --> 00:08:22,184
Vorresti smetterla di chiedermelo?
165
00:08:22,196 --> 00:08:24,554
Mi sto stancando di sentire la tua voce.
166
00:08:24,584 --> 00:08:25,709
Oscar, Oscar, Oscar.
167
00:08:25,739 --> 00:08:26,776
Come fai?
168
00:08:27,005 --> 00:08:29,579
- Oscar, Oscar, Oscar.
- Come lo fai?
169
00:08:29,895 --> 00:08:31,152
E' il tuo cellulare.
170
00:08:31,736 --> 00:08:32,906
Ma che diavolo?
171
00:08:33,344 --> 00:08:35,790
E' una sveglia che ho messo per
ricordarti di prendere le medicine.
172
00:08:35,820 --> 00:08:38,095
Ti ho preso il telefono e l'ho
registrata mentre dormivi.
173
00:08:38,125 --> 00:08:40,023
Come hai preso la password?
174
00:08:40,259 --> 00:08:42,744
Ho provato con 1-2-3-4 ed indovina?
175
00:08:43,359 --> 00:08:45,139
Beh la cambiero' adesso.
176
00:08:45,647 --> 00:08:46,864
In 5-6-7-8?
177
00:08:47,632 --> 00:08:48,667
Accidenti!
178
00:08:49,045 --> 00:08:51,305
- Non prendo quella pillola.
- D'accordo, capisco.
179
00:08:51,335 --> 00:08:52,473
Capisco completamente.
180
00:08:52,503 --> 00:08:55,508
Non ti forzero' a fare
qualcosa che no farei io...
181
00:08:55,538 --> 00:08:57,589
Oh, guarda, che e ne pensi di uno snack?
182
00:08:57,619 --> 00:08:59,893
Ehi! Burro d'arachidi su un cracker!
183
00:09:03,317 --> 00:09:05,391
Aspetta, c'e' una pillola qui?
184
00:09:06,782 --> 00:09:07,782
Ingoia.
185
00:09:08,053 --> 00:09:09,719
Chi e' un bravo ragazzo?
186
00:09:09,749 --> 00:09:11,510
Io. Io sono un bravo ragazzo.
187
00:09:13,922 --> 00:09:15,166
Posso aiutarvi?
188
00:09:17,293 --> 00:09:19,972
Si'. Cerchiamo qualcuno di nome Patty.
189
00:09:20,423 --> 00:09:23,024
Patty e' mia sorella,
ma non e' qui adesso.
190
00:09:24,728 --> 00:09:28,915
Si e' buttata in un altra
di quelle cose a tre?
191
00:09:31,441 --> 00:09:34,611
No. Lui e' Oscar Madison,
il figlio di Walter.
192
00:09:34,831 --> 00:09:35,704
Oscar?!
193
00:09:35,734 --> 00:09:38,530
Oh, Oscar, Oscar.
194
00:09:39,052 --> 00:09:41,822
Tuo padre era il ragazzo piu' dolce.
195
00:09:41,852 --> 00:09:44,825
Mi ha dato il primo lavoro...
farti da babysitter.
196
00:09:44,855 --> 00:09:46,228
Aspetta un minuto, Viv?
197
00:09:46,239 --> 00:09:47,894
- Si'!
- Certamente.
198
00:09:47,905 --> 00:09:49,459
Babysitter per Oscar.
199
00:09:49,481 --> 00:09:51,046
Ti chiederei com'era,
200
00:09:51,057 --> 00:09:52,667
ma l'ho bene in mente.
201
00:09:52,960 --> 00:09:56,671
Era solito fare un balletto carinissimo
quando doveva fare la pipi'.
202
00:09:57,070 --> 00:10:00,141
La chiamavamo la sua danza pi-pi', vero?
203
00:10:01,313 --> 00:10:02,878
Non credo che abbiamo tempo per...
204
00:10:02,894 --> 00:10:04,639
Ti prego Viv, continua.
205
00:10:04,759 --> 00:10:07,177
Si sarebbe mangiato ogni cosa
che non fosse inchiodata a terra:
206
00:10:07,178 --> 00:10:10,479
Bucce d'arancia, terra,
una manciata di peli di cane.
207
00:10:11,766 --> 00:10:13,650
Pero' ero adorabile, vero?
208
00:10:13,651 --> 00:10:15,576
Non e' per nulla quello che intendevo.
209
00:10:16,375 --> 00:10:21,691
Piu' che un bambino eri
una capretta cicciottella.
210
00:10:23,340 --> 00:10:24,861
Mi piaci, Viv.
211
00:10:25,670 --> 00:10:29,114
Se volete parlare con Patty,
di solito passa i sabato pomeriggio
212
00:10:29,125 --> 00:10:31,201
al bar McConnell's sulla 5th.
213
00:10:31,321 --> 00:10:32,291
Grazie.
214
00:10:32,516 --> 00:10:33,709
Andiamo, Oscar?
215
00:10:33,720 --> 00:10:35,476
Oh, la danza della pi-pi'!
216
00:10:35,690 --> 00:10:38,112
E' tutto il giorno che
mi costringe a bere.
217
00:10:38,232 --> 00:10:39,080
- Ce l'hai...
- Si'.
218
00:10:39,092 --> 00:10:41,453
- Posso... c'e' un posto dove...
- Si'.
219
00:10:41,879 --> 00:10:43,457
Per di qua, si'.
220
00:10:43,986 --> 00:10:46,276
Tieni giu' le mani dal cane!
221
00:10:52,346 --> 00:10:54,270
Non c'e'. Andiamo a casa e basta.
222
00:10:54,271 --> 00:10:56,313
- Lo faro' un altro giorno.
- Oscar.
223
00:10:56,572 --> 00:10:58,879
Che c'e'? Per caso
mio padre va di fretta?
224
00:11:00,268 --> 00:11:02,399
Basta rimandare... lo farai adesso.
225
00:11:02,519 --> 00:11:03,420
Barista!
226
00:11:04,929 --> 00:11:05,638
Ehi.
227
00:11:08,805 --> 00:11:11,574
Posso portarvi un paio di birre fresche?
228
00:11:11,575 --> 00:11:13,577
- Cavolo, si'!
- Assolutamente no!
229
00:11:13,911 --> 00:11:14,951
Oscar, no.
230
00:11:14,962 --> 00:11:16,643
Niente alcol mentre prendi antibiotici.
231
00:11:16,644 --> 00:11:18,761
Mi serve qualcosa per il tormento.
232
00:11:18,772 --> 00:11:19,695
Cioe' te.
233
00:11:21,057 --> 00:11:23,329
Ho parecchi liquidi nel mio borsello.
234
00:11:24,173 --> 00:11:26,717
Wow, ancora peggio del marsupio.
235
00:11:27,366 --> 00:11:28,716
Oscar, non e' una buona idea.
236
00:11:28,739 --> 00:11:31,057
Ok, come va la sensibilita'
al freddo adesso, eh?
237
00:11:31,069 --> 00:11:32,419
Non e' un problema.
238
00:11:34,664 --> 00:11:36,833
Signorina, conosce Patty Dombrowski?
239
00:11:36,834 --> 00:11:39,102
Si', e' andata via giusto poco fa.
240
00:11:39,336 --> 00:11:40,533
Perche', chi siete?
241
00:11:40,653 --> 00:11:44,652
Io sono Felix. Lui e' il mio coinquilino,
Oscar Madison. E' il figlio di Walter.
242
00:11:44,661 --> 00:11:46,372
Non ci credo!
243
00:11:47,322 --> 00:11:49,512
Il piccolo sudicio Oscar Madison?
244
00:11:49,877 --> 00:11:50,643
Si'.
245
00:11:51,588 --> 00:11:53,064
Oddio!
246
00:11:53,184 --> 00:11:56,186
Tuo padre ti portava qui
quando eri piccolo.
247
00:11:56,407 --> 00:12:00,018
Una volta mangiasti un
disinfettante a torta per il bagno.
248
00:12:01,324 --> 00:12:02,573
Era a torta.
249
00:12:03,501 --> 00:12:05,167
Mangiavi in continuazione.
250
00:12:05,403 --> 00:12:06,219
Eri come...
251
00:12:06,220 --> 00:12:07,713
- Una capretta.
- Una capretta.
252
00:12:08,456 --> 00:12:09,897
Volevo bene a Walter.
253
00:12:10,111 --> 00:12:12,379
Raccontava le storie migliori.
254
00:12:12,390 --> 00:12:14,304
Faceva divertire tutto il locale.
255
00:12:14,305 --> 00:12:16,364
State parlando di Walter, ragazzi?
256
00:12:19,341 --> 00:12:21,525
Noi lavoravamo alla fabbrica di dolci.
257
00:12:23,123 --> 00:12:24,328
All'epoca.
258
00:12:24,753 --> 00:12:26,532
Walter era il capo migliore.
259
00:12:26,937 --> 00:12:30,562
Si', alcuni dei nostri giorni piu' felici
li abbiamo passati lavorando per lui.
260
00:12:31,035 --> 00:12:33,823
Prima che lui e Patty
smettessero di lavorare insieme.
261
00:12:33,943 --> 00:12:35,892
Sapete perche' hanno litigato?
262
00:12:36,012 --> 00:12:37,290
No, ma fu violento.
263
00:12:37,312 --> 00:12:40,675
Ho sentito che cerco' di strangolarla
con una corda di liquirizia.
264
00:12:41,080 --> 00:12:45,667
Io ho sentito che lei fece una punta ad un
bastoncino zuccherato leccandolo e lo pugnalo'.
265
00:12:46,189 --> 00:12:49,825
Poi lui le diede un uovo di
cioccolato con del cianuro.
266
00:12:51,241 --> 00:12:53,044
Ora sto solo inventando cose a caso.
267
00:12:54,484 --> 00:12:56,634
Voi sapete dove e' Patty?
268
00:12:56,893 --> 00:12:58,088
Cavolo, non lo so.
269
00:12:58,115 --> 00:13:00,481
Ma forse se ci compraste
delle birre, potremmo...
270
00:13:00,492 --> 00:13:01,753
E' alla fabbrica.
271
00:13:02,755 --> 00:13:03,453
Amico!
272
00:13:03,454 --> 00:13:05,545
Stavamo per avere birre gratis.
273
00:13:05,567 --> 00:13:07,796
Non ho detto fabbrica di dolci.
274
00:13:08,570 --> 00:13:10,727
Quindi la fabbrica di dolci e' ancora aperta?
275
00:13:10,728 --> 00:13:12,892
Dopo che tuo padre se ne ando',
la porto' avanti Patty.
276
00:13:12,904 --> 00:13:13,939
Ok, andiamo.
277
00:13:13,962 --> 00:13:15,553
Oscar, Oscar, Oscar.
278
00:13:15,673 --> 00:13:17,177
Mi prendi in giro?
279
00:13:17,526 --> 00:13:18,381
Pillola!
280
00:13:18,404 --> 00:13:20,711
Mi stai facendo impazzire
con questo coso!
281
00:13:20,734 --> 00:13:22,897
- Oscar, Oscar, Oscar.
- Come si spegne?
282
00:13:22,920 --> 00:13:24,845
Prendi la pillola e te lo dico.
283
00:13:26,274 --> 00:13:27,876
Oscar, Oscar, Oscar.
284
00:13:30,465 --> 00:13:32,918
- Ti sei rotto il telefono.
- Ne e' valsa la pena.
285
00:13:39,537 --> 00:13:42,621
Salve, stiamo cercando Patty Dombrowski.
286
00:13:48,548 --> 00:13:50,473
Se siete del dipartimento di igiene,
287
00:13:50,486 --> 00:13:52,995
la mia retina per i capelli e' laggiu'.
288
00:14:04,769 --> 00:14:07,065
Non mi sembra vero che
tuo papa' non ci sia piu'.
289
00:14:07,493 --> 00:14:09,216
Mi dispiace per la tua perdita.
290
00:14:09,238 --> 00:14:10,071
Grazie.
291
00:14:10,094 --> 00:14:11,299
E' li' dentro?
292
00:14:15,053 --> 00:14:15,762
Si'.
293
00:14:15,784 --> 00:14:16,933
Ehi, Walter.
294
00:14:17,227 --> 00:14:18,593
Ne e' passato di tempo.
295
00:14:18,713 --> 00:14:20,471
Mi sembri un po' smorto.
296
00:14:22,443 --> 00:14:24,571
Gli sono sempre piaciute le buone battute.
297
00:14:24,593 --> 00:14:25,730
Senza dubbio.
298
00:14:26,214 --> 00:14:28,891
Sapete, venivo qui spesso da bambino.
299
00:14:28,913 --> 00:14:32,144
Gia', non c'e' un macchinario
qui che tu non abbia leccato.
300
00:14:33,408 --> 00:14:35,654
Incluso il montacarichi.
301
00:14:36,301 --> 00:14:38,423
C'e' la parola fork, "forchetta".
[ndr montacarichi = forklift]
302
00:14:39,131 --> 00:14:41,044
Non vuol dire che puoi leccarlo!
303
00:14:43,600 --> 00:14:47,517
Grazie a Dio il governo non era il massimo
per il codice sanitario all'epoca.
304
00:14:48,260 --> 00:14:49,206
All'epoca?
305
00:14:49,420 --> 00:14:50,819
Nel 1980?
306
00:14:53,802 --> 00:14:54,439
Ok.
307
00:14:54,916 --> 00:14:56,627
Comunque, signora Dombrowski...
308
00:14:56,650 --> 00:14:57,899
Sei un'uomo di mezza eta'.
309
00:14:57,922 --> 00:14:59,125
Chiamami Patty.
310
00:14:59,245 --> 00:15:00,303
Ok, Patty.
311
00:15:00,584 --> 00:15:02,045
Beh, nelle sue volonta' mio padre
312
00:15:02,056 --> 00:15:05,484
ha messo che tu ed io insieme
spargessimo le sue ceneri.
313
00:15:06,058 --> 00:15:06,959
Davvero?
314
00:15:08,348 --> 00:15:11,258
E' strano. Per come erano
finite le cose con tuo padre,
315
00:15:11,281 --> 00:15:13,983
non pensavo volesse che
facessi parte di tutto cio'.
316
00:15:14,552 --> 00:15:15,464
Caramella?
317
00:15:15,480 --> 00:15:16,228
Si'.
318
00:15:18,747 --> 00:15:20,503
Veramente Oscar deve rifiutare.
319
00:15:20,533 --> 00:15:22,863
Sta avendo dei problemi con i denti.
320
00:15:22,893 --> 00:15:25,228
Chi è quest'uomo? Il tuo maggiordomo?
321
00:15:25,595 --> 00:15:27,870
E' un dito nel mio... maggiordomo.
322
00:15:28,297 --> 00:15:31,825
- Oscar non si preoccupa della sua salute.
- E tu non ti fai gli affari tuoi.
323
00:15:31,855 --> 00:15:33,535
E tu ti comporti da bambino.
324
00:15:33,565 --> 00:15:36,963
Hai sentito che ha detto la signora?
Sono un uomo di mezza eta'.
325
00:15:36,993 --> 00:15:38,666
Oscar, Oscar, Oscar.
326
00:15:39,292 --> 00:15:41,741
- Non puoi fare sul serio!
- Si', invece.
327
00:15:41,861 --> 00:15:44,650
Sapevo che avresti disabilitato la sveglia
sul tuo telefono, cosi' ne ho messa
328
00:15:44,680 --> 00:15:47,581
- una di riserva sul mio.
- Non avrei dovuto farti venire con me.
329
00:15:47,611 --> 00:15:51,272
- Dammi il telefono!
- Quando prenderai la tua medicina.
330
00:15:55,176 --> 00:15:56,168
Oh, cavolo.
331
00:15:56,947 --> 00:15:58,077
Oh, cavolo.
332
00:15:58,107 --> 00:16:00,904
Sono 200 dollari di caramelle gommose.
333
00:16:02,971 --> 00:16:04,100
E sai...
334
00:16:04,925 --> 00:16:06,011
Mio padre.
335
00:16:07,331 --> 00:16:08,674
Che facciamo ora?
336
00:16:09,865 --> 00:16:12,411
Beh, tutto questo non e' affatto strano.
337
00:16:13,556 --> 00:16:17,024
Una normale nottata sul fiume con
una pentola di ceneri e caramelle gommose.
338
00:16:17,739 --> 00:16:19,862
A che gusto erano, per curiosita'?
339
00:16:19,892 --> 00:16:21,777
Erano al cocommero.
340
00:16:22,632 --> 00:16:24,900
Suppongo che ora siano al Walterommero.
341
00:16:26,625 --> 00:16:28,152
Ok, facciamolo.
342
00:16:30,030 --> 00:16:31,450
Addio, Walter.
343
00:16:31,908 --> 00:16:33,893
Grazie per tutti i bei momenti.
344
00:16:33,923 --> 00:16:35,679
Buona fortuna, sig. Madison.
345
00:16:37,872 --> 00:16:39,353
Non so che dire.
346
00:16:39,842 --> 00:16:41,445
E' davvero difficile.
347
00:16:41,475 --> 00:16:42,987
Oscar, tranquillo.
348
00:16:43,017 --> 00:16:44,345
Prenditi il tuo tempo.
349
00:16:45,170 --> 00:16:46,147
Papa'...
350
00:16:47,612 --> 00:16:49,139
Mi mancherai molto.
351
00:16:51,123 --> 00:16:53,398
Spero che ovunque tu sia...
352
00:16:54,528 --> 00:16:58,532
Ci siano i Mets in tv e che facciano
sempre la World Series dell'86.
353
00:17:01,632 --> 00:17:03,673
Ho amato essere tuo figlio.
354
00:17:04,747 --> 00:17:05,938
Lo amo ancora.
355
00:17:07,281 --> 00:17:08,019
Ok.
356
00:17:09,713 --> 00:17:10,828
Ciao, papa'.
357
00:17:22,972 --> 00:17:25,766
Beh, immagino che dovremo
stare qui per un po'.
358
00:17:27,476 --> 00:17:29,861
Mentre aspettiamo che mio padre...
359
00:17:29,891 --> 00:17:31,495
Faccia il tuffo...
360
00:17:31,754 --> 00:17:34,991
Ti dispiace se vi chiede per
cosa avete litigato voi due?
361
00:17:35,021 --> 00:17:39,205
Beh, negli anni '80 inventammo un
nuovo gusto per le caramelle gommose.
362
00:17:39,678 --> 00:17:42,052
Voleva chiamarlo "Brezza Oceanica".
363
00:17:42,082 --> 00:17:43,594
Odiavo quel nome.
364
00:17:43,624 --> 00:17:45,029
Che nome ti piaceva?
365
00:17:45,059 --> 00:17:46,342
"Vento tropicale".
366
00:17:46,372 --> 00:17:48,342
Insomma, la scelta era chiara.
367
00:17:48,372 --> 00:17:50,530
- "Brezza Oceanica".
- "Vento Tropicale".
368
00:17:52,103 --> 00:17:57,911
Litigamavo per qualsiasi cosa, ma stranamente
non siamo mai riusciti a sorvolare su questa.
369
00:17:57,941 --> 00:17:58,973
Che successe?
370
00:17:59,003 --> 00:18:02,836
Urlavamo. Poi abbiamo smesso di urlare.
Infine abbiamo smesso di parlarci.
371
00:18:02,866 --> 00:18:04,500
Poi il resto lo sai...
372
00:18:05,065 --> 00:18:10,035
Dopo 30 anni si presenta suo figlio col
suo compagno per dirmi che e' morto.
373
00:18:11,191 --> 00:18:13,153
- Noi non siamo...
- Lascia perdere.
374
00:18:14,962 --> 00:18:16,978
Vorrei non essere stata cosi' testarda.
375
00:18:17,008 --> 00:18:21,895
Forse il volere di papa' di farmi venire qui
e' stato il suo modo per dire la stessa cosa.
376
00:18:23,452 --> 00:18:27,371
Vi faccio finire in pace. Goditi
la "Brezza Ocenica", Walter.
377
00:18:30,965 --> 00:18:32,706
Avevi ragione, Felix.
378
00:18:32,736 --> 00:18:35,735
E' stato un viaggio piu'
difficile di quanto pensassi.
379
00:18:35,765 --> 00:18:37,872
Mi dispiace essermela presa con te.
380
00:18:37,902 --> 00:18:39,683
Mi dispiace essere stato invadente.
381
00:18:39,902 --> 00:18:41,866
E' quello che faccio quando...
382
00:18:41,896 --> 00:18:43,530
Beh, e' quello che faccio.
383
00:18:43,560 --> 00:18:45,484
Mi fa piacere che lo hai fatto.
384
00:18:46,431 --> 00:18:48,004
Grazie per essere venuto.
385
00:18:48,034 --> 00:18:48,736
Ehi.
386
00:18:48,965 --> 00:18:51,777
Assicuriamoci di non finire mai
come Patty e Walter, ok?
387
00:18:51,807 --> 00:18:54,236
E' proprio quello a cui stavo pensando amico.
388
00:18:54,799 --> 00:18:55,852
Ehi, guarda.
389
00:18:55,882 --> 00:18:57,410
Sta prendendo velocita'.
390
00:18:57,654 --> 00:18:58,860
Forza, papa'.
391
00:18:59,184 --> 00:19:01,652
- Continua a colare.
- Continua a colare.
392
00:19:08,140 --> 00:19:09,819
Le caramelle galleggiano.
393
00:19:10,674 --> 00:19:13,922
Tuo padre fara' quella famiglia di
gabbiani molto felice.
394
00:19:15,748 --> 00:19:16,495
Oscar,
395
00:19:16,525 --> 00:19:17,915
quello è un poliziotto?
396
00:19:17,945 --> 00:19:19,044
Credo di sì.
397
00:19:19,457 --> 00:19:20,801
Ce la squagliamo?
398
00:19:20,831 --> 00:19:22,681
Beh, considerando che ci stiamo
399
00:19:23,060 --> 00:19:25,890
- sbarazzando di un corpo. Si', dovremmo.
- Squagliamocela!
400
00:19:39,261 --> 00:19:41,584
Non ho mangiato tutta la torta!
401
00:19:42,301 --> 00:19:44,365
Vabbe', si', l'ho mangiata tutta.
402
00:19:45,319 --> 00:19:46,815
Che ci fate qui, ragazzi?
403
00:19:46,845 --> 00:19:51,491
Non e' stato perche' abbiamo iniziato a
mangiare gli avanzi e poi siamo svenuti.
404
00:19:52,579 --> 00:19:53,480
No.
405
00:19:53,785 --> 00:19:58,793
Volevamo esserci per quando saresti tornato,
cosi' da sapere che ci siamo per te.
406
00:19:59,251 --> 00:20:01,075
E ora sei tornato...
407
00:20:01,105 --> 00:20:02,556
E noi siamo qui...
408
00:20:03,090 --> 00:20:04,128
Per te.
409
00:20:06,480 --> 00:20:09,186
Scusa, mi sono fatta fuori
tutto il vino avanzato.
410
00:20:09,553 --> 00:20:11,995
Ha provato a baciare... due di noi.
411
00:20:14,759 --> 00:20:16,072
No, no, no, no.
412
00:20:18,378 --> 00:20:20,546
Allora come e' andata? Avete trovato Patty?
413
00:20:20,576 --> 00:20:22,287
Si', e' stato un bel giorno.
414
00:20:22,317 --> 00:20:23,388
Si', e' vero.
415
00:20:23,418 --> 00:20:24,821
Molto curativo.
416
00:20:24,851 --> 00:20:27,294
A proposito, e' ora della tua medicina.
417
00:20:27,324 --> 00:20:30,682
Amico, puoi darmi una pausa
dalle pillole per un attimo.
418
00:20:31,843 --> 00:20:32,545
Si'.
419
00:20:32,774 --> 00:20:36,534
Hai avuto una giornata lunga. Sai cosa?
Perche' non ti prendi un pezzo di torta?
420
00:20:37,542 --> 00:20:38,335
Grazie.
421
00:20:41,462 --> 00:20:42,653
E' davvero buona.
422
00:20:42,913 --> 00:20:45,948
- Ci hai messo una pillola dentro, vero?
- Esattamente.
423
00:20:54,277 --> 00:20:55,873
- Sono un bravo bambino.
- Ok.
424
00:20:57,471 --> 00:21:02,379
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
31869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.