All language subtitles for The.odd.couple.2015.S03E04.LOL.Italian-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,811 --> 00:00:05,204 Grazie per essere venuta, signora Trundle. Senza di lei, il secondo piatto di gamberi 2 00:00:05,234 --> 00:00:07,801 sarebbe andato completamente sprecato. 3 00:00:11,150 --> 00:00:15,184 Sapete, avere 50 persone anziane che dicono cose fantastiche su tuo padre 4 00:00:15,214 --> 00:00:16,536 e' estenuante. 5 00:00:17,470 --> 00:00:21,290 Anche cercare di convincerli che non sei la badante non e' una passeggiata. 6 00:00:21,623 --> 00:00:24,085 Non ti sei lamentata quando hai preso la mancia. 7 00:00:24,115 --> 00:00:25,443 Soldi sono soldi. 8 00:00:26,489 --> 00:00:28,269 Quella Eunice era uno spasso. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,980 Dopo che le abbiamo raddrizzato il nodo nel suo tubo per l'ossigeno. 10 00:00:32,010 --> 00:00:35,362 Io sono stata invitata ad uscire dal cugino 75enne di tuo papa'. 11 00:00:35,618 --> 00:00:39,567 Certo, continuava a chiamarmi Ester e a chiedermi com'e' il paradiso. 12 00:00:41,436 --> 00:00:44,021 Non intendiamo ridere in un'occasione cosi' triste, Oscar. 13 00:00:44,051 --> 00:00:46,782 No, lui avrebbe voluto che ridessimo. Sapete com'era. 14 00:00:46,812 --> 00:00:48,117 Era il migliore. 15 00:00:48,198 --> 00:00:50,345 Si', volevo bene a quell'uomo. 16 00:00:50,697 --> 00:00:54,473 - Allora, come te la stai cavando? - Abbastanza bene. Mi sento fortunato che 17 00:00:54,503 --> 00:00:57,739 eravamo in buoni rapporti dopo che ci siamo riavvicinati l'anno scorso. 18 00:00:57,769 --> 00:00:58,584 Prego. 19 00:00:59,790 --> 00:01:03,095 - E mi sono assicurato di chiamarlo spesso. - Perche' io insistevo. 20 00:01:03,510 --> 00:01:05,561 E ci siamo detti tutto quello che dovevamo dirci. 21 00:01:05,591 --> 00:01:06,659 Sempre io. 22 00:01:07,918 --> 00:01:09,484 Felix, continua e... 23 00:01:10,029 --> 00:01:12,098 Potresti essere nella prossima foto. 24 00:01:13,304 --> 00:01:17,380 Oscar, affrontare un lutto puo' essere difficile, puo' volerci piu' di quanto pensi. 25 00:01:17,410 --> 00:01:20,311 Si', i martedi' mattina saranno duri. 26 00:01:21,543 --> 00:01:24,526 E' quando io e Walter facevamo la nostra video chat settimanale. 27 00:01:24,556 --> 00:01:26,410 - Seriamente, Murph? - Si'. 28 00:01:26,476 --> 00:01:28,433 Siamo diventati molto amici l'anno scorso. 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,942 Li chiamava martedi' con Murphy. 30 00:01:35,024 --> 00:01:36,504 Qui, qui, amico. 31 00:01:37,638 --> 00:01:39,861 Mi dispiace che mio papa' sia morto. 32 00:01:40,523 --> 00:01:42,941 Tieni, prendi un lecca lecca. 33 00:01:43,787 --> 00:01:46,265 Adoro che tu abbia messo le caramelle di tuo padre dappertutto. 34 00:01:46,295 --> 00:01:49,070 Beh, fare caramelle era la sua vita. Avrebbe voluto che ce le godessimo. 35 00:01:49,100 --> 00:01:51,462 Sono come tu le feste messe assieme qui. 36 00:01:52,898 --> 00:01:54,043 E... morte. 37 00:01:55,564 --> 00:01:56,464 Oscar. 38 00:01:56,892 --> 00:02:00,285 Devo ricordarti della tua visita recente dal dentista? E cosa ha detto? 39 00:02:00,315 --> 00:02:03,320 Che tu non dovresti entrare nella stanza con me? 40 00:02:03,889 --> 00:02:06,289 No, che il tuo dente era infetto ed evitare dolci. 41 00:02:06,319 --> 00:02:08,610 Per fortuna, io sono qui per assicurarmi che obbedisci. 42 00:02:08,640 --> 00:02:10,122 Credo abbia anche detto: 43 00:02:10,152 --> 00:02:13,102 "Vai via dalla sua bocca, Felix, non sei un dentista." 44 00:02:13,328 --> 00:02:16,349 Oscar, e' ora della videoconferenza con l'avvocato di tuo padre. 45 00:02:16,379 --> 00:02:19,020 Ragazzi, perche' non gli diamo spazio e puliamo. 46 00:02:21,218 --> 00:02:23,734 E' mia moglie che chiede quando saro' a casa. 47 00:02:24,224 --> 00:02:25,662 "Ci vorra' un po." 48 00:02:25,879 --> 00:02:27,468 "Giornata molto emotiva." 49 00:02:27,498 --> 00:02:29,489 Le mini quiche sono mie! 50 00:02:30,493 --> 00:02:31,221 Ehi! 51 00:02:31,534 --> 00:02:34,146 Sono preoccupato per Oscar. Fa la faccia coraggiosa, ma io ho capito 52 00:02:34,176 --> 00:02:37,182 che sta evitando il suo dolore... sia dentale che mentale. 53 00:02:38,092 --> 00:02:41,645 - Penso stia reagendo piuttosto bene. - Si', se la cava meglio di come farei io. 54 00:02:41,675 --> 00:02:43,831 Io piango quando mi muore il telefono. 55 00:02:44,629 --> 00:02:49,086 Voi non lo vedete, ma io come suo piu' caro amico, vi dico che sta gridando aiuto. 56 00:02:49,309 --> 00:02:50,355 Non lo so... 57 00:02:50,385 --> 00:02:52,122 Felix, ho bisogno di te! 58 00:02:52,512 --> 00:02:53,557 Bene, bene. 59 00:02:53,887 --> 00:02:56,337 Cosa posso fare per te, mio fragile amico? 60 00:02:56,703 --> 00:02:58,941 Fai comparire la faccia dell'avvocato. 61 00:03:01,524 --> 00:03:02,192 No. 62 00:03:06,499 --> 00:03:07,287 Oscar? 63 00:03:07,529 --> 00:03:08,780 Stanley Barnes. 64 00:03:10,300 --> 00:03:13,710 Piacere di conoscerti, e mi dispiace per le circostanze. 65 00:03:13,791 --> 00:03:16,012 - Volevo bene a tuo padre. - Grazie. 66 00:03:16,042 --> 00:03:17,681 Era unico nel suo genere. 67 00:03:17,987 --> 00:03:23,094 Allora andiamo dritti al punto: tuo padre era un uomo molto ricco. 68 00:03:23,758 --> 00:03:25,407 Molto, molto ricco. 69 00:03:25,921 --> 00:03:27,889 Cosa? Ne e' sicuro? 70 00:03:28,215 --> 00:03:30,315 Si', e lascia tutto a te. 71 00:03:30,719 --> 00:03:32,762 Tutti i 300 milioni di dollari e... 72 00:03:33,774 --> 00:03:36,332 Aspetta. No, cartella... sbagliata. 73 00:03:39,214 --> 00:03:40,069 Ecco qui. 74 00:03:40,099 --> 00:03:41,723 Tua padre aveva... 75 00:03:43,410 --> 00:03:44,783 Pressoche' niente. 76 00:03:46,382 --> 00:03:48,378 Si', e' piu' probabile. 77 00:03:49,249 --> 00:03:52,494 Ma aveva un'ultima richiesta: che spargessi le sue ceneri 78 00:03:52,524 --> 00:03:55,556 nel fiume dietro alla sua prima fabbrica di caramelle. 79 00:03:55,800 --> 00:03:58,550 Mi ricordo quel posto. Quando ero piccolo nuotavamo in quel fiume. 80 00:03:58,580 --> 00:04:02,820 Finche' non mi sono cadute le sopracciglia e miei voti hanno cominciato a scendere. 81 00:04:03,924 --> 00:04:05,372 Che ricordo toccante. 82 00:04:06,704 --> 00:04:09,699 Allora, riguardo le ceneri... tuo padre ha chiesto di spargerle 83 00:04:09,729 --> 00:04:12,758 con qualcuno di nome Patty Dombrowski. 84 00:04:13,550 --> 00:04:16,960 Veramente? Il suo vecchio socio? Non si sono parlati per 30 anni. 85 00:04:17,433 --> 00:04:18,502 Misterioso. 86 00:04:20,334 --> 00:04:24,363 - Cos'e' successo? - Non so, ma il nome di Patty era proibito a casa. 87 00:04:24,374 --> 00:04:27,249 Dovevamo chiamare le nostre mentine preferite "mentine tradimento". 88 00:04:29,220 --> 00:04:33,256 Ti invio il suo indirizzo per e-mail. Di nuovo, mi dispiace per la tua perdita. 89 00:04:33,613 --> 00:04:36,288 Ma congratulazioni per i 300 milioni di dollari. 90 00:04:37,448 --> 00:04:39,196 Cavolo, l'ho fatto di nuovo. 91 00:04:39,460 --> 00:04:42,164 Beh, immagino di dover trovare Patty e occuparmi di questa cosa. 92 00:04:42,194 --> 00:04:45,283 - Magari la prossima settimana. - No... Oscar, Oscar, Oscar. 93 00:04:45,313 --> 00:04:48,724 Non puoi rimandare. Questa conclusione ti serve per il processo di guarigione. 94 00:04:48,754 --> 00:04:49,964 Ho una conclusione. 95 00:04:49,994 --> 00:04:52,905 Vado avanti alla parte delle caramelle del processo. 96 00:04:54,336 --> 00:04:55,336 D'accordo. 97 00:04:56,329 --> 00:04:58,416 Ho bisogno che ti svuoti le tasche. 98 00:05:02,235 --> 00:05:03,627 E la tua giacca. 99 00:05:10,744 --> 00:05:13,271 - E le caramelle al mais nelle mutande. - Dannazione. 100 00:05:13,363 --> 00:05:15,120 S03E04 - "Taffy Days" 101 00:05:15,142 --> 00:05:17,664 Traduzione: alexa93, Sifjar, ilNico, Tvaddicted. 102 00:05:17,675 --> 00:05:20,309 Revisione: sosunny. 103 00:05:30,087 --> 00:05:33,302 MyITsubs – Italian subtitles, for you. [www.thelegionsubs.tk] 104 00:05:34,520 --> 00:05:35,537 Ok papa'... 105 00:05:36,098 --> 00:05:37,577 Un ultimo viaggio. 106 00:05:40,985 --> 00:05:42,082 Oh no. 107 00:05:42,938 --> 00:05:46,256 Primo Ufficiale Felix Unger richiede il permesso per del sostegno. 108 00:05:47,356 --> 00:05:48,875 Di cosa stai parlando amico? 109 00:05:48,905 --> 00:05:51,169 Ho pensato di venire con te ed aiutarti con il dente. 110 00:05:51,199 --> 00:05:53,256 E qualsiasi altro dolore tu stia provando. 111 00:05:53,286 --> 00:05:56,030 Felix, non devi venire con me. Staro' bene da solo. 112 00:05:56,060 --> 00:05:57,044 Fesserie. 113 00:05:57,074 --> 00:06:00,448 Ho portato gli antibiotici, che ovviamente tu hai lasciato sul tavolo. 114 00:06:00,478 --> 00:06:03,240 Ed un sacco di acqua tiepida per il tuo dente sensibile alle temperature. 115 00:06:03,270 --> 00:06:05,302 - Felix, non voglio... - Ed un pacco da sei di budini. 116 00:06:05,314 --> 00:06:06,811 Dovremmo entrare. 117 00:06:08,484 --> 00:06:09,484 Oscar... 118 00:06:11,133 --> 00:06:12,564 Non te ne pentirai. 119 00:06:12,992 --> 00:06:15,149 Due amici in viaggio, uno dolorante, 120 00:06:15,179 --> 00:06:17,718 ed uno che lo aiuta a curare il dolore. 121 00:06:17,748 --> 00:06:19,872 Uno che vuole ferire il guaritore. 122 00:06:19,902 --> 00:06:21,939 Ok, beh, quello sembrava un pianto d'aiuto. 123 00:06:21,969 --> 00:06:25,059 Sai in Messico, loro celebrano i morti con il "dia de los Muertos". 124 00:06:25,179 --> 00:06:27,679 - Cosa stai facendo? - Oh, Papa' sta davanti. 125 00:06:27,836 --> 00:06:28,837 Parla meno. 126 00:06:38,716 --> 00:06:42,280 Dovevi davvero fargli tutte quelle domande sulla sua famiglia? 127 00:06:42,542 --> 00:06:44,777 Gli operatori del casello sono persone. 128 00:06:48,751 --> 00:06:49,706 Salve. 129 00:06:49,826 --> 00:06:52,010 Vive qui Paty Dombrowski? 130 00:06:52,331 --> 00:06:53,522 Un tempo si'. 131 00:06:56,435 --> 00:06:58,603 Sono sua madre, signora Dombrowski. 132 00:06:58,937 --> 00:07:01,176 Puoi chiamarmi signora D. 133 00:07:02,201 --> 00:07:03,528 Sono Oscar Madison. 134 00:07:04,656 --> 00:07:06,696 Mi dispiace molto per tuo padre. 135 00:07:06,816 --> 00:07:08,468 Un uomo cosi' amorevole. 136 00:07:08,696 --> 00:07:12,440 Lui e Patty provavano le loro ricette di caramelle proprio qui. 137 00:07:12,833 --> 00:07:17,789 Creavano sempre gli incendi piu' profumati. 138 00:07:20,177 --> 00:07:21,539 Prego sedetevi. 139 00:07:21,569 --> 00:07:22,486 Grazie. 140 00:07:24,274 --> 00:07:25,386 Sono Felix Unger. 141 00:07:25,416 --> 00:07:27,221 Il piacere e' tutto mio. 142 00:07:27,251 --> 00:07:28,890 Un incantatore. 143 00:07:28,920 --> 00:07:30,116 Mi piace. 144 00:07:30,758 --> 00:07:32,125 Vuole tenerlo? 145 00:07:33,247 --> 00:07:36,391 Quindi sua figlia e Walter lavoravano assieme fuori dalla sua cucina, 146 00:07:36,421 --> 00:07:38,166 il dolce aroma dello zucchero che socializza 147 00:07:38,196 --> 00:07:41,936 armoniosamente con un generoso cucchiaio di imprenditoria. 148 00:07:41,966 --> 00:07:45,034 Ok, sta iniziando ad annoiarmi. 149 00:07:46,877 --> 00:07:48,638 Quindi, signora D, se posso chiedere, 150 00:07:48,661 --> 00:07:50,677 perche' Walter e Patty hanno smesso di parlarsi? 151 00:07:50,707 --> 00:07:52,280 Beh, dovresti chiederlo a Patty. 152 00:07:52,310 --> 00:07:55,363 Sono sicura che adorera' rivederti, Oscar. 153 00:07:55,831 --> 00:07:57,717 Ti scrivo il suo indirizzo. 154 00:07:58,052 --> 00:07:59,554 Grazie mille. 155 00:07:59,584 --> 00:08:01,785 Adesso, Oscar, facciamo una rapida pausa acqua. 156 00:08:01,815 --> 00:08:04,915 Ricorda cos'ha detto il dentista: l'idratazione fa prendere 157 00:08:04,945 --> 00:08:06,694 all'infiammazione una lunga vacanza. 158 00:08:06,724 --> 00:08:07,829 Non l'ha detto. 159 00:08:07,859 --> 00:08:09,656 Avrebbe potuto farlo facilmente. 160 00:08:10,203 --> 00:08:11,661 E' sempre cosi'? 161 00:08:13,327 --> 00:08:14,731 Non ne ha idea. 162 00:08:17,513 --> 00:08:18,537 Quindi come stai? 163 00:08:18,560 --> 00:08:20,682 Dente-mente ed internamente. 164 00:08:20,712 --> 00:08:22,184 Vorresti smetterla di chiedermelo? 165 00:08:22,196 --> 00:08:24,554 Mi sto stancando di sentire la tua voce. 166 00:08:24,584 --> 00:08:25,709 Oscar, Oscar, Oscar. 167 00:08:25,739 --> 00:08:26,776 Come fai? 168 00:08:27,005 --> 00:08:29,579 - Oscar, Oscar, Oscar. - Come lo fai? 169 00:08:29,895 --> 00:08:31,152 E' il tuo cellulare. 170 00:08:31,736 --> 00:08:32,906 Ma che diavolo? 171 00:08:33,344 --> 00:08:35,790 E' una sveglia che ho messo per ricordarti di prendere le medicine. 172 00:08:35,820 --> 00:08:38,095 Ti ho preso il telefono e l'ho registrata mentre dormivi. 173 00:08:38,125 --> 00:08:40,023 Come hai preso la password? 174 00:08:40,259 --> 00:08:42,744 Ho provato con 1-2-3-4 ed indovina? 175 00:08:43,359 --> 00:08:45,139 Beh la cambiero' adesso. 176 00:08:45,647 --> 00:08:46,864 In 5-6-7-8? 177 00:08:47,632 --> 00:08:48,667 Accidenti! 178 00:08:49,045 --> 00:08:51,305 - Non prendo quella pillola. - D'accordo, capisco. 179 00:08:51,335 --> 00:08:52,473 Capisco completamente. 180 00:08:52,503 --> 00:08:55,508 Non ti forzero' a fare qualcosa che no farei io... 181 00:08:55,538 --> 00:08:57,589 Oh, guarda, che e ne pensi di uno snack? 182 00:08:57,619 --> 00:08:59,893 Ehi! Burro d'arachidi su un cracker! 183 00:09:03,317 --> 00:09:05,391 Aspetta, c'e' una pillola qui? 184 00:09:06,782 --> 00:09:07,782 Ingoia. 185 00:09:08,053 --> 00:09:09,719 Chi e' un bravo ragazzo? 186 00:09:09,749 --> 00:09:11,510 Io. Io sono un bravo ragazzo. 187 00:09:13,922 --> 00:09:15,166 Posso aiutarvi? 188 00:09:17,293 --> 00:09:19,972 Si'. Cerchiamo qualcuno di nome Patty. 189 00:09:20,423 --> 00:09:23,024 Patty e' mia sorella, ma non e' qui adesso. 190 00:09:24,728 --> 00:09:28,915 Si e' buttata in un altra di quelle cose a tre? 191 00:09:31,441 --> 00:09:34,611 No. Lui e' Oscar Madison, il figlio di Walter. 192 00:09:34,831 --> 00:09:35,704 Oscar?! 193 00:09:35,734 --> 00:09:38,530 Oh, Oscar, Oscar. 194 00:09:39,052 --> 00:09:41,822 Tuo padre era il ragazzo piu' dolce. 195 00:09:41,852 --> 00:09:44,825 Mi ha dato il primo lavoro... farti da babysitter. 196 00:09:44,855 --> 00:09:46,228 Aspetta un minuto, Viv? 197 00:09:46,239 --> 00:09:47,894 - Si'! - Certamente. 198 00:09:47,905 --> 00:09:49,459 Babysitter per Oscar. 199 00:09:49,481 --> 00:09:51,046 Ti chiederei com'era, 200 00:09:51,057 --> 00:09:52,667 ma l'ho bene in mente. 201 00:09:52,960 --> 00:09:56,671 Era solito fare un balletto carinissimo quando doveva fare la pipi'. 202 00:09:57,070 --> 00:10:00,141 La chiamavamo la sua danza pi-pi', vero? 203 00:10:01,313 --> 00:10:02,878 Non credo che abbiamo tempo per... 204 00:10:02,894 --> 00:10:04,639 Ti prego Viv, continua. 205 00:10:04,759 --> 00:10:07,177 Si sarebbe mangiato ogni cosa che non fosse inchiodata a terra: 206 00:10:07,178 --> 00:10:10,479 Bucce d'arancia, terra, una manciata di peli di cane. 207 00:10:11,766 --> 00:10:13,650 Pero' ero adorabile, vero? 208 00:10:13,651 --> 00:10:15,576 Non e' per nulla quello che intendevo. 209 00:10:16,375 --> 00:10:21,691 Piu' che un bambino eri una capretta cicciottella. 210 00:10:23,340 --> 00:10:24,861 Mi piaci, Viv. 211 00:10:25,670 --> 00:10:29,114 Se volete parlare con Patty, di solito passa i sabato pomeriggio 212 00:10:29,125 --> 00:10:31,201 al bar McConnell's sulla 5th. 213 00:10:31,321 --> 00:10:32,291 Grazie. 214 00:10:32,516 --> 00:10:33,709 Andiamo, Oscar? 215 00:10:33,720 --> 00:10:35,476 Oh, la danza della pi-pi'! 216 00:10:35,690 --> 00:10:38,112 E' tutto il giorno che mi costringe a bere. 217 00:10:38,232 --> 00:10:39,080 - Ce l'hai... - Si'. 218 00:10:39,092 --> 00:10:41,453 - Posso... c'e' un posto dove... - Si'. 219 00:10:41,879 --> 00:10:43,457 Per di qua, si'. 220 00:10:43,986 --> 00:10:46,276 Tieni giu' le mani dal cane! 221 00:10:52,346 --> 00:10:54,270 Non c'e'. Andiamo a casa e basta. 222 00:10:54,271 --> 00:10:56,313 - Lo faro' un altro giorno. - Oscar. 223 00:10:56,572 --> 00:10:58,879 Che c'e'? Per caso mio padre va di fretta? 224 00:11:00,268 --> 00:11:02,399 Basta rimandare... lo farai adesso. 225 00:11:02,519 --> 00:11:03,420 Barista! 226 00:11:04,929 --> 00:11:05,638 Ehi. 227 00:11:08,805 --> 00:11:11,574 Posso portarvi un paio di birre fresche? 228 00:11:11,575 --> 00:11:13,577 - Cavolo, si'! - Assolutamente no! 229 00:11:13,911 --> 00:11:14,951 Oscar, no. 230 00:11:14,962 --> 00:11:16,643 Niente alcol mentre prendi antibiotici. 231 00:11:16,644 --> 00:11:18,761 Mi serve qualcosa per il tormento. 232 00:11:18,772 --> 00:11:19,695 Cioe' te. 233 00:11:21,057 --> 00:11:23,329 Ho parecchi liquidi nel mio borsello. 234 00:11:24,173 --> 00:11:26,717 Wow, ancora peggio del marsupio. 235 00:11:27,366 --> 00:11:28,716 Oscar, non e' una buona idea. 236 00:11:28,739 --> 00:11:31,057 Ok, come va la sensibilita' al freddo adesso, eh? 237 00:11:31,069 --> 00:11:32,419 Non e' un problema. 238 00:11:34,664 --> 00:11:36,833 Signorina, conosce Patty Dombrowski? 239 00:11:36,834 --> 00:11:39,102 Si', e' andata via giusto poco fa. 240 00:11:39,336 --> 00:11:40,533 Perche', chi siete? 241 00:11:40,653 --> 00:11:44,652 Io sono Felix. Lui e' il mio coinquilino, Oscar Madison. E' il figlio di Walter. 242 00:11:44,661 --> 00:11:46,372 Non ci credo! 243 00:11:47,322 --> 00:11:49,512 Il piccolo sudicio Oscar Madison? 244 00:11:49,877 --> 00:11:50,643 Si'. 245 00:11:51,588 --> 00:11:53,064 Oddio! 246 00:11:53,184 --> 00:11:56,186 Tuo padre ti portava qui quando eri piccolo. 247 00:11:56,407 --> 00:12:00,018 Una volta mangiasti un disinfettante a torta per il bagno. 248 00:12:01,324 --> 00:12:02,573 Era a torta. 249 00:12:03,501 --> 00:12:05,167 Mangiavi in continuazione. 250 00:12:05,403 --> 00:12:06,219 Eri come... 251 00:12:06,220 --> 00:12:07,713 - Una capretta. - Una capretta. 252 00:12:08,456 --> 00:12:09,897 Volevo bene a Walter. 253 00:12:10,111 --> 00:12:12,379 Raccontava le storie migliori. 254 00:12:12,390 --> 00:12:14,304 Faceva divertire tutto il locale. 255 00:12:14,305 --> 00:12:16,364 State parlando di Walter, ragazzi? 256 00:12:19,341 --> 00:12:21,525 Noi lavoravamo alla fabbrica di dolci. 257 00:12:23,123 --> 00:12:24,328 All'epoca. 258 00:12:24,753 --> 00:12:26,532 Walter era il capo migliore. 259 00:12:26,937 --> 00:12:30,562 Si', alcuni dei nostri giorni piu' felici li abbiamo passati lavorando per lui. 260 00:12:31,035 --> 00:12:33,823 Prima che lui e Patty smettessero di lavorare insieme. 261 00:12:33,943 --> 00:12:35,892 Sapete perche' hanno litigato? 262 00:12:36,012 --> 00:12:37,290 No, ma fu violento. 263 00:12:37,312 --> 00:12:40,675 Ho sentito che cerco' di strangolarla con una corda di liquirizia. 264 00:12:41,080 --> 00:12:45,667 Io ho sentito che lei fece una punta ad un bastoncino zuccherato leccandolo e lo pugnalo'. 265 00:12:46,189 --> 00:12:49,825 Poi lui le diede un uovo di cioccolato con del cianuro. 266 00:12:51,241 --> 00:12:53,044 Ora sto solo inventando cose a caso. 267 00:12:54,484 --> 00:12:56,634 Voi sapete dove e' Patty? 268 00:12:56,893 --> 00:12:58,088 Cavolo, non lo so. 269 00:12:58,115 --> 00:13:00,481 Ma forse se ci compraste delle birre, potremmo... 270 00:13:00,492 --> 00:13:01,753 E' alla fabbrica. 271 00:13:02,755 --> 00:13:03,453 Amico! 272 00:13:03,454 --> 00:13:05,545 Stavamo per avere birre gratis. 273 00:13:05,567 --> 00:13:07,796 Non ho detto fabbrica di dolci. 274 00:13:08,570 --> 00:13:10,727 Quindi la fabbrica di dolci e' ancora aperta? 275 00:13:10,728 --> 00:13:12,892 Dopo che tuo padre se ne ando', la porto' avanti Patty. 276 00:13:12,904 --> 00:13:13,939 Ok, andiamo. 277 00:13:13,962 --> 00:13:15,553 Oscar, Oscar, Oscar. 278 00:13:15,673 --> 00:13:17,177 Mi prendi in giro? 279 00:13:17,526 --> 00:13:18,381 Pillola! 280 00:13:18,404 --> 00:13:20,711 Mi stai facendo impazzire con questo coso! 281 00:13:20,734 --> 00:13:22,897 - Oscar, Oscar, Oscar. - Come si spegne? 282 00:13:22,920 --> 00:13:24,845 Prendi la pillola e te lo dico. 283 00:13:26,274 --> 00:13:27,876 Oscar, Oscar, Oscar. 284 00:13:30,465 --> 00:13:32,918 - Ti sei rotto il telefono. - Ne e' valsa la pena. 285 00:13:39,537 --> 00:13:42,621 Salve, stiamo cercando Patty Dombrowski. 286 00:13:48,548 --> 00:13:50,473 Se siete del dipartimento di igiene, 287 00:13:50,486 --> 00:13:52,995 la mia retina per i capelli e' laggiu'. 288 00:14:04,769 --> 00:14:07,065 Non mi sembra vero che tuo papa' non ci sia piu'. 289 00:14:07,493 --> 00:14:09,216 Mi dispiace per la tua perdita. 290 00:14:09,238 --> 00:14:10,071 Grazie. 291 00:14:10,094 --> 00:14:11,299 E' li' dentro? 292 00:14:15,053 --> 00:14:15,762 Si'. 293 00:14:15,784 --> 00:14:16,933 Ehi, Walter. 294 00:14:17,227 --> 00:14:18,593 Ne e' passato di tempo. 295 00:14:18,713 --> 00:14:20,471 Mi sembri un po' smorto. 296 00:14:22,443 --> 00:14:24,571 Gli sono sempre piaciute le buone battute. 297 00:14:24,593 --> 00:14:25,730 Senza dubbio. 298 00:14:26,214 --> 00:14:28,891 Sapete, venivo qui spesso da bambino. 299 00:14:28,913 --> 00:14:32,144 Gia', non c'e' un macchinario qui che tu non abbia leccato. 300 00:14:33,408 --> 00:14:35,654 Incluso il montacarichi. 301 00:14:36,301 --> 00:14:38,423 C'e' la parola fork, "forchetta". [ndr montacarichi = forklift] 302 00:14:39,131 --> 00:14:41,044 Non vuol dire che puoi leccarlo! 303 00:14:43,600 --> 00:14:47,517 Grazie a Dio il governo non era il massimo per il codice sanitario all'epoca. 304 00:14:48,260 --> 00:14:49,206 All'epoca? 305 00:14:49,420 --> 00:14:50,819 Nel 1980? 306 00:14:53,802 --> 00:14:54,439 Ok. 307 00:14:54,916 --> 00:14:56,627 Comunque, signora Dombrowski... 308 00:14:56,650 --> 00:14:57,899 Sei un'uomo di mezza eta'. 309 00:14:57,922 --> 00:14:59,125 Chiamami Patty. 310 00:14:59,245 --> 00:15:00,303 Ok, Patty. 311 00:15:00,584 --> 00:15:02,045 Beh, nelle sue volonta' mio padre 312 00:15:02,056 --> 00:15:05,484 ha messo che tu ed io insieme spargessimo le sue ceneri. 313 00:15:06,058 --> 00:15:06,959 Davvero? 314 00:15:08,348 --> 00:15:11,258 E' strano. Per come erano finite le cose con tuo padre, 315 00:15:11,281 --> 00:15:13,983 non pensavo volesse che facessi parte di tutto cio'. 316 00:15:14,552 --> 00:15:15,464 Caramella? 317 00:15:15,480 --> 00:15:16,228 Si'. 318 00:15:18,747 --> 00:15:20,503 Veramente Oscar deve rifiutare. 319 00:15:20,533 --> 00:15:22,863 Sta avendo dei problemi con i denti. 320 00:15:22,893 --> 00:15:25,228 Chi è quest'uomo? Il tuo maggiordomo? 321 00:15:25,595 --> 00:15:27,870 E' un dito nel mio... maggiordomo. 322 00:15:28,297 --> 00:15:31,825 - Oscar non si preoccupa della sua salute. - E tu non ti fai gli affari tuoi. 323 00:15:31,855 --> 00:15:33,535 E tu ti comporti da bambino. 324 00:15:33,565 --> 00:15:36,963 Hai sentito che ha detto la signora? Sono un uomo di mezza eta'. 325 00:15:36,993 --> 00:15:38,666 Oscar, Oscar, Oscar. 326 00:15:39,292 --> 00:15:41,741 - Non puoi fare sul serio! - Si', invece. 327 00:15:41,861 --> 00:15:44,650 Sapevo che avresti disabilitato la sveglia sul tuo telefono, cosi' ne ho messa 328 00:15:44,680 --> 00:15:47,581 - una di riserva sul mio. - Non avrei dovuto farti venire con me. 329 00:15:47,611 --> 00:15:51,272 - Dammi il telefono! - Quando prenderai la tua medicina. 330 00:15:55,176 --> 00:15:56,168 Oh, cavolo. 331 00:15:56,947 --> 00:15:58,077 Oh, cavolo. 332 00:15:58,107 --> 00:16:00,904 Sono 200 dollari di caramelle gommose. 333 00:16:02,971 --> 00:16:04,100 E sai... 334 00:16:04,925 --> 00:16:06,011 Mio padre. 335 00:16:07,331 --> 00:16:08,674 Che facciamo ora? 336 00:16:09,865 --> 00:16:12,411 Beh, tutto questo non e' affatto strano. 337 00:16:13,556 --> 00:16:17,024 Una normale nottata sul fiume con una pentola di ceneri e caramelle gommose. 338 00:16:17,739 --> 00:16:19,862 A che gusto erano, per curiosita'? 339 00:16:19,892 --> 00:16:21,777 Erano al cocommero. 340 00:16:22,632 --> 00:16:24,900 Suppongo che ora siano al Walterommero. 341 00:16:26,625 --> 00:16:28,152 Ok, facciamolo. 342 00:16:30,030 --> 00:16:31,450 Addio, Walter. 343 00:16:31,908 --> 00:16:33,893 Grazie per tutti i bei momenti. 344 00:16:33,923 --> 00:16:35,679 Buona fortuna, sig. Madison. 345 00:16:37,872 --> 00:16:39,353 Non so che dire. 346 00:16:39,842 --> 00:16:41,445 E' davvero difficile. 347 00:16:41,475 --> 00:16:42,987 Oscar, tranquillo. 348 00:16:43,017 --> 00:16:44,345 Prenditi il tuo tempo. 349 00:16:45,170 --> 00:16:46,147 Papa'... 350 00:16:47,612 --> 00:16:49,139 Mi mancherai molto. 351 00:16:51,123 --> 00:16:53,398 Spero che ovunque tu sia... 352 00:16:54,528 --> 00:16:58,532 Ci siano i Mets in tv e che facciano sempre la World Series dell'86. 353 00:17:01,632 --> 00:17:03,673 Ho amato essere tuo figlio. 354 00:17:04,747 --> 00:17:05,938 Lo amo ancora. 355 00:17:07,281 --> 00:17:08,019 Ok. 356 00:17:09,713 --> 00:17:10,828 Ciao, papa'. 357 00:17:22,972 --> 00:17:25,766 Beh, immagino che dovremo stare qui per un po'. 358 00:17:27,476 --> 00:17:29,861 Mentre aspettiamo che mio padre... 359 00:17:29,891 --> 00:17:31,495 Faccia il tuffo... 360 00:17:31,754 --> 00:17:34,991 Ti dispiace se vi chiede per cosa avete litigato voi due? 361 00:17:35,021 --> 00:17:39,205 Beh, negli anni '80 inventammo un nuovo gusto per le caramelle gommose. 362 00:17:39,678 --> 00:17:42,052 Voleva chiamarlo "Brezza Oceanica". 363 00:17:42,082 --> 00:17:43,594 Odiavo quel nome. 364 00:17:43,624 --> 00:17:45,029 Che nome ti piaceva? 365 00:17:45,059 --> 00:17:46,342 "Vento tropicale". 366 00:17:46,372 --> 00:17:48,342 Insomma, la scelta era chiara. 367 00:17:48,372 --> 00:17:50,530 - "Brezza Oceanica". - "Vento Tropicale". 368 00:17:52,103 --> 00:17:57,911 Litigamavo per qualsiasi cosa, ma stranamente non siamo mai riusciti a sorvolare su questa. 369 00:17:57,941 --> 00:17:58,973 Che successe? 370 00:17:59,003 --> 00:18:02,836 Urlavamo. Poi abbiamo smesso di urlare. Infine abbiamo smesso di parlarci. 371 00:18:02,866 --> 00:18:04,500 Poi il resto lo sai... 372 00:18:05,065 --> 00:18:10,035 Dopo 30 anni si presenta suo figlio col suo compagno per dirmi che e' morto. 373 00:18:11,191 --> 00:18:13,153 - Noi non siamo... - Lascia perdere. 374 00:18:14,962 --> 00:18:16,978 Vorrei non essere stata cosi' testarda. 375 00:18:17,008 --> 00:18:21,895 Forse il volere di papa' di farmi venire qui e' stato il suo modo per dire la stessa cosa. 376 00:18:23,452 --> 00:18:27,371 Vi faccio finire in pace. Goditi la "Brezza Ocenica", Walter. 377 00:18:30,965 --> 00:18:32,706 Avevi ragione, Felix. 378 00:18:32,736 --> 00:18:35,735 E' stato un viaggio piu' difficile di quanto pensassi. 379 00:18:35,765 --> 00:18:37,872 Mi dispiace essermela presa con te. 380 00:18:37,902 --> 00:18:39,683 Mi dispiace essere stato invadente. 381 00:18:39,902 --> 00:18:41,866 E' quello che faccio quando... 382 00:18:41,896 --> 00:18:43,530 Beh, e' quello che faccio. 383 00:18:43,560 --> 00:18:45,484 Mi fa piacere che lo hai fatto. 384 00:18:46,431 --> 00:18:48,004 Grazie per essere venuto. 385 00:18:48,034 --> 00:18:48,736 Ehi. 386 00:18:48,965 --> 00:18:51,777 Assicuriamoci di non finire mai come Patty e Walter, ok? 387 00:18:51,807 --> 00:18:54,236 E' proprio quello a cui stavo pensando amico. 388 00:18:54,799 --> 00:18:55,852 Ehi, guarda. 389 00:18:55,882 --> 00:18:57,410 Sta prendendo velocita'. 390 00:18:57,654 --> 00:18:58,860 Forza, papa'. 391 00:18:59,184 --> 00:19:01,652 - Continua a colare. - Continua a colare. 392 00:19:08,140 --> 00:19:09,819 Le caramelle galleggiano. 393 00:19:10,674 --> 00:19:13,922 Tuo padre fara' quella famiglia di gabbiani molto felice. 394 00:19:15,748 --> 00:19:16,495 Oscar, 395 00:19:16,525 --> 00:19:17,915 quello è un poliziotto? 396 00:19:17,945 --> 00:19:19,044 Credo di sì. 397 00:19:19,457 --> 00:19:20,801 Ce la squagliamo? 398 00:19:20,831 --> 00:19:22,681 Beh, considerando che ci stiamo 399 00:19:23,060 --> 00:19:25,890 - sbarazzando di un corpo. Si', dovremmo. - Squagliamocela! 400 00:19:39,261 --> 00:19:41,584 Non ho mangiato tutta la torta! 401 00:19:42,301 --> 00:19:44,365 Vabbe', si', l'ho mangiata tutta. 402 00:19:45,319 --> 00:19:46,815 Che ci fate qui, ragazzi? 403 00:19:46,845 --> 00:19:51,491 Non e' stato perche' abbiamo iniziato a mangiare gli avanzi e poi siamo svenuti. 404 00:19:52,579 --> 00:19:53,480 No. 405 00:19:53,785 --> 00:19:58,793 Volevamo esserci per quando saresti tornato, cosi' da sapere che ci siamo per te. 406 00:19:59,251 --> 00:20:01,075 E ora sei tornato... 407 00:20:01,105 --> 00:20:02,556 E noi siamo qui... 408 00:20:03,090 --> 00:20:04,128 Per te. 409 00:20:06,480 --> 00:20:09,186 Scusa, mi sono fatta fuori tutto il vino avanzato. 410 00:20:09,553 --> 00:20:11,995 Ha provato a baciare... due di noi. 411 00:20:14,759 --> 00:20:16,072 No, no, no, no. 412 00:20:18,378 --> 00:20:20,546 Allora come e' andata? Avete trovato Patty? 413 00:20:20,576 --> 00:20:22,287 Si', e' stato un bel giorno. 414 00:20:22,317 --> 00:20:23,388 Si', e' vero. 415 00:20:23,418 --> 00:20:24,821 Molto curativo. 416 00:20:24,851 --> 00:20:27,294 A proposito, e' ora della tua medicina. 417 00:20:27,324 --> 00:20:30,682 Amico, puoi darmi una pausa dalle pillole per un attimo. 418 00:20:31,843 --> 00:20:32,545 Si'. 419 00:20:32,774 --> 00:20:36,534 Hai avuto una giornata lunga. Sai cosa? Perche' non ti prendi un pezzo di torta? 420 00:20:37,542 --> 00:20:38,335 Grazie. 421 00:20:41,462 --> 00:20:42,653 E' davvero buona. 422 00:20:42,913 --> 00:20:45,948 - Ci hai messo una pillola dentro, vero? - Esattamente. 423 00:20:54,277 --> 00:20:55,873 - Sono un bravo bambino. - Ok. 424 00:20:57,471 --> 00:21:02,379 MyITsubs – Italian subtitles, for you. [www.thelegionsubs.tk] 31869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.