Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,982 --> 00:00:06,709
- Posso avere delle patatine?
- Cos'hai in cambio?
2
00:00:07,261 --> 00:00:09,731
Un boccone della mia
Caesar salad di cavolo?
3
00:00:12,257 --> 00:00:15,060
Caesar. Salad. Cavolo.
4
00:00:15,879 --> 00:00:17,306
Neanche per idea.
5
00:00:19,115 --> 00:00:22,653
Primo giorno di lavoro. Grazie
per avermi accompagnata, Felix.
6
00:00:22,683 --> 00:00:24,590
Certo, sei stata a Londra tre mesi.
7
00:00:24,620 --> 00:00:27,136
Non volevo che guardassi
dal lato sbagliato prima di
8
00:00:27,166 --> 00:00:30,719
passare le strisce facendoti spaccare
la tua testolina da un autobus.
9
00:00:31,277 --> 00:00:33,035
Oscar, posso avere il pomodoro?
10
00:00:33,065 --> 00:00:33,894
Certo.
11
00:00:36,664 --> 00:00:37,527
Mancato.
12
00:00:38,647 --> 00:00:40,390
Ed e' cosi' che si fa.
13
00:00:40,517 --> 00:00:43,341
Ragazzi, non avrei voluto farlo ma...
14
00:00:44,109 --> 00:00:47,931
Mio, mio, mio, mio, mio, mio,
mio, mio, mio, mio, mio, mio.
15
00:00:48,633 --> 00:00:50,929
Beh, vedo che non e' cambiato niente.
16
00:00:52,433 --> 00:00:56,255
Dev'essere dura tornare come cameriera dopo
aver seguito la tua passione per cosi' tanto.
17
00:00:56,285 --> 00:00:58,120
Questo lavoro e' perfetto per me ora.
18
00:00:58,150 --> 00:01:00,249
Gli orari sono buoni,
e non e' mai affollato.
19
00:01:00,279 --> 00:01:03,379
Cosi' posso risparmiare le
mie energie per i gioielli.
20
00:01:03,654 --> 00:01:06,840
Questa e' un'eccellente
razionale... realizzazione.
21
00:01:10,186 --> 00:01:11,988
Ehi Maureen, sono tornata!
22
00:01:12,293 --> 00:01:13,535
Te n'eri andata?
23
00:01:16,634 --> 00:01:17,799
Oscar Madison!
24
00:01:17,829 --> 00:01:19,318
Il mio cliente preferito!
25
00:01:19,348 --> 00:01:21,263
Tu lo friggi, lui lo mangia.
26
00:01:22,638 --> 00:01:26,043
Beh, e' colpa tua Freddie. Hai
le migliori patatine della citta'.
27
00:01:26,073 --> 00:01:29,102
Il segreto e' che non abbiamo
cambiato l'olio in 30 anni.
28
00:01:30,899 --> 00:01:33,124
Adoro che pensiate io stia scherzando.
29
00:01:33,868 --> 00:01:36,327
Comunque, godetevelo
finche' potete. Sto...
30
00:01:36,571 --> 00:01:38,119
Pensando di chiudere.
31
00:01:38,302 --> 00:01:40,263
Perche' ci stai pensando? Non pensarlo!
32
00:01:40,293 --> 00:01:42,343
Non e' un pensiero che dovresti avere!
33
00:01:42,746 --> 00:01:46,003
Beh, la caldaia da i numeri,
il freezer sta tirando le cuoia.
34
00:01:46,033 --> 00:01:49,302
Devo decidere se mi conviene
investire altri soldi in questo posto
35
00:01:49,314 --> 00:01:50,865
o che basta cosi'.
36
00:01:50,895 --> 00:01:52,962
Beh, non puoi chiudere Langford's!
37
00:01:53,062 --> 00:01:54,749
E' la mia seconda casa!
38
00:01:54,779 --> 00:01:59,075
Questo e' il mio tavolo fortunato da
rimorchio, li' il mio angolo per pomiciare,
39
00:01:59,644 --> 00:02:02,249
e tutti conoscono il mio
tavolo per scaricare.
40
00:02:03,519 --> 00:02:06,296
Ed io ho avuto cosi' tanti
primi appuntamenti qui.
41
00:02:06,511 --> 00:02:07,730
Cosi' tanti.
42
00:02:09,972 --> 00:02:12,894
Ho festeggiato il mio decimo
anniversario di matrimonio qui.
43
00:02:12,924 --> 00:02:15,833
Cavolo, mia moglie era furiosa
quando sono tornato a casa.
44
00:02:17,758 --> 00:02:22,125
Beh, certo se uno di voi pagliacci
avesse 20 mila dollari nei paraggi...
45
00:02:22,917 --> 00:02:25,660
Scherzo. Se ce li aveste,
non mangereste qui.
46
00:02:27,452 --> 00:02:30,095
Traduzione: alexa93, Sifjar,
ilNico, Tvaddicted.
47
00:02:30,399 --> 00:02:31,747
Revisione: sosunny.
48
00:02:31,758 --> 00:02:34,432
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
49
00:02:34,450 --> 00:02:35,892
Oscar, perche' hai il completo?
50
00:02:35,922 --> 00:02:38,061
Volevo raccogliere dei soldi
per salvare Langford's,
51
00:02:38,091 --> 00:02:41,040
cosi' sono andato alla banca
per chiedere un prestito.
52
00:02:43,200 --> 00:02:44,858
E' quello che hanno detto loro.
53
00:02:44,888 --> 00:02:46,438
Quindi penso sia tutto.
54
00:02:46,644 --> 00:02:50,421
Il mio posto preferito per passare
il tempo... non ci sara' piu'.
55
00:02:50,745 --> 00:02:52,266
Che riposi nel grasso.
56
00:02:53,104 --> 00:02:56,200
Mi dispiace, Oscar. So quanto
significa quel posto per te.
57
00:02:57,172 --> 00:02:59,192
Vorrei solo conoscere
qualcuno con i soldi
58
00:02:59,222 --> 00:03:02,399
da inserire in un investimento
solido come la roccia.
59
00:03:02,756 --> 00:03:06,269
Un eroe desideroso di piombare
qui e salvare la situazione.
60
00:03:06,366 --> 00:03:07,837
E non solo per me.
61
00:03:07,974 --> 00:03:10,406
Pensa alla tua adorata ragazza, Emily.
62
00:03:10,673 --> 00:03:12,143
Lei non avra' un lavoro.
63
00:03:12,173 --> 00:03:15,760
Certo, lei ha quel rovente affare
di gioielleria su cui ripiegare.
64
00:03:17,498 --> 00:03:18,640
Hai finito?
65
00:03:18,670 --> 00:03:19,846
Potrei esserlo?
66
00:03:20,575 --> 00:03:24,992
Ok, devo ammettere, che appena ho sentito
della situazione al Langford's ero intrigato.
67
00:03:25,520 --> 00:03:28,100
- Posso dirti un segreto?
- E' un luogo sicuro.
68
00:03:28,130 --> 00:03:32,028
Ho sempre pensato di cimentarmi
nel mondo della ristorazione.
69
00:03:32,475 --> 00:03:34,923
Sin dalla terza superiore, quando
ho servito ai miei compagni
70
00:03:34,953 --> 00:03:37,754
una perfetta creme brulee
al cioccolato bianco.
71
00:03:37,784 --> 00:03:39,201
E' stato un successo?
72
00:03:39,661 --> 00:03:40,853
Diciamo solo,
73
00:03:41,114 --> 00:03:44,507
che non ci sono state smutandate
atomiche per Felix quel giorno.
74
00:03:45,701 --> 00:03:49,076
Quindi investire in un ristorante sarebbe
un qualche sogno che diventa realta'.
75
00:03:49,106 --> 00:03:52,685
Beh, pensavo a qualcosa di piu' sofisticato,
ma si', potrebbe essere un inizio.
76
00:03:52,715 --> 00:03:53,683
Potrebbe!
77
00:03:53,763 --> 00:03:55,651
Felix Unger, ristoratore!
78
00:03:55,824 --> 00:03:58,248
- Mi piace come suona!
- Non puoi non farlo!
79
00:03:58,278 --> 00:03:59,673
Non posso non farlo!
80
00:04:00,428 --> 00:04:01,460
Sai cosa faro'?
81
00:04:01,490 --> 00:04:03,986
Chiamero' la banca e gli
ridero' al telefono.
82
00:04:04,610 --> 00:04:05,946
Sara' fantastico.
83
00:04:08,977 --> 00:04:09,977
Inglese.
84
00:04:14,486 --> 00:04:15,707
Rappresentante.
85
00:04:19,079 --> 00:04:23,190
Devo dirlo, quando hai accettato
di migliorare la cucina,
86
00:04:23,220 --> 00:04:25,039
non mi aspettavo questo.
87
00:04:28,225 --> 00:04:29,225
Beh,
88
00:04:29,619 --> 00:04:31,314
quando sei in affari con Felix Unger,
89
00:04:31,344 --> 00:04:33,584
fai entrare Felix Unger nei tuoi affari.
90
00:04:35,180 --> 00:04:39,262
Ho tolto le gomme da sotto il tavolo, le
bottiglie di ketchup sono state scrostate,
91
00:04:39,292 --> 00:04:41,535
ed ora sto per ridipingere
il bagno degli uomini,
92
00:04:41,565 --> 00:04:44,804
che e' diventato un museo
di graffiti di peni.
93
00:04:46,477 --> 00:04:47,628
Beh, grazie Felix.
94
00:04:47,658 --> 00:04:50,360
Sento come se mi fossi
tolto un peso dalle spalle.
95
00:04:50,390 --> 00:04:52,192
Infatti', mi prendo il
fine settimana libero,
96
00:04:52,222 --> 00:04:54,332
- vado a trovare mia figlia.
- Che carino.
97
00:04:54,452 --> 00:04:57,454
Si', e' andata ad un all you
can eat a buffet di sushi
98
00:04:57,693 --> 00:05:00,446
ed il suo bendaggio gastrico
alla fine ha ceduto.
99
00:05:02,764 --> 00:05:04,349
Anguilla ovunque.
100
00:05:09,229 --> 00:05:10,791
Mentre sei qui,
101
00:05:10,821 --> 00:05:14,286
ti dispiace se correggo un paio
d'errori ortografici sul menu?
102
00:05:14,316 --> 00:05:17,295
Immagino che non volevi scrivere
"jalapeno guastafeste".
103
00:05:18,088 --> 00:05:20,132
Chiaramente non li hai mai provati.
104
00:05:20,942 --> 00:05:22,691
Ma in ogni caso, correggili.
105
00:05:22,721 --> 00:05:25,519
E ti spiace se modifico un
po' il menu per stasera?
106
00:05:25,549 --> 00:05:27,648
Sai, ho invitato a cena
alcuni amici buongustai
107
00:05:27,672 --> 00:05:29,560
e vorrei che le specialita'
fossero davvero speciali.
108
00:05:29,561 --> 00:05:31,429
Qualsiasi cosa tu voglia, Felix.
109
00:05:36,481 --> 00:05:38,149
Qualsiasi cosa voglia.
110
00:05:39,741 --> 00:05:40,688
Sai cosa?
111
00:05:40,718 --> 00:05:42,281
Prima che tu ripitturi il bagno,
112
00:05:42,311 --> 00:05:44,898
c'e' un numero di telefono
che mi voglio scrivere.
113
00:05:50,915 --> 00:05:54,641
Un caloroso stufato di bisonte
con gnocchi al rosmarino
114
00:05:54,671 --> 00:05:56,407
ed una cucchiaiata di creme fraiche.
115
00:05:56,437 --> 00:05:57,817
Signore e signori,
116
00:05:58,255 --> 00:06:00,031
vi servo del cibo da pub,
117
00:06:00,379 --> 00:06:01,385
elevato.
118
00:06:01,415 --> 00:06:02,596
Bon appe'tit!
119
00:06:03,884 --> 00:06:05,298
Chi sono questi nerd?
120
00:06:06,034 --> 00:06:08,842
Sono solo i noiosi amici
dal palato fine di Felix.
121
00:06:09,346 --> 00:06:12,529
Continuano a dire cose come "coltivato in
maniera biologica" e "chilometro zero".
122
00:06:12,559 --> 00:06:14,882
Vorrei servirgli un pugno in faccia.
123
00:06:16,037 --> 00:06:18,370
Sembrano intrigati, ma non
possiamo diventare compiacenti.
124
00:06:18,379 --> 00:06:19,767
Emily, riempi i bicchieri di vino.
125
00:06:19,797 --> 00:06:22,763
Maureen, ricorda, non sei mai
completamente vestita senza...
126
00:06:22,793 --> 00:06:23,842
Reggiseno?
127
00:06:25,873 --> 00:06:28,243
No... beh, si',
ricordiamocelo per domani.
128
00:06:29,541 --> 00:06:30,541
Emily?
129
00:06:30,656 --> 00:06:32,551
- Il sorriso.
- Esatto.
130
00:06:32,581 --> 00:06:35,168
Possiamo vedere uno di
quelli stasera, Maureen?
131
00:06:38,462 --> 00:06:40,750
Di solito gli angoli si
alzano un po' di piu'
132
00:06:40,780 --> 00:06:42,715
in un tradizionale sorriso umano.
133
00:06:44,170 --> 00:06:45,298
Felix, guarda!
134
00:06:45,869 --> 00:06:47,587
Stanno fotografando il cibo!
135
00:06:48,205 --> 00:06:49,923
Stanno fotografando il cibo.
136
00:06:51,338 --> 00:06:53,458
Non ho fatto nessuna foto
quando sono stato in Cina.
137
00:06:53,488 --> 00:06:55,897
Ed ho visto un panda guidare una moto.
138
00:06:56,170 --> 00:06:57,679
D'accordo, lascia perdere.
139
00:06:57,709 --> 00:06:58,909
Felix si sta divertendo.
140
00:06:58,939 --> 00:07:02,380
Ed e' un piccolo prezzo da pagare
per mantenere il Langford aperto.
141
00:07:03,297 --> 00:07:04,541
Adesso se volete scusarmi,
142
00:07:04,571 --> 00:07:07,069
ho un bagno appena pitturato...
143
00:07:08,343 --> 00:07:09,471
Da decorare.
144
00:07:12,870 --> 00:07:14,457
Devo dartene atto, Felix.
145
00:07:14,582 --> 00:07:17,157
L'altra sera eri uno
strappo all'inguine,
146
00:07:19,679 --> 00:07:21,777
ma stasera questo posto risalta.
147
00:07:22,029 --> 00:07:24,728
Eccitante, non e' vero? Adesso vorresti
accompagnare quest'amorevole coppia
148
00:07:24,758 --> 00:07:26,336
al tavolo sette, per favore?
149
00:07:26,366 --> 00:07:27,694
Da questa parte.
150
00:07:32,746 --> 00:07:34,669
Questo posto e' pieno zeppo.
151
00:07:35,181 --> 00:07:38,126
Qualcuno ha visto la faccia
di Gesu' su una quesadilla?
152
00:07:39,521 --> 00:07:42,197
Il mio amico Balthazar ha
twittato una brillante recensione
153
00:07:42,227 --> 00:07:44,799
della sua epicurea esperienza,
e si e' ripercossa
154
00:07:44,829 --> 00:07:47,484
su tutto il mondo della
blog-sfera gastronomica.
155
00:07:47,514 --> 00:07:49,023
Riesci a crederci?
156
00:07:50,477 --> 00:07:51,521
Crederci?
157
00:07:51,551 --> 00:07:53,258
Neanche lo capisco.
158
00:07:54,851 --> 00:07:57,989
Sto vivendo il mio sogno, Oscar.
Sto vivendo il mio sogno!
159
00:08:06,280 --> 00:08:07,665
Voi non sei noi.
160
00:08:09,957 --> 00:08:12,182
Va tutto bene, Oscar.
Possiamo sederci al bar.
161
00:08:12,212 --> 00:08:13,881
Ma il mio tavolo...
162
00:08:13,911 --> 00:08:15,140
Il mio tavolo...
163
00:08:15,170 --> 00:08:16,696
Possiamo avere tre birre alla spina?
164
00:08:16,720 --> 00:08:18,966
In realta' il signor Unger ha
rimpiazzato il nostro solito barile
165
00:08:18,989 --> 00:08:20,625
con un sidro artigianale.
166
00:08:20,655 --> 00:08:21,684
Sidro?
167
00:08:21,714 --> 00:08:24,215
Ma dove siamo,
ad un cazzo di scampagnata?
168
00:08:25,593 --> 00:08:28,789
E dov'e' l'hockey da tavolo?
Perche' tutte le TV sono spente?
169
00:08:29,103 --> 00:08:31,277
Felix pensa che siano una distrazione.
170
00:08:31,307 --> 00:08:33,483
Vuole che i clienti parlino tra loro.
171
00:08:33,962 --> 00:08:35,817
Io non voglio parlare con te.
172
00:08:38,167 --> 00:08:39,869
Perche' dovrebbe? E' da pazzi!
173
00:08:39,899 --> 00:08:42,372
Voi vi lamentate? Felix mi
ha tenuta molto occupata.
174
00:08:42,402 --> 00:08:44,588
Non ho avuto una pausa in quattro ore.
175
00:08:44,778 --> 00:08:47,794
A meno che non si contino i
piagnucolii dietro il cassonetto.
176
00:08:48,134 --> 00:08:50,743
Patatine, non mi deluderete mai.
177
00:08:54,280 --> 00:08:55,880
No, no, no, no!
178
00:08:55,910 --> 00:08:59,747
- Felix, Felix! Cos'hai fatto alle patatine?!
- Non sono divine?
179
00:08:59,777 --> 00:09:02,331
Ho finalmente cambiato
l'olio della friggitrice.
180
00:09:02,986 --> 00:09:05,487
Hai cambiato la birra, poi le patatine,
181
00:09:05,585 --> 00:09:07,470
e ora non so che odore c'e' qui,
182
00:09:07,500 --> 00:09:09,609
ma sicuramente non e' urina!
183
00:09:11,940 --> 00:09:13,565
Hai rovinato Langford's!
184
00:09:13,829 --> 00:09:14,721
Rovinato?
185
00:09:14,857 --> 00:09:18,130
L'ho salvato dalla rovina,
proprio come mi hai chiesto.
186
00:09:18,160 --> 00:09:21,787
Ti ho chiesto di scrivere un
assegno, non Felix-are tutto!
187
00:09:22,588 --> 00:09:25,023
Ha fatto indossare un
reggiseno a Maureen.
188
00:09:27,015 --> 00:09:27,858
Mostro!
189
00:09:29,527 --> 00:09:32,978
Beh, non ho tempo per
la vostra ingratitudine.
190
00:09:33,008 --> 00:09:36,492
- Come vedete, ho clienti che aspettano.
- Bene, possono avere il nostro posto.
191
00:09:36,522 --> 00:09:38,257
Dani, Teddy, andiamo.
192
00:09:38,781 --> 00:09:42,827
E tutti quelli che vogliono guardare
la partita a casa mia, seguitemi!
193
00:09:44,097 --> 00:09:45,413
Bene! Andate!
194
00:09:45,858 --> 00:09:48,770
E non pensare che non sappia che sei stato
tu a fare graffiti nel mio nuovo bagno!
195
00:09:48,800 --> 00:09:51,246
Riconoscerei il tuo wurstel ovunque!
196
00:09:55,559 --> 00:09:56,760
"Bon appetit."
197
00:10:07,000 --> 00:10:08,512
Il mio uomo Carmelo!
198
00:10:09,085 --> 00:10:11,217
Lo scalerei come una sequoia.
199
00:10:13,086 --> 00:10:15,129
- Cosa ci siamo persi?
- Knicks tornati in gioco.
200
00:10:15,159 --> 00:10:17,295
E a Dani serve un ragazzo.
201
00:10:19,528 --> 00:10:22,934
- E' qui che c'e' la partita?
- Maglietta sporca, pancia da birra...
202
00:10:22,964 --> 00:10:24,390
Benvenuti a casa.
203
00:10:25,417 --> 00:10:27,648
Abbiamo portato molta gente qui.
204
00:10:27,757 --> 00:10:31,431
Ho messo un post su Facebook dicendo ai
clienti abituali di Langford's di venire qui.
205
00:10:31,461 --> 00:10:32,679
Bella idea.
206
00:10:32,974 --> 00:10:35,166
Ho dei trascorsi in
marketing a dire il vero.
207
00:10:35,196 --> 00:10:38,144
Wayne, non mi serve la
storia della tua vita, amico.
208
00:10:39,568 --> 00:10:43,221
E' tutto quello che ci serve, vero?
Abbiamo birra, patatine, sport in TV,
209
00:10:43,251 --> 00:10:44,919
proprio come Langford's.
210
00:10:45,054 --> 00:10:46,887
Si', immagino di si'.
211
00:10:46,956 --> 00:10:49,255
Ma ho cosi' tanti ricordi li'.
212
00:10:49,877 --> 00:10:53,512
E' dove ho incontrato mia moglie,
firmato il mio primo contratto,
213
00:10:54,227 --> 00:10:56,529
annegato i miei dolori dopo il divorzio.
214
00:10:58,736 --> 00:11:00,620
Wow, c'e' molta gente qui.
215
00:11:00,650 --> 00:11:02,093
Si', hai la sera libera?
216
00:11:02,123 --> 00:11:06,337
Si', volevo lavorare al mio sito web,
ma grazie a Felix, sono troppo stanca.
217
00:11:06,423 --> 00:11:11,005
Devo continuare a ricordarmi che sono una
disegnatrice di gioielli, non una cameriera.
218
00:11:11,753 --> 00:11:14,448
Ehi, Emily, se vai in cucina,
mi porti una birra?
219
00:11:14,520 --> 00:11:15,229
Si'.
220
00:11:15,548 --> 00:11:17,181
E ci riempi le patatine?
221
00:11:18,074 --> 00:11:19,789
- Ok.
- Si', io uno scotch e soda.
222
00:11:19,819 --> 00:11:21,088
Vodka liscia?
223
00:11:21,327 --> 00:11:23,103
Aspettate, fatemi scrivere.
224
00:11:30,395 --> 00:11:31,172
Ehi...
225
00:11:31,202 --> 00:11:34,339
Benvenuto. La birra e' in frigo,
il bagno in fondo al corridoio.
226
00:11:34,369 --> 00:11:37,953
- Ricorda di iscriverti al torneo di basket.
- Che torneo di basket?
227
00:11:42,203 --> 00:11:43,228
Birra party!
228
00:11:43,258 --> 00:11:46,296
- Sara' grandioso.
- Si', e quando e' vuota, la rotoliamo
229
00:11:46,326 --> 00:11:49,595
giu' per le scale e
giochiamo a "Donkey Kong."
230
00:11:49,763 --> 00:11:51,805
Oscar, chi e' tutta questa gente?
231
00:11:51,835 --> 00:11:54,679
Sono i clienti abituali di Langford's
che odiano cio' che hai fatto al bar.
232
00:11:54,709 --> 00:11:56,969
Si', Signor Madison aggiornami.
233
00:11:57,201 --> 00:11:59,972
Poco simpatico, Unger, poco simpatico.
234
00:12:00,188 --> 00:12:04,389
Norman, da dipendente avresti dovuto impedire
l'accesso ai locali a questa marmaglia.
235
00:12:04,419 --> 00:12:06,226
- Giorno libero.
- Perche' hai l'uniforme?
236
00:12:06,256 --> 00:12:07,640
Alle ragazze piace.
237
00:12:09,636 --> 00:12:12,756
Oscar, sono esausto, e non conosci
nemmeno la meta' di loro.
238
00:12:12,786 --> 00:12:14,953
Di che parli? Questi sono miei amici.
239
00:12:15,219 --> 00:12:16,080
Teddy...
240
00:12:16,825 --> 00:12:18,661
Tizio col cappello blu...
241
00:12:18,691 --> 00:12:20,522
Sally grandi tette...
242
00:12:22,149 --> 00:12:23,736
E Asian signor T.
243
00:12:25,353 --> 00:12:27,860
Oscar, ti stai comportando
come un bambino.
244
00:12:30,418 --> 00:12:33,539
Ok, tu eri nei guai e sono
intervenuto, come sempre.
245
00:12:33,641 --> 00:12:36,020
- Ma ricevo un minimo di gratitudine?
- Per cosa?
246
00:12:36,050 --> 00:12:40,691
Ogni volta che trovo qualcosa di divertente,
tu spunti ed elimini la parte divertente.
247
00:12:40,721 --> 00:12:43,464
Prima ti sei trasferito, poi hai
proibito di fumare il sigaro,
248
00:12:43,494 --> 00:12:45,537
di sputare, di star nudi in cucina.
249
00:12:46,870 --> 00:12:49,811
Stavi usando una piastra,
era per il tuo bene.
250
00:12:51,385 --> 00:12:53,397
E ora vuoi farlo col Langford.
251
00:12:53,427 --> 00:12:57,353
Ti sei preso la mia casa fuori casa, e ora
vuoi portar via la mia casa fuori casa
252
00:12:57,723 --> 00:12:58,790
da casa mia.
253
00:13:00,029 --> 00:13:02,889
E' ridicolo. Oscar, voglio che
questa gente se ne vada.
254
00:13:02,919 --> 00:13:04,528
No, rimarranno.
255
00:13:04,648 --> 00:13:06,963
Tant'e' vero che lo rifaremo domani sera.
256
00:13:06,993 --> 00:13:08,798
E tutte le sere seguenti.
257
00:13:09,065 --> 00:13:10,666
Si'.
258
00:13:10,786 --> 00:13:13,238
Possiamo chiamarlo Langford's North.
259
00:13:13,268 --> 00:13:16,531
- Langford's North, mi piace!
- Sono uno specialista del branding.
260
00:13:16,561 --> 00:13:18,403
Wayne, davvero, smettila.
261
00:13:19,667 --> 00:13:21,838
Non ho tempo per queste sciocchezze.
262
00:13:21,868 --> 00:13:23,079
Vado a letto!
263
00:13:24,070 --> 00:13:25,601
Ora e' mia, me la tengo.
264
00:13:26,400 --> 00:13:28,543
Ok, ok, prendile tutte.
265
00:13:38,674 --> 00:13:39,964
Buongiorno, Dani.
266
00:13:40,180 --> 00:13:43,019
Ti aiuterei a sistemare ma
mi rifiuto per principio.
267
00:13:44,878 --> 00:13:48,024
C'e' una patatina vicino al
tavolino accanto a te. Se tu...
268
00:13:48,319 --> 00:13:51,031
- Volevo assicurarmi che la vedessi.
- Si', la vedo.
269
00:13:51,061 --> 00:13:52,001
La vedo.
270
00:13:54,149 --> 00:13:58,035
Felix, puoi far pace con Oscar?
Sono quattro giorni.
271
00:13:58,065 --> 00:14:00,030
Guarda cosa sta facendo
alla vostra amicizia.
272
00:14:00,060 --> 00:14:03,241
Non volevo farlo arrabbiare,
e' il mio migliore amico.
273
00:14:03,489 --> 00:14:08,261
Uno di voi deve essere più maturo ed entrambi
sappiamo chi e' effettivamente piu' maturo.
274
00:14:08,291 --> 00:14:12,961
Credo si possa trovare un accordo. Posso
lasciare le tv o servire una "birra artigianale".
275
00:14:17,913 --> 00:14:19,924
Oscar, possiamo parlare?
276
00:14:20,101 --> 00:14:22,382
Non ora, devo fare scorte.
277
00:14:22,856 --> 00:14:25,166
Patatine, bastoncini da cocktail
con donne nude...
278
00:14:25,196 --> 00:14:28,447
Tutto il necessario per una super
festa alla Langford's North,
279
00:14:28,477 --> 00:14:30,708
divisione della OscarCorp.
280
00:14:32,156 --> 00:14:34,756
Stavo pensando ad alcuni cambiamenti
che ho apportato al Langford's.
281
00:14:34,786 --> 00:14:36,160
Anch'io ci ho pensato.
282
00:14:36,190 --> 00:14:39,544
E vorremmo usare il tuo bagno
come bagno per gli uomini.
283
00:14:39,574 --> 00:14:41,776
Ti spiace se installo un orinatoio?
284
00:14:43,083 --> 00:14:44,899
Tu. Non. Oseresti.
285
00:14:45,019 --> 00:14:46,970
Non ho molta scelta, o no?
286
00:14:47,295 --> 00:14:50,123
Allora neanche io. Ora, se non ti spiace,
287
00:14:50,153 --> 00:14:52,482
ho dei palati raffinati da soddisfare.
288
00:14:57,907 --> 00:14:59,892
Odio quando parla come un libro.
289
00:15:01,577 --> 00:15:02,500
Lo so.
290
00:15:02,530 --> 00:15:04,231
Vedila dal suo punto di vista.
291
00:15:04,232 --> 00:15:07,905
Insomma, sta per realizzare
un sogno ed è grazie a te.
292
00:15:07,935 --> 00:15:08,744
Lo so.
293
00:15:09,143 --> 00:15:12,947
Non che mi piaccia avere gente che mi
insozza l'appartamento ogni notte.
294
00:15:12,977 --> 00:15:14,894
Dovrebbe essere compito mio!
295
00:15:16,660 --> 00:15:22,236
Uno di voi deve essere più maturo ed entrambi
sappiamo chi e' effettivamente più maturo.
296
00:15:26,104 --> 00:15:27,292
Io, giusto?
297
00:15:28,907 --> 00:15:30,112
Certo che si'!
298
00:15:31,944 --> 00:15:35,653
- Ehi, Felix, posso parlarti un secondo?
- No, devo portare queste cose da Langford.
299
00:15:35,683 --> 00:15:37,558
Sambuco per il nostro nuovo cocktail.
300
00:15:37,588 --> 00:15:40,478
Un cd di Terence Trent
D'Arby per l'atmosfera.
301
00:15:43,093 --> 00:15:44,594
Ed olio di tartufo.
302
00:15:45,747 --> 00:15:47,077
Per le patatine.
303
00:15:48,303 --> 00:15:49,190
Mostro!
304
00:15:59,630 --> 00:16:00,985
Oh, Emily!
305
00:16:01,786 --> 00:16:02,919
Problema.
306
00:16:02,949 --> 00:16:05,389
Il cigno e' il tovagliolo del weekend.
307
00:16:07,202 --> 00:16:08,486
In settimana sono i conigli.
308
00:16:08,509 --> 00:16:12,230
Qualcuno ha bisogno di un'altra
copia del calendario dei tovaglioli?
309
00:16:13,464 --> 00:16:16,408
Felix, dobbiamo parlare, ok?
310
00:16:16,726 --> 00:16:18,503
- Negli ultimi quattro giorni...
- E' Unger?
311
00:16:18,533 --> 00:16:20,706
Prendetelo! Non fatelo scappare!
312
00:16:21,682 --> 00:16:22,919
Preso, capo!
313
00:16:25,072 --> 00:16:27,733
- Che hai fatto?
- Che intende?
314
00:16:27,763 --> 00:16:30,822
Maureen lasciami andare,
ho la forza di un gorilla.
315
00:16:30,852 --> 00:16:34,665
Me ne vado per tre giorni ed il
ristorante perde 3200 dollari!
316
00:16:34,991 --> 00:16:39,651
- Di che parla?! Il locale era pieno.
- Spendi troppo per i tuoi strani ingredienti.
317
00:16:39,887 --> 00:16:42,015
Bisonte? Tartufi?
318
00:16:43,016 --> 00:16:45,604
Ci ho rimesso per ogni cosa
uscita da quella cucina.
319
00:16:45,634 --> 00:16:50,872
- La folla che stavo cercando di soddisfare...
- Pure! La tua folla non beve abbastanza.
320
00:16:51,678 --> 00:16:53,807
Sono troppo soddisfatti delle loro vite.
321
00:16:53,837 --> 00:16:56,944
Voglio dei tristi bastardi
con problemi d'alcolismo.
322
00:16:59,264 --> 00:17:01,646
Mi dispiace tanto, Felix.
323
00:17:01,920 --> 00:17:05,924
E' un peccato dover tornare ai
tovaglioli di carta e a me che...
324
00:17:05,954 --> 00:17:09,756
Ritrovo il tempo e le energie per seguire
le mie passioni e cose del genere.
325
00:17:10,809 --> 00:17:11,824
Accidenti!
326
00:17:14,965 --> 00:17:17,862
Sono sicuro che riusciremo a
trovare una specie di compromesso.
327
00:17:18,078 --> 00:17:20,970
D'ora in poi, tu sarai
un investitore silenzioso.
328
00:17:21,000 --> 00:17:22,069
Intesi?
329
00:17:22,619 --> 00:17:24,283
Vorrei soltanto...
330
00:17:25,688 --> 00:17:26,803
Silenzioso!
331
00:17:27,703 --> 00:17:30,360
Prima mia figlia che
esplode ed ora questo.
332
00:17:35,915 --> 00:17:39,214
- Norman, sei in anticipo.
- Gia', ho delle brutte notizie.
333
00:17:39,244 --> 00:17:42,966
I signori Kim, del piano di sotto, si sono
lamentati della folla e del chiasso e...
334
00:17:42,996 --> 00:17:46,224
Qualcuno ha lanciato una
pianta sul loro balcone.
335
00:17:47,628 --> 00:17:49,705
Sei stato tu. Tu l'hai lanciata.
336
00:17:51,140 --> 00:17:53,779
Tu, io, comunque sia,
devo farti un richiamo.
337
00:17:54,772 --> 00:17:57,001
Temo che sia la fine della Langford North.
338
00:17:58,343 --> 00:17:59,946
Mi dispiace, Oscar.
339
00:18:02,603 --> 00:18:03,992
Signor Rogers.
340
00:18:10,282 --> 00:18:11,885
Capitan Canguro.
341
00:18:18,511 --> 00:18:22,954
- Felix, sarai felice di sapere che Oscar...
- Dani, Dani, Dani!
342
00:18:22,984 --> 00:18:24,889
Sarai felice di sapere...
343
00:18:24,919 --> 00:18:28,691
Che ho deciso di chiudere la
Langford North per sempre.
344
00:18:28,721 --> 00:18:29,606
Per te!
345
00:18:31,606 --> 00:18:36,051
Insomma, anche tu vivi qui e non si puo'
essere infelici nel posto in cui si vive.
346
00:18:36,298 --> 00:18:38,039
Quindi... non c'e' di che.
347
00:18:38,985 --> 00:18:42,421
- Che coincidenza, perche'...
- Perche'
348
00:18:44,604 --> 00:18:48,439
Stavo proprio per venirti a dire che
mi volevo allontanare dal Langford.
349
00:18:48,469 --> 00:18:51,132
Sono stato un fantastico successo? Si'.
350
00:18:52,751 --> 00:18:55,919
E' importante se ti rende infelice?
Neanche un po'.
351
00:18:55,949 --> 00:18:58,303
Beh, e' una bellissima reazione
352
00:18:58,535 --> 00:19:00,551
al grande gesto che ho fatto...
353
00:19:01,528 --> 00:19:02,478
Per primo.
354
00:19:02,856 --> 00:19:04,460
Non che sia importante,
355
00:19:04,490 --> 00:19:06,826
ma e' questo l'ordine
in cui e' andata.
356
00:19:07,329 --> 00:19:10,694
Perche' ne stiamo discutendo? Non
sapremo mai come e' andata o chi
357
00:19:10,724 --> 00:19:14,770
ha pensato a cosa dire prima di venire qui
nell'ascensore, poi tu hai detto la tua...
358
00:19:15,823 --> 00:19:18,619
Gia', insomma, a chi importa
chi l'ha pensato per primo?
359
00:19:18,649 --> 00:19:21,440
La cosa importante e' che sono stato io.
360
00:19:23,413 --> 00:19:25,428
Come fai a lavorare per lui?
361
00:19:25,458 --> 00:19:27,319
Come fai a dormire con lui?
362
00:19:29,075 --> 00:19:32,075
- Scusa Oscar. Lo sai che mi lascio
trasportare. - Anche a me dispiace.
363
00:19:32,105 --> 00:19:35,395
Non volevo darti del guastafeste.
Volevi soltanto aiutarmi.
364
00:19:37,597 --> 00:19:39,490
Che inizi il nostro giro di bevute!
365
00:19:41,218 --> 00:19:44,412
Mi dispiace ragazzi, ma il Langford
North e' chiuso per sempre.
366
00:19:45,969 --> 00:19:47,148
Oscar, aspetta.
367
00:19:47,178 --> 00:19:49,191
Perche' non farlo un'ultima volta?
368
00:19:49,221 --> 00:19:50,871
- Sul serio?
- Perche' no?
369
00:19:52,235 --> 00:19:53,288
Ordino la pizza!
370
00:19:53,318 --> 00:19:56,907
No, no, no, no, no.
La pizza e' cosi' banale.
371
00:19:56,937 --> 00:20:01,263
Conosco un nuovo posticino di cucina
etiope che fa un fantastico yesiga fit-fit.
372
00:20:04,151 --> 00:20:05,174
E pizza sia.
373
00:20:14,048 --> 00:20:16,064
Allora Felix, siamo a posto?
374
00:20:16,094 --> 00:20:17,270
Nessun rancore?
375
00:20:17,300 --> 00:20:18,385
No, certo.
376
00:20:18,415 --> 00:20:21,458
In realta' era estenuante mantenere
un certo livello d'eccellenza.
377
00:20:21,851 --> 00:20:23,961
Beh, quei giorni sono belli che andati.
378
00:20:25,335 --> 00:20:28,801
Ecco qui... appena uscite dalla friggitrice.
379
00:20:30,982 --> 00:20:32,814
Consistenza gustosa e oleosa.
380
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
Avverto delle note di affumicatura...
381
00:20:37,056 --> 00:20:38,691
E un pizzico di patate.
382
00:20:41,239 --> 00:20:42,704
Le patatine sono tornate!
383
00:20:45,025 --> 00:20:46,400
Fred come fai?
384
00:20:46,430 --> 00:20:51,300
Sono stato fortunato. Ho trovato il vecchio
olio in un fusto da 200 litri nel retro.
385
00:20:53,590 --> 00:20:56,626
Non l'ho lasciato li'. L'ho portato
in un centro per il reciclaggio.
386
00:21:00,095 --> 00:21:02,657
Allora da dove viene quest'olio?
387
00:21:03,756 --> 00:21:05,614
A chi importa? E' delizioso!
388
00:21:06,122 --> 00:21:09,675
MyITsubs Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.tk]
30881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.