Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,920 --> 00:00:13,000
[All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.]
2
00:00:37,780 --> 00:00:40,980
Young Master! Young Master!
3
00:00:40,980 --> 00:00:45,280
Young Master, did you not take the medicine?
4
00:00:46,180 --> 00:00:47,550
No!
5
00:00:47,550 --> 00:00:49,210
No, Young Master!
6
00:00:49,210 --> 00:00:53,380
Someone! Is anyone out there? Look here!
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,630
Do not worry...
8
00:00:56,630 --> 00:01:01,120
Everything will be all right, so do not worry and...
9
00:01:02,280 --> 00:01:04,680
Please stay alert...
10
00:01:05,860 --> 00:01:07,360
Mother!
11
00:01:07,360 --> 00:01:09,440
Father!
12
00:01:09,440 --> 00:01:10,930
Is anyone out there?
13
00:01:10,930 --> 00:01:14,640
Anyone, please! Anyone...
14
00:01:22,270 --> 00:01:25,340
Young Master, no...
15
00:01:25,340 --> 00:01:28,180
You must not die like this...
16
00:01:28,180 --> 00:01:31,010
Wake up, please...
17
00:01:31,840 --> 00:01:34,020
Young Master...
18
00:01:36,440 --> 00:01:38,850
How did this happen again?
19
00:02:53,100 --> 00:02:59,000
[Episode 12 - Yeon, that second moon]
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,650
I think the operation plan will go like this.
21
00:03:01,650 --> 00:03:03,480
Yeon Woo will walk wearing this outfit.
22
00:03:03,480 --> 00:03:04,610
Oh, that's not bad.
23
00:03:04,610 --> 00:03:06,920
- Hello!
- Great work, everyone!
24
00:03:06,920 --> 00:03:09,800
Sa Wol! What brings you here?
25
00:03:09,800 --> 00:03:13,580
I heard you were working late, so I made some cookies for you!
26
00:03:13,580 --> 00:03:17,170
This is our treat so you can prepare for Ms. Yeon Woo's pop-up well.
27
00:03:17,170 --> 00:03:20,640
Both of you are so considerate.
28
00:03:20,640 --> 00:03:22,430
Sa Wol, what's the recipe for this?
29
00:03:22,430 --> 00:03:24,640
Wow, I think you can set up shop for this.
30
00:03:24,640 --> 00:03:27,140
Eat as much as you want. I'll make it often for you.
31
00:03:27,140 --> 00:03:31,620
In any case, did Yeon Woo arrive in Milan okay?
32
00:03:31,620 --> 00:03:33,550
It's been about a week since she left. Right?
33
00:03:33,550 --> 00:03:35,820
Is she doing well?
34
00:03:40,540 --> 00:03:43,150
She is probably doing well.
35
00:03:43,150 --> 00:03:45,480
Since she's my sister...
36
00:04:00,910 --> 00:04:03,300
[Park Yeon Woo]
37
00:04:06,970 --> 00:04:10,270
[Park Yeon Woo]
38
00:04:10,270 --> 00:04:13,780
You shouldn't touch the exhibit clothes.
39
00:04:13,780 --> 00:04:15,420
Hey, CEO Kang Tae Ha.
40
00:04:15,420 --> 00:04:18,110
Why are you acting so pitifully? It really doesn't look good.
41
00:04:18,110 --> 00:04:20,470
How about you, Kang Tae Min? Why are you here?
42
00:04:20,470 --> 00:04:24,410
I came to do my job and check the outfits.
43
00:04:26,670 --> 00:04:28,860
If you miss Sister-in-law, just call her!
44
00:04:28,860 --> 00:04:32,490
Why do you always look like you won't ever see her again?
45
00:04:33,750 --> 00:04:35,400
You're working quite hard until such a late hour.
46
00:04:35,400 --> 00:04:37,990
I am not as smart as you are, Brother.
47
00:04:37,990 --> 00:04:39,720
So, I should make up for it by moving my body.
48
00:04:39,720 --> 00:04:42,820
I told you I would get promoted and take over SH.
49
00:04:42,820 --> 00:04:46,570
All right. I'll be looking forward to it, so good luck.
50
00:04:47,450 --> 00:04:49,310
What? You laugh?
51
00:04:49,310 --> 00:04:51,140
You just looked down on me. Right?
52
00:04:51,140 --> 00:04:55,920
Gosh, you're so cocky now because I let you off easy these days.
53
00:04:57,240 --> 00:05:00,310
That hurts. That hurts, that hurts!
54
00:05:00,310 --> 00:05:01,900
You know the weather is still not good. Right?
55
00:05:01,900 --> 00:05:03,490
What do you mean it's not good?
56
00:05:03,490 --> 00:05:05,430
All right, all right, all right.
57
00:05:23,680 --> 00:05:25,960
You wench!
58
00:05:36,860 --> 00:05:38,630
What are you doing right now!
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,780
Let go of my hand!
60
00:05:40,780 --> 00:05:42,060
How dare you!
61
00:05:42,060 --> 00:05:45,730
We are in the middle of mourning. Maintain your dignity.
62
00:05:47,500 --> 00:05:49,940
What did you say? Dignity?
63
00:05:49,940 --> 00:05:51,860
In-law!
64
00:05:55,640 --> 00:05:56,720
Please stop.
65
00:05:56,720 --> 00:05:59,010
How did you raise your daughter?
66
00:05:59,010 --> 00:06:01,010
Not only did she cause her husband to die,
67
00:06:01,010 --> 00:06:02,970
she is so rude to her mother-in-law!
68
00:06:02,970 --> 00:06:06,270
What do you mean, rude? Your words are a bit excessive.
69
00:06:06,270 --> 00:06:10,280
I cannot do this much when my precious son died?
70
00:06:10,280 --> 00:06:14,920
All right. I will perform all my duties for your precious son, Mother-in-law,
71
00:06:14,920 --> 00:06:17,390
so you should stop.
72
00:06:18,100 --> 00:06:22,300
Fine. We shall see how well you do!
73
00:06:31,400 --> 00:06:33,570
Yeon Woo.
74
00:06:33,570 --> 00:06:35,950
I am fine.
75
00:06:36,880 --> 00:06:41,650
Mother, I have something to ask of you.
76
00:07:28,140 --> 00:07:30,420
Stop right there!
77
00:07:31,260 --> 00:07:34,070
T-That guy! That guy!
78
00:07:39,230 --> 00:07:42,250
You bastard! Let her down this instant!
79
00:07:42,250 --> 00:07:44,590
Grab him immediately!
80
00:07:45,340 --> 00:07:47,670
- Stay back!
- Yeon Woo!
81
00:07:47,670 --> 00:07:49,920
Stay back.
82
00:07:53,450 --> 00:07:55,160
- Yeon Woo!
- Catch him!
83
00:07:55,160 --> 00:07:57,500
Catch him!
84
00:07:57,500 --> 00:07:59,580
Catch him!
85
00:08:01,400 --> 00:08:03,390
Are you all right? You were not hurt?
86
00:08:03,390 --> 00:08:06,880
Yes. I am fine.
87
00:08:06,880 --> 00:08:10,300
Your Excellency, he escaped on a horse.
88
00:08:10,300 --> 00:08:12,110
What?
89
00:08:12,790 --> 00:08:13,950
Yeon Woo.
90
00:08:13,950 --> 00:08:17,300
Yeon Woo! Where are you going?
91
00:08:50,540 --> 00:08:56,070
If you take one more step, this arrow will pierce your heart.
92
00:08:57,590 --> 00:08:59,140
- There he is!
- Catch him!
93
00:08:59,140 --> 00:09:00,880
Catch him!
94
00:09:04,130 --> 00:09:05,860
Hold still!
95
00:09:05,860 --> 00:09:08,080
I said, hold still!
96
00:09:25,860 --> 00:09:28,360
Let go of me!
97
00:09:28,360 --> 00:09:30,870
What did I do wrong that you are doing this?
98
00:09:30,870 --> 00:09:32,000
I said let go of me!
99
00:09:32,000 --> 00:09:33,960
Mother!
100
00:09:35,510 --> 00:09:38,540
Move! Mother!
101
00:09:39,420 --> 00:09:42,460
Save me, Father!
102
00:09:42,460 --> 00:09:45,740
[Long Established Influential Family]
103
00:09:45,740 --> 00:09:48,620
Let go! Let go!
104
00:09:48,620 --> 00:09:50,390
Let go of me!
105
00:09:50,390 --> 00:09:52,360
Let go!
106
00:09:53,160 --> 00:09:55,940
You must know the crimes you committed!
107
00:09:56,590 --> 00:09:59,880
No. What do you mean I killed my own son?
108
00:09:59,880 --> 00:10:05,490
I am sure she is trying to frame me after killing her own husband.
109
00:10:05,490 --> 00:10:08,430
Then, are you saying you do not know that guy, Deok Gu?
110
00:10:08,430 --> 00:10:09,830
He is your family's male servant.
111
00:10:09,830 --> 00:10:13,750
That is true, but this has nothing to do with me.
112
00:10:13,750 --> 00:10:18,430
What mother in this world would kill her own son?
113
00:10:18,430 --> 00:10:20,610
There is no reason for it!
114
00:10:20,610 --> 00:10:23,160
It is to receive a memorial headstone for a Loyal Wife.
115
00:10:29,400 --> 00:10:32,020
- Memorial headstone for a Loyal Wife?
- Yes.
116
00:10:32,020 --> 00:10:36,260
After killing my husband through poison, she ordered this man to throw me in the well
117
00:10:36,260 --> 00:10:40,700
to make me into a Loyal Wife in order to receive a government post.
118
00:10:42,110 --> 00:10:45,710
You wench! How dare you run your mouth!
119
00:10:45,710 --> 00:10:48,390
What evidence do you have that I poisoned him?
120
00:10:48,390 --> 00:10:50,820
If you have one, then show us!
121
00:10:55,860 --> 00:10:58,980
That corroborative evidence is here.
122
00:11:13,470 --> 00:11:15,310
Brother...
123
00:11:23,980 --> 00:11:28,850
Since I am the one who drank that herbal decoction.
124
00:11:28,850 --> 00:11:30,850
Husband...
125
00:11:33,980 --> 00:11:37,050
Are you the eldest son of the Kang family?
126
00:11:37,970 --> 00:11:40,170
Then you were not dead.
127
00:11:40,170 --> 00:11:44,950
Yes. I only pretended to be dead in order to...
128
00:11:45,900 --> 00:11:48,560
expose Mother's crime.
129
00:11:50,860 --> 00:11:52,920
This is the antidote.
130
00:11:52,920 --> 00:11:58,670
How much of it must I eat in order to neutralize just enough poison to survive?
131
00:11:58,670 --> 00:12:02,270
Pardon? You will keep some of the poison in you?
132
00:12:02,270 --> 00:12:04,020
You must not do that! If things go wrong, you will die!
133
00:12:04,020 --> 00:12:08,630
That is for me to handle, so just tell me.
134
00:12:09,500 --> 00:12:12,700
You took just enough antidote not to die? Intentionally?
135
00:12:12,700 --> 00:12:19,030
That way, the whole story behind all this will be exposed.
136
00:12:19,030 --> 00:12:21,460
No, no, no, no.
137
00:12:21,460 --> 00:12:23,060
No, no!
138
00:12:23,060 --> 00:12:24,780
No.
139
00:12:25,770 --> 00:12:27,650
I am unfairly framed!
140
00:12:27,650 --> 00:12:30,540
I really do not know anything!
141
00:12:31,330 --> 00:12:33,400
You bastard!
142
00:12:35,080 --> 00:12:36,800
Say something!
143
00:12:36,800 --> 00:12:39,360
Tell them that it was not me!
144
00:12:44,350 --> 00:12:49,250
It is true that Madam ordered me to do it, sir.
145
00:12:51,360 --> 00:12:56,190
What are you doing? Quickly tie up the criminals and throw them in prison!
146
00:12:56,190 --> 00:12:58,100
Yes, sir!
147
00:12:59,680 --> 00:13:02,480
What grudge do you have against me that you are doing this?
148
00:13:02,480 --> 00:13:04,530
You ungrateful bastard!
149
00:13:04,530 --> 00:13:08,220
I am your mother who raised you!
150
00:13:08,220 --> 00:13:12,090
Let go, let go, let go!
151
00:13:12,090 --> 00:13:14,210
I am being framed! I am being framed!
152
00:13:14,210 --> 00:13:17,220
If you will arrest anyone, arrest that bastard and that wench!
153
00:13:17,220 --> 00:13:19,820
Let go! Let go!
154
00:13:26,760 --> 00:13:29,120
It is all over now.
155
00:13:33,510 --> 00:13:34,870
- Yeon Woo!
- Yeon Woo!
156
00:13:34,870 --> 00:13:36,230
Wife!
157
00:13:36,230 --> 00:13:37,860
- Yeon Woo!
- Wife!
158
00:13:37,860 --> 00:13:39,550
Yeon Woo!
159
00:13:40,190 --> 00:13:41,920
Yeon Woo...
160
00:13:45,090 --> 00:13:46,760
Yeon Woo!
161
00:14:22,350 --> 00:14:26,860
CEO Kang, Yeon Woo's mother's diary returned to normal.
162
00:14:41,900 --> 00:14:43,530
It disappeared.
163
00:14:43,530 --> 00:14:44,940
The memorial headstone disappeared!
164
00:14:44,940 --> 00:14:47,180
It really disappeared!
165
00:14:47,760 --> 00:14:50,670
I guess the injustice Yeon Woo faced was resolved.
166
00:14:55,160 --> 00:14:58,470
My Lady, you did well.
167
00:14:58,470 --> 00:15:01,390
You did really well.
168
00:15:01,390 --> 00:15:03,890
Don't cry.
169
00:15:03,890 --> 00:15:06,220
You're making me sad, too.
170
00:15:06,220 --> 00:15:10,440
Secretary Hong, will you bring what we prepared?
171
00:15:19,390 --> 00:15:21,420
What's with the flowers?
172
00:15:21,420 --> 00:15:25,170
You know how Yeon Woo liked butterflies?
173
00:15:25,170 --> 00:15:29,780
I guess he is saying she should fly over to him whenever.
174
00:16:02,400 --> 00:16:03,890
Tae Ha.
175
00:16:03,890 --> 00:16:06,560
Are you finally awake?
176
00:16:08,300 --> 00:16:10,780
It was you, Young Master.
177
00:16:14,140 --> 00:16:18,070
But... why am I here?
178
00:16:18,070 --> 00:16:20,990
You passed out at the government office, so I moved you here.
179
00:16:20,990 --> 00:16:23,630
Two days have passed already.
180
00:16:24,680 --> 00:16:27,630
Have you been here all that time?
181
00:16:28,910 --> 00:16:30,680
Of course.
182
00:16:30,680 --> 00:16:34,350
Where would I go when you are here, Wife?
183
00:16:45,780 --> 00:16:48,490
Do you feel uncomfortable...
184
00:16:49,530 --> 00:16:52,440
because I called you Wife?
185
00:16:54,340 --> 00:16:57,330
What happened to Madam Yoon?
186
00:16:59,270 --> 00:17:01,440
Criminal Hwang Deok Gu, listen up!
187
00:17:01,440 --> 00:17:04,940
Though you committed this crime under the orders of your mistress,
188
00:17:04,940 --> 00:17:08,270
I cannot take lightly that you tried to kill a noblewoman.
189
00:17:08,270 --> 00:17:12,680
Thus, I sentence you to be beheaded.
190
00:17:12,680 --> 00:17:15,370
Wait, beheading?
191
00:17:15,370 --> 00:17:19,540
All I did was do what I was told, sir!
192
00:17:19,540 --> 00:17:21,840
Spare me! This is unfair to me!
193
00:17:21,840 --> 00:17:23,440
This is unfair!
194
00:17:23,440 --> 00:17:28,000
All I did was do what I was told! Sir!
195
00:17:28,000 --> 00:17:32,750
Criminal Yoon tried to kill her son out of her wicked greed,
196
00:17:32,750 --> 00:17:35,550
yet she keeps insisting she did nothing wrong instead of repenting.
197
00:17:35,550 --> 00:17:38,060
Her wickedness is beyond words.
198
00:17:38,060 --> 00:17:41,390
Thus, I sentence you to 50 beatings
199
00:17:41,390 --> 00:17:45,150
and exile to Gyo-dong.
200
00:18:10,350 --> 00:18:12,530
Why are you here?
201
00:18:13,070 --> 00:18:14,670
What?
202
00:18:14,670 --> 00:18:17,680
Did you come to gloat?
203
00:18:17,680 --> 00:18:21,940
Yes. I came to see you and gloat.
204
00:18:21,940 --> 00:18:24,950
- You wench!
- You are so cowardly.
205
00:18:24,950 --> 00:18:27,260
You tried to kill your son for a mere government position.
206
00:18:27,260 --> 00:18:30,390
How could you try to run from your own crime?
207
00:18:30,390 --> 00:18:34,170
Someone almost died because of your misplaced greed!
208
00:18:34,170 --> 00:18:39,430
Apologize sincerely to me, my parents, and my husband.
209
00:18:39,430 --> 00:18:42,190
That will make you somewhat human.
210
00:18:48,690 --> 00:18:50,750
What did I do that was so wrong?
211
00:18:50,750 --> 00:18:52,640
I—
212
00:18:55,940 --> 00:18:57,940
I merely...
213
00:18:59,500 --> 00:19:03,120
lived for the Kang family, as I was told.
214
00:19:03,120 --> 00:19:05,500
Your mouth! Your mouth!
215
00:19:05,500 --> 00:19:09,280
If you had done a good job, Tae Ha and Tae Min would have passed the state exam
216
00:19:09,280 --> 00:19:13,460
and saved our Kang family several times over already.
217
00:19:13,460 --> 00:19:16,890
He says that my husband being sick and my children not being successful
218
00:19:16,890 --> 00:19:19,860
were all because of my lack of virtue. So what can I do?
219
00:19:19,860 --> 00:19:23,800
I had to do whatever it took to elevate my family.
220
00:19:23,800 --> 00:19:26,880
Do you really think that was your fault?
221
00:19:26,880 --> 00:19:28,580
All of that?
222
00:19:28,580 --> 00:19:33,510
That was what I was taught, and I believed that to be true.
223
00:19:33,510 --> 00:19:34,610
So that must be true.
224
00:19:34,610 --> 00:19:37,760
Is that why you tried to kill the son you raised?
225
00:19:37,760 --> 00:19:39,450
No.
226
00:19:40,050 --> 00:19:44,510
You could have chosen to call out what was wrong.
227
00:20:27,360 --> 00:20:29,710
When Mother is sent into exile,
228
00:20:29,710 --> 00:20:32,180
I am thinking of leaving my home as well.
229
00:20:32,180 --> 00:20:33,620
Pardon?
230
00:20:33,620 --> 00:20:37,180
What do you mean by that?
231
00:20:37,180 --> 00:20:41,350
I cannot forgive what Grandfather has done.
232
00:20:42,070 --> 00:20:44,380
And...
233
00:20:44,380 --> 00:20:49,480
I want to stay by your side without feeling ashamed.
234
00:20:50,900 --> 00:20:54,410
I know you suffered because of my family.
235
00:20:54,410 --> 00:20:56,510
But if you will allow me,
236
00:20:57,110 --> 00:21:01,140
I want to continue our relationship as a married couple.
237
00:21:02,030 --> 00:21:03,680
I...
238
00:21:06,030 --> 00:21:08,360
cannot do that.
239
00:21:10,740 --> 00:21:12,580
Yeon Woo.
240
00:21:16,010 --> 00:21:19,010
It appears you have really forgotten me.
241
00:21:21,570 --> 00:21:24,600
I have never forgotten you for a moment.
242
00:21:41,800 --> 00:21:43,510
Ever since...
243
00:21:44,620 --> 00:21:47,290
that day when I saw you in the forest.
244
00:21:48,550 --> 00:21:50,480
Give it to me!
245
00:21:52,400 --> 00:21:54,820
Never let anything put you in a cage.
246
00:21:54,820 --> 00:21:58,350
You see, it is okay to run around like this.
247
00:21:58,350 --> 00:22:00,260
By chance...
248
00:22:00,920 --> 00:22:02,980
that young master was...
249
00:22:04,320 --> 00:22:06,450
Every time I struggled because of my heart ailment,
250
00:22:06,450 --> 00:22:08,170
My Lady!
251
00:22:08,170 --> 00:22:10,780
I said, I will not study!
252
00:22:11,750 --> 00:22:14,990
I was able to endure it, thinking of you
253
00:22:19,660 --> 00:22:22,990
You were cheerful and brilliantly shining...
254
00:22:23,950 --> 00:22:27,160
You were always dreaming...
255
00:22:27,160 --> 00:22:31,180
and made me envious, and I thought you were lovely.
256
00:22:36,240 --> 00:22:40,010
When I found out you were to become my wife, I hesitated.
257
00:22:40,950 --> 00:22:43,450
Because of my heart ailment.
258
00:22:46,230 --> 00:22:48,950
However, I could not give you up.
259
00:22:55,920 --> 00:22:58,080
Even if it is just for a moment,
260
00:22:59,520 --> 00:23:02,070
I wanted to be with you.
261
00:23:02,790 --> 00:23:04,530
So, please be with me—
262
00:23:04,530 --> 00:23:08,310
I am sorry. I should get going now.
263
00:23:08,310 --> 00:23:10,420
Maiden Yeon Woo.
264
00:23:30,690 --> 00:23:32,640
Yeon Woo.
265
00:23:33,200 --> 00:23:35,000
Mother.
266
00:23:39,900 --> 00:23:42,210
Are you worried about something?
267
00:23:42,210 --> 00:23:45,230
You look downcast.
268
00:23:45,230 --> 00:23:48,620
No, it is nothing.
269
00:23:49,680 --> 00:23:51,970
I heard you met Madam Yoon.
270
00:23:51,970 --> 00:23:53,660
Why would you go there?
271
00:23:53,660 --> 00:23:55,980
What excuse did you want to hear from her?
272
00:23:55,980 --> 00:23:58,900
The one who wanted to kill me
273
00:23:58,900 --> 00:24:01,930
was not Madam Yoon but His Excellency Kang.
274
00:24:01,930 --> 00:24:03,510
What?
275
00:24:04,650 --> 00:24:08,200
But someone else ended up paying for his crime.
276
00:24:10,090 --> 00:24:13,400
For her family and her husband...
277
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
I suppose that is a Joseon woman's life.
278
00:24:15,320 --> 00:24:20,090
I understand how you feel, but what can you do?
279
00:24:20,090 --> 00:24:22,210
That is...
280
00:24:22,210 --> 00:24:24,350
fate.
281
00:24:25,640 --> 00:24:28,320
I will not live like that.
282
00:24:28,320 --> 00:24:31,890
Especially if it is fate.
283
00:24:33,720 --> 00:24:37,110
[Seohyeon University Hospital]
284
00:24:45,770 --> 00:24:47,230
Are you an alien?
285
00:24:47,230 --> 00:24:49,860
No, a zombie?
286
00:24:49,860 --> 00:24:52,730
No, no, no. W-Who are you?
287
00:24:52,730 --> 00:24:55,500
What's wrong with you now?
288
00:24:55,500 --> 00:24:59,290
It became perfectly normal. No, it's even better than normal.
289
00:24:59,290 --> 00:25:04,320
Your heart that was close to death just a few days ago has no issues anymore.
290
00:25:04,320 --> 00:25:05,540
That's a relief, then.
291
00:25:05,540 --> 00:25:07,860
A relief? That's an understatement!
292
00:25:07,860 --> 00:25:10,570
This is absolutely amazing!
293
00:25:10,570 --> 00:25:13,850
Let me do some research on you. I must write a dissertation on you.
294
00:25:13,850 --> 00:25:16,690
I mean, what did you do?
295
00:25:16,690 --> 00:25:18,750
I didn't do anything special. Just...
296
00:25:18,750 --> 00:25:22,150
Just... be in love?
297
00:25:23,240 --> 00:25:26,390
Your heart ailment has moved to your brain.
298
00:25:26,390 --> 00:25:28,630
Are you okay? Look at me for a moment.
299
00:25:28,630 --> 00:25:30,300
Stop it, Senior!
300
00:25:30,300 --> 00:25:33,340
No, something's wrong with you. I-I should call the nurse!
301
00:25:33,340 --> 00:25:35,250
Please be quiet! Hurry up and sit down.
302
00:25:35,250 --> 00:25:38,420
[Yeonwoo Hanbok]
303
00:25:38,420 --> 00:25:40,610
So many people came!
304
00:25:40,610 --> 00:25:42,780
This is a v-neck style.
305
00:25:42,780 --> 00:25:45,640
Gosh, look at this design.
306
00:25:46,740 --> 00:25:49,670
This is so amazing from the very first day.
307
00:25:49,670 --> 00:25:52,620
I know. It's so great.
308
00:25:52,620 --> 00:25:55,920
Seok Joo, the upset vibe doesn't suit you.
309
00:25:55,920 --> 00:25:58,130
Stop it now.
310
00:25:58,130 --> 00:26:01,330
I can do that well, too.
311
00:26:08,790 --> 00:26:11,360
Brother, I really like this one. What do you think?
312
00:26:11,360 --> 00:26:13,930
Oh, it's pretty!
313
00:26:14,540 --> 00:26:16,580
Seong Pyo.
314
00:26:17,800 --> 00:26:20,180
How do I look?
315
00:26:20,860 --> 00:26:22,310
I thought you were a fairy.
316
00:26:22,310 --> 00:26:24,120
Gosh, what fairy!
317
00:26:24,120 --> 00:26:26,310
- You should buy them for us. Right?
- You definitely should.
318
00:26:26,310 --> 00:26:28,490
Gosh, I'll buy it for you.
319
00:26:28,490 --> 00:26:30,460
Brother, buy this for me, too.
320
00:26:30,460 --> 00:26:32,210
Yeah, okay.
321
00:26:35,830 --> 00:26:39,380
Yeon Woo would have been so happy if she had seen this.
322
00:26:41,210 --> 00:26:43,140
I'm sorry. I didn't mean to bring her up.
323
00:26:43,140 --> 00:26:47,310
She probably would have been so darn happy.
324
00:26:51,680 --> 00:26:54,300
She should be doing well. Right?
325
00:26:55,840 --> 00:26:57,710
Of course.
326
00:26:57,710 --> 00:27:02,430
I'm sure she's doing well, as Yeon Woo always does.
327
00:27:03,180 --> 00:27:05,770
Shoo, move aside!
328
00:27:05,770 --> 00:27:08,710
His Majesty is passing through!
329
00:27:08,710 --> 00:27:11,850
Shoo, move aside!
330
00:27:11,850 --> 00:27:14,720
His Majesty is passing through!
331
00:27:17,420 --> 00:27:23,340
Your Majesty, please stop for a moment and listen to our plea for justice.
332
00:27:25,030 --> 00:27:27,180
Lower the carriage.
333
00:27:32,100 --> 00:27:38,290
The women of Joseon, your people, are dying innocently, Your Majesty.
334
00:27:38,290 --> 00:27:39,570
Stop.
335
00:27:39,570 --> 00:27:42,440
How dare you speak rashly in front of His Majesty!
336
00:27:42,440 --> 00:27:45,210
If you do not move aside now, I will strike you down.
337
00:27:45,210 --> 00:27:49,620
If I am to die anyway, I will die right here.
338
00:27:49,620 --> 00:27:53,960
Chief Royal Bodyguard, put your sword away immediately.
339
00:28:06,130 --> 00:28:11,710
King, I want to hear what that child has to say.
340
00:28:11,710 --> 00:28:14,500
Is that all right with you?
341
00:28:15,790 --> 00:28:17,930
All right.
342
00:28:21,830 --> 00:28:23,780
Tell me.
343
00:28:23,780 --> 00:28:27,260
What do you have to say that is worth risking your life?
344
00:28:30,410 --> 00:28:34,600
I am Park Yeon Woo, the daughter of Park Jae Won, the Minister of General Affairs.
345
00:28:34,600 --> 00:28:38,940
I was almost killed and framed as a Loyal Wife recently.
346
00:28:38,940 --> 00:28:42,790
Park Yeon Woo. You were that child?
347
00:28:42,790 --> 00:28:45,900
I heard all the criminals in that case received their punishment.
348
00:28:45,900 --> 00:28:48,000
So, how is it unjust?
349
00:28:49,340 --> 00:28:53,730
Because there are some who have not been punished yet.
350
00:28:53,730 --> 00:28:57,360
Some who have not been punished yet?
351
00:28:57,360 --> 00:29:00,010
Who would they be?
352
00:29:00,010 --> 00:29:03,690
They are those who want to create fake Loyal Wives
353
00:29:03,690 --> 00:29:06,880
for their family, money, and government posts.
354
00:29:07,630 --> 00:29:12,690
I know... the virtues that Joseon women are to keep.
355
00:29:12,690 --> 00:29:17,400
However, that is valuable to those who try to keep them voluntarily.
356
00:29:17,400 --> 00:29:21,760
But for those who do not, they become shackles.
357
00:29:21,760 --> 00:29:23,920
Shackles?
358
00:29:23,920 --> 00:29:25,950
A Loyal Wife is like that.
359
00:29:25,950 --> 00:29:29,100
As long as rewards are bestowed for that deed,
360
00:29:29,100 --> 00:29:32,650
your good people will get killed when they want to live,
361
00:29:32,650 --> 00:29:35,970
and more people will abuse it, Your Majesty.
362
00:29:36,820 --> 00:29:42,360
Please help us and fix this situation,
363
00:29:42,940 --> 00:29:45,650
so there are no more innocent deaths.
364
00:29:52,730 --> 00:29:55,180
- Please help us!
- Please help us!
365
00:29:55,180 --> 00:29:57,150
Please help us!
366
00:29:57,150 --> 00:30:00,120
Please help us!
367
00:30:00,120 --> 00:30:02,050
Please help us!
368
00:30:02,050 --> 00:30:05,950
Please help us!
369
00:30:05,950 --> 00:30:09,880
Please help us!
370
00:30:10,940 --> 00:30:14,240
What she said is quite valuable.
371
00:30:14,240 --> 00:30:16,230
That is right.
372
00:30:16,230 --> 00:30:21,170
Women are also your precious people, King.
373
00:30:21,780 --> 00:30:28,040
I, your mother, feel that what that child said is right.
374
00:30:28,040 --> 00:30:30,360
What do you think?
375
00:30:52,870 --> 00:30:57,110
Though it is beautiful for a Loyal Wife to maintain her faithfulness toward her dead husband,
376
00:30:57,110 --> 00:31:02,570
but more people are recently trying to abuse this for their own personal gain.
377
00:31:02,570 --> 00:31:06,300
Therefore, from now on, we will distinguish Loyal Wives strictly by law
378
00:31:06,300 --> 00:31:09,830
and determine their validity.
379
00:31:09,830 --> 00:31:14,750
So make sure there are no more innocent deaths.
380
00:31:14,750 --> 00:31:18,030
Yes, Your Majesty.
381
00:31:38,180 --> 00:31:40,970
Why do you keep acting however you want?
382
00:31:42,380 --> 00:31:44,410
Are you all right?
383
00:31:45,490 --> 00:31:48,370
What is that wound on your neck?
384
00:31:50,700 --> 00:31:52,730
Please stay by my side now.
385
00:31:52,730 --> 00:31:55,660
I want to keep you in my sight at all times.
386
00:31:56,690 --> 00:32:01,890
So stay by my side, so I can always keep you in my sight.
387
00:32:09,270 --> 00:32:11,080
Maiden...
388
00:32:13,020 --> 00:32:15,370
What is wrong?
389
00:32:17,280 --> 00:32:21,900
It is not because of you, so do not worry.
390
00:32:23,310 --> 00:32:26,350
Is it because of that man?
391
00:32:28,780 --> 00:32:33,710
The one who has the same name as mine?
392
00:32:36,520 --> 00:32:43,540
I already knew... that your eyes were on someone else.
393
00:32:44,170 --> 00:32:46,470
Still, that is fine with me.
394
00:32:47,530 --> 00:32:52,400
Because... I love you.
395
00:32:52,400 --> 00:32:55,020
I cannot do that.
396
00:32:55,640 --> 00:32:59,040
I already gave my heart to him.
397
00:32:59,040 --> 00:33:03,970
- Maiden—
- Please... let me go.
398
00:33:17,440 --> 00:33:19,260
What are you talking about?
399
00:33:19,260 --> 00:33:21,350
You will leave Hanyang?
400
00:33:21,350 --> 00:33:23,620
I want to get some rest.
401
00:33:23,620 --> 00:33:27,640
Things are hectic around here, and I don't feel comfortable.
402
00:33:27,640 --> 00:33:29,370
No, you cannot.
403
00:33:29,370 --> 00:33:32,590
How could I send you far away after you went through such a major ordeal!
404
00:33:32,590 --> 00:33:33,960
I refuse.
405
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
If that is really how you feel, stay for a bit at your uncle's place.
406
00:33:38,960 --> 00:33:41,590
Your Excellency, what are you saying!
407
00:33:41,590 --> 00:33:43,470
The weather will be getting cold soon, too!
408
00:33:43,470 --> 00:33:45,410
Do not worry, Wife.
409
00:33:45,410 --> 00:33:48,290
She even spoke up in front of His Majesty.
410
00:33:48,290 --> 00:33:50,250
Nothing will happen to her.
411
00:33:50,250 --> 00:33:53,510
Come back whenever you feel like coming back.
412
00:33:54,400 --> 00:33:57,190
Thank you, Father.
413
00:34:00,950 --> 00:34:03,610
[SH Seoul]
414
00:34:08,120 --> 00:34:11,750
[SH Seoul CEO Kang Tae Ha]
415
00:34:17,190 --> 00:34:20,680
Why? Are you sad?
416
00:34:21,940 --> 00:34:27,090
I always thought this was everything to me, but something feels weird.
417
00:34:27,090 --> 00:34:29,630
In return, you gained access to more places.
418
00:34:29,630 --> 00:34:31,260
Isn't that a good thing?
419
00:34:31,260 --> 00:34:32,980
Is that so?
420
00:34:33,620 --> 00:34:36,580
What kind of person is the new CEO?
421
00:34:36,580 --> 00:34:38,030
And thank you for introducing me.
422
00:34:38,030 --> 00:34:41,940
We've got lots of things to do with Midam in the future. Of course, I should.
423
00:34:45,990 --> 00:34:47,880
- You made it, CEO Park.
- Yes.
424
00:34:47,880 --> 00:34:50,130
It's nice to see you again, CEO Kang.
425
00:35:00,750 --> 00:35:03,720
She is the CEO of Midam I had mentioned.
426
00:35:04,460 --> 00:35:06,770
I've heard a lot about you.
427
00:35:06,770 --> 00:35:09,590
My name is Park Jae Won.
428
00:35:09,590 --> 00:35:11,820
I am Lee Mi Dam.
429
00:35:28,570 --> 00:35:31,030
It's a building I own.
430
00:35:31,030 --> 00:35:35,460
After I leave the company, you should be able to run a small shop there.
431
00:35:36,010 --> 00:35:38,690
It is my wedding gift to you two.
432
00:35:39,620 --> 00:35:41,490
Gosh, no, no.
433
00:35:41,490 --> 00:35:43,130
There is no need for that!
434
00:35:43,130 --> 00:35:45,290
Thank you!
435
00:35:45,290 --> 00:35:47,940
This is... let's see.
436
00:35:47,940 --> 00:35:50,040
It's expensive, right? Right?
437
00:35:51,140 --> 00:35:53,610
You really didn't have to.
438
00:35:54,840 --> 00:35:58,330
Thanks for everything you've done, Brother Seong Pyo.
439
00:36:01,190 --> 00:36:04,100
- Brother?
- Brother.
440
00:36:12,010 --> 00:36:13,740
W-What did you say? What is he saying?
441
00:36:13,740 --> 00:36:16,700
He is so touched that you finally called him brother, and he is so happy.
442
00:36:16,700 --> 00:36:18,400
He called me brother...
443
00:36:18,400 --> 00:36:21,640
Finally!
444
00:36:21,640 --> 00:36:26,050
You little rascal! I even supported you while you studied abroad!
445
00:36:26,050 --> 00:36:27,450
I love you, Young Master!
446
00:36:27,450 --> 00:36:29,660
Gosh, my little brother...
447
00:36:29,660 --> 00:36:31,680
Secretary Hong, I can't breathe, I can't breathe.
448
00:36:31,680 --> 00:36:34,410
My heart, my heart, my heart.
449
00:36:40,430 --> 00:36:45,910
[Evening Resting Plum]
450
00:37:14,870 --> 00:37:17,230
If we cannot be a married couple,
451
00:37:17,230 --> 00:37:20,190
how about being friends?
452
00:37:32,420 --> 00:37:36,230
Will you not go on a walk with me?
453
00:37:36,230 --> 00:37:40,810
I need a friend as well.
454
00:37:50,230 --> 00:37:53,230
The moon is quite bright.
455
00:37:53,920 --> 00:37:57,450
Shall we make a wish to the moon rabbit?
456
00:37:58,970 --> 00:38:01,630
There is no use in that.
457
00:38:01,630 --> 00:38:05,180
There is no moon rabbit living on that moon.
458
00:38:05,180 --> 00:38:06,530
Pardon?
459
00:38:06,530 --> 00:38:10,580
No way. How could you say such a futile thing?
460
00:38:10,580 --> 00:38:13,710
On that moon, there is no grass to eat,
461
00:38:13,710 --> 00:38:18,410
and only rocks are there. So, no rabbits live there.
462
00:38:18,410 --> 00:38:22,340
Supposedly, in about 200 years,
463
00:38:22,340 --> 00:38:24,740
we will be able to go to the moon, too.
464
00:38:24,740 --> 00:38:28,730
In some flying carriage called a rocket.
465
00:38:31,110 --> 00:38:34,230
- Like this.
- Maiden.
466
00:38:34,230 --> 00:38:36,820
It seems you are not feeling well. Let us go to the physician.
467
00:38:36,820 --> 00:38:39,510
Hurry! I wonder if the physician will be in, though.
468
00:38:39,510 --> 00:38:41,520
What are you so shocked about?
469
00:38:41,520 --> 00:38:45,980
In 200 years, everyone's hair will be this short,
470
00:38:45,980 --> 00:38:49,160
and people will wear skirts that are this short.
471
00:38:49,160 --> 00:38:50,930
Maiden!
472
00:38:50,930 --> 00:38:55,150
I heard a man sometimes wears a skirt as well.
473
00:38:57,580 --> 00:38:59,230
A-A man?
474
00:38:59,230 --> 00:39:01,800
A man wearing a skirt?
475
00:39:01,800 --> 00:39:03,320
Gosh!
476
00:39:05,800 --> 00:39:08,300
How could a man wear a skirt?
477
00:39:17,420 --> 00:39:19,220
Have some.
478
00:39:19,220 --> 00:39:21,320
Thank you.
479
00:39:31,690 --> 00:39:33,660
Sorry, just a moment.
480
00:39:33,660 --> 00:39:36,180
- What?
- Forget it, forget it.
481
00:39:36,180 --> 00:39:37,690
- Go, go.
- What's with you?
482
00:39:37,690 --> 00:39:39,810
Let's take a photo together!
483
00:39:39,810 --> 00:39:43,730
- Geez...
- One, two, three! V!
484
00:40:05,400 --> 00:40:07,790
A fish is on the line!
485
00:40:14,560 --> 00:40:16,490
There definitely was a fish on...
486
00:40:16,490 --> 00:40:18,250
Did you play a prank on me?
487
00:40:18,250 --> 00:40:20,330
It is cold!
488
00:40:33,130 --> 00:40:35,350
Some mushrooms are poisonous,
489
00:40:35,350 --> 00:40:37,650
so be careful to pick the right ones.
490
00:40:37,650 --> 00:40:40,170
Yes, I know.
491
00:40:54,440 --> 00:40:56,440
I found it.
492
00:40:56,440 --> 00:40:58,640
Did you find it?
493
00:41:07,060 --> 00:41:09,040
Take it.
494
00:41:09,040 --> 00:41:13,570
Though you cannot eat it, it is pretty to look at.
495
00:41:27,000 --> 00:41:29,100
It is yarrows.
496
00:41:32,210 --> 00:41:33,490
Yarrows?
497
00:41:33,490 --> 00:41:37,030
It is a plant that is useful for treating a wound.
498
00:41:39,180 --> 00:41:40,710
Blood!
499
00:41:45,170 --> 00:41:47,100
Are you all right?
500
00:41:47,820 --> 00:41:50,230
I-I am all right.
501
00:41:51,040 --> 00:41:53,120
I am sorry. It was instinctual...
502
00:41:53,120 --> 00:41:55,250
O-Oh, it is all right.
503
00:41:55,850 --> 00:41:58,840
We should get going now.
504
00:42:12,580 --> 00:42:14,540
Wait for me!
505
00:42:14,540 --> 00:42:18,070
Tae Ha, you are going to buy this hotel?
506
00:42:19,400 --> 00:42:24,600
I thought that would be better than it being sold to someone else.
507
00:42:25,650 --> 00:42:29,310
I believe the crepe-myrtle tree is still blossoming...
508
00:42:30,900 --> 00:42:33,890
because of Yeon Woo.
509
00:42:35,030 --> 00:42:37,920
She promised that she would come back.
510
00:42:37,920 --> 00:42:39,840
Okay, you did well.
511
00:42:41,050 --> 00:42:43,340
She will return...
512
00:42:43,920 --> 00:42:46,270
since she promised.
513
00:42:55,530 --> 00:42:57,750
[...as it should be done...]
514
00:43:15,630 --> 00:43:18,740
Young Master! What is wrong?
515
00:43:18,740 --> 00:43:21,990
Is anyone out there? Over here!
516
00:43:21,990 --> 00:43:23,860
Young Master!
517
00:43:46,400 --> 00:43:48,920
It looks unlikely that he will last much longer.
518
00:43:48,920 --> 00:43:51,740
You should prepare yourself for the worst.
519
00:44:45,370 --> 00:44:47,440
I cannot do that.
520
00:44:47,440 --> 00:44:52,050
I already gave my heart to him.
521
00:45:44,670 --> 00:45:48,310
[Joseon Mart]
522
00:45:48,310 --> 00:45:50,220
Yes?
523
00:45:50,220 --> 00:45:51,970
Yes, yes.
524
00:45:51,970 --> 00:45:53,770
Yes, got it.
525
00:45:53,770 --> 00:45:55,610
Okay.
526
00:45:57,150 --> 00:45:59,080
Gojuchang dried shredded squid, roasted galbi, tri-colored vegetables,
527
00:45:59,080 --> 00:46:02,780
marinated tofu, japchae, stir-fried spicy pork, and sikhye.
528
00:46:03,860 --> 00:46:05,910
Okay.
529
00:46:05,910 --> 00:46:09,980
Thank you. Let's see...
530
00:46:10,910 --> 00:46:13,360
We're so busy as is. What's with him?
531
00:46:14,220 --> 00:46:17,090
Should I reunite Park Yeon Ah, who returned to Joseon
532
00:46:17,090 --> 00:46:20,920
and Kang Tae Ho, who remained in new Joseon?
533
00:46:20,920 --> 00:46:22,680
I don't know.
534
00:46:22,680 --> 00:46:25,940
And how am I supposed to have them meet again anyway!
535
00:46:25,940 --> 00:46:27,610
Have them meet again, no matter what.
536
00:46:27,610 --> 00:46:29,810
What was that called again? You know, a happy ending.
537
00:46:29,810 --> 00:46:32,590
Right? The best ending is always a happy ending. Right?
538
00:46:32,590 --> 00:46:34,700
If you want it to be wistful, go for a sad ending.
539
00:46:34,700 --> 00:46:37,880
If you want it to be global and make money, go for a sad ending.
540
00:46:37,880 --> 00:46:39,110
Is that so?
541
00:46:39,110 --> 00:46:42,720
If I want to go global and make some money, should I go for an unexpected sad ending?
542
00:46:42,720 --> 00:46:44,510
Sad, sad.
543
00:46:56,100 --> 00:46:58,270
You have come out?
544
00:46:59,490 --> 00:47:02,540
How do you feel?
545
00:47:03,270 --> 00:47:07,230
I feel much better after a good night's sleep.
546
00:47:07,810 --> 00:47:11,690
Shall we go on a picnic today?
547
00:47:11,690 --> 00:47:13,740
A picnic?
548
00:47:13,740 --> 00:47:17,800
The wind is quite chilly. Will you be all right?
549
00:47:17,800 --> 00:47:21,330
I want to go before it gets any colder.
550
00:47:21,330 --> 00:47:26,680
And I also want to wear the clothes you made for me, Maiden.
551
00:47:55,900 --> 00:47:58,450
What are you looking at so intently?
552
00:47:59,330 --> 00:48:01,380
It is just...
553
00:48:02,030 --> 00:48:05,060
that everything seems so beautiful.
554
00:48:05,880 --> 00:48:10,240
Those mountains and the wind...
555
00:48:11,560 --> 00:48:13,630
and you, too.
556
00:48:15,740 --> 00:48:18,010
It is getting late.
557
00:48:18,010 --> 00:48:20,390
We should go now.
558
00:48:24,350 --> 00:48:31,230
Can I borrow... your shoulder just for today?
559
00:48:37,070 --> 00:48:42,980
Do you know... that I like your name?
560
00:48:42,980 --> 00:48:47,150
Yeon, which means to connect. And Woo, which means to meet.
561
00:48:47,680 --> 00:48:50,950
It is such a heartwarming name.
562
00:48:50,950 --> 00:48:53,400
Is that so?
563
00:48:55,030 --> 00:48:57,840
I had a dream last night.
564
00:48:59,160 --> 00:49:02,220
It was a place that I had never been to before,
565
00:49:02,220 --> 00:49:08,460
and I was... in the body of a man who looks like me.
566
00:49:09,050 --> 00:49:11,830
Every day, I stood in front of the crepe-myrtle tree
567
00:49:11,830 --> 00:49:14,690
waiting for someone.
568
00:49:15,250 --> 00:49:20,530
But no matter how much I waited, she never came. So I cried for a long time
569
00:49:20,530 --> 00:49:23,690
because I missed her so much.
570
00:49:30,030 --> 00:49:31,840
You also...
571
00:49:33,240 --> 00:49:36,900
greatly missed that man who looks like me. Right?
572
00:49:37,540 --> 00:49:40,970
I am sorry for making you suffer.
573
00:49:42,100 --> 00:49:45,450
You must have been reminded of him every time you saw me.
574
00:49:47,480 --> 00:49:50,860
I knew about it, but I could not let you go...
575
00:49:52,770 --> 00:49:55,150
because I love you.
576
00:49:57,630 --> 00:50:00,420
We should go now.
577
00:50:02,200 --> 00:50:04,940
If there is a next life,
578
00:50:05,660 --> 00:50:11,220
I will make sure to be reborn as him.
579
00:50:13,150 --> 00:50:16,280
So will you come to meet me again?
580
00:50:17,120 --> 00:50:19,580
Then, on that day,
581
00:50:20,970 --> 00:50:23,870
you will be able to see me as well.
582
00:50:25,590 --> 00:50:28,910
You must not forget and come to meet me.
583
00:50:29,670 --> 00:50:32,080
After meeting you,
584
00:50:32,630 --> 00:50:39,350
I was in pain, sad, and felt a longing,
585
00:50:39,980 --> 00:50:42,320
but I am glad.
586
00:50:43,430 --> 00:50:46,020
I was glad that...
587
00:50:47,170 --> 00:50:50,780
I could dwell with you even for a moment...
588
00:51:15,250 --> 00:51:18,040
I was happy that...
589
00:51:19,740 --> 00:51:21,820
I was able to be with you.
590
00:52:47,840 --> 00:52:50,380
Have you been well?
591
00:52:50,380 --> 00:52:53,870
I dropped by to say goodbye before I went to take the state exam.
592
00:52:53,870 --> 00:52:56,400
You are taking the state exam?
593
00:52:56,400 --> 00:52:59,620
Since I need to take care of my household now.
594
00:53:01,640 --> 00:53:04,220
Brother left something behind, so I brought it with me.
595
00:53:04,220 --> 00:53:07,270
I had someone put it in your room.
596
00:53:07,270 --> 00:53:10,640
Yes, thank you.
597
00:53:11,440 --> 00:53:14,590
Then I will go on my way now.
598
00:53:14,590 --> 00:53:16,780
Be well.
599
00:53:28,370 --> 00:53:33,430
What kind of person was your brother to you, Young Master?
600
00:53:38,970 --> 00:53:44,050
He was such a good brother to me.
601
00:53:44,570 --> 00:53:47,360
I am glad to hear that.
602
00:54:19,270 --> 00:54:22,140
How dare a girl talk back to me! So arrogant!
603
00:54:22,140 --> 00:54:25,050
If you pushed someone, you should apologize! Hurry up and apologize!
604
00:54:25,050 --> 00:54:27,220
You little—
605
00:54:34,250 --> 00:54:41,110
You do not know how happy I was to be able to protect you.
606
00:54:51,270 --> 00:54:54,300
Every time I wanted to see you, Yeon Woo,
607
00:54:55,280 --> 00:54:59,340
I would paint you over and over again.
608
00:55:03,370 --> 00:55:06,170
My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo.
609
00:55:28,630 --> 00:55:31,070
It was because of this painting
610
00:55:31,070 --> 00:55:34,330
that I just watched and let you be.
611
00:55:34,330 --> 00:55:37,200
I see that it was all you, Young Master.
612
00:55:38,060 --> 00:55:40,520
The one who always protected me...
613
00:55:41,040 --> 00:55:44,450
and saved me through this painting.
614
00:55:54,480 --> 00:55:55,900
[Enjoying our cultural artifacts together - Exhibit of SH Group's Collection]
615
00:55:55,900 --> 00:55:58,030
This painting...
616
00:55:58,030 --> 00:56:01,400
Doesn't it remind you of Yeon Woo the more you look at it?
617
00:56:01,400 --> 00:56:04,100
I was also very shocked when I first saw it.
618
00:56:04,100 --> 00:56:07,590
It was like seeing a portrait of Yeon Woo when she was young.
619
00:56:07,590 --> 00:56:09,710
But when is Yeon Woo coming back?
620
00:56:09,710 --> 00:56:12,400
It's already been over a year.
621
00:56:13,570 --> 00:56:15,850
I just don't understand this.
622
00:56:15,850 --> 00:56:18,040
I'm sorry, Deputy Kang.
623
00:56:18,040 --> 00:56:19,900
What don't you understand?
624
00:56:19,900 --> 00:56:21,570
I told you, Han Seong Hee,
625
00:56:21,570 --> 00:56:26,470
that the MZ generation's share of the art market has increased by about 41.7%.
626
00:56:26,470 --> 00:56:28,900
Especially for an exhibit with a strong story concept like this one,
627
00:56:28,900 --> 00:56:31,840
that demand will grow by 70%.
628
00:56:31,840 --> 00:56:36,840
So, how does it make sense not to have any QR code or app to check the exhibit guide?
629
00:56:36,840 --> 00:56:39,260
I told you to prepare it!
630
00:56:39,260 --> 00:56:41,420
That's what you meant.
631
00:56:41,420 --> 00:56:44,510
I will make sure to check it again.
632
00:56:44,510 --> 00:56:46,260
We don't have a lot of time. Please hurry.
633
00:56:46,260 --> 00:56:47,690
I will do it right now.
634
00:56:47,690 --> 00:56:50,250
Gosh, amazing.
635
00:56:50,250 --> 00:56:51,990
I thought Kang Dro had just reincarnated.
636
00:56:51,990 --> 00:56:55,180
I know. He's exactly like him.
637
00:56:55,180 --> 00:56:56,540
As if they weren't brothers.
638
00:56:56,540 --> 00:57:00,500
He's pretty much Kang Borg. Kang Cyborg.
639
00:57:11,520 --> 00:57:14,370
I think I could draw much better than this.
640
00:57:15,530 --> 00:57:19,760
Why? Are you thinking of studying it again?
641
00:57:19,760 --> 00:57:22,010
Gosh, no thanks.
642
00:57:22,010 --> 00:57:24,960
Working at the company is the most entertaining these days.
643
00:57:25,650 --> 00:57:27,630
I even have a nickname.
644
00:57:27,630 --> 00:57:29,750
Kang Cyborg.
645
00:57:31,080 --> 00:57:32,890
That's a bit too much.
646
00:57:32,890 --> 00:57:36,000
That seems so much like Tae Ha. It's not like you are an imitation copy.
647
00:57:36,000 --> 00:57:38,360
But that's why I like it.
648
00:57:40,890 --> 00:57:44,970
Gosh, I'm hungry. You said you were going to buy me lunch.
649
00:57:44,970 --> 00:57:48,500
All right, let's eat then. What do you want to eat?
650
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
What should I eat?
651
00:58:10,650 --> 00:58:12,770
Yeon Woo.
652
00:58:12,770 --> 00:58:14,750
Mother!
653
00:58:26,920 --> 00:58:29,290
Deok Goo ran away?
654
00:58:29,290 --> 00:58:34,320
Right before he was to be beheaded, he assaulted the government official and ran away.
655
00:58:35,810 --> 00:58:40,730
With that said, you should come back home now.
656
00:58:40,730 --> 00:58:43,910
Your father is quite worried about you, too.
657
00:58:45,300 --> 00:58:47,430
I am sorry, Mother.
658
00:58:47,430 --> 00:58:50,190
Why are you acting like this?
659
00:58:50,190 --> 00:58:53,780
Why are you struggling like that all by yourself?
660
00:59:04,270 --> 00:59:08,290
W-What is that?
661
00:59:09,460 --> 00:59:12,830
It may be a long story.
662
00:59:12,830 --> 00:59:15,450
Will you listen to it?
663
00:59:21,210 --> 00:59:24,380
I believe your story of how you went
664
00:59:24,380 --> 00:59:26,900
to the new Joseon, Yeon Woo.
665
00:59:27,540 --> 00:59:31,570
However, you should forget about it.
666
00:59:31,570 --> 00:59:36,510
You should live your life now.
667
00:59:58,300 --> 01:00:04,220
I want to go to you, but I do not know what to do.
668
01:00:04,220 --> 01:00:10,190
Must I... really forget everything like this?
669
01:01:14,780 --> 01:01:19,630
All right. I should at least hear your last words.
670
01:01:21,830 --> 01:01:25,530
You bastard! What are you doing!
671
01:01:25,530 --> 01:01:27,390
There is no point in struggling.
672
01:01:27,390 --> 01:01:31,200
All you would be doing is speeding up your death.
673
01:01:31,200 --> 01:01:32,840
What are you doing!
674
01:01:32,840 --> 01:01:34,350
Are you not afraid of divine punishment?
675
01:01:34,350 --> 01:01:36,280
Divine punishment...
676
01:01:36,870 --> 01:01:41,370
I will receive it then... after I kill you.
677
01:01:41,370 --> 01:01:44,860
All I did was do what I was told,
678
01:01:44,860 --> 01:01:48,920
while His Excellency Kang that bastard is living perfectly fine and well.
679
01:01:49,640 --> 01:01:54,230
Thus, I will take your life
680
01:01:54,230 --> 01:01:57,120
for ruining my life.
681
01:02:41,840 --> 01:02:46,850
Do not be resentful and pass into Paradise.
682
01:02:48,880 --> 01:02:53,280
You are the one who ruined your own life.
683
01:03:03,420 --> 01:03:06,560
You wench! Stop right there!
684
01:03:32,220 --> 01:03:35,310
There is no point in you running away.
685
01:03:36,800 --> 01:03:38,920
Come here.
686
01:03:42,710 --> 01:03:44,750
I said, come here!
687
01:03:48,050 --> 01:03:49,810
Hurry up.
688
01:04:07,020 --> 01:04:08,730
Hurry up!
689
01:04:21,540 --> 01:04:26,440
So, hurry up and come back.
690
01:04:26,440 --> 01:04:28,770
I'll be waiting for you here.
691
01:05:53,040 --> 01:05:54,960
Yeon Woo...
692
01:05:55,960 --> 01:05:57,720
No...
693
01:05:58,250 --> 01:06:00,120
No.
694
01:06:01,520 --> 01:06:03,410
No!
695
01:06:07,000 --> 01:06:08,880
Yeon Woo...
696
01:06:33,490 --> 01:06:36,790
[Heart, again, moonlight, flower, cloud]
697
01:06:45,320 --> 01:06:52,540
♫ One day I had a dream ♫
698
01:06:54,340 --> 01:06:56,650
Trickster Guy!
699
01:06:59,980 --> 01:07:05,640
♫ I sat there helplessly for a while ♫
700
01:07:07,320 --> 01:07:11,420
♫ and thought of your face ♫
701
01:07:11,420 --> 01:07:12,620
Trickster Guy.
702
01:07:12,620 --> 01:07:13,880
Hey, Trickster Guy.
703
01:07:13,880 --> 01:07:17,230
Because you are so cool, Trickster Guy.
704
01:07:21,560 --> 01:07:28,040
♫ Our days are scattered and thrown away ♫
705
01:07:28,040 --> 01:07:36,410
♫ I thought I was lucky it was just a dream ♫
706
01:07:36,410 --> 01:07:43,800
♫ Why is that day now in front of me? ♫
707
01:07:44,530 --> 01:07:51,320
[It was clear even if I waited, he would not come. So, I cried a lot while missing him...]
708
01:09:11,170 --> 01:09:17,030
Did you... really come back?
709
01:09:20,270 --> 01:09:22,250
I came back.
710
01:09:22,750 --> 01:09:25,250
Was I too late in coming?
711
01:09:26,270 --> 01:09:28,370
It's all right.
712
01:09:28,370 --> 01:09:30,970
I told you I would wait for you.
713
01:09:31,640 --> 01:09:37,630
I heard your longing as you've prayed for a long time for me.
714
01:09:38,320 --> 01:09:40,730
And that longing...
715
01:09:41,700 --> 01:09:44,650
finally became my fate.
716
01:09:53,180 --> 01:09:58,640
It is now our fate, Yeon Woo.
717
01:10:00,060 --> 01:10:06,950
Thank you to the entire ✨ The Marvellous Team ✨
718
01:10:06,950 --> 01:10:13,930
Channel Manager:
miss_rochester
719
01:10:13,930 --> 01:10:20,930
Chief Editor:
kakashiandme
720
01:10:20,930 --> 01:10:27,960
Chief Segmenter:
miss_rochester
721
01:10:27,960 --> 01:10:34,940
Segmenters:
pilar_velasquez | hana_860 | nmelova | maria_lavendula_77
722
01:10:34,940 --> 01:10:41,890
Segmenters:
porkypine | bepina | mirjam_465 | queen_sung_kyung.
723
01:10:41,920 --> 01:10:48,960
Thank you to the Other Languages Moderators and
your teams for your hard work
724
01:10:48,960 --> 01:10:55,860
Cover designer: dimghro
725
01:10:57,770 --> 01:10:59,770
Young Master?
726
01:11:23,540 --> 01:11:27,210
I vow here in this place that the two of us
727
01:11:27,210 --> 01:11:32,130
who lived looking at different things...
728
01:11:32,720 --> 01:11:35,810
will be together forever with one heart.
729
01:11:35,810 --> 01:11:40,510
By chance, you aren't trying to trick me again. Right?
730
01:11:42,390 --> 01:11:45,490
Depends on how you act, my princess lady.
731
01:11:45,490 --> 01:11:47,440
Forget that!
732
01:11:48,830 --> 01:11:52,000
Since I put my seal on you, you are mine now.
733
01:12:02,280 --> 01:12:09,360
♫ By coincidence, I am here now ♫
734
01:12:09,360 --> 01:12:17,090
♫ Like fate, I look at you again ♫
735
01:12:19,250 --> 01:12:26,320
♫ You bloom like a dream inside of me ♫
53503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.