All language subtitles for The.Story.of.Parks.Marriage.Contract.S01E12.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:13,000 [All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.] 2 00:00:37,780 --> 00:00:40,980 Young Master! Young Master! 3 00:00:40,980 --> 00:00:45,280 Young Master, did you not take the medicine? 4 00:00:46,180 --> 00:00:47,550 No! 5 00:00:47,550 --> 00:00:49,210 No, Young Master! 6 00:00:49,210 --> 00:00:53,380 Someone! Is anyone out there? Look here! 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,630 Do not worry... 8 00:00:56,630 --> 00:01:01,120 Everything will be all right, so do not worry and... 9 00:01:02,280 --> 00:01:04,680 Please stay alert... 10 00:01:05,860 --> 00:01:07,360 Mother! 11 00:01:07,360 --> 00:01:09,440 Father! 12 00:01:09,440 --> 00:01:10,930 Is anyone out there? 13 00:01:10,930 --> 00:01:14,640 Anyone, please! Anyone... 14 00:01:22,270 --> 00:01:25,340 Young Master, no... 15 00:01:25,340 --> 00:01:28,180 You must not die like this... 16 00:01:28,180 --> 00:01:31,010 Wake up, please... 17 00:01:31,840 --> 00:01:34,020 Young Master... 18 00:01:36,440 --> 00:01:38,850 How did this happen again? 19 00:02:53,100 --> 00:02:59,000 [Episode 12 - Yeon, that second moon] 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,650 I think the operation plan will go like this. 21 00:03:01,650 --> 00:03:03,480 Yeon Woo will walk wearing this outfit. 22 00:03:03,480 --> 00:03:04,610 Oh, that's not bad. 23 00:03:04,610 --> 00:03:06,920 - Hello! - Great work, everyone! 24 00:03:06,920 --> 00:03:09,800 Sa Wol! What brings you here? 25 00:03:09,800 --> 00:03:13,580 I heard you were working late, so I made some cookies for you! 26 00:03:13,580 --> 00:03:17,170 This is our treat so you can prepare for Ms. Yeon Woo's pop-up well. 27 00:03:17,170 --> 00:03:20,640 Both of you are so considerate. 28 00:03:20,640 --> 00:03:22,430 Sa Wol, what's the recipe for this? 29 00:03:22,430 --> 00:03:24,640 Wow, I think you can set up shop for this. 30 00:03:24,640 --> 00:03:27,140 Eat as much as you want. I'll make it often for you. 31 00:03:27,140 --> 00:03:31,620 In any case, did Yeon Woo arrive in Milan okay? 32 00:03:31,620 --> 00:03:33,550 It's been about a week since she left. Right? 33 00:03:33,550 --> 00:03:35,820 Is she doing well? 34 00:03:40,540 --> 00:03:43,150 She is probably doing well. 35 00:03:43,150 --> 00:03:45,480 Since she's my sister... 36 00:04:00,910 --> 00:04:03,300 [Park Yeon Woo] 37 00:04:06,970 --> 00:04:10,270 [Park Yeon Woo] 38 00:04:10,270 --> 00:04:13,780 You shouldn't touch the exhibit clothes. 39 00:04:13,780 --> 00:04:15,420 Hey, CEO Kang Tae Ha. 40 00:04:15,420 --> 00:04:18,110 Why are you acting so pitifully? It really doesn't look good. 41 00:04:18,110 --> 00:04:20,470 How about you, Kang Tae Min? Why are you here? 42 00:04:20,470 --> 00:04:24,410 I came to do my job and check the outfits. 43 00:04:26,670 --> 00:04:28,860 If you miss Sister-in-law, just call her! 44 00:04:28,860 --> 00:04:32,490 Why do you always look like you won't ever see her again? 45 00:04:33,750 --> 00:04:35,400 You're working quite hard until such a late hour. 46 00:04:35,400 --> 00:04:37,990 I am not as smart as you are, Brother. 47 00:04:37,990 --> 00:04:39,720 So, I should make up for it by moving my body. 48 00:04:39,720 --> 00:04:42,820 I told you I would get promoted and take over SH. 49 00:04:42,820 --> 00:04:46,570 All right. I'll be looking forward to it, so good luck. 50 00:04:47,450 --> 00:04:49,310 What? You laugh? 51 00:04:49,310 --> 00:04:51,140 You just looked down on me. Right? 52 00:04:51,140 --> 00:04:55,920 Gosh, you're so cocky now because I let you off easy these days. 53 00:04:57,240 --> 00:05:00,310 That hurts. That hurts, that hurts! 54 00:05:00,310 --> 00:05:01,900 You know the weather is still not good. Right? 55 00:05:01,900 --> 00:05:03,490 What do you mean it's not good? 56 00:05:03,490 --> 00:05:05,430 All right, all right, all right. 57 00:05:23,680 --> 00:05:25,960 You wench! 58 00:05:36,860 --> 00:05:38,630 What are you doing right now! 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,780 Let go of my hand! 60 00:05:40,780 --> 00:05:42,060 How dare you! 61 00:05:42,060 --> 00:05:45,730 We are in the middle of mourning. Maintain your dignity. 62 00:05:47,500 --> 00:05:49,940 What did you say? Dignity? 63 00:05:49,940 --> 00:05:51,860 In-law! 64 00:05:55,640 --> 00:05:56,720 Please stop. 65 00:05:56,720 --> 00:05:59,010 How did you raise your daughter? 66 00:05:59,010 --> 00:06:01,010 Not only did she cause her husband to die, 67 00:06:01,010 --> 00:06:02,970 she is so rude to her mother-in-law! 68 00:06:02,970 --> 00:06:06,270 What do you mean, rude? Your words are a bit excessive. 69 00:06:06,270 --> 00:06:10,280 I cannot do this much when my precious son died? 70 00:06:10,280 --> 00:06:14,920 All right. I will perform all my duties for your precious son, Mother-in-law, 71 00:06:14,920 --> 00:06:17,390 so you should stop. 72 00:06:18,100 --> 00:06:22,300 Fine. We shall see how well you do! 73 00:06:31,400 --> 00:06:33,570 Yeon Woo. 74 00:06:33,570 --> 00:06:35,950 I am fine. 75 00:06:36,880 --> 00:06:41,650 Mother, I have something to ask of you. 76 00:07:28,140 --> 00:07:30,420 Stop right there! 77 00:07:31,260 --> 00:07:34,070 T-That guy! That guy! 78 00:07:39,230 --> 00:07:42,250 You bastard! Let her down this instant! 79 00:07:42,250 --> 00:07:44,590 Grab him immediately! 80 00:07:45,340 --> 00:07:47,670 - Stay back! - Yeon Woo! 81 00:07:47,670 --> 00:07:49,920 Stay back. 82 00:07:53,450 --> 00:07:55,160 - Yeon Woo! - Catch him! 83 00:07:55,160 --> 00:07:57,500 Catch him! 84 00:07:57,500 --> 00:07:59,580 Catch him! 85 00:08:01,400 --> 00:08:03,390 Are you all right? You were not hurt? 86 00:08:03,390 --> 00:08:06,880 Yes. I am fine. 87 00:08:06,880 --> 00:08:10,300 Your Excellency, he escaped on a horse. 88 00:08:10,300 --> 00:08:12,110 What? 89 00:08:12,790 --> 00:08:13,950 Yeon Woo. 90 00:08:13,950 --> 00:08:17,300 Yeon Woo! Where are you going? 91 00:08:50,540 --> 00:08:56,070 If you take one more step, this arrow will pierce your heart. 92 00:08:57,590 --> 00:08:59,140 - There he is! - Catch him! 93 00:08:59,140 --> 00:09:00,880 Catch him! 94 00:09:04,130 --> 00:09:05,860 Hold still! 95 00:09:05,860 --> 00:09:08,080 I said, hold still! 96 00:09:25,860 --> 00:09:28,360 Let go of me! 97 00:09:28,360 --> 00:09:30,870 What did I do wrong that you are doing this? 98 00:09:30,870 --> 00:09:32,000 I said let go of me! 99 00:09:32,000 --> 00:09:33,960 Mother! 100 00:09:35,510 --> 00:09:38,540 Move! Mother! 101 00:09:39,420 --> 00:09:42,460 Save me, Father! 102 00:09:42,460 --> 00:09:45,740 [Long Established Influential Family] 103 00:09:45,740 --> 00:09:48,620 Let go! Let go! 104 00:09:48,620 --> 00:09:50,390 Let go of me! 105 00:09:50,390 --> 00:09:52,360 Let go! 106 00:09:53,160 --> 00:09:55,940 You must know the crimes you committed! 107 00:09:56,590 --> 00:09:59,880 No. What do you mean I killed my own son? 108 00:09:59,880 --> 00:10:05,490 I am sure she is trying to frame me after killing her own husband. 109 00:10:05,490 --> 00:10:08,430 Then, are you saying you do not know that guy, Deok Gu? 110 00:10:08,430 --> 00:10:09,830 He is your family's male servant. 111 00:10:09,830 --> 00:10:13,750 That is true, but this has nothing to do with me. 112 00:10:13,750 --> 00:10:18,430 What mother in this world would kill her own son? 113 00:10:18,430 --> 00:10:20,610 There is no reason for it! 114 00:10:20,610 --> 00:10:23,160 It is to receive a memorial headstone for a Loyal Wife. 115 00:10:29,400 --> 00:10:32,020 - Memorial headstone for a Loyal Wife? - Yes. 116 00:10:32,020 --> 00:10:36,260 After killing my husband through poison, she ordered this man to throw me in the well 117 00:10:36,260 --> 00:10:40,700 to make me into a Loyal Wife in order to receive a government post. 118 00:10:42,110 --> 00:10:45,710 You wench! How dare you run your mouth! 119 00:10:45,710 --> 00:10:48,390 What evidence do you have that I poisoned him? 120 00:10:48,390 --> 00:10:50,820 If you have one, then show us! 121 00:10:55,860 --> 00:10:58,980 That corroborative evidence is here. 122 00:11:13,470 --> 00:11:15,310 Brother... 123 00:11:23,980 --> 00:11:28,850 Since I am the one who drank that herbal decoction. 124 00:11:28,850 --> 00:11:30,850 Husband... 125 00:11:33,980 --> 00:11:37,050 Are you the eldest son of the Kang family? 126 00:11:37,970 --> 00:11:40,170 Then you were not dead. 127 00:11:40,170 --> 00:11:44,950 Yes. I only pretended to be dead in order to... 128 00:11:45,900 --> 00:11:48,560 expose Mother's crime. 129 00:11:50,860 --> 00:11:52,920 This is the antidote. 130 00:11:52,920 --> 00:11:58,670 How much of it must I eat in order to neutralize just enough poison to survive? 131 00:11:58,670 --> 00:12:02,270 Pardon? You will keep some of the poison in you? 132 00:12:02,270 --> 00:12:04,020 You must not do that! If things go wrong, you will die! 133 00:12:04,020 --> 00:12:08,630 That is for me to handle, so just tell me. 134 00:12:09,500 --> 00:12:12,700 You took just enough antidote not to die? Intentionally? 135 00:12:12,700 --> 00:12:19,030 That way, the whole story behind all this will be exposed. 136 00:12:19,030 --> 00:12:21,460 No, no, no, no. 137 00:12:21,460 --> 00:12:23,060 No, no! 138 00:12:23,060 --> 00:12:24,780 No. 139 00:12:25,770 --> 00:12:27,650 I am unfairly framed! 140 00:12:27,650 --> 00:12:30,540 I really do not know anything! 141 00:12:31,330 --> 00:12:33,400 You bastard! 142 00:12:35,080 --> 00:12:36,800 Say something! 143 00:12:36,800 --> 00:12:39,360 Tell them that it was not me! 144 00:12:44,350 --> 00:12:49,250 It is true that Madam ordered me to do it, sir. 145 00:12:51,360 --> 00:12:56,190 What are you doing? Quickly tie up the criminals and throw them in prison! 146 00:12:56,190 --> 00:12:58,100 Yes, sir! 147 00:12:59,680 --> 00:13:02,480 What grudge do you have against me that you are doing this? 148 00:13:02,480 --> 00:13:04,530 You ungrateful bastard! 149 00:13:04,530 --> 00:13:08,220 I am your mother who raised you! 150 00:13:08,220 --> 00:13:12,090 Let go, let go, let go! 151 00:13:12,090 --> 00:13:14,210 I am being framed! I am being framed! 152 00:13:14,210 --> 00:13:17,220 If you will arrest anyone, arrest that bastard and that wench! 153 00:13:17,220 --> 00:13:19,820 Let go! Let go! 154 00:13:26,760 --> 00:13:29,120 It is all over now. 155 00:13:33,510 --> 00:13:34,870 - Yeon Woo! - Yeon Woo! 156 00:13:34,870 --> 00:13:36,230 Wife! 157 00:13:36,230 --> 00:13:37,860 - Yeon Woo! - Wife! 158 00:13:37,860 --> 00:13:39,550 Yeon Woo! 159 00:13:40,190 --> 00:13:41,920 Yeon Woo... 160 00:13:45,090 --> 00:13:46,760 Yeon Woo! 161 00:14:22,350 --> 00:14:26,860 CEO Kang, Yeon Woo's mother's diary returned to normal. 162 00:14:41,900 --> 00:14:43,530 It disappeared. 163 00:14:43,530 --> 00:14:44,940 The memorial headstone disappeared! 164 00:14:44,940 --> 00:14:47,180 It really disappeared! 165 00:14:47,760 --> 00:14:50,670 I guess the injustice Yeon Woo faced was resolved. 166 00:14:55,160 --> 00:14:58,470 My Lady, you did well. 167 00:14:58,470 --> 00:15:01,390 You did really well. 168 00:15:01,390 --> 00:15:03,890 Don't cry. 169 00:15:03,890 --> 00:15:06,220 You're making me sad, too. 170 00:15:06,220 --> 00:15:10,440 Secretary Hong, will you bring what we prepared? 171 00:15:19,390 --> 00:15:21,420 What's with the flowers? 172 00:15:21,420 --> 00:15:25,170 You know how Yeon Woo liked butterflies? 173 00:15:25,170 --> 00:15:29,780 I guess he is saying she should fly over to him whenever. 174 00:16:02,400 --> 00:16:03,890 Tae Ha. 175 00:16:03,890 --> 00:16:06,560 Are you finally awake? 176 00:16:08,300 --> 00:16:10,780 It was you, Young Master. 177 00:16:14,140 --> 00:16:18,070 But... why am I here? 178 00:16:18,070 --> 00:16:20,990 You passed out at the government office, so I moved you here. 179 00:16:20,990 --> 00:16:23,630 Two days have passed already. 180 00:16:24,680 --> 00:16:27,630 Have you been here all that time? 181 00:16:28,910 --> 00:16:30,680 Of course. 182 00:16:30,680 --> 00:16:34,350 Where would I go when you are here, Wife? 183 00:16:45,780 --> 00:16:48,490 Do you feel uncomfortable... 184 00:16:49,530 --> 00:16:52,440 because I called you Wife? 185 00:16:54,340 --> 00:16:57,330 What happened to Madam Yoon? 186 00:16:59,270 --> 00:17:01,440 Criminal Hwang Deok Gu, listen up! 187 00:17:01,440 --> 00:17:04,940 Though you committed this crime under the orders of your mistress, 188 00:17:04,940 --> 00:17:08,270 I cannot take lightly that you tried to kill a noblewoman. 189 00:17:08,270 --> 00:17:12,680 Thus, I sentence you to be beheaded. 190 00:17:12,680 --> 00:17:15,370 Wait, beheading? 191 00:17:15,370 --> 00:17:19,540 All I did was do what I was told, sir! 192 00:17:19,540 --> 00:17:21,840 Spare me! This is unfair to me! 193 00:17:21,840 --> 00:17:23,440 This is unfair! 194 00:17:23,440 --> 00:17:28,000 All I did was do what I was told! Sir! 195 00:17:28,000 --> 00:17:32,750 Criminal Yoon tried to kill her son out of her wicked greed, 196 00:17:32,750 --> 00:17:35,550 yet she keeps insisting she did nothing wrong instead of repenting. 197 00:17:35,550 --> 00:17:38,060 Her wickedness is beyond words. 198 00:17:38,060 --> 00:17:41,390 Thus, I sentence you to 50 beatings 199 00:17:41,390 --> 00:17:45,150 and exile to Gyo-dong. 200 00:18:10,350 --> 00:18:12,530 Why are you here? 201 00:18:13,070 --> 00:18:14,670 What? 202 00:18:14,670 --> 00:18:17,680 Did you come to gloat? 203 00:18:17,680 --> 00:18:21,940 Yes. I came to see you and gloat. 204 00:18:21,940 --> 00:18:24,950 - You wench! - You are so cowardly. 205 00:18:24,950 --> 00:18:27,260 You tried to kill your son for a mere government position. 206 00:18:27,260 --> 00:18:30,390 How could you try to run from your own crime? 207 00:18:30,390 --> 00:18:34,170 Someone almost died because of your misplaced greed! 208 00:18:34,170 --> 00:18:39,430 Apologize sincerely to me, my parents, and my husband. 209 00:18:39,430 --> 00:18:42,190 That will make you somewhat human. 210 00:18:48,690 --> 00:18:50,750 What did I do that was so wrong? 211 00:18:50,750 --> 00:18:52,640 I— 212 00:18:55,940 --> 00:18:57,940 I merely... 213 00:18:59,500 --> 00:19:03,120 lived for the Kang family, as I was told. 214 00:19:03,120 --> 00:19:05,500 Your mouth! Your mouth! 215 00:19:05,500 --> 00:19:09,280 If you had done a good job, Tae Ha and Tae Min would have passed the state exam 216 00:19:09,280 --> 00:19:13,460 and saved our Kang family several times over already. 217 00:19:13,460 --> 00:19:16,890 He says that my husband being sick and my children not being successful 218 00:19:16,890 --> 00:19:19,860 were all because of my lack of virtue. So what can I do? 219 00:19:19,860 --> 00:19:23,800 I had to do whatever it took to elevate my family. 220 00:19:23,800 --> 00:19:26,880 Do you really think that was your fault? 221 00:19:26,880 --> 00:19:28,580 All of that? 222 00:19:28,580 --> 00:19:33,510 That was what I was taught, and I believed that to be true. 223 00:19:33,510 --> 00:19:34,610 So that must be true. 224 00:19:34,610 --> 00:19:37,760 Is that why you tried to kill the son you raised? 225 00:19:37,760 --> 00:19:39,450 No. 226 00:19:40,050 --> 00:19:44,510 You could have chosen to call out what was wrong. 227 00:20:27,360 --> 00:20:29,710 When Mother is sent into exile, 228 00:20:29,710 --> 00:20:32,180 I am thinking of leaving my home as well. 229 00:20:32,180 --> 00:20:33,620 Pardon? 230 00:20:33,620 --> 00:20:37,180 What do you mean by that? 231 00:20:37,180 --> 00:20:41,350 I cannot forgive what Grandfather has done. 232 00:20:42,070 --> 00:20:44,380 And... 233 00:20:44,380 --> 00:20:49,480 I want to stay by your side without feeling ashamed. 234 00:20:50,900 --> 00:20:54,410 I know you suffered because of my family. 235 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 But if you will allow me, 236 00:20:57,110 --> 00:21:01,140 I want to continue our relationship as a married couple. 237 00:21:02,030 --> 00:21:03,680 I... 238 00:21:06,030 --> 00:21:08,360 cannot do that. 239 00:21:10,740 --> 00:21:12,580 Yeon Woo. 240 00:21:16,010 --> 00:21:19,010 It appears you have really forgotten me. 241 00:21:21,570 --> 00:21:24,600 I have never forgotten you for a moment. 242 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Ever since... 243 00:21:44,620 --> 00:21:47,290 that day when I saw you in the forest. 244 00:21:48,550 --> 00:21:50,480 Give it to me! 245 00:21:52,400 --> 00:21:54,820 Never let anything put you in a cage. 246 00:21:54,820 --> 00:21:58,350 You see, it is okay to run around like this. 247 00:21:58,350 --> 00:22:00,260 By chance... 248 00:22:00,920 --> 00:22:02,980 that young master was... 249 00:22:04,320 --> 00:22:06,450 Every time I struggled because of my heart ailment, 250 00:22:06,450 --> 00:22:08,170 My Lady! 251 00:22:08,170 --> 00:22:10,780 I said, I will not study! 252 00:22:11,750 --> 00:22:14,990 I was able to endure it, thinking of you 253 00:22:19,660 --> 00:22:22,990 You were cheerful and brilliantly shining... 254 00:22:23,950 --> 00:22:27,160 You were always dreaming... 255 00:22:27,160 --> 00:22:31,180 and made me envious, and I thought you were lovely. 256 00:22:36,240 --> 00:22:40,010 When I found out you were to become my wife, I hesitated. 257 00:22:40,950 --> 00:22:43,450 Because of my heart ailment. 258 00:22:46,230 --> 00:22:48,950 However, I could not give you up. 259 00:22:55,920 --> 00:22:58,080 Even if it is just for a moment, 260 00:22:59,520 --> 00:23:02,070 I wanted to be with you. 261 00:23:02,790 --> 00:23:04,530 So, please be with me— 262 00:23:04,530 --> 00:23:08,310 I am sorry. I should get going now. 263 00:23:08,310 --> 00:23:10,420 Maiden Yeon Woo. 264 00:23:30,690 --> 00:23:32,640 Yeon Woo. 265 00:23:33,200 --> 00:23:35,000 Mother. 266 00:23:39,900 --> 00:23:42,210 Are you worried about something? 267 00:23:42,210 --> 00:23:45,230 You look downcast. 268 00:23:45,230 --> 00:23:48,620 No, it is nothing. 269 00:23:49,680 --> 00:23:51,970 I heard you met Madam Yoon. 270 00:23:51,970 --> 00:23:53,660 Why would you go there? 271 00:23:53,660 --> 00:23:55,980 What excuse did you want to hear from her? 272 00:23:55,980 --> 00:23:58,900 The one who wanted to kill me 273 00:23:58,900 --> 00:24:01,930 was not Madam Yoon but His Excellency Kang. 274 00:24:01,930 --> 00:24:03,510 What? 275 00:24:04,650 --> 00:24:08,200 But someone else ended up paying for his crime. 276 00:24:10,090 --> 00:24:13,400 For her family and her husband... 277 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 I suppose that is a Joseon woman's life. 278 00:24:15,320 --> 00:24:20,090 I understand how you feel, but what can you do? 279 00:24:20,090 --> 00:24:22,210 That is... 280 00:24:22,210 --> 00:24:24,350 fate. 281 00:24:25,640 --> 00:24:28,320 I will not live like that. 282 00:24:28,320 --> 00:24:31,890 Especially if it is fate. 283 00:24:33,720 --> 00:24:37,110 [Seohyeon University Hospital] 284 00:24:45,770 --> 00:24:47,230 Are you an alien? 285 00:24:47,230 --> 00:24:49,860 No, a zombie? 286 00:24:49,860 --> 00:24:52,730 No, no, no. W-Who are you? 287 00:24:52,730 --> 00:24:55,500 What's wrong with you now? 288 00:24:55,500 --> 00:24:59,290 It became perfectly normal. No, it's even better than normal. 289 00:24:59,290 --> 00:25:04,320 Your heart that was close to death just a few days ago has no issues anymore. 290 00:25:04,320 --> 00:25:05,540 That's a relief, then. 291 00:25:05,540 --> 00:25:07,860 A relief? That's an understatement! 292 00:25:07,860 --> 00:25:10,570 This is absolutely amazing! 293 00:25:10,570 --> 00:25:13,850 Let me do some research on you. I must write a dissertation on you. 294 00:25:13,850 --> 00:25:16,690 I mean, what did you do? 295 00:25:16,690 --> 00:25:18,750 I didn't do anything special. Just... 296 00:25:18,750 --> 00:25:22,150 Just... be in love? 297 00:25:23,240 --> 00:25:26,390 Your heart ailment has moved to your brain. 298 00:25:26,390 --> 00:25:28,630 Are you okay? Look at me for a moment. 299 00:25:28,630 --> 00:25:30,300 Stop it, Senior! 300 00:25:30,300 --> 00:25:33,340 No, something's wrong with you. I-I should call the nurse! 301 00:25:33,340 --> 00:25:35,250 Please be quiet! Hurry up and sit down. 302 00:25:35,250 --> 00:25:38,420 [Yeonwoo Hanbok] 303 00:25:38,420 --> 00:25:40,610 So many people came! 304 00:25:40,610 --> 00:25:42,780 This is a v-neck style. 305 00:25:42,780 --> 00:25:45,640 Gosh, look at this design. 306 00:25:46,740 --> 00:25:49,670 This is so amazing from the very first day. 307 00:25:49,670 --> 00:25:52,620 I know. It's so great. 308 00:25:52,620 --> 00:25:55,920 Seok Joo, the upset vibe doesn't suit you. 309 00:25:55,920 --> 00:25:58,130 Stop it now. 310 00:25:58,130 --> 00:26:01,330 I can do that well, too. 311 00:26:08,790 --> 00:26:11,360 Brother, I really like this one. What do you think? 312 00:26:11,360 --> 00:26:13,930 Oh, it's pretty! 313 00:26:14,540 --> 00:26:16,580 Seong Pyo. 314 00:26:17,800 --> 00:26:20,180 How do I look? 315 00:26:20,860 --> 00:26:22,310 I thought you were a fairy. 316 00:26:22,310 --> 00:26:24,120 Gosh, what fairy! 317 00:26:24,120 --> 00:26:26,310 - You should buy them for us. Right? - You definitely should. 318 00:26:26,310 --> 00:26:28,490 Gosh, I'll buy it for you. 319 00:26:28,490 --> 00:26:30,460 Brother, buy this for me, too. 320 00:26:30,460 --> 00:26:32,210 Yeah, okay. 321 00:26:35,830 --> 00:26:39,380 Yeon Woo would have been so happy if she had seen this. 322 00:26:41,210 --> 00:26:43,140 I'm sorry. I didn't mean to bring her up. 323 00:26:43,140 --> 00:26:47,310 She probably would have been so darn happy. 324 00:26:51,680 --> 00:26:54,300 She should be doing well. Right? 325 00:26:55,840 --> 00:26:57,710 Of course. 326 00:26:57,710 --> 00:27:02,430 I'm sure she's doing well, as Yeon Woo always does. 327 00:27:03,180 --> 00:27:05,770 Shoo, move aside! 328 00:27:05,770 --> 00:27:08,710 His Majesty is passing through! 329 00:27:08,710 --> 00:27:11,850 Shoo, move aside! 330 00:27:11,850 --> 00:27:14,720 His Majesty is passing through! 331 00:27:17,420 --> 00:27:23,340 Your Majesty, please stop for a moment and listen to our plea for justice. 332 00:27:25,030 --> 00:27:27,180 Lower the carriage. 333 00:27:32,100 --> 00:27:38,290 The women of Joseon, your people, are dying innocently, Your Majesty. 334 00:27:38,290 --> 00:27:39,570 Stop. 335 00:27:39,570 --> 00:27:42,440 How dare you speak rashly in front of His Majesty! 336 00:27:42,440 --> 00:27:45,210 If you do not move aside now, I will strike you down. 337 00:27:45,210 --> 00:27:49,620 If I am to die anyway, I will die right here. 338 00:27:49,620 --> 00:27:53,960 Chief Royal Bodyguard, put your sword away immediately. 339 00:28:06,130 --> 00:28:11,710 King, I want to hear what that child has to say. 340 00:28:11,710 --> 00:28:14,500 Is that all right with you? 341 00:28:15,790 --> 00:28:17,930 All right. 342 00:28:21,830 --> 00:28:23,780 Tell me. 343 00:28:23,780 --> 00:28:27,260 What do you have to say that is worth risking your life? 344 00:28:30,410 --> 00:28:34,600 I am Park Yeon Woo, the daughter of Park Jae Won, the Minister of General Affairs. 345 00:28:34,600 --> 00:28:38,940 I was almost killed and framed as a Loyal Wife recently. 346 00:28:38,940 --> 00:28:42,790 Park Yeon Woo. You were that child? 347 00:28:42,790 --> 00:28:45,900 I heard all the criminals in that case received their punishment. 348 00:28:45,900 --> 00:28:48,000 So, how is it unjust? 349 00:28:49,340 --> 00:28:53,730 Because there are some who have not been punished yet. 350 00:28:53,730 --> 00:28:57,360 Some who have not been punished yet? 351 00:28:57,360 --> 00:29:00,010 Who would they be? 352 00:29:00,010 --> 00:29:03,690 They are those who want to create fake Loyal Wives 353 00:29:03,690 --> 00:29:06,880 for their family, money, and government posts. 354 00:29:07,630 --> 00:29:12,690 I know... the virtues that Joseon women are to keep. 355 00:29:12,690 --> 00:29:17,400 However, that is valuable to those who try to keep them voluntarily. 356 00:29:17,400 --> 00:29:21,760 But for those who do not, they become shackles. 357 00:29:21,760 --> 00:29:23,920 Shackles? 358 00:29:23,920 --> 00:29:25,950 A Loyal Wife is like that. 359 00:29:25,950 --> 00:29:29,100 As long as rewards are bestowed for that deed, 360 00:29:29,100 --> 00:29:32,650 your good people will get killed when they want to live, 361 00:29:32,650 --> 00:29:35,970 and more people will abuse it, Your Majesty. 362 00:29:36,820 --> 00:29:42,360 Please help us and fix this situation, 363 00:29:42,940 --> 00:29:45,650 so there are no more innocent deaths. 364 00:29:52,730 --> 00:29:55,180 - Please help us! - Please help us! 365 00:29:55,180 --> 00:29:57,150 Please help us! 366 00:29:57,150 --> 00:30:00,120 Please help us! 367 00:30:00,120 --> 00:30:02,050 Please help us! 368 00:30:02,050 --> 00:30:05,950 Please help us! 369 00:30:05,950 --> 00:30:09,880 Please help us! 370 00:30:10,940 --> 00:30:14,240 What she said is quite valuable. 371 00:30:14,240 --> 00:30:16,230 That is right. 372 00:30:16,230 --> 00:30:21,170 Women are also your precious people, King. 373 00:30:21,780 --> 00:30:28,040 I, your mother, feel that what that child said is right. 374 00:30:28,040 --> 00:30:30,360 What do you think? 375 00:30:52,870 --> 00:30:57,110 Though it is beautiful for a Loyal Wife to maintain her faithfulness toward her dead husband, 376 00:30:57,110 --> 00:31:02,570 but more people are recently trying to abuse this for their own personal gain. 377 00:31:02,570 --> 00:31:06,300 Therefore, from now on, we will distinguish Loyal Wives strictly by law 378 00:31:06,300 --> 00:31:09,830 and determine their validity. 379 00:31:09,830 --> 00:31:14,750 So make sure there are no more innocent deaths. 380 00:31:14,750 --> 00:31:18,030 Yes, Your Majesty. 381 00:31:38,180 --> 00:31:40,970 Why do you keep acting however you want? 382 00:31:42,380 --> 00:31:44,410 Are you all right? 383 00:31:45,490 --> 00:31:48,370 What is that wound on your neck? 384 00:31:50,700 --> 00:31:52,730 Please stay by my side now. 385 00:31:52,730 --> 00:31:55,660 I want to keep you in my sight at all times. 386 00:31:56,690 --> 00:32:01,890 So stay by my side, so I can always keep you in my sight. 387 00:32:09,270 --> 00:32:11,080 Maiden... 388 00:32:13,020 --> 00:32:15,370 What is wrong? 389 00:32:17,280 --> 00:32:21,900 It is not because of you, so do not worry. 390 00:32:23,310 --> 00:32:26,350 Is it because of that man? 391 00:32:28,780 --> 00:32:33,710 The one who has the same name as mine? 392 00:32:36,520 --> 00:32:43,540 I already knew... that your eyes were on someone else. 393 00:32:44,170 --> 00:32:46,470 Still, that is fine with me. 394 00:32:47,530 --> 00:32:52,400 Because... I love you. 395 00:32:52,400 --> 00:32:55,020 I cannot do that. 396 00:32:55,640 --> 00:32:59,040 I already gave my heart to him. 397 00:32:59,040 --> 00:33:03,970 - Maiden— - Please... let me go. 398 00:33:17,440 --> 00:33:19,260 What are you talking about? 399 00:33:19,260 --> 00:33:21,350 You will leave Hanyang? 400 00:33:21,350 --> 00:33:23,620 I want to get some rest. 401 00:33:23,620 --> 00:33:27,640 Things are hectic around here, and I don't feel comfortable. 402 00:33:27,640 --> 00:33:29,370 No, you cannot. 403 00:33:29,370 --> 00:33:32,590 How could I send you far away after you went through such a major ordeal! 404 00:33:32,590 --> 00:33:33,960 I refuse. 405 00:33:33,960 --> 00:33:38,960 If that is really how you feel, stay for a bit at your uncle's place. 406 00:33:38,960 --> 00:33:41,590 Your Excellency, what are you saying! 407 00:33:41,590 --> 00:33:43,470 The weather will be getting cold soon, too! 408 00:33:43,470 --> 00:33:45,410 Do not worry, Wife. 409 00:33:45,410 --> 00:33:48,290 She even spoke up in front of His Majesty. 410 00:33:48,290 --> 00:33:50,250 Nothing will happen to her. 411 00:33:50,250 --> 00:33:53,510 Come back whenever you feel like coming back. 412 00:33:54,400 --> 00:33:57,190 Thank you, Father. 413 00:34:00,950 --> 00:34:03,610 [SH Seoul] 414 00:34:08,120 --> 00:34:11,750 [SH Seoul CEO Kang Tae Ha] 415 00:34:17,190 --> 00:34:20,680 Why? Are you sad? 416 00:34:21,940 --> 00:34:27,090 I always thought this was everything to me, but something feels weird. 417 00:34:27,090 --> 00:34:29,630 In return, you gained access to more places. 418 00:34:29,630 --> 00:34:31,260 Isn't that a good thing? 419 00:34:31,260 --> 00:34:32,980 Is that so? 420 00:34:33,620 --> 00:34:36,580 What kind of person is the new CEO? 421 00:34:36,580 --> 00:34:38,030 And thank you for introducing me. 422 00:34:38,030 --> 00:34:41,940 We've got lots of things to do with Midam in the future. Of course, I should. 423 00:34:45,990 --> 00:34:47,880 - You made it, CEO Park. - Yes. 424 00:34:47,880 --> 00:34:50,130 It's nice to see you again, CEO Kang. 425 00:35:00,750 --> 00:35:03,720 She is the CEO of Midam I had mentioned. 426 00:35:04,460 --> 00:35:06,770 I've heard a lot about you. 427 00:35:06,770 --> 00:35:09,590 My name is Park Jae Won. 428 00:35:09,590 --> 00:35:11,820 I am Lee Mi Dam. 429 00:35:28,570 --> 00:35:31,030 It's a building I own. 430 00:35:31,030 --> 00:35:35,460 After I leave the company, you should be able to run a small shop there. 431 00:35:36,010 --> 00:35:38,690 It is my wedding gift to you two. 432 00:35:39,620 --> 00:35:41,490 Gosh, no, no. 433 00:35:41,490 --> 00:35:43,130 There is no need for that! 434 00:35:43,130 --> 00:35:45,290 Thank you! 435 00:35:45,290 --> 00:35:47,940 This is... let's see. 436 00:35:47,940 --> 00:35:50,040 It's expensive, right? Right? 437 00:35:51,140 --> 00:35:53,610 You really didn't have to. 438 00:35:54,840 --> 00:35:58,330 Thanks for everything you've done, Brother Seong Pyo. 439 00:36:01,190 --> 00:36:04,100 - Brother? - Brother. 440 00:36:12,010 --> 00:36:13,740 W-What did you say? What is he saying? 441 00:36:13,740 --> 00:36:16,700 He is so touched that you finally called him brother, and he is so happy. 442 00:36:16,700 --> 00:36:18,400 He called me brother... 443 00:36:18,400 --> 00:36:21,640 Finally! 444 00:36:21,640 --> 00:36:26,050 You little rascal! I even supported you while you studied abroad! 445 00:36:26,050 --> 00:36:27,450 I love you, Young Master! 446 00:36:27,450 --> 00:36:29,660 Gosh, my little brother... 447 00:36:29,660 --> 00:36:31,680 Secretary Hong, I can't breathe, I can't breathe. 448 00:36:31,680 --> 00:36:34,410 My heart, my heart, my heart. 449 00:36:40,430 --> 00:36:45,910 [Evening Resting Plum] 450 00:37:14,870 --> 00:37:17,230 If we cannot be a married couple, 451 00:37:17,230 --> 00:37:20,190 how about being friends? 452 00:37:32,420 --> 00:37:36,230 Will you not go on a walk with me? 453 00:37:36,230 --> 00:37:40,810 I need a friend as well. 454 00:37:50,230 --> 00:37:53,230 The moon is quite bright. 455 00:37:53,920 --> 00:37:57,450 Shall we make a wish to the moon rabbit? 456 00:37:58,970 --> 00:38:01,630 There is no use in that. 457 00:38:01,630 --> 00:38:05,180 There is no moon rabbit living on that moon. 458 00:38:05,180 --> 00:38:06,530 Pardon? 459 00:38:06,530 --> 00:38:10,580 No way. How could you say such a futile thing? 460 00:38:10,580 --> 00:38:13,710 On that moon, there is no grass to eat, 461 00:38:13,710 --> 00:38:18,410 and only rocks are there. So, no rabbits live there. 462 00:38:18,410 --> 00:38:22,340 Supposedly, in about 200 years, 463 00:38:22,340 --> 00:38:24,740 we will be able to go to the moon, too. 464 00:38:24,740 --> 00:38:28,730 In some flying carriage called a rocket. 465 00:38:31,110 --> 00:38:34,230 - Like this. - Maiden. 466 00:38:34,230 --> 00:38:36,820 It seems you are not feeling well. Let us go to the physician. 467 00:38:36,820 --> 00:38:39,510 Hurry! I wonder if the physician will be in, though. 468 00:38:39,510 --> 00:38:41,520 What are you so shocked about? 469 00:38:41,520 --> 00:38:45,980 In 200 years, everyone's hair will be this short, 470 00:38:45,980 --> 00:38:49,160 and people will wear skirts that are this short. 471 00:38:49,160 --> 00:38:50,930 Maiden! 472 00:38:50,930 --> 00:38:55,150 I heard a man sometimes wears a skirt as well. 473 00:38:57,580 --> 00:38:59,230 A-A man? 474 00:38:59,230 --> 00:39:01,800 A man wearing a skirt? 475 00:39:01,800 --> 00:39:03,320 Gosh! 476 00:39:05,800 --> 00:39:08,300 How could a man wear a skirt? 477 00:39:17,420 --> 00:39:19,220 Have some. 478 00:39:19,220 --> 00:39:21,320 Thank you. 479 00:39:31,690 --> 00:39:33,660 Sorry, just a moment. 480 00:39:33,660 --> 00:39:36,180 - What? - Forget it, forget it. 481 00:39:36,180 --> 00:39:37,690 - Go, go. - What's with you? 482 00:39:37,690 --> 00:39:39,810 Let's take a photo together! 483 00:39:39,810 --> 00:39:43,730 - Geez... - One, two, three! V! 484 00:40:05,400 --> 00:40:07,790 A fish is on the line! 485 00:40:14,560 --> 00:40:16,490 There definitely was a fish on... 486 00:40:16,490 --> 00:40:18,250 Did you play a prank on me? 487 00:40:18,250 --> 00:40:20,330 It is cold! 488 00:40:33,130 --> 00:40:35,350 Some mushrooms are poisonous, 489 00:40:35,350 --> 00:40:37,650 so be careful to pick the right ones. 490 00:40:37,650 --> 00:40:40,170 Yes, I know. 491 00:40:54,440 --> 00:40:56,440 I found it. 492 00:40:56,440 --> 00:40:58,640 Did you find it? 493 00:41:07,060 --> 00:41:09,040 Take it. 494 00:41:09,040 --> 00:41:13,570 Though you cannot eat it, it is pretty to look at. 495 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 It is yarrows. 496 00:41:32,210 --> 00:41:33,490 Yarrows? 497 00:41:33,490 --> 00:41:37,030 It is a plant that is useful for treating a wound. 498 00:41:39,180 --> 00:41:40,710 Blood! 499 00:41:45,170 --> 00:41:47,100 Are you all right? 500 00:41:47,820 --> 00:41:50,230 I-I am all right. 501 00:41:51,040 --> 00:41:53,120 I am sorry. It was instinctual... 502 00:41:53,120 --> 00:41:55,250 O-Oh, it is all right. 503 00:41:55,850 --> 00:41:58,840 We should get going now. 504 00:42:12,580 --> 00:42:14,540 Wait for me! 505 00:42:14,540 --> 00:42:18,070 Tae Ha, you are going to buy this hotel? 506 00:42:19,400 --> 00:42:24,600 I thought that would be better than it being sold to someone else. 507 00:42:25,650 --> 00:42:29,310 I believe the crepe-myrtle tree is still blossoming... 508 00:42:30,900 --> 00:42:33,890 because of Yeon Woo. 509 00:42:35,030 --> 00:42:37,920 She promised that she would come back. 510 00:42:37,920 --> 00:42:39,840 Okay, you did well. 511 00:42:41,050 --> 00:42:43,340 She will return... 512 00:42:43,920 --> 00:42:46,270 since she promised. 513 00:42:55,530 --> 00:42:57,750 [...as it should be done...] 514 00:43:15,630 --> 00:43:18,740 Young Master! What is wrong? 515 00:43:18,740 --> 00:43:21,990 Is anyone out there? Over here! 516 00:43:21,990 --> 00:43:23,860 Young Master! 517 00:43:46,400 --> 00:43:48,920 It looks unlikely that he will last much longer. 518 00:43:48,920 --> 00:43:51,740 You should prepare yourself for the worst. 519 00:44:45,370 --> 00:44:47,440 I cannot do that. 520 00:44:47,440 --> 00:44:52,050 I already gave my heart to him. 521 00:45:44,670 --> 00:45:48,310 [Joseon Mart] 522 00:45:48,310 --> 00:45:50,220 Yes? 523 00:45:50,220 --> 00:45:51,970 Yes, yes. 524 00:45:51,970 --> 00:45:53,770 Yes, got it. 525 00:45:53,770 --> 00:45:55,610 Okay. 526 00:45:57,150 --> 00:45:59,080 Gojuchang dried shredded squid, roasted galbi, tri-colored vegetables, 527 00:45:59,080 --> 00:46:02,780 marinated tofu, japchae, stir-fried spicy pork, and sikhye. 528 00:46:03,860 --> 00:46:05,910 Okay. 529 00:46:05,910 --> 00:46:09,980 Thank you. Let's see... 530 00:46:10,910 --> 00:46:13,360 We're so busy as is. What's with him? 531 00:46:14,220 --> 00:46:17,090 Should I reunite Park Yeon Ah, who returned to Joseon 532 00:46:17,090 --> 00:46:20,920 and Kang Tae Ho, who remained in new Joseon? 533 00:46:20,920 --> 00:46:22,680 I don't know. 534 00:46:22,680 --> 00:46:25,940 And how am I supposed to have them meet again anyway! 535 00:46:25,940 --> 00:46:27,610 Have them meet again, no matter what. 536 00:46:27,610 --> 00:46:29,810 What was that called again? You know, a happy ending. 537 00:46:29,810 --> 00:46:32,590 Right? The best ending is always a happy ending. Right? 538 00:46:32,590 --> 00:46:34,700 If you want it to be wistful, go for a sad ending. 539 00:46:34,700 --> 00:46:37,880 If you want it to be global and make money, go for a sad ending. 540 00:46:37,880 --> 00:46:39,110 Is that so? 541 00:46:39,110 --> 00:46:42,720 If I want to go global and make some money, should I go for an unexpected sad ending? 542 00:46:42,720 --> 00:46:44,510 Sad, sad. 543 00:46:56,100 --> 00:46:58,270 You have come out? 544 00:46:59,490 --> 00:47:02,540 How do you feel? 545 00:47:03,270 --> 00:47:07,230 I feel much better after a good night's sleep. 546 00:47:07,810 --> 00:47:11,690 Shall we go on a picnic today? 547 00:47:11,690 --> 00:47:13,740 A picnic? 548 00:47:13,740 --> 00:47:17,800 The wind is quite chilly. Will you be all right? 549 00:47:17,800 --> 00:47:21,330 I want to go before it gets any colder. 550 00:47:21,330 --> 00:47:26,680 And I also want to wear the clothes you made for me, Maiden. 551 00:47:55,900 --> 00:47:58,450 What are you looking at so intently? 552 00:47:59,330 --> 00:48:01,380 It is just... 553 00:48:02,030 --> 00:48:05,060 that everything seems so beautiful. 554 00:48:05,880 --> 00:48:10,240 Those mountains and the wind... 555 00:48:11,560 --> 00:48:13,630 and you, too. 556 00:48:15,740 --> 00:48:18,010 It is getting late. 557 00:48:18,010 --> 00:48:20,390 We should go now. 558 00:48:24,350 --> 00:48:31,230 Can I borrow... your shoulder just for today? 559 00:48:37,070 --> 00:48:42,980 Do you know... that I like your name? 560 00:48:42,980 --> 00:48:47,150 Yeon, which means to connect. And Woo, which means to meet. 561 00:48:47,680 --> 00:48:50,950 It is such a heartwarming name. 562 00:48:50,950 --> 00:48:53,400 Is that so? 563 00:48:55,030 --> 00:48:57,840 I had a dream last night. 564 00:48:59,160 --> 00:49:02,220 It was a place that I had never been to before, 565 00:49:02,220 --> 00:49:08,460 and I was... in the body of a man who looks like me. 566 00:49:09,050 --> 00:49:11,830 Every day, I stood in front of the crepe-myrtle tree 567 00:49:11,830 --> 00:49:14,690 waiting for someone. 568 00:49:15,250 --> 00:49:20,530 But no matter how much I waited, she never came. So I cried for a long time 569 00:49:20,530 --> 00:49:23,690 because I missed her so much. 570 00:49:30,030 --> 00:49:31,840 You also... 571 00:49:33,240 --> 00:49:36,900 greatly missed that man who looks like me. Right? 572 00:49:37,540 --> 00:49:40,970 I am sorry for making you suffer. 573 00:49:42,100 --> 00:49:45,450 You must have been reminded of him every time you saw me. 574 00:49:47,480 --> 00:49:50,860 I knew about it, but I could not let you go... 575 00:49:52,770 --> 00:49:55,150 because I love you. 576 00:49:57,630 --> 00:50:00,420 We should go now. 577 00:50:02,200 --> 00:50:04,940 If there is a next life, 578 00:50:05,660 --> 00:50:11,220 I will make sure to be reborn as him. 579 00:50:13,150 --> 00:50:16,280 So will you come to meet me again? 580 00:50:17,120 --> 00:50:19,580 Then, on that day, 581 00:50:20,970 --> 00:50:23,870 you will be able to see me as well. 582 00:50:25,590 --> 00:50:28,910 You must not forget and come to meet me. 583 00:50:29,670 --> 00:50:32,080 After meeting you, 584 00:50:32,630 --> 00:50:39,350 I was in pain, sad, and felt a longing, 585 00:50:39,980 --> 00:50:42,320 but I am glad. 586 00:50:43,430 --> 00:50:46,020 I was glad that... 587 00:50:47,170 --> 00:50:50,780 I could dwell with you even for a moment... 588 00:51:15,250 --> 00:51:18,040 I was happy that... 589 00:51:19,740 --> 00:51:21,820 I was able to be with you. 590 00:52:47,840 --> 00:52:50,380 Have you been well? 591 00:52:50,380 --> 00:52:53,870 I dropped by to say goodbye before I went to take the state exam. 592 00:52:53,870 --> 00:52:56,400 You are taking the state exam? 593 00:52:56,400 --> 00:52:59,620 Since I need to take care of my household now. 594 00:53:01,640 --> 00:53:04,220 Brother left something behind, so I brought it with me. 595 00:53:04,220 --> 00:53:07,270 I had someone put it in your room. 596 00:53:07,270 --> 00:53:10,640 Yes, thank you. 597 00:53:11,440 --> 00:53:14,590 Then I will go on my way now. 598 00:53:14,590 --> 00:53:16,780 Be well. 599 00:53:28,370 --> 00:53:33,430 What kind of person was your brother to you, Young Master? 600 00:53:38,970 --> 00:53:44,050 He was such a good brother to me. 601 00:53:44,570 --> 00:53:47,360 I am glad to hear that. 602 00:54:19,270 --> 00:54:22,140 How dare a girl talk back to me! So arrogant! 603 00:54:22,140 --> 00:54:25,050 If you pushed someone, you should apologize! Hurry up and apologize! 604 00:54:25,050 --> 00:54:27,220 You little— 605 00:54:34,250 --> 00:54:41,110 You do not know how happy I was to be able to protect you. 606 00:54:51,270 --> 00:54:54,300 Every time I wanted to see you, Yeon Woo, 607 00:54:55,280 --> 00:54:59,340 I would paint you over and over again. 608 00:55:03,370 --> 00:55:06,170 My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo. 609 00:55:28,630 --> 00:55:31,070 It was because of this painting 610 00:55:31,070 --> 00:55:34,330 that I just watched and let you be. 611 00:55:34,330 --> 00:55:37,200 I see that it was all you, Young Master. 612 00:55:38,060 --> 00:55:40,520 The one who always protected me... 613 00:55:41,040 --> 00:55:44,450 and saved me through this painting. 614 00:55:54,480 --> 00:55:55,900 [Enjoying our cultural artifacts together - Exhibit of SH Group's Collection] 615 00:55:55,900 --> 00:55:58,030 This painting... 616 00:55:58,030 --> 00:56:01,400 Doesn't it remind you of Yeon Woo the more you look at it? 617 00:56:01,400 --> 00:56:04,100 I was also very shocked when I first saw it. 618 00:56:04,100 --> 00:56:07,590 It was like seeing a portrait of Yeon Woo when she was young. 619 00:56:07,590 --> 00:56:09,710 But when is Yeon Woo coming back? 620 00:56:09,710 --> 00:56:12,400 It's already been over a year. 621 00:56:13,570 --> 00:56:15,850 I just don't understand this. 622 00:56:15,850 --> 00:56:18,040 I'm sorry, Deputy Kang. 623 00:56:18,040 --> 00:56:19,900 What don't you understand? 624 00:56:19,900 --> 00:56:21,570 I told you, Han Seong Hee, 625 00:56:21,570 --> 00:56:26,470 that the MZ generation's share of the art market has increased by about 41.7%. 626 00:56:26,470 --> 00:56:28,900 Especially for an exhibit with a strong story concept like this one, 627 00:56:28,900 --> 00:56:31,840 that demand will grow by 70%. 628 00:56:31,840 --> 00:56:36,840 So, how does it make sense not to have any QR code or app to check the exhibit guide? 629 00:56:36,840 --> 00:56:39,260 I told you to prepare it! 630 00:56:39,260 --> 00:56:41,420 That's what you meant. 631 00:56:41,420 --> 00:56:44,510 I will make sure to check it again. 632 00:56:44,510 --> 00:56:46,260 We don't have a lot of time. Please hurry. 633 00:56:46,260 --> 00:56:47,690 I will do it right now. 634 00:56:47,690 --> 00:56:50,250 Gosh, amazing. 635 00:56:50,250 --> 00:56:51,990 I thought Kang Dro had just reincarnated. 636 00:56:51,990 --> 00:56:55,180 I know. He's exactly like him. 637 00:56:55,180 --> 00:56:56,540 As if they weren't brothers. 638 00:56:56,540 --> 00:57:00,500 He's pretty much Kang Borg. Kang Cyborg. 639 00:57:11,520 --> 00:57:14,370 I think I could draw much better than this. 640 00:57:15,530 --> 00:57:19,760 Why? Are you thinking of studying it again? 641 00:57:19,760 --> 00:57:22,010 Gosh, no thanks. 642 00:57:22,010 --> 00:57:24,960 Working at the company is the most entertaining these days. 643 00:57:25,650 --> 00:57:27,630 I even have a nickname. 644 00:57:27,630 --> 00:57:29,750 Kang Cyborg. 645 00:57:31,080 --> 00:57:32,890 That's a bit too much. 646 00:57:32,890 --> 00:57:36,000 That seems so much like Tae Ha. It's not like you are an imitation copy. 647 00:57:36,000 --> 00:57:38,360 But that's why I like it. 648 00:57:40,890 --> 00:57:44,970 Gosh, I'm hungry. You said you were going to buy me lunch. 649 00:57:44,970 --> 00:57:48,500 All right, let's eat then. What do you want to eat? 650 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 What should I eat? 651 00:58:10,650 --> 00:58:12,770 Yeon Woo. 652 00:58:12,770 --> 00:58:14,750 Mother! 653 00:58:26,920 --> 00:58:29,290 Deok Goo ran away? 654 00:58:29,290 --> 00:58:34,320 Right before he was to be beheaded, he assaulted the government official and ran away. 655 00:58:35,810 --> 00:58:40,730 With that said, you should come back home now. 656 00:58:40,730 --> 00:58:43,910 Your father is quite worried about you, too. 657 00:58:45,300 --> 00:58:47,430 I am sorry, Mother. 658 00:58:47,430 --> 00:58:50,190 Why are you acting like this? 659 00:58:50,190 --> 00:58:53,780 Why are you struggling like that all by yourself? 660 00:59:04,270 --> 00:59:08,290 W-What is that? 661 00:59:09,460 --> 00:59:12,830 It may be a long story. 662 00:59:12,830 --> 00:59:15,450 Will you listen to it? 663 00:59:21,210 --> 00:59:24,380 I believe your story of how you went 664 00:59:24,380 --> 00:59:26,900 to the new Joseon, Yeon Woo. 665 00:59:27,540 --> 00:59:31,570 However, you should forget about it. 666 00:59:31,570 --> 00:59:36,510 You should live your life now. 667 00:59:58,300 --> 01:00:04,220 I want to go to you, but I do not know what to do. 668 01:00:04,220 --> 01:00:10,190 Must I... really forget everything like this? 669 01:01:14,780 --> 01:01:19,630 All right. I should at least hear your last words. 670 01:01:21,830 --> 01:01:25,530 You bastard! What are you doing! 671 01:01:25,530 --> 01:01:27,390 There is no point in struggling. 672 01:01:27,390 --> 01:01:31,200 All you would be doing is speeding up your death. 673 01:01:31,200 --> 01:01:32,840 What are you doing! 674 01:01:32,840 --> 01:01:34,350 Are you not afraid of divine punishment? 675 01:01:34,350 --> 01:01:36,280 Divine punishment... 676 01:01:36,870 --> 01:01:41,370 I will receive it then... after I kill you. 677 01:01:41,370 --> 01:01:44,860 All I did was do what I was told, 678 01:01:44,860 --> 01:01:48,920 while His Excellency Kang that bastard is living perfectly fine and well. 679 01:01:49,640 --> 01:01:54,230 Thus, I will take your life 680 01:01:54,230 --> 01:01:57,120 for ruining my life. 681 01:02:41,840 --> 01:02:46,850 Do not be resentful and pass into Paradise. 682 01:02:48,880 --> 01:02:53,280 You are the one who ruined your own life. 683 01:03:03,420 --> 01:03:06,560 You wench! Stop right there! 684 01:03:32,220 --> 01:03:35,310 There is no point in you running away. 685 01:03:36,800 --> 01:03:38,920 Come here. 686 01:03:42,710 --> 01:03:44,750 I said, come here! 687 01:03:48,050 --> 01:03:49,810 Hurry up. 688 01:04:07,020 --> 01:04:08,730 Hurry up! 689 01:04:21,540 --> 01:04:26,440 So, hurry up and come back. 690 01:04:26,440 --> 01:04:28,770 I'll be waiting for you here. 691 01:05:53,040 --> 01:05:54,960 Yeon Woo... 692 01:05:55,960 --> 01:05:57,720 No... 693 01:05:58,250 --> 01:06:00,120 No. 694 01:06:01,520 --> 01:06:03,410 No! 695 01:06:07,000 --> 01:06:08,880 Yeon Woo... 696 01:06:33,490 --> 01:06:36,790 [Heart, again, moonlight, flower, cloud] 697 01:06:45,320 --> 01:06:52,540 ♫ One day I had a dream ♫ 698 01:06:54,340 --> 01:06:56,650 Trickster Guy! 699 01:06:59,980 --> 01:07:05,640 ♫ I sat there helplessly for a while ♫ 700 01:07:07,320 --> 01:07:11,420 ​♫ and thought of your face ♫ 701 01:07:11,420 --> 01:07:12,620 Trickster Guy. 702 01:07:12,620 --> 01:07:13,880 Hey, Trickster Guy. 703 01:07:13,880 --> 01:07:17,230 Because you are so cool, Trickster Guy. 704 01:07:21,560 --> 01:07:28,040 ♫ Our days are scattered and thrown away ♫ 705 01:07:28,040 --> 01:07:36,410 ♫ I thought I was lucky it was just a dream ♫ 706 01:07:36,410 --> 01:07:43,800 ​♫ Why is that day now in front of me? ♫ 707 01:07:44,530 --> 01:07:51,320 [It was clear even if I waited, he would not come. So, I cried a lot while missing him...] 708 01:09:11,170 --> 01:09:17,030 Did you... really come back? 709 01:09:20,270 --> 01:09:22,250 I came back. 710 01:09:22,750 --> 01:09:25,250 Was I too late in coming? 711 01:09:26,270 --> 01:09:28,370 It's all right. 712 01:09:28,370 --> 01:09:30,970 I told you I would wait for you. 713 01:09:31,640 --> 01:09:37,630 I heard your longing as you've prayed for a long time for me. 714 01:09:38,320 --> 01:09:40,730 And that longing... 715 01:09:41,700 --> 01:09:44,650 finally became my fate. 716 01:09:53,180 --> 01:09:58,640 It is now our fate, Yeon Woo. 717 01:10:00,060 --> 01:10:06,950 Thank you to the entire ✨ The Marvellous Team ✨ 718 01:10:06,950 --> 01:10:13,930 Channel Manager: miss_rochester 719 01:10:13,930 --> 01:10:20,930 Chief Editor: kakashiandme 720 01:10:20,930 --> 01:10:27,960 Chief Segmenter: miss_rochester 721 01:10:27,960 --> 01:10:34,940 Segmenters: pilar_velasquez | hana_860 | nmelova | maria_lavendula_77 722 01:10:34,940 --> 01:10:41,890 Segmenters: porkypine | bepina | mirjam_465 | queen_sung_kyung. 723 01:10:41,920 --> 01:10:48,960 Thank you to the Other Languages Moderators and your teams for your hard work 724 01:10:48,960 --> 01:10:55,860 Cover designer: dimghro 725 01:10:57,770 --> 01:10:59,770 Young Master? 726 01:11:23,540 --> 01:11:27,210 I vow here in this place that the two of us 727 01:11:27,210 --> 01:11:32,130 who lived looking at different things... 728 01:11:32,720 --> 01:11:35,810 will be together forever with one heart. 729 01:11:35,810 --> 01:11:40,510 By chance, you aren't trying to trick me again. Right? 730 01:11:42,390 --> 01:11:45,490 Depends on how you act, my princess lady. 731 01:11:45,490 --> 01:11:47,440 Forget that! 732 01:11:48,830 --> 01:11:52,000 Since I put my seal on you, you are mine now. 733 01:12:02,280 --> 01:12:09,360 ♫ By coincidence, I am here now ♫ 734 01:12:09,360 --> 01:12:17,090 ♫ Like fate, I look at you again ♫ 735 01:12:19,250 --> 01:12:26,320 ♫ You bloom like a dream inside of me ♫ 53503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.