All language subtitles for The.Story.of.Parks.Marriage.Contract.S01E02.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,990 --> 00:00:12,750 [All characters, places, organizations, and institutions that appear in this drama are a work of fiction.] 2 00:00:49,780 --> 00:00:52,020 [2023 Seoul] 3 00:00:52,020 --> 00:00:54,590 Ms. Ha Na, what time is it? 4 00:00:54,590 --> 00:00:56,270 It is ten minutes to 8. 5 00:00:56,270 --> 00:00:58,290 Gosh, I am so anxious. 6 00:00:58,290 --> 00:01:04,200 My heart is bouncing just from the thought of seeing Kang Dro. 7 00:01:04,200 --> 00:01:06,240 What are you doing, Mr. Lee Seok Joo? 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,920 Are you dating your phone? 9 00:01:10,140 --> 00:01:11,900 Who is Kang Dro? 10 00:01:11,900 --> 00:01:13,080 Don't you know? 11 00:01:13,080 --> 00:01:17,280 Kang Dro. It's our Deputy CEO's nickname. 12 00:01:17,280 --> 00:01:19,160 The epitome of a cold heart. 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,440 The king of logic and rationality. 14 00:01:21,440 --> 00:01:24,590 Put "Kang Tae Ha" and "android" together. 15 00:01:24,590 --> 00:01:28,370 Kang Dro! 16 00:01:28,370 --> 00:01:30,870 Put that down very delicately. 17 00:01:30,870 --> 00:01:32,890 - Right here? - Yes. 18 00:01:32,890 --> 00:01:35,630 - A little more delicately— - Team Leader! 19 00:01:35,630 --> 00:01:38,130 Kang Dro. 20 00:01:39,610 --> 00:01:40,690 Deputy CEO. 21 00:01:40,690 --> 00:01:43,340 Welcome, Deputy CEO. 22 00:01:56,550 --> 00:01:57,820 Whose work is this? 23 00:01:57,820 --> 00:02:02,800 These sneakers are in collaboration with rising artist Monomal. 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,430 I do not understand. 25 00:02:04,430 --> 00:02:07,010 On what grounds are you claiming to be "rising"? 26 00:02:07,010 --> 00:02:11,350 The t-shirt collaborated with artist Monomal, sold out in the first five minutes of the sale. 27 00:02:11,350 --> 00:02:15,610 He is the number one new artist selected by those in their 20s and 30s. 28 00:02:16,690 --> 00:02:19,020 Then, why are they here? 29 00:02:19,020 --> 00:02:22,330 The profit of the pop-up store in collaboration with the artist Monomal 30 00:02:22,330 --> 00:02:24,520 increased 64.7 percent. 31 00:02:24,520 --> 00:02:28,480 Also, considering the majority of the customers here are in their 20s and 30s, 32 00:02:28,480 --> 00:02:30,090 these... 33 00:02:32,800 --> 00:02:36,080 - should go here. - Y-Yes, that is true. 34 00:02:36,080 --> 00:02:38,750 Think about the customer needing more than brands. 35 00:02:38,750 --> 00:02:42,100 The customers pay our salaries. 36 00:02:45,240 --> 00:02:47,400 With respect. 37 00:02:48,010 --> 00:02:49,630 Well. 38 00:02:50,310 --> 00:02:53,100 Let's all organize here. 39 00:02:53,100 --> 00:02:56,180 [NAMES: The Leader of Next Generation] 40 00:02:56,180 --> 00:02:57,980 What a childish old man. 41 00:02:57,980 --> 00:03:00,700 His love for his grandson is too much. 42 00:03:00,700 --> 00:03:03,520 When President Yoo hands you the drawing, check if it's real. 43 00:03:03,520 --> 00:03:04,790 It's important. 44 00:03:04,790 --> 00:03:06,730 Understood. 45 00:03:27,720 --> 00:03:29,490 Thank you. 46 00:03:29,490 --> 00:03:32,230 It wasn't easy finding that painting. 47 00:03:32,230 --> 00:03:35,380 You said the CEO's wife likes that painting. 48 00:03:35,380 --> 00:03:38,120 If your mall opens up in New York, 49 00:03:38,120 --> 00:03:41,040 I'm sure I'll get some crumbs off your table. 50 00:03:41,040 --> 00:03:44,280 President, do you like that makgeolli that much? 51 00:03:44,280 --> 00:03:46,000 I'm just used to it. 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,720 You can't change an old habit. 53 00:03:48,720 --> 00:03:54,910 But at the shareholder's meeting, Chairman Kang said your oldest son, Kang Tae Ha, 54 00:03:54,910 --> 00:03:58,330 is up for the position of the CEO of SH Seoul. 55 00:03:58,330 --> 00:04:00,620 Tae Ha is still too young. You know this. 56 00:04:00,620 --> 00:04:02,490 That's why there's a rumor they're trying to marry him off. 57 00:04:02,490 --> 00:04:04,910 To a family with a lot of power and support. 58 00:04:04,910 --> 00:04:07,110 Marriage is not something you do alone. 59 00:04:07,110 --> 00:04:09,920 That will never happen. 60 00:04:11,440 --> 00:04:14,940 [Heart Rate 68] 61 00:04:14,940 --> 00:04:16,200 CEO Min is in Busan? 62 00:04:16,200 --> 00:04:21,370 Oh, yes. On the surface, she went to the SH Busan branch. 63 00:04:21,370 --> 00:04:23,790 She probably went to look for a folk painting. 64 00:04:23,790 --> 00:04:26,060 What is on my next schedule? 65 00:04:26,850 --> 00:04:29,600 Well... that's... 66 00:04:30,740 --> 00:04:32,180 The wedding. 67 00:04:32,180 --> 00:04:34,600 Your wedding, Deputy CEO. 68 00:04:43,550 --> 00:04:45,890 - Look, Mr. Kim. - Yes. 69 00:04:45,890 --> 00:04:48,070 Let me ask you something. 70 00:04:48,070 --> 00:04:50,350 Think hard before you answer. 71 00:04:50,350 --> 00:04:51,970 Yes. 72 00:04:51,970 --> 00:04:57,200 What is... the rope used the most in the winter? 73 00:04:57,200 --> 00:05:01,820 Goodness, Chairman. You're up for another riddle. 74 00:05:01,820 --> 00:05:04,320 I wonder what. I don't know. 75 00:05:04,320 --> 00:05:09,220 Come on now! It's tta-kkeun, tta-kken. 76 00:05:09,220 --> 00:05:11,300 - Tta-kkeun, tta-kken. - You got it wrong! 77 00:05:11,300 --> 00:05:14,450 - Pay up 1,000 won. - 1,000 won? 78 00:05:14,450 --> 00:05:16,810 You never mentioned such a thing. 79 00:05:16,810 --> 00:05:21,290 Fine then! What persimmons do old bachelors like the most? 80 00:05:21,290 --> 00:05:23,460 Dried persimmons. Is it sweet persimmons? 81 00:05:23,460 --> 00:05:26,500 Saeksigam! A pretty bride! 82 00:05:26,500 --> 00:05:29,420 Pay up 2,000 won. All right, I won 2,000 won. 83 00:05:29,420 --> 00:05:31,490 My goodness. 84 00:05:31,490 --> 00:05:35,180 I've seen a lot of lowlives here and there. 85 00:05:35,180 --> 00:05:39,860 I think Chairman Kang... will give the company over to that grandson, whatever it takes. 86 00:05:39,860 --> 00:05:42,430 Pushing you over, CEO Min. 87 00:05:42,430 --> 00:05:43,700 Hang on a minute. 88 00:05:43,700 --> 00:05:50,800 Then... do we get left behind like lonely goose eggs separated from the flock? 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,740 Secretary Choi. 90 00:05:58,810 --> 00:06:01,290 This is makgeolli made by a wine master. 91 00:06:01,290 --> 00:06:05,220 Even old and used items can be replaced at any time. 92 00:06:05,220 --> 00:06:07,780 When you put your mind to it. 93 00:06:07,780 --> 00:06:09,990 Same with the chairman position. 94 00:06:09,990 --> 00:06:17,030 Even if Father has chosen a successor, I will become the chairwoman of SH in the end. 95 00:06:30,050 --> 00:06:32,420 Deputy CEO! Something terrible... 96 00:06:32,420 --> 00:06:37,320 has... um... not happened. Right? 97 00:06:40,100 --> 00:06:41,570 [Grand Seoul Hotel Swimming Pool: Temporarily Closed] 98 00:06:41,570 --> 00:06:44,550 Since it is temporarily closed, no one should be here. 99 00:06:44,550 --> 00:06:48,050 So the bride cannot be reached? 100 00:06:48,710 --> 00:06:51,290 The wedding is at 2:30. Does this make sense? 101 00:06:51,290 --> 00:06:53,350 Of course, it doesn't make sense. 102 00:06:53,350 --> 00:06:56,650 But this is the case. I am sorry. 103 00:06:56,650 --> 00:06:59,260 When was the last time you talked to the bride? 104 00:06:59,260 --> 00:07:03,110 Well, I talked to her around 12:00 p.m. 105 00:07:10,300 --> 00:07:12,480 I thought you said no one was here. 106 00:07:12,480 --> 00:07:15,070 That's what they definitely said... 107 00:07:15,070 --> 00:07:17,420 - But why... - What are you doing? 108 00:07:17,420 --> 00:07:20,170 First, go and bring her out. 109 00:07:20,170 --> 00:07:21,740 Yes. 110 00:07:31,830 --> 00:07:35,620 The only thing I didn't learn was to swim. 111 00:07:35,620 --> 00:07:37,950 But I will try my best. 112 00:07:37,950 --> 00:07:40,450 Here I go! 113 00:07:40,450 --> 00:07:42,390 Gosh, my shoes... 114 00:07:42,390 --> 00:07:44,610 W-Wait... 115 00:07:48,930 --> 00:07:50,420 I will go in now. 116 00:07:50,420 --> 00:07:54,760 My watch. My mother gave it to me as a gift. 117 00:07:55,380 --> 00:07:58,990 Deputy CEO, I will go in now! I will! 118 00:08:49,140 --> 00:08:54,000 [Episode 2 - Old Maiden Comes to New Joseon!] 119 00:08:59,080 --> 00:09:01,230 What shall we do now? 120 00:09:01,230 --> 00:09:02,850 Call an ambulance. 121 00:09:02,850 --> 00:09:04,960 Do you think it will be okay? 122 00:09:04,960 --> 00:09:08,630 The bride can't be reached, and a mishap like this. 123 00:09:14,280 --> 00:09:17,630 Hey, there. Are you okay? 124 00:09:28,040 --> 00:09:30,150 Dear Husband. 125 00:09:38,410 --> 00:09:40,610 Dear Husband! 126 00:09:54,170 --> 00:09:56,150 You were alive. 127 00:09:56,150 --> 00:10:00,160 You were alive, Dear Husband. 128 00:10:01,610 --> 00:10:04,870 Let go of me. 129 00:10:06,040 --> 00:10:08,410 Are you okay? 130 00:10:08,410 --> 00:10:10,920 Why are you looking at me like that? 131 00:10:11,960 --> 00:10:13,980 Husband... 132 00:10:15,110 --> 00:10:18,270 She is either crazy or hurt. One of the two. 133 00:10:18,270 --> 00:10:20,690 Deputy CEO, are you annoyed right now? 134 00:10:20,690 --> 00:10:22,520 Me? 135 00:10:23,910 --> 00:10:26,060 No, I am not. 136 00:10:26,060 --> 00:10:27,980 What is this? 137 00:10:27,980 --> 00:10:30,360 Am I dreaming? 138 00:10:30,360 --> 00:10:33,570 No, I definitely fell into a well... 139 00:10:39,950 --> 00:10:43,230 I am definitely not dreaming. 140 00:10:43,230 --> 00:10:45,390 Water? Waters of Forgetfulness? 141 00:10:45,390 --> 00:10:47,980 I crossed the Waters of Forgetfulness? 142 00:10:48,730 --> 00:10:52,590 Then... is this the afterlife? 143 00:10:55,220 --> 00:10:56,960 It can't be! 144 00:10:56,960 --> 00:10:59,210 No... No... 145 00:10:59,210 --> 00:11:01,250 No! It's a lie! 146 00:11:01,250 --> 00:11:04,800 - I think she's crazy and also hurt her head. - Is this the afterlife? 147 00:11:04,800 --> 00:11:06,630 No. 148 00:11:08,810 --> 00:11:11,110 Husband looks odd, too. 149 00:11:11,110 --> 00:11:15,640 The short hair and the clothes I've never seen before. 150 00:11:15,640 --> 00:11:18,440 This is the afterlife? 151 00:11:18,440 --> 00:11:20,160 Why am I? 152 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 She is definitely crazy! 153 00:11:21,560 --> 00:11:24,580 - Why am I here? Why! - Look away. 154 00:11:30,800 --> 00:11:33,560 The chairman has arrived. 155 00:11:37,870 --> 00:11:39,010 - Listen. - Yes. 156 00:11:39,010 --> 00:11:43,500 I think their cake is the tastiest. Let's have some before we go. 157 00:11:43,540 --> 00:11:45,350 Shall we? 158 00:11:46,080 --> 00:11:48,640 He's coming up after having dessert. 159 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 What do we do? 160 00:11:50,120 --> 00:11:52,550 If the chairman knows, he'll be furious! 161 00:11:52,550 --> 00:11:54,090 What if he faints? 162 00:11:54,090 --> 00:11:56,900 Wait! Where do we even start? 163 00:11:56,900 --> 00:12:00,180 First, the bride. N-N-No. The wedding. 164 00:12:00,180 --> 00:12:01,960 Deputy CEO. 165 00:12:03,900 --> 00:12:06,570 - Dear Husband. - So... 166 00:12:06,570 --> 00:12:08,770 You are saying I am your husband. Right? 167 00:12:08,770 --> 00:12:11,840 Of course you are! How could you... 168 00:12:12,600 --> 00:12:14,700 Do they erase your memory in the afterlife? 169 00:12:14,700 --> 00:12:15,930 Afterlife... 170 00:12:15,930 --> 00:12:18,020 Why do you keep doing this? 171 00:12:18,020 --> 00:12:22,360 It is already difficult to fathom that I crossed the Waters of Forgetfulness at the tender age of 27. 172 00:12:22,360 --> 00:12:24,520 Husband... 173 00:12:24,520 --> 00:12:25,840 Move away from her! 174 00:12:25,900 --> 00:12:29,260 - It's best to stay away from strange people! - No! 175 00:12:29,260 --> 00:12:31,900 I will take her to the hospital. 176 00:12:32,550 --> 00:12:33,830 After the wedding. 177 00:12:33,830 --> 00:12:36,270 Wedding? 178 00:12:38,860 --> 00:12:40,430 You can't. 179 00:12:40,430 --> 00:12:42,360 Not with a crazy woman. 180 00:12:42,360 --> 00:12:48,010 Secretary Hong, did you forget why I'm going through with this marriage? 181 00:12:48,010 --> 00:12:51,210 [3 Weeks Ago] What? 182 00:12:51,210 --> 00:12:52,350 What? 183 00:12:52,350 --> 00:12:55,170 What did you say? Marry whom? 184 00:12:55,170 --> 00:12:56,480 Vanessa? 185 00:12:56,480 --> 00:12:59,940 Yes, she is an adoptee. 186 00:12:59,940 --> 00:13:02,940 And if it is not with her, I will never get married. 187 00:13:02,940 --> 00:13:05,100 You punk, are you threatening me right now? 188 00:13:05,100 --> 00:13:06,830 What kind of nonsense is this? 189 00:13:06,830 --> 00:13:09,750 Grandfather, you were the one who spoke nonsense first. 190 00:13:09,750 --> 00:13:14,070 You threatened me, saying you'd not receive surgery if I didn't get married. 191 00:13:14,070 --> 00:13:17,550 How much longer will I have to live anyway... 192 00:13:17,550 --> 00:13:22,370 Hey, don't you understand that I want to leave the company to you? 193 00:13:22,370 --> 00:13:26,110 To do so, you need in-laws with a lot of power to support— 194 00:13:26,110 --> 00:13:29,200 I can do it all on my own without something like that. 195 00:13:29,200 --> 00:13:32,880 So, Grandfather, please go to the US for the surgery as you promised. 196 00:13:32,880 --> 00:13:34,770 All right? 197 00:13:36,540 --> 00:13:39,280 Whatever! Whatever. 198 00:13:39,280 --> 00:13:41,160 Grandfather. 199 00:13:41,160 --> 00:13:42,980 I don't know. 200 00:13:43,870 --> 00:13:48,050 Grandfather will receive surgery, no matter what. 201 00:13:48,050 --> 00:13:50,450 Which is why I need that woman. 202 00:13:50,450 --> 00:13:53,490 I know that, but her condition is a bit... 203 00:13:53,490 --> 00:13:57,870 Then, should I reveal it? The real reason... 204 00:13:57,870 --> 00:14:00,080 I cannot marry anyone. 205 00:14:06,410 --> 00:14:08,620 Look. For me... 206 00:14:08,620 --> 00:14:11,880 I really like cakes like this, where you can't tell what's inside. 207 00:14:11,880 --> 00:14:14,620 Whether it'll be an apple or mango inside when you cut it. 208 00:14:14,620 --> 00:14:17,320 Or if it'll be white cake or chocolate cake. 209 00:14:17,320 --> 00:14:19,530 - When I cut this... - Yes. 210 00:14:21,280 --> 00:14:23,110 I get very excited. 211 00:14:23,110 --> 00:14:26,000 It's fun to cut it, too. 212 00:14:26,000 --> 00:14:28,870 Wow, look at that. 213 00:14:28,870 --> 00:14:30,940 This is mine. Okay? 214 00:14:30,940 --> 00:14:33,960 G-Gosh, Chairman. 215 00:14:35,650 --> 00:14:37,610 Wow, very tasty. 216 00:14:38,880 --> 00:14:42,260 My husband doesn't even remember me. 217 00:14:42,260 --> 00:14:44,250 I want to go home... 218 00:14:44,250 --> 00:14:46,560 I want to go home... 219 00:14:51,280 --> 00:14:53,860 Do you want to go home? 220 00:14:53,860 --> 00:14:55,680 Then, I will help you. 221 00:14:55,680 --> 00:14:57,540 In return... 222 00:14:59,310 --> 00:15:04,110 Could you... be my bride? 223 00:15:25,320 --> 00:15:28,670 Mister, what kind of head covering is this? 224 00:15:28,670 --> 00:15:30,930 Gosh, it is much too heavy and stuffy. 225 00:15:30,930 --> 00:15:32,600 Do I have to go like this? 226 00:15:32,600 --> 00:15:33,650 I can't see a thing! 227 00:15:33,650 --> 00:15:35,880 No, you can't take it off! 228 00:15:35,880 --> 00:15:37,510 Where do you think you're touching? 229 00:15:37,510 --> 00:15:40,660 Is there no order of law or custom in the afterlife? 230 00:15:41,200 --> 00:15:42,810 No, there is no such thing in this afterlife. 231 00:15:42,810 --> 00:15:46,470 A man and a woman should be separate. How could you... 232 00:15:46,470 --> 00:15:49,580 Let go! Let go! 233 00:15:52,940 --> 00:15:54,700 Move aside. 234 00:15:58,060 --> 00:15:59,930 Is it all prepared? 235 00:15:59,930 --> 00:16:03,780 I brought my most efficient friends who used to work part-time at weddings with me. 236 00:16:03,780 --> 00:16:07,910 Also, it's top secret that she's the Deputy CEO's bride. 237 00:16:07,910 --> 00:16:09,110 Okay. 238 00:16:09,110 --> 00:16:11,980 In return, double the pay. 239 00:16:30,300 --> 00:16:32,650 Hello, Ms. Bride. 240 00:16:33,800 --> 00:16:36,980 Wow, she is gorgeous. 241 00:16:37,570 --> 00:16:39,480 I am Hong Na Rae. 242 00:16:39,480 --> 00:16:42,380 I will be helping you from now on. 243 00:16:42,380 --> 00:16:44,390 Thank you. 244 00:16:44,390 --> 00:16:49,210 This is my first time dying, so I am not sure what to do. 245 00:16:49,810 --> 00:16:53,110 First, you need to take your clothes off. 246 00:16:53,110 --> 00:16:54,700 Excuse me? 247 00:16:54,700 --> 00:16:57,190 W-W-What? My clothes? 248 00:16:57,190 --> 00:16:58,970 - I can take them off. - Please do not! 249 00:16:58,970 --> 00:17:00,470 What are you doing? 250 00:17:00,470 --> 00:17:02,750 Let go! What are you doing? 251 00:17:02,750 --> 00:17:05,170 Please take off your clothes. 252 00:17:05,170 --> 00:17:08,570 - Oh, no! Go away! - Take off your clothes! 253 00:17:28,880 --> 00:17:33,360 ♫ When I look at you for a while ♫ 254 00:17:33,360 --> 00:17:38,580 ♫ All my thoughts disappear and it feels strange ♫ 255 00:17:38,580 --> 00:17:44,730 ♫ I wanted to run away from this unfamiliar feeling ♫ 256 00:17:44,730 --> 00:17:48,640 ♫ I feel like such a fool ♫ 257 00:17:48,640 --> 00:17:49,620 Are you okay? 258 00:17:49,620 --> 00:17:54,080 No. Were these shoes made for torture? 259 00:17:54,080 --> 00:17:55,970 My feet hurt so much. 260 00:17:55,970 --> 00:17:58,470 It is difficult to even stand. 261 00:18:03,200 --> 00:18:05,730 The dress is so beautiful. 262 00:18:05,730 --> 00:18:09,770 Although it is much too tight and embarrassing that I do not have a top jacket. 263 00:18:09,770 --> 00:18:11,180 We should go. It's time. 264 00:18:11,180 --> 00:18:13,110 How can I go wearing those? 265 00:18:13,110 --> 00:18:14,740 But they are waiting outside. 266 00:18:14,740 --> 00:18:17,280 Wait? Who is... 267 00:18:18,380 --> 00:18:22,760 By chance, are you speaking of the Jade Emperor? 268 00:18:26,140 --> 00:18:29,820 Maybe more like the god of the underworld. 269 00:18:29,820 --> 00:18:32,820 G-God of the... 270 00:18:32,820 --> 00:18:34,470 This can't be. 271 00:18:34,470 --> 00:18:35,780 Why? 272 00:18:35,780 --> 00:18:38,330 What have I done wrong? 273 00:18:39,660 --> 00:18:41,730 What do I do now? 274 00:18:41,730 --> 00:18:44,160 God of the underworld... 275 00:18:44,750 --> 00:18:48,300 I will beat that god of the underworld. 276 00:18:48,920 --> 00:18:50,770 - What? - I will win. 277 00:18:50,770 --> 00:18:52,610 So do not worry about anything. 278 00:18:52,610 --> 00:18:54,920 I will be by your side. 279 00:18:54,920 --> 00:18:57,940 I will beat even that god of the underworld. 280 00:18:57,940 --> 00:19:00,610 So please do not worry. 281 00:19:02,660 --> 00:19:04,580 Instead... 282 00:19:06,150 --> 00:19:11,160 whatever the old man who looks like the god of the underworld says out there, 283 00:19:11,160 --> 00:19:15,220 you just smile. I will do the talking. 284 00:19:15,220 --> 00:19:19,080 Also, I know you may be very confused. 285 00:19:19,080 --> 00:19:23,070 But please endure a bit more. It will be over soon. 286 00:19:24,550 --> 00:19:28,270 I am not just "you." I am Yeon Woo. 287 00:19:28,270 --> 00:19:30,350 Park Yeon Woo. 288 00:19:31,520 --> 00:19:33,340 I am Kang Tae Ha. 289 00:19:33,340 --> 00:19:37,100 Yes, I know very well. 290 00:19:37,100 --> 00:19:39,810 Kang Tae Ha. 291 00:19:41,130 --> 00:19:44,390 Shall we, Park Yeon Woo? 292 00:20:01,920 --> 00:20:05,470 Now, the groom, Kang Tae Ha 293 00:20:05,470 --> 00:20:11,630 and the bride Vanessa's wedding shall begin. 294 00:20:12,360 --> 00:20:16,110 Now, for the bride and groom's entrance! 295 00:20:16,110 --> 00:20:18,580 Is he the god of the underworld? 296 00:20:18,580 --> 00:20:22,460 Bride and Groom, enter! 297 00:20:49,360 --> 00:20:53,010 You shall greet each other with respect. 298 00:20:53,010 --> 00:20:56,990 The bride and groom, please bow. 299 00:21:22,510 --> 00:21:26,370 From being two people with different paths, 300 00:21:26,370 --> 00:21:30,770 [Declaration of Holy Marriage] I promise to come together in unison to... 301 00:21:31,610 --> 00:21:34,150 live together forever here and now. 302 00:21:38,380 --> 00:21:40,450 I promise. 303 00:21:42,090 --> 00:21:44,100 And finally, 304 00:21:44,100 --> 00:21:48,400 the bride and groom shall kiss! 305 00:21:53,690 --> 00:21:56,220 [The bride and groom kiss - Skip this part!] 306 00:21:57,340 --> 00:21:59,290 Kiss! 307 00:21:59,290 --> 00:22:01,150 Kiss! 308 00:22:01,150 --> 00:22:03,810 Kiss! Kiss! 309 00:22:03,810 --> 00:22:08,270 Kiss! Kiss! 310 00:22:08,270 --> 00:22:11,610 Please send a big round of applause! 311 00:22:20,870 --> 00:22:22,650 Hold your breath. 312 00:22:22,650 --> 00:22:25,450 M-My breath? 313 00:22:48,340 --> 00:22:50,250 M-Ms. Bride! 314 00:22:50,250 --> 00:22:51,820 Ms. Bride! 315 00:22:51,820 --> 00:22:53,420 Are you okay, Ms. Bride? 316 00:22:53,420 --> 00:22:55,320 Gosh... 317 00:22:57,350 --> 00:23:00,810 My goodness, will she be okay? 318 00:23:00,810 --> 00:23:03,690 - Should I call Dr. Oh? - It is not that serious. 319 00:23:03,690 --> 00:23:05,730 She must've been tired coming straight from the airport. 320 00:23:05,730 --> 00:23:09,060 Gosh, I wonder if it's because of the jetlag. 321 00:23:09,060 --> 00:23:10,920 She will be okay if she rests for a bit. 322 00:23:10,920 --> 00:23:13,640 Yes, she should be. 323 00:23:13,640 --> 00:23:16,610 When you first said you weren't inviting other family members, 324 00:23:16,610 --> 00:23:19,100 I was a bit disappointed. 325 00:23:19,100 --> 00:23:22,910 But now that I think about it, that makes sense. 326 00:23:22,910 --> 00:23:26,040 Grandfather, you just prepare for the surgery. 327 00:23:26,040 --> 00:23:27,430 I will take care of the rest. 328 00:23:27,430 --> 00:23:29,210 Gosh, I got it. 329 00:23:29,210 --> 00:23:31,050 Go look after your wife. 330 00:23:31,050 --> 00:23:35,570 As you youngsters say these days, I will "read the room and leave." 331 00:23:35,570 --> 00:23:36,960 I'll get going then. 332 00:23:36,960 --> 00:23:39,090 I will come to the airport tomorrow. 333 00:23:39,090 --> 00:23:42,270 Dr. Oh is coming with me. Don't worry. 334 00:23:42,270 --> 00:23:44,990 Hurry and go tend to your wife. I'm off. 335 00:23:44,990 --> 00:23:46,480 Let's go. 336 00:24:05,220 --> 00:24:09,060 Someday, you will become like that, like a butterfly. 337 00:24:09,570 --> 00:24:13,020 No matter where you are and what you become, 338 00:24:13,020 --> 00:24:17,440 I am sure you will fly to and land where you want. 339 00:24:26,610 --> 00:24:28,920 - Should we wake her? - No. 340 00:24:28,920 --> 00:24:32,010 When she wakes up, take her to the hospital and the police. 341 00:24:32,010 --> 00:24:33,570 Okay. 342 00:24:33,570 --> 00:24:35,390 Dear Husband! 343 00:24:39,080 --> 00:24:42,160 Where am I now, Husband? 344 00:24:43,460 --> 00:24:45,110 She's still saying, "Dear Husband." 345 00:24:45,110 --> 00:24:46,870 Secretary Hong. 346 00:24:50,450 --> 00:24:52,380 Young lady... 347 00:24:52,380 --> 00:24:55,270 here are your clothes and belongings. 348 00:24:55,270 --> 00:24:58,030 Please discuss the details with Secretary Hong. 349 00:24:58,620 --> 00:25:00,330 Dear Husband! 350 00:25:00,330 --> 00:25:01,600 Dear Husband! 351 00:25:01,600 --> 00:25:03,710 - Hey, Miss! - Dear Husband! 352 00:25:03,710 --> 00:25:05,100 Dear Husband! 353 00:25:05,100 --> 00:25:08,050 Where do you keep going? 354 00:25:08,050 --> 00:25:10,810 Please stop with that nonsense. 355 00:25:10,810 --> 00:25:14,340 I am not your "dear husband," nor do I want to be called that. 356 00:25:14,340 --> 00:25:15,830 Nonsense? 357 00:25:15,830 --> 00:25:17,390 It is not. 358 00:25:17,390 --> 00:25:19,040 I have crossed the Waters of Forgetfulness. 359 00:25:19,040 --> 00:25:22,240 I have met you again here in the afterlife. 360 00:25:28,010 --> 00:25:30,850 This is not the afterlife. 361 00:25:30,850 --> 00:25:33,420 This is Seoul, South Korea. 362 00:25:36,240 --> 00:25:39,680 Gosh, if this isn't the afterlife... 363 00:25:39,680 --> 00:25:41,570 Then... 364 00:25:41,570 --> 00:25:43,940 am I alive? 365 00:25:43,940 --> 00:25:45,870 Then this should be Joseon. 366 00:25:45,870 --> 00:25:49,080 It was Joseon. A very long time ago. 367 00:25:51,200 --> 00:25:55,900 Over there is Gyeongbokgung Palace, where the king lived according to your little historical play. 368 00:25:56,420 --> 00:25:58,970 The Gyeongbokgung Palace was destroyed during the Japanese invasion. 369 00:25:58,970 --> 00:26:01,540 To be exact, it was destroyed in 1592 during the Japanese invasions of Korea. 370 00:26:01,540 --> 00:26:04,220 It was rebuilt in 1865, the second year of King Gojong's reign. 371 00:26:04,220 --> 00:26:05,540 It is currently empty. 372 00:26:05,540 --> 00:26:08,900 Since it's been a hundred years since the last king died. 373 00:26:08,900 --> 00:26:10,320 A hundred years? 374 00:26:10,320 --> 00:26:12,730 The last king? 375 00:26:27,260 --> 00:26:29,330 W-Wait! Wait! 376 00:26:29,330 --> 00:26:31,140 Wait. 377 00:26:31,140 --> 00:26:33,580 It is hard to believe, but okay. 378 00:26:33,580 --> 00:26:37,280 This is not Joseon, Heaven, or the afterlife. 379 00:26:37,280 --> 00:26:39,020 But a new Joseon. 380 00:26:39,020 --> 00:26:41,990 However, you are most definitely my husband. 381 00:26:41,990 --> 00:26:44,750 I clearly remember. 382 00:26:44,750 --> 00:26:50,110 This face... the eyes... even the name Tae Ha. 383 00:26:50,110 --> 00:26:53,570 Everything is my dear husband. But how could you leave me alone? 384 00:26:53,570 --> 00:26:55,240 Secretary Hong. 385 00:26:55,240 --> 00:26:58,010 Excuse me, please do not be like this. Well... 386 00:26:58,010 --> 00:27:00,050 You said... 387 00:27:00,050 --> 00:27:03,190 You said you would take me home. 388 00:27:08,850 --> 00:27:12,480 I never said that. I said I would help. 389 00:27:12,480 --> 00:27:13,980 Wrap it up. 390 00:27:13,980 --> 00:27:15,150 Yes. 391 00:27:15,150 --> 00:27:16,830 "Wrap it up..." 392 00:27:19,820 --> 00:27:22,760 - Please get up. - Dear Husband! 393 00:27:22,760 --> 00:27:24,110 Goodness... 394 00:27:27,210 --> 00:27:28,550 Open! 395 00:27:28,550 --> 00:27:30,820 Please open! 396 00:27:30,820 --> 00:27:33,090 Why isn't this opening? 397 00:27:53,140 --> 00:27:54,780 Let's go. 398 00:27:57,090 --> 00:28:01,650 How could this be Joseon, but not Joseon... 399 00:28:20,430 --> 00:28:23,950 There is a patient for you, Dr. Choi. 400 00:28:23,950 --> 00:28:25,600 Yes. 401 00:28:26,250 --> 00:28:28,150 Where did she go? 402 00:28:36,850 --> 00:28:39,720 E-Excuse me, where is Hanyang... 403 00:28:39,720 --> 00:28:43,000 Yes? Excuse me, do I know you? 404 00:28:53,120 --> 00:28:55,340 Are you okay? 405 00:29:09,710 --> 00:29:11,420 Dear Husband... 406 00:29:45,110 --> 00:29:48,180 Tae Ha did what? Marry? 407 00:29:55,750 --> 00:29:57,920 Only Father attended? 408 00:29:57,920 --> 00:30:01,280 Yes, I am trying to figure out the situation. 409 00:30:01,280 --> 00:30:03,260 Are you reporting it when you haven't figured it out? 410 00:30:03,260 --> 00:30:05,030 I apologize. 411 00:30:09,340 --> 00:30:13,890 I guess he really will make Tae Ha the successor. 412 00:30:15,360 --> 00:30:17,510 Cancel my plans. 413 00:30:18,340 --> 00:30:20,560 Where is Tae Min? 414 00:30:35,010 --> 00:30:38,230 Wow, this is the only one in the country. 415 00:30:38,230 --> 00:30:39,320 Of course... 416 00:30:39,320 --> 00:30:42,840 Damn, I guess the expensive price tag pays for how good it looks. 417 00:30:42,840 --> 00:30:45,520 I'll wear it out. You can have my clothes. 418 00:30:45,520 --> 00:30:47,160 Thank you. 419 00:30:55,700 --> 00:30:58,820 Where should I go to find my way back? 420 00:31:11,070 --> 00:31:13,190 Marry? Kang Tae Ha did? 421 00:31:13,190 --> 00:31:15,850 Yes. So, the CEO is calling for you to come home. 422 00:31:15,850 --> 00:31:18,750 Enough about that. Who is it? 423 00:31:18,750 --> 00:31:21,950 Who did he marry? 424 00:31:52,040 --> 00:31:54,190 Shit... 425 00:31:54,190 --> 00:31:56,040 Hey! 426 00:32:07,580 --> 00:32:09,260 Hey! 427 00:32:11,600 --> 00:32:13,660 I am sorry! 428 00:32:15,850 --> 00:32:17,670 I am sorry! 429 00:32:22,790 --> 00:32:24,980 Stop right there! 430 00:32:27,640 --> 00:32:30,310 Don't follow me! 431 00:32:34,000 --> 00:32:35,600 Shit, that crazy bitch. 432 00:32:35,630 --> 00:32:38,820 You're dead if I ever see you again! 433 00:32:49,720 --> 00:32:51,940 Dear Husband. 434 00:32:51,940 --> 00:32:54,440 Dear Husband. 435 00:32:54,440 --> 00:32:55,980 Let go of me. 436 00:32:55,980 --> 00:32:58,470 I cannot. I cannot let go. 437 00:32:58,470 --> 00:33:00,580 Dear Husband. 438 00:33:00,580 --> 00:33:02,510 Dear Husband! 439 00:33:02,510 --> 00:33:04,700 Dear Husband, where are you going? 440 00:33:04,700 --> 00:33:06,630 Leaving me— 441 00:33:19,100 --> 00:33:21,120 Dear Husband. 442 00:33:23,760 --> 00:33:26,740 I am not just "you." I am Yeon Woo. 443 00:33:26,740 --> 00:33:29,010 Park Yeon Woo. 444 00:33:54,420 --> 00:33:56,400 She disappeared? 445 00:33:56,400 --> 00:33:58,840 You said she disappeared from the hotel. 446 00:33:58,840 --> 00:34:00,760 You are just now reporting this to me? 447 00:34:00,760 --> 00:34:04,510 Well, it took some time looking for her. 448 00:34:04,510 --> 00:34:06,700 I have gone to the police station 449 00:34:06,700 --> 00:34:10,170 but it wasn't very helpful since all I knew was her name, Park Yeon Woo. 450 00:34:10,170 --> 00:34:13,720 There hasn't been a guest like her at the hotel, either. I'm sorry. 451 00:34:14,470 --> 00:34:17,600 Secure CCTV footage around the hotel and check her movement. 452 00:34:17,600 --> 00:34:19,350 To the best of your abilities. 453 00:34:19,350 --> 00:34:22,250 If you find anything, report it to me right away. 454 00:34:22,250 --> 00:34:23,920 Yes... 455 00:34:23,920 --> 00:34:25,440 I will report right away. 456 00:34:25,440 --> 00:34:27,140 Right away. 457 00:34:47,330 --> 00:34:49,780 W-What is that? 458 00:34:49,780 --> 00:34:51,940 In broad daylight. 459 00:34:59,350 --> 00:35:01,730 I never said that. I said I would help. 460 00:35:01,730 --> 00:35:03,600 Wrap it up. 461 00:35:04,260 --> 00:35:08,200 I thought he was my husband, but he was just a trickster. 462 00:35:08,200 --> 00:35:09,850 What do I do? 463 00:35:09,850 --> 00:35:13,230 I know no one, and I have no place to go. 464 00:35:13,730 --> 00:35:16,830 Why have I landed in such a different world? 465 00:35:17,600 --> 00:35:20,930 Do you believe in fate? 466 00:35:22,520 --> 00:35:23,850 Fate... 467 00:35:23,850 --> 00:35:28,620 Maiden, I wonder what fate brought you here. 468 00:35:28,620 --> 00:35:31,500 Just like your name, Yeon Woo. 469 00:35:31,500 --> 00:35:33,700 How do you know my name? 470 00:35:33,700 --> 00:35:37,620 Didn't you say I have a trivial talent? 471 00:35:38,270 --> 00:35:42,260 You will lose something great soon. 472 00:35:42,260 --> 00:35:47,210 However, you will travel far and gain something you want. 473 00:35:47,210 --> 00:35:50,120 By "far" did she mean... 474 00:35:52,220 --> 00:35:54,700 I wanted to go to either Qing or America! 475 00:35:54,700 --> 00:35:57,410 Not the new Joseon here! 476 00:36:06,990 --> 00:36:10,310 Here you go. This money is yours, right, Sis? 477 00:36:12,190 --> 00:36:14,330 M-Money? 478 00:36:14,920 --> 00:36:18,160 Money? This is money? 479 00:36:19,070 --> 00:36:22,050 I'm glad. Thank goodness! 480 00:36:22,050 --> 00:36:24,320 Thank goodness! 481 00:36:26,170 --> 00:36:29,540 Hey, kid, can you help me? 482 00:36:42,970 --> 00:36:46,360 There really is nothing that this place doesn't have. 483 00:36:46,360 --> 00:36:48,660 Since it's a convenience store. 484 00:36:48,660 --> 00:36:50,550 I see. 485 00:36:56,440 --> 00:36:59,070 What is this? 486 00:37:06,260 --> 00:37:08,600 Sweeter than honey. 487 00:37:08,600 --> 00:37:13,100 It melts like snow the moment it touches my mouth. 488 00:37:21,620 --> 00:37:26,150 What kind of rice cake is this black thing? 489 00:37:26,150 --> 00:37:29,370 This is not rice cake, but a chocolate pie. 490 00:37:30,890 --> 00:37:33,920 Cho... co... 491 00:37:33,920 --> 00:37:37,310 [Chok Ho/ To feel good] 492 00:37:39,310 --> 00:37:41,410 Thank you very much. 493 00:37:41,410 --> 00:37:43,360 Do you live near here? 494 00:37:43,360 --> 00:37:46,490 No, my academy is near here. 495 00:37:47,070 --> 00:37:49,940 Is it like a learning institute? 496 00:37:54,630 --> 00:37:56,920 I see. So, is the academy fun? 497 00:37:56,920 --> 00:37:58,370 Everything is boring. 498 00:37:58,370 --> 00:38:00,770 Which is why I played hooky today— 499 00:38:00,770 --> 00:38:02,380 It is okay. 500 00:38:02,380 --> 00:38:05,190 I have some experience with playing hooky. 501 00:38:05,190 --> 00:38:07,940 - Really? - Yes. 502 00:38:09,100 --> 00:38:10,530 What is it? 503 00:38:10,530 --> 00:38:12,140 What? 504 00:38:13,280 --> 00:38:14,250 Hello? 505 00:38:14,250 --> 00:38:16,560 Joon! My Joon. 506 00:38:16,560 --> 00:38:17,620 Where are you? 507 00:38:17,620 --> 00:38:19,880 Who is it? Who is there? 508 00:38:19,880 --> 00:38:21,180 I am near the academy. 509 00:38:21,180 --> 00:38:25,060 Really? I am almost there. 510 00:38:29,500 --> 00:38:31,920 Mom! What's wrong? 511 00:38:31,920 --> 00:38:33,350 Why? What happened? 512 00:38:33,350 --> 00:38:35,220 I must go now! Goodbye! 513 00:38:35,220 --> 00:38:38,160 Kid, take this with you! 514 00:38:44,740 --> 00:38:47,520 Look here. Hello? 515 00:38:47,520 --> 00:38:48,900 My gosh. 516 00:38:48,900 --> 00:38:50,690 My gosh! 517 00:39:00,370 --> 00:39:02,070 What the heck! 518 00:39:25,360 --> 00:39:27,340 As for the moon... 519 00:39:27,340 --> 00:39:32,000 whether it's Joseon... or the new Joseon... 520 00:39:32,570 --> 00:39:34,640 they look the same. 521 00:39:35,530 --> 00:39:37,420 I am fine. 522 00:39:38,600 --> 00:39:41,770 Just think of this as resting at the gazebo. 523 00:39:55,610 --> 00:40:03,800 ♫ Goodnight my baby ♫ 524 00:40:03,800 --> 00:40:12,830 ♫ The stars and moon are falling asleep ♫ 525 00:40:12,830 --> 00:40:21,780 ♫ The dark night is passing ♫ 526 00:40:25,930 --> 00:40:27,550 Open wide. 527 00:40:35,120 --> 00:40:36,960 There, there. 528 00:41:02,840 --> 00:41:04,290 What? 529 00:41:04,980 --> 00:41:07,120 Where am I? 530 00:41:12,430 --> 00:41:14,210 Dear Husband. 531 00:41:14,210 --> 00:41:15,860 Dear Husband. 532 00:41:15,860 --> 00:41:18,220 Dear Husband. 533 00:41:28,250 --> 00:41:29,800 Dear Husband? 534 00:41:29,800 --> 00:41:30,690 Dear Husband? 535 00:41:30,690 --> 00:41:33,410 Dear Husband, bullshit! 536 00:41:49,170 --> 00:41:52,460 Deputy CEO, are you on your way to the airport? 537 00:41:52,460 --> 00:41:54,840 Yes, I am. Why? 538 00:41:54,840 --> 00:41:57,090 Chairman's surgery got canceled! 539 00:41:57,090 --> 00:41:58,810 What? 540 00:41:58,810 --> 00:42:00,150 What do you mean? 541 00:42:00,150 --> 00:42:02,220 I have no idea, either. 542 00:42:02,220 --> 00:42:03,320 What do we do? 543 00:42:03,320 --> 00:42:07,940 You jumped through hoops to even fake a marriage for the chairman's surgery. 544 00:42:16,600 --> 00:42:19,690 Is he giving himself a beating? 545 00:42:19,690 --> 00:42:22,370 - Very funny. - Look at that. 546 00:42:25,520 --> 00:42:28,050 - Grandfather. - You're here. 547 00:42:28,050 --> 00:42:32,280 Hey, I've really enjoyed watching this show lately. 548 00:42:32,280 --> 00:42:34,810 What happened? Why did the surgery get canceled? 549 00:42:34,810 --> 00:42:36,310 It wasn't canceled. 550 00:42:36,310 --> 00:42:39,560 But a change in schedule. Rescheduling. 551 00:42:40,220 --> 00:42:42,160 Look at that! Look! 552 00:42:42,160 --> 00:42:44,400 It's so funny. 553 00:42:47,250 --> 00:42:49,860 Gosh, there were some setbacks in the US. 554 00:42:49,860 --> 00:42:51,370 Oh, I see... 555 00:42:51,370 --> 00:42:52,580 Don't worry. 556 00:42:52,580 --> 00:42:55,270 We'll treat him with drugs here. 557 00:42:55,270 --> 00:42:58,270 And then go after rescheduling the surgery date. 558 00:42:58,270 --> 00:43:00,840 It should take about a month. 559 00:43:00,840 --> 00:43:01,750 What? 560 00:43:01,750 --> 00:43:04,130 A whole month? 561 00:43:04,130 --> 00:43:08,010 Anyway, don't let the chairman get stressed out in the meantime. 562 00:43:08,010 --> 00:43:12,500 Do your best to let him be at ease. Okay? 563 00:43:24,450 --> 00:43:29,330 Hey, where is your wife? I wanted to see her while I was here. 564 00:43:29,330 --> 00:43:32,290 She went on a stroll. A stroll... 565 00:43:33,280 --> 00:43:36,310 For now, why don't you go back home— 566 00:43:36,310 --> 00:43:38,590 I have to watch this show. 567 00:43:38,590 --> 00:43:41,360 Don't disturb me. Go already. 568 00:43:42,660 --> 00:43:45,530 I will bring her here. 569 00:43:46,620 --> 00:43:48,240 Good. 570 00:43:55,600 --> 00:43:59,500 Secretary Hong, we need to find that woman from yesterday right now. 571 00:44:01,780 --> 00:44:04,010 What? Marry? 572 00:44:04,010 --> 00:44:05,350 Kang Tae Ha? 573 00:44:05,350 --> 00:44:07,610 Gosh, there's no way. 574 00:44:07,610 --> 00:44:11,690 From what I know, he hasn't been on a blind date or even dated anyone. 575 00:44:11,690 --> 00:44:15,280 Father even canceled his US plans. 576 00:44:15,280 --> 00:44:16,700 Something isn't right. 577 00:44:16,700 --> 00:44:19,580 The US? Why does the chairman need to go to the US? 578 00:44:19,580 --> 00:44:22,540 Director Hwang, why don't you know anything? 579 00:44:22,600 --> 00:44:25,000 Do you have any information? 580 00:44:25,000 --> 00:44:26,900 I am very sorry. 581 00:44:27,310 --> 00:44:31,180 By the way, who did he marry? 582 00:44:31,180 --> 00:44:33,380 Whose daughter is she? 583 00:44:33,910 --> 00:44:36,350 You're curious, right? I'll go find out. 584 00:44:36,350 --> 00:44:39,820 No need. I'm already looking into it. 585 00:44:41,050 --> 00:44:44,360 What deal was made between Father and Tae Ha. 586 00:44:44,360 --> 00:44:46,730 What Tae Ha's intentions are. 587 00:44:46,730 --> 00:44:49,580 Who his wife is. 588 00:44:49,580 --> 00:44:51,560 Everything. 589 00:44:52,020 --> 00:44:54,710 Catch me if you can! 590 00:44:58,030 --> 00:45:00,920 - Careful when you go up. - Okay. 591 00:45:09,430 --> 00:45:13,620 Mom, a strange lady is sleeping here! 592 00:45:51,000 --> 00:45:55,450 I went to the police station, but there were no reports. 593 00:45:55,450 --> 00:45:58,000 How about the CCTVs? Have you checked them all? 594 00:45:58,000 --> 00:46:00,620 Well, she was walking around the hotel 595 00:46:00,620 --> 00:46:03,980 and looks like she went to the convenience store. 596 00:46:04,810 --> 00:46:06,990 But nothing afterward. 597 00:46:08,100 --> 00:46:09,200 What should we do? 598 00:46:09,200 --> 00:46:11,930 Should I look around here? 599 00:46:11,930 --> 00:46:16,020 In crime novels, the culprit always comes back to the scene. So, maybe Park Yeon Woo might... 600 00:46:16,020 --> 00:46:19,670 How high is the chance of "might"? 601 00:46:19,670 --> 00:46:22,810 But I will keep looking around. 602 00:46:30,430 --> 00:46:31,940 [Grandfather] 603 00:46:34,910 --> 00:46:37,860 - Welcome. - Hello. 604 00:46:55,460 --> 00:46:57,700 What's with that woman? Why is she staring like that? 605 00:46:57,700 --> 00:47:00,050 Gosh, what the heck. 606 00:47:00,050 --> 00:47:01,700 It's so funny. Let's take a picture. 607 00:47:01,700 --> 00:47:05,200 - Take a picture. - Scared me. 608 00:47:06,360 --> 00:47:08,520 Wait! Is she looking at the ramen? 609 00:47:08,520 --> 00:47:10,150 I should send it to our friends. 610 00:47:10,150 --> 00:47:12,300 Look at her... 611 00:47:15,830 --> 00:47:18,750 She scared me. What the heck? 612 00:47:35,550 --> 00:47:38,450 Let's go. I'm out of breath. 613 00:47:39,780 --> 00:47:41,610 I really don't like running. 614 00:47:41,610 --> 00:47:44,030 Let's talk right here. 615 00:47:44,030 --> 00:47:45,510 Who are you? 616 00:47:45,510 --> 00:47:50,220 You called me "Dear Husband" yesterday. Right? 617 00:47:53,900 --> 00:47:55,560 No. 618 00:47:56,010 --> 00:47:59,120 You are definitely not my dear husband. 619 00:48:02,060 --> 00:48:04,300 Let go of me. 620 00:48:04,820 --> 00:48:06,830 I'm not. 621 00:48:07,420 --> 00:48:10,710 Even if I'm not, I need you. 622 00:48:11,410 --> 00:48:13,340 Please, I beg you. 623 00:48:14,110 --> 00:48:16,410 Please become my wife. 624 00:48:22,350 --> 00:48:25,080 Wife? Bullshit! 625 00:48:25,080 --> 00:48:29,530 You manure-eating son of a trickster! 626 00:48:40,100 --> 00:48:42,770 Enough. I will not do it. 627 00:48:42,770 --> 00:48:45,490 Are you telling me to be used by a trickster again? 628 00:48:45,490 --> 00:48:49,390 Trickster? I thought I had compensated you. 629 00:48:51,400 --> 00:48:53,340 I definitely put it in. Definitely! 630 00:48:53,340 --> 00:48:56,700 Anyway! I have no business with a trickster anymore! 631 00:48:56,700 --> 00:48:59,420 I'll pay you a premium price. 632 00:48:59,420 --> 00:49:02,590 Are you trying to buy me with money? 633 00:49:02,590 --> 00:49:04,680 Not buy, but a deal. 634 00:49:04,680 --> 00:49:07,560 Under the premise that you will act as my wife. 635 00:49:07,560 --> 00:49:10,990 Just this one day. Just today. 636 00:49:10,990 --> 00:49:12,360 One day? 637 00:49:12,360 --> 00:49:13,840 True... 638 00:49:13,840 --> 00:49:16,800 I guess I can't live like this outside. 639 00:49:16,800 --> 00:49:18,470 Fine. 640 00:49:18,940 --> 00:49:21,770 I will help you with my generous heart. 641 00:49:21,770 --> 00:49:23,780 Then, let's get going. 642 00:49:25,510 --> 00:49:27,200 But... 643 00:49:29,360 --> 00:49:31,530 Did you wash your face? 644 00:49:32,050 --> 00:49:33,540 I did. 645 00:49:33,540 --> 00:49:35,300 Earlier... 646 00:49:36,790 --> 00:49:38,520 - Secretary Hong. - Yes. 647 00:49:38,520 --> 00:49:41,170 Please prepare a costume and hair designer team. As soon as possible. 648 00:49:41,170 --> 00:49:44,260 As soon as possible... Y-Yes. 649 00:49:44,260 --> 00:49:46,230 Before that. 650 00:49:46,880 --> 00:49:49,150 Before that... 651 00:49:49,150 --> 00:49:53,860 there is one thing I hope you do for me. 652 00:50:06,740 --> 00:50:08,800 Get in. 653 00:50:17,170 --> 00:50:19,660 What are you doing? 654 00:50:23,330 --> 00:50:26,270 I have seen this palanquin on the streets. 655 00:50:26,270 --> 00:50:29,010 But I do not know how to get in. 656 00:50:59,120 --> 00:51:01,040 Put on your seatbelt. 657 00:51:06,090 --> 00:51:08,350 What are you doing? 658 00:51:09,120 --> 00:51:11,450 Your seatbelt. 659 00:51:18,150 --> 00:51:21,480 I am helping you, seeing how unfortunate your situation is. 660 00:51:21,480 --> 00:51:25,210 Don't take me as a fool just because of that one kiss! 661 00:51:25,210 --> 00:51:27,180 My archery and sword skills are very— 662 00:51:27,180 --> 00:51:29,130 A kiss? 663 00:51:29,940 --> 00:51:31,230 We never have. 664 00:51:31,230 --> 00:51:33,010 Are you backing out? 665 00:51:33,010 --> 00:51:34,650 You did it yesterday! 666 00:51:34,650 --> 00:51:37,520 What touched your lips yesterday... 667 00:51:39,930 --> 00:51:41,820 was this. 668 00:51:59,560 --> 00:52:01,990 Let's stop talking about that now. 669 00:52:06,570 --> 00:52:08,380 Why is this going so fast? 670 00:52:08,380 --> 00:52:10,330 Please slow down. 671 00:52:10,330 --> 00:52:11,460 Slow down. 672 00:52:11,460 --> 00:52:13,840 Slow down! 673 00:52:19,580 --> 00:52:22,740 Don't forget. You are Vanessa from Italy. 674 00:52:22,740 --> 00:52:25,340 You went to the hospital after coming out on a walk. 675 00:52:25,340 --> 00:52:27,600 If Grandfather asks anything, just smile. 676 00:52:27,600 --> 00:52:30,540 - I will— - I told you I got it multiple times. 677 00:52:32,520 --> 00:52:34,010 What are you doing? 678 00:52:34,010 --> 00:52:36,780 I feel a little nauseous. 679 00:52:38,440 --> 00:52:40,430 Do it outside. 680 00:52:44,510 --> 00:52:46,240 Gosh. 681 00:52:51,020 --> 00:52:53,160 Wear these. 682 00:53:05,430 --> 00:53:06,840 Gosh, gosh! 683 00:53:06,840 --> 00:53:09,670 Gosh, did I scare you too much? I'm so sorry. 684 00:53:09,670 --> 00:53:11,700 I'm so silly, huh? 685 00:53:11,700 --> 00:53:13,830 No worries. 686 00:53:15,290 --> 00:53:16,600 Huh? 687 00:53:16,600 --> 00:53:18,430 Did you two already? 688 00:53:18,430 --> 00:53:20,790 No, she gets motion sickness. 689 00:53:20,790 --> 00:53:22,370 Right, Yeon Woo? 690 00:53:22,370 --> 00:53:24,700 Y-Yeon Woo? 691 00:53:24,700 --> 00:53:26,600 Not Vanessa? 692 00:53:27,370 --> 00:53:29,820 My name before adoption was Yeon Woo. 693 00:53:29,820 --> 00:53:31,350 I am Yeon Woo of Park lineage. 694 00:53:31,350 --> 00:53:35,520 Oh, I see, Yeon Woo. Such a nice name. 695 00:53:35,520 --> 00:53:38,040 Why didn't you tell me stuff like this earlier? 696 00:53:38,040 --> 00:53:40,250 I am sorry. I forgot to tell you. 697 00:53:40,250 --> 00:53:43,750 But what do I do? I need to get going now. 698 00:53:43,750 --> 00:53:45,570 - Right now? - Yes. 699 00:53:45,570 --> 00:53:49,960 Chairman Jin of Sunyang called me to meet up. 700 00:53:49,960 --> 00:53:52,800 Well, I am in a rush. 701 00:54:04,240 --> 00:54:06,040 Yeon Woo... 702 00:54:07,240 --> 00:54:10,390 What mountain does a person with many worries climb? 703 00:54:10,390 --> 00:54:13,230 Taesan? 704 00:54:13,230 --> 00:54:16,820 And what kind of fortune does a general want in a war? 705 00:54:16,820 --> 00:54:18,320 Hangbok! 706 00:54:18,320 --> 00:54:21,950 Wow, she knows the answers to all my riddles. 707 00:54:21,950 --> 00:54:23,680 You've passed. Very good. 708 00:54:23,680 --> 00:54:28,120 Hold on. Yeon Woo, when do you go back to Italy? 709 00:54:28,120 --> 00:54:29,540 She needs to go back soon for work. 710 00:54:29,540 --> 00:54:32,720 That was the plan, but I think I'll stay a few more days. 711 00:54:32,720 --> 00:54:34,050 Since we just got married. 712 00:54:34,050 --> 00:54:37,450 Yes, yes, yes. You definitely should. 713 00:54:37,450 --> 00:54:40,290 That should be the case. Gosh, what a nice girl. 714 00:54:40,290 --> 00:54:42,060 Good. Very well. 715 00:54:45,180 --> 00:54:46,430 What are you doing? 716 00:54:46,430 --> 00:54:50,310 I thought I said just for today earlier. 717 00:54:50,310 --> 00:54:53,600 I need somewhere to stay until I go home. 718 00:54:53,600 --> 00:54:56,200 - Look— - You used me, too. 719 00:54:56,200 --> 00:54:57,810 It's only for a few more days. 720 00:54:57,810 --> 00:54:59,890 If you really don't like it, I will leave immediately. 721 00:54:59,890 --> 00:55:03,110 Regardless of whether Grandfather comes back or not. 722 00:55:03,110 --> 00:55:07,000 I don't know why you would lie to a grandfather as nice as him. 723 00:55:07,000 --> 00:55:08,430 That is none of my business. 724 00:55:08,430 --> 00:55:12,190 But what can I do? You don't need me. 725 00:55:17,250 --> 00:55:19,050 Fine then. 726 00:55:23,000 --> 00:55:24,010 About what? 727 00:55:24,010 --> 00:55:25,830 Stay here for today. 728 00:55:25,830 --> 00:55:29,640 Let's write a contract and take care of it tomorrow. 729 00:55:41,890 --> 00:55:43,550 Wow... 730 00:55:45,210 --> 00:55:48,060 There is a living room, a bath, and a restroom. 731 00:55:48,060 --> 00:55:50,470 There would be no need to come downstairs. 732 00:55:50,470 --> 00:55:54,600 You are telling me not to come down and bother you. Right? 733 00:55:55,800 --> 00:55:58,190 I. got. it. 734 00:56:01,440 --> 00:56:03,060 Brother! 735 00:56:03,740 --> 00:56:07,490 This. The bride dropped it yesterday. 736 00:56:07,490 --> 00:56:09,250 This is a norigae, right? 737 00:56:09,250 --> 00:56:11,420 I wonder if her parents gave it to her. 738 00:56:12,600 --> 00:56:13,870 Parents? 739 00:56:13,870 --> 00:56:16,090 Wasn't the bride an adoptee? 740 00:56:16,090 --> 00:56:18,870 Maybe they gave it to her, saying, "Please remember us." 741 00:56:18,870 --> 00:56:20,820 There might be some sad story behind it. 742 00:56:20,820 --> 00:56:23,390 Hey, what adoptee? 743 00:56:23,390 --> 00:56:27,910 O-Oh... y-yeah? T-That could be true. 744 00:56:27,910 --> 00:56:30,500 Pass it along to the bride. 745 00:56:46,500 --> 00:56:48,490 I feel better now. 746 00:56:48,490 --> 00:56:51,870 Geez! What is this? 747 00:57:09,940 --> 00:57:12,670 A vanity that lights up. 748 00:57:14,230 --> 00:57:15,730 Stay here for today. 749 00:57:15,730 --> 00:57:19,230 Let's write a contract and take care of it tomorrow. 750 00:57:19,230 --> 00:57:22,700 I'll leave when I find a way back to Joseon. 751 00:57:22,700 --> 00:57:28,230 Just wait and see. If there is no way out, I will make a way. 752 00:57:54,990 --> 00:57:58,200 A-A ghost! 753 00:58:00,740 --> 00:58:04,760 Hey! Are you okay? 754 00:58:04,760 --> 00:58:06,640 Look! 755 00:58:18,710 --> 00:58:21,790 What are you doing at this late hour? 756 00:58:21,790 --> 00:58:25,200 I was hungry and was looking for food. 757 00:58:25,200 --> 00:58:29,060 I found this sweet and savory treat. 758 00:58:30,110 --> 00:58:33,170 What's with the white Hanbok? 759 00:58:33,170 --> 00:58:35,720 The clothes I was wearing were smelly. 760 00:58:35,720 --> 00:58:38,320 This is comfortable, too. 761 00:58:38,880 --> 00:58:43,440 By the way, any rice or meat dishes 762 00:58:43,440 --> 00:58:45,440 or anything with choco? 763 00:58:45,440 --> 00:58:47,340 I don't have any. 764 00:58:47,340 --> 00:58:51,330 I understand. I am very sorry. 765 00:58:54,970 --> 00:58:56,710 Oh, no... 766 00:59:13,020 --> 00:59:14,640 You're here. 767 00:59:14,640 --> 00:59:15,900 You're still up. 768 00:59:15,900 --> 00:59:18,150 I was about to turn in. 769 00:59:18,150 --> 00:59:20,620 How was the business trip to Busan? 770 00:59:20,620 --> 00:59:22,960 You rushed your set schedule a bit. 771 00:59:22,960 --> 00:59:25,730 Since I received the news suddenly. 772 00:59:26,990 --> 00:59:31,920 Father... why didn't you tell me? 773 00:59:31,920 --> 00:59:34,010 Tae Ha's wedding. 774 00:59:35,990 --> 00:59:40,840 That rascal is so stubborn. Goodness... 775 00:59:40,840 --> 00:59:43,110 I am sorry about that. 776 00:59:43,110 --> 00:59:47,030 No need to be. It's because I'm lacking as a mother. 777 00:59:47,030 --> 00:59:50,630 But his wife seemed very calm and nice. 778 00:59:50,630 --> 00:59:53,200 You would like her, too. 779 00:59:54,290 --> 00:59:59,420 Oh, by the way, about the VIP invitation exhibition. 780 00:59:59,420 --> 01:00:02,900 The Hwajeopdo exhibition? Why do you ask? 781 01:00:02,900 --> 01:00:04,550 Leave that to Tae Ha. 782 01:00:04,550 --> 01:00:07,700 I think that would suffice as a wedding gift. 783 01:00:07,700 --> 01:00:11,600 And good work with everything, Hye Sook. 784 01:00:11,600 --> 01:00:13,850 I'm heading to bed. 785 01:00:30,870 --> 01:00:33,010 Please wake up. 786 01:00:33,580 --> 01:00:36,900 The CEO asks for you to come home. 787 01:00:36,900 --> 01:00:39,070 Go... shit... 788 01:00:39,070 --> 01:00:41,010 Your card is already frozen. 789 01:00:41,010 --> 01:00:43,290 And your car will be confiscated. 790 01:00:43,290 --> 01:00:46,120 Your phone will also be suspended. 791 01:00:48,590 --> 01:00:50,740 Not this one. 792 01:00:53,500 --> 01:00:58,100 With Kang Tae Ha getting married, I guess our CEO Min feels rushed. 793 01:00:58,980 --> 01:01:01,840 Well, I guess I can play along. 794 01:01:08,930 --> 01:01:11,250 What is this? 795 01:01:20,910 --> 01:01:22,590 This is... 796 01:01:23,280 --> 01:01:25,580 Is this what you call talak? 797 01:01:25,580 --> 01:01:29,640 Yes, this is the talak only the King drinks. 798 01:01:29,640 --> 01:01:33,140 I took some from what father brought home. 799 01:01:33,140 --> 01:01:34,400 Let's have a taste. 800 01:01:34,400 --> 01:01:36,800 Gosh, what a precious thing. 801 01:01:36,800 --> 01:01:41,180 My Lady, I cannot thank you enough in words. 802 01:01:51,630 --> 01:01:52,690 Talak. 803 01:01:52,690 --> 01:01:54,540 It's the taste of talak. 804 01:02:03,180 --> 01:02:06,360 How was it with Park Yeon Woo yesterday? 805 01:02:06,360 --> 01:02:07,340 What about it? 806 01:02:07,340 --> 01:02:13,010 It was the first time you spent a night under the same roof with a woman. 807 01:02:14,950 --> 01:02:20,800 Well, since you are a motae-solo, Deputy CEO. 808 01:02:20,800 --> 01:02:23,170 What do you mean by what you just said? 809 01:02:23,170 --> 01:02:26,870 W-Well, it's... um... 810 01:02:26,870 --> 01:02:30,440 Here is the contract with Park Yeon Woo that you spoke of yesterday. 811 01:02:31,290 --> 01:02:33,620 I'll review it and give you feedback. 812 01:02:39,610 --> 01:02:42,150 Congrats. I heard you got married. 813 01:02:42,150 --> 01:02:44,680 I'm really curious to know who you married. 814 01:02:48,190 --> 01:02:49,960 Deputy CEO. 815 01:02:59,340 --> 01:03:00,830 Dear Husband! 816 01:03:00,830 --> 01:03:02,800 Dear Husband! 817 01:03:03,540 --> 01:03:05,040 Let go of me. 818 01:03:05,040 --> 01:03:06,910 I cannot. I cannot let go. 819 01:03:06,910 --> 01:03:08,770 I said let go. Why are you doing this? 820 01:03:08,770 --> 01:03:10,520 Joseon? 821 01:03:10,520 --> 01:03:11,770 Why is it here? 822 01:03:11,770 --> 01:03:14,160 You cannot leave without me. 823 01:03:14,160 --> 01:03:15,910 Look here! 824 01:03:16,570 --> 01:03:20,130 Look over here? Can you not hear me? 825 01:03:21,400 --> 01:03:24,610 Scholar, how can I go to where you are? 826 01:03:24,610 --> 01:03:25,690 How about the child and me? 827 01:03:25,690 --> 01:03:28,930 Is this the door? Please open it for me. 828 01:03:28,930 --> 01:03:32,110 How can I go over there? 829 01:03:32,110 --> 01:03:33,800 Scholar! 830 01:03:33,800 --> 01:03:36,700 - Scholar! - That child is not mine. 831 01:03:36,700 --> 01:03:39,430 What are you talking about? 832 01:03:40,950 --> 01:03:44,740 I cannot bear a child! 833 01:03:52,500 --> 01:03:54,810 Who are you? 834 01:03:54,810 --> 01:03:56,780 Shit. 835 01:03:56,780 --> 01:03:59,800 Geez, way to greet each other for the first time. 836 01:04:00,470 --> 01:04:02,780 It is a marriage fraud. 837 01:04:04,180 --> 01:04:06,090 Wow, Kang Tae Ha has interesting taste. 838 01:04:06,090 --> 01:04:08,200 I'm asking who you are. 839 01:04:09,930 --> 01:04:11,200 Sister-in-law. 840 01:04:11,200 --> 01:04:14,120 Sister-in-law? Who... 841 01:04:15,190 --> 01:04:16,210 Young Master? 842 01:04:16,210 --> 01:04:18,090 According to the family register, yes. 843 01:04:18,090 --> 01:04:21,750 But I am only half related to that bastard Kang Tae Ha. 844 01:04:22,910 --> 01:04:25,800 Hold on! Have we met before? 845 01:04:25,800 --> 01:04:27,830 You look familiar. 846 01:04:27,830 --> 01:04:29,900 When would we have met? 847 01:04:32,270 --> 01:04:35,060 Do not follow me! 848 01:04:35,060 --> 01:04:38,410 We've definitely met. Right? 849 01:04:40,330 --> 01:04:43,260 Geez, so loud. 850 01:04:44,020 --> 01:04:46,870 What the heck? Where did it go? 851 01:04:46,870 --> 01:04:48,680 - No! - Hey, Sister-in-law. 852 01:04:48,680 --> 01:04:49,910 - Come out. - What's going on? 853 01:04:49,910 --> 01:04:52,490 Come out! Come out! 854 01:04:52,490 --> 01:04:54,560 Hey, can't you hear me? 855 01:04:54,560 --> 01:04:55,720 I'm asking what you're doing. 856 01:04:55,720 --> 01:04:59,730 Come back! I need to go back! 857 01:05:21,320 --> 01:05:23,550 I have to go back! 858 01:05:23,550 --> 01:05:26,220 - Are you crazy? - Come out! Scholar! 859 01:05:26,220 --> 01:05:28,510 What are you doing? 860 01:05:39,350 --> 01:05:42,070 I cannot do this much when she killed my son? 861 01:05:42,070 --> 01:05:45,400 I asked you what you did to him! 862 01:06:17,060 --> 01:06:19,220 I wonder how much I can find out. 863 01:06:19,220 --> 01:06:21,540 We probably met through fate or something like that. 864 01:06:21,540 --> 01:06:24,130 If you're with My Lady, you will end up like your past life. 865 01:06:24,130 --> 01:06:26,550 A fate that will repeat itself. 866 01:06:26,550 --> 01:06:28,160 It cannot be this way. 867 01:06:28,160 --> 01:06:30,380 I will save her even if that's what it takes. 868 01:06:30,380 --> 01:06:32,590 So, Tae Ha can't make a single move. 869 01:06:32,590 --> 01:06:37,030 You need to find the answer to that, My Lady. 870 01:07:15,220 --> 01:07:20,630 You... must know who I am. 871 01:07:34,810 --> 01:07:37,500 What are you doing in my house? 872 01:07:47,060 --> 01:07:55,370 ♫ Even if you are left alone in this place ♫ 873 01:07:55,370 --> 01:08:03,690 ♫ I hope it flows and takes you back to where you left ♫ 874 01:08:03,690 --> 01:08:11,530 ♫ If I set out on the road following those red flowers ♫ 875 01:08:13,820 --> 01:08:17,740 Why do I keep meeting familiar faces? 876 01:08:17,740 --> 01:08:20,270 Did you pray to go back to Joseon again? 877 01:08:20,270 --> 01:08:22,880 Forget it! I found a way back. 878 01:08:22,880 --> 01:08:25,420 So are you saying that Hwajeopdo is a forgery? 879 01:08:25,420 --> 01:08:28,060 The one in charge is Tae Ha anyway. 880 01:08:28,060 --> 01:08:29,550 This is Yoo Nam's drawing. 881 01:08:29,550 --> 01:08:31,650 Then this drawing is fake. 882 01:08:31,650 --> 01:08:32,970 Hey, look, Park Yeon Woo. 883 01:08:32,970 --> 01:08:34,990 The VIPs are here. 884 01:08:34,990 --> 01:08:39,420 I really wanted to be of help to the trickster guy at least once. 885 01:08:39,420 --> 01:08:40,940 What's with you and Kang Tae Ha? 886 01:08:40,940 --> 01:08:43,370 Like a contract marriage or something like that? 887 01:08:43,370 --> 01:08:45,900 Deputy CEO! Park Yeon Woo is gone. 888 01:08:45,900 --> 01:08:49,950 Goodbye! I'm off to Joseon! 61901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.