All language subtitles for The.Story.of.Parks.Marriage.Contract.S01E01.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:12,720 [All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.] 2 00:00:22,890 --> 00:00:25,390 Goodness, what are you doing? 3 00:00:25,390 --> 00:00:26,580 Geez, seriously. 4 00:00:26,580 --> 00:00:29,430 Passing through! 5 00:00:30,800 --> 00:00:32,380 Get in line! 6 00:00:32,380 --> 00:00:34,730 Wait for me! 7 00:00:36,230 --> 00:00:38,530 Hey, be careful! 8 00:00:42,550 --> 00:00:44,930 It is so pretty. Look at the color. 9 00:00:44,930 --> 00:00:46,110 - How does it look? - This is perfect for you. 10 00:00:46,110 --> 00:00:47,720 It looks so good on me. Right? 11 00:00:47,720 --> 00:00:51,180 Hey, hey! Do not touch it. 12 00:00:51,960 --> 00:00:54,290 So, all of this is Master Ho Jeob's clothes. Right? 13 00:00:54,290 --> 00:00:57,020 These are the best-selling clothes in Hanyang these days. 14 00:00:57,020 --> 00:01:00,330 Supposedly, he is reeling in all the money. 15 00:01:03,920 --> 00:01:06,140 You made it. 16 00:01:08,730 --> 00:01:10,650 Let us go. 17 00:01:12,690 --> 00:01:14,790 She is here! 18 00:01:27,260 --> 00:01:29,560 Here, this way. 19 00:01:33,970 --> 00:01:35,990 Please enter. 20 00:02:03,010 --> 00:02:04,940 Are you Master Ho Jeob? 21 00:02:04,940 --> 00:02:06,940 Spread it. 22 00:02:06,940 --> 00:02:08,770 S-Spread? 23 00:02:10,090 --> 00:02:11,600 What are you talking about? 24 00:02:11,600 --> 00:02:13,380 Goodness! 25 00:02:19,040 --> 00:02:20,420 Gosh, what are you doing! 26 00:02:20,420 --> 00:02:22,700 Are you not here to make undergarments? 27 00:02:22,700 --> 00:02:23,940 I will need to take measurements. 28 00:02:23,940 --> 00:02:27,880 That is true, but how could a noblewoman just carelessly take off— 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,790 If you do not want my clothes, please leave. 30 00:02:29,790 --> 00:02:32,730 - I happen to be a really busy person. - No! 31 00:02:32,730 --> 00:02:34,940 I will take it off. Of course, I should. 32 00:02:34,940 --> 00:02:38,960 Yes, I should take it off right away. 33 00:02:48,910 --> 00:02:50,470 Have you heard the stories? 34 00:02:50,470 --> 00:02:53,360 After wearing one of Ho Jeob's clothes, 35 00:02:53,360 --> 00:02:58,170 a courtesan in Hwayeonok became the second Hwang Jin Yi, 36 00:02:59,190 --> 00:03:03,420 and the Ugly Old Maiden of Dwerong Village got married! 37 00:03:08,370 --> 00:03:12,510 Master Ho Jeob is a god of making clothes! 38 00:03:12,510 --> 00:03:14,770 A god! 39 00:03:14,770 --> 00:03:16,510 - Please give me one! - Did you make your selection? 40 00:03:16,510 --> 00:03:18,790 Move! I got here first! 41 00:03:18,790 --> 00:03:20,220 Goodness! 42 00:03:20,220 --> 00:03:23,370 - I came here first! - Hey, get in line! 43 00:03:40,710 --> 00:03:43,530 Here, great work. 44 00:03:46,320 --> 00:03:48,460 Why is this all? 45 00:03:48,460 --> 00:03:51,730 We sold so many clothes today. 46 00:03:51,730 --> 00:03:54,840 These days, we are not making even half the profit as before. 47 00:03:54,840 --> 00:03:58,680 Master Ho Jeob, maybe you have lost your touch. 48 00:03:58,680 --> 00:04:01,550 Gosh, after paying workers wages and the price for fabric, 49 00:04:01,550 --> 00:04:03,060 I am struggling as well. 50 00:04:03,060 --> 00:04:07,000 I get that, but you dare say I have lost my touch? 51 00:04:07,000 --> 00:04:08,160 What do you mean! 52 00:04:08,160 --> 00:04:12,240 No matter what anyone says, your dressmaking ability is the best, Master Ho Jeob! 53 00:04:12,240 --> 00:04:16,310 You are the best of Hanyang, no, all of Joseon! 54 00:04:16,310 --> 00:04:17,770 I will be back in a few days. 55 00:04:17,770 --> 00:04:21,710 Okay, okay, I will see you then. 56 00:04:23,990 --> 00:04:27,300 She refuses to give in once, not once. 57 00:04:28,020 --> 00:04:31,410 But why does she always keep her face covered? 58 00:05:04,140 --> 00:05:08,260 [Episode 1 - I am an old maiden of Joseon!] 59 00:05:10,140 --> 00:05:12,790 Gosh, when will My Lady be back? 60 00:05:12,790 --> 00:05:16,700 The madam will be here soon... 61 00:05:21,380 --> 00:05:24,200 Madam, you are here. 62 00:05:24,200 --> 00:05:28,030 Yes. What is Yeon Woo doing? 63 00:05:28,030 --> 00:05:31,020 She is not sleeping already, is she? 64 00:05:31,520 --> 00:05:33,550 She is reading a book. 65 00:05:33,550 --> 00:05:35,530 A book? 66 00:06:19,570 --> 00:06:23,000 You know about my friend, Jeong Shil, who lives in Okeum Village. Right? 67 00:06:23,000 --> 00:06:27,960 Jeong Shil said she was really sick, so I went to visit her... 68 00:06:27,960 --> 00:06:31,500 Jeong Shil had her third child last month and should be at her familial home in Cheongju. 69 00:06:31,500 --> 00:06:34,510 I was so worried about Jeong Shil at her familial home in Cheongju, 70 00:06:34,510 --> 00:06:38,260 so I went out to ask her servant about her health— 71 00:06:40,290 --> 00:06:43,900 You spend all day reading romance novels, so why do you refuse to get married? 72 00:06:43,900 --> 00:06:45,690 What are you trying to do? 73 00:06:45,690 --> 00:06:46,960 Mother, goodness. 74 00:06:46,960 --> 00:06:51,070 This is just because of my own personal curiosity and scholarly exploration— 75 00:06:51,070 --> 00:06:53,060 Park Yeon Woo! 76 00:06:55,360 --> 00:06:56,920 I am sorry. 77 00:06:56,920 --> 00:07:00,680 All of your peers got married, had children, and are living well. 78 00:07:00,680 --> 00:07:02,710 So please get married now. 79 00:07:02,710 --> 00:07:06,300 Please get married. Please! 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,940 Who would take me when I am well-known as the old maiden of Joseon? 81 00:07:09,940 --> 00:07:11,280 Well-known? 82 00:07:11,280 --> 00:07:13,360 Well-known? 83 00:07:13,360 --> 00:07:16,980 Congratulations on receiving a marriage proposal from a family in Daegu. 84 00:07:16,980 --> 00:07:18,820 No need for congratulations. 85 00:07:18,820 --> 00:07:21,110 You did well. 86 00:07:31,220 --> 00:07:35,260 - Gosh, it is so itchy. - Goodness, what is this all about? 87 00:07:35,260 --> 00:07:37,480 - Gosh, it is so itchy! - Goodness! 88 00:07:46,840 --> 00:07:49,010 Gosh, she must be crazy! 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,590 Is she in her right mind? 90 00:07:51,590 --> 00:07:54,080 It is that lady again? 91 00:07:54,080 --> 00:07:55,970 She is quite the incredible old maiden. 92 00:07:55,970 --> 00:07:58,330 Gosh, I know. Right? 93 00:07:59,070 --> 00:08:02,890 Do you know how many matchmakers you have chased out? 94 00:08:02,890 --> 00:08:07,920 Why is it that you do not want to get married? Tell me! 95 00:08:13,730 --> 00:08:17,900 I let you be because of your deceased grandfather's will. 96 00:08:17,900 --> 00:08:21,300 But I can no longer! Brace yourself because this is it! 97 00:08:25,210 --> 00:08:26,810 Mother. 98 00:08:26,810 --> 00:08:32,370 Can you, Father, and I not live happily together? 99 00:08:32,370 --> 00:08:33,920 Please? 100 00:08:34,730 --> 00:08:37,000 No. 101 00:08:54,330 --> 00:08:56,130 You are hungry, right? 102 00:08:56,130 --> 00:08:58,340 What is it? 103 00:08:58,340 --> 00:09:00,060 It is yoolran! 104 00:09:04,300 --> 00:09:06,350 It is so tasty! 105 00:09:06,350 --> 00:09:09,400 As always, you are the best, Sa Wol! 106 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 What are you going to do now? 107 00:09:10,900 --> 00:09:14,410 It looks like Madam has really made up her mind. 108 00:09:15,140 --> 00:09:19,500 All right, you should stop your dressmaking business first. 109 00:09:19,500 --> 00:09:21,540 What if Madam— 110 00:09:22,570 --> 00:09:25,090 What if Madam finds out? 111 00:09:25,090 --> 00:09:27,720 If the precious daughter of a noble family 112 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 gets caught making and selling undergarments secretly— 113 00:09:30,200 --> 00:09:31,950 Gosh, she would say it is i-im... 114 00:09:31,950 --> 00:09:34,730 - I-Im— - She would make a fuss about how it is immoral, 115 00:09:34,730 --> 00:09:37,040 breaks the code of nobility, and is improper for my position. 116 00:09:37,040 --> 00:09:39,370 You know so well, and yet you do this. 117 00:09:46,290 --> 00:09:49,310 They are so lucky. 118 00:09:49,310 --> 00:09:55,630 They can live however they want in that wide expanse of the sky. 119 00:09:59,210 --> 00:10:01,240 Star... 120 00:10:01,240 --> 00:10:05,340 please give us a husband who will marry My Lady. 121 00:10:05,340 --> 00:10:08,690 Quickly, so she will come to her senses. 122 00:10:08,690 --> 00:10:10,950 Give up, Sa Wol. 123 00:10:10,950 --> 00:10:13,990 Even Heaven will not be able to do that. 124 00:10:46,400 --> 00:10:48,540 Are you inside? 125 00:10:56,140 --> 00:10:59,710 What brings you here at this hour? 126 00:11:03,150 --> 00:11:05,810 I have brought your marriage candidate offer. 127 00:11:06,520 --> 00:11:10,480 I am not interested in getting married. 128 00:11:10,480 --> 00:11:13,790 How is that for you to decide? 129 00:11:13,790 --> 00:11:17,000 If you are the eldest son, you should consider the family. 130 00:11:17,690 --> 00:11:21,510 Though our family may be fairly wealthy, 131 00:11:21,510 --> 00:11:27,040 your grandfather and father remain merely in the jinsa rank. 132 00:11:27,770 --> 00:11:33,200 Do you think it is easy to set up a marriage with a family of this rank? 133 00:11:45,730 --> 00:11:48,290 We will set up a wedding date soon, 134 00:11:48,290 --> 00:11:50,610 so know that is how it will be. 135 00:12:04,940 --> 00:12:07,620 Lady, you are going to be late— 136 00:12:08,340 --> 00:12:10,690 My Lady! 137 00:12:12,880 --> 00:12:15,540 My Lady, your shoes, your shoes! 138 00:12:15,540 --> 00:12:17,160 Your shoes! 139 00:12:23,310 --> 00:12:25,420 Father! 140 00:12:27,960 --> 00:12:29,660 Are you going to the palace already? 141 00:12:29,660 --> 00:12:31,620 Why all the commotion in the morning? 142 00:12:31,620 --> 00:12:33,740 So, are you going to class? 143 00:12:33,740 --> 00:12:35,780 You should hurry and go since you are late. 144 00:12:35,780 --> 00:12:38,700 Okay. I will be back. 145 00:12:42,270 --> 00:12:47,110 Father! You should cheer up today, too. 146 00:12:47,110 --> 00:12:49,340 Okay, okay. 147 00:12:52,980 --> 00:12:58,040 Because you keep going easy on her, she is growing more spoiled! 148 00:12:58,500 --> 00:13:00,030 Oh, right. 149 00:13:00,030 --> 00:13:03,660 What are you thinking of doing with the marriage candidate that Uncle mentioned? 150 00:13:03,660 --> 00:13:05,630 Since Yeon Woo's stubbornness is no joke, 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,880 I did not even get to bring it up yet. 152 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Let us take it slowly. 153 00:13:09,480 --> 00:13:11,340 Slowly. 154 00:13:12,960 --> 00:13:17,100 Yes, slowly. 155 00:13:21,720 --> 00:13:24,210 What do you mean you will stop working with me? 156 00:13:24,210 --> 00:13:28,160 I have no more business with you, Master Ho Jeob. 157 00:13:28,160 --> 00:13:31,960 It appears you have grown cocky now that you earned some money, thanks to me. 158 00:13:31,960 --> 00:13:33,290 I am Ho Jeob, Ho Jeob! 159 00:13:33,290 --> 00:13:36,150 I am the best dressmaker in Hanyang! 160 00:13:36,150 --> 00:13:38,600 That was in the past! 161 00:13:38,600 --> 00:13:41,420 Do you know how quickly fashion changes? 162 00:13:43,610 --> 00:13:48,340 There are so many... clothes like this out there. 163 00:13:55,110 --> 00:13:57,890 Someone dared to copy my clothes? 164 00:13:57,890 --> 00:14:01,650 Just wait until I catch you. You are dead! 165 00:14:01,650 --> 00:14:03,090 I know. 166 00:14:03,090 --> 00:14:05,770 But this is for the best. 167 00:14:05,770 --> 00:14:09,040 You should stop making clothes now and focus on getting married— 168 00:14:09,040 --> 00:14:11,580 No! I refuse! 169 00:14:11,580 --> 00:14:13,730 I may quit on my own, but not like this! 170 00:14:13,730 --> 00:14:17,540 What will you do then? You lost all your business partners. 171 00:14:17,540 --> 00:14:20,520 Is that not right? No? 172 00:14:20,520 --> 00:14:22,350 Is that not so? 173 00:14:35,720 --> 00:14:39,060 What took you so long? 174 00:14:45,810 --> 00:14:49,180 Do you know what is the most famous in all eight provinces 175 00:14:49,180 --> 00:14:51,560 of Joseon and particularly in Hanyang? 176 00:14:51,560 --> 00:14:57,620 Yes! It is these strong thighs! What do you think? 177 00:14:57,620 --> 00:15:02,350 You should just use your thighs for your wife back home. 178 00:15:02,350 --> 00:15:05,520 The most famous in Hanyang is 179 00:15:05,520 --> 00:15:09,970 old bachelor Ugly Man of Jinsa Village! 180 00:15:13,940 --> 00:15:18,110 Because this guy is so ugly, 181 00:15:18,110 --> 00:15:23,140 he could not get married even though he is 28 years old. 182 00:15:23,140 --> 00:15:27,940 But even Ugly Man had a perfect match for him. 183 00:15:27,940 --> 00:15:32,790 The old maiden Crazy Girl of the Crepe-Myrtle Tree family. 184 00:15:36,610 --> 00:15:39,480 Goodness, goodness. 185 00:15:39,480 --> 00:15:44,330 Is that Crazy Girl me? 186 00:15:44,330 --> 00:15:47,900 Who do you think is the most famous old maiden of Hanyang? 187 00:15:47,900 --> 00:15:52,150 Ugly Man and Crazy Girl need to get married. 188 00:15:52,150 --> 00:15:53,500 All right! 189 00:15:53,500 --> 00:15:57,260 Hip, hip, hooray! 190 00:15:57,260 --> 00:15:59,800 My Lady, where are you going? 191 00:15:59,800 --> 00:16:03,070 Where do you think? I am going to marry off old bachelor Ugly Man! 192 00:16:03,070 --> 00:16:04,610 Pardon? 193 00:16:31,900 --> 00:16:33,880 Court Lady Jo, look at this skirt. 194 00:16:33,880 --> 00:16:35,260 It is so pretty, right? 195 00:16:35,260 --> 00:16:38,060 I really like the socks, too. 196 00:16:38,060 --> 00:16:43,200 Princess, you look so pretty. 197 00:16:44,870 --> 00:16:50,730 So, I also bought one, too. 198 00:16:50,730 --> 00:16:52,830 What do you think? 199 00:16:52,830 --> 00:16:55,020 It is so pretty. 200 00:16:58,140 --> 00:17:00,740 It is so pretty! 201 00:17:04,670 --> 00:17:08,420 - F-Father... - Your Majesty! 202 00:17:08,420 --> 00:17:10,490 T-This... 203 00:17:10,490 --> 00:17:12,510 Damn it... 204 00:17:14,290 --> 00:17:17,380 T-This! 205 00:17:22,300 --> 00:17:26,440 Oh, my goodness... 206 00:17:26,440 --> 00:17:31,530 I hear these impure and hideous clothes are tainting our customs and morals in the city. 207 00:17:31,530 --> 00:17:33,290 What have you all been doing? 208 00:17:33,290 --> 00:17:36,440 We are deeply sorry, Your Majesty. 209 00:17:36,440 --> 00:17:39,220 There are laws concerning one's dress code. 210 00:17:39,220 --> 00:17:42,940 Immediately, arrest the people who made and distributed these unsightly clothes 211 00:17:42,940 --> 00:17:46,110 and punish them severely for their crime! 212 00:17:46,110 --> 00:17:49,380 Yes, Your Majesty. 213 00:17:52,610 --> 00:17:54,610 You must be tired. 214 00:17:54,610 --> 00:17:57,360 Why did you go into the palace so early in the morning? 215 00:17:57,360 --> 00:18:01,900 The princess was wearing the unsightly clothes that are sold in the city these days 216 00:18:01,900 --> 00:18:03,800 and got caught by His Majesty. 217 00:18:03,800 --> 00:18:05,700 The princess? 218 00:18:05,700 --> 00:18:09,700 It so happens there were many complaints because of those clothes. 219 00:18:09,700 --> 00:18:13,000 Then, what will happen now? 220 00:18:13,000 --> 00:18:15,970 He commanded the Royal Investigation Bureau to arrest the one who made such clothing, 221 00:18:15,970 --> 00:18:17,660 so it should be wrapped up soon. 222 00:18:17,660 --> 00:18:19,830 The Royal Investigation Bureau? 223 00:18:38,260 --> 00:18:40,330 The party must be in that house. 224 00:18:40,330 --> 00:18:42,060 Supposedly, it is the youngest son's birthday. 225 00:18:42,060 --> 00:18:43,570 That is good. 226 00:18:43,570 --> 00:18:47,650 It is the best time to sneak in when there are many people. 227 00:18:48,710 --> 00:18:53,610 I will marry off the old bachelor Ugly Man of that house while he is wearing my clothes. 228 00:18:53,610 --> 00:18:57,230 If the word spreads that my clothes married off the most infamous old bachelor in Hanyang, 229 00:18:57,230 --> 00:19:00,190 my fame will return. 230 00:19:02,590 --> 00:19:04,610 How will you sneak in there, though? 231 00:19:04,610 --> 00:19:07,910 Men and women are to be distinguished, and there is a custom! 232 00:19:07,910 --> 00:19:10,300 Gosh, My Lady! 233 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 You really resort to all sorts of things. 234 00:19:31,050 --> 00:19:34,250 The best part about sneaking in is disguise. 235 00:19:34,250 --> 00:19:37,150 But in any case... 236 00:19:37,150 --> 00:19:39,660 I wonder where our Ugly Man is. 237 00:19:39,660 --> 00:19:42,520 The side house or the men's quarters? 238 00:19:42,520 --> 00:19:43,870 Do you want to get caught? 239 00:19:43,870 --> 00:19:46,350 What are you guys doing standing around here? 240 00:19:46,350 --> 00:19:48,450 Go and fry jeon over there! 241 00:19:48,450 --> 00:19:52,040 - Jeon? - Yeah, hurry up and go! 242 00:19:52,040 --> 00:19:55,040 But... who are you? 243 00:19:55,040 --> 00:19:57,800 I do not think I have seen you before. 244 00:19:59,940 --> 00:20:05,060 Gosh, Grandma! Your eyesight must be bad these days. 245 00:20:05,060 --> 00:20:07,860 It is me! 246 00:20:09,550 --> 00:20:12,500 Who? Are you Eon Nyeon? 247 00:20:12,500 --> 00:20:15,360 Yes, I am Eon Nyeon. 248 00:20:15,360 --> 00:20:18,210 Oh, okay, okay. 249 00:20:37,450 --> 00:20:40,880 Old bachelor? 250 00:20:58,480 --> 00:21:00,940 Where did he go? 251 00:21:56,690 --> 00:21:58,350 What are you doing? 252 00:21:58,350 --> 00:22:00,990 I should be asking you, what are you doing here— 253 00:22:01,550 --> 00:22:04,610 How could you open the door without making a sound! 254 00:22:04,610 --> 00:22:06,690 I got so scared. 255 00:22:12,810 --> 00:22:15,890 How dare a servant speak so impolitely to her master? 256 00:22:15,890 --> 00:22:19,460 A servant? Who are you calling a servant... 257 00:22:21,650 --> 00:22:27,930 Goodness, Young Master, I spoke nonsense because I got so frightened. 258 00:22:27,930 --> 00:22:31,360 Well, then. I will be taking my leave. 259 00:22:35,220 --> 00:22:37,800 Why were you wandering around? 260 00:22:46,170 --> 00:22:47,950 Just... 261 00:22:51,680 --> 00:22:55,190 Honestly, I was looking for the Ugly Man of this house— 262 00:22:57,250 --> 00:23:00,750 I was looking for the old bachelor. 263 00:23:04,090 --> 00:23:06,240 She's quite skilled. 264 00:23:31,600 --> 00:23:33,700 You can do it, too. 265 00:23:35,690 --> 00:23:38,240 She is so good. 266 00:23:46,380 --> 00:23:48,360 Madam? 267 00:23:49,090 --> 00:23:52,580 Ugly Man? The young master of this house? 268 00:23:52,580 --> 00:23:56,370 Yes, he is the most well-known in the city. 269 00:23:57,290 --> 00:24:02,220 But... who are you? 270 00:24:02,220 --> 00:24:06,090 Looking at your face, you do not seem to be the Young Master Ugly Man. 271 00:24:06,090 --> 00:24:09,630 You do not know who I am? 272 00:24:09,630 --> 00:24:13,060 Of course not. I met you for the first time today. 273 00:24:17,450 --> 00:24:21,590 In any case, I will be going my way. 274 00:24:24,950 --> 00:24:31,370 I will take you... to that Young Master Ugly Man. 275 00:24:37,630 --> 00:24:39,720 Where are we going? 276 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 There are not many people here. 277 00:24:41,720 --> 00:24:43,160 You will find out if you follow me. 278 00:24:43,160 --> 00:24:46,160 Are you really a friend of Young Master Ugly Man? 279 00:24:46,160 --> 00:24:47,850 You are not lying to me. Right? 280 00:24:47,850 --> 00:24:49,790 Now that I think about it, I did not even ask for your name. 281 00:24:49,790 --> 00:24:52,630 What should I call you? 282 00:24:52,630 --> 00:24:55,530 S-Sa Wol. 283 00:24:56,120 --> 00:24:57,800 Sa Wol. 284 00:24:57,800 --> 00:24:59,150 All right, Sa Wol. 285 00:24:59,150 --> 00:25:02,180 Young Master is not home, so come back another day. 286 00:25:02,180 --> 00:25:04,920 You will avoid people's attention if you leave that way. 287 00:25:04,920 --> 00:25:07,710 What are you saying? You said you would lead me to Young Master! 288 00:25:07,710 --> 00:25:08,850 What a fraud. 289 00:25:08,850 --> 00:25:11,290 Whatever! I am not leaving. I cannot leave! 290 00:25:11,300 --> 00:25:13,700 - If you go this way— - Let go, you fraudster! 291 00:25:13,700 --> 00:25:15,110 That is not it. 292 00:25:15,110 --> 00:25:17,020 It is this way. 293 00:25:17,020 --> 00:25:18,820 Is Yeon Woo— 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,940 I am just curious. 295 00:25:44,940 --> 00:25:46,900 I am sorry to bother you. 296 00:26:04,720 --> 00:26:07,110 What is the matter? 297 00:26:10,530 --> 00:26:12,610 Please give me a moment. 298 00:26:20,790 --> 00:26:23,280 Is anyone there? 299 00:26:34,600 --> 00:26:37,780 Are you coming back from somewhere? 300 00:26:37,780 --> 00:26:39,940 Why are you here? 301 00:26:39,940 --> 00:26:43,640 I was passing by on a walk. 302 00:26:45,660 --> 00:26:48,860 You should go to your room. We will talk later. 303 00:27:09,520 --> 00:27:12,570 My Lady— Oh Wol. 304 00:27:13,860 --> 00:27:17,280 Oh Wol, what are-what are you doing here? 305 00:27:17,280 --> 00:27:19,510 Oh Wol? 306 00:27:19,510 --> 00:27:21,970 Oh, the thing is... 307 00:27:22,810 --> 00:27:25,080 I will be leaving for today. 308 00:27:27,820 --> 00:27:30,700 Wait for me, Oh Wol! 309 00:27:37,270 --> 00:27:39,220 What wish did you make? 310 00:27:39,220 --> 00:27:40,970 I guess you cannot take this away! 311 00:27:40,970 --> 00:27:43,010 Give it to me! 312 00:27:49,590 --> 00:27:53,180 Whether it is Qing or America, I will go. 313 00:27:53,180 --> 00:27:56,800 If they say I cannot because I am a girl, I will go all the more. 314 00:27:57,320 --> 00:28:01,490 So, you should never let anything put you in a cage. 315 00:28:01,490 --> 00:28:04,710 You see, it is okay to run around like this. 316 00:28:06,320 --> 00:28:09,100 Right, what is your name? 317 00:28:09,100 --> 00:28:11,010 My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo. 318 00:28:11,010 --> 00:28:13,030 Park Yeon Woo? 319 00:28:13,030 --> 00:28:15,040 My Lady. 320 00:28:15,040 --> 00:28:18,110 It is Machoon-daek. Give me a moment. 321 00:28:18,110 --> 00:28:20,610 Lady Yeon Woo. 322 00:28:21,480 --> 00:28:24,130 L-Look... 323 00:28:40,910 --> 00:28:42,910 She has not changed. 324 00:28:45,460 --> 00:28:50,320 So, are you saying you want to sell your clothes from here now, Master Ho Jeob? 325 00:28:50,320 --> 00:28:51,760 That is right. 326 00:28:51,760 --> 00:28:54,900 I will help you profit quite well, so sell my clothes. 327 00:28:54,900 --> 00:28:59,310 I heard there are many clothes out there that are similar to yours these days. 328 00:28:59,310 --> 00:29:01,150 That is why I have prepared this. 329 00:29:01,150 --> 00:29:03,800 My ambitious new work. 330 00:29:05,050 --> 00:29:08,320 Why does she love making clothes so much? 331 00:29:08,320 --> 00:29:12,670 No matter what anyone says, men and money 332 00:29:12,670 --> 00:29:15,020 are the best. That is what is best. 333 00:29:15,020 --> 00:29:16,600 Move! 334 00:29:16,600 --> 00:29:17,790 Move! 335 00:29:17,790 --> 00:29:20,760 What is going on? 336 00:29:20,760 --> 00:29:22,830 What the... 337 00:29:24,110 --> 00:29:26,340 If they are headed that way... 338 00:29:30,790 --> 00:29:32,600 My Lady! 339 00:29:32,600 --> 00:29:34,760 We are in big trouble! 340 00:29:35,440 --> 00:29:37,300 Goodness, what the... 341 00:29:37,300 --> 00:29:39,960 Why are they throwing all of that out? 342 00:29:39,960 --> 00:29:42,120 - Wait. - Goodness. 343 00:29:42,120 --> 00:29:44,400 Goodness. 344 00:29:44,400 --> 00:29:45,410 Oh, my. 345 00:29:45,410 --> 00:29:49,580 Goodness, what crime have I committed that you are doing this? 346 00:29:49,580 --> 00:29:53,480 You mean you did no wrong when these vulgar clothes are causing trouble and inciting immorality? 347 00:29:53,480 --> 00:29:57,850 Gosh, sir! All I did was sell clothes! 348 00:29:57,850 --> 00:30:02,190 Men, arrest this man immediately and burn up all these hideous clothes! 349 00:30:02,190 --> 00:30:04,510 Yes, sir. 350 00:30:04,510 --> 00:30:07,720 No, no, my clothes! 351 00:30:18,490 --> 00:30:20,850 No! My clothes! My clothes! 352 00:30:20,850 --> 00:30:22,260 My Lady, no! 353 00:30:22,260 --> 00:30:24,060 Let go! They are my clothes! 354 00:30:24,060 --> 00:30:26,630 You cannot! 355 00:30:26,630 --> 00:30:28,500 Sir, please spare me! 356 00:30:28,500 --> 00:30:31,050 - Please spare me! - Let go of me! 357 00:30:32,030 --> 00:30:33,360 Y-Yes, it was that person! 358 00:30:33,360 --> 00:30:36,330 That person, Ho Jeob, made these clothes! 359 00:30:36,330 --> 00:30:38,970 My Lady, run. Now! 360 00:30:38,970 --> 00:30:40,950 What are you doing! Catch her immediately! 361 00:30:40,950 --> 00:30:42,310 Yes, sir! 362 00:30:42,310 --> 00:30:44,160 Stop! 363 00:30:44,800 --> 00:30:46,330 Stop! 364 00:30:46,330 --> 00:30:48,680 Stop right there! 365 00:30:52,310 --> 00:30:53,900 Sa Wol, are you okay? 366 00:30:53,900 --> 00:30:55,200 I am okay. 367 00:30:55,200 --> 00:30:56,970 Are you okay? 368 00:30:56,970 --> 00:30:58,400 There she is! 369 00:30:59,450 --> 00:31:01,530 Hurry up and go! 370 00:31:03,380 --> 00:31:06,440 Gosh, I am in pain! It hurts. 371 00:31:06,440 --> 00:31:09,870 Hurry and catch her! 372 00:31:09,870 --> 00:31:11,440 There she is! 373 00:31:11,440 --> 00:31:13,790 Catch her! 374 00:31:13,790 --> 00:31:15,680 That way! 375 00:31:15,680 --> 00:31:18,910 Stop right there! Move! 376 00:31:22,810 --> 00:31:25,240 I am sorry! 377 00:31:25,240 --> 00:31:27,590 Follow her! 378 00:31:27,590 --> 00:31:30,510 Chase her! Catch her! 379 00:31:46,540 --> 00:31:48,430 Catch her! 380 00:31:48,430 --> 00:31:51,000 Stop right there! 381 00:31:59,910 --> 00:32:01,910 Move! 382 00:32:38,690 --> 00:32:42,150 It is this way. Catch her! 383 00:32:42,150 --> 00:32:43,800 Move! 384 00:32:50,290 --> 00:32:52,180 Catch her! 385 00:33:30,330 --> 00:33:32,890 It is a dead end. 386 00:33:34,460 --> 00:33:36,290 Are you okay? 387 00:33:36,290 --> 00:33:38,150 You seem to be out of breath. 388 00:33:38,150 --> 00:33:40,490 I am okay. 389 00:34:05,590 --> 00:34:08,450 Where did My Lady go? 390 00:34:08,450 --> 00:34:10,680 I am so nervous about this. 391 00:34:14,470 --> 00:34:16,550 It hurts. 392 00:34:30,550 --> 00:34:33,670 By chance, did you see the ones who fled this way? 393 00:34:34,840 --> 00:34:37,340 I did not see anyone. 394 00:34:37,340 --> 00:34:38,970 Is that so? 395 00:34:40,120 --> 00:34:42,370 What is that palanquin for? 396 00:34:48,420 --> 00:34:51,830 Do not worry. Nothing will happen. 397 00:35:03,420 --> 00:35:05,250 It is too bad. 398 00:35:05,250 --> 00:35:08,800 I am on my way to the residence of the Chief of the Royal Investigation Bureau. 399 00:35:08,800 --> 00:35:11,640 I am worried I may be late. 400 00:35:11,640 --> 00:35:13,710 Chief of the Royal Investigation Bureau? 401 00:35:16,740 --> 00:35:19,530 I apologize for bothering you. Let us go. 402 00:35:29,400 --> 00:35:32,120 You should come out now. 403 00:35:32,120 --> 00:35:36,020 If it was not for you, we would have been in big trouble. Thank you. 404 00:35:36,020 --> 00:35:38,400 How can I ever repay you? 405 00:35:38,400 --> 00:35:42,650 I will accept that from you next time. 406 00:35:43,270 --> 00:35:46,070 We will meet again if we are fated. 407 00:35:46,070 --> 00:35:49,460 Then I will be going now. 408 00:36:06,660 --> 00:36:09,540 It appears the officers have all left as well. 409 00:36:09,540 --> 00:36:11,550 Things should be fine now. 410 00:36:11,550 --> 00:36:15,790 Do you... know me? 411 00:36:15,790 --> 00:36:22,400 It does not seem like a coincidence back then at your house and today as well. 412 00:36:22,400 --> 00:36:26,040 You knew that I was not a female servant. Right? 413 00:36:26,040 --> 00:36:28,860 Well, the thing is... 414 00:36:30,760 --> 00:36:32,920 My Lady! 415 00:36:35,730 --> 00:36:37,640 Let us hurry and go. 416 00:36:37,640 --> 00:36:40,270 Why? What is the problem? 417 00:36:40,270 --> 00:36:42,400 Right now, Madam is... 418 00:36:45,130 --> 00:36:47,550 In any case, hurry. Hurry! 419 00:36:48,110 --> 00:36:50,710 - Hurry! - Where are we going? 420 00:37:22,190 --> 00:37:24,290 Your marriage candidate has been set. 421 00:37:24,290 --> 00:37:25,890 You should prepare accordingly. 422 00:37:25,890 --> 00:37:28,400 Pardon? W-What do you mean— 423 00:37:28,400 --> 00:37:30,420 You must do this if you are a woman. 424 00:37:30,420 --> 00:37:33,080 Why should I get married so suddenly? I do not want to. 425 00:37:33,080 --> 00:37:35,840 To marry a stranger as if you are unloading me. 426 00:37:35,840 --> 00:37:38,140 I cannot do that. 427 00:37:46,420 --> 00:37:49,260 This is your embroidery. 428 00:37:49,260 --> 00:37:53,210 I taught you how to make and embroider clothes to teach you women's virtue, 429 00:37:53,210 --> 00:37:55,800 not so you can be a merchant. 430 00:37:55,800 --> 00:37:58,070 There are customs a noblewoman must keep! 431 00:37:58,070 --> 00:38:02,170 What good is it to be a nobility when I cannot do anything I want? 432 00:38:02,170 --> 00:38:04,100 Did I ask for anything great? 433 00:38:04,100 --> 00:38:08,550 All I want is to live as myself, doing what I want. 434 00:38:08,550 --> 00:38:10,280 That is not a crime, is it? 435 00:38:10,280 --> 00:38:13,270 No. It is a crime. 436 00:38:13,270 --> 00:38:16,510 The fact that a woman would dream of doing something is! 437 00:38:16,510 --> 00:38:18,110 What good is it to be a nobility? 438 00:38:18,110 --> 00:38:21,510 You lived doing what you wanted, thanks to your status. 439 00:38:21,510 --> 00:38:26,830 Do you not get that what protected you in today's commotion was your outer shell as nobility? 440 00:39:35,820 --> 00:39:37,740 Maiden... 441 00:40:15,660 --> 00:40:18,150 Do not follow me. 442 00:40:18,860 --> 00:40:22,240 I was not following you. I was also going this way. 443 00:40:24,320 --> 00:40:25,900 All right, then. 444 00:40:42,060 --> 00:40:43,590 W-What are you doing? 445 00:40:43,590 --> 00:40:45,150 I said not to follow me! 446 00:40:45,150 --> 00:40:46,500 I said not to follow me! 447 00:40:46,500 --> 00:40:48,660 Did you lose your senses along the road? 448 00:40:48,660 --> 00:40:51,980 Why do you stop me from going where I want! 449 00:41:37,880 --> 00:41:39,570 I am sorry. 450 00:41:39,570 --> 00:41:42,090 Your clothes were ruined because of me. 451 00:41:43,100 --> 00:41:47,580 Let us call it even for joking around with you last time, Maiden Sa Wol. 452 00:41:49,070 --> 00:41:51,610 Or was it Oh Wol? 453 00:41:51,610 --> 00:41:53,610 Forget it. 454 00:41:58,320 --> 00:41:59,540 Take this. 455 00:41:59,540 --> 00:42:01,210 What is... 456 00:42:05,470 --> 00:42:07,720 Why do you have... 457 00:42:07,720 --> 00:42:10,440 It is a watch. Right? 458 00:42:13,500 --> 00:42:15,550 My grandfather gave me this, 459 00:42:15,550 --> 00:42:19,820 and it has never broken or stopped working once. 460 00:42:20,470 --> 00:42:22,560 It is neat, is it not? 461 00:42:28,580 --> 00:42:31,760 Why are you looking at me that way? 462 00:42:31,760 --> 00:42:33,770 Because you are so beautiful. 463 00:42:33,770 --> 00:42:35,410 Pardon? 464 00:42:37,910 --> 00:42:42,520 I mean, the butterfly decoration. 465 00:42:42,520 --> 00:42:44,250 This? 466 00:42:44,780 --> 00:42:48,220 Do you like butterflies? 467 00:42:48,220 --> 00:42:52,380 I do like them, and I am also envious of them. 468 00:42:53,270 --> 00:42:58,630 Since they can go wherever they want with their wings. 469 00:43:04,480 --> 00:43:08,750 Thank you. You even found my watch for me. 470 00:43:08,750 --> 00:43:11,800 No, you do not need to thank me. 471 00:43:11,800 --> 00:43:16,110 By chance, may I ask you for your name? 472 00:43:18,010 --> 00:43:20,620 My name is Tae Ha. 473 00:43:20,620 --> 00:43:22,740 Kang Tae Ha. 474 00:43:23,760 --> 00:43:25,250 Tae Ha. 475 00:43:25,940 --> 00:43:27,830 Kang Tae Ha. 476 00:43:43,060 --> 00:43:45,110 I am sorry. I did that instinctively. 477 00:43:45,110 --> 00:43:50,000 N-No, you did that while trying to help me. 478 00:43:50,850 --> 00:43:56,440 Someday, you will become like that, like a butterfly. 479 00:43:56,440 --> 00:43:59,970 If you remember who you are in your heart, 480 00:43:59,970 --> 00:44:03,330 no matter where you are and what you become, 481 00:44:03,330 --> 00:44:07,630 the fact that you made such beautiful clothes will not change, Maiden. 482 00:44:07,630 --> 00:44:12,880 I am sure you will fly to and land where you want. 483 00:44:12,880 --> 00:44:16,270 So, just for today, no— 484 00:44:17,240 --> 00:44:19,840 Just be hurting only for now. 485 00:44:21,030 --> 00:44:25,610 By chance... are you married? 486 00:44:27,280 --> 00:44:30,260 M-Married? 487 00:44:30,260 --> 00:44:32,830 O-Oh, never mind. 488 00:45:31,030 --> 00:45:33,950 I-I did not eat dinner yet. 489 00:45:33,950 --> 00:45:36,580 I will go buy some things to eat. 490 00:45:36,580 --> 00:45:38,440 It is okay— 491 00:45:41,500 --> 00:45:43,700 What is with you... 492 00:45:46,650 --> 00:45:49,940 Move! Move! 493 00:46:18,200 --> 00:46:21,610 Your wedding date has been set for the first day of next month. 494 00:46:21,610 --> 00:46:24,390 Father, please. 495 00:46:25,030 --> 00:46:29,000 If you truly thought of me as your father and cared about our family, even for a bit, 496 00:46:29,000 --> 00:46:30,700 you would not have done such a thing. 497 00:46:30,700 --> 00:46:33,570 Thus, perform all your duties now. 498 00:46:33,570 --> 00:46:37,560 This is the last act of generosity I can do for you as your father. 499 00:47:00,230 --> 00:47:05,520 We brought this crepe-myrtle tree here on the year you were born. 500 00:47:05,520 --> 00:47:08,620 While hoping you will be healthy. 501 00:47:08,620 --> 00:47:12,010 But that year, a major disease spread throughout the land, 502 00:47:12,010 --> 00:47:14,470 and you got very sick as well. 503 00:47:14,470 --> 00:47:19,900 But for some reason, this crepe-myrtle tree also started to wither. 504 00:47:19,900 --> 00:47:21,340 Really? 505 00:47:21,340 --> 00:47:26,740 I prayed every day for your and this crepe-myrtle tree's health. 506 00:47:26,740 --> 00:47:32,000 After hoping and wishing like that, your sickness subsided 507 00:47:32,000 --> 00:47:36,130 and this crepe-myrtle tree regained its health. 508 00:47:36,130 --> 00:47:38,330 Yeon Woo, you are like that. 509 00:47:38,330 --> 00:47:42,450 You are so precious to your grandfather and your parents. 510 00:47:42,450 --> 00:47:45,720 Someone we have given all of our hearts to. 511 00:48:01,620 --> 00:48:03,350 Tavern Owner, I enjoyed the meal. 512 00:48:03,350 --> 00:48:05,670 Have a safe trip. 513 00:49:04,200 --> 00:49:06,260 You suffered a lot because of me. 514 00:49:06,260 --> 00:49:10,120 This is for the sake of our history. Please use it for your store. 515 00:49:10,120 --> 00:49:13,210 Master Ho Jeob. 516 00:49:13,210 --> 00:49:15,640 Master Ho Jeob... 517 00:49:17,220 --> 00:49:20,800 Why did you give him all that money? 518 00:49:20,800 --> 00:49:25,330 To Qing or America, you said you would go. It took so much to save that money. 519 00:49:25,950 --> 00:49:30,900 Since I got to dream for a bit, that is enough for me. 520 00:49:30,900 --> 00:49:33,150 You should have given it to me. 521 00:49:39,120 --> 00:49:42,870 Can I get repaid today for the last time? 522 00:49:46,270 --> 00:49:49,820 You want me to become your friend for conversations as repayment? 523 00:49:49,820 --> 00:49:55,420 Yes. Not a lot has been happening these days, and I am lonesome. 524 00:50:00,500 --> 00:50:04,110 I guess you find my eyes intriguing. 525 00:50:04,110 --> 00:50:06,550 I did not mean to offend you. 526 00:50:06,550 --> 00:50:09,420 It is just that I am meeting a colored-eyed person for the first time. 527 00:50:10,750 --> 00:50:13,140 I heard you will be getting married soon. 528 00:50:13,140 --> 00:50:15,950 How do you know that? 529 00:50:15,950 --> 00:50:20,090 Thus, I want to give you a small gift. 530 00:50:20,090 --> 00:50:24,090 It is not much, but I have a certain talent. 531 00:50:24,090 --> 00:50:28,240 You do not know how you ended up where you are, either. Right, Lady? 532 00:50:28,240 --> 00:50:31,200 Just like your name, Yeon Woo. 533 00:50:31,200 --> 00:50:33,000 How do you know my name? 534 00:50:33,000 --> 00:50:37,700 Are you not curious about your fate, Lady? 535 00:50:40,210 --> 00:50:43,460 Do you believe in fate? 536 00:50:45,630 --> 00:50:48,340 Move it over there. 537 00:50:48,340 --> 00:50:50,300 Moving through here. 538 00:50:50,300 --> 00:50:53,010 Set that in position. 539 00:50:53,010 --> 00:50:57,320 Is everything ready? 540 00:51:00,690 --> 00:51:02,970 His Excellency is too much. 541 00:51:02,970 --> 00:51:08,270 How could he marry off our pretty lady to the old bachelor Ugly Man? 542 00:51:11,580 --> 00:51:13,960 I am fine. 543 00:51:13,960 --> 00:51:17,550 No matter where I am and what I become, 544 00:51:18,180 --> 00:51:20,550 I will be Park Yeon Woo. 545 00:51:25,230 --> 00:51:27,460 Just stay seated. 546 00:51:35,810 --> 00:51:37,960 You look very pretty. 547 00:51:39,700 --> 00:51:42,340 You must hate your mother. 548 00:51:42,930 --> 00:51:44,770 Is that true? 549 00:51:44,770 --> 00:51:46,850 Yes. 550 00:51:46,850 --> 00:51:50,260 I hate you. I hate you. 551 00:51:50,260 --> 00:51:52,090 And I hate you. 552 00:51:52,090 --> 00:51:54,760 Now, that is more like my Yeon Woo. 553 00:52:01,100 --> 00:52:03,090 I, too... 554 00:52:03,090 --> 00:52:05,340 and your father as well, 555 00:52:06,520 --> 00:52:08,940 felt like it was a shame... 556 00:52:08,940 --> 00:52:11,220 to give you away. 557 00:52:12,150 --> 00:52:14,380 I am sorry... 558 00:52:14,970 --> 00:52:17,690 for being so mean to you. 559 00:52:19,300 --> 00:52:21,820 Please forgive us. 560 00:52:23,810 --> 00:52:26,020 Thank you. 561 00:52:27,220 --> 00:52:29,260 Because of you... 562 00:52:29,840 --> 00:52:32,450 I was so happy. 563 00:52:33,310 --> 00:52:38,820 Thank you... for raising me. 564 00:52:46,960 --> 00:52:49,470 Gosh, how ugly is he? 565 00:52:49,470 --> 00:52:52,070 I guess even an Ugly Man has his match. 566 00:52:52,070 --> 00:52:54,300 Yeah, I guess so. 567 00:52:56,620 --> 00:52:59,820 The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart. 568 00:52:59,820 --> 00:53:04,120 The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart. 569 00:53:22,980 --> 00:53:26,830 The groom will bow and greet the bride. 570 00:53:50,700 --> 00:53:53,140 What is taking him so long? 571 00:53:53,140 --> 00:53:56,410 My neck hurts, and I am hungry. 572 00:53:57,360 --> 00:54:00,030 How ugly is he? 573 00:54:00,030 --> 00:54:01,680 Should I drink some alcohol first? 574 00:54:01,680 --> 00:54:04,190 So I will not be sober? 575 00:54:24,280 --> 00:54:26,480 Young Master? 576 00:54:26,480 --> 00:54:28,720 W-What is this situation? 577 00:54:28,720 --> 00:54:32,170 Are you the Ugly Man of the Kang jinsa family? 578 00:54:33,090 --> 00:54:35,120 That is right. 579 00:54:36,720 --> 00:54:39,750 I never imagined anything like this. 580 00:55:06,080 --> 00:55:08,090 W-Wait! 581 00:55:24,900 --> 00:55:28,590 Cutting off and exchanging each other's ribbon between a married couple 582 00:55:28,590 --> 00:55:30,980 signifies that they should separate. 583 00:55:30,980 --> 00:55:33,280 Separate? 584 00:55:33,980 --> 00:55:34,950 Pardon? 585 00:55:34,950 --> 00:55:37,160 I am so curious! 586 00:55:37,160 --> 00:55:38,800 Gosh, move aside. 587 00:55:38,800 --> 00:55:40,520 Let us make a small hole. 588 00:55:40,520 --> 00:55:43,000 Hurry up and poke a hole! 589 00:55:48,290 --> 00:55:49,420 Go! 590 00:55:49,420 --> 00:55:51,820 Shall I pour oil in your ears or something? 591 00:55:51,820 --> 00:55:53,730 All right, I will leave. Goodness! 592 00:55:53,730 --> 00:55:56,400 Shall I do it right now? Right now? 593 00:55:56,400 --> 00:55:59,140 - What? What? - What? What did I do? 594 00:55:59,140 --> 00:56:01,320 Just leave! 595 00:56:01,320 --> 00:56:03,470 Why is she doing that to me? 596 00:56:04,350 --> 00:56:06,980 Where do they think this is? 597 00:56:10,970 --> 00:56:15,020 In any case, I cannot believe the groom is that young master. 598 00:56:16,880 --> 00:56:22,690 This is... definitely... fate? 599 00:56:23,330 --> 00:56:25,900 So crazy! So crazy! 600 00:56:27,250 --> 00:56:29,190 Just a little bit... 601 00:56:29,770 --> 00:56:31,110 Just a little bit! 602 00:56:31,110 --> 00:56:32,800 Fate, my foot. 603 00:56:32,800 --> 00:56:36,200 Do you want to die today? 604 00:56:36,200 --> 00:56:37,910 Come here right now! 605 00:56:37,910 --> 00:56:39,640 It hurts! 606 00:56:39,640 --> 00:56:41,670 Come here. 607 00:56:42,710 --> 00:56:47,880 My family and I have deceived you and your family. 608 00:56:47,880 --> 00:56:50,400 What do you mean, you have deceived us? 609 00:56:50,400 --> 00:56:56,050 I... could die at any given moment. 610 00:56:56,050 --> 00:57:01,050 I had a severe heart ailment from a young age. So, I did not consider marriage at all. However... 611 00:57:01,050 --> 00:57:04,790 I could not go against my ill grandfather's wishes, 612 00:57:04,790 --> 00:57:07,810 so I did something I should not have done to you, Maiden. 613 00:57:10,490 --> 00:57:13,990 How could you suddenly say you can die at any moment? 614 00:57:13,990 --> 00:57:15,400 I am sorry. 615 00:57:15,400 --> 00:57:17,600 Then why did you suddenly change your mind? 616 00:57:17,600 --> 00:57:21,100 - You wanted to marry even by deception! - That is... 617 00:57:26,400 --> 00:57:29,790 because I thought I should make things right while I could. 618 00:57:30,270 --> 00:57:32,870 Since you are too good for me... 619 00:57:34,980 --> 00:57:37,670 who is foolish and lacking. 620 00:57:44,950 --> 00:57:47,340 I will ask you one thing. 621 00:57:47,340 --> 00:57:51,000 Do you feel like you will die right now because of your heart ailment? 622 00:57:51,000 --> 00:57:54,600 - No, however— - Then that is enough for me. 623 00:57:54,600 --> 00:57:56,690 What are you doing? 624 00:57:59,780 --> 00:58:01,090 Maiden! 625 00:58:01,090 --> 00:58:03,240 No, you should call me Wife. 626 00:58:03,240 --> 00:58:06,920 I am now your wife, Young Master— I mean, Husband. 627 00:58:06,920 --> 00:58:09,470 I do not want to be deserted. 628 00:58:09,470 --> 00:58:11,430 I would rather grow old and die as a young widow. 629 00:58:11,430 --> 00:58:14,110 Do you know what it took for me to decide on this marriage? 630 00:58:14,110 --> 00:58:18,070 So, I must at least have my first night. 631 00:58:18,990 --> 00:58:21,600 M-Move away. 632 00:58:21,600 --> 00:58:23,030 - Stop right there! - I told you not to come to me! 633 00:58:23,030 --> 00:58:25,290 Come here! 634 00:58:50,290 --> 00:58:54,750 Your heart seems to be beating fast. Are you all right? 635 00:59:05,720 --> 00:59:08,020 Yeon, which means to connect. 636 00:59:09,060 --> 00:59:11,100 Woo, which means to meet. 637 00:59:12,910 --> 00:59:14,680 Yeon Woo. 638 00:59:15,600 --> 00:59:17,840 That is my name. 639 00:59:19,490 --> 00:59:24,900 How could the connections formed by people meeting be taken lightly? 640 00:59:24,900 --> 00:59:28,070 Not only that, our connection is that of a married couple. 641 00:59:28,070 --> 00:59:30,720 Do not take it lightly. 642 00:59:31,580 --> 00:59:35,020 I am doing this, so I do not take it lightly. 643 00:59:35,020 --> 00:59:39,320 Since I do not know when I will meet the god of the underworld. 644 00:59:39,320 --> 00:59:43,130 I will beat even that god of the underworld. 645 00:59:43,130 --> 00:59:45,710 So, do not worry. 646 00:59:50,840 --> 00:59:52,650 I am sorry. 647 00:59:57,410 --> 00:59:58,710 You cannot leave. 648 00:59:58,710 --> 01:00:03,430 I am also quite stubborn, so you should give up first. 649 01:00:46,750 --> 01:00:48,720 Yeon Woo. 650 01:01:34,550 --> 01:01:36,210 Husband. 651 01:01:36,210 --> 01:01:38,320 Dear Husband! 652 01:01:38,320 --> 01:01:41,730 Husband! Husband! 653 01:01:41,730 --> 01:01:44,650 Look! Is anyone out there? 654 01:01:44,650 --> 01:01:48,150 Mother! Sa Wol! 655 01:01:48,930 --> 01:01:52,880 Husband, are you awake? 656 01:01:54,900 --> 01:01:57,260 I am sorry. 657 01:01:57,260 --> 01:02:02,760 Just breathe slowly. Please! 658 01:02:02,760 --> 01:02:04,930 Yeon Woo... 659 01:02:04,930 --> 01:02:07,060 Yeon Woo. 660 01:02:07,830 --> 01:02:10,340 Do not speak. 661 01:02:11,420 --> 01:02:16,920 Do not... Do not cry and... 662 01:02:19,410 --> 01:02:21,590 just like back then... 663 01:02:23,660 --> 01:02:25,510 Husband... 664 01:02:27,350 --> 01:02:29,110 Husband! 665 01:02:29,110 --> 01:02:31,220 Husband! 666 01:02:31,220 --> 01:02:34,510 Husband! 667 01:02:35,560 --> 01:02:37,780 Husband! 668 01:02:38,880 --> 01:02:41,330 Husband... 669 01:02:41,330 --> 01:02:43,590 Husband! 670 01:03:29,440 --> 01:03:36,050 What have you done to him that my son, who was perfectly fine, suddenly died so horribly! 671 01:03:38,930 --> 01:03:41,800 Why would my precious son die! 672 01:03:42,870 --> 01:03:44,760 Tell me. 673 01:03:44,760 --> 01:03:47,450 Tell me! 674 01:03:48,410 --> 01:03:50,720 Have you become mute? 675 01:03:50,720 --> 01:03:52,760 I asked you what you did to him! 676 01:03:52,760 --> 01:03:54,710 In-law! 677 01:04:02,880 --> 01:04:04,450 What are you doing right now! 678 01:04:04,450 --> 01:04:07,220 I cannot do this much when she killed my son? 679 01:04:07,220 --> 01:04:11,400 How did you raise your daughter that this would happen as soon as they got married? 680 01:04:11,450 --> 01:04:13,580 You should stop. 681 01:04:14,890 --> 01:04:18,410 - Do not mistreat my mother like that. - What did you say? 682 01:04:18,410 --> 01:04:22,260 I already know that my husband suffered from a long-standing illness. 683 01:04:22,260 --> 01:04:24,400 Is that true? 684 01:04:24,400 --> 01:04:25,500 What illness? 685 01:04:25,500 --> 01:04:27,670 My husband tried to divorce me last night 686 01:04:27,670 --> 01:04:30,850 by cutting off our ribbons, afraid something like this might happen. 687 01:04:30,850 --> 01:04:33,030 How dare you say such lies? 688 01:04:33,030 --> 01:04:38,030 However, I will perform all my duties, no matter how much you try to stop me. 689 01:04:38,030 --> 01:04:40,630 I will perform the three-year mourning for my husband, 690 01:04:40,630 --> 01:04:43,900 so do not mistreat me and my family like this! 691 01:04:58,740 --> 01:05:01,190 My Lady... 692 01:05:04,640 --> 01:05:06,990 Are you all right? 693 01:05:08,170 --> 01:05:10,360 What do you do now? 694 01:05:10,360 --> 01:05:13,860 You will have to enter your in-law's house. 695 01:05:13,860 --> 01:05:17,400 Your mother-in-law is actually a stepmother. 696 01:05:21,340 --> 01:05:25,450 I am fine, so you should go and take care of Mother. 697 01:05:26,630 --> 01:05:28,280 Yes. 698 01:05:36,350 --> 01:05:39,370 I never even got to give him these clothes. 699 01:05:39,370 --> 01:05:41,580 Lady, 700 01:05:41,580 --> 01:05:44,290 I prepared some thin rice gruel for you. 701 01:05:44,290 --> 01:05:46,450 I do not want any, so take it back. 702 01:05:46,450 --> 01:05:51,400 I will leave it in front of your door, so eat at least a bit. 703 01:06:01,940 --> 01:06:05,000 My poor lady... 704 01:06:07,770 --> 01:06:10,520 This was too mean of Heaven— 705 01:06:15,450 --> 01:06:19,450 Why is the color like that? It looks so ominous. 706 01:06:20,170 --> 01:06:22,000 No. 707 01:06:48,970 --> 01:06:51,540 Why did my husband have this... 708 01:07:01,410 --> 01:07:03,640 Is it you, Sa Wol? 709 01:07:08,980 --> 01:07:12,160 It is so merry here, it cannot get better than this! 710 01:07:12,160 --> 01:07:15,210 It is so much better because you are here, sir. 711 01:07:16,220 --> 01:07:19,090 All right, all right. 712 01:10:28,170 --> 01:10:32,360 Do you believe in fate? 713 01:11:16,010 --> 01:11:24,300 ♫ Even if you are left alone in this place ♫ 714 01:11:24,300 --> 01:11:32,610 ♫ I hope it flows and takes you back to where you left ♫ 715 01:11:32,610 --> 01:11:39,960 ♫ If I set out on the road following those red flowers ♫ 716 01:11:39,960 --> 01:11:42,570 [The Story of Park's Marriage Contract] 717 01:11:42,570 --> 01:11:44,640 Husband... 718 01:11:44,640 --> 01:11:46,160 You were alive... 719 01:11:46,160 --> 01:11:48,670 Please let go of me! 720 01:11:48,670 --> 01:11:51,240 Do they erase your memories in the afterlife? 721 01:11:51,240 --> 01:11:54,520 This is not the afterlife, but Seoul, South Korea. 722 01:11:54,520 --> 01:11:57,360 Then I am alive? 723 01:11:57,360 --> 01:11:59,470 Tae Ha is doing what? Getting married? 724 01:11:59,470 --> 01:12:02,320 The wedding is at 2:00 p.m., but you can't reach the bride? 725 01:12:02,320 --> 01:12:05,290 If the chairman finds out, he will be furious! What should we do? 726 01:12:05,290 --> 01:12:07,560 My husband does not even remember me. 727 01:12:07,560 --> 01:12:08,980 I want to go home. 728 01:12:08,980 --> 01:12:10,330 Then I will help you. 729 01:12:10,330 --> 01:12:13,920 In return, could you become my bride? 730 01:12:13,920 --> 01:12:19,330 ♫ So don't worry about anything ♫ 52785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.