Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:30,270
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Я утратил
2
00:00:30,270 --> 00:00:30,890
веру.
3
00:00:32,130 --> 00:00:35,110
Отец Армингтон, я утратил веру.
4
00:00:36,150 --> 00:00:37,710
Я утратил веру.
5
00:00:40,450 --> 00:00:42,130
Выходит из такси.
6
00:00:43,910 --> 00:00:45,750
Идёт к двери особняка.
7
00:00:47,190 --> 00:00:47,950
Стучит в дверь.
8
00:00:49,290 --> 00:00:50,270
Не открывают.
9
00:00:53,050 --> 00:00:56,110
Отдаёт пальто прислуке и видит обечайную мать в
10
00:00:56,110 --> 00:00:56,670
гостиной.
11
00:00:56,670 --> 00:00:58,330
Слёзы соплей.
12
00:01:01,360 --> 00:01:02,370
Она говорит.
13
00:01:03,269 --> 00:01:04,390
Спасите мою дочь.
14
00:01:05,230 --> 00:01:06,350
Спасите мою дочь.
15
00:01:07,130 --> 00:01:09,050
Жуткие звуки, жуткие звуки.
16
00:01:10,470 --> 00:01:11,290
Абве Мария.
17
00:01:11,670 --> 00:01:13,650
Грация, плена, домина, стеклум.
18
00:01:14,310 --> 00:01:15,090
Бенедиктус.
19
00:01:15,690 --> 00:01:17,990
Бенедиктус, фруктус, вентрис, Йезус.
20
00:01:18,130 --> 00:01:19,690
Санта Мария, Санта Мария.
21
00:01:20,850 --> 00:01:22,690
Так, жуткие звуки.
22
00:01:23,450 --> 00:01:25,430
Радуйся, Мария, благодати полная.
23
00:01:25,430 --> 00:01:26,590
Господь с тобою.
24
00:01:27,570 --> 00:01:27,830
Дальше.
25
00:01:29,150 --> 00:01:30,830
Камера поднимается.
26
00:01:32,390 --> 00:01:33,790
Жуткий грохот.
27
00:01:33,990 --> 00:01:34,890
Пауза, пауза.
28
00:01:36,290 --> 00:01:37,530
Идёт по коридору.
29
00:01:38,450 --> 00:01:39,230
Так.
30
00:01:40,530 --> 00:01:43,150
Идёт по коридору, а потом...
31
00:01:43,150 --> 00:01:44,710
Зараза, не то.
32
00:01:46,310 --> 00:01:47,690
Нужен коридор ещё выше.
33
00:01:49,750 --> 00:01:51,490
Открывает дверь спальни.
34
00:01:53,070 --> 00:01:53,610
И...
35
00:01:54,970 --> 00:01:56,950
Изгоняю тебя, Волох!
36
00:01:57,390 --> 00:01:58,990
Сгинь демон!
37
00:02:00,350 --> 00:02:01,770
Чёрт, а я хорош.
38
00:02:03,730 --> 00:02:05,970
И затем...
39
00:02:05,970 --> 00:02:07,289
Её рвёт.
40
00:02:08,229 --> 00:02:08,970
Она кричит.
41
00:02:09,710 --> 00:02:10,950
И я умираю.
42
00:02:15,190 --> 00:02:15,750
Конец.
43
00:02:17,710 --> 00:02:18,690
Оскар в студию.
44
00:02:32,200 --> 00:02:33,420
Кричит.
45
00:03:13,110 --> 00:03:14,330
Конкурент.
46
00:03:18,510 --> 00:03:21,530
Производство Otter Banks Entertainment.
47
00:03:22,070 --> 00:03:25,510
И Miramax.
48
00:03:29,840 --> 00:03:54,810
Рассел Кроу, Фиме, Сенксизм, Сингенс,
49
00:04:00,120 --> 00:04:01,860
Сэм Бортинг Дом.
50
00:04:52,000 --> 00:04:52,960
Господи помилуй!
51
00:05:11,620 --> 00:05:13,020
Господи помилуй!
52
00:05:14,700 --> 00:05:16,120
Христос помилуй!
53
00:05:17,440 --> 00:05:18,700
Сгинь же, демон!
54
00:05:19,700 --> 00:05:21,120
Христос помилуй!
55
00:05:22,200 --> 00:05:24,360
Господи помилуй!
56
00:05:24,360 --> 00:05:25,700
Демон, сгинь!
57
00:05:28,220 --> 00:05:30,140
Демон, сгинь!
58
00:05:30,820 --> 00:05:31,380
Эй, Тони!
59
00:05:32,360 --> 00:05:33,720
Ли, привет!
60
00:05:35,120 --> 00:05:35,920
Наконец-то!
61
00:05:37,620 --> 00:05:39,000
Чего так долго?
62
00:05:41,260 --> 00:05:41,740
Пробки.
63
00:05:41,980 --> 00:05:42,360
Да?
64
00:05:43,140 --> 00:05:43,420
Да.
65
00:05:43,620 --> 00:05:44,200
И где же?
66
00:05:45,280 --> 00:05:46,220
На дороге.
67
00:05:47,220 --> 00:05:48,240
Тони, я дома.
68
00:05:49,240 --> 00:05:54,020
Видишь, я добралась, я жива и здорова.
69
00:05:55,060 --> 00:05:55,820
Да.
70
00:05:59,500 --> 00:06:00,520
Ты дома.
71
00:06:09,610 --> 00:06:10,510
Тебя не узнать.
72
00:06:13,330 --> 00:06:15,830
Прическа такая крутая.
73
00:06:17,810 --> 00:06:20,130
Ну ладно, я пойду пока.
74
00:06:20,230 --> 00:06:21,410
Стой, стой, погоди.
75
00:06:21,930 --> 00:06:24,690
Нам с тобой нужно обсудить одну важную вещь.
76
00:06:26,050 --> 00:06:27,710
Школа пошла нам навстречу.
77
00:06:27,830 --> 00:06:28,890
Тебя не отчислят.
78
00:06:29,430 --> 00:06:31,590
Просто временно отстраняют от занятий.
79
00:06:32,630 --> 00:06:35,570
Я ради этого чуть в лепешку не ошибся.
80
00:06:35,750 --> 00:06:37,730
Тони, я приехала минуту назад.
81
00:06:38,390 --> 00:06:43,130
Я тебе не Тони, а папа.
82
00:06:44,450 --> 00:06:47,410
В воспитательных целях пока поучишься из дома.
83
00:06:47,990 --> 00:06:49,650
Если оценки будут хорошие...
84
00:06:49,650 --> 00:06:50,070
Поняла.
85
00:06:50,170 --> 00:06:51,070
Может, дослушаешь?
86
00:06:51,470 --> 00:06:52,290
Да, поняла я.
87
00:06:52,290 --> 00:06:55,750
Если оценки будут хорошие, в следующем семестре тебя
88
00:06:55,750 --> 00:06:56,790
примут обратно.
89
00:07:08,810 --> 00:07:10,430
Прости меня, отец.
90
00:07:11,310 --> 00:07:12,530
Либо я согрешил.
91
00:07:14,450 --> 00:07:21,420
Последний раз я был на исповеди 40 лет
92
00:07:21,420 --> 00:07:22,000
назад.
93
00:07:23,800 --> 00:07:28,830
Я много пьянствовал.
94
00:07:28,830 --> 00:07:33,270
А потом поддался и наркотикам тоже.
95
00:07:35,590 --> 00:07:37,830
Я сломал себе жизнь.
96
00:07:39,390 --> 00:07:41,810
И всем своим близким тоже.
97
00:07:48,910 --> 00:07:51,730
Так случилось, отец, что моя жена заболела.
98
00:07:56,220 --> 00:07:57,480
Заболела сильно.
99
00:07:57,820 --> 00:07:58,560
Очень тяжело.
100
00:07:58,680 --> 00:08:00,820
И я тогда...
101
00:08:04,180 --> 00:08:06,720
Я себе этим оправдывал.
102
00:08:09,160 --> 00:08:11,260
А зачем мне сдерживаться?
103
00:08:11,760 --> 00:08:12,540
Ради чего?
104
00:08:13,640 --> 00:08:15,300
У моей жены рак.
105
00:08:15,540 --> 00:08:17,100
Да и к чёрту всё.
106
00:08:23,110 --> 00:08:28,570
Её болезнь дала мне повод совсем скатиться.
107
00:08:38,340 --> 00:08:47,950
И вот мне попалась одна работа.
108
00:08:48,250 --> 00:08:52,990
Правда, потому что у другого человека случилась беда.
109
00:08:53,130 --> 00:08:54,510
Но почему бы не попробовать?
110
00:08:55,950 --> 00:08:57,450
Я займусь делом.
111
00:08:59,790 --> 00:09:00,630
Обрету цель.
112
00:09:03,130 --> 00:09:05,270
Может, дочь будет мной гордиться.
113
00:09:09,360 --> 00:09:10,940
Джордж Таун.
114
00:09:12,620 --> 00:09:13,440
Что это?
115
00:09:14,040 --> 00:09:15,060
Кодовое название.
116
00:09:16,000 --> 00:09:17,080
А настоящее какое?
117
00:09:18,840 --> 00:09:21,460
Это ремейк того, о чём я думаю.
118
00:09:23,320 --> 00:09:26,940
Ты будешь играть священника?
119
00:09:27,460 --> 00:09:28,080
Именно так.
120
00:09:30,120 --> 00:09:32,400
Это офигенно смешно.
121
00:09:33,500 --> 00:09:34,080
Что так?
122
00:09:34,080 --> 00:09:39,760
Но знаешь, ты и священник — это неожиданное
123
00:09:39,760 --> 00:09:41,440
сочетание, мягко говоря.
124
00:09:43,100 --> 00:09:44,900
Ой, да ладно, забей.
125
00:09:45,340 --> 00:09:47,300
Тебе же всё равно не особо нужна эта
126
00:09:47,300 --> 00:09:47,540
роль.
127
00:09:47,640 --> 00:09:50,340
Вообще-то, если честно, мне очень нужна эта
128
00:09:50,340 --> 00:09:50,660
роль.
129
00:09:57,360 --> 00:09:58,940
Сложно даются реплики?
130
00:09:59,900 --> 00:10:00,220
Нет.
131
00:10:01,500 --> 00:10:04,580
Тогда зачем ты их переписываешь?
132
00:10:06,340 --> 00:10:07,040
Забываю.
133
00:10:09,860 --> 00:10:12,800
Мне приписали этот флоуцетин.
134
00:10:13,760 --> 00:10:18,060
На днях новые лекарства могут оказывать такой эффект.
135
00:10:20,220 --> 00:10:21,340
Не страшно.
136
00:10:24,060 --> 00:10:27,880
Вера моя словно факел во тьме, и он
137
00:10:27,880 --> 00:10:28,560
угасает.
138
00:10:30,540 --> 00:10:31,400
Дичь.
139
00:10:31,600 --> 00:10:32,620
Напиши получше.
140
00:10:34,000 --> 00:10:34,780
Я пишу.
141
00:10:36,060 --> 00:10:39,820
Да, я написала пьесу и отправила её тебе
142
00:10:39,820 --> 00:10:41,040
где-то год назад.
143
00:10:42,380 --> 00:10:45,340
Год назад я, наверное, был...
144
00:10:45,340 --> 00:10:46,280
В клинике?
145
00:10:48,350 --> 00:10:50,120
Не стесняйся говорить вслух.
146
00:10:52,040 --> 00:10:53,640
Ты лечился в клинике.
147
00:10:55,760 --> 00:10:56,840
Такова жизнь.
148
00:11:01,690 --> 00:11:03,370
Я виноват перед тобой.
149
00:11:09,800 --> 00:11:10,920
Порепетировать с тобой?
150
00:11:11,980 --> 00:11:12,900
Нет, справлюсь.
151
00:11:13,780 --> 00:11:17,680
Тони, давай я помогу тебе порепетировать.
152
00:11:17,800 --> 00:11:19,360
Ли, я сам справлюсь.
153
00:11:19,440 --> 00:11:20,620
Всё, давай мне текст.
154
00:11:21,020 --> 00:11:21,460
Кто я?
155
00:11:23,660 --> 00:11:27,700
Ладно, Линка Орлаева, страница 47.
156
00:11:27,700 --> 00:11:28,820
47?
157
00:11:29,020 --> 00:11:29,140
Да.
158
00:11:31,080 --> 00:11:32,600
Так, 47.
159
00:11:33,960 --> 00:11:37,080
Ради всего святого, за что отец?
160
00:11:39,100 --> 00:11:42,800
Её поведение явно указывает на психическое помешательство.
161
00:11:43,860 --> 00:11:46,580
Понимаю вашу тревогу за дочь, мисс Корлаев.
162
00:11:47,480 --> 00:11:49,400
Но я не в силах вам помочь.
163
00:11:49,560 --> 00:11:50,280
Как же так?
164
00:11:50,980 --> 00:11:53,640
Вы даже не представляете, о чём вы просите.
165
00:11:55,080 --> 00:11:58,760
Мисс Корлаев, я не тот, кто вам нужен.
166
00:12:00,000 --> 00:12:02,280
С монстром мне не совладать.
167
00:12:02,840 --> 00:12:03,880
Следующая сцена.
168
00:12:05,360 --> 00:12:05,700
Ладно.
169
00:12:06,840 --> 00:12:08,040
А вы какую имеете ввиду?
170
00:12:09,040 --> 00:12:09,960
Их всего две.
171
00:12:11,320 --> 00:12:12,480
Большой монолог?
172
00:12:12,760 --> 00:12:13,360
Он самый.
173
00:12:13,740 --> 00:12:14,700
Я видел эту тьму?
174
00:12:17,120 --> 00:12:17,860
Да.
175
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
Не торопитесь.
176
00:12:24,420 --> 00:12:25,740
Я начну?
177
00:12:26,680 --> 00:12:27,260
Готовы.
178
00:12:29,700 --> 00:12:33,640
Эта тьма, я встречал её прежде.
179
00:12:35,720 --> 00:12:37,040
Продирался сквозь.
180
00:12:37,800 --> 00:12:41,320
А мисс Корлаев, такая тьма тайком, как вор,
181
00:12:41,420 --> 00:12:43,460
забирает всё, что нам дорого.
182
00:12:45,240 --> 00:12:48,120
У неё, да чтоб тебя.
183
00:12:49,620 --> 00:12:50,920
Всё нормально.
184
00:12:51,360 --> 00:12:52,160
Устроим перерыв.
185
00:12:52,600 --> 00:12:53,720
Отложите сценарий.
186
00:12:55,180 --> 00:12:55,640
Вот так.
187
00:12:56,100 --> 00:12:56,820
И поговорим.
188
00:12:57,760 --> 00:12:58,640
Чёрт!
189
00:12:59,780 --> 00:13:03,280
Ну что, давайте пообщаемся.
190
00:13:03,800 --> 00:13:05,240
Так говорят, когда всё плохо.
191
00:13:07,000 --> 00:13:08,480
Вы так думаете?
192
00:13:09,420 --> 00:13:12,180
Я растерял всю форму, всё-таки давно не
193
00:13:12,180 --> 00:13:12,680
снимался.
194
00:13:13,740 --> 00:13:16,520
Были проблемы личного характера.
195
00:13:16,520 --> 00:13:18,780
Да уж, чёрная полоса.
196
00:13:21,400 --> 00:13:21,980
Слушаю.
197
00:13:24,000 --> 00:13:24,960
В смысле?
198
00:13:25,360 --> 00:13:26,120
Про полосу.
199
00:13:27,640 --> 00:13:29,360
Вы новости не читайте.
200
00:13:34,530 --> 00:13:35,110
Вперёд.
201
00:13:36,370 --> 00:13:37,550
Что случилось?
202
00:13:41,980 --> 00:13:45,480
Я долго и упорно заливал своё горе вином.
203
00:13:46,500 --> 00:13:49,300
А потом никак не мог вынырнуть со дна
204
00:13:49,300 --> 00:13:51,160
бутылки.
205
00:13:51,300 --> 00:13:53,600
Итак, вам досталось.
206
00:13:53,800 --> 00:13:55,740
За последние годы вы много пережили.
207
00:13:57,120 --> 00:14:02,840
Ваша жена, она же года два назад скончалась.
208
00:14:02,900 --> 00:14:03,660
Да, всё верно.
209
00:14:04,240 --> 00:14:04,760
Умерла.
210
00:14:05,580 --> 00:14:07,400
И вы остались один с ребёнком.
211
00:14:07,540 --> 00:14:08,580
У вас ведь ребёнок, да?
212
00:14:09,680 --> 00:14:10,880
Да, дочка Ли.
213
00:14:11,220 --> 00:14:12,340
Ей шестнадцать и...
214
00:14:12,340 --> 00:14:12,700
Как она?
215
00:14:13,220 --> 00:14:15,180
Вы с ней, ну, ей же тоже, наверное,
216
00:14:15,780 --> 00:14:16,340
выладите?
217
00:14:18,640 --> 00:14:19,200
Да.
218
00:14:19,200 --> 00:14:19,760
Да.
219
00:14:22,160 --> 00:14:22,720
О!
220
00:14:22,720 --> 00:14:25,160
Вы же прислуживали в церкви в детстве.
221
00:14:25,180 --> 00:14:25,740
Было такое.
222
00:14:26,800 --> 00:14:29,620
Да, пять лет провёл в церкви святого Елоизия.
223
00:14:30,080 --> 00:14:32,860
Пять лет и ни одного сраного выходного представьте.
224
00:14:34,340 --> 00:14:35,300
Хреновый опыт, да?
225
00:14:35,980 --> 00:14:38,000
Ну, тогда это было повсеместно.
226
00:14:38,000 --> 00:14:38,820
Разве?
227
00:14:39,300 --> 00:14:41,840
Я отчитал про всех этих священников и про
228
00:14:41,840 --> 00:14:42,740
то, что...
229
00:14:42,740 --> 00:14:44,340
что они вытворялись мальчиками.
230
00:14:46,540 --> 00:14:47,900
Вы ещё верующий?
231
00:14:50,260 --> 00:14:51,600
Уже нет.
232
00:14:52,500 --> 00:14:53,020
Ясно.
233
00:14:55,600 --> 00:14:57,140
Вот какое дело.
234
00:14:59,820 --> 00:15:00,860
Ох...
235
00:15:00,860 --> 00:15:02,440
Выбор непростой.
236
00:15:05,340 --> 00:15:06,380
Ох...
237
00:15:06,380 --> 00:15:08,440
Итак, выручайте.
238
00:15:08,960 --> 00:15:10,180
Вы сами как считаете?
239
00:15:11,660 --> 00:15:12,700
Потянете?
240
00:15:13,480 --> 00:15:15,380
Иначе бы я вообще не пришёл.
241
00:15:17,400 --> 00:15:20,700
Поверьте, я всегда выкладываюсь по полной.
242
00:15:23,280 --> 00:15:25,800
И я точно могу сыграть.
243
00:15:33,020 --> 00:15:35,140
Ладно, не буду тратить ваше время.
244
00:15:37,180 --> 00:15:38,480
Энтони, стойте.
245
00:15:39,760 --> 00:15:43,160
А вы помните Мессу?
246
00:15:44,160 --> 00:15:44,920
Прочтёте?
247
00:15:45,780 --> 00:15:46,640
Чин Мессы?
248
00:15:47,940 --> 00:15:50,040
Чёрт, да я уже сто лет её не
249
00:15:50,040 --> 00:15:50,540
слышал.
250
00:15:51,180 --> 00:15:51,760
Попробуйте.
251
00:15:55,720 --> 00:16:03,840
Благословенты Господи Божии, Боже Вселенной, ибо от щедрости
252
00:16:03,840 --> 00:16:12,670
Твоей мы получили хлеб, плод земли и трудов
253
00:16:12,670 --> 00:16:19,210
человеческих, который станет хлебом жизни.
254
00:16:54,530 --> 00:16:57,140
Это сколько мы с тобой не виделись!
255
00:16:57,140 --> 00:16:57,400
Что?
256
00:17:00,380 --> 00:17:02,020
Представляешь, жил наш продюсер.
257
00:17:02,260 --> 00:17:03,500
Это очень круто.
258
00:17:04,359 --> 00:17:05,420
Отличные пробы, правда?
259
00:17:05,579 --> 00:17:05,800
Спасибо.
260
00:17:06,220 --> 00:17:06,640
Энтони!
261
00:17:09,240 --> 00:17:09,760
Здорово.
262
00:17:11,040 --> 00:17:12,700
Познакомься, отец Джордж Коннор.
263
00:17:12,800 --> 00:17:13,740
Здравствуйте, Энтони.
264
00:17:14,099 --> 00:17:17,480
Отец Коннор будет нашим экспертом-консультантом по вопросам
265
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
эзотерики и католицизма.
266
00:17:20,140 --> 00:17:21,520
Хотя, порой, это одно и то же.
267
00:17:25,710 --> 00:17:27,970
Извините, просто скоро у меня так же один
268
00:17:27,970 --> 00:17:28,350
офигел.
269
00:17:28,350 --> 00:17:30,410
Придется носить по-другому.
270
00:17:30,690 --> 00:17:31,890
Никому так не привыкнуть.
271
00:17:32,190 --> 00:17:33,070
Звездок у тебя?
272
00:17:33,470 --> 00:17:34,070
Не бойтесь.
273
00:17:34,130 --> 00:17:35,090
Спасибо Вам большое.
274
00:17:35,290 --> 00:17:36,610
Было приятно познакомиться.
275
00:17:36,810 --> 00:17:38,590
Я схожу, поздороваюсь со всеми.
276
00:17:38,670 --> 00:17:39,030
Вы не против?
277
00:17:39,150 --> 00:17:39,570
Конечно.
278
00:17:39,890 --> 00:17:40,510
Да, спасибо.
279
00:17:40,690 --> 00:17:41,130
И Вам.
280
00:17:41,490 --> 00:17:42,090
Что скажете?
281
00:17:42,370 --> 00:17:43,050
Да уж.
282
00:17:43,490 --> 00:17:45,330
Это была весьма неожиданная реакция.
283
00:17:45,850 --> 00:17:46,590
Все нормально.
284
00:17:47,030 --> 00:17:47,410
Выпьем?
285
00:17:47,690 --> 00:17:48,810
Да, я не отружусь.
286
00:17:48,870 --> 00:17:49,590
Что Вы пьете?
287
00:17:49,750 --> 00:17:50,350
Просто лимон.
288
00:18:10,140 --> 00:18:11,300
Попался Ваш фильм.
289
00:18:12,460 --> 00:18:15,440
Двойная смена для двойников.
290
00:18:15,440 --> 00:18:17,500
И вот Вы играете близнецов.
291
00:18:17,860 --> 00:18:19,140
И эта сцена с битвой.
292
00:18:20,000 --> 00:18:21,240
На крыше здания?
293
00:18:21,600 --> 00:18:23,300
Да, эта сцена, она.
294
00:18:23,620 --> 00:18:25,860
По-моему, я был пьяный хлам, когда мы
295
00:18:25,860 --> 00:18:27,020
её снимали, если честно.
296
00:18:27,260 --> 00:18:28,420
Лапился в трейлере.
297
00:18:28,420 --> 00:18:29,660
Да ладно, я же знаю, Вы шутите.
298
00:18:29,760 --> 00:18:30,380
В тот вечер.
299
00:18:30,720 --> 00:18:31,880
Вы не халтурщик.
300
00:18:32,720 --> 00:18:35,440
У нас психологическая драма.
301
00:18:37,300 --> 00:18:38,420
Завернутая фантика.
302
00:18:38,600 --> 00:18:39,460
От ужастика.
303
00:18:39,680 --> 00:18:40,100
Сечете?
304
00:18:40,420 --> 00:18:42,860
Потому что вот этот человек не снимается в
305
00:18:42,860 --> 00:18:43,400
ужастиках.
306
00:18:43,540 --> 00:18:43,820
Спасибо.
307
00:18:43,820 --> 00:18:45,220
Да Вы посмотрите.
308
00:18:45,840 --> 00:18:48,420
Смотрите сами, где он и где ужасы.
309
00:18:48,580 --> 00:18:49,260
О чём говорит?
310
00:18:49,380 --> 00:18:50,200
Нет, он, он.
311
00:18:51,040 --> 00:18:55,260
Короче, это хмельная тестостерона, моя американская легенда.
312
00:18:55,420 --> 00:18:57,160
Я знал погибшего вчера.
313
00:18:58,220 --> 00:18:59,320
Вот жесть.
314
00:18:59,880 --> 00:19:00,940
Мои заболеть могли.
315
00:19:01,420 --> 00:19:02,420
Спасибо тебе.
316
00:19:03,140 --> 00:19:04,000
Вы с ним дружили?
317
00:19:04,740 --> 00:19:05,460
Скажи.
318
00:19:20,630 --> 00:19:24,350
Прости, я не собиралась вот так вырываться.
319
00:19:24,350 --> 00:19:26,190
Просто закрой дверь.
320
00:19:27,130 --> 00:19:27,550
Сейчас.
321
00:19:52,290 --> 00:19:53,290
Хочешь?
322
00:19:54,810 --> 00:19:55,130
Бери.
323
00:19:56,810 --> 00:19:57,810
Спасибо.
324
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
Спасибо.
325
00:20:19,760 --> 00:20:21,180
Ты автор?
326
00:20:22,760 --> 00:20:23,060
Да.
327
00:20:24,480 --> 00:20:26,500
Там просто ерунда.
328
00:20:27,500 --> 00:20:28,320
Ладно.
329
00:20:29,520 --> 00:20:30,400
Как скажешь.
330
00:20:31,020 --> 00:20:31,900
Стой, погоди.
331
00:20:33,200 --> 00:20:35,140
Я знаю, кто ты.
332
00:20:36,040 --> 00:20:37,200
Блин, тупая ситуация.
333
00:20:38,220 --> 00:20:40,380
Ты очень классная певица.
334
00:20:40,920 --> 00:20:44,480
И я смотрю вампирское сестринство.
335
00:20:45,060 --> 00:20:46,700
О, люблю своих фанатов.
336
00:20:47,100 --> 00:20:47,880
Не обольщайся.
337
00:20:48,460 --> 00:20:50,260
Ты круто играешь.
338
00:20:53,670 --> 00:20:54,570
Придёшь на съёмки?
339
00:20:55,190 --> 00:20:59,170
Да, я теперь личный менеджер Тони.
340
00:20:59,350 --> 00:21:01,090
Раз уж меня выперли из школы.
341
00:21:01,910 --> 00:21:02,330
За что?
342
00:21:04,530 --> 00:21:05,670
Слишком крутая.
343
00:21:11,430 --> 00:21:12,750
До встречи.
344
00:21:18,110 --> 00:21:18,730
Съёмки.
345
00:21:41,730 --> 00:21:43,490
Согласен, не помню.
346
00:21:45,820 --> 00:21:46,180
Привет.
347
00:21:46,560 --> 00:21:46,800
Привет.
348
00:21:46,940 --> 00:21:47,920
Добро пожаловать.
349
00:21:48,080 --> 00:21:51,120
Пойдёмте, я проводила костюмерную Моника, второй режиссёр.
350
00:21:51,160 --> 00:21:51,640
Я помню.
351
00:21:51,840 --> 00:21:53,120
На всякий случай, Ли.
352
00:21:53,780 --> 00:21:55,020
Теперь ты в команде.
353
00:21:55,220 --> 00:21:55,320
Спасибо.
354
00:21:55,400 --> 00:21:55,600
Готова?
355
00:21:55,920 --> 00:21:56,260
Ага.
356
00:21:57,740 --> 00:21:59,520
Встретила Энду, не идём к костюмерам.
357
00:22:16,660 --> 00:22:17,900
К чему этот шалфей?
358
00:22:18,380 --> 00:22:20,140
Ты забыла, что у нас за фильм?
359
00:22:21,320 --> 00:22:24,200
На таких съёмках что только не случается.
360
00:22:25,280 --> 00:22:27,800
Омэн, Изгоняющий дьявола, Поппергейст.
361
00:22:28,480 --> 00:22:30,100
Лишняя осторожность не помешает.
362
00:22:31,080 --> 00:22:32,300
Один актёр уже умер.
363
00:22:32,920 --> 00:22:33,960
Ага, читала про это.
364
00:22:34,760 --> 00:22:36,120
У него была депрессуха.
365
00:22:36,400 --> 00:22:37,440
Кино здесь ни при чём, да?
366
00:22:38,420 --> 00:22:39,440
Думай, как хочешь.
367
00:22:46,480 --> 00:22:48,020
Ли, смотри.
368
00:22:51,300 --> 00:22:52,740
Привет, малышка.
369
00:22:52,860 --> 00:22:53,640
Привет.
370
00:22:53,720 --> 00:22:56,700
Зацень-ка, захочешь до усрачки напугать своего парня,
371
00:22:56,860 --> 00:22:59,220
подложи вот это в кровать с утра.
372
00:22:59,620 --> 00:23:00,080
Жесть.
373
00:23:02,580 --> 00:23:04,620
Покажи нам, как она работает.
374
00:23:04,800 --> 00:23:05,280
Сейчас.
375
00:23:05,780 --> 00:23:06,320
Боже мой.
376
00:23:06,320 --> 00:23:06,800
Аккуратно.
377
00:23:06,880 --> 00:23:07,260
Красота.
378
00:23:09,780 --> 00:23:10,580
Вот.
379
00:23:10,720 --> 00:23:12,040
Пусть повернётся вокруг.
380
00:23:12,460 --> 00:23:13,040
Погнали.
381
00:23:17,110 --> 00:23:18,150
Прямо вокруг.
382
00:23:18,390 --> 00:23:19,230
Она же одержима.
383
00:23:19,290 --> 00:23:19,650
Я понимаю.
384
00:23:20,070 --> 00:23:21,510
Господи, что за хрень.
385
00:23:22,290 --> 00:23:23,610
Так, зажима, наверное, что ли?
386
00:23:23,790 --> 00:23:24,250
Нет.
387
00:23:25,170 --> 00:23:26,490
Прямо вокруг.
388
00:23:26,990 --> 00:23:27,370
Прямо вокруг.
389
00:23:27,870 --> 00:23:28,310
Ладно.
390
00:23:39,440 --> 00:23:43,000
И жемчужина нашей экскурсии — холодная комната.
391
00:23:53,420 --> 00:23:54,960
Так за что тебя выгнали из школы?
392
00:23:56,720 --> 00:23:57,940
За протест.
393
00:24:01,870 --> 00:24:05,050
Скинула со школьной крыши банку красной краски на
394
00:24:05,050 --> 00:24:06,090
машину директора.
395
00:24:07,550 --> 00:24:09,790
Он уволил мою методистку из-за разногласия во
396
00:24:09,790 --> 00:24:10,250
взглядах.
397
00:24:11,990 --> 00:24:12,910
Это не протест.
398
00:24:13,530 --> 00:24:15,030
Это порча имущества.
399
00:24:16,590 --> 00:24:17,650
Да без разницы.
400
00:24:29,520 --> 00:24:30,440
Стрёмно.
401
00:24:32,740 --> 00:24:33,780
А я говорила.
402
00:25:02,570 --> 00:25:02,930
Отлично.
403
00:25:04,750 --> 00:25:05,670
Спасибо.
404
00:25:08,130 --> 00:25:08,850
И как вам?
405
00:25:14,120 --> 00:25:17,440
В жизни не ожидал увидеть себя в таком
406
00:25:17,440 --> 00:25:18,160
образе.
407
00:25:18,280 --> 00:25:18,760
Правда.
408
00:25:19,340 --> 00:25:20,000
Вам идёт.
409
00:25:21,000 --> 00:25:21,580
Спасибо.
410
00:25:24,820 --> 00:25:26,120
Как вас туда занесло?
411
00:25:27,760 --> 00:25:28,680
В духовенство?
412
00:25:29,240 --> 00:25:29,540
Да.
413
00:25:34,120 --> 00:25:36,240
У вас в детстве были кумиры?
414
00:25:36,520 --> 00:25:37,040
Ещё бы.
415
00:25:38,140 --> 00:25:41,340
Сэнди Голфокс, Джон Амотт, Бёрт Рейвелс.
416
00:25:41,420 --> 00:25:42,880
Вот, вы понимаете.
417
00:25:44,120 --> 00:25:48,360
А у меня это были священники.
418
00:25:51,680 --> 00:25:54,000
Что ж, не буду мешать вам.
419
00:25:54,440 --> 00:25:54,980
Спасибо.
420
00:27:06,030 --> 00:27:07,020
Не сказываю.
421
00:27:08,260 --> 00:27:09,500
Я отец Арлингтон.
422
00:27:11,120 --> 00:27:12,270
И снято.
423
00:27:12,900 --> 00:27:13,380
Снято.
424
00:27:13,460 --> 00:27:13,920
Всё круто.
425
00:27:13,920 --> 00:27:15,380
Индуполь прекрасно.
426
00:27:16,500 --> 00:27:17,160
Дальше.
427
00:27:17,440 --> 00:27:18,800
Так, народ, едем дальше.
428
00:27:21,340 --> 00:27:23,640
Быстрее, закатывайте внутрь для второй сцены.
429
00:27:24,120 --> 00:27:25,180
Дружище, круто.
430
00:27:25,600 --> 00:27:26,240
Это круто.
431
00:27:30,910 --> 00:27:32,010
Блейк Холлоуэй.
432
00:27:34,870 --> 00:27:36,050
Только из туалета.
433
00:27:40,670 --> 00:27:41,490
О, чёрт.
434
00:27:42,810 --> 00:27:43,750
А вы как так?
435
00:27:52,310 --> 00:27:58,140
Тоня.
436
00:29:20,780 --> 00:29:28,680
Тоня?
437
00:29:40,760 --> 00:29:47,370
Пойдём.
30875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.