Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,600 --> 00:02:10,120
De familie Ye heeft het nu druk
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,080
Waarom ben je alleen weggelopen?
3
00:02:12,160 --> 00:02:13,360
Het plezier is aan hen
4
00:02:14,840 --> 00:02:16,120
Het heeft niets met mij te maken
5
00:02:16,200 --> 00:02:17,160
Wil je wijn?
6
00:02:17,800 --> 00:02:18,720
Wat is de betekenis?
7
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
Versterk uw moed om met mij te spreken
8
00:02:23,200 --> 00:02:24,480
Ik ben bang dat je halverwege bent met spreken
9
00:02:25,040 --> 00:02:26,240
Ik stond gewoon op en rende
10
00:02:26,800 --> 00:02:29,360
Zelfs als ik opsta en midden in een zin ren
11
00:02:30,360 --> 00:02:31,480
Kunt u het niet raden?
12
00:02:33,360 --> 00:02:36,880
Duke Su, hoe heeft u in het verleden zaken afgehandeld?
13
00:02:37,440 --> 00:02:38,880
Je hoeft niet elke keer te bekennen
14
00:02:39,480 --> 00:02:40,920
Ze dwongen mij een toneelstuk voor je op te voeren
15
00:02:41,520 --> 00:02:43,640
Destijds bevond hij zich in de martelkamer van het Duke's Mansion
16
00:02:43,720 --> 00:02:45,160
Je kunt mij niet beoordelen
17
00:02:46,120 --> 00:02:47,120
Maak het vandaag goed
18
00:02:47,880 --> 00:02:49,440
Je hebt een goed geheugen
19
00:02:51,240 --> 00:02:52,200
Vragen staat vrij
20
00:02:53,280 --> 00:02:56,280
Mensen zullen de waarheid niet vertellen tenzij ze daartoe gedwongen worden.
21
00:02:56,360 --> 00:02:57,720
Op deze manier
22
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
Kun je mij in de toekomst één vraag stellen?
23
00:03:01,720 --> 00:03:03,560
Is het een zonde om een nobele dame te intimideren?
24
00:03:04,120 --> 00:03:05,480
Je kunt elke dag een woordenoorlog beginnen
25
00:03:07,280 --> 00:03:08,800
Kun je me vandaag laten gaan?
26
00:03:08,880 --> 00:03:10,160
Wat is je achternaam?
27
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Verander de vraag
28
00:03:11,320 --> 00:03:12,640
Geen verandering, dit is mijn regel
29
00:03:12,720 --> 00:03:14,240
-Dan heb ik geen achternaam
-Wat is je naam?
30
00:03:14,320 --> 00:03:15,880
-Ik heb geen naam
-Waar kom je vandaan?
31
00:03:15,960 --> 00:03:18,600
Op de Qingcheng-berg, eenzame zielen en wilde geesten
32
00:03:21,960 --> 00:03:23,520
Ik ben helemaal geen gemberpeer
33
00:03:24,080 --> 00:03:24,960
Ik weet
34
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
jij bent een
35
00:03:29,200 --> 00:03:30,280
Kleine wasbeerkat
36
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
Ik ken je al zo lang
37
00:03:32,520 --> 00:03:33,880
Nog zo uit vorm
38
00:03:33,960 --> 00:03:35,320
Dat is vervelender, toch?
39
00:03:37,120 --> 00:03:38,240
Su Guogong
40
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
Het is echt
41
00:03:41,480 --> 00:03:42,360
uniek
42
00:03:42,440 --> 00:03:44,520
Het maakt mij niet uit wat de wereld van mij denkt
43
00:03:45,120 --> 00:03:46,440
Waarom mij bekritiseren?
44
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
Walgelijk, leef duizend jaar
45
00:03:55,440 --> 00:03:56,280
Glimlach
46
00:03:58,160 --> 00:04:00,640
Je hebt Tong Zhiyang neergehaald, je zou moeten lachen
47
00:04:04,480 --> 00:04:06,280
Vandaag trakteer ik je op dit broodje
48
00:04:06,840 --> 00:04:09,240
Witte en donzige huid, frisse en zachte vullingen
49
00:04:09,840 --> 00:04:13,200
Watertanden, lippen en tanden geurig
50
00:04:23,040 --> 00:04:24,120
Su Guogong
51
00:04:24,200 --> 00:04:25,320
Je praat over mensen
52
00:04:25,880 --> 00:04:28,440
Leer je iets waarderen nadat je het kwijt bent?
53
00:04:28,520 --> 00:04:29,960
Alleen dwazen doen dit
54
00:04:30,040 --> 00:04:31,520
Dan ben ik waarschijnlijk een dwaas
55
00:04:39,120 --> 00:04:40,880
De maan is zo mooi vanavond
56
00:05:10,160 --> 00:05:11,280
Je bent geen dwaas
57
00:05:12,400 --> 00:05:14,520
Je hebt nog nooit in je leven een mensenleven vertrapt
58
00:05:14,600 --> 00:05:16,560
Het maakt niet uit hoeveel spijt je hebt in dit leven
59
00:05:17,120 --> 00:05:18,680
Jij bent het verleden en de toekomst waardig
60
00:05:20,240 --> 00:05:22,240
Je durft dus terug te kijken en te vragen naar oorzaak en gevolg
61
00:05:22,760 --> 00:05:23,960
Ga vooruit en zoek gerechtigheid
62
00:05:24,040 --> 00:05:28,000
Je wordt ineens serieus, het is echt kunstmatig
63
00:05:28,080 --> 00:05:30,720
Het maakt niet uit, vandaag is voorbij
64
00:05:30,800 --> 00:05:32,240
Ik ben nog een persoon waar duizenden mensen een hekel aan hebben
65
00:05:35,120 --> 00:05:36,160
Luyang City is zo leuk
66
00:05:36,840 --> 00:05:39,800
Het is gewoon te laat, het is tijd om wakker te worden
67
00:05:41,520 --> 00:05:42,640
Ga dan naar huis
68
00:05:44,120 --> 00:05:45,280
dat is niet mijn thuis
69
00:05:49,440 --> 00:05:50,360
Ali
70
00:05:52,360 --> 00:05:53,880
Voor gevangenen
71
00:05:53,960 --> 00:05:55,440
Het is belangrijk om uw identiteit te verifiëren
72
00:05:56,160 --> 00:05:59,840
Maar voor mensen is het niet nodig om over alles duidelijk te zijn
73
00:06:00,640 --> 00:06:02,760
Op dit moment zijn er duizenden lichten in Luyang City
74
00:06:03,680 --> 00:06:05,480
Als je echt een eenzame geest bent
75
00:06:05,560 --> 00:06:07,280
Het is al lang in de as gelegd.
76
00:06:12,120 --> 00:06:13,440
Ik zal goed leven
77
00:07:26,080 --> 00:07:27,160
Je bent zo prachtig
78
00:08:01,120 --> 00:08:02,040
Su Guogong
79
00:08:02,720 --> 00:08:03,800
Je praat over mensen
80
00:08:03,880 --> 00:08:06,960
Leer je iets waarderen nadat je het kwijt bent?
81
00:08:07,560 --> 00:08:09,080
Voor gevangenen
82
00:08:09,160 --> 00:08:10,880
Het is belangrijk om uw identiteit te verifiëren
83
00:08:11,600 --> 00:08:15,080
Maar voor mensen is het niet nodig om over alles duidelijk te zijn
84
00:08:15,760 --> 00:08:17,440
Op dit moment zijn er duizenden lichten in Luyang City
85
00:08:18,000 --> 00:08:19,680
Als je echt een eenzame geest bent
86
00:08:19,760 --> 00:08:21,240
Het is al lang in de as gelegd.
87
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
ga naar huis?
88
00:08:44,280 --> 00:08:46,040
Ik heb geen huis meer
89
00:09:11,640 --> 00:09:13,800
Zuster, mijn bediende heeft mij zojuist het nieuws gestuurd
90
00:09:13,880 --> 00:09:14,760
Zei dat er een vrouw was
91
00:09:14,840 --> 00:09:16,240
Laat je naar haar woning gaan om haar te vinden
92
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
-WHO?
-Qionzhi
93
00:09:20,360 --> 00:09:21,320
Qiongzhi?
94
00:09:24,160 --> 00:09:25,800
Het is de rode winkel in het zuiden van de stad.
95
00:09:25,880 --> 00:09:27,360
-Ja?
-Het is mooi
96
00:09:28,840 --> 00:09:30,080
Deze heeft een mooie kleur
97
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
-Die ziet er goed uit
-Draag het en zie
98
00:09:31,400 --> 00:09:33,080
Vooral die kleur is prachtig
99
00:09:33,160 --> 00:09:34,640
Dan moet ik het proberen
100
00:09:37,360 --> 00:09:38,400
Je bent bijna klaar met de zon, toch?
101
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
Bent u hier voor Lady Qiongzhi?
102
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
Ja
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
Het medicijn is gekookt
104
00:09:43,280 --> 00:09:44,920
Laten we haar later wat te drinken geven.
105
00:09:45,000 --> 00:09:47,560
Mag ik vragen welke ziekte Qiongzhi heeft?
106
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
Tong'er, wacht hier
107
00:10:35,760 --> 00:10:36,640
Qiongzhi
108
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
Qiongzhi
109
00:10:49,080 --> 00:10:50,480
Dame Jiang
110
00:10:52,240 --> 00:10:53,360
het water is er
111
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
Giet het zelf
112
00:10:57,600 --> 00:10:58,680
Wat is er mis met je?
113
00:10:59,480 --> 00:11:01,160
Ik wilde je zo snel mogelijk vinden
114
00:11:03,520 --> 00:11:04,400
had niet verwacht
115
00:11:07,520 --> 00:11:08,520
Ik kan niet opstaan
116
00:11:10,320 --> 00:11:11,680
Is er nog nieuws?
117
00:11:21,280 --> 00:11:22,920
Mevrouw Jiang is een nobel persoon
118
00:11:24,080 --> 00:11:25,680
Maar het is tenslotte niet de familie Xue
119
00:11:26,760 --> 00:11:28,200
weet zoveel
120
00:11:31,640 --> 00:11:33,480
Het is gewoon een tijdverdrijf
121
00:11:33,560 --> 00:11:35,040
Verwijder het woord ‘duur’
122
00:11:36,600 --> 00:11:37,640
zoals je zei
123
00:11:39,040 --> 00:11:40,560
het menselijk leven behandelen als een tijdverdrijf
124
00:11:41,360 --> 00:11:42,720
Dan hoef ik geen mens te zijn
125
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Waarom zou je je drukmaken?
126
00:11:45,960 --> 00:11:48,240
Een levenszaak vele jaren geleden
127
00:11:50,240 --> 00:11:51,560
Hamer schot
128
00:11:52,680 --> 00:11:53,760
verdorie
129
00:11:54,720 --> 00:11:57,040
Degenen die het niet verdienen om te sterven zijn allemaal dood.
130
00:11:57,840 --> 00:11:59,400
Nu is deze publieke zaak weer voorbij
131
00:11:59,960 --> 00:12:01,560
De lucht is gevuld met modderig water
132
00:12:02,800 --> 00:12:04,080
Jij nobele en goedgeklede man
133
00:12:07,280 --> 00:12:08,760
Ik ga ook vies worden.
134
00:12:09,320 --> 00:12:10,680
in deze wereld
135
00:12:12,400 --> 00:12:15,760
Er moet altijd iemand zijn die terug durft te kijken en naar oorzaak en gevolg vraagt.
136
00:12:17,440 --> 00:12:18,720
Ik wil dat gerechtigheid vooruitgaat
137
00:12:18,800 --> 00:12:19,920
Xue County-magistraat
138
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
niet dood
139
00:12:32,480 --> 00:12:33,360
echt?
140
00:12:34,280 --> 00:12:35,400
paar dagen geleden
141
00:12:37,240 --> 00:12:39,680
Verschillende functionarissen uit Huaixiang kwamen naar Xihualou
142
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
-Cuizhu, waar is Cuizhu?
-Lang Jun, je eet goed
143
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
-Magistraat Feng
-Cuizhu
144
00:12:46,920 --> 00:12:49,320
Magistraat Feng, waarom bent u hier?
145
00:12:50,080 --> 00:12:50,920
Je zei dit...
146
00:12:51,000 --> 00:12:51,920
Laat Cuizhu naar buiten komen
147
00:12:52,000 --> 00:12:53,240
Cuizhu…
148
00:12:53,320 --> 00:12:55,480
Cuizhu voelt zich vandaag niet lekker
149
00:12:55,560 --> 00:12:57,400
We hebben hier drie nieuwe dames.
150
00:12:57,480 --> 00:12:59,120
Erg goed
151
00:12:59,200 --> 00:13:01,200
Ninglian, Yu'er
152
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
snel…
153
00:13:03,240 --> 00:13:04,080
komt eraan
154
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
Magistraat Feng, kom...
155
00:13:07,520 --> 00:13:08,920
-Uitstappen
-Vandaag
156
00:13:09,480 --> 00:13:10,960
Wij willen gewoon groene parels
157
00:13:11,040 --> 00:13:12,160
-Deze mensen
-Cuizhu
158
00:13:12,720 --> 00:13:14,600
-Ik ben hier al een keer eerder geweest
-Kom naar buiten, Cuizhu
159
00:13:15,160 --> 00:13:17,000
Het was mijn jongere zus Cuizhu die haar ontving.
160
00:13:17,680 --> 00:13:19,480
Ze gaven veel geld
161
00:13:19,560 --> 00:13:20,520
Maar…
162
00:13:37,920 --> 00:13:39,440
Volgens Cuizhu
163
00:13:39,520 --> 00:13:42,240
De drie dronken zwaar
164
00:13:42,320 --> 00:13:43,200
Geef haar aan...
165
00:13:46,440 --> 00:13:47,560
Wat ben je aan het doen?
166
00:13:48,120 --> 00:13:50,120
Wat ben je aan het doen? laat me gaan
167
00:13:52,240 --> 00:13:53,120
open
168
00:13:53,600 --> 00:13:54,560
Zuster Cuizhu
169
00:13:55,120 --> 00:13:56,040
Mis je je broer?
170
00:13:56,120 --> 00:13:58,040
Magistraat Feng, nee
171
00:14:00,680 --> 00:14:02,280
laat me gaan
172
00:14:03,640 --> 00:14:05,880
Magistraat Feng, alstublieft
173
00:14:06,480 --> 00:14:07,800
laat me gaan
174
00:14:07,880 --> 00:14:10,640
laat me gaan
175
00:14:10,720 --> 00:14:11,920
-laat me gaan
-Beweeg niet
176
00:14:13,760 --> 00:14:14,800
ik smeek u
177
00:14:15,480 --> 00:14:17,240
laat me gaan
178
00:14:19,320 --> 00:14:20,720
wil niet
179
00:14:21,320 --> 00:14:22,240
Cuizhu
180
00:14:29,800 --> 00:14:30,640
Cuizhu
181
00:14:33,560 --> 00:14:35,280
Raak me niet aan…
182
00:14:35,360 --> 00:14:36,880
Ik ben het, Cuizhu
183
00:14:51,320 --> 00:14:52,480
Deze beesten
184
00:14:53,280 --> 00:14:54,120
Ik zal het doorgeven aan de ambtenaar
185
00:14:54,880 --> 00:14:56,000
wil niet
186
00:14:56,480 --> 00:14:57,560
Zuster wil het niet
187
00:14:57,640 --> 00:15:01,000
Ik heb dit geld nog steeds nodig om de ziekte van mijn moeder te behandelen
188
00:15:01,080 --> 00:15:02,320
wil niet
189
00:15:16,200 --> 00:15:18,760
-Twee dagen geleden kwamen die drie mensen weer
-Magistraat Feng
190
00:15:18,840 --> 00:15:19,880
nog een drankje nemen
191
00:15:19,960 --> 00:15:21,360
De zussen durven niet te gaan
192
00:15:22,680 --> 00:15:24,160
De mevrouw vroeg iedereen om te loten
193
00:15:24,840 --> 00:15:28,280
Laten we het roken, laten we het beschouwen als geldbesparing voor ons gezin.
194
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
ik ga
195
00:16:11,240 --> 00:16:13,200
Nadat magistraat Xue in de dodencel was beland
196
00:16:14,080 --> 00:16:15,480
Geen onmiddellijke executie
197
00:16:16,040 --> 00:16:17,360
In plaats daarvan zal ik het hem een half jaar later vragen.
198
00:16:18,200 --> 00:16:21,360
Maar nu is het bijna tijd om te vragen en te onthoofden
199
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
Ik kan het uit hun mond krijgen
200
00:16:24,360 --> 00:16:25,640
Dat is alles
201
00:16:38,760 --> 00:16:39,640
Het is goed
202
00:16:45,280 --> 00:16:47,120
Het is gewoon mijn stomme leven
203
00:16:47,200 --> 00:16:49,480
Ik ben bang dat ik niet zal kunnen wachten op de dag van gerechtigheid.
204
00:16:50,080 --> 00:16:51,040
Zal wachten
205
00:16:53,880 --> 00:16:54,960
je moet wachten
206
00:16:56,240 --> 00:16:57,600
Zie die mensen met je eigen ogen
207
00:16:59,840 --> 00:17:01,800
Kijk wat er met die mensen is gebeurd
208
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Qiongzhi
209
00:17:03,920 --> 00:17:07,520
Ik zal zeker terugkeren naar Huaixiang om gerechtigheid voor je te zoeken
210
00:17:07,599 --> 00:17:08,680
Draai de zaak voor de familie Xue ongedaan
211
00:17:09,839 --> 00:17:10,880
Ik wil die met mijn eigen handen nemen
212
00:17:10,960 --> 00:17:12,880
Vang de dingen die erger zijn dan varkens en honden
213
00:17:13,440 --> 00:17:14,520
Huid ze
214
00:17:14,599 --> 00:17:15,599
dronk hun bloed
215
00:17:16,280 --> 00:17:17,440
ik zweer
216
00:17:18,720 --> 00:17:19,640
Je wacht
217
00:17:20,720 --> 00:17:22,240
Je moet goed leven
218
00:17:31,560 --> 00:17:33,440
De familie Xue heeft een vriend zoals jij
219
00:17:34,760 --> 00:17:36,000
Wat een zegen
220
00:17:46,200 --> 00:17:47,320
Dame Jiang
221
00:17:49,680 --> 00:17:52,720
Herinner je je de tekeningen in deze doos nog?
222
00:17:53,280 --> 00:17:55,560
Xue Zhao is geen onwetende dwaas
223
00:17:56,120 --> 00:17:59,160
Deze tekening is niet iets dat hij zomaar in zijn vrije tijd maakte.
224
00:17:59,720 --> 00:18:01,360
Het is alleen zo dat mijn kwalificaties middelmatig zijn
225
00:18:01,440 --> 00:18:03,280
Ik weet niet wat hij mij wil nalaten
226
00:18:07,440 --> 00:18:09,080
De laatste woorden van Xue Zhao
227
00:18:12,200 --> 00:18:13,400
Ik laat het aan jou over
228
00:18:14,080 --> 00:18:15,160
Je maakt het los
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,480
Qiongzhi, wacht
230
00:18:23,560 --> 00:18:24,480
Ik bel de dokter terug
231
00:18:26,000 --> 00:18:26,920
oudere zus
232
00:18:29,640 --> 00:18:31,320
mijn eigen lichaam
233
00:18:31,960 --> 00:18:33,640
Ik weet wat ik weet
234
00:18:43,000 --> 00:18:45,120
Toen ik voor het eerst in Xihualou aankwam
235
00:18:46,280 --> 00:18:48,040
Ik heb talloze keren de dood gezocht
236
00:18:49,600 --> 00:18:50,920
Niet eens dood
237
00:18:52,520 --> 00:18:54,120
Nu begrijp ik het
238
00:18:56,400 --> 00:18:58,440
God houdt mij in leven
239
00:19:04,600 --> 00:19:06,280
Het is wachten tot je komt
240
00:19:19,760 --> 00:19:20,680
oudere zus
241
00:19:21,400 --> 00:19:25,920
Je moet onthouden wat je zei
242
00:19:27,840 --> 00:19:29,760
Voor degenen onder ons
243
00:19:31,600 --> 00:19:33,080
gerechtigheid zoeken
244
00:19:39,440 --> 00:19:41,240
Oké, ik zal je wat medicijnen halen
245
00:20:00,200 --> 00:20:01,560
Azhao
246
00:20:04,880 --> 00:20:06,720
Qiongzhi is hier om je te vinden
247
00:20:35,720 --> 00:20:36,600
Qiongzhi
248
00:20:43,480 --> 00:20:45,080
Qiongzhi
249
00:21:01,720 --> 00:21:03,960
(Zhao)
250
00:21:32,640 --> 00:21:34,720
Mijn heer, ik heb het aan de eigenaar van het huis gevraagd.
251
00:21:35,400 --> 00:21:36,880
De huur van Chu Lan wordt één keer per jaar betaald
252
00:21:37,560 --> 00:21:38,520
Gebruikt goud
253
00:21:38,600 --> 00:21:39,720
Gouden halsband?
254
00:21:39,800 --> 00:21:41,080
Het zou gemakkelijker zijn om te controleren of
255
00:21:41,160 --> 00:21:42,600
Geen gouden halsband gegoten door het keizerlijk hof
256
00:21:43,480 --> 00:21:44,320
Het is schrootgoud
257
00:21:44,880 --> 00:21:45,720
Goudkorrelnederzetting
258
00:21:45,800 --> 00:21:48,640
Het lijkt erop dat er hier vlakbij een goudmijn is.
259
00:21:48,720 --> 00:21:51,360
Onmogelijk, het zuiden werd vorig jaar getroffen door een ramp
260
00:21:51,440 --> 00:21:52,560
Het keizerlijk hof sloot daarom de mijn
261
00:21:53,120 --> 00:21:54,640
De Feng Cai-bestelling van Luyang is nog niet opgelost.
262
00:21:55,200 --> 00:21:56,640
Zijn er hier in de buurt goudmijnen?
263
00:21:57,520 --> 00:21:59,080
Deze officiële mijn is gesloten
264
00:22:00,520 --> 00:22:02,240
Privé mijn? O mijn God
265
00:22:02,720 --> 00:22:04,560
Particuliere mijnbouw van keizerlijke goudmijnen
266
00:22:04,640 --> 00:22:06,120
Dat is een medeplichtige aan een misdaad.
267
00:22:06,200 --> 00:22:07,720
Maar we weten ook niet waar de goudmijn is.
268
00:22:07,800 --> 00:22:08,880
Kan me niet verbergen
269
00:22:09,400 --> 00:22:11,200
Ze hebben niet veel mankracht
270
00:22:11,280 --> 00:22:13,080
Goudmijnen die in korte tijd kunnen worden gedolven
271
00:22:13,160 --> 00:22:15,440
Meestal open mijnen
272
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Wenji
273
00:22:17,240 --> 00:22:21,160
Je zoekt het langs het watersysteem stroomafwaarts van de verboden officiële mijn.
274
00:22:21,720 --> 00:22:22,920
Ja
275
00:22:49,640 --> 00:22:50,600
Ali
276
00:22:50,680 --> 00:22:52,760
Tweede oom heeft fijn satijn voor je uitgezocht
277
00:22:53,400 --> 00:22:54,240
Ali
278
00:22:55,760 --> 00:22:57,560
Li'er, eet wat meloenzaadjes.
279
00:22:58,080 --> 00:22:59,000
Peren
280
00:23:03,000 --> 00:23:06,200
Neef, deze potbloem is net zo mooi als jij
281
00:23:06,280 --> 00:23:08,680
Ik zet het in je huis. Vind je het leuk?
282
00:23:31,440 --> 00:23:32,280
-Waar zijn de mensen?
-Waar zijn de mensen?
283
00:23:38,680 --> 00:23:39,760
Er gaat toch niets ernstigs gebeuren?
284
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
Ze zal er niet over kunnen nadenken
285
00:23:42,080 --> 00:23:43,200
Hetzelfde als jij de vorige keer
286
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
Hang jezelf op
287
00:23:44,760 --> 00:23:45,840
raak de muur
288
00:23:45,920 --> 00:23:46,880
Jezelf in een meer gooien?
289
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
vreselijk
290
00:23:48,200 --> 00:23:49,040
Kan niet gedaan worden
291
00:23:49,120 --> 00:23:51,240
We moeten nog iemand vinden die haar kan controleren.
292
00:23:53,080 --> 00:23:54,880
Nee, waarom kijken jullie allemaal naar mij?
293
00:23:55,480 --> 00:23:57,680
Ik ben onhandig en stom, ik kan mensen niet troosten
294
00:23:59,800 --> 00:24:01,320
Volg dan de oude regels en trek loten.
295
00:24:05,560 --> 00:24:08,600
Neef, waar ga je heen met je bagage?
296
00:24:09,160 --> 00:24:10,120
Ik heb belangrijke dingen te doen
297
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Vertel me wat er aan de hand is?
298
00:24:12,800 --> 00:24:14,040
Vertel me, wat is er met je aan de hand?
299
00:24:14,120 --> 00:24:15,280
je laat me gaan
300
00:24:15,840 --> 00:24:16,720
Wacht even, neef
301
00:24:17,360 --> 00:24:18,880
Ik zag je vandaag zo afgeleid kijken
302
00:24:18,960 --> 00:24:20,080
Ik wist dat er iets groots aan de hand was
303
00:24:20,840 --> 00:24:21,840
Vertel jij mij het
304
00:24:22,400 --> 00:24:23,640
Eén persoon meer betekent meer kracht
305
00:24:33,360 --> 00:24:35,040
Ik was eerder in Virgin Hall
306
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Ik ontmoette een zus
307
00:24:40,840 --> 00:24:41,960
zonder haar
308
00:24:43,120 --> 00:24:44,480
Ik kan nu niet leven
309
00:24:46,280 --> 00:24:47,520
Later stierf ze aan ziekte
310
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
Voordat ze stierf, vertelde ze het mij
311
00:24:49,960 --> 00:24:52,840
Haar vader bleek de provinciemagistraat van Huaixiang te zijn
312
00:24:53,440 --> 00:24:55,680
In de val gelokt worden en een onverwachte dood sterven
313
00:24:57,480 --> 00:24:58,600
Ze zit vast in de Virgin Hall
314
00:24:59,200 --> 00:25:00,560
Ik kan niet rouwen om mijn vader
315
00:25:02,200 --> 00:25:04,000
Ze zei dat als ik op een dag terugga
316
00:25:04,560 --> 00:25:06,880
Help haar gewoon bloemen op het graf van haar vader te leggen
317
00:25:07,960 --> 00:25:11,440
Zo kunnen twee mensen elkaar in een volgend leven weer ontmoeten.
318
00:25:13,400 --> 00:25:14,960
Later heb ik iemand gevraagd ernaar te informeren
319
00:25:15,600 --> 00:25:16,920
Ik wist het tot vandaag niet
320
00:25:17,640 --> 00:25:19,200
haar vader is niet dood
321
00:25:19,760 --> 00:25:21,880
In plaats daarvan werd hij opgesloten in een gevangenis in Huaixiang.
322
00:25:23,800 --> 00:25:25,640
Wil jij het onrecht van haar vader onderzoeken?
323
00:25:30,080 --> 00:25:30,920
neef
324
00:25:32,000 --> 00:25:34,240
Denk je dat ik me hier niets van aan moet trekken?
325
00:25:35,520 --> 00:25:38,600
De Ali die ik ken, zal me niet vragen of ik dat moet doen
326
00:25:39,400 --> 00:25:40,840
Zolang het maar een rechtvaardige zaak is
327
00:25:40,920 --> 00:25:42,120
Ze zal opstaan
328
00:25:42,960 --> 00:25:45,160
Vertel me, wanneer ga je? ik deel je mening
329
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Ik ga nu mijn spullen pakken
330
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
neef
331
00:25:48,120 --> 00:25:50,160
Tweede oom is net thuisgekomen
332
00:25:50,840 --> 00:25:53,240
De zaken die eerder vertraging opliepen, moeten nog steeds door u worden afgehandeld.
333
00:25:53,320 --> 00:25:54,440
Je moet in de familie Ye blijven
334
00:25:55,880 --> 00:25:56,800
Huaixiang
335
00:25:58,400 --> 00:25:59,240
Ik ga alleen
336
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
Wil je geen seks met mij hebben?
337
00:26:02,000 --> 00:26:03,600
Andere plaatsen zijn prima
338
00:26:03,680 --> 00:26:04,760
Maar Huaixiang
339
00:26:06,680 --> 00:26:07,560
ik maak me zorgen
340
00:26:08,720 --> 00:26:09,800
Wat betekent dit?
341
00:26:09,880 --> 00:26:12,320
Onze familie Ye had eerder ook een winkel in Huaixiang.
342
00:26:13,560 --> 00:26:14,840
Maar na het veranderen van de districtsmagistraat...
343
00:26:16,800 --> 00:26:17,680
Yamen belastinginspectie
344
00:26:18,160 --> 00:26:20,240
Uw winkel heeft de afgelopen maand geen cent toeristenbelasting betaald.
345
00:26:20,320 --> 00:26:21,240
Hoe?
346
00:26:21,320 --> 00:26:22,920
Je familie Ye bevindt zich op het grondgebied van Huaixiang
347
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
Denk je er nog steeds over om de andere kant op te gaan?
348
00:26:24,280 --> 00:26:26,320
Meneer, onze verblijfsbelasting en toeristenbelasting
349
00:26:26,400 --> 00:26:27,960
Ze worden allemaal samen betaald.
350
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Nee, we hebben je nog
351
00:26:29,440 --> 00:26:31,000
Waar worden de belastingbewijzen naar ons teruggestuurd?
352
00:26:31,080 --> 00:26:32,800
Wacht even, meneer. Ik zal het meteen voor u halen.
353
00:26:34,320 --> 00:26:35,760
Hoe durf je belastingbewijzen te vervalsen?
354
00:26:35,840 --> 00:26:36,880
Het lijkt erop dat je ons vandaag hebt gemist
355
00:26:36,960 --> 00:26:37,960
Geef je een lul, toch?
356
00:26:38,040 --> 00:26:39,440
Kom op, haal de boeien weg
357
00:26:40,600 --> 00:26:44,640
Meneer Guan...
358
00:26:44,720 --> 00:26:46,120
Ik zal het meteen voor je goedmaken
359
00:26:47,120 --> 00:26:49,000
Een goed en duidelijk rijk
360
00:26:49,080 --> 00:26:51,880
Nu is het zo verrot en vol rook en rook
361
00:26:52,640 --> 00:26:54,960
Het maakt het voor ons bedrijf onmogelijk om te overleven.
362
00:26:55,560 --> 00:26:56,800
Ik trok me gewoon terug.
363
00:26:57,360 --> 00:26:58,960
Waar ga je nu heen?
364
00:26:59,040 --> 00:27:01,040
Wat er ook gebeurt, ik moet je vergezellen.
365
00:27:01,120 --> 00:27:02,200
Dan mag Jia'er ook niet gaan
366
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
ik ga
367
00:27:04,560 --> 00:27:06,520
Oom, je hebt ons gesprek daadwerkelijk afgeluisterd
368
00:27:07,080 --> 00:27:08,280
Waarom luister ik niet op de hoek?
369
00:27:08,760 --> 00:27:10,440
Ik ken jullie twee meisjes niet eens.
370
00:27:10,520 --> 00:27:11,960
Iemand die het alleen durft te doen
371
00:27:12,040 --> 00:27:13,280
Een ander gaat voor problemen zorgen
372
00:27:15,080 --> 00:27:17,080
Onderschat me niet, ik ga
373
00:27:17,160 --> 00:27:18,520
Blijf gewoon thuis
374
00:27:19,000 --> 00:27:21,040
Je zwager, ook al ben ik het escortbureau kwijtgeraakt
375
00:27:21,560 --> 00:27:23,640
Maar de vaardigheden van de escort ontbreken helemaal niet.
376
00:27:24,200 --> 00:27:25,480
Het is prima om Ah Li mee te nemen
377
00:27:25,560 --> 00:27:26,800
Als je ook risico’s wilt nemen
378
00:27:27,360 --> 00:27:29,360
Als er iets gebeurt, wie kan ik dan redden?
379
00:27:29,920 --> 00:27:31,560
-Jij…
-neef
380
00:27:32,200 --> 00:27:33,280
Je verblijft in de familie Ye
381
00:27:33,760 --> 00:27:37,000
Ik weet gewoon niet hoe ik met mijn tweede oom en tweede tante moet praten
382
00:27:37,080 --> 00:27:38,440
Maak dit duidelijk
383
00:27:39,280 --> 00:27:40,400
je moet me helpen
384
00:27:40,480 --> 00:27:43,040
Oké, laat het maar aan mij thuis over
385
00:27:43,600 --> 00:27:45,520
Als je daar iets te doen hebt, laat het me dan gerust weten
386
00:27:45,600 --> 00:27:47,880
Huaixiang is niet ver weg. Ik zal er onmiddellijk heen gaan om je te ondersteunen.
387
00:27:48,600 --> 00:27:49,440
Goed
388
00:27:50,560 --> 00:27:51,800
Dan wil ik eerst mijn neef bedanken
389
00:28:08,080 --> 00:28:08,960
Gevonden, mijn heer
390
00:28:09,040 --> 00:28:10,320
En ja hoor, het is een placer-goudmijn.
391
00:28:10,400 --> 00:28:12,240
Ik liep de waterweg af op de oostelijke berg
392
00:28:12,320 --> 00:28:13,640
Ik zag het binnen drie mijl
393
00:28:14,800 --> 00:28:15,840
Niet geheimzinnig dus
394
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
Niet echt
395
00:28:17,960 --> 00:28:20,440
De namen van hun werkloodsen zijn allemaal modderzandvelden.
396
00:28:21,000 --> 00:28:23,400
Overdag lijkt het op een graafmachine
397
00:28:23,960 --> 00:28:25,640
Maar hun werkloodsen zijn slim ontworpen
398
00:28:25,720 --> 00:28:27,360
Verspreid langs de rivier
399
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
De schuur bovenaan
400
00:28:29,040 --> 00:28:30,680
Direct naast de voorheen verboden officiële goudmijn
401
00:28:31,240 --> 00:28:32,120
Raad eens
402
00:28:32,680 --> 00:28:33,920
De mijn is geopend
403
00:28:34,000 --> 00:28:35,120
Dus
404
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
Ze graven niet alleen naar placergoud
405
00:28:36,840 --> 00:28:38,000
Ze jaagden ook op officiële goudmijnen
406
00:28:38,920 --> 00:28:40,120
Maar het is onmogelijk
407
00:28:40,200 --> 00:28:43,280
Vergeet de dagbouw van placer-goud, graaf gewoon gaten en graaf mijnen
408
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
Hebben ze zoveel arbeid?
409
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
Waar is de Naguan-goudmijn nu?
410
00:28:48,280 --> 00:28:50,000
-In Huaixiang
-Huaixiang?
411
00:28:50,080 --> 00:28:50,960
Is het verrassend?
412
00:28:51,520 --> 00:28:53,120
Die Xue Huaiyuan die gevangen zat omdat hij hebzuchtig was
413
00:28:53,200 --> 00:28:54,520
Hij was daar de kantonrechter
414
00:28:54,600 --> 00:28:55,560
Wat een toeval
415
00:28:56,760 --> 00:28:58,400
Wanneer is het modderzandveld aangelegd?
416
00:28:58,480 --> 00:29:00,760
Ongeveer een half jaar
417
00:29:03,680 --> 00:29:06,880
Zes maanden geleden werd Xue Huaiyuan gevangengezet
418
00:29:08,160 --> 00:29:09,760
Sedimentveld aangelegd
419
00:29:10,480 --> 00:29:11,640
De Heer zegt
420
00:29:12,200 --> 00:29:13,560
Heeft deze kwestie iets te maken met de familie Xue?
421
00:29:14,120 --> 00:29:15,640
Ze kunnen het placer-goud zelf delven
422
00:29:16,400 --> 00:29:17,920
Maar ik wil op de grens van Huaixiang zijn
423
00:29:18,000 --> 00:29:20,280
Mijnbouw van de gesloten officiële goudmijn
424
00:29:21,480 --> 00:29:23,160
Het maakt niet uit hoe lang Jingcheng's handen zijn,
425
00:29:23,240 --> 00:29:24,720
Ik kan het plaatselijke overheidskantoor niet eens bereiken.
426
00:29:24,800 --> 00:29:26,120
Wat is hier zo moeilijk aan?
427
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
Als je er niet bij kunt, koop het dan gewoon
428
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Die hond Fu Yin uit Luyang eerder
429
00:29:29,680 --> 00:29:31,240
Ben je niet aan het kwispelen met je staart bovenaan?
430
00:29:31,320 --> 00:29:32,920
Wat als het niet kan worden gekocht?
431
00:29:33,000 --> 00:29:33,960
Dan gewoon...
432
00:29:35,040 --> 00:29:36,320
Heer betekent
433
00:29:36,400 --> 00:29:38,400
Li Zhongnan en anderen wilden de officiële goudmijn verduisteren.
434
00:29:39,040 --> 00:29:40,760
Opzettelijk Xue Huaiyuan ingelijst?
435
00:29:40,840 --> 00:29:42,760
De dood van Xue Fangfei en Xue Zhao
436
00:29:43,400 --> 00:29:45,880
Ik ben bang dat het niet alleen is omdat ik Wan Ning heb beledigd
437
00:29:45,960 --> 00:29:47,600
Maar ze zijn bang voor Xue Huaiyuan
438
00:29:47,680 --> 00:29:49,560
Zal dit aan hun kinderen onthullen
439
00:29:50,240 --> 00:29:51,880
Ze werden dus het zwijgen opgelegd.
440
00:29:53,160 --> 00:29:55,280
Het lijkt erop dat ik naar Huaixiang moet.
441
00:29:55,360 --> 00:29:56,240
Heer
442
00:29:56,760 --> 00:29:58,720
Je gaat ineens naar Huaixiang
443
00:29:59,200 --> 00:30:00,560
Wilt u het mevrouw Jiang vertellen?
444
00:30:02,760 --> 00:30:04,400
Aan wie moet ik rapporteren, waar ik ook ga?
445
00:30:10,920 --> 00:30:12,200
Eigenlijk kan het geen kwaad om het te zeggen
446
00:30:15,680 --> 00:30:18,920
(Huaixiang)
447
00:30:31,960 --> 00:30:33,120
Heb medelijden met ons
448
00:30:33,200 --> 00:30:34,080
Geef mij maar een hapje
449
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
OKE OKE
450
00:30:58,920 --> 00:31:01,400
Papa, ik wil dit eten
451
00:31:01,480 --> 00:31:02,920
Conserven van gedroogd fruit
452
00:31:03,000 --> 00:31:03,880
Goed
453
00:31:05,840 --> 00:31:06,920
zakje, zakje
454
00:31:07,000 --> 00:31:08,200
- Jij kiest er één
-Gastofficier
455
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
Kijk, wat wil je?
456
00:31:09,920 --> 00:31:11,680
-Welke ziet er beter uit?
-Ik wil dit eten
457
00:31:12,640 --> 00:31:13,560
Wil dit?
458
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
Goed
459
00:31:15,960 --> 00:31:16,880
-Papa...
-Ik wil dit
460
00:31:16,960 --> 00:31:19,360
-Ik wil…
-Ik wil…
461
00:31:19,440 --> 00:31:21,200
Kinderen, kom snel terug
462
00:31:21,280 --> 00:31:22,240
Terug naar de klas
463
00:31:22,720 --> 00:31:23,600
kinderen
464
00:31:23,680 --> 00:31:24,680
naar de leraar luisteren
465
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
Ga snel terug naar de klas
466
00:31:26,120 --> 00:31:27,240
na de les
467
00:31:27,320 --> 00:31:28,800
Oom Xue, kun je alsjeblieft wat snoep krijgen?
468
00:31:28,880 --> 00:31:30,040
-Goed
-Goed
469
00:31:30,120 --> 00:31:31,640
-Bedankt, oom Xue
-Bedankt, oom Xue
470
00:31:31,720 --> 00:31:32,560
doe Maar
471
00:31:32,640 --> 00:31:34,120
-De les begint
-De les begint
472
00:31:34,880 --> 00:31:36,280
Eet snoep na school
473
00:31:37,440 --> 00:31:38,360
opbrengst
474
00:31:39,720 --> 00:31:41,360
Kom op, de les is begonnen
475
00:31:42,280 --> 00:31:43,120
haast je
476
00:31:49,760 --> 00:31:51,160
Ga weg, ga weg
477
00:31:56,920 --> 00:31:57,920
deze afgelopen zes maanden
478
00:31:59,200 --> 00:32:00,440
Wat is er met Huaixiang gebeurd?
479
00:32:13,160 --> 00:32:14,240
Laten we hier rusten
480
00:32:15,960 --> 00:32:18,600
Koop en vertrek...
481
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
Kom op, één, twee, drie, zes uur
482
00:32:30,560 --> 00:32:31,400
baas
483
00:32:31,480 --> 00:32:32,840
-komt eraan
-baas
484
00:32:35,720 --> 00:32:36,760
Is dit geen herberg?
485
00:32:37,240 --> 00:32:38,720
Waarom lijkt het op een casino?
486
00:32:38,800 --> 00:32:39,880
vreemdeling
487
00:32:39,960 --> 00:32:41,320
Dat durf ik niet te zeggen.
488
00:32:41,800 --> 00:32:43,640
Deze bookmakers zijn allemaal afkomstig van de provinciale overheid.
489
00:32:50,080 --> 00:32:51,240
Koop en vertrek
490
00:32:51,840 --> 00:32:53,480
Elf uur, groot
491
00:32:54,520 --> 00:32:55,600
Geen gokken meer...
492
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
-Ga niet weg
-Waar ga je heen?
493
00:32:58,760 --> 00:33:00,160
Blijven spelen
494
00:33:00,240 --> 00:33:02,600
Ik heb geen geld, ik heb echt geen geld
495
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
Heeft u geen eigendomsakte?
496
00:33:04,160 --> 00:33:05,280
Dit kan ook worden toegezegd
497
00:33:05,360 --> 00:33:07,480
Geen geld, geen geld, wat doe je?
498
00:33:07,560 --> 00:33:08,480
Geen geld, toch?
499
00:33:09,920 --> 00:33:11,840
Ik heb er geen controle over, het gebeurt elke dag
500
00:33:11,920 --> 00:33:13,000
Lukt het je nog elke dag?
501
00:33:17,480 --> 00:33:19,880
Dat is alles, geef me twee kamers.
502
00:33:20,480 --> 00:33:21,800
In totaal twaalf
503
00:33:21,880 --> 00:33:23,360
Twaalf?
504
00:33:23,440 --> 00:33:24,760
Waarom ga je het niet pakken?
505
00:33:24,840 --> 00:33:26,800
70% moet aan de ambtenaren worden gegeven
506
00:33:26,880 --> 00:33:28,480
Anders mijn kleine winkel
507
00:33:28,560 --> 00:33:29,880
Ik kan het niet meer
508
00:33:31,760 --> 00:33:32,960
I…
509
00:33:36,600 --> 00:33:37,480
Wandeling
510
00:33:38,400 --> 00:33:39,520
Ik weet dat er een plek is
511
00:33:41,200 --> 00:33:43,000
Ik geloof niet dat het onmogelijk is om een rustige plek te vinden
512
00:34:03,160 --> 00:34:04,680
Kijk deze kinderen eens rennen
513
00:34:07,800 --> 00:34:09,920
Wat vers. Neem wat terug.
514
00:34:10,480 --> 00:34:13,120
Is er een herberg waar je kunt verblijven?
515
00:34:13,679 --> 00:34:14,520
derde oom
516
00:34:15,120 --> 00:34:17,679
Er is een binnenplaats aan de andere kant van de brug die leeg zou moeten zijn.
517
00:34:18,239 --> 00:34:19,080
Ga het vragen
518
00:34:19,159 --> 00:34:20,480
Laten we kijken of we hier een tijdje kunnen blijven
519
00:34:21,040 --> 00:34:21,880
Hoe wist je dat?
520
00:34:22,960 --> 00:34:23,800
Ik raadde het gewoon
521
00:34:24,800 --> 00:34:25,960
Ashun, laten we gaan
522
00:34:45,199 --> 00:34:46,040
Dame Xue
523
00:34:46,600 --> 00:34:47,639
Dit is een cadeau voor jou
524
00:34:50,280 --> 00:34:51,320
Dit is mijn idee
525
00:34:51,400 --> 00:34:52,280
Accepteer het gewoon
526
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
Oke
527
00:35:02,360 --> 00:35:03,240
Je hebt weer gekeken
528
00:35:05,040 --> 00:35:05,880
Stil
529
00:35:06,440 --> 00:35:08,240
Ik kan niet zien van welke jongen het is
530
00:35:08,320 --> 00:35:09,520
Het kan ervoor zorgen dat wij, Ahri, er zin in krijgen
531
00:35:10,120 --> 00:35:12,440
Ahli, ik heb haar sinds haar kindertijd zien opgroeien.
532
00:35:12,520 --> 00:35:14,200
Je zei dat het elke drie dagen gebeurt?
533
00:35:14,280 --> 00:35:15,760
Er is altijd iemand van wie je afscheid kunt nemen
534
00:35:16,760 --> 00:35:18,200
Ahri weigerde
535
00:35:18,280 --> 00:35:20,360
Wat vind ze leuk?
536
00:35:20,440 --> 00:35:21,760
Dat maakt niet uit
537
00:35:24,920 --> 00:35:25,880
Tante Chunfang
538
00:35:26,440 --> 00:35:27,280
Ah Li
539
00:35:28,800 --> 00:35:30,200
Bedankt Ahri
540
00:35:48,200 --> 00:35:49,240
Deze tante
541
00:35:49,320 --> 00:35:51,200
Mag ik vragen waarom deze plek gesloten was?
542
00:35:53,000 --> 00:35:54,440
Ik heb geen kwade bedoelingen
543
00:35:54,520 --> 00:35:56,320
Ik wil magistraat Xue en zijn familie vragen...
544
00:36:00,320 --> 00:36:01,240
Ga snel terug naar huis
545
00:36:14,400 --> 00:36:15,920
Je raadt het echt goed
546
00:36:16,000 --> 00:36:17,920
Er is echt een logeerkamer ervoor waar iemand in kan wonen
547
00:36:18,000 --> 00:36:19,600
Ah Shun, ga eerst maar eens opruimen.
548
00:36:19,680 --> 00:36:20,600
Ja mevrouw
549
00:36:21,200 --> 00:36:22,880
Ga naar de boot en laad al je bagage uit.
550
00:36:22,960 --> 00:36:24,200
-Goed
- Doe Maar
551
00:36:25,480 --> 00:36:26,400
Laten we naar het provinciale overheidskantoor gaan
552
00:36:26,480 --> 00:36:27,720
Wat doe je daar?
553
00:36:27,800 --> 00:36:30,160
Huaixiang en ik vandaag...
554
00:36:32,360 --> 00:36:34,320
Het was totaal anders dan wat mijn vriend zei
555
00:36:35,560 --> 00:36:36,800
Ziekte begint bij de bron
556
00:36:38,000 --> 00:36:39,120
Ik zou het graag willen zien
557
00:36:39,640 --> 00:36:41,000
Nu in de provinciale regeringszaal
558
00:36:41,080 --> 00:36:42,520
Op wat voor ding zit dat?
559
00:36:42,600 --> 00:36:44,840
Maar zodra we hier aankwamen, gingen we naar het provinciale overheidskantoor
560
00:36:44,920 --> 00:36:45,920
Zal het de vijand waarschuwen?
561
00:36:48,920 --> 00:36:50,400
Dan zal ik mijn derde oom lastigvallen.
562
00:36:53,400 --> 00:36:55,200
Inzet...
563
00:36:56,000 --> 00:36:57,160
rollen…
564
00:36:57,240 --> 00:36:58,120
Kom nog eens…
565
00:36:58,800 --> 00:36:59,680
Wie is dit?
566
00:37:01,240 --> 00:37:02,840
Wees hier geen doorn in het oog
567
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Deze broer
568
00:37:04,840 --> 00:37:06,240
Iedereen gokt hierop
569
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Bent u verantwoordelijk voor de zaken van anderen?
570
00:37:09,440 --> 00:37:11,520
Ik wed dat het groter is dan hij
571
00:37:12,720 --> 00:37:13,840
Kom op, wed er twee
572
00:37:13,920 --> 00:37:14,760
Rustig…
573
00:37:15,640 --> 00:37:16,800
Het hangt van mij af
574
00:37:23,840 --> 00:37:25,480
wil je dood
575
00:37:25,560 --> 00:37:27,520
Ik ben niet bang om stoer te zijn
576
00:37:27,600 --> 00:37:29,000
Neuk mij
577
00:37:48,480 --> 00:37:49,360
Wandeling
578
00:38:10,960 --> 00:38:13,160
Kijk, je hebt zoveel dingen in mij gebroken
579
00:38:13,760 --> 00:38:15,520
Hij heeft ook zoveel mensen zoals ik verwond
580
00:38:15,600 --> 00:38:17,240
Breng hem terug en straf hem op de juiste manier
581
00:38:40,120 --> 00:38:42,480
Hoe kan een kapotte trommel nog steeds klinken?
582
00:38:43,040 --> 00:38:45,160
WHO? Klop klop klop
583
00:38:45,240 --> 00:38:46,160
(Feng Yutang)
584
00:38:46,240 --> 00:38:47,760
Mijn droom verstoren
585
00:38:49,040 --> 00:38:50,160
Klik er eerst voor mij op
586
00:38:51,360 --> 00:38:52,640
Raak twintig grote borden
587
00:39:14,280 --> 00:39:15,920
Dit is Xue niet...
588
00:39:16,000 --> 00:39:16,920
Magistraat Feng
589
00:39:17,000 --> 00:39:19,440
Ik ben de dochter van de grote meester van het keizerlijk hof, Zhongshu Ling
590
00:39:19,520 --> 00:39:20,440
gember peer
591
00:39:24,400 --> 00:39:26,680
Ze is duidelijk de dochter van de schuldige minister
592
00:39:26,760 --> 00:39:29,480
Hoe durf je je voor te doen als de dochter van een gerechtsambtenaar?
593
00:39:29,560 --> 00:39:31,680
Kom op, vang hem
594
00:39:31,760 --> 00:39:32,840
aanmatigend
595
00:39:34,880 --> 00:39:36,400
Durf jij mij aan te raken?
596
00:39:37,160 --> 00:39:38,720
Ik laat je hoofd op de grond vallen
597
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
Magistraat Feng, u heeft het duidelijk begrepen.
598
00:39:41,720 --> 00:39:43,080
Je hebt vandaag met mij gevochten
599
00:39:43,160 --> 00:39:44,400
Maar je eigen leven
600
00:39:44,960 --> 00:39:47,240
Je bent zo gewetenloos als je een machteloze privédochter martelt.
601
00:39:47,800 --> 00:39:49,760
Het belasteren van de dochter van de regerende Zhongshu Ling
602
00:39:49,840 --> 00:39:52,080
Jij, sterf zonder begraafplaats
603
00:39:56,080 --> 00:39:57,800
jij echt…
604
00:39:57,880 --> 00:39:59,040
Ik weet het niet van magistraat Feng
605
00:39:59,120 --> 00:40:00,200
Voor wie heb je mij aangezien?
606
00:40:01,440 --> 00:40:03,520
Maar mijn vader is de secretaris van het keizerlijk hof
607
00:40:04,080 --> 00:40:05,400
Als ik drie lange en twee korte broeken heb
608
00:40:06,000 --> 00:40:08,360
Denk er niet eens aan dat je hele leven in Huaixiang gemakkelijk zal zijn.
609
00:40:10,440 --> 00:40:12,400
Dan ben jij, ambtenaar van de zevende klas, aan je einde gekomen.
610
00:40:12,480 --> 00:40:15,240
Er zijn eigenlijk mensen die zo op elkaar lijken in deze wereld
611
00:40:15,800 --> 00:40:17,160
Ik heb ogen maar kan de berg Tai niet zien
612
00:40:17,240 --> 00:40:18,920
Vergeef me alstublieft, mevrouw Jiang.
613
00:40:19,000 --> 00:40:22,280
Ik vraag me af wat de tweede dame Jiang hier komt doen?
614
00:40:22,360 --> 00:40:23,760
Kan ik je op wat voor manier dan ook helpen?
615
00:40:23,840 --> 00:40:24,960
Je hebt mijn man aangehouden
616
00:40:25,040 --> 00:40:26,200
wat is er gebeurd?
617
00:40:26,800 --> 00:40:28,320
Alleen degene die zojuist door het casino werd geprovoceerd
618
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
casino
619
00:40:31,680 --> 00:40:32,720
-casino
- Kantonrechter
620
00:40:32,800 --> 00:40:34,760
casino…
621
00:40:35,360 --> 00:40:37,160
Er zijn geen bordelen of casino's.
622
00:40:37,680 --> 00:40:39,200
We zijn hier in Huaixiang, een land van pure mensen.
623
00:40:40,880 --> 00:40:43,520
Degene die problemen veroorzaakte in de herberg
624
00:40:44,200 --> 00:40:45,440
Ik ken die persoon
625
00:40:46,280 --> 00:40:48,080
Dat is erg aanmatigend.
626
00:40:48,160 --> 00:40:49,840
De hele herberg verwoest
627
00:40:50,320 --> 00:40:53,320
Maar aangezien mevrouw Jiang om iemand kwam vragen,
628
00:40:54,040 --> 00:40:55,120
Dan moeten wij het geven
629
00:40:55,680 --> 00:40:56,520
rechts…
630
00:40:56,600 --> 00:40:58,160
Maar ik heb de herberg van iemand anders vernield
631
00:40:59,040 --> 00:41:00,200
Sorry
632
00:41:00,280 --> 00:41:02,080
Dat is een beetje te pesten
633
00:41:02,160 --> 00:41:03,280
Look
634
00:41:03,360 --> 00:41:04,360
Tonger
635
00:41:06,280 --> 00:41:08,840
Ik had niet verwacht dat magistraat Feng zo attent zou zijn op het volk.
636
00:41:09,920 --> 00:41:11,640
-Je bent zo'n goede ambtenaar
-Uitstel
637
00:41:11,720 --> 00:41:12,560
echt niet
638
00:41:13,120 --> 00:41:14,800
Ik ben de ambtenaar van de ouders
639
00:41:14,880 --> 00:41:16,200
De hele dag zorgen maken
640
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
Het gaat gewoon om de mensen
641
00:41:21,120 --> 00:41:22,400
Ga en laat mensen los
642
00:41:25,040 --> 00:41:27,080
Deze Lady Jiang kwam naar onze Huaixiang
643
00:41:27,160 --> 00:41:28,960
Waarom heb je het mij niet van tevoren verteld?
644
00:41:29,480 --> 00:41:31,720
Onze plaats is klein en de gastvrijheid is niet goed.
645
00:41:31,800 --> 00:41:32,760
Wat denk je hiervan
646
00:41:32,840 --> 00:41:35,240
Wat zijn je plannen hierna?
647
00:41:35,320 --> 00:41:36,360
Ik, Feng Yutang, heb een rondje gekregen
648
00:41:36,440 --> 00:41:37,400
Niet nodig
649
00:41:38,280 --> 00:41:40,520
Ik kwam om zaken te leren van mijn oom.
650
00:41:41,080 --> 00:41:42,640
Ik liet mijn vader niet voor mij zorgen
651
00:41:42,720 --> 00:41:44,800
Het is uiteraard niet nodig dat magistraat Feng dit regelt.
652
00:41:45,360 --> 00:41:46,720
Geweldig geweldig
653
00:41:47,280 --> 00:41:49,280
Deze Lady Jiang is van adellijke afkomst
654
00:41:49,360 --> 00:41:50,840
Toch zoveel vooruitgang
655
00:41:50,920 --> 00:41:52,400
Zij is een voorbeeld waar wij van kunnen leren.
656
00:41:53,440 --> 00:41:54,280
en jij?
657
00:41:54,840 --> 00:41:55,680
kom langs
658
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
Hoe kan je geld verdienen…
659
00:42:00,760 --> 00:42:02,240
Dit zijn allemaal nieuwe officieren.
660
00:42:02,880 --> 00:42:04,080
Moet opruimen
661
00:42:11,840 --> 00:42:12,760
Kantonrechter
662
00:42:18,240 --> 00:42:20,040
Mevrouw Jiang, het spijt me echt.
663
00:42:20,600 --> 00:42:21,960
Wij zijn een loopjongen in de Yamen
664
00:42:22,040 --> 00:42:23,840
Ze zien er allemaal uit als domme jonge mensen.
665
00:42:23,920 --> 00:42:25,440
Het is niet erg om mee te beginnen.
666
00:42:26,000 --> 00:42:27,680
Toevallig ben ik een nieuwe aanbidder
667
00:42:27,760 --> 00:42:28,960
Ik kan ze niet onderdrukken
668
00:42:29,040 --> 00:42:30,040
dit…
669
00:42:31,400 --> 00:42:32,240
derde oom
670
00:42:33,320 --> 00:42:35,240
Omdat het goed is, laten we eerst gaan
671
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
Dank u, magistraat Feng
672
00:42:41,120 --> 00:42:42,320
enz.
673
00:42:51,440 --> 00:42:53,800
Miss Jiang, als er iets gebeurt?
674
00:42:53,880 --> 00:42:55,920
Ik moet mijn officier zo snel mogelijk op de hoogte stellen
675
00:42:56,400 --> 00:42:58,560
Ik moet goed voor mijn tweede vrouw zorgen.
676
00:42:58,640 --> 00:42:59,600
Bedankt
677
00:43:12,120 --> 00:43:13,760
Houd ze voor mij in de gaten
678
00:43:19,400 --> 00:43:20,880
Wij zijn een loopjongen in de Yamen
679
00:43:20,960 --> 00:43:22,760
Ze zien er allemaal uit als domme jonge mensen.
680
00:43:22,840 --> 00:43:24,440
Het is niet erg om mee te beginnen.
681
00:43:25,480 --> 00:43:26,640
een half jaar
682
00:43:27,560 --> 00:43:29,120
een van hun geneugten
683
00:43:29,640 --> 00:43:31,120
Gewoon om magistraat Xue te martelen
684
00:43:37,200 --> 00:43:38,920
Waarom kijk je niet naar mensen als je loopt?
685
00:43:39,480 --> 00:43:40,880
Schoonmoeder, alles goed met je?
47858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.