All language subtitles for The.Double.S01E18.2024.1080p.NF.WEBRip.DD2.0.X264-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,600 --> 00:02:10,120 De familie Ye heeft het nu druk 2 00:02:10,600 --> 00:02:12,080 Waarom ben je alleen weggelopen? 3 00:02:12,160 --> 00:02:13,360 Het plezier is aan hen 4 00:02:14,840 --> 00:02:16,120 Het heeft niets met mij te maken 5 00:02:16,200 --> 00:02:17,160 Wil je wijn? 6 00:02:17,800 --> 00:02:18,720 Wat is de betekenis? 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 Versterk uw moed om met mij te spreken 8 00:02:23,200 --> 00:02:24,480 Ik ben bang dat je halverwege bent met spreken 9 00:02:25,040 --> 00:02:26,240 Ik stond gewoon op en rende 10 00:02:26,800 --> 00:02:29,360 Zelfs als ik opsta en midden in een zin ren 11 00:02:30,360 --> 00:02:31,480 Kunt u het niet raden? 12 00:02:33,360 --> 00:02:36,880 Duke Su, hoe heeft u in het verleden zaken afgehandeld? 13 00:02:37,440 --> 00:02:38,880 Je hoeft niet elke keer te bekennen 14 00:02:39,480 --> 00:02:40,920 Ze dwongen mij een toneelstuk voor je op te voeren 15 00:02:41,520 --> 00:02:43,640 Destijds bevond hij zich in de martelkamer van het Duke's Mansion 16 00:02:43,720 --> 00:02:45,160 Je kunt mij niet beoordelen 17 00:02:46,120 --> 00:02:47,120 Maak het vandaag goed 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,440 Je hebt een goed geheugen 19 00:02:51,240 --> 00:02:52,200 Vragen staat vrij 20 00:02:53,280 --> 00:02:56,280 Mensen zullen de waarheid niet vertellen tenzij ze daartoe gedwongen worden. 21 00:02:56,360 --> 00:02:57,720 Op deze manier 22 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 Kun je mij in de toekomst één vraag stellen? 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,560 Is het een zonde om een ​​nobele dame te intimideren? 24 00:03:04,120 --> 00:03:05,480 Je kunt elke dag een woordenoorlog beginnen 25 00:03:07,280 --> 00:03:08,800 Kun je me vandaag laten gaan? 26 00:03:08,880 --> 00:03:10,160 Wat is je achternaam? 27 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 Verander de vraag 28 00:03:11,320 --> 00:03:12,640 Geen verandering, dit is mijn regel 29 00:03:12,720 --> 00:03:14,240 -Dan heb ik geen achternaam -Wat is je naam? 30 00:03:14,320 --> 00:03:15,880 -Ik heb geen naam -Waar kom je vandaan? 31 00:03:15,960 --> 00:03:18,600 Op de Qingcheng-berg, eenzame zielen en wilde geesten 32 00:03:21,960 --> 00:03:23,520 Ik ben helemaal geen gemberpeer 33 00:03:24,080 --> 00:03:24,960 Ik weet 34 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 jij bent een 35 00:03:29,200 --> 00:03:30,280 Kleine wasbeerkat 36 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 Ik ken je al zo lang 37 00:03:32,520 --> 00:03:33,880 Nog zo uit vorm 38 00:03:33,960 --> 00:03:35,320 Dat is vervelender, toch? 39 00:03:37,120 --> 00:03:38,240 Su Guogong 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,880 Het is echt 41 00:03:41,480 --> 00:03:42,360 uniek 42 00:03:42,440 --> 00:03:44,520 Het maakt mij niet uit wat de wereld van mij denkt 43 00:03:45,120 --> 00:03:46,440 Waarom mij bekritiseren? 44 00:03:48,160 --> 00:03:50,880 Walgelijk, leef duizend jaar 45 00:03:55,440 --> 00:03:56,280 Glimlach 46 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Je hebt Tong Zhiyang neergehaald, je zou moeten lachen 47 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 Vandaag trakteer ik je op dit broodje 48 00:04:06,840 --> 00:04:09,240 Witte en donzige huid, frisse en zachte vullingen 49 00:04:09,840 --> 00:04:13,200 Watertanden, lippen en tanden geurig 50 00:04:23,040 --> 00:04:24,120 Su Guogong 51 00:04:24,200 --> 00:04:25,320 Je praat over mensen 52 00:04:25,880 --> 00:04:28,440 Leer je iets waarderen nadat je het kwijt bent? 53 00:04:28,520 --> 00:04:29,960 Alleen dwazen doen dit 54 00:04:30,040 --> 00:04:31,520 Dan ben ik waarschijnlijk een dwaas 55 00:04:39,120 --> 00:04:40,880 De maan is zo mooi vanavond 56 00:05:10,160 --> 00:05:11,280 Je bent geen dwaas 57 00:05:12,400 --> 00:05:14,520 Je hebt nog nooit in je leven een mensenleven vertrapt 58 00:05:14,600 --> 00:05:16,560 Het maakt niet uit hoeveel spijt je hebt in dit leven 59 00:05:17,120 --> 00:05:18,680 Jij bent het verleden en de toekomst waardig 60 00:05:20,240 --> 00:05:22,240 Je durft dus terug te kijken en te vragen naar oorzaak en gevolg 61 00:05:22,760 --> 00:05:23,960 Ga vooruit en zoek gerechtigheid 62 00:05:24,040 --> 00:05:28,000 Je wordt ineens serieus, het is echt kunstmatig 63 00:05:28,080 --> 00:05:30,720 Het maakt niet uit, vandaag is voorbij 64 00:05:30,800 --> 00:05:32,240 Ik ben nog een persoon waar duizenden mensen een hekel aan hebben 65 00:05:35,120 --> 00:05:36,160 Luyang City is zo leuk 66 00:05:36,840 --> 00:05:39,800 Het is gewoon te laat, het is tijd om wakker te worden 67 00:05:41,520 --> 00:05:42,640 Ga dan naar huis 68 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 dat is niet mijn thuis 69 00:05:49,440 --> 00:05:50,360 Ali 70 00:05:52,360 --> 00:05:53,880 Voor gevangenen 71 00:05:53,960 --> 00:05:55,440 Het is belangrijk om uw identiteit te verifiëren 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,840 Maar voor mensen is het niet nodig om over alles duidelijk te zijn 73 00:06:00,640 --> 00:06:02,760 Op dit moment zijn er duizenden lichten in Luyang City 74 00:06:03,680 --> 00:06:05,480 Als je echt een eenzame geest bent 75 00:06:05,560 --> 00:06:07,280 Het is al lang in de as gelegd. 76 00:06:12,120 --> 00:06:13,440 Ik zal goed leven 77 00:07:26,080 --> 00:07:27,160 Je bent zo prachtig 78 00:08:01,120 --> 00:08:02,040 Su Guogong 79 00:08:02,720 --> 00:08:03,800 Je praat over mensen 80 00:08:03,880 --> 00:08:06,960 Leer je iets waarderen nadat je het kwijt bent? 81 00:08:07,560 --> 00:08:09,080 Voor gevangenen 82 00:08:09,160 --> 00:08:10,880 Het is belangrijk om uw identiteit te verifiëren 83 00:08:11,600 --> 00:08:15,080 Maar voor mensen is het niet nodig om over alles duidelijk te zijn 84 00:08:15,760 --> 00:08:17,440 Op dit moment zijn er duizenden lichten in Luyang City 85 00:08:18,000 --> 00:08:19,680 Als je echt een eenzame geest bent 86 00:08:19,760 --> 00:08:21,240 Het is al lang in de as gelegd. 87 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 ga naar huis? 88 00:08:44,280 --> 00:08:46,040 Ik heb geen huis meer 89 00:09:11,640 --> 00:09:13,800 Zuster, mijn bediende heeft mij zojuist het nieuws gestuurd 90 00:09:13,880 --> 00:09:14,760 Zei dat er een vrouw was 91 00:09:14,840 --> 00:09:16,240 Laat je naar haar woning gaan om haar te vinden 92 00:09:16,320 --> 00:09:18,240 -WHO? -Qionzhi 93 00:09:20,360 --> 00:09:21,320 Qiongzhi? 94 00:09:24,160 --> 00:09:25,800 Het is de rode winkel in het zuiden van de stad. 95 00:09:25,880 --> 00:09:27,360 -Ja? -Het is mooi 96 00:09:28,840 --> 00:09:30,080 Deze heeft een mooie kleur 97 00:09:30,160 --> 00:09:31,320 -Die ziet er goed uit -Draag het en zie 98 00:09:31,400 --> 00:09:33,080 Vooral die kleur is prachtig 99 00:09:33,160 --> 00:09:34,640 Dan moet ik het proberen 100 00:09:37,360 --> 00:09:38,400 Je bent bijna klaar met de zon, toch? 101 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 Bent u hier voor Lady Qiongzhi? 102 00:09:41,080 --> 00:09:41,920 Ja 103 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 Het medicijn is gekookt 104 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 Laten we haar later wat te drinken geven. 105 00:09:45,000 --> 00:09:47,560 Mag ik vragen welke ziekte Qiongzhi heeft? 106 00:09:55,720 --> 00:09:57,560 Tong'er, wacht hier 107 00:10:35,760 --> 00:10:36,640 Qiongzhi 108 00:10:38,640 --> 00:10:39,680 Qiongzhi 109 00:10:49,080 --> 00:10:50,480 Dame Jiang 110 00:10:52,240 --> 00:10:53,360 het water is er 111 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 Giet het zelf 112 00:10:57,600 --> 00:10:58,680 Wat is er mis met je? 113 00:10:59,480 --> 00:11:01,160 Ik wilde je zo snel mogelijk vinden 114 00:11:03,520 --> 00:11:04,400 had niet verwacht 115 00:11:07,520 --> 00:11:08,520 Ik kan niet opstaan 116 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 Is er nog nieuws? 117 00:11:21,280 --> 00:11:22,920 Mevrouw Jiang is een nobel persoon 118 00:11:24,080 --> 00:11:25,680 Maar het is tenslotte niet de familie Xue 119 00:11:26,760 --> 00:11:28,200 weet zoveel 120 00:11:31,640 --> 00:11:33,480 Het is gewoon een tijdverdrijf 121 00:11:33,560 --> 00:11:35,040 Verwijder het woord ‘duur’ 122 00:11:36,600 --> 00:11:37,640 zoals je zei 123 00:11:39,040 --> 00:11:40,560 het menselijk leven behandelen als een tijdverdrijf 124 00:11:41,360 --> 00:11:42,720 Dan hoef ik geen mens te zijn 125 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Waarom zou je je drukmaken? 126 00:11:45,960 --> 00:11:48,240 Een levenszaak vele jaren geleden 127 00:11:50,240 --> 00:11:51,560 Hamer schot 128 00:11:52,680 --> 00:11:53,760 verdorie 129 00:11:54,720 --> 00:11:57,040 Degenen die het niet verdienen om te sterven zijn allemaal dood. 130 00:11:57,840 --> 00:11:59,400 Nu is deze publieke zaak weer voorbij 131 00:11:59,960 --> 00:12:01,560 De lucht is gevuld met modderig water 132 00:12:02,800 --> 00:12:04,080 Jij nobele en goedgeklede man 133 00:12:07,280 --> 00:12:08,760 Ik ga ook vies worden. 134 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 in deze wereld 135 00:12:12,400 --> 00:12:15,760 Er moet altijd iemand zijn die terug durft te kijken en naar oorzaak en gevolg vraagt. 136 00:12:17,440 --> 00:12:18,720 Ik wil dat gerechtigheid vooruitgaat 137 00:12:18,800 --> 00:12:19,920 Xue County-magistraat 138 00:12:22,520 --> 00:12:23,600 niet dood 139 00:12:32,480 --> 00:12:33,360 echt? 140 00:12:34,280 --> 00:12:35,400 paar dagen geleden 141 00:12:37,240 --> 00:12:39,680 Verschillende functionarissen uit Huaixiang kwamen naar Xihualou 142 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 -Cuizhu, waar is Cuizhu? -Lang Jun, je eet goed 143 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 -Magistraat Feng -Cuizhu 144 00:12:46,920 --> 00:12:49,320 Magistraat Feng, waarom bent u hier? 145 00:12:50,080 --> 00:12:50,920 Je zei dit... 146 00:12:51,000 --> 00:12:51,920 Laat Cuizhu naar buiten komen 147 00:12:52,000 --> 00:12:53,240 Cuizhu… 148 00:12:53,320 --> 00:12:55,480 Cuizhu voelt zich vandaag niet lekker 149 00:12:55,560 --> 00:12:57,400 We hebben hier drie nieuwe dames. 150 00:12:57,480 --> 00:12:59,120 Erg goed 151 00:12:59,200 --> 00:13:01,200 Ninglian, Yu'er 152 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 snel… 153 00:13:03,240 --> 00:13:04,080 komt eraan 154 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 Magistraat Feng, kom... 155 00:13:07,520 --> 00:13:08,920 -Uitstappen -Vandaag 156 00:13:09,480 --> 00:13:10,960 Wij willen gewoon groene parels 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 -Deze mensen -Cuizhu 158 00:13:12,720 --> 00:13:14,600 -Ik ben hier al een keer eerder geweest -Kom naar buiten, Cuizhu 159 00:13:15,160 --> 00:13:17,000 Het was mijn jongere zus Cuizhu die haar ontving. 160 00:13:17,680 --> 00:13:19,480 Ze gaven veel geld 161 00:13:19,560 --> 00:13:20,520 Maar… 162 00:13:37,920 --> 00:13:39,440 Volgens Cuizhu 163 00:13:39,520 --> 00:13:42,240 De drie dronken zwaar 164 00:13:42,320 --> 00:13:43,200 Geef haar aan... 165 00:13:46,440 --> 00:13:47,560 Wat ben je aan het doen? 166 00:13:48,120 --> 00:13:50,120 Wat ben je aan het doen? laat me gaan 167 00:13:52,240 --> 00:13:53,120 open 168 00:13:53,600 --> 00:13:54,560 Zuster Cuizhu 169 00:13:55,120 --> 00:13:56,040 Mis je je broer? 170 00:13:56,120 --> 00:13:58,040 Magistraat Feng, nee 171 00:14:00,680 --> 00:14:02,280 laat me gaan 172 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Magistraat Feng, alstublieft 173 00:14:06,480 --> 00:14:07,800 laat me gaan 174 00:14:07,880 --> 00:14:10,640 laat me gaan 175 00:14:10,720 --> 00:14:11,920 -laat me gaan -Beweeg niet 176 00:14:13,760 --> 00:14:14,800 ik smeek u 177 00:14:15,480 --> 00:14:17,240 laat me gaan 178 00:14:19,320 --> 00:14:20,720 wil niet 179 00:14:21,320 --> 00:14:22,240 Cuizhu 180 00:14:29,800 --> 00:14:30,640 Cuizhu 181 00:14:33,560 --> 00:14:35,280 Raak me niet aan… 182 00:14:35,360 --> 00:14:36,880 Ik ben het, Cuizhu 183 00:14:51,320 --> 00:14:52,480 Deze beesten 184 00:14:53,280 --> 00:14:54,120 Ik zal het doorgeven aan de ambtenaar 185 00:14:54,880 --> 00:14:56,000 wil niet 186 00:14:56,480 --> 00:14:57,560 Zuster wil het niet 187 00:14:57,640 --> 00:15:01,000 Ik heb dit geld nog steeds nodig om de ziekte van mijn moeder te behandelen 188 00:15:01,080 --> 00:15:02,320 wil niet 189 00:15:16,200 --> 00:15:18,760 -Twee dagen geleden kwamen die drie mensen weer -Magistraat Feng 190 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 nog een drankje nemen 191 00:15:19,960 --> 00:15:21,360 De zussen durven niet te gaan 192 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 De mevrouw vroeg iedereen om te loten 193 00:15:24,840 --> 00:15:28,280 Laten we het roken, laten we het beschouwen als geldbesparing voor ons gezin. 194 00:15:33,440 --> 00:15:34,280 ik ga 195 00:16:11,240 --> 00:16:13,200 Nadat magistraat Xue in de dodencel was beland 196 00:16:14,080 --> 00:16:15,480 Geen onmiddellijke executie 197 00:16:16,040 --> 00:16:17,360 In plaats daarvan zal ik het hem een ​​half jaar later vragen. 198 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 Maar nu is het bijna tijd om te vragen en te onthoofden 199 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 Ik kan het uit hun mond krijgen 200 00:16:24,360 --> 00:16:25,640 Dat is alles 201 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 Het is goed 202 00:16:45,280 --> 00:16:47,120 Het is gewoon mijn stomme leven 203 00:16:47,200 --> 00:16:49,480 Ik ben bang dat ik niet zal kunnen wachten op de dag van gerechtigheid. 204 00:16:50,080 --> 00:16:51,040 Zal wachten 205 00:16:53,880 --> 00:16:54,960 je moet wachten 206 00:16:56,240 --> 00:16:57,600 Zie die mensen met je eigen ogen 207 00:16:59,840 --> 00:17:01,800 Kijk wat er met die mensen is gebeurd 208 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Qiongzhi 209 00:17:03,920 --> 00:17:07,520 Ik zal zeker terugkeren naar Huaixiang om gerechtigheid voor je te zoeken 210 00:17:07,599 --> 00:17:08,680 Draai de zaak voor de familie Xue ongedaan 211 00:17:09,839 --> 00:17:10,880 Ik wil die met mijn eigen handen nemen 212 00:17:10,960 --> 00:17:12,880 Vang de dingen die erger zijn dan varkens en honden 213 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 Huid ze 214 00:17:14,599 --> 00:17:15,599 dronk hun bloed 215 00:17:16,280 --> 00:17:17,440 ik zweer 216 00:17:18,720 --> 00:17:19,640 Je wacht 217 00:17:20,720 --> 00:17:22,240 Je moet goed leven 218 00:17:31,560 --> 00:17:33,440 De familie Xue heeft een vriend zoals jij 219 00:17:34,760 --> 00:17:36,000 Wat een zegen 220 00:17:46,200 --> 00:17:47,320 Dame Jiang 221 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Herinner je je de tekeningen in deze doos nog? 222 00:17:53,280 --> 00:17:55,560 Xue Zhao is geen onwetende dwaas 223 00:17:56,120 --> 00:17:59,160 Deze tekening is niet iets dat hij zomaar in zijn vrije tijd maakte. 224 00:17:59,720 --> 00:18:01,360 Het is alleen zo dat mijn kwalificaties middelmatig zijn 225 00:18:01,440 --> 00:18:03,280 Ik weet niet wat hij mij wil nalaten 226 00:18:07,440 --> 00:18:09,080 De laatste woorden van Xue Zhao 227 00:18:12,200 --> 00:18:13,400 Ik laat het aan jou over 228 00:18:14,080 --> 00:18:15,160 Je maakt het los 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,480 Qiongzhi, wacht 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,480 Ik bel de dokter terug 231 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 oudere zus 232 00:18:29,640 --> 00:18:31,320 mijn eigen lichaam 233 00:18:31,960 --> 00:18:33,640 Ik weet wat ik weet 234 00:18:43,000 --> 00:18:45,120 Toen ik voor het eerst in Xihualou aankwam 235 00:18:46,280 --> 00:18:48,040 Ik heb talloze keren de dood gezocht 236 00:18:49,600 --> 00:18:50,920 Niet eens dood 237 00:18:52,520 --> 00:18:54,120 Nu begrijp ik het 238 00:18:56,400 --> 00:18:58,440 God houdt mij in leven 239 00:19:04,600 --> 00:19:06,280 Het is wachten tot je komt 240 00:19:19,760 --> 00:19:20,680 oudere zus 241 00:19:21,400 --> 00:19:25,920 Je moet onthouden wat je zei 242 00:19:27,840 --> 00:19:29,760 Voor degenen onder ons 243 00:19:31,600 --> 00:19:33,080 gerechtigheid zoeken 244 00:19:39,440 --> 00:19:41,240 Oké, ik zal je wat medicijnen halen 245 00:20:00,200 --> 00:20:01,560 Azhao 246 00:20:04,880 --> 00:20:06,720 Qiongzhi is hier om je te vinden 247 00:20:35,720 --> 00:20:36,600 Qiongzhi 248 00:20:43,480 --> 00:20:45,080 Qiongzhi 249 00:21:01,720 --> 00:21:03,960 (Zhao) 250 00:21:32,640 --> 00:21:34,720 Mijn heer, ik heb het aan de eigenaar van het huis gevraagd. 251 00:21:35,400 --> 00:21:36,880 De huur van Chu Lan wordt één keer per jaar betaald 252 00:21:37,560 --> 00:21:38,520 Gebruikt goud 253 00:21:38,600 --> 00:21:39,720 Gouden halsband? 254 00:21:39,800 --> 00:21:41,080 Het zou gemakkelijker zijn om te controleren of 255 00:21:41,160 --> 00:21:42,600 Geen gouden halsband gegoten door het keizerlijk hof 256 00:21:43,480 --> 00:21:44,320 Het is schrootgoud 257 00:21:44,880 --> 00:21:45,720 Goudkorrelnederzetting 258 00:21:45,800 --> 00:21:48,640 Het lijkt erop dat er hier vlakbij een goudmijn is. 259 00:21:48,720 --> 00:21:51,360 Onmogelijk, het zuiden werd vorig jaar getroffen door een ramp 260 00:21:51,440 --> 00:21:52,560 Het keizerlijk hof sloot daarom de mijn 261 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 De Feng Cai-bestelling van Luyang is nog niet opgelost. 262 00:21:55,200 --> 00:21:56,640 Zijn er hier in de buurt goudmijnen? 263 00:21:57,520 --> 00:21:59,080 Deze officiële mijn is gesloten 264 00:22:00,520 --> 00:22:02,240 Privé mijn? O mijn God 265 00:22:02,720 --> 00:22:04,560 Particuliere mijnbouw van keizerlijke goudmijnen 266 00:22:04,640 --> 00:22:06,120 Dat is een medeplichtige aan een misdaad. 267 00:22:06,200 --> 00:22:07,720 Maar we weten ook niet waar de goudmijn is. 268 00:22:07,800 --> 00:22:08,880 Kan me niet verbergen 269 00:22:09,400 --> 00:22:11,200 Ze hebben niet veel mankracht 270 00:22:11,280 --> 00:22:13,080 Goudmijnen die in korte tijd kunnen worden gedolven 271 00:22:13,160 --> 00:22:15,440 Meestal open mijnen 272 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 Wenji 273 00:22:17,240 --> 00:22:21,160 Je zoekt het langs het watersysteem stroomafwaarts van de verboden officiële mijn. 274 00:22:21,720 --> 00:22:22,920 Ja 275 00:22:49,640 --> 00:22:50,600 Ali 276 00:22:50,680 --> 00:22:52,760 Tweede oom heeft fijn satijn voor je uitgezocht 277 00:22:53,400 --> 00:22:54,240 Ali 278 00:22:55,760 --> 00:22:57,560 Li'er, eet wat meloenzaadjes. 279 00:22:58,080 --> 00:22:59,000 Peren 280 00:23:03,000 --> 00:23:06,200 Neef, deze potbloem is net zo mooi als jij 281 00:23:06,280 --> 00:23:08,680 Ik zet het in je huis. Vind je het leuk? 282 00:23:31,440 --> 00:23:32,280 -Waar zijn de mensen? -Waar zijn de mensen? 283 00:23:38,680 --> 00:23:39,760 Er gaat toch niets ernstigs gebeuren? 284 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 Ze zal er niet over kunnen nadenken 285 00:23:42,080 --> 00:23:43,200 Hetzelfde als jij de vorige keer 286 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 Hang jezelf op 287 00:23:44,760 --> 00:23:45,840 raak de muur 288 00:23:45,920 --> 00:23:46,880 Jezelf in een meer gooien? 289 00:23:46,960 --> 00:23:48,120 vreselijk 290 00:23:48,200 --> 00:23:49,040 Kan niet gedaan worden 291 00:23:49,120 --> 00:23:51,240 We moeten nog iemand vinden die haar kan controleren. 292 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 Nee, waarom kijken jullie allemaal naar mij? 293 00:23:55,480 --> 00:23:57,680 Ik ben onhandig en stom, ik kan mensen niet troosten 294 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Volg dan de oude regels en trek loten. 295 00:24:05,560 --> 00:24:08,600 Neef, waar ga je heen met je bagage? 296 00:24:09,160 --> 00:24:10,120 Ik heb belangrijke dingen te doen 297 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Vertel me wat er aan de hand is? 298 00:24:12,800 --> 00:24:14,040 Vertel me, wat is er met je aan de hand? 299 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 je laat me gaan 300 00:24:15,840 --> 00:24:16,720 Wacht even, neef 301 00:24:17,360 --> 00:24:18,880 Ik zag je vandaag zo afgeleid kijken 302 00:24:18,960 --> 00:24:20,080 Ik wist dat er iets groots aan de hand was 303 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 Vertel jij mij het 304 00:24:22,400 --> 00:24:23,640 Eén persoon meer betekent meer kracht 305 00:24:33,360 --> 00:24:35,040 Ik was eerder in Virgin Hall 306 00:24:37,440 --> 00:24:38,840 Ik ontmoette een zus 307 00:24:40,840 --> 00:24:41,960 zonder haar 308 00:24:43,120 --> 00:24:44,480 Ik kan nu niet leven 309 00:24:46,280 --> 00:24:47,520 Later stierf ze aan ziekte 310 00:24:48,280 --> 00:24:49,880 Voordat ze stierf, vertelde ze het mij 311 00:24:49,960 --> 00:24:52,840 Haar vader bleek de provinciemagistraat van Huaixiang te zijn 312 00:24:53,440 --> 00:24:55,680 In de val gelokt worden en een onverwachte dood sterven 313 00:24:57,480 --> 00:24:58,600 Ze zit vast in de Virgin Hall 314 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 Ik kan niet rouwen om mijn vader 315 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 Ze zei dat als ik op een dag terugga 316 00:25:04,560 --> 00:25:06,880 Help haar gewoon bloemen op het graf van haar vader te leggen 317 00:25:07,960 --> 00:25:11,440 Zo kunnen twee mensen elkaar in een volgend leven weer ontmoeten. 318 00:25:13,400 --> 00:25:14,960 Later heb ik iemand gevraagd ernaar te informeren 319 00:25:15,600 --> 00:25:16,920 Ik wist het tot vandaag niet 320 00:25:17,640 --> 00:25:19,200 haar vader is niet dood 321 00:25:19,760 --> 00:25:21,880 In plaats daarvan werd hij opgesloten in een gevangenis in Huaixiang. 322 00:25:23,800 --> 00:25:25,640 Wil jij het onrecht van haar vader onderzoeken? 323 00:25:30,080 --> 00:25:30,920 neef 324 00:25:32,000 --> 00:25:34,240 Denk je dat ik me hier niets van aan moet trekken? 325 00:25:35,520 --> 00:25:38,600 De Ali die ik ken, zal me niet vragen of ik dat moet doen 326 00:25:39,400 --> 00:25:40,840 Zolang het maar een rechtvaardige zaak is 327 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 Ze zal opstaan 328 00:25:42,960 --> 00:25:45,160 Vertel me, wanneer ga je? ik deel je mening 329 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Ik ga nu mijn spullen pakken 330 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 neef 331 00:25:48,120 --> 00:25:50,160 Tweede oom is net thuisgekomen 332 00:25:50,840 --> 00:25:53,240 De zaken die eerder vertraging opliepen, moeten nog steeds door u worden afgehandeld. 333 00:25:53,320 --> 00:25:54,440 Je moet in de familie Ye blijven 334 00:25:55,880 --> 00:25:56,800 Huaixiang 335 00:25:58,400 --> 00:25:59,240 Ik ga alleen 336 00:25:59,800 --> 00:26:01,520 Wil je geen seks met mij hebben? 337 00:26:02,000 --> 00:26:03,600 Andere plaatsen zijn prima 338 00:26:03,680 --> 00:26:04,760 Maar Huaixiang 339 00:26:06,680 --> 00:26:07,560 ik maak me zorgen 340 00:26:08,720 --> 00:26:09,800 Wat betekent dit? 341 00:26:09,880 --> 00:26:12,320 Onze familie Ye had eerder ook een winkel in Huaixiang. 342 00:26:13,560 --> 00:26:14,840 Maar na het veranderen van de districtsmagistraat... 343 00:26:16,800 --> 00:26:17,680 Yamen belastinginspectie 344 00:26:18,160 --> 00:26:20,240 Uw winkel heeft de afgelopen maand geen cent toeristenbelasting betaald. 345 00:26:20,320 --> 00:26:21,240 Hoe? 346 00:26:21,320 --> 00:26:22,920 Je familie Ye bevindt zich op het grondgebied van Huaixiang 347 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 Denk je er nog steeds over om de andere kant op te gaan? 348 00:26:24,280 --> 00:26:26,320 Meneer, onze verblijfsbelasting en toeristenbelasting 349 00:26:26,400 --> 00:26:27,960 Ze worden allemaal samen betaald. 350 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 Nee, we hebben je nog 351 00:26:29,440 --> 00:26:31,000 Waar worden de belastingbewijzen naar ons teruggestuurd? 352 00:26:31,080 --> 00:26:32,800 Wacht even, meneer. Ik zal het meteen voor u halen. 353 00:26:34,320 --> 00:26:35,760 Hoe durf je belastingbewijzen te vervalsen? 354 00:26:35,840 --> 00:26:36,880 Het lijkt erop dat je ons vandaag hebt gemist 355 00:26:36,960 --> 00:26:37,960 Geef je een lul, toch? 356 00:26:38,040 --> 00:26:39,440 Kom op, haal de boeien weg 357 00:26:40,600 --> 00:26:44,640 Meneer Guan... 358 00:26:44,720 --> 00:26:46,120 Ik zal het meteen voor je goedmaken 359 00:26:47,120 --> 00:26:49,000 Een goed en duidelijk rijk 360 00:26:49,080 --> 00:26:51,880 Nu is het zo verrot en vol rook en rook 361 00:26:52,640 --> 00:26:54,960 Het maakt het voor ons bedrijf onmogelijk om te overleven. 362 00:26:55,560 --> 00:26:56,800 Ik trok me gewoon terug. 363 00:26:57,360 --> 00:26:58,960 Waar ga je nu heen? 364 00:26:59,040 --> 00:27:01,040 Wat er ook gebeurt, ik moet je vergezellen. 365 00:27:01,120 --> 00:27:02,200 Dan mag Jia'er ook niet gaan 366 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 ik ga 367 00:27:04,560 --> 00:27:06,520 Oom, je hebt ons gesprek daadwerkelijk afgeluisterd 368 00:27:07,080 --> 00:27:08,280 Waarom luister ik niet op de hoek? 369 00:27:08,760 --> 00:27:10,440 Ik ken jullie twee meisjes niet eens. 370 00:27:10,520 --> 00:27:11,960 Iemand die het alleen durft te doen 371 00:27:12,040 --> 00:27:13,280 Een ander gaat voor problemen zorgen 372 00:27:15,080 --> 00:27:17,080 Onderschat me niet, ik ga 373 00:27:17,160 --> 00:27:18,520 Blijf gewoon thuis 374 00:27:19,000 --> 00:27:21,040 Je zwager, ook al ben ik het escortbureau kwijtgeraakt 375 00:27:21,560 --> 00:27:23,640 Maar de vaardigheden van de escort ontbreken helemaal niet. 376 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 Het is prima om Ah Li mee te nemen 377 00:27:25,560 --> 00:27:26,800 Als je ook risico’s wilt nemen 378 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 Als er iets gebeurt, wie kan ik dan redden? 379 00:27:29,920 --> 00:27:31,560 -Jij… -neef 380 00:27:32,200 --> 00:27:33,280 Je verblijft in de familie Ye 381 00:27:33,760 --> 00:27:37,000 Ik weet gewoon niet hoe ik met mijn tweede oom en tweede tante moet praten 382 00:27:37,080 --> 00:27:38,440 Maak dit duidelijk 383 00:27:39,280 --> 00:27:40,400 je moet me helpen 384 00:27:40,480 --> 00:27:43,040 Oké, laat het maar aan mij thuis over 385 00:27:43,600 --> 00:27:45,520 Als je daar iets te doen hebt, laat het me dan gerust weten 386 00:27:45,600 --> 00:27:47,880 Huaixiang is niet ver weg. Ik zal er onmiddellijk heen gaan om je te ondersteunen. 387 00:27:48,600 --> 00:27:49,440 Goed 388 00:27:50,560 --> 00:27:51,800 Dan wil ik eerst mijn neef bedanken 389 00:28:08,080 --> 00:28:08,960 Gevonden, mijn heer 390 00:28:09,040 --> 00:28:10,320 En ja hoor, het is een placer-goudmijn. 391 00:28:10,400 --> 00:28:12,240 Ik liep de waterweg af op de oostelijke berg 392 00:28:12,320 --> 00:28:13,640 Ik zag het binnen drie mijl 393 00:28:14,800 --> 00:28:15,840 Niet geheimzinnig dus 394 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 Niet echt 395 00:28:17,960 --> 00:28:20,440 De namen van hun werkloodsen zijn allemaal modderzandvelden. 396 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 Overdag lijkt het op een graafmachine 397 00:28:23,960 --> 00:28:25,640 Maar hun werkloodsen zijn slim ontworpen 398 00:28:25,720 --> 00:28:27,360 Verspreid langs de rivier 399 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 De schuur bovenaan 400 00:28:29,040 --> 00:28:30,680 Direct naast de voorheen verboden officiële goudmijn 401 00:28:31,240 --> 00:28:32,120 Raad eens 402 00:28:32,680 --> 00:28:33,920 De mijn is geopend 403 00:28:34,000 --> 00:28:35,120 Dus 404 00:28:35,200 --> 00:28:36,760 Ze graven niet alleen naar placergoud 405 00:28:36,840 --> 00:28:38,000 Ze jaagden ook op officiële goudmijnen 406 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Maar het is onmogelijk 407 00:28:40,200 --> 00:28:43,280 Vergeet de dagbouw van placer-goud, graaf gewoon gaten en graaf mijnen 408 00:28:44,240 --> 00:28:45,440 Hebben ze zoveel arbeid? 409 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 Waar is de Naguan-goudmijn nu? 410 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 -In Huaixiang -Huaixiang? 411 00:28:50,080 --> 00:28:50,960 Is het verrassend? 412 00:28:51,520 --> 00:28:53,120 Die Xue Huaiyuan die gevangen zat omdat hij hebzuchtig was 413 00:28:53,200 --> 00:28:54,520 Hij was daar de kantonrechter 414 00:28:54,600 --> 00:28:55,560 Wat een toeval 415 00:28:56,760 --> 00:28:58,400 Wanneer is het modderzandveld aangelegd? 416 00:28:58,480 --> 00:29:00,760 Ongeveer een half jaar 417 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 Zes maanden geleden werd Xue Huaiyuan gevangengezet 418 00:29:08,160 --> 00:29:09,760 Sedimentveld aangelegd 419 00:29:10,480 --> 00:29:11,640 De Heer zegt 420 00:29:12,200 --> 00:29:13,560 Heeft deze kwestie iets te maken met de familie Xue? 421 00:29:14,120 --> 00:29:15,640 Ze kunnen het placer-goud zelf delven 422 00:29:16,400 --> 00:29:17,920 Maar ik wil op de grens van Huaixiang zijn 423 00:29:18,000 --> 00:29:20,280 Mijnbouw van de gesloten officiële goudmijn 424 00:29:21,480 --> 00:29:23,160 Het maakt niet uit hoe lang Jingcheng's handen zijn, 425 00:29:23,240 --> 00:29:24,720 Ik kan het plaatselijke overheidskantoor niet eens bereiken. 426 00:29:24,800 --> 00:29:26,120 Wat is hier zo moeilijk aan? 427 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Als je er niet bij kunt, koop het dan gewoon 428 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Die hond Fu Yin uit Luyang eerder 429 00:29:29,680 --> 00:29:31,240 Ben je niet aan het kwispelen met je staart bovenaan? 430 00:29:31,320 --> 00:29:32,920 Wat als het niet kan worden gekocht? 431 00:29:33,000 --> 00:29:33,960 Dan gewoon... 432 00:29:35,040 --> 00:29:36,320 Heer betekent 433 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 Li Zhongnan en anderen wilden de officiële goudmijn verduisteren. 434 00:29:39,040 --> 00:29:40,760 Opzettelijk Xue Huaiyuan ingelijst? 435 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 De dood van Xue Fangfei en Xue Zhao 436 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 Ik ben bang dat het niet alleen is omdat ik Wan Ning heb beledigd 437 00:29:45,960 --> 00:29:47,600 Maar ze zijn bang voor Xue Huaiyuan 438 00:29:47,680 --> 00:29:49,560 Zal dit aan hun kinderen onthullen 439 00:29:50,240 --> 00:29:51,880 Ze werden dus het zwijgen opgelegd. 440 00:29:53,160 --> 00:29:55,280 Het lijkt erop dat ik naar Huaixiang moet. 441 00:29:55,360 --> 00:29:56,240 Heer 442 00:29:56,760 --> 00:29:58,720 Je gaat ineens naar Huaixiang 443 00:29:59,200 --> 00:30:00,560 Wilt u het mevrouw Jiang vertellen? 444 00:30:02,760 --> 00:30:04,400 Aan wie moet ik rapporteren, waar ik ook ga? 445 00:30:10,920 --> 00:30:12,200 Eigenlijk kan het geen kwaad om het te zeggen 446 00:30:15,680 --> 00:30:18,920 (Huaixiang) 447 00:30:31,960 --> 00:30:33,120 Heb medelijden met ons 448 00:30:33,200 --> 00:30:34,080 Geef mij maar een hapje 449 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 OKE OKE 450 00:30:58,920 --> 00:31:01,400 Papa, ik wil dit eten 451 00:31:01,480 --> 00:31:02,920 Conserven van gedroogd fruit 452 00:31:03,000 --> 00:31:03,880 Goed 453 00:31:05,840 --> 00:31:06,920 zakje, zakje 454 00:31:07,000 --> 00:31:08,200 - Jij kiest er één -Gastofficier 455 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 Kijk, wat wil je? 456 00:31:09,920 --> 00:31:11,680 -Welke ziet er beter uit? -Ik wil dit eten 457 00:31:12,640 --> 00:31:13,560 Wil dit? 458 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 Goed 459 00:31:15,960 --> 00:31:16,880 -Papa... -Ik wil dit 460 00:31:16,960 --> 00:31:19,360 -Ik wil… -Ik wil… 461 00:31:19,440 --> 00:31:21,200 Kinderen, kom snel terug 462 00:31:21,280 --> 00:31:22,240 Terug naar de klas 463 00:31:22,720 --> 00:31:23,600 kinderen 464 00:31:23,680 --> 00:31:24,680 naar de leraar luisteren 465 00:31:24,760 --> 00:31:26,040 Ga snel terug naar de klas 466 00:31:26,120 --> 00:31:27,240 na de les 467 00:31:27,320 --> 00:31:28,800 Oom Xue, kun je alsjeblieft wat snoep krijgen? 468 00:31:28,880 --> 00:31:30,040 -Goed -Goed 469 00:31:30,120 --> 00:31:31,640 -Bedankt, oom Xue -Bedankt, oom Xue 470 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 doe Maar 471 00:31:32,640 --> 00:31:34,120 -De les begint -De les begint 472 00:31:34,880 --> 00:31:36,280 Eet snoep na school 473 00:31:37,440 --> 00:31:38,360 opbrengst 474 00:31:39,720 --> 00:31:41,360 Kom op, de les is begonnen 475 00:31:42,280 --> 00:31:43,120 haast je 476 00:31:49,760 --> 00:31:51,160 Ga weg, ga weg 477 00:31:56,920 --> 00:31:57,920 deze afgelopen zes maanden 478 00:31:59,200 --> 00:32:00,440 Wat is er met Huaixiang gebeurd? 479 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 Laten we hier rusten 480 00:32:15,960 --> 00:32:18,600 Koop en vertrek... 481 00:32:21,600 --> 00:32:24,000 Kom op, één, twee, drie, zes uur 482 00:32:30,560 --> 00:32:31,400 baas 483 00:32:31,480 --> 00:32:32,840 -komt eraan -baas 484 00:32:35,720 --> 00:32:36,760 Is dit geen herberg? 485 00:32:37,240 --> 00:32:38,720 Waarom lijkt het op een casino? 486 00:32:38,800 --> 00:32:39,880 vreemdeling 487 00:32:39,960 --> 00:32:41,320 Dat durf ik niet te zeggen. 488 00:32:41,800 --> 00:32:43,640 Deze bookmakers zijn allemaal afkomstig van de provinciale overheid. 489 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 Koop en vertrek 490 00:32:51,840 --> 00:32:53,480 Elf uur, groot 491 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 Geen gokken meer... 492 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 -Ga niet weg -Waar ga je heen? 493 00:32:58,760 --> 00:33:00,160 Blijven spelen 494 00:33:00,240 --> 00:33:02,600 Ik heb geen geld, ik heb echt geen geld 495 00:33:02,680 --> 00:33:04,080 Heeft u geen eigendomsakte? 496 00:33:04,160 --> 00:33:05,280 Dit kan ook worden toegezegd 497 00:33:05,360 --> 00:33:07,480 Geen geld, geen geld, wat doe je? 498 00:33:07,560 --> 00:33:08,480 Geen geld, toch? 499 00:33:09,920 --> 00:33:11,840 Ik heb er geen controle over, het gebeurt elke dag 500 00:33:11,920 --> 00:33:13,000 Lukt het je nog elke dag? 501 00:33:17,480 --> 00:33:19,880 Dat is alles, geef me twee kamers. 502 00:33:20,480 --> 00:33:21,800 In totaal twaalf 503 00:33:21,880 --> 00:33:23,360 Twaalf? 504 00:33:23,440 --> 00:33:24,760 Waarom ga je het niet pakken? 505 00:33:24,840 --> 00:33:26,800 70% moet aan de ambtenaren worden gegeven 506 00:33:26,880 --> 00:33:28,480 Anders mijn kleine winkel 507 00:33:28,560 --> 00:33:29,880 Ik kan het niet meer 508 00:33:31,760 --> 00:33:32,960 I… 509 00:33:36,600 --> 00:33:37,480 Wandeling 510 00:33:38,400 --> 00:33:39,520 Ik weet dat er een plek is 511 00:33:41,200 --> 00:33:43,000 Ik geloof niet dat het onmogelijk is om een ​​rustige plek te vinden 512 00:34:03,160 --> 00:34:04,680 Kijk deze kinderen eens rennen 513 00:34:07,800 --> 00:34:09,920 Wat vers. Neem wat terug. 514 00:34:10,480 --> 00:34:13,120 Is er een herberg waar je kunt verblijven? 515 00:34:13,679 --> 00:34:14,520 derde oom 516 00:34:15,120 --> 00:34:17,679 Er is een binnenplaats aan de andere kant van de brug die leeg zou moeten zijn. 517 00:34:18,239 --> 00:34:19,080 Ga het vragen 518 00:34:19,159 --> 00:34:20,480 Laten we kijken of we hier een tijdje kunnen blijven 519 00:34:21,040 --> 00:34:21,880 Hoe wist je dat? 520 00:34:22,960 --> 00:34:23,800 Ik raadde het gewoon 521 00:34:24,800 --> 00:34:25,960 Ashun, laten we gaan 522 00:34:45,199 --> 00:34:46,040 Dame Xue 523 00:34:46,600 --> 00:34:47,639 Dit is een cadeau voor jou 524 00:34:50,280 --> 00:34:51,320 Dit is mijn idee 525 00:34:51,400 --> 00:34:52,280 Accepteer het gewoon 526 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 Oke 527 00:35:02,360 --> 00:35:03,240 Je hebt weer gekeken 528 00:35:05,040 --> 00:35:05,880 Stil 529 00:35:06,440 --> 00:35:08,240 Ik kan niet zien van welke jongen het is 530 00:35:08,320 --> 00:35:09,520 Het kan ervoor zorgen dat wij, Ahri, er zin in krijgen 531 00:35:10,120 --> 00:35:12,440 Ahli, ik heb haar sinds haar kindertijd zien opgroeien. 532 00:35:12,520 --> 00:35:14,200 Je zei dat het elke drie dagen gebeurt? 533 00:35:14,280 --> 00:35:15,760 Er is altijd iemand van wie je afscheid kunt nemen 534 00:35:16,760 --> 00:35:18,200 Ahri weigerde 535 00:35:18,280 --> 00:35:20,360 Wat vind ze leuk? 536 00:35:20,440 --> 00:35:21,760 Dat maakt niet uit 537 00:35:24,920 --> 00:35:25,880 Tante Chunfang 538 00:35:26,440 --> 00:35:27,280 Ah Li 539 00:35:28,800 --> 00:35:30,200 Bedankt Ahri 540 00:35:48,200 --> 00:35:49,240 Deze tante 541 00:35:49,320 --> 00:35:51,200 Mag ik vragen waarom deze plek gesloten was? 542 00:35:53,000 --> 00:35:54,440 Ik heb geen kwade bedoelingen 543 00:35:54,520 --> 00:35:56,320 Ik wil magistraat Xue en zijn familie vragen... 544 00:36:00,320 --> 00:36:01,240 Ga snel terug naar huis 545 00:36:14,400 --> 00:36:15,920 Je raadt het echt goed 546 00:36:16,000 --> 00:36:17,920 Er is echt een logeerkamer ervoor waar iemand in kan wonen 547 00:36:18,000 --> 00:36:19,600 Ah Shun, ga eerst maar eens opruimen. 548 00:36:19,680 --> 00:36:20,600 Ja mevrouw 549 00:36:21,200 --> 00:36:22,880 Ga naar de boot en laad al je bagage uit. 550 00:36:22,960 --> 00:36:24,200 -Goed - Doe Maar 551 00:36:25,480 --> 00:36:26,400 Laten we naar het provinciale overheidskantoor gaan 552 00:36:26,480 --> 00:36:27,720 Wat doe je daar? 553 00:36:27,800 --> 00:36:30,160 Huaixiang en ik vandaag... 554 00:36:32,360 --> 00:36:34,320 Het was totaal anders dan wat mijn vriend zei 555 00:36:35,560 --> 00:36:36,800 Ziekte begint bij de bron 556 00:36:38,000 --> 00:36:39,120 Ik zou het graag willen zien 557 00:36:39,640 --> 00:36:41,000 Nu in de provinciale regeringszaal 558 00:36:41,080 --> 00:36:42,520 Op wat voor ding zit dat? 559 00:36:42,600 --> 00:36:44,840 Maar zodra we hier aankwamen, gingen we naar het provinciale overheidskantoor 560 00:36:44,920 --> 00:36:45,920 Zal het de vijand waarschuwen? 561 00:36:48,920 --> 00:36:50,400 Dan zal ik mijn derde oom lastigvallen. 562 00:36:53,400 --> 00:36:55,200 Inzet... 563 00:36:56,000 --> 00:36:57,160 rollen… 564 00:36:57,240 --> 00:36:58,120 Kom nog eens… 565 00:36:58,800 --> 00:36:59,680 Wie is dit? 566 00:37:01,240 --> 00:37:02,840 Wees hier geen doorn in het oog 567 00:37:03,440 --> 00:37:04,320 Deze broer 568 00:37:04,840 --> 00:37:06,240 Iedereen gokt hierop 569 00:37:06,320 --> 00:37:08,880 Bent u verantwoordelijk voor de zaken van anderen? 570 00:37:09,440 --> 00:37:11,520 Ik wed dat het groter is dan hij 571 00:37:12,720 --> 00:37:13,840 Kom op, wed er twee 572 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 Rustig… 573 00:37:15,640 --> 00:37:16,800 Het hangt van mij af 574 00:37:23,840 --> 00:37:25,480 wil je dood 575 00:37:25,560 --> 00:37:27,520 Ik ben niet bang om stoer te zijn 576 00:37:27,600 --> 00:37:29,000 Neuk mij 577 00:37:48,480 --> 00:37:49,360 Wandeling 578 00:38:10,960 --> 00:38:13,160 Kijk, je hebt zoveel dingen in mij gebroken 579 00:38:13,760 --> 00:38:15,520 Hij heeft ook zoveel mensen zoals ik verwond 580 00:38:15,600 --> 00:38:17,240 Breng hem terug en straf hem op de juiste manier 581 00:38:40,120 --> 00:38:42,480 Hoe kan een kapotte trommel nog steeds klinken? 582 00:38:43,040 --> 00:38:45,160 WHO? Klop klop klop 583 00:38:45,240 --> 00:38:46,160 (Feng Yutang) 584 00:38:46,240 --> 00:38:47,760 Mijn droom verstoren 585 00:38:49,040 --> 00:38:50,160 Klik er eerst voor mij op 586 00:38:51,360 --> 00:38:52,640 Raak twintig grote borden 587 00:39:14,280 --> 00:39:15,920 Dit is Xue niet... 588 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 Magistraat Feng 589 00:39:17,000 --> 00:39:19,440 Ik ben de dochter van de grote meester van het keizerlijk hof, Zhongshu Ling 590 00:39:19,520 --> 00:39:20,440 gember peer 591 00:39:24,400 --> 00:39:26,680 Ze is duidelijk de dochter van de schuldige minister 592 00:39:26,760 --> 00:39:29,480 Hoe durf je je voor te doen als de dochter van een gerechtsambtenaar? 593 00:39:29,560 --> 00:39:31,680 Kom op, vang hem 594 00:39:31,760 --> 00:39:32,840 aanmatigend 595 00:39:34,880 --> 00:39:36,400 Durf jij mij aan te raken? 596 00:39:37,160 --> 00:39:38,720 Ik laat je hoofd op de grond vallen 597 00:39:40,240 --> 00:39:41,640 Magistraat Feng, u heeft het duidelijk begrepen. 598 00:39:41,720 --> 00:39:43,080 Je hebt vandaag met mij gevochten 599 00:39:43,160 --> 00:39:44,400 Maar je eigen leven 600 00:39:44,960 --> 00:39:47,240 Je bent zo gewetenloos als je een machteloze privédochter martelt. 601 00:39:47,800 --> 00:39:49,760 Het belasteren van de dochter van de regerende Zhongshu Ling 602 00:39:49,840 --> 00:39:52,080 Jij, sterf zonder begraafplaats 603 00:39:56,080 --> 00:39:57,800 jij echt… 604 00:39:57,880 --> 00:39:59,040 Ik weet het niet van magistraat Feng 605 00:39:59,120 --> 00:40:00,200 Voor wie heb je mij aangezien? 606 00:40:01,440 --> 00:40:03,520 Maar mijn vader is de secretaris van het keizerlijk hof 607 00:40:04,080 --> 00:40:05,400 Als ik drie lange en twee korte broeken heb 608 00:40:06,000 --> 00:40:08,360 Denk er niet eens aan dat je hele leven in Huaixiang gemakkelijk zal zijn. 609 00:40:10,440 --> 00:40:12,400 Dan ben jij, ambtenaar van de zevende klas, aan je einde gekomen. 610 00:40:12,480 --> 00:40:15,240 Er zijn eigenlijk mensen die zo op elkaar lijken in deze wereld 611 00:40:15,800 --> 00:40:17,160 Ik heb ogen maar kan de berg Tai niet zien 612 00:40:17,240 --> 00:40:18,920 Vergeef me alstublieft, mevrouw Jiang. 613 00:40:19,000 --> 00:40:22,280 Ik vraag me af wat de tweede dame Jiang hier komt doen? 614 00:40:22,360 --> 00:40:23,760 Kan ik je op wat voor manier dan ook helpen? 615 00:40:23,840 --> 00:40:24,960 Je hebt mijn man aangehouden 616 00:40:25,040 --> 00:40:26,200 wat is er gebeurd? 617 00:40:26,800 --> 00:40:28,320 Alleen degene die zojuist door het casino werd geprovoceerd 618 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 casino 619 00:40:31,680 --> 00:40:32,720 -casino - Kantonrechter 620 00:40:32,800 --> 00:40:34,760 casino… 621 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 Er zijn geen bordelen of casino's. 622 00:40:37,680 --> 00:40:39,200 We zijn hier in Huaixiang, een land van pure mensen. 623 00:40:40,880 --> 00:40:43,520 Degene die problemen veroorzaakte in de herberg 624 00:40:44,200 --> 00:40:45,440 Ik ken die persoon 625 00:40:46,280 --> 00:40:48,080 Dat is erg aanmatigend. 626 00:40:48,160 --> 00:40:49,840 De hele herberg verwoest 627 00:40:50,320 --> 00:40:53,320 Maar aangezien mevrouw Jiang om iemand kwam vragen, 628 00:40:54,040 --> 00:40:55,120 Dan moeten wij het geven 629 00:40:55,680 --> 00:40:56,520 rechts… 630 00:40:56,600 --> 00:40:58,160 Maar ik heb de herberg van iemand anders vernield 631 00:40:59,040 --> 00:41:00,200 Sorry 632 00:41:00,280 --> 00:41:02,080 Dat is een beetje te pesten 633 00:41:02,160 --> 00:41:03,280 Look 634 00:41:03,360 --> 00:41:04,360 Tonger 635 00:41:06,280 --> 00:41:08,840 Ik had niet verwacht dat magistraat Feng zo attent zou zijn op het volk. 636 00:41:09,920 --> 00:41:11,640 -Je bent zo'n goede ambtenaar -Uitstel 637 00:41:11,720 --> 00:41:12,560 echt niet 638 00:41:13,120 --> 00:41:14,800 Ik ben de ambtenaar van de ouders 639 00:41:14,880 --> 00:41:16,200 De hele dag zorgen maken 640 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 Het gaat gewoon om de mensen 641 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 Ga en laat mensen los 642 00:41:25,040 --> 00:41:27,080 Deze Lady Jiang kwam naar onze Huaixiang 643 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Waarom heb je het mij niet van tevoren verteld? 644 00:41:29,480 --> 00:41:31,720 Onze plaats is klein en de gastvrijheid is niet goed. 645 00:41:31,800 --> 00:41:32,760 Wat denk je hiervan 646 00:41:32,840 --> 00:41:35,240 Wat zijn je plannen hierna? 647 00:41:35,320 --> 00:41:36,360 Ik, Feng Yutang, heb een rondje gekregen 648 00:41:36,440 --> 00:41:37,400 Niet nodig 649 00:41:38,280 --> 00:41:40,520 Ik kwam om zaken te leren van mijn oom. 650 00:41:41,080 --> 00:41:42,640 Ik liet mijn vader niet voor mij zorgen 651 00:41:42,720 --> 00:41:44,800 Het is uiteraard niet nodig dat magistraat Feng dit regelt. 652 00:41:45,360 --> 00:41:46,720 Geweldig geweldig 653 00:41:47,280 --> 00:41:49,280 Deze Lady Jiang is van adellijke afkomst 654 00:41:49,360 --> 00:41:50,840 Toch zoveel vooruitgang 655 00:41:50,920 --> 00:41:52,400 Zij is een voorbeeld waar wij van kunnen leren. 656 00:41:53,440 --> 00:41:54,280 en jij? 657 00:41:54,840 --> 00:41:55,680 kom langs 658 00:41:56,600 --> 00:41:58,560 Hoe kan je geld verdienen… 659 00:42:00,760 --> 00:42:02,240 Dit zijn allemaal nieuwe officieren. 660 00:42:02,880 --> 00:42:04,080 Moet opruimen 661 00:42:11,840 --> 00:42:12,760 Kantonrechter 662 00:42:18,240 --> 00:42:20,040 Mevrouw Jiang, het spijt me echt. 663 00:42:20,600 --> 00:42:21,960 Wij zijn een loopjongen in de Yamen 664 00:42:22,040 --> 00:42:23,840 Ze zien er allemaal uit als domme jonge mensen. 665 00:42:23,920 --> 00:42:25,440 Het is niet erg om mee te beginnen. 666 00:42:26,000 --> 00:42:27,680 Toevallig ben ik een nieuwe aanbidder 667 00:42:27,760 --> 00:42:28,960 Ik kan ze niet onderdrukken 668 00:42:29,040 --> 00:42:30,040 dit… 669 00:42:31,400 --> 00:42:32,240 derde oom 670 00:42:33,320 --> 00:42:35,240 Omdat het goed is, laten we eerst gaan 671 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 Dank u, magistraat Feng 672 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 enz. 673 00:42:51,440 --> 00:42:53,800 Miss Jiang, als er iets gebeurt? 674 00:42:53,880 --> 00:42:55,920 Ik moet mijn officier zo snel mogelijk op de hoogte stellen 675 00:42:56,400 --> 00:42:58,560 Ik moet goed voor mijn tweede vrouw zorgen. 676 00:42:58,640 --> 00:42:59,600 Bedankt 677 00:43:12,120 --> 00:43:13,760 Houd ze voor mij in de gaten 678 00:43:19,400 --> 00:43:20,880 Wij zijn een loopjongen in de Yamen 679 00:43:20,960 --> 00:43:22,760 Ze zien er allemaal uit als domme jonge mensen. 680 00:43:22,840 --> 00:43:24,440 Het is niet erg om mee te beginnen. 681 00:43:25,480 --> 00:43:26,640 een half jaar 682 00:43:27,560 --> 00:43:29,120 een van hun geneugten 683 00:43:29,640 --> 00:43:31,120 Gewoon om magistraat Xue te martelen 684 00:43:37,200 --> 00:43:38,920 Waarom kijk je niet naar mensen als je loopt? 685 00:43:39,480 --> 00:43:40,880 Schoonmoeder, alles goed met je? 47858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.