Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,970
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,970 --> 00:00:36,810
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:37,850 --> 00:00:44,770
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,250 --> 00:00:53,490
♫ I just want to make a
place for me in your heart ♫
7
00:00:55,210 --> 00:00:59,730
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,730 --> 00:01:04,290
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,290 --> 00:01:09,130
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,130 --> 00:01:13,450
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,450 --> 00:01:17,850
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,850 --> 00:01:22,530
♫ I slowly chew on the
bitterness of life ♫
13
00:01:22,530 --> 00:01:26,890
♫ The fragrance remains the
same after the bleak winter ♫
14
00:01:26,890 --> 00:01:31,930
♫ Awaiting spring to
color the way back home ♫
15
00:01:31,930 --> 00:01:37,250
[The Double]
16
00:01:37,250 --> 00:01:40,460
[Episode 35]
17
00:01:40,460 --> 00:01:41,900
Slowly.
18
00:01:42,820 --> 00:01:44,310
One more step.
19
00:01:46,460 --> 00:01:47,790
Be careful.
20
00:01:53,710 --> 00:01:55,230
Thank you, Brother-in-law.
21
00:02:07,990 --> 00:02:09,580
Why are you calling him that?
22
00:02:09,580 --> 00:02:13,980
These days, my food, clothing, and even
my treatment are all provided by Duke Su.
23
00:02:13,980 --> 00:02:16,980
- Who is he if not my brother-in-law?
- Smart.
24
00:02:16,980 --> 00:02:18,870
Much smarter than your sister.
25
00:02:20,350 --> 00:02:21,820
Duke Su.
26
00:02:21,820 --> 00:02:24,980
Is there a reason you are here
to see me today?
27
00:02:24,980 --> 00:02:26,790
We'll talk about that later.
28
00:02:26,790 --> 00:02:30,230
I'll have a walk with my brother-in-law first.
29
00:02:30,230 --> 00:02:31,660
Don't worry.
30
00:02:31,660 --> 00:02:33,660
I'm very gentle.
31
00:02:43,820 --> 00:02:46,060
Brother-in-law. Slow down.
32
00:02:54,490 --> 00:02:57,370
[Princess Wanning's Residence]
33
00:03:08,190 --> 00:03:09,750
Meixiang.
34
00:03:12,660 --> 00:03:15,980
Your Highness.
What kind of incense is burning here?
35
00:03:15,980 --> 00:03:19,260
Your Highness, it's your favorite, Jasmine.
36
00:03:19,260 --> 00:03:21,660
Why does it smell so disgusting?
37
00:03:21,660 --> 00:03:24,190
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.
38
00:03:24,190 --> 00:03:27,510
After he arrives,
he will prescribe some medicine.
39
00:03:27,510 --> 00:03:31,980
I will decoct it,
and you will feel better after having it.
40
00:03:31,980 --> 00:03:36,350
Have you told Shen Yurong about my condition?
41
00:03:36,350 --> 00:03:38,070
Yes, I have.
42
00:03:38,070 --> 00:03:39,580
What did he say?
43
00:03:39,580 --> 00:03:42,870
He told me to take care of Your Highness.
44
00:03:57,540 --> 00:03:59,430
What is it?
45
00:04:01,230 --> 00:04:04,030
Why aren't you saying anything?
46
00:04:06,070 --> 00:04:09,140
Your Highness, I may have made a mistake.
47
00:04:09,140 --> 00:04:12,180
Please look for a better physician,
Your Highness.
48
00:04:19,020 --> 00:04:22,550
I only trust you in the whole
Imperial Academy of Medicine.
49
00:04:22,550 --> 00:04:25,260
Come on, tell me what's going on.
50
00:04:25,260 --> 00:04:29,140
Otherwise, I will punish you for deceiving me.
51
00:04:29,140 --> 00:04:31,700
Spare my life, Your Highness.
Please forgive me, Your Highness.
52
00:04:31,700 --> 00:04:33,470
Raise your head.
53
00:04:35,550 --> 00:04:39,670
Have you menstruated this month,
Your Highness?
54
00:04:40,750 --> 00:04:44,500
I'm afraid Your Highness is... pregnant.
55
00:04:45,190 --> 00:04:46,580
How dare you?
56
00:04:46,580 --> 00:04:48,260
How dare you speak nonsense
in front of Her Highness?
57
00:04:48,260 --> 00:04:49,990
I would not dare to do so!
58
00:04:49,990 --> 00:04:51,550
Spare me, Your Highness.
59
00:04:51,550 --> 00:04:54,790
Spare me, Your Highness.
Spare me, Your Highness.
60
00:04:59,750 --> 00:05:01,380
Imperial Physician Zhang.
61
00:05:01,990 --> 00:05:04,020
Is what you said true?
62
00:05:04,020 --> 00:05:06,140
I dare not lie.
63
00:05:07,900 --> 00:05:11,990
Have you forgotten the diagnosis you
gave me when I returned from Dai Country?
64
00:05:15,530 --> 00:05:18,970
Your Highness has suffered too many injuries.
65
00:05:18,970 --> 00:05:25,220
Especially after having multiple miscarriages,
which impaired your circulatory system,
66
00:05:25,220 --> 00:05:28,700
it will be difficult for you
to recover from that.
67
00:05:28,700 --> 00:05:33,790
I'm afraid that Your Highness can't
bear any more children in the future.
68
00:05:38,130 --> 00:05:41,090
That's why I was extremely surprised.
69
00:05:41,090 --> 00:05:44,130
This is extremely rare.
70
00:05:44,130 --> 00:05:47,140
It is truly a blessing from Heaven.
71
00:05:47,140 --> 00:05:49,970
A miracle.
72
00:05:49,970 --> 00:05:55,820
If I don't want this child,
can I get pregnant again in the future?
73
00:05:55,820 --> 00:06:01,220
Well, it's hard to say if
you will be this lucky again.
74
00:06:01,220 --> 00:06:05,220
How long do you think I have been pregnant?
75
00:06:05,220 --> 00:06:08,670
It should be less than a month.
76
00:06:23,820 --> 00:06:26,430
Thank you for your hard work, Physician Zhang.
77
00:06:27,380 --> 00:06:31,990
Take Imperial Physician Zhang
to have some tea before leaving.
78
00:06:31,990 --> 00:06:33,140
No.
79
00:06:33,140 --> 00:06:36,020
I won't bother you, Your Highness.
80
00:06:36,020 --> 00:06:37,900
I am in a hurry to go home.
81
00:06:37,900 --> 00:06:39,630
It's just a cup of tea.
82
00:06:39,630 --> 00:06:43,140
Your wife and son won't mind it.
83
00:06:43,140 --> 00:06:45,630
Your Highness, please spare me!
84
00:06:45,630 --> 00:06:47,580
Your Highness!
85
00:06:47,580 --> 00:06:49,700
Your Highness, spare my life!
86
00:06:49,700 --> 00:06:52,260
Your Highness! Your Highness, spare my life!
87
00:06:52,260 --> 00:06:54,260
Your Highness!
88
00:06:54,260 --> 00:06:56,580
Your Highness, please spare me!
89
00:06:57,550 --> 00:06:59,910
Your Highness!
90
00:07:05,950 --> 00:07:08,380
I'm leaving for Zhao tonight.
91
00:07:09,310 --> 00:07:10,630
Already?
92
00:07:10,630 --> 00:07:13,750
To see your great performance,
I've already delayed it for a day.
93
00:07:16,990 --> 00:07:19,380
Is something happening
at Eldest Princess's Residence?
94
00:07:19,380 --> 00:07:22,340
The Eldest Princess secretly got rid
of an imperial physician.
95
00:07:22,340 --> 00:07:24,940
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.
96
00:07:25,550 --> 00:07:26,670
How did you do it?
97
00:07:26,670 --> 00:07:29,220
I remember that you know
how to read pulses.
98
00:07:29,220 --> 00:07:31,670
I do know a little about medicine
from being sick for too long.
99
00:07:31,670 --> 00:07:33,380
Read my pulse.
100
00:07:38,870 --> 00:07:40,260
Whose is it?
101
00:07:41,190 --> 00:07:42,820
Tell me.
102
00:07:43,670 --> 00:07:44,900
Jiuyue's.
103
00:07:44,900 --> 00:07:46,870
I told you she is a poison user.
104
00:07:46,870 --> 00:07:48,870
I know she uses poison.
105
00:07:48,870 --> 00:07:52,110
If I didn't try it on myself,
how would I know if it works?
106
00:07:52,110 --> 00:07:54,630
Other than faking your pulse,
what other harm does this medicine bring?
107
00:07:54,630 --> 00:07:56,670
None.
108
00:07:56,670 --> 00:08:00,900
Jiuyue tried to experiment on herself,
and I just happened to hear about it.
109
00:08:00,900 --> 00:08:03,020
- Nonsense.
- I'm serious.
110
00:08:03,020 --> 00:08:06,110
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.
111
00:08:06,110 --> 00:08:08,550
If the news saying that she is pregnant
spreads now,
112
00:08:08,550 --> 00:08:10,500
I may not have to marry him anymore.
113
00:08:12,260 --> 00:08:14,220
Why are you staring at me?
114
00:08:14,220 --> 00:08:19,790
In front of Wanning, Shen Yurong
can't protect you, but I can.
115
00:08:25,380 --> 00:08:26,940
I know.
116
00:08:27,630 --> 00:08:30,190
How did you poison the Eldest Princess?
117
00:08:30,190 --> 00:08:32,070
Wanning is wary of me,
118
00:08:32,070 --> 00:08:34,790
but she won't have her guard up
against Your Highness for the time being.
119
00:08:34,790 --> 00:08:38,270
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.
120
00:08:38,270 --> 00:08:39,310
What drug?
121
00:08:39,310 --> 00:08:41,500
It's not a harmful poison.
122
00:08:41,500 --> 00:08:43,790
It's just a drug that can fake a pregnancy.
123
00:08:43,790 --> 00:08:46,910
After a while, the effects of the medicine
will wear off naturally.
124
00:08:46,910 --> 00:08:49,070
You are truly audacious.
125
00:08:50,220 --> 00:08:54,100
Thanks to you for finding
Consort Li's weakness.
126
00:08:54,100 --> 00:08:56,420
That's how I just convinced her to help me.
127
00:09:03,820 --> 00:09:06,070
Now that the arranged marriage
is no longer a problem,
128
00:09:06,070 --> 00:09:08,670
are you still going ahead with your plan?
129
00:09:08,670 --> 00:09:10,500
Of course.
130
00:09:10,500 --> 00:09:15,070
I want people to know
what Wanning and Shen Yurong have done.
131
00:09:15,070 --> 00:09:17,340
I also want to help you catch
Lord Cheng's underlings.
132
00:09:17,340 --> 00:09:20,390
Shen Yurong will not let her do this.
133
00:09:20,390 --> 00:09:21,740
This is not up to him.
134
00:09:21,740 --> 00:09:26,150
Then, before I come back,
you must act cautiously.
135
00:09:26,150 --> 00:09:27,190
If you have any questions,
136
00:09:27,190 --> 00:09:31,670
get Zhao Ke to send me a letter, or wait
until I'm back before making a decision.
137
00:09:31,670 --> 00:09:34,030
Understood, Duke Su.
138
00:09:34,030 --> 00:09:35,550
I'm not that weak.
139
00:09:35,550 --> 00:09:38,670
I know how capable you are.
140
00:09:38,670 --> 00:09:43,340
Before you go, I want to thank you.
141
00:09:43,340 --> 00:09:45,430
Thank you for taking me back to the capital.
142
00:09:45,430 --> 00:09:53,220
Thank you for not abandoning me, a pawn,
from the beginning to the end.
143
00:09:53,220 --> 00:09:55,500
I've almost achieved my goal.
144
00:09:55,500 --> 00:09:57,780
It's time for me to repay you.
145
00:09:59,620 --> 00:10:04,950
Do you still remember what I said to you
when you took the Entry Exam?
146
00:10:04,950 --> 00:10:08,460
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.
147
00:10:08,460 --> 00:10:11,420
Now let me add this.
148
00:10:12,860 --> 00:10:17,070
I hope that you can live life
the way you want to.
149
00:10:46,340 --> 00:10:47,740
Are you setting off soon?
150
00:10:47,740 --> 00:10:49,340
Yes.
151
00:10:49,340 --> 00:10:51,020
Just try your best.
152
00:10:52,820 --> 00:10:55,230
Do you remember your father's funeral?
153
00:11:01,490 --> 00:11:02,620
[Memorial Tablet of General Xiao]
154
00:11:02,620 --> 00:11:06,980
Master, from now on,
I will be stationed at the northern border
155
00:11:06,980 --> 00:11:11,110
and inherit your mantle,
defending our country and homeland.
156
00:11:12,090 --> 00:11:13,970
One day,
157
00:11:13,970 --> 00:11:18,800
I will personally lead an army to regain
the lost territory, and avenge you.
158
00:11:20,250 --> 00:11:22,130
[Memorial Tablet of General Xiao]
159
00:11:29,050 --> 00:11:32,760
Am I the only one who thinks
that his crying looks fake?
160
00:11:32,760 --> 00:11:33,970
I feel so too.
161
00:11:33,970 --> 00:11:36,840
Your father is dead. Why aren't you crying?
162
00:11:36,840 --> 00:11:44,170
Father told me if he dies in battle,
I should see him off with a smile.
163
00:11:44,170 --> 00:11:45,640
But you aren't smiling either.
164
00:11:45,640 --> 00:11:48,450
Maybe he didn't die in battle.
165
00:11:48,450 --> 00:11:49,930
Do you want to investigate it?
166
00:11:49,930 --> 00:11:51,640
Will you let me investigate it?
167
00:11:56,410 --> 00:11:59,400
There are a few more people
I want you to look into for me.
168
00:12:08,480 --> 00:12:10,970
Don't you want to investigate me first?
169
00:12:13,720 --> 00:12:15,090
Give me your hand.
170
00:12:18,810 --> 00:12:20,160
The other hand.
171
00:12:21,290 --> 00:12:22,680
Close your eyes.
172
00:12:31,450 --> 00:12:33,570
I can see through you.
173
00:12:33,570 --> 00:12:35,160
Childish.
174
00:12:37,600 --> 00:12:40,210
I have trusted you for eight years.
175
00:12:40,210 --> 00:12:42,280
I will always believe in you.
176
00:12:47,360 --> 00:12:50,280
Go early and come back early.
I will be waiting for you in the capital.
177
00:13:20,850 --> 00:13:24,170
[Dai Camp]
178
00:13:24,170 --> 00:13:25,810
Your Majesty, have some fruit.
179
00:13:25,810 --> 00:13:27,240
Sure.
180
00:13:27,240 --> 00:13:29,520
Don't you like dancing?
181
00:13:29,520 --> 00:13:32,210
- Go ahead and dance.
- Go ahead and dance.
182
00:13:37,610 --> 00:13:39,170
[Emperor of Dai]
183
00:13:39,170 --> 00:13:43,800
It seems that you want me to dance with you.
184
00:13:46,480 --> 00:13:47,640
Dance!
185
00:13:47,640 --> 00:13:49,320
Dance!
186
00:15:18,810 --> 00:15:20,720
What a worthless princess.
187
00:15:20,720 --> 00:15:26,120
Already sent here as a hostage,
yet she still doesn't know her place.
188
00:15:26,120 --> 00:15:32,210
From today on, you will always
be the lowliest concubine in my tent.
189
00:15:32,210 --> 00:15:36,760
Someone, take her to the sheepfold.
190
00:15:36,760 --> 00:15:40,890
That will be her home from now on.
191
00:17:14,170 --> 00:17:17,210
This is really rare.
192
00:17:17,210 --> 00:17:20,610
It is truly a blessing from Heaven.
193
00:17:20,610 --> 00:17:26,130
If I don't want this child,
can I get pregnant again in the future?
194
00:17:26,130 --> 00:17:30,490
It's hard to say if you
will be this lucky again.
195
00:17:36,370 --> 00:17:39,760
Your Highness, Imperial Physician Zhang's
family has been dealt with.
196
00:17:39,760 --> 00:17:41,450
What do you plan to do next?
197
00:17:41,450 --> 00:17:42,450
Plan about what?
198
00:17:42,450 --> 00:17:46,600
Do you plan to keep this child?
199
00:17:58,720 --> 00:18:01,890
Disgraceful servant. You are in no position
to talk about the child in my belly.
200
00:18:01,890 --> 00:18:04,240
Your Highness's belly will grow day by day.
201
00:18:04,240 --> 00:18:05,970
It can't be hidden forever.
202
00:18:05,970 --> 00:18:10,210
If His Majesty or others discover this,
I'm afraid we can't explain it.
203
00:18:10,210 --> 00:18:12,130
Your Highness, you love that man
with all your heart.
204
00:18:12,130 --> 00:18:16,040
If this is discovered,
His Majesty will surely not let this slide.
205
00:18:16,040 --> 00:18:19,800
If this is that man's child,
I'm afraid his career will be ruined.
206
00:18:19,800 --> 00:18:21,970
It will break your heart, Your Highness.
207
00:18:21,970 --> 00:18:24,600
But this is our child.
208
00:18:27,450 --> 00:18:29,320
I want to keep it.
209
00:18:29,320 --> 00:18:33,280
As for the next step, I'm not in a hurry.
210
00:18:33,280 --> 00:18:35,650
The child in my belly is less than a month old.
211
00:18:35,650 --> 00:18:37,370
No one will notice it yet.
212
00:18:37,370 --> 00:18:43,850
The most urgent task now is to
take good care of the child in my belly.
213
00:18:43,850 --> 00:18:45,690
You can never truly know
what intentions others have.
214
00:18:45,690 --> 00:18:48,930
There are countless people
who'd harm the child in my belly.
215
00:18:48,930 --> 00:18:50,760
I have to protect the child well.
216
00:18:50,760 --> 00:18:53,210
I will keep your child safe.
217
00:18:53,210 --> 00:18:55,040
Summon Shen Yurong quickly.
218
00:18:55,040 --> 00:18:56,450
Immediately.
219
00:18:56,450 --> 00:18:57,730
Yes.
220
00:19:26,930 --> 00:19:28,320
Weapons down.
221
00:19:52,560 --> 00:19:55,840
Even insects know they should climb up.
222
00:19:56,800 --> 00:19:59,130
Of course, humans would do the same.
223
00:19:59,130 --> 00:20:02,850
Some people are born at the peak.
224
00:20:02,850 --> 00:20:05,370
Even if you prepared long and hard for a plan,
225
00:20:05,370 --> 00:20:09,560
he can just throw out
something randomly to replace it.
226
00:20:13,410 --> 00:20:15,650
Oh, Heaven!
227
00:20:15,650 --> 00:20:18,130
You're so unfair.
228
00:20:18,130 --> 00:20:24,010
Does a person of humble origin
only deserve to live a lowly life?
229
00:20:28,410 --> 00:20:32,080
Mr. Shen. The Eldest Princess
has summoned you to her residence.
230
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
Why did she make you come
to summon me in person?
231
00:20:44,170 --> 00:20:45,560
Pregnant?
232
00:20:46,320 --> 00:20:48,720
Could it be a mistake?
233
00:20:48,720 --> 00:20:52,170
Diagnosed by Physician Zhang, can't be wrong.
234
00:20:54,690 --> 00:20:56,800
Are you unhappy?
235
00:20:56,800 --> 00:20:58,650
Or still angry with me?
236
00:20:58,650 --> 00:21:00,800
Your Highness is like this now.
237
00:21:00,800 --> 00:21:02,320
How can I still be angry?
238
00:21:02,320 --> 00:21:05,760
This child is a precious gift.
239
00:21:05,760 --> 00:21:09,130
You will be my consort sooner or later.
240
00:21:09,130 --> 00:21:11,560
Now we are just ahead of schedule.
241
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
I will ask His Majesty to grant our marriage.
242
00:21:17,650 --> 00:21:21,650
Your Highness, aren't you worried
that if you ask for His Majesty's blessing,
243
00:21:21,650 --> 00:21:24,970
others will think that you're having
a secret affair with me?
244
00:21:24,970 --> 00:21:26,520
I don't care.
245
00:21:26,520 --> 00:21:29,360
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.
246
00:21:31,610 --> 00:21:33,450
My reputation?
247
00:21:33,450 --> 00:21:35,520
Do you think I care about my reputation?
248
00:21:35,520 --> 00:21:37,720
Maybe I did before.
249
00:21:37,720 --> 00:21:39,930
- Ever since I came back from Dai...
- Your Highness.
250
00:21:41,760 --> 00:21:44,280
Okay, I will say no more.
251
00:21:44,280 --> 00:21:48,360
I just want the baby in my belly
to have a legitimate father.
252
00:21:52,720 --> 00:21:54,850
This is also my first child.
253
00:21:54,850 --> 00:21:57,760
I also hope to be its legitimate father.
254
00:21:57,760 --> 00:22:00,210
But this matter cannot be rushed.
255
00:22:00,210 --> 00:22:02,650
Otherwise, it will cause endless trouble.
256
00:22:02,650 --> 00:22:04,490
What else can be done?
257
00:22:06,370 --> 00:22:08,210
Do you not want to marry me?
258
00:22:10,450 --> 00:22:12,410
You overthink, Your Highness.
259
00:22:12,410 --> 00:22:16,450
Shen Yurong, I am the Eldest Princess
of the Great Yan.
260
00:22:16,450 --> 00:22:18,130
I don't care about anything else.
261
00:22:18,130 --> 00:22:21,690
I just want to stay with the
person I love for the rest of my life.
262
00:22:22,320 --> 00:22:26,280
I must get what I want.
263
00:22:28,320 --> 00:22:32,520
So, what does Your Highness
want me to do?
264
00:22:37,240 --> 00:22:41,880
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.
265
00:22:47,520 --> 00:22:49,480
Miss.
266
00:22:49,480 --> 00:22:51,930
How is the situation
at Eldest Princess's Residence?
267
00:22:51,930 --> 00:22:54,560
Shen Yurong had just visited there.
268
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
The arrow is strung.
269
00:22:58,760 --> 00:23:01,450
Sure enough, the shot had to be fired.
270
00:23:01,450 --> 00:23:03,450
What do you want me to do next?
271
00:23:03,450 --> 00:23:05,410
Light a fire for them.
272
00:23:10,130 --> 00:23:13,650
[Palace of Zhao]
273
00:23:14,850 --> 00:23:16,120
Drink it.
274
00:23:19,720 --> 00:23:22,690
Why are you so careless?
275
00:23:22,690 --> 00:23:25,720
Zhao has really tight security.
276
00:23:25,720 --> 00:23:27,970
Even I would get hurt to get in.
277
00:23:27,970 --> 00:23:31,080
Then why didn't you use the bell I gave you?
278
00:23:31,080 --> 00:23:33,720
How could those soldiers
possibly recognize your bell?
279
00:23:33,720 --> 00:23:37,130
Then you can just tell them
you are Duke Su of Yan.
280
00:23:37,130 --> 00:23:38,480
Who dares stop you?
281
00:23:38,480 --> 00:23:40,450
I'm visiting in secret.
282
00:23:40,450 --> 00:23:41,880
In secret?
283
00:23:44,760 --> 00:23:48,080
So you are secretly here to see me?
284
00:23:48,080 --> 00:23:50,040
I'm here to see your brother.
285
00:23:52,760 --> 00:23:54,890
Whatever, I don't care.
286
00:23:54,890 --> 00:23:57,450
Move along, don't stay here.
287
00:23:59,520 --> 00:24:02,080
I didn't expect Zhao's guards to be so skilled.
288
00:24:02,080 --> 00:24:06,240
If it weren't for Jiuyue's bells,
I'm afraid I would've died.
289
00:24:06,240 --> 00:24:07,850
How humorous, Duke Su.
290
00:24:07,850 --> 00:24:10,690
With your skills, if you didn't want
to get caught,
291
00:24:10,690 --> 00:24:13,690
it would be hard for my guards to capture you.
292
00:24:13,690 --> 00:24:15,240
You did this deliberately.
293
00:24:15,240 --> 00:24:19,890
The sooner I am hurt and caught,
the less conflict will be created,
294
00:24:19,890 --> 00:24:21,450
preventing any misunderstanding.
295
00:24:21,450 --> 00:24:22,880
Tell me.
296
00:24:24,320 --> 00:24:26,520
What do you want from me?
297
00:24:26,520 --> 00:24:28,130
I want an army
298
00:24:28,130 --> 00:24:31,610
to take precautions against possible
rebellious officials and traitors in Yan.
299
00:24:31,610 --> 00:24:35,720
Before you came,
Lord Cheng's men had already come to me.
300
00:24:35,720 --> 00:24:37,930
When Lord Cheng leads an uprising
in the north,
301
00:24:37,930 --> 00:24:40,370
Your Majesty only needs to restrain them
at the border of Zhao,
302
00:24:40,370 --> 00:24:42,210
holding the Yan army back.
303
00:24:42,210 --> 00:24:45,320
Zhao Ye will be surrounded
and will surely collapse after one strike.
304
00:24:45,320 --> 00:24:48,720
When Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Zhao well.
305
00:24:48,720 --> 00:24:51,080
Your Majesty has just driven away
the rebel forces in your country.
306
00:24:51,080 --> 00:24:53,370
I believe you must be in need of Yan's support.
307
00:24:53,370 --> 00:24:58,210
If Your Majesty refuses to cooperate, or
even aids Zhao Ye in his stubborn resistance,
308
00:24:58,210 --> 00:25:02,520
when Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely want to clear his debt with you.
309
00:25:02,520 --> 00:25:04,170
Are you threatening me?
310
00:25:04,170 --> 00:25:07,170
I dare not do so. Lord Cheng is
far more powerful than Zhao Ye.
311
00:25:07,170 --> 00:25:08,930
I just don't want Your Majesty
to make the wrong choice
312
00:25:08,930 --> 00:25:11,040
and ruin the foundation you have just laid.
313
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
Regarding the Emperor of Yan and Lord Cheng,
314
00:25:13,520 --> 00:25:16,970
my ministers have carefully
discussed and analyzed it.
315
00:25:16,970 --> 00:25:21,210
Those who think that the Emperor of Yan
will win are less than half of them.
316
00:25:21,210 --> 00:25:24,930
Duke Su, I hope you can understand.
317
00:25:24,930 --> 00:25:30,040
If I help you,
I'm not just risking my life and fortune,
318
00:25:30,040 --> 00:25:32,690
the foundation of Zhao is also at stake.
319
00:25:32,690 --> 00:25:39,130
No matter who wins, as long as the victor
is willing to maintain peace with Zhao,
320
00:25:39,130 --> 00:25:41,250
I will accept it.
321
00:25:43,720 --> 00:25:46,170
Your Majesty is waiting for my bid, right?
322
00:25:47,610 --> 00:25:49,890
If Your Majesty feels
that Lord Cheng is sure to win,
323
00:25:49,890 --> 00:25:53,280
I'm afraid you would have agreed
to form an alliance with him.
324
00:25:54,240 --> 00:25:55,800
Am I wrong?
325
00:25:58,320 --> 00:26:00,080
This concerns only you, Yan.
326
00:26:00,080 --> 00:26:02,280
Zhao is a small country
with no influence on the conflict.
327
00:26:02,280 --> 00:26:04,000
If Lord Cheng wins,
328
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
our kingdom will naturally prepare a gift
to congratulate Lord Cheng.
329
00:26:08,000 --> 00:26:12,040
Sending it then and sending it now
are two different situations.
330
00:26:12,800 --> 00:26:16,320
So what does Lord Cheng want from me?
331
00:26:16,320 --> 00:26:19,170
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Yan?
332
00:26:19,170 --> 00:26:21,650
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side.
333
00:26:21,650 --> 00:26:23,320
Lord Cheng doesn't want much.
334
00:26:23,320 --> 00:26:25,450
As long as you continue
to feed him this illusion,
335
00:26:25,450 --> 00:26:27,130
when Lord Cheng rises to rebellion,
336
00:26:27,130 --> 00:26:29,970
I hope Your Majesty will give us
your support in times of need.
337
00:26:29,970 --> 00:26:32,280
Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition.
338
00:26:32,890 --> 00:26:35,600
But I don't necessarily have to
agree with yours.
339
00:26:36,280 --> 00:26:41,240
His Majesty said as long as
Your Majesty helps us, you can name your price.
340
00:26:41,240 --> 00:26:44,370
You are just the icing on the cake
to Lord Cheng.
341
00:26:44,370 --> 00:26:47,520
Even if he wins,
he won't necessarily be grateful to you.
342
00:26:47,520 --> 00:26:50,480
But to His Majesty,
you are a help during a time of need.
343
00:26:50,480 --> 00:26:52,130
He will definitely repay you.
344
00:26:52,130 --> 00:27:00,000
Even if the Emperor of Yan wins,
how do I know if he will fulfill his promise?
345
00:27:00,000 --> 00:27:03,610
Haven't Your Majesty personally
entered our country, and met our emperor?
346
00:27:03,610 --> 00:27:06,240
Can't the sincerity of His Majesty
obtain your trust in return?
347
00:27:06,240 --> 00:27:08,370
It's true, I can't trust him.
348
00:27:08,370 --> 00:27:10,000
However,
349
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I believe in you.
350
00:27:12,000 --> 00:27:15,120
Are you willing to accept my conditions?
351
00:27:18,000 --> 00:27:20,720
Have you heard
that the Eldest Princess is pregnant?
352
00:27:20,720 --> 00:27:23,450
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a consort.
353
00:27:23,450 --> 00:27:24,650
How could she be pregnant?
354
00:27:24,650 --> 00:27:28,800
Shut up. Trust me, the Eldest Princess
is about to recruit a consort.
355
00:27:28,800 --> 00:27:31,410
Then who do you think
this future prince consort will be?
356
00:27:31,410 --> 00:27:34,410
I heard that Mr. Shen was seen going
in and out of the Princess's residence.
357
00:27:34,410 --> 00:27:36,930
Do you think it could be him?
358
00:27:36,930 --> 00:27:38,040
Just wait and see.
359
00:27:38,040 --> 00:27:41,560
They won't accept it if a child is
born out of thin air without a father.
360
00:27:41,560 --> 00:27:43,080
True.
361
00:27:43,080 --> 00:27:46,560
Mother, where is Yurong?
362
00:27:46,560 --> 00:27:49,080
He went to Hanlin Academy early this morning.
363
00:27:49,080 --> 00:27:50,890
Why are you in such a hurry to see him?
364
00:27:50,890 --> 00:27:53,800
I heard that the Eldest Princess is pregnant.
365
00:27:53,800 --> 00:27:55,650
Did he tell you that?
366
00:27:56,930 --> 00:28:00,210
- Who told you?
- Everyone on the streets is saying it.
367
00:28:02,970 --> 00:28:04,410
No way.
368
00:28:04,410 --> 00:28:07,520
If it were true, Yurong would have
told us already.
369
00:28:07,520 --> 00:28:11,730
Has Yurong ever taken the initiative to
tell us about him and the Eldest Princess?
370
00:28:12,410 --> 00:28:17,970
No, I have to go to Hanlin Academy now,
and ask him what happened.
371
00:28:18,890 --> 00:28:20,280
Your Majesty.
372
00:28:23,520 --> 00:28:27,560
I heard from Eunuch Su you haven't
taken your medicine, Your Majesty.
373
00:28:28,320 --> 00:28:30,760
It's getting more and more bitter.
I had taken a bowl.
374
00:28:30,760 --> 00:28:32,130
I may have this bowl later.
375
00:28:32,130 --> 00:28:34,690
Your Majesty, you have caught a cold.
376
00:28:34,690 --> 00:28:37,210
This medicine is both to cure
and to help you stay healthy.
377
00:28:37,210 --> 00:28:39,280
It's best to take two bowls at once.
378
00:28:39,280 --> 00:28:41,480
I asked them to reheat it.
379
00:28:41,480 --> 00:28:43,690
Your Majesty, you'd better drink it.
380
00:28:43,690 --> 00:28:46,610
Or else I would worry about you.
381
00:28:46,610 --> 00:28:50,250
Oh, you. You always know how
to make me take my medicine.
382
00:28:59,760 --> 00:29:03,210
Your Majesty, I heard a rumor recently.
383
00:29:03,210 --> 00:29:04,280
What is it?
384
00:29:04,280 --> 00:29:07,650
I heard that Eldest Princess Wanning
is pregnant.
385
00:29:07,650 --> 00:29:09,760
The rumor has even spread to the palace now.
386
00:29:09,760 --> 00:29:12,690
Wanning is not married.
387
00:29:12,690 --> 00:29:14,520
How could there be such rumors?
388
00:29:14,520 --> 00:29:16,450
How could there be such outrageous rumors?
389
00:29:16,450 --> 00:29:20,130
Yes, this matter will affect
the reputation of the royal family.
390
00:29:20,130 --> 00:29:24,520
Do the people spreading this rumor
intend to harm the royal family?
391
00:29:24,520 --> 00:29:27,320
What do you think I should do?
392
00:29:27,320 --> 00:29:30,170
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.
393
00:29:30,170 --> 00:29:32,000
Then, there will be no rumors.
394
00:29:32,000 --> 00:29:33,890
Good idea.
395
00:29:33,890 --> 00:29:36,800
However, if an imperial physician
goes there alone,
396
00:29:36,800 --> 00:29:40,240
with Wanning's temperament,
I'm afraid he would be kicked out.
397
00:29:40,240 --> 00:29:45,150
I am willing to go with the
imperial physician to visit Wanning.
398
00:29:45,150 --> 00:29:49,650
- Since this rumor came out,
- she doesn't go out much anymore.
399
00:29:49,650 --> 00:29:52,130
I haven't seen her for a while, too.
400
00:29:52,130 --> 00:29:55,040
Alright, I'll have to trouble you then.
401
00:29:55,040 --> 00:29:57,240
It's my duty.
402
00:29:57,240 --> 00:30:01,280
Hey, the Eldest Princess seems to be pregnant.
403
00:30:01,280 --> 00:30:03,410
- Whose child is it?
- I don't know either. I heard it from others.
404
00:30:03,410 --> 00:30:05,210
Is it true?
405
00:30:05,210 --> 00:30:06,450
It's hard to tell.
406
00:30:06,450 --> 00:30:08,170
I don't think this is true.
407
00:30:08,170 --> 00:30:10,370
When there's smoke, there's fire.
408
00:30:10,370 --> 00:30:13,800
Have you found all the books
I asked you to find?
409
00:30:13,800 --> 00:30:15,560
We are looking for it.
410
00:30:28,480 --> 00:30:29,840
Yurong.
411
00:30:30,760 --> 00:30:32,410
Let's speak outside.
412
00:30:34,450 --> 00:30:36,930
- Come.
- Mother, what is it?
413
00:30:36,930 --> 00:30:39,000
What happened to you
and the Eldest Princess?
414
00:30:39,000 --> 00:30:41,210
Rumors are spreading everywhere outside.
415
00:30:41,210 --> 00:30:42,760
Rumors say that the Eldest Princess
is pregnant.
416
00:30:42,760 --> 00:30:45,450
Everywhere? What does that mean?
417
00:30:45,450 --> 00:30:48,040
It's all over the streets and alleys.
418
00:30:50,000 --> 00:30:53,850
Don't leave yet. Talk to me.
419
00:30:53,850 --> 00:30:56,720
What happened to you
and the Eldest Princess?
420
00:30:56,720 --> 00:30:58,610
Mother, can't you see it?
421
00:30:58,610 --> 00:31:03,410
Since it is known to everyone,
there must be someone behind the scenes.
422
00:31:03,410 --> 00:31:05,520
I'm afraid this is a conspiracy.
423
00:31:08,240 --> 00:31:10,170
I'll find a way to solve it.
424
00:31:10,170 --> 00:31:12,410
Mother, just don't cause more trouble for me.
425
00:31:21,560 --> 00:31:24,480
Greetings, Consort Li.
426
00:31:24,480 --> 00:31:26,170
Eldest Princess.
427
00:31:26,170 --> 00:31:28,410
Why do you have time to come here today?
428
00:31:28,410 --> 00:31:33,040
I've heard some rumors recently,
so I came to have a look.
429
00:31:33,850 --> 00:31:35,450
What rumors?
430
00:31:35,450 --> 00:31:39,520
Some say that the Eldest Princess is pregnant.
431
00:31:41,320 --> 00:31:44,210
Do you believe it, Consort Li?
432
00:31:44,210 --> 00:31:48,370
I don't believe it,
and neither does His Majesty.
433
00:31:48,370 --> 00:31:53,730
So, I brought an imperial physician
here today to diagnose you.
434
00:31:54,610 --> 00:31:56,170
Outrageous.
435
00:31:58,280 --> 00:32:02,280
I can't let you do as you wish to me
just for some rumors.
436
00:32:03,240 --> 00:32:06,520
It's exactly because it's a rumor,
we have to investigate it.
437
00:32:06,520 --> 00:32:09,610
After all, there are rumors saying
438
00:32:09,610 --> 00:32:13,520
that the one who first spread the word was your
designated physician, Imperial Physician Zhang.
439
00:32:13,520 --> 00:32:16,480
But no one knows where he is now.
440
00:32:16,480 --> 00:32:18,170
The Imperial Academy of Medicine
has to bear this responsibility.
441
00:32:18,170 --> 00:32:21,410
As such, they sent another
imperial physician to you.
442
00:32:21,410 --> 00:32:26,170
In my opinion, whether you are sick or not,
it's good to have them check on you.
443
00:32:26,170 --> 00:32:30,320
Don't the women in the palace regularly
ask for pulse readings for peace of mind?
444
00:32:30,320 --> 00:32:35,880
Although you don't live in the palace,
you should also take care of your own body.
445
00:32:38,170 --> 00:32:40,930
How dare that old man
spread rumors about me?
446
00:32:40,930 --> 00:32:44,410
When I find him, I'll tear his mouth apart.
447
00:32:46,280 --> 00:32:48,800
The Imperial Academy of Medicine
is also looking for him.
448
00:32:48,800 --> 00:32:52,370
It's a pity that even his residence
has been emptied.
449
00:32:52,370 --> 00:32:57,370
If he still can't be found,
they will naturally link him to you.
450
00:32:57,370 --> 00:33:02,770
That old man must have absconded
with his family.
451
00:33:03,480 --> 00:33:06,130
Your Highness, you must not tolerate him.
452
00:33:06,130 --> 00:33:12,080
I thought so too at first,
but I didn't expect to hear another rumor.
453
00:33:12,080 --> 00:33:17,320
They say Imperial Physician Zhang
might have found out some secret and was...
454
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
Which shameless person said that?
455
00:33:19,240 --> 00:33:21,320
They should confront me.
456
00:33:23,690 --> 00:33:27,210
I also wanted to catch the person
who spread the rumors.
457
00:33:27,210 --> 00:33:33,080
Yet, on second thought, if we arrest them,
it would look like the royal family is guilty.
458
00:33:33,080 --> 00:33:35,130
After mulling over it,
459
00:33:35,130 --> 00:33:39,720
I think it's better for us to act honestly,
and put the rumors to rest.
460
00:33:39,720 --> 00:33:42,800
Don't you think so? Wanning.
461
00:33:42,800 --> 00:33:47,320
Imperial Physician Chu,
please read the Eldest Princess's pulse.
462
00:33:47,320 --> 00:33:49,360
Yes, Your Highness.
463
00:33:50,080 --> 00:33:52,650
Your Highness, kindly allow me.
464
00:33:54,040 --> 00:33:56,170
Eldest Princess, what are you doing?
465
00:33:56,170 --> 00:34:00,130
I am the Eldest Princess.
My body is as precious as gold.
466
00:34:00,130 --> 00:34:04,800
Why should I prove my innocence
just because of some rumors?
467
00:34:04,800 --> 00:34:07,480
This is a humiliation to me.
468
00:34:07,480 --> 00:34:12,770
If that's the case, I will go back
and report the truth to His Majesty.
469
00:34:12,770 --> 00:34:17,480
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to deliver the edict in person.
470
00:34:17,480 --> 00:34:19,330
You may all leave.
471
00:34:19,330 --> 00:34:22,000
I want to talk to Consort Li alone.
472
00:34:30,770 --> 00:34:32,450
Consort Li.
473
00:34:32,450 --> 00:34:35,640
You are so forgetful.
474
00:34:35,640 --> 00:34:38,370
Have you forgotten about Consort Xian?
475
00:34:38,370 --> 00:34:45,250
Before threatening others, why don't
you check who the person in your hands is?
476
00:34:45,250 --> 00:34:46,920
What do you mean?
477
00:34:47,770 --> 00:34:49,560
How smart you are.
478
00:34:49,560 --> 00:34:52,000
Do you need me to remind you?
479
00:34:52,000 --> 00:34:54,200
Do you want to side with Xue Fangfei?
480
00:34:54,200 --> 00:34:55,810
I don't want to take any side.
481
00:34:55,810 --> 00:34:57,930
I will not stoop to either side.
482
00:34:57,930 --> 00:35:04,330
Ever since my sister became sick,
I am no longer as competitive as before.
483
00:35:04,330 --> 00:35:08,450
It's you. You forced my hand.
484
00:35:08,450 --> 00:35:12,850
I am a person who hates
being threatened the most.
485
00:35:12,850 --> 00:35:16,810
Alright, that's it for today.
486
00:35:16,810 --> 00:35:20,640
When I get back,
I will report the truth to His Majesty.
487
00:35:20,640 --> 00:35:24,370
Take care, Eldest Princess.
488
00:35:24,370 --> 00:35:27,770
When you are free, think about
489
00:35:27,770 --> 00:35:34,000
how you should explain to His Majesty
the origins of this child in your belly.
490
00:35:57,850 --> 00:36:00,530
Your Highness, Mr. Shen is here.
491
00:36:12,810 --> 00:36:14,890
You are finally here.
Now come with me to see His Majesty.
492
00:36:14,890 --> 00:36:16,480
See His Majesty?
493
00:36:16,480 --> 00:36:19,450
- That's the last thing we should do now.
- Why?
494
00:36:19,450 --> 00:36:21,160
Did you know that Consort Li had just come by?
495
00:36:21,160 --> 00:36:23,010
Do you know how she threatened me?
496
00:36:23,010 --> 00:36:25,890
- Consort Li?
- The Emperor knows that I'm pregnant.
497
00:36:25,890 --> 00:36:29,200
If you don't become my prince consort,
how will I explain the child in my belly?
498
00:36:29,200 --> 00:36:30,890
Who is the father?
499
00:36:30,890 --> 00:36:32,640
Consort Li.
500
00:36:32,640 --> 00:36:34,370
Isn't she on Your Highness's side?
501
00:36:34,370 --> 00:36:36,890
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.
502
00:36:36,890 --> 00:36:39,450
She will side with whoever gives her a bone.
503
00:36:39,450 --> 00:36:40,850
At this point, you...
504
00:36:40,850 --> 00:36:42,560
What are you hesitating about?
505
00:36:42,560 --> 00:36:44,890
What do you want?
506
00:36:44,890 --> 00:36:47,150
Don't you think something is wrong,
Your Highness?
507
00:36:47,150 --> 00:36:52,190
Lately, it feels as if someone
is pulling the strings behind the scenes.
508
00:36:52,970 --> 00:36:54,000
What do you mean?
509
00:36:54,000 --> 00:36:58,010
The news of Your Highness's pregnancy
was leaked immediately.
510
00:36:58,010 --> 00:37:02,160
It spread from the streets,
and even reached the imperial court.
511
00:37:02,160 --> 00:37:06,370
Later, Consort Li brought an imperial physician
here in the name of clearing up the rumors.
512
00:37:06,370 --> 00:37:12,160
If no one was behind all this,
everything wouldn't have happened so fast.
513
00:37:12,160 --> 00:37:13,970
Who did it?
514
00:37:13,970 --> 00:37:17,640
Consort Li? Xue Fangfei?
515
00:37:17,640 --> 00:37:19,000
Xiao Heng?
516
00:37:19,000 --> 00:37:20,410
Are they in cahoots?
517
00:37:20,410 --> 00:37:22,770
- What are they trying to do?
- Your Highness, please calm down first.
518
00:37:22,770 --> 00:37:24,850
No matter who is behind this,
519
00:37:24,850 --> 00:37:28,810
we just need to figure out their intentions
to be free of their control.
520
00:37:28,810 --> 00:37:31,200
What do you think their intentions are?
521
00:37:31,200 --> 00:37:35,810
I think they want to see us
admit that we have an affair,
522
00:37:35,810 --> 00:37:38,770
and use it to accuse you and me
of fornication.
523
00:37:38,770 --> 00:37:40,560
They're plotting to disgrace both of us
524
00:37:40,560 --> 00:37:43,290
so they can investigate
the Xue family murder case.
525
00:37:43,290 --> 00:37:45,930
You can't get to the bottom of the
Xue family's case just because you want to.
526
00:37:45,930 --> 00:37:46,930
Why should we care?
527
00:37:46,930 --> 00:37:50,130
The Xue family's case is negligible,
but what about Lord Cheng?
528
00:37:50,130 --> 00:37:52,490
Lord Cheng will soon arrive in the capital.
529
00:37:52,490 --> 00:37:56,300
At this critical moment, if something
happens to Your Highness right now,
530
00:37:56,300 --> 00:37:58,690
we will be handing others the means
to control Lord Cheng.
531
00:37:58,690 --> 00:38:00,050
Lord Cheng.
532
00:38:00,050 --> 00:38:07,490
When Lord Cheng becomes the emperor,
no one will get to question our relationship.
533
00:38:08,340 --> 00:38:11,900
The two of us can have many,
many more children.
534
00:38:11,900 --> 00:38:13,610
Shen Yurong!
535
00:38:13,610 --> 00:38:22,260
Do you know how difficult it is for me
to have this child?
536
00:38:22,890 --> 00:38:27,330
I'm telling you, even if I sacrifice
you and me, I want to keep it!
537
00:38:27,330 --> 00:38:31,410
If so, is Your Highness willing
to endure dishonor?
538
00:38:31,410 --> 00:38:34,010
Do you have a way to save him?
539
00:38:34,010 --> 00:38:36,150
Promise me.
540
00:38:36,150 --> 00:38:38,403
I have a method.
541
00:38:38,403 --> 00:38:42,570
But, Wanning, I don't wish for you to do this.
542
00:38:42,570 --> 00:38:44,770
What kind of dishonor
do you want me to suffer?
543
00:38:44,770 --> 00:38:51,966
The father of this child can only be... Li Jin.
544
00:38:59,850 --> 00:39:01,410
What did you say?
545
00:39:02,690 --> 00:39:05,420
This is the only way to save the child.
546
00:39:05,420 --> 00:39:07,610
This is your child, Shen Yurong.
547
00:39:07,610 --> 00:39:11,050
I understand, but to keep this child,
548
00:39:11,050 --> 00:39:13,940
we must make people believe
that there is a reasonable father.
549
00:39:13,940 --> 00:39:16,020
Looking at the entire imperial court,
550
00:39:16,020 --> 00:39:20,460
the only one who has a matching status,
and can be manipulated by Your Highness
551
00:39:20,460 --> 00:39:22,610
is Grand Chancellor Li.
552
00:39:22,610 --> 00:39:24,210
The Li family has two sons.
553
00:39:24,210 --> 00:39:27,090
Li Lian became a monk. Li Jin is unmarried.
554
00:39:27,090 --> 00:39:28,900
He is the best candidate.
555
00:39:28,900 --> 00:39:32,210
That's the only place where you can
safely maintain a healthy pregnancy.
556
00:39:32,210 --> 00:39:36,900
For our child, let's endure for a while.
557
00:39:36,900 --> 00:39:41,420
When the child is born, I'm sure Lord Cheng
would have taken the throne.
558
00:39:41,420 --> 00:39:45,730
At that time, you can just find a reason
to divorce him.
559
00:39:45,730 --> 00:39:47,900
We can still be together.
560
00:39:47,900 --> 00:39:53,740
In this way, the ones who want to
destroy us will not have a chance to do so.
561
00:39:57,820 --> 00:39:59,330
Shen Yurong...
562
00:40:03,530 --> 00:40:05,260
After saying all these...
563
00:40:07,090 --> 00:40:09,580
you just don't want to be my prince consort.
564
00:40:10,690 --> 00:40:12,090
Right?
565
00:40:12,090 --> 00:40:16,780
I am willing to die for you.
Any choice Your Highness makes,
566
00:40:16,780 --> 00:40:18,930
I will be with you all the way.
567
00:40:20,210 --> 00:40:22,010
Don't touch me.
568
00:40:24,690 --> 00:40:26,740
Don't touch me!
569
00:40:41,530 --> 00:40:43,580
You are forcing me to do this.
570
00:40:49,010 --> 00:40:51,010
You know it.
571
00:40:54,530 --> 00:40:58,330
You know everything.
572
00:41:07,450 --> 00:41:12,530
Father, you are saying that you want me to
become the Eldest Princess's prince consort?
573
00:41:12,530 --> 00:41:14,330
Is there a problem?
574
00:41:14,330 --> 00:41:17,850
Have you heard the rumors
about the Eldest Princess?
575
00:41:18,650 --> 00:41:20,370
A little.
576
00:41:20,370 --> 00:41:23,050
We, the Li family, are not some humble family.
577
00:41:23,050 --> 00:41:24,930
How could a child of unknown origin be allowed
578
00:41:24,930 --> 00:41:27,210
to usurp the position of the firstborn
in the Li family?
579
00:41:27,210 --> 00:41:29,740
I know this is unfair to you.
580
00:41:30,410 --> 00:41:34,010
But this is also an opportunity
for you to make amends.
581
00:41:35,930 --> 00:41:40,010
The one supporting the Eldest Princess
is Lord Cheng.
582
00:41:40,010 --> 00:41:42,530
Father, have you ever thought about this?
If the child is born, all is well.
583
00:41:42,530 --> 00:41:44,970
But if an accident
happens to it in the Li family,
584
00:41:44,970 --> 00:41:47,610
I'm afraid all of us will be implicated.
585
00:41:47,610 --> 00:41:50,810
Of course, I know what is at stake.
586
00:41:50,810 --> 00:41:52,490
But this is the will of the Eldest Princess.
587
00:41:52,490 --> 00:41:54,890
We, the Li family,
can't even think of refusing it.
588
00:41:55,730 --> 00:41:59,850
Jin, if the Eldest Princess can marry
into our family,
589
00:41:59,850 --> 00:42:03,330
we can form an alliance with Lord Cheng,
and we will gain more from it.
590
00:42:05,330 --> 00:42:07,490
You are a smart person.
591
00:42:07,490 --> 00:42:10,490
You should understand why we must do this.
592
00:42:23,490 --> 00:42:26,410
Lady, I just heard from a servant
593
00:42:26,410 --> 00:42:29,260
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.
594
00:42:31,730 --> 00:42:33,730
The Li family?
595
00:42:33,730 --> 00:42:36,900
- Really?
- How about I go to the market and ask around?
596
00:42:36,900 --> 00:42:38,180
Sure.
597
00:42:41,610 --> 00:42:44,140
Good for you, Shen Yurong.
598
00:42:45,650 --> 00:42:48,820
I have underestimated your cunningness.
599
00:43:10,890 --> 00:43:17,170
♫ If there are no happy memories ♫
600
00:43:18,490 --> 00:43:24,770
♫ How can we traverse the
forbidden land of sorrow? ♫
601
00:43:25,930 --> 00:43:32,690
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
602
00:43:32,690 --> 00:43:41,010
♫ Holding hands, can we get
through the snow season? ♫
603
00:43:41,010 --> 00:43:48,290
♫ In the cold wind, in the long night ♫
604
00:43:48,290 --> 00:43:56,010
♫ Embracing the remaining warmth ♫
605
00:43:56,010 --> 00:44:03,330
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
606
00:44:03,330 --> 00:44:10,010
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
607
00:44:10,010 --> 00:44:16,850
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
608
00:44:17,890 --> 00:44:25,730
♫ Continue to live, even
with only a glimmer of hope ♫
609
00:44:25,730 --> 00:44:33,285
♫ Whether in sorrow or
joy, I believe in you ♫
610
00:44:33,285 --> 00:44:40,170
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
611
00:44:40,170 --> 00:44:47,530
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
612
00:44:47,530 --> 00:44:55,690
♫ Continue to love, until
the breath runs out ♫
613
00:44:55,690 --> 00:45:03,090
♫ Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you ♫
614
00:45:03,090 --> 00:45:10,785
♫ After the hardships,
never to part again ♫
615
00:45:10,785 --> 00:45:18,785
♫ After the hardships,
never to part again ♫
49463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.