All language subtitles for The.Double.2024.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,970 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,970 --> 00:00:36,810 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,850 --> 00:00:44,770 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,250 --> 00:00:53,490 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,210 --> 00:00:59,730 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,730 --> 00:01:04,290 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,290 --> 00:01:09,130 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,130 --> 00:01:13,450 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,450 --> 00:01:17,850 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,850 --> 00:01:22,530 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,530 --> 00:01:26,890 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,890 --> 00:01:31,930 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,930 --> 00:01:37,250 [The Double] 16 00:01:37,250 --> 00:01:40,460 [Episode 35] 17 00:01:40,460 --> 00:01:41,900 Slowly. 18 00:01:42,820 --> 00:01:44,310 One more step. 19 00:01:46,460 --> 00:01:47,790 Be careful. 20 00:01:53,710 --> 00:01:55,230 Thank you, Brother-in-law. 21 00:02:07,990 --> 00:02:09,580 Why are you calling him that? 22 00:02:09,580 --> 00:02:13,980 These days, my food, clothing, and even my treatment are all provided by Duke Su. 23 00:02:13,980 --> 00:02:16,980 - Who is he if not my brother-in-law? - Smart. 24 00:02:16,980 --> 00:02:18,870 Much smarter than your sister. 25 00:02:20,350 --> 00:02:21,820 Duke Su. 26 00:02:21,820 --> 00:02:24,980 Is there a reason you are here to see me today? 27 00:02:24,980 --> 00:02:26,790 We'll talk about that later. 28 00:02:26,790 --> 00:02:30,230 I'll have a walk with my brother-in-law first. 29 00:02:30,230 --> 00:02:31,660 Don't worry. 30 00:02:31,660 --> 00:02:33,660 I'm very gentle. 31 00:02:43,820 --> 00:02:46,060 Brother-in-law. Slow down. 32 00:02:54,490 --> 00:02:57,370 [Princess Wanning's Residence] 33 00:03:08,190 --> 00:03:09,750 Meixiang. 34 00:03:12,660 --> 00:03:15,980 Your Highness. What kind of incense is burning here? 35 00:03:15,980 --> 00:03:19,260 Your Highness, it's your favorite, Jasmine. 36 00:03:19,260 --> 00:03:21,660 Why does it smell so disgusting? 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,190 Your Highness, Imperial Physician Zhang will be here soon. 38 00:03:24,190 --> 00:03:27,510 After he arrives, he will prescribe some medicine. 39 00:03:27,510 --> 00:03:31,980 I will decoct it, and you will feel better after having it. 40 00:03:31,980 --> 00:03:36,350 Have you told Shen Yurong about my condition? 41 00:03:36,350 --> 00:03:38,070 Yes, I have. 42 00:03:38,070 --> 00:03:39,580 What did he say? 43 00:03:39,580 --> 00:03:42,870 He told me to take care of Your Highness. 44 00:03:57,540 --> 00:03:59,430 What is it? 45 00:04:01,230 --> 00:04:04,030 Why aren't you saying anything? 46 00:04:06,070 --> 00:04:09,140 Your Highness, I may have made a mistake. 47 00:04:09,140 --> 00:04:12,180 Please look for a better physician, Your Highness. 48 00:04:19,020 --> 00:04:22,550 I only trust you in the whole Imperial Academy of Medicine. 49 00:04:22,550 --> 00:04:25,260 Come on, tell me what's going on. 50 00:04:25,260 --> 00:04:29,140 Otherwise, I will punish you for deceiving me. 51 00:04:29,140 --> 00:04:31,700 Spare my life, Your Highness. Please forgive me, Your Highness. 52 00:04:31,700 --> 00:04:33,470 Raise your head. 53 00:04:35,550 --> 00:04:39,670 Have you menstruated this month, Your Highness? 54 00:04:40,750 --> 00:04:44,500 I'm afraid Your Highness is... pregnant. 55 00:04:45,190 --> 00:04:46,580 How dare you? 56 00:04:46,580 --> 00:04:48,260 How dare you speak nonsense in front of Her Highness? 57 00:04:48,260 --> 00:04:49,990 I would not dare to do so! 58 00:04:49,990 --> 00:04:51,550 Spare me, Your Highness. 59 00:04:51,550 --> 00:04:54,790 Spare me, Your Highness. Spare me, Your Highness. 60 00:04:59,750 --> 00:05:01,380 Imperial Physician Zhang. 61 00:05:01,990 --> 00:05:04,020 Is what you said true? 62 00:05:04,020 --> 00:05:06,140 I dare not lie. 63 00:05:07,900 --> 00:05:11,990 Have you forgotten the diagnosis you gave me when I returned from Dai Country? 64 00:05:15,530 --> 00:05:18,970 Your Highness has suffered too many injuries. 65 00:05:18,970 --> 00:05:25,220 Especially after having multiple miscarriages, which impaired your circulatory system, 66 00:05:25,220 --> 00:05:28,700 it will be difficult for you to recover from that. 67 00:05:28,700 --> 00:05:33,790 I'm afraid that Your Highness can't bear any more children in the future. 68 00:05:38,130 --> 00:05:41,090 That's why I was extremely surprised. 69 00:05:41,090 --> 00:05:44,130 This is extremely rare. 70 00:05:44,130 --> 00:05:47,140 It is truly a blessing from Heaven. 71 00:05:47,140 --> 00:05:49,970 A miracle. 72 00:05:49,970 --> 00:05:55,820 If I don't want this child, can I get pregnant again in the future? 73 00:05:55,820 --> 00:06:01,220 Well, it's hard to say if you will be this lucky again. 74 00:06:01,220 --> 00:06:05,220 How long do you think I have been pregnant? 75 00:06:05,220 --> 00:06:08,670 It should be less than a month. 76 00:06:23,820 --> 00:06:26,430 Thank you for your hard work, Physician Zhang. 77 00:06:27,380 --> 00:06:31,990 Take Imperial Physician Zhang to have some tea before leaving. 78 00:06:31,990 --> 00:06:33,140 No. 79 00:06:33,140 --> 00:06:36,020 I won't bother you, Your Highness. 80 00:06:36,020 --> 00:06:37,900 I am in a hurry to go home. 81 00:06:37,900 --> 00:06:39,630 It's just a cup of tea. 82 00:06:39,630 --> 00:06:43,140 Your wife and son won't mind it. 83 00:06:43,140 --> 00:06:45,630 Your Highness, please spare me! 84 00:06:45,630 --> 00:06:47,580 Your Highness! 85 00:06:47,580 --> 00:06:49,700 Your Highness, spare my life! 86 00:06:49,700 --> 00:06:52,260 Your Highness! Your Highness, spare my life! 87 00:06:52,260 --> 00:06:54,260 Your Highness! 88 00:06:54,260 --> 00:06:56,580 Your Highness, please spare me! 89 00:06:57,550 --> 00:06:59,910 Your Highness! 90 00:07:05,950 --> 00:07:08,380 I'm leaving for Zhao tonight. 91 00:07:09,310 --> 00:07:10,630 Already? 92 00:07:10,630 --> 00:07:13,750 To see your great performance, I've already delayed it for a day. 93 00:07:16,990 --> 00:07:19,380 Is something happening at Eldest Princess's Residence? 94 00:07:19,380 --> 00:07:22,340 The Eldest Princess secretly got rid of an imperial physician. 95 00:07:22,340 --> 00:07:24,940 It is said that she was diagnosed to be pregnant. 96 00:07:25,550 --> 00:07:26,670 How did you do it? 97 00:07:26,670 --> 00:07:29,220 I remember that you know how to read pulses. 98 00:07:29,220 --> 00:07:31,670 I do know a little about medicine from being sick for too long. 99 00:07:31,670 --> 00:07:33,380 Read my pulse. 100 00:07:38,870 --> 00:07:40,260 Whose is it? 101 00:07:41,190 --> 00:07:42,820 Tell me. 102 00:07:43,670 --> 00:07:44,900 Jiuyue's. 103 00:07:44,900 --> 00:07:46,870 I told you she is a poison user. 104 00:07:46,870 --> 00:07:48,870 I know she uses poison. 105 00:07:48,870 --> 00:07:52,110 If I didn't try it on myself, how would I know if it works? 106 00:07:52,110 --> 00:07:54,630 Other than faking your pulse, what other harm does this medicine bring? 107 00:07:54,630 --> 00:07:56,670 None. 108 00:07:56,670 --> 00:08:00,900 Jiuyue tried to experiment on herself, and I just happened to hear about it. 109 00:08:00,900 --> 00:08:03,020 - Nonsense. - I'm serious. 110 00:08:03,020 --> 00:08:06,110 Wanning may not want me to marry Shen Yurong. 111 00:08:06,110 --> 00:08:08,550 If the news saying that she is pregnant spreads now, 112 00:08:08,550 --> 00:08:10,500 I may not have to marry him anymore. 113 00:08:12,260 --> 00:08:14,220 Why are you staring at me? 114 00:08:14,220 --> 00:08:19,790 In front of Wanning, Shen Yurong can't protect you, but I can. 115 00:08:25,380 --> 00:08:26,940 I know. 116 00:08:27,630 --> 00:08:30,190 How did you poison the Eldest Princess? 117 00:08:30,190 --> 00:08:32,070 Wanning is wary of me, 118 00:08:32,070 --> 00:08:34,790 but she won't have her guard up against Your Highness for the time being. 119 00:08:34,790 --> 00:08:38,270 I want to drug her on your birthday banquet, Your Highness. 120 00:08:38,270 --> 00:08:39,310 What drug? 121 00:08:39,310 --> 00:08:41,500 It's not a harmful poison. 122 00:08:41,500 --> 00:08:43,790 It's just a drug that can fake a pregnancy. 123 00:08:43,790 --> 00:08:46,910 After a while, the effects of the medicine will wear off naturally. 124 00:08:46,910 --> 00:08:49,070 You are truly audacious. 125 00:08:50,220 --> 00:08:54,100 Thanks to you for finding Consort Li's weakness. 126 00:08:54,100 --> 00:08:56,420 That's how I just convinced her to help me. 127 00:09:03,820 --> 00:09:06,070 Now that the arranged marriage is no longer a problem, 128 00:09:06,070 --> 00:09:08,670 are you still going ahead with your plan? 129 00:09:08,670 --> 00:09:10,500 Of course. 130 00:09:10,500 --> 00:09:15,070 I want people to know what Wanning and Shen Yurong have done. 131 00:09:15,070 --> 00:09:17,340 I also want to help you catch Lord Cheng's underlings. 132 00:09:17,340 --> 00:09:20,390 Shen Yurong will not let her do this. 133 00:09:20,390 --> 00:09:21,740 This is not up to him. 134 00:09:21,740 --> 00:09:26,150 Then, before I come back, you must act cautiously. 135 00:09:26,150 --> 00:09:27,190 If you have any questions, 136 00:09:27,190 --> 00:09:31,670 get Zhao Ke to send me a letter, or wait until I'm back before making a decision. 137 00:09:31,670 --> 00:09:34,030 Understood, Duke Su. 138 00:09:34,030 --> 00:09:35,550 I'm not that weak. 139 00:09:35,550 --> 00:09:38,670 I know how capable you are. 140 00:09:38,670 --> 00:09:43,340 Before you go, I want to thank you. 141 00:09:43,340 --> 00:09:45,430 Thank you for taking me back to the capital. 142 00:09:45,430 --> 00:09:53,220 Thank you for not abandoning me, a pawn, from the beginning to the end. 143 00:09:53,220 --> 00:09:55,500 I've almost achieved my goal. 144 00:09:55,500 --> 00:09:57,780 It's time for me to repay you. 145 00:09:59,620 --> 00:10:04,950 Do you still remember what I said to you when you took the Entry Exam? 146 00:10:04,950 --> 00:10:08,460 I wish you a smooth journey ahead and a successful revenge. 147 00:10:08,460 --> 00:10:11,420 Now let me add this. 148 00:10:12,860 --> 00:10:17,070 I hope that you can live life the way you want to. 149 00:10:46,340 --> 00:10:47,740 Are you setting off soon? 150 00:10:47,740 --> 00:10:49,340 Yes. 151 00:10:49,340 --> 00:10:51,020 Just try your best. 152 00:10:52,820 --> 00:10:55,230 Do you remember your father's funeral? 153 00:11:01,490 --> 00:11:02,620 [Memorial Tablet of General Xiao] 154 00:11:02,620 --> 00:11:06,980 Master, from now on, I will be stationed at the northern border 155 00:11:06,980 --> 00:11:11,110 and inherit your mantle, defending our country and homeland. 156 00:11:12,090 --> 00:11:13,970 One day, 157 00:11:13,970 --> 00:11:18,800 I will personally lead an army to regain the lost territory, and avenge you. 158 00:11:20,250 --> 00:11:22,130 [Memorial Tablet of General Xiao] 159 00:11:29,050 --> 00:11:32,760 Am I the only one who thinks that his crying looks fake? 160 00:11:32,760 --> 00:11:33,970 I feel so too. 161 00:11:33,970 --> 00:11:36,840 Your father is dead. Why aren't you crying? 162 00:11:36,840 --> 00:11:44,170 Father told me if he dies in battle, I should see him off with a smile. 163 00:11:44,170 --> 00:11:45,640 But you aren't smiling either. 164 00:11:45,640 --> 00:11:48,450 Maybe he didn't die in battle. 165 00:11:48,450 --> 00:11:49,930 Do you want to investigate it? 166 00:11:49,930 --> 00:11:51,640 Will you let me investigate it? 167 00:11:56,410 --> 00:11:59,400 There are a few more people I want you to look into for me. 168 00:12:08,480 --> 00:12:10,970 Don't you want to investigate me first? 169 00:12:13,720 --> 00:12:15,090 Give me your hand. 170 00:12:18,810 --> 00:12:20,160 The other hand. 171 00:12:21,290 --> 00:12:22,680 Close your eyes. 172 00:12:31,450 --> 00:12:33,570 I can see through you. 173 00:12:33,570 --> 00:12:35,160 Childish. 174 00:12:37,600 --> 00:12:40,210 I have trusted you for eight years. 175 00:12:40,210 --> 00:12:42,280 I will always believe in you. 176 00:12:47,360 --> 00:12:50,280 Go early and come back early. I will be waiting for you in the capital. 177 00:13:20,850 --> 00:13:24,170 [Dai Camp] 178 00:13:24,170 --> 00:13:25,810 Your Majesty, have some fruit. 179 00:13:25,810 --> 00:13:27,240 Sure. 180 00:13:27,240 --> 00:13:29,520 Don't you like dancing? 181 00:13:29,520 --> 00:13:32,210 - Go ahead and dance. - Go ahead and dance. 182 00:13:37,610 --> 00:13:39,170 [Emperor of Dai] 183 00:13:39,170 --> 00:13:43,800 It seems that you want me to dance with you. 184 00:13:46,480 --> 00:13:47,640 Dance! 185 00:13:47,640 --> 00:13:49,320 Dance! 186 00:15:18,810 --> 00:15:20,720 What a worthless princess. 187 00:15:20,720 --> 00:15:26,120 Already sent here as a hostage, yet she still doesn't know her place. 188 00:15:26,120 --> 00:15:32,210 From today on, you will always be the lowliest concubine in my tent. 189 00:15:32,210 --> 00:15:36,760 Someone, take her to the sheepfold. 190 00:15:36,760 --> 00:15:40,890 That will be her home from now on. 191 00:17:14,170 --> 00:17:17,210 This is really rare. 192 00:17:17,210 --> 00:17:20,610 It is truly a blessing from Heaven. 193 00:17:20,610 --> 00:17:26,130 If I don't want this child, can I get pregnant again in the future? 194 00:17:26,130 --> 00:17:30,490 It's hard to say if you will be this lucky again. 195 00:17:36,370 --> 00:17:39,760 Your Highness, Imperial Physician Zhang's family has been dealt with. 196 00:17:39,760 --> 00:17:41,450 What do you plan to do next? 197 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 Plan about what? 198 00:17:42,450 --> 00:17:46,600 Do you plan to keep this child? 199 00:17:58,720 --> 00:18:01,890 Disgraceful servant. You are in no position to talk about the child in my belly. 200 00:18:01,890 --> 00:18:04,240 Your Highness's belly will grow day by day. 201 00:18:04,240 --> 00:18:05,970 It can't be hidden forever. 202 00:18:05,970 --> 00:18:10,210 If His Majesty or others discover this, I'm afraid we can't explain it. 203 00:18:10,210 --> 00:18:12,130 Your Highness, you love that man with all your heart. 204 00:18:12,130 --> 00:18:16,040 If this is discovered, His Majesty will surely not let this slide. 205 00:18:16,040 --> 00:18:19,800 If this is that man's child, I'm afraid his career will be ruined. 206 00:18:19,800 --> 00:18:21,970 It will break your heart, Your Highness. 207 00:18:21,970 --> 00:18:24,600 But this is our child. 208 00:18:27,450 --> 00:18:29,320 I want to keep it. 209 00:18:29,320 --> 00:18:33,280 As for the next step, I'm not in a hurry. 210 00:18:33,280 --> 00:18:35,650 The child in my belly is less than a month old. 211 00:18:35,650 --> 00:18:37,370 No one will notice it yet. 212 00:18:37,370 --> 00:18:43,850 The most urgent task now is to take good care of the child in my belly. 213 00:18:43,850 --> 00:18:45,690 You can never truly know what intentions others have. 214 00:18:45,690 --> 00:18:48,930 There are countless people who'd harm the child in my belly. 215 00:18:48,930 --> 00:18:50,760 I have to protect the child well. 216 00:18:50,760 --> 00:18:53,210 I will keep your child safe. 217 00:18:53,210 --> 00:18:55,040 Summon Shen Yurong quickly. 218 00:18:55,040 --> 00:18:56,450 Immediately. 219 00:18:56,450 --> 00:18:57,730 Yes. 220 00:19:26,930 --> 00:19:28,320 Weapons down. 221 00:19:52,560 --> 00:19:55,840 Even insects know they should climb up. 222 00:19:56,800 --> 00:19:59,130 Of course, humans would do the same. 223 00:19:59,130 --> 00:20:02,850 Some people are born at the peak. 224 00:20:02,850 --> 00:20:05,370 Even if you prepared long and hard for a plan, 225 00:20:05,370 --> 00:20:09,560 he can just throw out something randomly to replace it. 226 00:20:13,410 --> 00:20:15,650 Oh, Heaven! 227 00:20:15,650 --> 00:20:18,130 You're so unfair. 228 00:20:18,130 --> 00:20:24,010 Does a person of humble origin only deserve to live a lowly life? 229 00:20:28,410 --> 00:20:32,080 Mr. Shen. The Eldest Princess has summoned you to her residence. 230 00:20:32,080 --> 00:20:34,560 Why did she make you come to summon me in person? 231 00:20:44,170 --> 00:20:45,560 Pregnant? 232 00:20:46,320 --> 00:20:48,720 Could it be a mistake? 233 00:20:48,720 --> 00:20:52,170 Diagnosed by Physician Zhang, can't be wrong. 234 00:20:54,690 --> 00:20:56,800 Are you unhappy? 235 00:20:56,800 --> 00:20:58,650 Or still angry with me? 236 00:20:58,650 --> 00:21:00,800 Your Highness is like this now. 237 00:21:00,800 --> 00:21:02,320 How can I still be angry? 238 00:21:02,320 --> 00:21:05,760 This child is a precious gift. 239 00:21:05,760 --> 00:21:09,130 You will be my consort sooner or later. 240 00:21:09,130 --> 00:21:11,560 Now we are just ahead of schedule. 241 00:21:11,560 --> 00:21:13,560 I will ask His Majesty to grant our marriage. 242 00:21:17,650 --> 00:21:21,650 Your Highness, aren't you worried that if you ask for His Majesty's blessing, 243 00:21:21,650 --> 00:21:24,970 others will think that you're having a secret affair with me? 244 00:21:24,970 --> 00:21:26,520 I don't care. 245 00:21:26,520 --> 00:21:29,360 But I can't ignore your reputation, Your Highness. 246 00:21:31,610 --> 00:21:33,450 My reputation? 247 00:21:33,450 --> 00:21:35,520 Do you think I care about my reputation? 248 00:21:35,520 --> 00:21:37,720 Maybe I did before. 249 00:21:37,720 --> 00:21:39,930 - Ever since I came back from Dai... - Your Highness. 250 00:21:41,760 --> 00:21:44,280 Okay, I will say no more. 251 00:21:44,280 --> 00:21:48,360 I just want the baby in my belly to have a legitimate father. 252 00:21:52,720 --> 00:21:54,850 This is also my first child. 253 00:21:54,850 --> 00:21:57,760 I also hope to be its legitimate father. 254 00:21:57,760 --> 00:22:00,210 But this matter cannot be rushed. 255 00:22:00,210 --> 00:22:02,650 Otherwise, it will cause endless trouble. 256 00:22:02,650 --> 00:22:04,490 What else can be done? 257 00:22:06,370 --> 00:22:08,210 Do you not want to marry me? 258 00:22:10,450 --> 00:22:12,410 You overthink, Your Highness. 259 00:22:12,410 --> 00:22:16,450 Shen Yurong, I am the Eldest Princess of the Great Yan. 260 00:22:16,450 --> 00:22:18,130 I don't care about anything else. 261 00:22:18,130 --> 00:22:21,690 I just want to stay with the person I love for the rest of my life. 262 00:22:22,320 --> 00:22:26,280 I must get what I want. 263 00:22:28,320 --> 00:22:32,520 So, what does Your Highness want me to do? 264 00:22:37,240 --> 00:22:41,880 Joyfully welcome me and our child to the Shen family. 265 00:22:47,520 --> 00:22:49,480 Miss. 266 00:22:49,480 --> 00:22:51,930 How is the situation at Eldest Princess's Residence? 267 00:22:51,930 --> 00:22:54,560 Shen Yurong had just visited there. 268 00:22:56,320 --> 00:22:58,760 The arrow is strung. 269 00:22:58,760 --> 00:23:01,450 Sure enough, the shot had to be fired. 270 00:23:01,450 --> 00:23:03,450 What do you want me to do next? 271 00:23:03,450 --> 00:23:05,410 Light a fire for them. 272 00:23:10,130 --> 00:23:13,650 [Palace of Zhao] 273 00:23:14,850 --> 00:23:16,120 Drink it. 274 00:23:19,720 --> 00:23:22,690 Why are you so careless? 275 00:23:22,690 --> 00:23:25,720 Zhao has really tight security. 276 00:23:25,720 --> 00:23:27,970 Even I would get hurt to get in. 277 00:23:27,970 --> 00:23:31,080 Then why didn't you use the bell I gave you? 278 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 How could those soldiers possibly recognize your bell? 279 00:23:33,720 --> 00:23:37,130 Then you can just tell them you are Duke Su of Yan. 280 00:23:37,130 --> 00:23:38,480 Who dares stop you? 281 00:23:38,480 --> 00:23:40,450 I'm visiting in secret. 282 00:23:40,450 --> 00:23:41,880 In secret? 283 00:23:44,760 --> 00:23:48,080 So you are secretly here to see me? 284 00:23:48,080 --> 00:23:50,040 I'm here to see your brother. 285 00:23:52,760 --> 00:23:54,890 Whatever, I don't care. 286 00:23:54,890 --> 00:23:57,450 Move along, don't stay here. 287 00:23:59,520 --> 00:24:02,080 I didn't expect Zhao's guards to be so skilled. 288 00:24:02,080 --> 00:24:06,240 If it weren't for Jiuyue's bells, I'm afraid I would've died. 289 00:24:06,240 --> 00:24:07,850 How humorous, Duke Su. 290 00:24:07,850 --> 00:24:10,690 With your skills, if you didn't want to get caught, 291 00:24:10,690 --> 00:24:13,690 it would be hard for my guards to capture you. 292 00:24:13,690 --> 00:24:15,240 You did this deliberately. 293 00:24:15,240 --> 00:24:19,890 The sooner I am hurt and caught, the less conflict will be created, 294 00:24:19,890 --> 00:24:21,450 preventing any misunderstanding. 295 00:24:21,450 --> 00:24:22,880 Tell me. 296 00:24:24,320 --> 00:24:26,520 What do you want from me? 297 00:24:26,520 --> 00:24:28,130 I want an army 298 00:24:28,130 --> 00:24:31,610 to take precautions against possible rebellious officials and traitors in Yan. 299 00:24:31,610 --> 00:24:35,720 Before you came, Lord Cheng's men had already come to me. 300 00:24:35,720 --> 00:24:37,930 When Lord Cheng leads an uprising in the north, 301 00:24:37,930 --> 00:24:40,370 Your Majesty only needs to restrain them at the border of Zhao, 302 00:24:40,370 --> 00:24:42,210 holding the Yan army back. 303 00:24:42,210 --> 00:24:45,320 Zhao Ye will be surrounded and will surely collapse after one strike. 304 00:24:45,320 --> 00:24:48,720 When Lord Cheng becomes the emperor, he will surely treat Zhao well. 305 00:24:48,720 --> 00:24:51,080 Your Majesty has just driven away the rebel forces in your country. 306 00:24:51,080 --> 00:24:53,370 I believe you must be in need of Yan's support. 307 00:24:53,370 --> 00:24:58,210 If Your Majesty refuses to cooperate, or even aids Zhao Ye in his stubborn resistance, 308 00:24:58,210 --> 00:25:02,520 when Lord Cheng becomes the emperor, he will surely want to clear his debt with you. 309 00:25:02,520 --> 00:25:04,170 Are you threatening me? 310 00:25:04,170 --> 00:25:07,170 I dare not do so. Lord Cheng is far more powerful than Zhao Ye. 311 00:25:07,170 --> 00:25:08,930 I just don't want Your Majesty to make the wrong choice 312 00:25:08,930 --> 00:25:11,040 and ruin the foundation you have just laid. 313 00:25:11,040 --> 00:25:13,520 Regarding the Emperor of Yan and Lord Cheng, 314 00:25:13,520 --> 00:25:16,970 my ministers have carefully discussed and analyzed it. 315 00:25:16,970 --> 00:25:21,210 Those who think that the Emperor of Yan will win are less than half of them. 316 00:25:21,210 --> 00:25:24,930 Duke Su, I hope you can understand. 317 00:25:24,930 --> 00:25:30,040 If I help you, I'm not just risking my life and fortune, 318 00:25:30,040 --> 00:25:32,690 the foundation of Zhao is also at stake. 319 00:25:32,690 --> 00:25:39,130 No matter who wins, as long as the victor is willing to maintain peace with Zhao, 320 00:25:39,130 --> 00:25:41,250 I will accept it. 321 00:25:43,720 --> 00:25:46,170 Your Majesty is waiting for my bid, right? 322 00:25:47,610 --> 00:25:49,890 If Your Majesty feels that Lord Cheng is sure to win, 323 00:25:49,890 --> 00:25:53,280 I'm afraid you would have agreed to form an alliance with him. 324 00:25:54,240 --> 00:25:55,800 Am I wrong? 325 00:25:58,320 --> 00:26:00,080 This concerns only you, Yan. 326 00:26:00,080 --> 00:26:02,280 Zhao is a small country with no influence on the conflict. 327 00:26:02,280 --> 00:26:04,000 If Lord Cheng wins, 328 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 our kingdom will naturally prepare a gift to congratulate Lord Cheng. 329 00:26:08,000 --> 00:26:12,040 Sending it then and sending it now are two different situations. 330 00:26:12,800 --> 00:26:16,320 So what does Lord Cheng want from me? 331 00:26:16,320 --> 00:26:19,170 Didn't Your Majesty just form an alliance with Yan? 332 00:26:19,170 --> 00:26:21,650 Zhao Ye naturally thinks that you are on his side. 333 00:26:21,650 --> 00:26:23,320 Lord Cheng doesn't want much. 334 00:26:23,320 --> 00:26:25,450 As long as you continue to feed him this illusion, 335 00:26:25,450 --> 00:26:27,130 when Lord Cheng rises to rebellion, 336 00:26:27,130 --> 00:26:29,970 I hope Your Majesty will give us your support in times of need. 337 00:26:29,970 --> 00:26:32,280 Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition. 338 00:26:32,890 --> 00:26:35,600 But I don't necessarily have to agree with yours. 339 00:26:36,280 --> 00:26:41,240 His Majesty said as long as Your Majesty helps us, you can name your price. 340 00:26:41,240 --> 00:26:44,370 You are just the icing on the cake to Lord Cheng. 341 00:26:44,370 --> 00:26:47,520 Even if he wins, he won't necessarily be grateful to you. 342 00:26:47,520 --> 00:26:50,480 But to His Majesty, you are a help during a time of need. 343 00:26:50,480 --> 00:26:52,130 He will definitely repay you. 344 00:26:52,130 --> 00:27:00,000 Even if the Emperor of Yan wins, how do I know if he will fulfill his promise? 345 00:27:00,000 --> 00:27:03,610 Haven't Your Majesty personally entered our country, and met our emperor? 346 00:27:03,610 --> 00:27:06,240 Can't the sincerity of His Majesty obtain your trust in return? 347 00:27:06,240 --> 00:27:08,370 It's true, I can't trust him. 348 00:27:08,370 --> 00:27:10,000 However, 349 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I believe in you. 350 00:27:12,000 --> 00:27:15,120 Are you willing to accept my conditions? 351 00:27:18,000 --> 00:27:20,720 Have you heard that the Eldest Princess is pregnant? 352 00:27:20,720 --> 00:27:23,450 Nonsense. The Eldest Princess doesn't even have a consort. 353 00:27:23,450 --> 00:27:24,650 How could she be pregnant? 354 00:27:24,650 --> 00:27:28,800 Shut up. Trust me, the Eldest Princess is about to recruit a consort. 355 00:27:28,800 --> 00:27:31,410 Then who do you think this future prince consort will be? 356 00:27:31,410 --> 00:27:34,410 I heard that Mr. Shen was seen going in and out of the Princess's residence. 357 00:27:34,410 --> 00:27:36,930 Do you think it could be him? 358 00:27:36,930 --> 00:27:38,040 Just wait and see. 359 00:27:38,040 --> 00:27:41,560 They won't accept it if a child is born out of thin air without a father. 360 00:27:41,560 --> 00:27:43,080 True. 361 00:27:43,080 --> 00:27:46,560 Mother, where is Yurong? 362 00:27:46,560 --> 00:27:49,080 He went to Hanlin Academy early this morning. 363 00:27:49,080 --> 00:27:50,890 Why are you in such a hurry to see him? 364 00:27:50,890 --> 00:27:53,800 I heard that the Eldest Princess is pregnant. 365 00:27:53,800 --> 00:27:55,650 Did he tell you that? 366 00:27:56,930 --> 00:28:00,210 - Who told you? - Everyone on the streets is saying it. 367 00:28:02,970 --> 00:28:04,410 No way. 368 00:28:04,410 --> 00:28:07,520 If it were true, Yurong would have told us already. 369 00:28:07,520 --> 00:28:11,730 Has Yurong ever taken the initiative to tell us about him and the Eldest Princess? 370 00:28:12,410 --> 00:28:17,970 No, I have to go to Hanlin Academy now, and ask him what happened. 371 00:28:18,890 --> 00:28:20,280 Your Majesty. 372 00:28:23,520 --> 00:28:27,560 I heard from Eunuch Su you haven't taken your medicine, Your Majesty. 373 00:28:28,320 --> 00:28:30,760 It's getting more and more bitter. I had taken a bowl. 374 00:28:30,760 --> 00:28:32,130 I may have this bowl later. 375 00:28:32,130 --> 00:28:34,690 Your Majesty, you have caught a cold. 376 00:28:34,690 --> 00:28:37,210 This medicine is both to cure and to help you stay healthy. 377 00:28:37,210 --> 00:28:39,280 It's best to take two bowls at once. 378 00:28:39,280 --> 00:28:41,480 I asked them to reheat it. 379 00:28:41,480 --> 00:28:43,690 Your Majesty, you'd better drink it. 380 00:28:43,690 --> 00:28:46,610 Or else I would worry about you. 381 00:28:46,610 --> 00:28:50,250 Oh, you. You always know how to make me take my medicine. 382 00:28:59,760 --> 00:29:03,210 Your Majesty, I heard a rumor recently. 383 00:29:03,210 --> 00:29:04,280 What is it? 384 00:29:04,280 --> 00:29:07,650 I heard that Eldest Princess Wanning is pregnant. 385 00:29:07,650 --> 00:29:09,760 The rumor has even spread to the palace now. 386 00:29:09,760 --> 00:29:12,690 Wanning is not married. 387 00:29:12,690 --> 00:29:14,520 How could there be such rumors? 388 00:29:14,520 --> 00:29:16,450 How could there be such outrageous rumors? 389 00:29:16,450 --> 00:29:20,130 Yes, this matter will affect the reputation of the royal family. 390 00:29:20,130 --> 00:29:24,520 Do the people spreading this rumor intend to harm the royal family? 391 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 What do you think I should do? 392 00:29:27,320 --> 00:29:30,170 Send an imperial physician to check Wanning's pulse. 393 00:29:30,170 --> 00:29:32,000 Then, there will be no rumors. 394 00:29:32,000 --> 00:29:33,890 Good idea. 395 00:29:33,890 --> 00:29:36,800 However, if an imperial physician goes there alone, 396 00:29:36,800 --> 00:29:40,240 with Wanning's temperament, I'm afraid he would be kicked out. 397 00:29:40,240 --> 00:29:45,150 I am willing to go with the imperial physician to visit Wanning. 398 00:29:45,150 --> 00:29:49,650 - Since this rumor came out, - she doesn't go out much anymore. 399 00:29:49,650 --> 00:29:52,130 I haven't seen her for a while, too. 400 00:29:52,130 --> 00:29:55,040 Alright, I'll have to trouble you then. 401 00:29:55,040 --> 00:29:57,240 It's my duty. 402 00:29:57,240 --> 00:30:01,280 Hey, the Eldest Princess seems to be pregnant. 403 00:30:01,280 --> 00:30:03,410 - Whose child is it? - I don't know either. I heard it from others. 404 00:30:03,410 --> 00:30:05,210 Is it true? 405 00:30:05,210 --> 00:30:06,450 It's hard to tell. 406 00:30:06,450 --> 00:30:08,170 I don't think this is true. 407 00:30:08,170 --> 00:30:10,370 When there's smoke, there's fire. 408 00:30:10,370 --> 00:30:13,800 Have you found all the books I asked you to find? 409 00:30:13,800 --> 00:30:15,560 We are looking for it. 410 00:30:28,480 --> 00:30:29,840 Yurong. 411 00:30:30,760 --> 00:30:32,410 Let's speak outside. 412 00:30:34,450 --> 00:30:36,930 - Come. - Mother, what is it? 413 00:30:36,930 --> 00:30:39,000 What happened to you and the Eldest Princess? 414 00:30:39,000 --> 00:30:41,210 Rumors are spreading everywhere outside. 415 00:30:41,210 --> 00:30:42,760 Rumors say that the Eldest Princess is pregnant. 416 00:30:42,760 --> 00:30:45,450 Everywhere? What does that mean? 417 00:30:45,450 --> 00:30:48,040 It's all over the streets and alleys. 418 00:30:50,000 --> 00:30:53,850 Don't leave yet. Talk to me. 419 00:30:53,850 --> 00:30:56,720 What happened to you and the Eldest Princess? 420 00:30:56,720 --> 00:30:58,610 Mother, can't you see it? 421 00:30:58,610 --> 00:31:03,410 Since it is known to everyone, there must be someone behind the scenes. 422 00:31:03,410 --> 00:31:05,520 I'm afraid this is a conspiracy. 423 00:31:08,240 --> 00:31:10,170 I'll find a way to solve it. 424 00:31:10,170 --> 00:31:12,410 Mother, just don't cause more trouble for me. 425 00:31:21,560 --> 00:31:24,480 Greetings, Consort Li. 426 00:31:24,480 --> 00:31:26,170 Eldest Princess. 427 00:31:26,170 --> 00:31:28,410 Why do you have time to come here today? 428 00:31:28,410 --> 00:31:33,040 I've heard some rumors recently, so I came to have a look. 429 00:31:33,850 --> 00:31:35,450 What rumors? 430 00:31:35,450 --> 00:31:39,520 Some say that the Eldest Princess is pregnant. 431 00:31:41,320 --> 00:31:44,210 Do you believe it, Consort Li? 432 00:31:44,210 --> 00:31:48,370 I don't believe it, and neither does His Majesty. 433 00:31:48,370 --> 00:31:53,730 So, I brought an imperial physician here today to diagnose you. 434 00:31:54,610 --> 00:31:56,170 Outrageous. 435 00:31:58,280 --> 00:32:02,280 I can't let you do as you wish to me just for some rumors. 436 00:32:03,240 --> 00:32:06,520 It's exactly because it's a rumor, we have to investigate it. 437 00:32:06,520 --> 00:32:09,610 After all, there are rumors saying 438 00:32:09,610 --> 00:32:13,520 that the one who first spread the word was your designated physician, Imperial Physician Zhang. 439 00:32:13,520 --> 00:32:16,480 But no one knows where he is now. 440 00:32:16,480 --> 00:32:18,170 The Imperial Academy of Medicine has to bear this responsibility. 441 00:32:18,170 --> 00:32:21,410 As such, they sent another imperial physician to you. 442 00:32:21,410 --> 00:32:26,170 In my opinion, whether you are sick or not, it's good to have them check on you. 443 00:32:26,170 --> 00:32:30,320 Don't the women in the palace regularly ask for pulse readings for peace of mind? 444 00:32:30,320 --> 00:32:35,880 Although you don't live in the palace, you should also take care of your own body. 445 00:32:38,170 --> 00:32:40,930 How dare that old man spread rumors about me? 446 00:32:40,930 --> 00:32:44,410 When I find him, I'll tear his mouth apart. 447 00:32:46,280 --> 00:32:48,800 The Imperial Academy of Medicine is also looking for him. 448 00:32:48,800 --> 00:32:52,370 It's a pity that even his residence has been emptied. 449 00:32:52,370 --> 00:32:57,370 If he still can't be found, they will naturally link him to you. 450 00:32:57,370 --> 00:33:02,770 That old man must have absconded with his family. 451 00:33:03,480 --> 00:33:06,130 Your Highness, you must not tolerate him. 452 00:33:06,130 --> 00:33:12,080 I thought so too at first, but I didn't expect to hear another rumor. 453 00:33:12,080 --> 00:33:17,320 They say Imperial Physician Zhang might have found out some secret and was... 454 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 Which shameless person said that? 455 00:33:19,240 --> 00:33:21,320 They should confront me. 456 00:33:23,690 --> 00:33:27,210 I also wanted to catch the person who spread the rumors. 457 00:33:27,210 --> 00:33:33,080 Yet, on second thought, if we arrest them, it would look like the royal family is guilty. 458 00:33:33,080 --> 00:33:35,130 After mulling over it, 459 00:33:35,130 --> 00:33:39,720 I think it's better for us to act honestly, and put the rumors to rest. 460 00:33:39,720 --> 00:33:42,800 Don't you think so? Wanning. 461 00:33:42,800 --> 00:33:47,320 Imperial Physician Chu, please read the Eldest Princess's pulse. 462 00:33:47,320 --> 00:33:49,360 Yes, Your Highness. 463 00:33:50,080 --> 00:33:52,650 Your Highness, kindly allow me. 464 00:33:54,040 --> 00:33:56,170 Eldest Princess, what are you doing? 465 00:33:56,170 --> 00:34:00,130 I am the Eldest Princess. My body is as precious as gold. 466 00:34:00,130 --> 00:34:04,800 Why should I prove my innocence just because of some rumors? 467 00:34:04,800 --> 00:34:07,480 This is a humiliation to me. 468 00:34:07,480 --> 00:34:12,770 If that's the case, I will go back and report the truth to His Majesty. 469 00:34:12,770 --> 00:34:17,480 Eldest Princess, just wait for His Majesty to deliver the edict in person. 470 00:34:17,480 --> 00:34:19,330 You may all leave. 471 00:34:19,330 --> 00:34:22,000 I want to talk to Consort Li alone. 472 00:34:30,770 --> 00:34:32,450 Consort Li. 473 00:34:32,450 --> 00:34:35,640 You are so forgetful. 474 00:34:35,640 --> 00:34:38,370 Have you forgotten about Consort Xian? 475 00:34:38,370 --> 00:34:45,250 Before threatening others, why don't you check who the person in your hands is? 476 00:34:45,250 --> 00:34:46,920 What do you mean? 477 00:34:47,770 --> 00:34:49,560 How smart you are. 478 00:34:49,560 --> 00:34:52,000 Do you need me to remind you? 479 00:34:52,000 --> 00:34:54,200 Do you want to side with Xue Fangfei? 480 00:34:54,200 --> 00:34:55,810 I don't want to take any side. 481 00:34:55,810 --> 00:34:57,930 I will not stoop to either side. 482 00:34:57,930 --> 00:35:04,330 Ever since my sister became sick, I am no longer as competitive as before. 483 00:35:04,330 --> 00:35:08,450 It's you. You forced my hand. 484 00:35:08,450 --> 00:35:12,850 I am a person who hates being threatened the most. 485 00:35:12,850 --> 00:35:16,810 Alright, that's it for today. 486 00:35:16,810 --> 00:35:20,640 When I get back, I will report the truth to His Majesty. 487 00:35:20,640 --> 00:35:24,370 Take care, Eldest Princess. 488 00:35:24,370 --> 00:35:27,770 When you are free, think about 489 00:35:27,770 --> 00:35:34,000 how you should explain to His Majesty the origins of this child in your belly. 490 00:35:57,850 --> 00:36:00,530 Your Highness, Mr. Shen is here. 491 00:36:12,810 --> 00:36:14,890 You are finally here. Now come with me to see His Majesty. 492 00:36:14,890 --> 00:36:16,480 See His Majesty? 493 00:36:16,480 --> 00:36:19,450 - That's the last thing we should do now. - Why? 494 00:36:19,450 --> 00:36:21,160 Did you know that Consort Li had just come by? 495 00:36:21,160 --> 00:36:23,010 Do you know how she threatened me? 496 00:36:23,010 --> 00:36:25,890 - Consort Li? - The Emperor knows that I'm pregnant. 497 00:36:25,890 --> 00:36:29,200 If you don't become my prince consort, how will I explain the child in my belly? 498 00:36:29,200 --> 00:36:30,890 Who is the father? 499 00:36:30,890 --> 00:36:32,640 Consort Li. 500 00:36:32,640 --> 00:36:34,370 Isn't she on Your Highness's side? 501 00:36:34,370 --> 00:36:36,890 What do you care about Consort Li? She is just a dog. 502 00:36:36,890 --> 00:36:39,450 She will side with whoever gives her a bone. 503 00:36:39,450 --> 00:36:40,850 At this point, you... 504 00:36:40,850 --> 00:36:42,560 What are you hesitating about? 505 00:36:42,560 --> 00:36:44,890 What do you want? 506 00:36:44,890 --> 00:36:47,150 Don't you think something is wrong, Your Highness? 507 00:36:47,150 --> 00:36:52,190 Lately, it feels as if someone is pulling the strings behind the scenes. 508 00:36:52,970 --> 00:36:54,000 What do you mean? 509 00:36:54,000 --> 00:36:58,010 The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately. 510 00:36:58,010 --> 00:37:02,160 It spread from the streets, and even reached the imperial court. 511 00:37:02,160 --> 00:37:06,370 Later, Consort Li brought an imperial physician here in the name of clearing up the rumors. 512 00:37:06,370 --> 00:37:12,160 If no one was behind all this, everything wouldn't have happened so fast. 513 00:37:12,160 --> 00:37:13,970 Who did it? 514 00:37:13,970 --> 00:37:17,640 Consort Li? Xue Fangfei? 515 00:37:17,640 --> 00:37:19,000 Xiao Heng? 516 00:37:19,000 --> 00:37:20,410 Are they in cahoots? 517 00:37:20,410 --> 00:37:22,770 - What are they trying to do? - Your Highness, please calm down first. 518 00:37:22,770 --> 00:37:24,850 No matter who is behind this, 519 00:37:24,850 --> 00:37:28,810 we just need to figure out their intentions to be free of their control. 520 00:37:28,810 --> 00:37:31,200 What do you think their intentions are? 521 00:37:31,200 --> 00:37:35,810 I think they want to see us admit that we have an affair, 522 00:37:35,810 --> 00:37:38,770 and use it to accuse you and me of fornication. 523 00:37:38,770 --> 00:37:40,560 They're plotting to disgrace both of us 524 00:37:40,560 --> 00:37:43,290 so they can investigate the Xue family murder case. 525 00:37:43,290 --> 00:37:45,930 You can't get to the bottom of the Xue family's case just because you want to. 526 00:37:45,930 --> 00:37:46,930 Why should we care? 527 00:37:46,930 --> 00:37:50,130 The Xue family's case is negligible, but what about Lord Cheng? 528 00:37:50,130 --> 00:37:52,490 Lord Cheng will soon arrive in the capital. 529 00:37:52,490 --> 00:37:56,300 At this critical moment, if something happens to Your Highness right now, 530 00:37:56,300 --> 00:37:58,690 we will be handing others the means to control Lord Cheng. 531 00:37:58,690 --> 00:38:00,050 Lord Cheng. 532 00:38:00,050 --> 00:38:07,490 When Lord Cheng becomes the emperor, no one will get to question our relationship. 533 00:38:08,340 --> 00:38:11,900 The two of us can have many, many more children. 534 00:38:11,900 --> 00:38:13,610 Shen Yurong! 535 00:38:13,610 --> 00:38:22,260 Do you know how difficult it is for me to have this child? 536 00:38:22,890 --> 00:38:27,330 I'm telling you, even if I sacrifice you and me, I want to keep it! 537 00:38:27,330 --> 00:38:31,410 If so, is Your Highness willing to endure dishonor? 538 00:38:31,410 --> 00:38:34,010 Do you have a way to save him? 539 00:38:34,010 --> 00:38:36,150 Promise me. 540 00:38:36,150 --> 00:38:38,403 I have a method. 541 00:38:38,403 --> 00:38:42,570 But, Wanning, I don't wish for you to do this. 542 00:38:42,570 --> 00:38:44,770 What kind of dishonor do you want me to suffer? 543 00:38:44,770 --> 00:38:51,966 The father of this child can only be... Li Jin. 544 00:38:59,850 --> 00:39:01,410 What did you say? 545 00:39:02,690 --> 00:39:05,420 This is the only way to save the child. 546 00:39:05,420 --> 00:39:07,610 This is your child, Shen Yurong. 547 00:39:07,610 --> 00:39:11,050 I understand, but to keep this child, 548 00:39:11,050 --> 00:39:13,940 we must make people believe that there is a reasonable father. 549 00:39:13,940 --> 00:39:16,020 Looking at the entire imperial court, 550 00:39:16,020 --> 00:39:20,460 the only one who has a matching status, and can be manipulated by Your Highness 551 00:39:20,460 --> 00:39:22,610 is Grand Chancellor Li. 552 00:39:22,610 --> 00:39:24,210 The Li family has two sons. 553 00:39:24,210 --> 00:39:27,090 Li Lian became a monk. Li Jin is unmarried. 554 00:39:27,090 --> 00:39:28,900 He is the best candidate. 555 00:39:28,900 --> 00:39:32,210 That's the only place where you can safely maintain a healthy pregnancy. 556 00:39:32,210 --> 00:39:36,900 For our child, let's endure for a while. 557 00:39:36,900 --> 00:39:41,420 When the child is born, I'm sure Lord Cheng would have taken the throne. 558 00:39:41,420 --> 00:39:45,730 At that time, you can just find a reason to divorce him. 559 00:39:45,730 --> 00:39:47,900 We can still be together. 560 00:39:47,900 --> 00:39:53,740 In this way, the ones who want to destroy us will not have a chance to do so. 561 00:39:57,820 --> 00:39:59,330 Shen Yurong... 562 00:40:03,530 --> 00:40:05,260 After saying all these... 563 00:40:07,090 --> 00:40:09,580 you just don't want to be my prince consort. 564 00:40:10,690 --> 00:40:12,090 Right? 565 00:40:12,090 --> 00:40:16,780 I am willing to die for you. Any choice Your Highness makes, 566 00:40:16,780 --> 00:40:18,930 I will be with you all the way. 567 00:40:20,210 --> 00:40:22,010 Don't touch me. 568 00:40:24,690 --> 00:40:26,740 Don't touch me! 569 00:40:41,530 --> 00:40:43,580 You are forcing me to do this. 570 00:40:49,010 --> 00:40:51,010 You know it. 571 00:40:54,530 --> 00:40:58,330 You know everything. 572 00:41:07,450 --> 00:41:12,530 Father, you are saying that you want me to become the Eldest Princess's prince consort? 573 00:41:12,530 --> 00:41:14,330 Is there a problem? 574 00:41:14,330 --> 00:41:17,850 Have you heard the rumors about the Eldest Princess? 575 00:41:18,650 --> 00:41:20,370 A little. 576 00:41:20,370 --> 00:41:23,050 We, the Li family, are not some humble family. 577 00:41:23,050 --> 00:41:24,930 How could a child of unknown origin be allowed 578 00:41:24,930 --> 00:41:27,210 to usurp the position of the firstborn in the Li family? 579 00:41:27,210 --> 00:41:29,740 I know this is unfair to you. 580 00:41:30,410 --> 00:41:34,010 But this is also an opportunity for you to make amends. 581 00:41:35,930 --> 00:41:40,010 The one supporting the Eldest Princess is Lord Cheng. 582 00:41:40,010 --> 00:41:42,530 Father, have you ever thought about this? If the child is born, all is well. 583 00:41:42,530 --> 00:41:44,970 But if an accident happens to it in the Li family, 584 00:41:44,970 --> 00:41:47,610 I'm afraid all of us will be implicated. 585 00:41:47,610 --> 00:41:50,810 Of course, I know what is at stake. 586 00:41:50,810 --> 00:41:52,490 But this is the will of the Eldest Princess. 587 00:41:52,490 --> 00:41:54,890 We, the Li family, can't even think of refusing it. 588 00:41:55,730 --> 00:41:59,850 Jin, if the Eldest Princess can marry into our family, 589 00:41:59,850 --> 00:42:03,330 we can form an alliance with Lord Cheng, and we will gain more from it. 590 00:42:05,330 --> 00:42:07,490 You are a smart person. 591 00:42:07,490 --> 00:42:10,490 You should understand why we must do this. 592 00:42:23,490 --> 00:42:26,410 Lady, I just heard from a servant 593 00:42:26,410 --> 00:42:29,260 that the Eldest Princess is going to marry into the Li family. 594 00:42:31,730 --> 00:42:33,730 The Li family? 595 00:42:33,730 --> 00:42:36,900 - Really? - How about I go to the market and ask around? 596 00:42:36,900 --> 00:42:38,180 Sure. 597 00:42:41,610 --> 00:42:44,140 Good for you, Shen Yurong. 598 00:42:45,650 --> 00:42:48,820 I have underestimated your cunningness. 599 00:43:10,890 --> 00:43:17,170 ♫ If there are no happy memories ♫ 600 00:43:18,490 --> 00:43:24,770 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 601 00:43:25,930 --> 00:43:32,690 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 602 00:43:32,690 --> 00:43:41,010 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 603 00:43:41,010 --> 00:43:48,290 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 604 00:43:48,290 --> 00:43:56,010 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 605 00:43:56,010 --> 00:44:03,330 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 606 00:44:03,330 --> 00:44:10,010 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 607 00:44:10,010 --> 00:44:16,850 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 608 00:44:17,890 --> 00:44:25,730 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 609 00:44:25,730 --> 00:44:33,285 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 610 00:44:33,285 --> 00:44:40,170 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 611 00:44:40,170 --> 00:44:47,530 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 612 00:44:47,530 --> 00:44:55,690 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 613 00:44:55,690 --> 00:45:03,090 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 614 00:45:03,090 --> 00:45:10,785 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 615 00:45:10,785 --> 00:45:18,785 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 49463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.