Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,770 --> 00:00:31,810
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,810 --> 00:00:36,650
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:38,010 --> 00:00:44,930
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,250 --> 00:00:53,490
♫ I just want to make a place
for me in your heart ♫
7
00:00:55,210 --> 00:00:59,890
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,890 --> 00:01:04,450
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,450 --> 00:01:09,050
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,530
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,530 --> 00:01:17,930
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,930 --> 00:01:22,450
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,450 --> 00:01:26,810
♫ The fragrance remains
the same after the bleak winter ♫
14
00:01:26,810 --> 00:01:31,850
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:31,850 --> 00:01:37,170
[The Double]
16
00:01:37,170 --> 00:01:40,650
[Episode 29]
17
00:01:41,980 --> 00:01:44,870
What a useless fool she is.
18
00:01:44,870 --> 00:01:47,030
After all my years of careful nurture,
19
00:01:47,030 --> 00:01:49,790
she was actually pushed to the edge
by a young girl.
20
00:01:49,790 --> 00:01:53,070
She even wanted to cut off my arm,
and kneel to apologize to Liu Wencai.
21
00:01:53,070 --> 00:01:55,900
She must have gone mad.
22
00:01:58,590 --> 00:02:00,980
You dare to speak of nurturing us?
23
00:02:00,980 --> 00:02:02,230
Since we were young,
24
00:02:02,230 --> 00:02:05,700
you've always treated my sister and me
as tools to gain power.
25
00:02:06,340 --> 00:02:08,670
If not for your careful nurture,
26
00:02:09,460 --> 00:02:14,270
would Shuran have gone mad?
27
00:02:14,270 --> 00:02:16,340
Do you even see me as your father?
28
00:02:16,340 --> 00:02:19,660
Do you even remember
that you're a father?
29
00:02:19,660 --> 00:02:22,030
Then you should do
what a father should do.
30
00:02:22,030 --> 00:02:23,150
What do you mean?
31
00:02:23,150 --> 00:02:25,620
Write a letter to His Majesty
and resign from your position.
32
00:02:25,620 --> 00:02:27,940
Say it's your fault
for not teaching your children well
33
00:02:27,940 --> 00:02:33,110
and that you're willing to become a monk,
and pray for the dead to atone for your sins.
34
00:02:33,110 --> 00:02:34,830
Are you crazy?
35
00:02:34,830 --> 00:02:38,110
- Why should I do that?
- To save Shuran.
36
00:02:38,110 --> 00:02:41,780
To save her, you're willing
to abandon your father?
37
00:02:41,780 --> 00:02:44,220
You'll only stay in the temple temporarily.
38
00:02:44,220 --> 00:02:48,990
After the dust has settled,
I'll find a way to bring you back,
39
00:02:48,990 --> 00:02:51,390
and you can continue your luxurious life.
40
00:02:51,390 --> 00:02:53,110
It's easy for you to say.
41
00:02:53,110 --> 00:02:54,830
This incident has caused such a commotion.
42
00:02:54,830 --> 00:02:59,350
Who knows how long I have to stay
at the temple before things settle down?
43
00:03:04,030 --> 00:03:11,230
If you don't help her,
you'll lose more than just a daughter.
44
00:03:11,990 --> 00:03:13,420
You...
45
00:03:23,780 --> 00:03:27,900
Old Madam, the medicine is ready.
46
00:03:27,900 --> 00:03:30,700
It will be delivered tonight at the hour of Xu.
47
00:03:32,900 --> 00:03:38,270
Everything is all my fault.
48
00:03:38,270 --> 00:03:44,980
I thought I managed the Jiang family well.
49
00:03:45,780 --> 00:03:50,180
But I still let the Ye family fall
into the Ji family's trap.
50
00:03:50,180 --> 00:03:52,420
Poor Zhenzhen left too early.
51
00:03:53,150 --> 00:03:57,710
Leaving Li behind is already pitiful enough.
52
00:03:57,710 --> 00:04:00,110
Yet, I didn't believe her.
53
00:04:01,220 --> 00:04:08,540
The claims of matricide and fratricide
were thrown at her,
54
00:04:10,030 --> 00:04:12,830
which filled her with despair
and disappointment.
55
00:04:12,830 --> 00:04:17,150
Now that I think of it,
it was absolutely absurd.
56
00:04:17,150 --> 00:04:20,510
Old Madam, don't blame yourself too much.
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,340
Back when Madam Ye was alive,
Madam Ji was still an outsider.
58
00:04:24,340 --> 00:04:28,460
No matter how careful you were,
you couldn't guard against outsiders.
59
00:04:28,460 --> 00:04:31,300
Don't comfort me.
60
00:04:31,300 --> 00:04:35,950
A mistake is a mistake.
61
00:04:35,950 --> 00:04:38,700
Old Madam, Second Lady is here.
62
00:04:46,270 --> 00:04:49,990
Li, you should get more rest.
63
00:04:55,070 --> 00:05:02,540
Grandmother, may I know
what will happen to Madam Ji?
64
00:05:02,540 --> 00:05:06,340
Your father and I have discussed it.
65
00:05:07,100 --> 00:05:09,540
We've prepared the medicine.
66
00:05:09,540 --> 00:05:12,190
It will be given to her later.
67
00:05:12,190 --> 00:05:13,550
All right.
68
00:05:14,340 --> 00:05:17,590
I can go and see her off.
69
00:05:17,590 --> 00:05:21,340
I have a few final words to say to her.
70
00:05:21,340 --> 00:05:26,590
At the hour of Xu tonight, you can go then.
71
00:05:26,590 --> 00:05:28,660
Thank you, Grandmother.
72
00:05:31,220 --> 00:05:32,700
Li.
73
00:05:36,630 --> 00:05:38,100
Li.
74
00:05:38,100 --> 00:05:39,710
I've done you wrong.
75
00:05:39,710 --> 00:05:43,390
I know you've been wronged all these years.
76
00:05:44,220 --> 00:05:49,950
Even though we found the real culprit,
we still can't clear your name.
77
00:05:49,950 --> 00:05:52,100
But don't worry.
78
00:05:52,100 --> 00:05:55,590
If you ever need anything,
79
00:05:55,590 --> 00:06:00,260
the family will do its best to help you,
so long it's within our ability.
80
00:06:02,070 --> 00:06:03,830
It doesn't matter anymore.
81
00:06:06,630 --> 00:06:09,510
Old Madam, Consort Li sent a message.
82
00:06:13,950 --> 00:06:16,950
Today, Official Ji stepped down
from his position to show his remorse.
83
00:06:16,950 --> 00:06:20,830
He said that everything Ji Shuran
had done was not her intention
84
00:06:20,830 --> 00:06:23,460
and that she was manipulated by others.
85
00:06:23,460 --> 00:06:25,660
But he is aware of the severity of her sins,
86
00:06:25,660 --> 00:06:28,220
so he decides to become a monk
to pray for forgiveness.
87
00:06:28,220 --> 00:06:32,190
Her Highness pities Madam Ji
for being manipulated.
88
00:06:32,190 --> 00:06:35,510
Though her crimes are severe,
there are reasons behind them.
89
00:06:35,510 --> 00:06:39,590
So she asks Grand Chancellor Jiang
to spare Mrs. Jiang's life.
90
00:06:39,590 --> 00:06:43,510
Grand Chancellor Jiang,
did you not hear my words clearly?
91
00:06:43,510 --> 00:06:45,460
I heard them clearly.
92
00:06:54,570 --> 00:06:56,420
Li.
93
00:06:56,420 --> 00:06:58,370
Where are you going?
94
00:07:04,220 --> 00:07:06,490
It's such good news.
95
00:07:06,490 --> 00:07:09,290
I must quickly tell Mother.
96
00:07:21,490 --> 00:07:22,980
Let her go.
97
00:07:22,980 --> 00:07:24,930
We've wronged her.
98
00:07:25,540 --> 00:07:27,580
We did do her wrong.
99
00:07:31,540 --> 00:07:33,930
Consort Li, the message has been delivered.
100
00:07:33,930 --> 00:07:35,930
Grand Chancellor Jiang has agreed.
101
00:07:35,930 --> 00:07:37,810
- You may leave.
- Yes, Your Highness.
102
00:07:45,690 --> 00:07:47,420
Jiang Li.
103
00:07:57,330 --> 00:07:59,130
Ji Shuran,
104
00:08:01,890 --> 00:08:05,980
it's time for you to pay for your sins.
105
00:08:05,980 --> 00:08:09,370
Ji Shuran, you get what you deserve.
106
00:08:09,370 --> 00:08:12,980
It's time to pay for Yue's life.
107
00:08:12,980 --> 00:08:16,450
Shuran, stop resisting.
108
00:08:16,450 --> 00:08:18,570
Come down and join me.
109
00:08:18,570 --> 00:08:20,420
Come down and join me.
110
00:08:20,420 --> 00:08:21,930
Stop resisting.
111
00:08:21,930 --> 00:08:25,740
Ji Shuran,
it's time for you to pay for your sins.
112
00:08:25,740 --> 00:08:27,740
Pay for my Yue's life.
113
00:08:27,740 --> 00:08:29,490
Come down and join me.
114
00:08:29,490 --> 00:08:30,330
- No!
- I've waited for you for so long.
115
00:08:30,330 --> 00:08:31,860
Ji Shuran, it's time for
you to pay for your sins.
116
00:08:31,860 --> 00:08:33,010
Pay for my Yue's life.
117
00:08:33,010 --> 00:08:35,180
- Come down and join me.
- You get what you deserve.
118
00:08:35,180 --> 00:08:37,940
- Come down and join me.
- Pay for my Yue's life.
119
00:08:48,540 --> 00:08:50,660
What are you doing here?
120
00:08:50,660 --> 00:08:53,100
I'm here to see you off for the last time.
121
00:09:02,450 --> 00:09:04,370
Don't try to scare me.
122
00:09:06,060 --> 00:09:07,690
I am the Madam of the Jiang family.
123
00:09:07,690 --> 00:09:10,610
My son, Jiang Bingji,
is Grand Chancellor Jiang's eldest son.
124
00:09:10,610 --> 00:09:14,130
My sister is the current emperor's
favorite consort.
125
00:09:14,970 --> 00:09:17,090
I still have the Ji family.
126
00:09:17,090 --> 00:09:18,730
You can't do anything to me.
127
00:09:18,730 --> 00:09:20,980
Madam of the Jiang family?
128
00:09:22,570 --> 00:09:28,420
Have you forgotten how you
got your position in the first place?
129
00:09:28,420 --> 00:09:29,610
What are you trying to say?
130
00:09:29,610 --> 00:09:31,850
Concubine Hu told me everything.
131
00:09:31,850 --> 00:09:36,450
I heard Ji Shuran telling Ms. Sun
that the physician who treated Madam Ye
132
00:09:36,450 --> 00:09:39,420
had returned to the capital
and needed to be silenced.
133
00:09:39,420 --> 00:09:40,860
Silenced?
134
00:09:42,500 --> 00:09:46,900
Are you saying my mother didn't die
from being weak after giving birth to me?
135
00:09:46,900 --> 00:09:50,210
Even if she was weak,
she could still recuperate slowly.
136
00:09:50,210 --> 00:09:55,090
By the end of her postpartum confinement,
her health was improving.
137
00:09:55,090 --> 00:09:59,610
Then suddenly, her condition worsened,
and she didn't last six months.
138
00:09:59,610 --> 00:10:04,660
Thinking back, it's possible that Ji Shuran
bribed the physician who treated Madam Ye
139
00:10:04,660 --> 00:10:07,930
to tamper with her medicine.
140
00:10:07,930 --> 00:10:10,610
That wretched woman.
141
00:10:10,610 --> 00:10:13,180
Despite being mad, she can still expose me.
142
00:10:13,180 --> 00:10:16,330
My husband would never believe her words.
143
00:10:16,330 --> 00:10:19,330
Once I get out of here,
I'll teach her a lesson.
144
00:10:19,330 --> 00:10:23,580
If you want, I can send you to meet her.
145
00:10:24,550 --> 00:10:27,421
- What?
- Concubine Hu
146
00:10:27,421 --> 00:10:29,970
went to reunite with her daughter.
147
00:10:29,970 --> 00:10:35,730
Before leaving, she left me a letter
accusing you of poisoning my mother.
148
00:10:35,730 --> 00:10:39,530
Do you want to go to hell
to settle this with her?
149
00:10:48,260 --> 00:10:50,690
Someone! I want to see Grand Chancellor Jiang!
150
00:10:50,690 --> 00:10:51,810
Open this door!
151
00:10:51,810 --> 00:10:53,970
No point shouting for help.
152
00:10:53,970 --> 00:11:01,420
Ji Shuran, Grandmother and Father used to
care for you because you had lost a child.
153
00:11:01,420 --> 00:11:08,300
But now it's clear that your misery
was all part of a plot you orchestrated.
154
00:11:09,660 --> 00:11:15,540
You're also aware that sacrificing lives
allows you to gain trust.
155
00:11:15,540 --> 00:11:18,420
Now, your retribution has arrived.
156
00:11:18,420 --> 00:11:21,850
Those who died unjustly are restless.
157
00:11:21,850 --> 00:11:23,420
They want to seek justice.
158
00:11:23,420 --> 00:11:25,380
Even in death, they won't let you off.
159
00:11:25,380 --> 00:11:27,850
You can't beat them, Ji Shuran.
160
00:11:27,850 --> 00:11:34,500
Remember this. From today on, no one
in the Jiang family will believe you again.
161
00:11:34,500 --> 00:11:37,450
Jiang Li, even if I become a ghost,
I won't let you off.
162
00:11:37,450 --> 00:11:40,180
I won't let you off
even when I become a ghost.
163
00:11:40,180 --> 00:11:42,330
Fine, go and find her then.
164
00:11:42,330 --> 00:11:47,206
When you meet Jiang Li in the underworld,
she'll be the first to come after you.
165
00:11:47,206 --> 00:11:50,340
What... What did you say?
166
00:11:51,690 --> 00:11:52,890
You...
167
00:11:55,390 --> 00:11:57,810
You're not Jiang Li.
168
00:11:57,810 --> 00:12:05,900
Do you know how much Jiang Li suffered
in Zhennyu Hall over these ten years?
169
00:12:05,900 --> 00:12:10,690
She was supposed to be doted on by her father,
and a carefree daughter of a noble family.
170
00:12:10,690 --> 00:12:12,250
But what happened?
171
00:12:14,210 --> 00:12:18,330
You not only caused her mother's death,
172
00:12:18,330 --> 00:12:22,380
but you also tarnished her reputation,
and sent her away.
173
00:12:22,380 --> 00:12:27,020
You handed her over to those people,
letting her be tortured to death,
174
00:12:27,020 --> 00:12:28,260
tortured to death while still alive!
175
00:12:28,260 --> 00:12:31,570
Ji Shuran, can you even
imagine how painful it was?
176
00:12:31,570 --> 00:12:32,810
Can you?
177
00:12:32,810 --> 00:12:35,060
Do you deserve forgiveness?
178
00:12:36,020 --> 00:12:40,300
I... I was also forced.
179
00:12:40,300 --> 00:12:42,890
I had no choice.
180
00:12:43,900 --> 00:12:46,650
I was forced.
181
00:12:47,660 --> 00:12:50,370
It's been ten years, Ji Shuran.
182
00:12:51,930 --> 00:12:58,420
You had countless chances
to save her and yourself.
183
00:12:58,420 --> 00:13:00,970
But you did nothing.
184
00:13:00,970 --> 00:13:07,090
You only have yourself to blame
for ending up like this.
185
00:13:07,090 --> 00:13:13,900
From now on, you must reflect on
your evil deeds every day of your life.
186
00:13:13,900 --> 00:13:16,220
I was forced.
187
00:13:18,780 --> 00:13:21,700
I was forced to do it.
188
00:13:22,540 --> 00:13:24,250
Li.
189
00:13:28,500 --> 00:13:31,890
Li, I was forced.
190
00:13:34,180 --> 00:13:36,140
Li.
191
00:13:36,140 --> 00:13:38,100
Li,
192
00:13:51,780 --> 00:13:54,860
I was forced to do it.
193
00:14:17,380 --> 00:14:19,780
Third Lady, be careful.
194
00:14:19,780 --> 00:14:21,220
Third Lady.
195
00:14:22,140 --> 00:14:25,690
- Third Lady, you're not well.
- I want to see my mother.
196
00:14:25,690 --> 00:14:29,260
Third Lady, you must get proper rest.
197
00:14:29,260 --> 00:14:31,690
- I want to see my mother.
- Third Lady.
198
00:14:31,690 --> 00:14:33,060
Madam will be fine.
199
00:14:33,060 --> 00:14:36,250
Consort Li has made instructions.
So no one will harm her.
200
00:14:37,610 --> 00:14:46,860
I only want to know when she fed me poison,
did she feel even a bit of reluctance and pity?
201
00:15:28,210 --> 00:15:31,060
How is she now?
202
00:15:31,060 --> 00:15:32,650
She has gone mad.
203
00:15:36,570 --> 00:15:38,490
Are you sad, Father?
204
00:15:39,450 --> 00:15:42,900
What do you plan to do with her?
205
00:15:42,900 --> 00:15:48,340
Since she has gone mad, let her guard the tomb.
206
00:15:49,300 --> 00:15:54,580
So she will know
what Concubine Hu had gone through.
207
00:16:00,450 --> 00:16:02,130
Li,
208
00:16:04,235 --> 00:16:06,795
do you hate me?
209
00:16:08,810 --> 00:16:14,220
I didn't know she was this vicious.
210
00:16:15,850 --> 00:16:23,090
Back then, when your mother's condition
worsened day by day,
211
00:16:23,090 --> 00:16:26,490
I thought she was just in poor health.
212
00:16:27,420 --> 00:16:32,540
I never thought it was set up by someone.
213
00:16:32,540 --> 00:16:35,020
If I had known,
214
00:16:35,020 --> 00:16:39,340
I would never have let Ji Shuran
set foot in Jiang's Residence.
215
00:16:43,380 --> 00:16:47,180
I shouldn't even have accused you
of matricide and fratricide,
216
00:16:47,180 --> 00:16:50,610
neglecting you for ten years
217
00:16:50,610 --> 00:16:55,330
and almost causing you to lose your life.
218
00:16:55,330 --> 00:17:02,450
Li, do you still resent me
for exorcising the evil spirit?
219
00:17:02,450 --> 00:17:04,250
I don't hate you.
220
00:17:07,220 --> 00:17:09,170
I've forgiven you.
221
00:17:12,020 --> 00:17:13,580
Li.
222
00:17:15,020 --> 00:17:16,540
Father.
223
00:17:17,170 --> 00:17:20,930
If you want to hear such words,
224
00:17:22,700 --> 00:17:25,020
I can say them to you.
225
00:17:28,500 --> 00:17:33,580
But do you really think I will forgive you?
226
00:17:35,370 --> 00:17:39,970
You can never imagine
what I went through in Zhennyu Hall.
227
00:17:42,260 --> 00:17:47,220
Over those ten years, I had to fetch water,
cook, do laundry, and mend clothes.
228
00:17:47,220 --> 00:17:51,020
I had endured hunger and cold, fallen down,
229
00:17:52,330 --> 00:17:55,500
and been looked down on.
230
00:17:56,740 --> 00:18:01,020
Every day, I hoped for my family to
come and fetch me. Even if it's just a letter.
231
00:18:01,020 --> 00:18:06,060
But there was nothing, absolutely nothing.
232
00:18:07,090 --> 00:18:13,450
So I gradually lost hope,
and felt completely abandoned.
233
00:18:16,850 --> 00:18:21,500
I wanted to return to the Jiang family,
and tried hard for it.
234
00:18:21,500 --> 00:18:26,930
But even that wish couldn't be fulfilled.
235
00:18:34,780 --> 00:18:36,370
Li...
236
00:18:40,430 --> 00:18:47,545
♫ Under the sunset,
a crow returns to its nest ♫
237
00:18:47,545 --> 00:18:48,975
Father,
238
00:18:51,370 --> 00:18:53,850
why don't you tell me?
239
00:18:53,850 --> 00:19:01,340
Tell me how to recover from the scars
these ten years have left on me.
240
00:19:02,410 --> 00:19:04,940
Only the wounds may heal.
241
00:19:04,940 --> 00:19:07,740
But scars will always be there.
242
00:19:07,740 --> 00:19:12,690
One's actions lead to consequences,
resulting in family discord.
243
00:19:13,300 --> 00:19:17,500
Your Li can't come back.
244
00:19:35,890 --> 00:19:40,170
You... You're not attending
the morning audience anymore?
245
00:19:44,170 --> 00:19:48,370
Ruoyao has been making a ruckus
and saying she wants to see her mother.
246
00:19:48,370 --> 00:19:53,500
I want to take her on a short trip
away from the capital to ease her mind.
247
00:19:53,500 --> 00:19:55,850
What about Li?
248
00:19:55,850 --> 00:20:01,700
As she wishes, Ji Shuran will guard the tomb.
249
00:20:01,700 --> 00:20:04,170
Won't you stay in the capital?
250
00:20:05,130 --> 00:20:09,700
Now is the best time for you and Li
to mend your relationship...
251
00:20:09,700 --> 00:20:17,810
Mother, maybe distancing myself a bit,
and not interfering with Li's affairs
252
00:20:17,810 --> 00:20:21,020
is what she truly wants.
253
00:20:21,020 --> 00:20:22,740
Fine.
254
00:20:26,810 --> 00:20:30,340
Congratulations on your great victory,
Your Highness!
255
00:20:31,780 --> 00:20:35,940
Our soldiers have achieved much
in this expedition.
256
00:20:35,940 --> 00:20:38,550
We'll have a hearty celebration tonight!
257
00:20:38,550 --> 00:20:40,330
- Hail to Lord Cheng!
- Hail to Lord Cheng!
258
00:20:40,330 --> 00:20:41,690
Drink up!
259
00:20:47,980 --> 00:20:49,170
All right. You can leave now.
260
00:20:49,170 --> 00:20:50,580
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
261
00:21:05,890 --> 00:21:09,700
My sister is too useless.
262
00:21:09,700 --> 00:21:13,810
Although we lost the Office of
Imperial Diviner, there were unexpected gains.
263
00:21:13,810 --> 00:21:16,980
The Ji family has fallen, and the
Jiang family has paid a heavy price.
264
00:21:16,980 --> 00:21:20,300
Jiang Yuanbai was severely affected
by the setback, and took leave from court.
265
00:21:20,300 --> 00:21:26,170
That means our people
are dominating my brother's court now.
266
00:21:27,890 --> 00:21:31,170
Since there is nothing else, let's adjourn.
267
00:21:31,170 --> 00:21:36,500
Your Majesty, Lord Cheng has reclaimed
significant territory in the north for Yan.
268
00:21:36,500 --> 00:21:39,610
The Emperor of Dai Country has retreated
over ten li beyond the northern border.
269
00:21:39,610 --> 00:21:41,780
The people in the northern border town
are also settled.
270
00:21:41,780 --> 00:21:43,780
Such great news is worthy of celebration.
271
00:21:43,780 --> 00:21:49,220
Let's reward Lord Cheng to boost the soldiers'
morale who serve the country and the people.
272
00:21:49,220 --> 00:21:53,020
What should I reward him, Official Li?
273
00:21:53,020 --> 00:21:57,170
While Dai Country is retreating,
they still harbor ill intentions toward Yan.
274
00:21:57,170 --> 00:22:01,090
We should add troops and reinforce Lord Cheng's
strength to fortify our northern borders
275
00:22:01,090 --> 00:22:02,890
and deter the Dai Country.
276
00:22:02,890 --> 00:22:04,300
What do all of you think?
277
00:22:04,300 --> 00:22:05,980
I agree.
278
00:22:05,980 --> 00:22:09,780
I second the motion.
279
00:22:09,780 --> 00:22:15,130
- I second the motion.
- I second the motion.
280
00:22:20,610 --> 00:22:22,650
Such a hateful play!
281
00:22:25,170 --> 00:22:27,700
Those ministers have become
Lord Cheng's supporters.
282
00:22:27,700 --> 00:22:30,410
With Jiang Yuanbai absent,
only Li Zhongnan's supporters remain.
283
00:22:30,410 --> 00:22:31,700
Your Majesty, calm down.
284
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Lord Cheng's military achievements are
impressive, and the court is inevitably wary.
285
00:22:35,700 --> 00:22:39,610
Your Majesty, you must not lose your composure
now, or it will cause unrest among the people.
286
00:22:39,610 --> 00:22:42,410
I am well aware of this.
But it's hard not to be angry.
287
00:22:42,410 --> 00:22:44,170
Lord Cheng has his own plans.
288
00:22:44,170 --> 00:22:46,130
But we have our own plans as well.
289
00:22:46,130 --> 00:22:50,700
I have just received intelligence that
the internal strife in Zhao is about to end.
290
00:22:50,700 --> 00:22:52,810
Has the prince of Zhao taken control?
291
00:22:52,810 --> 00:22:53,980
Yes.
292
00:22:53,980 --> 00:22:55,810
The situation in Zhao is stabilizing.
293
00:22:55,810 --> 00:22:59,300
The prince of Zhao
has successfully ascended to the throne.
294
00:22:59,300 --> 00:23:01,780
To prevent the remnants
of the rebel forces from rising again,
295
00:23:01,780 --> 00:23:05,500
he now needs a reliable ally.
296
00:23:05,500 --> 00:23:07,740
If we have such an ally in the south,
297
00:23:07,740 --> 00:23:11,650
the additional troops Lord Cheng
has gathered are thus insignificant.
298
00:23:11,650 --> 00:23:15,020
How do you know he will ally with us?
299
00:23:15,020 --> 00:23:19,300
The young emperor of Zhao has no heirs,
but a younger sister.
300
00:23:19,300 --> 00:23:23,220
She fled to our country during the chaos,
and was saved by us in the south.
301
00:23:23,220 --> 00:23:26,690
- She has been in the Great Yan since then.
- Plan ahead?
302
00:23:28,610 --> 00:23:31,650
Good. We shall congratulate the
new emperor of Zhao on his ascension
303
00:23:31,650 --> 00:23:35,130
and invite the Zhao delegation to the
Great Yan to discuss forming an alliance.
304
00:23:35,130 --> 00:23:40,090
This must be done grandly
to show the world our bond with Zhao.
305
00:23:40,090 --> 00:23:42,540
Yes, I'm on it now.
306
00:23:43,170 --> 00:23:45,980
By the way, for such an important event,
307
00:23:45,980 --> 00:23:48,020
it was usually managed
by Secretariat Director Jiang Yuanbai
308
00:23:48,020 --> 00:23:50,130
along with the Ministry of Rites
and the Court of State Ceremonial.
309
00:23:50,130 --> 00:23:55,370
With Jiang on leave, and the Secretary of
the Ministry of Rites elevated by Li Zhongnan,
310
00:23:55,370 --> 00:23:57,780
it might cause issues in the alliance
if we fully trust them.
311
00:23:57,780 --> 00:23:59,410
Do you have a suitable candidate in mind?
312
00:23:59,410 --> 00:24:04,540
Since you asked, you must
have someone in mind already.
313
00:24:04,540 --> 00:24:07,260
What do you think of Shen Yurong?
314
00:24:07,260 --> 00:24:09,330
He is quite capable.
315
00:24:09,330 --> 00:24:11,810
But you must be aware of his background.
316
00:24:11,810 --> 00:24:18,940
So do you think your pawn will give up
the chance to approach Shen Yurong?
317
00:24:18,940 --> 00:24:22,740
Are you putting that pawn in danger?
318
00:24:22,740 --> 00:24:24,460
Are you worried she will be in danger?
319
00:24:24,460 --> 00:24:29,970
If a pawn enters a perilous situation,
it will become useless to us.
320
00:24:31,330 --> 00:24:35,610
In the past,
you were the most ruthless at weiqi.
321
00:24:35,610 --> 00:24:40,060
You taught me to sacrifice
one piece to save the game.
322
00:24:40,060 --> 00:24:42,610
Why hesitate now?
323
00:24:42,610 --> 00:24:44,370
Just want to use resources
to their fullest potential.
324
00:24:44,370 --> 00:24:45,820
Xiao Heng.
325
00:24:47,540 --> 00:24:49,170
Are you getting your emotions
involved in this?
326
00:24:49,170 --> 00:24:50,610
No, I am not.
327
00:24:58,370 --> 00:25:00,690
You better not be.
328
00:25:13,260 --> 00:25:14,740
Have you found Situ Jiuyue yet?
329
00:25:14,740 --> 00:25:16,460
My Lord, why are you so determined to find her?
330
00:25:16,460 --> 00:25:18,370
Last time, she got angry with you for no reason
331
00:25:18,370 --> 00:25:20,740
and took all the liquor we had
in the Duke's Residence.
332
00:25:20,740 --> 00:25:24,940
My Lord, I mean Situ Jiuyue likes to disappear
into the deep mountains and forests.
333
00:25:24,940 --> 00:25:27,170
She won't come out
for ten days or even half a month
334
00:25:27,170 --> 00:25:28,980
unless she finds
the medicinal herbs she's looking for.
335
00:25:28,980 --> 00:25:30,330
Send more people.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,220
We must find her
before the Zhao delegation arrives.
337
00:25:33,220 --> 00:25:34,410
Yes, My Lord.
338
00:25:37,410 --> 00:25:40,610
Your Highness, our agents
have received information
339
00:25:40,610 --> 00:25:43,370
that the Zhao delegation
is coming to the Great Yan.
340
00:25:43,370 --> 00:25:44,780
Zhao has accepted their invitation.
341
00:25:44,780 --> 00:25:46,170
When the two nations form an alliance,
342
00:25:46,170 --> 00:25:48,740
the Emperor of Zhao
will personally lead the delegation.
343
00:25:49,810 --> 00:25:54,740
The alliance between Zhao
and Yan is a variable for us.
344
00:25:54,740 --> 00:25:56,060
Any countermeasure?
345
00:25:56,060 --> 00:25:58,090
The alliance is not unexpected.
346
00:25:58,090 --> 00:26:00,170
But they shouldn't form one now.
347
00:26:00,170 --> 00:26:01,410
What do you mean?
348
00:26:01,410 --> 00:26:04,850
During the previous internal strife in Zhao,
the princess of Zhao fled to our country.
349
00:26:04,850 --> 00:26:09,940
The main purpose of the Emperor coming
personally is to bring the princess back.
350
00:26:09,940 --> 00:26:12,500
Zhao Ye has probably found this princess.
351
00:26:12,500 --> 00:26:15,890
That's why the Emperor of Zhao makes haste
to come with the delegation in person.
352
00:26:15,890 --> 00:26:19,300
It's both a blessing and a curse.
353
00:26:19,300 --> 00:26:28,580
If the princess of Zhao dies in the Great Yan,
that brother of mine will be in trouble.
354
00:26:29,410 --> 00:26:31,700
Go and keep a close watch on Xiao Heng.
355
00:26:31,700 --> 00:26:35,090
Investigate everyone he comes
into contact with.
356
00:26:35,090 --> 00:26:36,450
Yes, Your Highness.
357
00:26:43,890 --> 00:26:45,700
Mr. Shen, you've completed your duties.
[Taiji Hall]
358
00:26:45,700 --> 00:26:48,170
This time, you are also
in charge of welcoming the delegation,
359
00:26:48,170 --> 00:26:50,370
which shows His Majesty's deep trust in you.
360
00:26:50,370 --> 00:26:52,220
Your future is indeed bright.
361
00:26:52,220 --> 00:26:54,500
It is indeed worth celebrating.
362
00:26:54,500 --> 00:26:56,940
My son is not very talented
but has some knowledge of music.
363
00:26:56,940 --> 00:27:00,130
Could he play the flute and se
at the banquet as a gift
364
00:27:00,130 --> 00:27:02,370
for the alliance between the two nations?
365
00:27:02,370 --> 00:27:05,090
I am merely doing my duty for the court.
366
00:27:05,090 --> 00:27:06,810
I cannot be compared to you all.
367
00:27:06,810 --> 00:27:09,020
As for the talents needed
to receive the delegation,
368
00:27:09,020 --> 00:27:10,850
I will compile a list
according to the specifications required
369
00:27:10,850 --> 00:27:13,810
by the Ministry of Rites,
and arrange everything accordingly.
370
00:27:13,810 --> 00:27:17,700
Those who wish to contribute
are welcome to submit their names.
371
00:27:17,700 --> 00:27:21,210
Thank you in advance, Mr. Shen.
372
00:27:22,170 --> 00:27:23,410
- I shall take my leave.
- I shall get going.
373
00:27:23,410 --> 00:27:24,780
I'll take my leave now.
374
00:27:25,890 --> 00:27:30,170
Mr. Shen, the arrangements
for this grand alliance are extensive.
375
00:27:30,170 --> 00:27:31,740
Do take care of yourself.
376
00:27:31,740 --> 00:27:34,690
If you need anything,
I will do my best to help.
377
00:27:34,690 --> 00:27:36,060
Thank you.
378
00:27:44,330 --> 00:27:45,260
[Ye's Residence]
379
00:27:45,260 --> 00:27:47,340
Eat more.
380
00:27:47,340 --> 00:27:48,610
Eat more.
381
00:27:48,610 --> 00:27:49,610
All you do is eat.
382
00:27:49,610 --> 00:27:51,060
Is that all you do?
383
00:27:51,060 --> 00:27:52,370
Li is already so thin.
384
00:27:52,370 --> 00:27:54,370
As her brother,
can't you talk some sense into her?
385
00:27:54,370 --> 00:27:56,690
You know what Li's temper is like.
386
00:27:56,690 --> 00:27:59,690
Besides, I'm not her only brother.
387
00:27:59,690 --> 00:28:01,860
Why aren't you scolding Ye Shijie?
388
00:28:04,210 --> 00:28:09,820
The court is selecting people to welcome the
Zhao delegation, and perform at the banquet.
389
00:28:09,820 --> 00:28:12,580
With Li's skills, she will surely be chosen.
390
00:28:12,580 --> 00:28:16,740
Maybe finding something for her to do
will make her feel better.
391
00:28:16,740 --> 00:28:18,930
But I don't know if she wants to participate.
392
00:28:18,930 --> 00:28:22,580
I'll be counting on both of you
to persuade her.
393
00:28:29,740 --> 00:28:32,410
Let's eat together.
394
00:28:36,210 --> 00:28:38,130
What... What did you say?
395
00:28:38,130 --> 00:28:40,490
He said he wants you to join him.
396
00:28:43,450 --> 00:28:45,370
Here, eat some.
397
00:28:45,370 --> 00:28:48,340
- All right.
- Everything will be fine.
398
00:28:52,930 --> 00:28:54,300
Li.
399
00:28:56,100 --> 00:28:58,540
The Zhao delegation will arrive in a few days.
400
00:28:58,540 --> 00:29:00,610
The court is selecting people to welcome them.
401
00:29:00,610 --> 00:29:02,340
Are you interested?
402
00:29:02,340 --> 00:29:06,060
I just heard Jingrui and Liu Xu say
they will participate.
403
00:29:06,060 --> 00:29:09,140
If you are chosen,
our team can be together again.
404
00:29:10,450 --> 00:29:13,740
No, I just want to rest for now.
405
00:29:13,740 --> 00:29:15,210
After this, I want you...
406
00:29:19,370 --> 00:29:23,890
Liu Xu, and Jiang Jingrui
not to come and see me.
407
00:29:23,890 --> 00:29:25,340
I want peace.
408
00:29:40,540 --> 00:29:41,970
Zhao.
409
00:29:43,740 --> 00:29:47,900
Father can eat and drink normally now.
410
00:29:48,850 --> 00:29:52,100
Although he still doesn't remember us,
[Tomb of Xue Zhao]
411
00:29:52,100 --> 00:29:56,860
As long as he's alive, there's hope.
412
00:30:02,890 --> 00:30:07,100
When I first came to the capital, I was alone.
413
00:30:07,100 --> 00:30:17,580
But now, I have Father, and a group of friends
who have gone through thick and thin with me.
414
00:30:19,500 --> 00:30:20,860
Zhao,
[Xue Zhao]
415
00:30:21,690 --> 00:30:24,410
I am fortunate, right?
416
00:30:27,210 --> 00:30:28,860
But...
417
00:30:32,170 --> 00:30:34,450
I would rather be alone.
418
00:30:37,300 --> 00:30:42,580
That way, no one would be implicated
because of me.
419
00:30:44,740 --> 00:30:46,140
Tong...
420
00:31:23,780 --> 00:31:27,410
Zhao Ke has brought back the person
you asked him to find.
421
00:31:32,060 --> 00:31:36,930
She doesn't trust people at all.
When you see her, be careful.
422
00:32:41,810 --> 00:32:43,260
Haitang.
423
00:32:46,700 --> 00:32:48,020
Haitang.
424
00:32:55,220 --> 00:32:58,650
Haitang, it's me.
425
00:33:01,290 --> 00:33:03,010
Haitang, it's me.
426
00:33:03,010 --> 00:33:04,650
Don't be afraid.
427
00:33:04,650 --> 00:33:06,410
Don't touch me!
428
00:33:06,410 --> 00:33:09,130
Don't touch me. Don't touch me.
429
00:33:09,130 --> 00:33:11,130
It's me, Haitang.
430
00:33:11,130 --> 00:33:12,730
It's me.
431
00:33:16,020 --> 00:33:18,260
I'm Xue Fangfei.
432
00:33:21,130 --> 00:33:22,460
Haitang.
433
00:33:24,700 --> 00:33:26,460
My Lady.
434
00:33:26,460 --> 00:33:27,850
It's me.
435
00:33:34,850 --> 00:33:36,500
You're still alive.
436
00:33:36,500 --> 00:33:38,220
I'm still alive.
437
00:33:39,810 --> 00:33:41,570
Let me take a look at you.
438
00:33:51,460 --> 00:33:53,460
What happened to your face?
439
00:33:53,460 --> 00:33:55,980
It's... It's nothing.
440
00:34:00,980 --> 00:34:05,700
I thought I would never see you again.
441
00:34:13,250 --> 00:34:14,890
Forgive me.
442
00:34:15,650 --> 00:34:17,250
It's my fault.
443
00:34:17,250 --> 00:34:20,730
I should have... I should have taken you
with me back then.
444
00:34:20,730 --> 00:34:22,620
I'm sorry.
445
00:34:36,300 --> 00:34:39,260
What happened after you left?
446
00:34:44,730 --> 00:34:47,530
After I delivered the message to Young Master,
447
00:34:47,530 --> 00:34:50,410
someone put a sack over my head
and knocked me unconscious.
448
00:34:51,130 --> 00:34:53,010
Come on. Throw her here.
449
00:34:56,860 --> 00:34:58,690
Let's go.
450
00:34:58,690 --> 00:35:03,420
When I finally gained some consciousness,
I was already in a mass grave.
451
00:35:03,420 --> 00:35:07,100
They left probably because
they thought I was dead.
452
00:35:07,860 --> 00:35:12,090
After escaping death, I didn't dare to be seen,
or go home.
453
00:35:12,090 --> 00:35:14,500
I was afraid they would catch me.
454
00:35:14,500 --> 00:35:21,650
So I wandered in the neighboring county,
for a few months, eating leftover food.
455
00:35:21,650 --> 00:35:27,170
After a few months, I returned home
to see my brother.
456
00:35:27,170 --> 00:35:31,930
After asking around, I learned about
what happened to the Xue family.
457
00:35:35,340 --> 00:35:39,610
Haitang, you've suffered.
458
00:35:39,610 --> 00:35:41,940
I failed you.
459
00:35:41,940 --> 00:35:44,340
Young Lady, you didn't fail me.
460
00:35:44,340 --> 00:35:46,780
Those who harmed us should be sorry.
461
00:35:46,780 --> 00:35:49,020
I should have fought the Shen family back then.
462
00:35:49,020 --> 00:35:51,250
I only want you to live well.
463
00:35:51,250 --> 00:35:54,140
I just want you to live.
464
00:35:56,460 --> 00:35:58,210
Get proper rest here.
465
00:35:58,210 --> 00:36:00,220
I'll have someone take good care of you.
466
00:36:12,050 --> 00:36:14,930
Duke Su, I have a favor to ask.
467
00:36:18,420 --> 00:36:20,820
Is it about the scar on her face?
468
00:36:20,820 --> 00:36:22,610
Yes.
469
00:36:22,610 --> 00:36:25,820
If Jiuyue comes to you, please inform me.
470
00:36:25,820 --> 00:36:28,170
I want to ask Jiuyue
to treat Magistrate Xue and Haitang.
471
00:36:28,170 --> 00:36:30,300
You know she uses poison, right?
472
00:36:30,300 --> 00:36:32,250
You're risking their lives for survival.
473
00:36:32,250 --> 00:36:33,210
I trust her.
474
00:36:33,210 --> 00:36:35,700
I'll send someone to notify you
when I find her.
475
00:36:41,820 --> 00:36:43,340
Duke Su.
476
00:36:43,340 --> 00:36:44,420
Please come.
477
00:36:44,420 --> 00:36:48,020
Do you know how to truly protect someone?
478
00:36:48,020 --> 00:36:51,020
Don't push the person you want to protect
away from you.
479
00:36:51,020 --> 00:36:54,690
Keep her close, within your sight.
480
00:36:54,690 --> 00:36:56,660
Is that how you do it?
481
00:36:58,050 --> 00:37:00,610
- I don't need to.
- Duke Su, you just can't get rid of the habit
482
00:37:00,610 --> 00:37:03,220
of eavesdropping on others, huh?
483
00:37:04,610 --> 00:37:06,900
It's because you were speaking so loudly.
484
00:37:06,900 --> 00:37:09,570
So now it's my fault?
485
00:37:09,570 --> 00:37:11,300
At least, you realize your mistake.
486
00:37:12,980 --> 00:37:15,130
Are you going to participate
in the selection of the reception envoy
487
00:37:15,130 --> 00:37:17,730
- for the Zhao delegation?
- Why do you want me to participate too?
488
00:37:17,730 --> 00:37:20,820
Shen Yurong is in charge of this.
489
00:37:26,130 --> 00:37:28,020
Duke Su,
490
00:37:28,020 --> 00:37:31,860
you once told me the story of
"Duke Huang of the East Sea."
491
00:37:31,860 --> 00:37:35,620
Today, let me tell you
the story of "A Beauty's Return."
492
00:37:40,210 --> 00:37:44,460
A young nobleman became infatuated
with a beautiful lady during his travels.
493
00:37:44,460 --> 00:37:46,820
He promised her a lifelong commitment.
494
00:37:46,820 --> 00:37:50,780
But later, he abandoned her
and returned to the capital.
495
00:37:50,780 --> 00:37:54,690
By order of his parents, he married
a noblewoman from a prestigious family.
496
00:37:54,690 --> 00:37:58,500
Little did he know, this woman bore a
striking resemblance to the abandoned lady,
497
00:37:58,500 --> 00:38:01,780
not just in looks but also in mannerisms.
498
00:38:01,780 --> 00:38:03,050
The nobleman was convinced
499
00:38:03,050 --> 00:38:06,380
that the noble family refused to marry
their real daughter to him.
500
00:38:06,380 --> 00:38:08,370
So they found a substitute bride
501
00:38:09,340 --> 00:38:13,130
and ironically, the substitute bride
was the abandoned lady.
502
00:38:13,130 --> 00:38:18,980
Throughout their marriage, the nobleman
was consumed with proving his suspicions.
503
00:38:18,980 --> 00:38:22,740
In the end, guess what happened?
504
00:38:23,820 --> 00:38:26,420
He killed the noblewoman.
505
00:38:26,420 --> 00:38:29,650
Duke Su, why do you enjoy
stories full of bloodshed so much?
506
00:38:29,650 --> 00:38:35,260
Could they be... lovebirds?
507
00:38:37,340 --> 00:38:38,820
Let's wait and see.
508
00:38:55,460 --> 00:38:59,620
I'll put on a good act for you.
509
00:39:16,020 --> 00:39:18,650
Why do you think Jiang Li isn't participating?
510
00:39:18,650 --> 00:39:22,860
Didn't she want to seek guidance
from Shen Yurong before?
511
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
- Why did you hit me?
- You fool. What else could it be?
512
00:39:25,780 --> 00:39:27,460
She must be feeling down.
513
00:39:27,460 --> 00:39:28,940
With so much going on in your family lately
514
00:39:28,940 --> 00:39:32,780
and Tong gone, who would have
the mood to study, or seek guidance?
515
00:39:32,780 --> 00:39:37,530
People like them who love learning
find it therapeutic.
516
00:39:37,530 --> 00:39:39,410
Don't believe me? Ask Ye Shijie.
517
00:39:40,940 --> 00:39:43,610
Since Jiang Li doesn't want to join,
let's not bring it up anymore.
518
00:39:43,610 --> 00:39:45,610
Let her be in peace.
519
00:39:45,610 --> 00:39:46,940
We shouldn't disturb her either.
520
00:39:46,940 --> 00:39:48,420
We can't do that.
521
00:39:48,420 --> 00:39:50,020
We can't leave her alone.
522
00:39:50,020 --> 00:39:52,260
Are you discussing receiving the delegation?
523
00:39:52,900 --> 00:39:54,300
What is wrong with you?
524
00:39:54,300 --> 00:39:55,900
- You should've made some noise.
- Li.
525
00:39:55,900 --> 00:39:57,330
Where...
526
00:39:59,090 --> 00:40:04,530
Shijie, did His Majesty assign the task of
receiving the delegation to Shen Yurong?
527
00:40:04,530 --> 00:40:05,780
Yes.
528
00:40:09,170 --> 00:40:10,660
I want to join.
529
00:40:11,570 --> 00:40:14,290
[To Mr. Shen]
530
00:40:16,010 --> 00:40:19,330
[Shen's Residence]
531
00:40:35,210 --> 00:40:36,890
[Jiang Li from the School of Integrity
requests to join the reception envoy.]
532
00:40:36,890 --> 00:40:39,090
[Jiang Li]
533
00:40:42,090 --> 00:40:43,410
Yurong,
534
00:40:47,980 --> 00:40:51,370
can I help with welcoming the Zhao delegation?
535
00:40:52,170 --> 00:40:53,250
Just leave it there.
536
00:40:53,250 --> 00:40:54,450
All right.
537
00:41:05,250 --> 00:41:07,370
[To Mr. Shen]
538
00:41:09,250 --> 00:41:10,890
[Jiang Li]
539
00:41:29,170 --> 00:41:32,490
[Jiang Li]
540
00:41:33,820 --> 00:41:38,650
Yurong, how's the preparation
for the Zhao delegation lately?
541
00:41:38,650 --> 00:41:40,940
- It's alright.
- I heard from your sister
542
00:41:40,940 --> 00:41:43,900
that many from the School of Integrity have
submitted their self-recommendation letters.
543
00:41:43,900 --> 00:41:46,700
Did Second Lady Jiang also submit one?
544
00:41:48,380 --> 00:41:50,130
Listen to me.
545
00:41:50,130 --> 00:41:59,050
We're able to enjoy fine food and a comfortable
life all because of the Eldest Princess.
546
00:41:59,050 --> 00:42:04,090
Before you do anything,
remember not to upset the Eldest Princess.
547
00:42:04,090 --> 00:42:07,530
- Do you hear me?
- Eldest Princess. Eldest Princess.
548
00:42:07,530 --> 00:42:09,940
It's always about the Eldest Princess.
549
00:42:09,940 --> 00:42:14,090
Is the Shen family the Eldest Princess's dog?
550
00:42:14,090 --> 00:42:16,380
What are you saying?
551
00:42:16,380 --> 00:42:19,690
Do you think everything we have now
is given by the Eldest Princess?
552
00:42:19,690 --> 00:42:24,380
What about my years of dedication
to the court and the Emperor?
553
00:42:24,380 --> 00:42:28,170
We're able to cover our daily expenses
because I work hard,
554
00:42:28,170 --> 00:42:30,300
not because the Eldest Princess rewards us!
555
00:42:30,300 --> 00:42:31,730
Mother just cares about you.
556
00:42:31,730 --> 00:42:33,900
She's afraid you might make the wrong
decisions, and fall from grace again.
557
00:42:33,900 --> 00:42:36,500
You remind me day and night like this.
558
00:42:36,500 --> 00:42:40,930
How can I dare to make mistakes?
559
00:42:46,860 --> 00:42:49,450
Yurong will understand your intentions.
560
00:42:57,610 --> 00:43:00,530
The reception envoy selection's
results are out. It's already out.
561
00:43:00,530 --> 00:43:03,500
Ye Shijie, Liu Xu and I have
received our confirmation letters.
562
00:43:03,500 --> 00:43:05,730
The four of us can be together again.
563
00:43:05,730 --> 00:43:08,050
- What's wrong?
- Li didn't receive her confirmation letter.
564
00:43:08,050 --> 00:43:09,530
She didn't receive it?
565
00:43:09,530 --> 00:43:11,050
She's the most outstanding among us.
566
00:43:11,050 --> 00:43:13,210
- It's impossible not to get selected.
- Silly.
567
00:43:13,210 --> 00:43:15,530
He said she didn't receive the letter.
568
00:43:15,530 --> 00:43:18,860
Even if it wasn't approved,
the letter would be returned.
569
00:43:18,860 --> 00:43:21,740
Could it be they've lost Li's letter?
570
00:43:22,820 --> 00:43:24,500
No, it's not possible.
571
00:43:24,500 --> 00:43:26,770
Mr. Shen probably has yet to make up his mind.
572
00:43:26,770 --> 00:43:28,610
What do you mean?
573
00:43:28,610 --> 00:43:30,020
I need a favor from you.
574
00:43:30,020 --> 00:43:31,340
What do you need me to do?
575
00:43:31,340 --> 00:43:35,140
I want him to come to Jiang's Residence,
and personally invite me.
576
00:43:40,610 --> 00:43:44,650
Your Majesty, the schedule for the
delegation's reception has been completed.
577
00:43:44,650 --> 00:43:45,820
As for the specific details,
578
00:43:45,820 --> 00:43:47,820
I have requested Vice Director Ye Shijie
from the Ministry of Revenue to draft it
579
00:43:47,820 --> 00:43:49,060
into a document.
580
00:43:49,060 --> 00:43:51,380
Please review it, Your Majesty.
581
00:43:51,380 --> 00:43:53,270
Then I'll take my leave now.
582
00:43:53,270 --> 00:43:55,125
- All right.
- Your Majesty,
583
00:43:55,125 --> 00:43:57,090
if I may be bold to recommend,
584
00:43:57,090 --> 00:43:59,900
Second Lady Jiang's performance of
"Spring Fading into White Pear Blossoms."
585
00:43:59,900 --> 00:44:01,730
This song is well-known across the country.
586
00:44:01,730 --> 00:44:03,460
If Second Lady Jiang is selected
to join the reception envoy
587
00:44:03,460 --> 00:44:06,727
and perform this piece at the
alliance banquet for the Zhao delegation,
588
00:44:06,727 --> 00:44:10,340
it will surely impress them
and make their visit enjoyable.
589
00:44:10,340 --> 00:44:12,860
I've heard Mianju mention this several times.
590
00:44:12,860 --> 00:44:17,650
He has always praised Jiang Li's
"Spring Fading into White Pear Blossoms."
591
00:44:17,650 --> 00:44:20,980
I wanted her to perform it
at the palace banquet before.
592
00:44:20,980 --> 00:44:24,210
But I had state affairs
to attend to and left early.
593
00:44:24,210 --> 00:44:26,650
During the Entry Exam, you were also present.
594
00:44:26,650 --> 00:44:28,690
What do you think?
595
00:44:28,690 --> 00:44:32,570
Your Majesty, it's indeed an excellent piece.
596
00:44:32,570 --> 00:44:35,290
Second Lady Jiang is not among
the confirmed reception envoy.
597
00:44:35,290 --> 00:44:37,060
Did she not submit a recommendation letter?
598
00:44:37,060 --> 00:44:39,690
She did submit one.
599
00:44:39,690 --> 00:44:43,050
But considering the recent events
in the Jiang family,
600
00:44:43,050 --> 00:44:45,170
I haven't approved it yet.
601
00:44:45,170 --> 00:44:48,780
Do you also think an evil spirit
has possessed Second Lady Jiang?
602
00:44:50,090 --> 00:44:52,340
I am aware of the Jiang family's situation.
603
00:44:52,340 --> 00:44:55,570
However, supernatural matters
are not appropriate for open discussion.
604
00:44:55,570 --> 00:44:58,090
Official Shen, you're being narrow-minded.
605
00:44:58,090 --> 00:44:59,780
I apologize.
606
00:45:02,010 --> 00:45:05,490
Official Ye, I will approve Second Lady Jiang's
recommendation letter right away.
607
00:45:05,490 --> 00:45:09,010
As her cousin, you can pass the letter to her.
608
00:45:09,010 --> 00:45:13,130
Mr. Shen, this is an official matter.
It wouldn't be proper for me to do it.
609
00:45:13,130 --> 00:45:15,650
Since you didn't approve
her invitation earlier,
610
00:45:15,650 --> 00:45:17,820
Second Lady Jiang
might have misunderstood.
611
00:45:17,820 --> 00:45:21,700
If you don't go, how can I explain it clearly?
612
00:45:36,210 --> 00:45:38,250
My Lady, you're truly insightful.
613
00:45:38,250 --> 00:45:40,020
Mr. Shen has indeed come to see you.
614
00:45:40,020 --> 00:45:41,860
He's outside right now.
615
00:45:45,170 --> 00:45:49,220
With the alliance banquet approaching,
how do you have the time to visit me?
616
00:45:50,570 --> 00:45:54,060
I have a request today.
617
00:45:54,060 --> 00:45:56,250
During the court meeting
about the alliance banquet,
618
00:45:56,250 --> 00:46:02,770
His Majesty mentioned he wanted to hear
your "Spring Fading into White Pear Blossoms."
619
00:46:02,770 --> 00:46:07,210
I played it at the Entry Exam
at the School of Integrity.
620
00:46:07,210 --> 00:46:09,730
I didn't expect His Majesty
to hold it in such high regard.
621
00:46:09,730 --> 00:46:13,690
Your musical skills are renowned
throughout the capital.
622
00:46:13,690 --> 00:46:16,980
With such fame,
people are bound to talk about it.
623
00:46:16,980 --> 00:46:18,860
It might be best for you to stay low-key.
624
00:46:18,860 --> 00:46:21,770
"Spring Fading into White Pear Blossoms"
has a sorrowful melody.
625
00:46:21,770 --> 00:46:26,420
With the Zhao delegation coming for the
alliance, playing this might be inappropriate.
626
00:46:26,420 --> 00:46:31,130
So I wish to ask you to appeal to
His Majesty to decline this performance.
627
00:46:31,130 --> 00:46:35,650
Stir their emotions and convince them
with sound reasoning.
628
00:46:35,650 --> 00:46:41,860
Those who don't know better would think
you're very considerate of me and far-sighted.
629
00:46:41,860 --> 00:46:47,890
I just think you will see the bigger picture,
which is why I came to seek your help.
630
00:46:47,890 --> 00:46:53,400
If you're unwilling, I will inform His Majesty,
and resign from this task.
631
00:46:54,280 --> 00:46:56,450
Sorry for the trouble today.
632
00:46:56,450 --> 00:46:58,040
I'll take my leave now.
633
00:46:59,530 --> 00:47:03,920
Mr. Shen, what are you afraid of?
634
00:47:07,450 --> 00:47:09,450
Second Lady Jiang, what do you mean by this?
635
00:47:09,450 --> 00:47:12,490
If you didn't want me
to join the reception envoy,
636
00:47:12,490 --> 00:47:14,570
you could have just rejected my application.
637
00:47:14,570 --> 00:47:17,130
But you didn't reject it or approve it.
638
00:47:17,130 --> 00:47:19,770
You hesitated.
639
00:47:19,770 --> 00:47:22,900
You should know why I am hesitating.
640
00:47:22,900 --> 00:47:25,020
After all, your intentions are too obvious.
641
00:47:25,020 --> 00:47:26,540
My intentions?
642
00:47:26,540 --> 00:47:28,340
Have you misunderstood something?
643
00:47:28,340 --> 00:47:29,770
You can fool others.
644
00:47:29,770 --> 00:47:31,130
But not me.
645
00:47:31,130 --> 00:47:33,500
Oh, Mr. Shen.
646
00:47:33,500 --> 00:47:37,770
Should I call you foolish or self-deluded?
647
00:47:37,770 --> 00:47:43,170
It seems you still see me as your late wife.
648
00:47:43,170 --> 00:47:44,820
Since you're so certain,
649
00:47:44,820 --> 00:47:48,530
why did you oppose the Eldest Princess
before His Majesty?
650
00:47:49,690 --> 00:47:52,860
You should know best...
651
00:47:52,860 --> 00:47:59,500
that I am the Secretariat Director
and Grand Preceptor's daughter,
652
00:47:59,500 --> 00:48:01,940
not your infamous late wife.
653
00:48:01,940 --> 00:48:05,420
Even if I do look like her, so what?
654
00:48:05,420 --> 00:48:11,130
In that case, why do you insist on
joining the reception envoy I manage?
655
00:48:11,130 --> 00:48:14,610
My maid died protecting me.
656
00:48:14,610 --> 00:48:16,610
She was like a sister to me.
657
00:48:16,610 --> 00:48:18,610
I am sad and heartbroken.
658
00:48:18,610 --> 00:48:20,210
I have been in despair for days.
659
00:48:20,210 --> 00:48:24,060
I just want to enjoy the lively atmosphere
of the alliance banquet.
660
00:48:24,060 --> 00:48:25,500
Is that wrong?
661
00:48:25,500 --> 00:48:28,820
If you insist on rejecting my application,
662
00:48:28,820 --> 00:48:32,770
please do not impose your feelings,
for your late wife on me.
663
00:48:32,770 --> 00:48:36,060
Instead, find a more convincing reason.
664
00:48:36,060 --> 00:48:40,300
Otherwise, people might think
you have a guilty conscience.
665
00:48:44,290 --> 00:48:47,220
You should leave now, Mr. Shen.
666
00:49:42,290 --> 00:49:45,860
Son, listen to me.
667
00:49:45,860 --> 00:49:52,060
Our family can enjoy such fine food,
and a comfortable life
668
00:49:52,060 --> 00:49:54,020
all thanks to the Eldest Princess.
669
00:49:54,020 --> 00:49:56,980
The way you speak pains me.
670
00:49:56,980 --> 00:50:00,540
But unfortunately, I can't comfort you now.
671
00:50:00,540 --> 00:50:03,340
My maid died protecting me.
672
00:50:03,340 --> 00:50:05,250
She was like a sister to me.
673
00:50:05,250 --> 00:50:09,050
I just want to enjoy the lively atmosphere
of the alliance banquet.
674
00:50:34,930 --> 00:50:41,210
♫ If there are no happy memories ♫
675
00:50:42,530 --> 00:50:48,810
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
676
00:50:49,810 --> 00:50:56,570
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
677
00:50:56,570 --> 00:51:04,890
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
678
00:51:04,890 --> 00:51:12,170
♫ In the cold wind, in the long night ♫
679
00:51:12,170 --> 00:51:19,890
♫ Embracing the remaining warmth ♫
680
00:51:19,890 --> 00:51:27,210
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
681
00:51:27,210 --> 00:51:34,190
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
682
00:51:34,190 --> 00:51:40,750
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
683
00:51:41,770 --> 00:51:49,770
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
684
00:51:49,770 --> 00:51:57,570
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
685
00:51:57,570 --> 00:52:04,210
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
686
00:52:04,210 --> 00:52:11,570
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
687
00:52:11,570 --> 00:52:19,730
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
688
00:52:19,730 --> 00:52:27,130
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
689
00:52:27,130 --> 00:52:34,762
♫ After the hardships,
never to part again ♫
690
00:52:34,762 --> 00:52:42,762
♫ After the hardships,
never to part again ♫
55836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.