All language subtitles for The.Double.2024.S01E29.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,770 --> 00:00:31,810 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,810 --> 00:00:36,650 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:38,010 --> 00:00:44,930 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,250 --> 00:00:53,490 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,210 --> 00:00:59,890 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,890 --> 00:01:04,450 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,450 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,170 [The Double] 16 00:01:37,170 --> 00:01:40,650 [Episode 29] 17 00:01:41,980 --> 00:01:44,870 What a useless fool she is. 18 00:01:44,870 --> 00:01:47,030 After all my years of careful nurture, 19 00:01:47,030 --> 00:01:49,790 she was actually pushed to the edge by a young girl. 20 00:01:49,790 --> 00:01:53,070 She even wanted to cut off my arm, and kneel to apologize to Liu Wencai. 21 00:01:53,070 --> 00:01:55,900 She must have gone mad. 22 00:01:58,590 --> 00:02:00,980 You dare to speak of nurturing us? 23 00:02:00,980 --> 00:02:02,230 Since we were young, 24 00:02:02,230 --> 00:02:05,700 you've always treated my sister and me as tools to gain power. 25 00:02:06,340 --> 00:02:08,670 If not for your careful nurture, 26 00:02:09,460 --> 00:02:14,270 would Shuran have gone mad? 27 00:02:14,270 --> 00:02:16,340 Do you even see me as your father? 28 00:02:16,340 --> 00:02:19,660 Do you even remember that you're a father? 29 00:02:19,660 --> 00:02:22,030 Then you should do what a father should do. 30 00:02:22,030 --> 00:02:23,150 What do you mean? 31 00:02:23,150 --> 00:02:25,620 Write a letter to His Majesty and resign from your position. 32 00:02:25,620 --> 00:02:27,940 Say it's your fault for not teaching your children well 33 00:02:27,940 --> 00:02:33,110 and that you're willing to become a monk, and pray for the dead to atone for your sins. 34 00:02:33,110 --> 00:02:34,830 Are you crazy? 35 00:02:34,830 --> 00:02:38,110 - Why should I do that? - To save Shuran. 36 00:02:38,110 --> 00:02:41,780 To save her, you're willing to abandon your father? 37 00:02:41,780 --> 00:02:44,220 You'll only stay in the temple temporarily. 38 00:02:44,220 --> 00:02:48,990 After the dust has settled, I'll find a way to bring you back, 39 00:02:48,990 --> 00:02:51,390 and you can continue your luxurious life. 40 00:02:51,390 --> 00:02:53,110 It's easy for you to say. 41 00:02:53,110 --> 00:02:54,830 This incident has caused such a commotion. 42 00:02:54,830 --> 00:02:59,350 Who knows how long I have to stay at the temple before things settle down? 43 00:03:04,030 --> 00:03:11,230 If you don't help her, you'll lose more than just a daughter. 44 00:03:11,990 --> 00:03:13,420 You... 45 00:03:23,780 --> 00:03:27,900 Old Madam, the medicine is ready. 46 00:03:27,900 --> 00:03:30,700 It will be delivered tonight at the hour of Xu. 47 00:03:32,900 --> 00:03:38,270 Everything is all my fault. 48 00:03:38,270 --> 00:03:44,980 I thought I managed the Jiang family well. 49 00:03:45,780 --> 00:03:50,180 But I still let the Ye family fall into the Ji family's trap. 50 00:03:50,180 --> 00:03:52,420 Poor Zhenzhen left too early. 51 00:03:53,150 --> 00:03:57,710 Leaving Li behind is already pitiful enough. 52 00:03:57,710 --> 00:04:00,110 Yet, I didn't believe her. 53 00:04:01,220 --> 00:04:08,540 The claims of matricide and fratricide were thrown at her, 54 00:04:10,030 --> 00:04:12,830 which filled her with despair and disappointment. 55 00:04:12,830 --> 00:04:17,150 Now that I think of it, it was absolutely absurd. 56 00:04:17,150 --> 00:04:20,510 Old Madam, don't blame yourself too much. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,340 Back when Madam Ye was alive, Madam Ji was still an outsider. 58 00:04:24,340 --> 00:04:28,460 No matter how careful you were, you couldn't guard against outsiders. 59 00:04:28,460 --> 00:04:31,300 Don't comfort me. 60 00:04:31,300 --> 00:04:35,950 A mistake is a mistake. 61 00:04:35,950 --> 00:04:38,700 Old Madam, Second Lady is here. 62 00:04:46,270 --> 00:04:49,990 Li, you should get more rest. 63 00:04:55,070 --> 00:05:02,540 Grandmother, may I know what will happen to Madam Ji? 64 00:05:02,540 --> 00:05:06,340 Your father and I have discussed it. 65 00:05:07,100 --> 00:05:09,540 We've prepared the medicine. 66 00:05:09,540 --> 00:05:12,190 It will be given to her later. 67 00:05:12,190 --> 00:05:13,550 All right. 68 00:05:14,340 --> 00:05:17,590 I can go and see her off. 69 00:05:17,590 --> 00:05:21,340 I have a few final words to say to her. 70 00:05:21,340 --> 00:05:26,590 At the hour of Xu tonight, you can go then. 71 00:05:26,590 --> 00:05:28,660 Thank you, Grandmother. 72 00:05:31,220 --> 00:05:32,700 Li. 73 00:05:36,630 --> 00:05:38,100 Li. 74 00:05:38,100 --> 00:05:39,710 I've done you wrong. 75 00:05:39,710 --> 00:05:43,390 I know you've been wronged all these years. 76 00:05:44,220 --> 00:05:49,950 Even though we found the real culprit, we still can't clear your name. 77 00:05:49,950 --> 00:05:52,100 But don't worry. 78 00:05:52,100 --> 00:05:55,590 If you ever need anything, 79 00:05:55,590 --> 00:06:00,260 the family will do its best to help you, so long it's within our ability. 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,830 It doesn't matter anymore. 81 00:06:06,630 --> 00:06:09,510 Old Madam, Consort Li sent a message. 82 00:06:13,950 --> 00:06:16,950 Today, Official Ji stepped down from his position to show his remorse. 83 00:06:16,950 --> 00:06:20,830 He said that everything Ji Shuran had done was not her intention 84 00:06:20,830 --> 00:06:23,460 and that she was manipulated by others. 85 00:06:23,460 --> 00:06:25,660 But he is aware of the severity of her sins, 86 00:06:25,660 --> 00:06:28,220 so he decides to become a monk to pray for forgiveness. 87 00:06:28,220 --> 00:06:32,190 Her Highness pities Madam Ji for being manipulated. 88 00:06:32,190 --> 00:06:35,510 Though her crimes are severe, there are reasons behind them. 89 00:06:35,510 --> 00:06:39,590 So she asks Grand Chancellor Jiang to spare Mrs. Jiang's life. 90 00:06:39,590 --> 00:06:43,510 Grand Chancellor Jiang, did you not hear my words clearly? 91 00:06:43,510 --> 00:06:45,460 I heard them clearly. 92 00:06:54,570 --> 00:06:56,420 Li. 93 00:06:56,420 --> 00:06:58,370 Where are you going? 94 00:07:04,220 --> 00:07:06,490 It's such good news. 95 00:07:06,490 --> 00:07:09,290 I must quickly tell Mother. 96 00:07:21,490 --> 00:07:22,980 Let her go. 97 00:07:22,980 --> 00:07:24,930 We've wronged her. 98 00:07:25,540 --> 00:07:27,580 We did do her wrong. 99 00:07:31,540 --> 00:07:33,930 Consort Li, the message has been delivered. 100 00:07:33,930 --> 00:07:35,930 Grand Chancellor Jiang has agreed. 101 00:07:35,930 --> 00:07:37,810 - You may leave. - Yes, Your Highness. 102 00:07:45,690 --> 00:07:47,420 Jiang Li. 103 00:07:57,330 --> 00:07:59,130 Ji Shuran, 104 00:08:01,890 --> 00:08:05,980 it's time for you to pay for your sins. 105 00:08:05,980 --> 00:08:09,370 Ji Shuran, you get what you deserve. 106 00:08:09,370 --> 00:08:12,980 It's time to pay for Yue's life. 107 00:08:12,980 --> 00:08:16,450 Shuran, stop resisting. 108 00:08:16,450 --> 00:08:18,570 Come down and join me. 109 00:08:18,570 --> 00:08:20,420 Come down and join me. 110 00:08:20,420 --> 00:08:21,930 Stop resisting. 111 00:08:21,930 --> 00:08:25,740 Ji Shuran, it's time for you to pay for your sins. 112 00:08:25,740 --> 00:08:27,740 Pay for my Yue's life. 113 00:08:27,740 --> 00:08:29,490 Come down and join me. 114 00:08:29,490 --> 00:08:30,330 - No! - I've waited for you for so long. 115 00:08:30,330 --> 00:08:31,860 Ji Shuran, it's time for you to pay for your sins. 116 00:08:31,860 --> 00:08:33,010 Pay for my Yue's life. 117 00:08:33,010 --> 00:08:35,180 - Come down and join me. - You get what you deserve. 118 00:08:35,180 --> 00:08:37,940 - Come down and join me. - Pay for my Yue's life. 119 00:08:48,540 --> 00:08:50,660 What are you doing here? 120 00:08:50,660 --> 00:08:53,100 I'm here to see you off for the last time. 121 00:09:02,450 --> 00:09:04,370 Don't try to scare me. 122 00:09:06,060 --> 00:09:07,690 I am the Madam of the Jiang family. 123 00:09:07,690 --> 00:09:10,610 My son, Jiang Bingji, is Grand Chancellor Jiang's eldest son. 124 00:09:10,610 --> 00:09:14,130 My sister is the current emperor's favorite consort. 125 00:09:14,970 --> 00:09:17,090 I still have the Ji family. 126 00:09:17,090 --> 00:09:18,730 You can't do anything to me. 127 00:09:18,730 --> 00:09:20,980 Madam of the Jiang family? 128 00:09:22,570 --> 00:09:28,420 Have you forgotten how you got your position in the first place? 129 00:09:28,420 --> 00:09:29,610 What are you trying to say? 130 00:09:29,610 --> 00:09:31,850 Concubine Hu told me everything. 131 00:09:31,850 --> 00:09:36,450 I heard Ji Shuran telling Ms. Sun that the physician who treated Madam Ye 132 00:09:36,450 --> 00:09:39,420 had returned to the capital and needed to be silenced. 133 00:09:39,420 --> 00:09:40,860 Silenced? 134 00:09:42,500 --> 00:09:46,900 Are you saying my mother didn't die from being weak after giving birth to me? 135 00:09:46,900 --> 00:09:50,210 Even if she was weak, she could still recuperate slowly. 136 00:09:50,210 --> 00:09:55,090 By the end of her postpartum confinement, her health was improving. 137 00:09:55,090 --> 00:09:59,610 Then suddenly, her condition worsened, and she didn't last six months. 138 00:09:59,610 --> 00:10:04,660 Thinking back, it's possible that Ji Shuran bribed the physician who treated Madam Ye 139 00:10:04,660 --> 00:10:07,930 to tamper with her medicine. 140 00:10:07,930 --> 00:10:10,610 That wretched woman. 141 00:10:10,610 --> 00:10:13,180 Despite being mad, she can still expose me. 142 00:10:13,180 --> 00:10:16,330 My husband would never believe her words. 143 00:10:16,330 --> 00:10:19,330 Once I get out of here, I'll teach her a lesson. 144 00:10:19,330 --> 00:10:23,580 If you want, I can send you to meet her. 145 00:10:24,550 --> 00:10:27,421 - What? - Concubine Hu 146 00:10:27,421 --> 00:10:29,970 went to reunite with her daughter. 147 00:10:29,970 --> 00:10:35,730 Before leaving, she left me a letter accusing you of poisoning my mother. 148 00:10:35,730 --> 00:10:39,530 Do you want to go to hell to settle this with her? 149 00:10:48,260 --> 00:10:50,690 Someone! I want to see Grand Chancellor Jiang! 150 00:10:50,690 --> 00:10:51,810 Open this door! 151 00:10:51,810 --> 00:10:53,970 No point shouting for help. 152 00:10:53,970 --> 00:11:01,420 Ji Shuran, Grandmother and Father used to care for you because you had lost a child. 153 00:11:01,420 --> 00:11:08,300 But now it's clear that your misery was all part of a plot you orchestrated. 154 00:11:09,660 --> 00:11:15,540 You're also aware that sacrificing lives allows you to gain trust. 155 00:11:15,540 --> 00:11:18,420 Now, your retribution has arrived. 156 00:11:18,420 --> 00:11:21,850 Those who died unjustly are restless. 157 00:11:21,850 --> 00:11:23,420 They want to seek justice. 158 00:11:23,420 --> 00:11:25,380 Even in death, they won't let you off. 159 00:11:25,380 --> 00:11:27,850 You can't beat them, Ji Shuran. 160 00:11:27,850 --> 00:11:34,500 Remember this. From today on, no one in the Jiang family will believe you again. 161 00:11:34,500 --> 00:11:37,450 Jiang Li, even if I become a ghost, I won't let you off. 162 00:11:37,450 --> 00:11:40,180 I won't let you off even when I become a ghost. 163 00:11:40,180 --> 00:11:42,330 Fine, go and find her then. 164 00:11:42,330 --> 00:11:47,206 When you meet Jiang Li in the underworld, she'll be the first to come after you. 165 00:11:47,206 --> 00:11:50,340 What... What did you say? 166 00:11:51,690 --> 00:11:52,890 You... 167 00:11:55,390 --> 00:11:57,810 You're not Jiang Li. 168 00:11:57,810 --> 00:12:05,900 Do you know how much Jiang Li suffered in Zhennyu Hall over these ten years? 169 00:12:05,900 --> 00:12:10,690 She was supposed to be doted on by her father, and a carefree daughter of a noble family. 170 00:12:10,690 --> 00:12:12,250 But what happened? 171 00:12:14,210 --> 00:12:18,330 You not only caused her mother's death, 172 00:12:18,330 --> 00:12:22,380 but you also tarnished her reputation, and sent her away. 173 00:12:22,380 --> 00:12:27,020 You handed her over to those people, letting her be tortured to death, 174 00:12:27,020 --> 00:12:28,260 tortured to death while still alive! 175 00:12:28,260 --> 00:12:31,570 Ji Shuran, can you even imagine how painful it was? 176 00:12:31,570 --> 00:12:32,810 Can you? 177 00:12:32,810 --> 00:12:35,060 Do you deserve forgiveness? 178 00:12:36,020 --> 00:12:40,300 I... I was also forced. 179 00:12:40,300 --> 00:12:42,890 I had no choice. 180 00:12:43,900 --> 00:12:46,650 I was forced. 181 00:12:47,660 --> 00:12:50,370 It's been ten years, Ji Shuran. 182 00:12:51,930 --> 00:12:58,420 You had countless chances to save her and yourself. 183 00:12:58,420 --> 00:13:00,970 But you did nothing. 184 00:13:00,970 --> 00:13:07,090 You only have yourself to blame for ending up like this. 185 00:13:07,090 --> 00:13:13,900 From now on, you must reflect on your evil deeds every day of your life. 186 00:13:13,900 --> 00:13:16,220 I was forced. 187 00:13:18,780 --> 00:13:21,700 I was forced to do it. 188 00:13:22,540 --> 00:13:24,250 Li. 189 00:13:28,500 --> 00:13:31,890 Li, I was forced. 190 00:13:34,180 --> 00:13:36,140 Li. 191 00:13:36,140 --> 00:13:38,100 Li, 192 00:13:51,780 --> 00:13:54,860 I was forced to do it. 193 00:14:17,380 --> 00:14:19,780 Third Lady, be careful. 194 00:14:19,780 --> 00:14:21,220 Third Lady. 195 00:14:22,140 --> 00:14:25,690 - Third Lady, you're not well. - I want to see my mother. 196 00:14:25,690 --> 00:14:29,260 Third Lady, you must get proper rest. 197 00:14:29,260 --> 00:14:31,690 - I want to see my mother. - Third Lady. 198 00:14:31,690 --> 00:14:33,060 Madam will be fine. 199 00:14:33,060 --> 00:14:36,250 Consort Li has made instructions. So no one will harm her. 200 00:14:37,610 --> 00:14:46,860 I only want to know when she fed me poison, did she feel even a bit of reluctance and pity? 201 00:15:28,210 --> 00:15:31,060 How is she now? 202 00:15:31,060 --> 00:15:32,650 She has gone mad. 203 00:15:36,570 --> 00:15:38,490 Are you sad, Father? 204 00:15:39,450 --> 00:15:42,900 What do you plan to do with her? 205 00:15:42,900 --> 00:15:48,340 Since she has gone mad, let her guard the tomb. 206 00:15:49,300 --> 00:15:54,580 So she will know what Concubine Hu had gone through. 207 00:16:00,450 --> 00:16:02,130 Li, 208 00:16:04,235 --> 00:16:06,795 do you hate me? 209 00:16:08,810 --> 00:16:14,220 I didn't know she was this vicious. 210 00:16:15,850 --> 00:16:23,090 Back then, when your mother's condition worsened day by day, 211 00:16:23,090 --> 00:16:26,490 I thought she was just in poor health. 212 00:16:27,420 --> 00:16:32,540 I never thought it was set up by someone. 213 00:16:32,540 --> 00:16:35,020 If I had known, 214 00:16:35,020 --> 00:16:39,340 I would never have let Ji Shuran set foot in Jiang's Residence. 215 00:16:43,380 --> 00:16:47,180 I shouldn't even have accused you of matricide and fratricide, 216 00:16:47,180 --> 00:16:50,610 neglecting you for ten years 217 00:16:50,610 --> 00:16:55,330 and almost causing you to lose your life. 218 00:16:55,330 --> 00:17:02,450 Li, do you still resent me for exorcising the evil spirit? 219 00:17:02,450 --> 00:17:04,250 I don't hate you. 220 00:17:07,220 --> 00:17:09,170 I've forgiven you. 221 00:17:12,020 --> 00:17:13,580 Li. 222 00:17:15,020 --> 00:17:16,540 Father. 223 00:17:17,170 --> 00:17:20,930 If you want to hear such words, 224 00:17:22,700 --> 00:17:25,020 I can say them to you. 225 00:17:28,500 --> 00:17:33,580 But do you really think I will forgive you? 226 00:17:35,370 --> 00:17:39,970 You can never imagine what I went through in Zhennyu Hall. 227 00:17:42,260 --> 00:17:47,220 Over those ten years, I had to fetch water, cook, do laundry, and mend clothes. 228 00:17:47,220 --> 00:17:51,020 I had endured hunger and cold, fallen down, 229 00:17:52,330 --> 00:17:55,500 and been looked down on. 230 00:17:56,740 --> 00:18:01,020 Every day, I hoped for my family to come and fetch me. Even if it's just a letter. 231 00:18:01,020 --> 00:18:06,060 But there was nothing, absolutely nothing. 232 00:18:07,090 --> 00:18:13,450 So I gradually lost hope, and felt completely abandoned. 233 00:18:16,850 --> 00:18:21,500 I wanted to return to the Jiang family, and tried hard for it. 234 00:18:21,500 --> 00:18:26,930 But even that wish couldn't be fulfilled. 235 00:18:34,780 --> 00:18:36,370 Li... 236 00:18:40,430 --> 00:18:47,545 ♫ Under the sunset, a crow returns to its nest ♫ 237 00:18:47,545 --> 00:18:48,975 Father, 238 00:18:51,370 --> 00:18:53,850 why don't you tell me? 239 00:18:53,850 --> 00:19:01,340 Tell me how to recover from the scars these ten years have left on me. 240 00:19:02,410 --> 00:19:04,940 Only the wounds may heal. 241 00:19:04,940 --> 00:19:07,740 But scars will always be there. 242 00:19:07,740 --> 00:19:12,690 One's actions lead to consequences, resulting in family discord. 243 00:19:13,300 --> 00:19:17,500 Your Li can't come back. 244 00:19:35,890 --> 00:19:40,170 You... You're not attending the morning audience anymore? 245 00:19:44,170 --> 00:19:48,370 Ruoyao has been making a ruckus and saying she wants to see her mother. 246 00:19:48,370 --> 00:19:53,500 I want to take her on a short trip away from the capital to ease her mind. 247 00:19:53,500 --> 00:19:55,850 What about Li? 248 00:19:55,850 --> 00:20:01,700 As she wishes, Ji Shuran will guard the tomb. 249 00:20:01,700 --> 00:20:04,170 Won't you stay in the capital? 250 00:20:05,130 --> 00:20:09,700 Now is the best time for you and Li to mend your relationship... 251 00:20:09,700 --> 00:20:17,810 Mother, maybe distancing myself a bit, and not interfering with Li's affairs 252 00:20:17,810 --> 00:20:21,020 is what she truly wants. 253 00:20:21,020 --> 00:20:22,740 Fine. 254 00:20:26,810 --> 00:20:30,340 Congratulations on your great victory, Your Highness! 255 00:20:31,780 --> 00:20:35,940 Our soldiers have achieved much in this expedition. 256 00:20:35,940 --> 00:20:38,550 We'll have a hearty celebration tonight! 257 00:20:38,550 --> 00:20:40,330 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 258 00:20:40,330 --> 00:20:41,690 Drink up! 259 00:20:47,980 --> 00:20:49,170 All right. You can leave now. 260 00:20:49,170 --> 00:20:50,580 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 261 00:21:05,890 --> 00:21:09,700 My sister is too useless. 262 00:21:09,700 --> 00:21:13,810 Although we lost the Office of Imperial Diviner, there were unexpected gains. 263 00:21:13,810 --> 00:21:16,980 The Ji family has fallen, and the Jiang family has paid a heavy price. 264 00:21:16,980 --> 00:21:20,300 Jiang Yuanbai was severely affected by the setback, and took leave from court. 265 00:21:20,300 --> 00:21:26,170 That means our people are dominating my brother's court now. 266 00:21:27,890 --> 00:21:31,170 Since there is nothing else, let's adjourn. 267 00:21:31,170 --> 00:21:36,500 Your Majesty, Lord Cheng has reclaimed significant territory in the north for Yan. 268 00:21:36,500 --> 00:21:39,610 The Emperor of Dai Country has retreated over ten li beyond the northern border. 269 00:21:39,610 --> 00:21:41,780 The people in the northern border town are also settled. 270 00:21:41,780 --> 00:21:43,780 Such great news is worthy of celebration. 271 00:21:43,780 --> 00:21:49,220 Let's reward Lord Cheng to boost the soldiers' morale who serve the country and the people. 272 00:21:49,220 --> 00:21:53,020 What should I reward him, Official Li? 273 00:21:53,020 --> 00:21:57,170 While Dai Country is retreating, they still harbor ill intentions toward Yan. 274 00:21:57,170 --> 00:22:01,090 We should add troops and reinforce Lord Cheng's strength to fortify our northern borders 275 00:22:01,090 --> 00:22:02,890 and deter the Dai Country. 276 00:22:02,890 --> 00:22:04,300 What do all of you think? 277 00:22:04,300 --> 00:22:05,980 I agree. 278 00:22:05,980 --> 00:22:09,780 I second the motion. 279 00:22:09,780 --> 00:22:15,130 - I second the motion. - I second the motion. 280 00:22:20,610 --> 00:22:22,650 Such a hateful play! 281 00:22:25,170 --> 00:22:27,700 Those ministers have become Lord Cheng's supporters. 282 00:22:27,700 --> 00:22:30,410 With Jiang Yuanbai absent, only Li Zhongnan's supporters remain. 283 00:22:30,410 --> 00:22:31,700 Your Majesty, calm down. 284 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Lord Cheng's military achievements are impressive, and the court is inevitably wary. 285 00:22:35,700 --> 00:22:39,610 Your Majesty, you must not lose your composure now, or it will cause unrest among the people. 286 00:22:39,610 --> 00:22:42,410 I am well aware of this. But it's hard not to be angry. 287 00:22:42,410 --> 00:22:44,170 Lord Cheng has his own plans. 288 00:22:44,170 --> 00:22:46,130 But we have our own plans as well. 289 00:22:46,130 --> 00:22:50,700 I have just received intelligence that the internal strife in Zhao is about to end. 290 00:22:50,700 --> 00:22:52,810 Has the prince of Zhao taken control? 291 00:22:52,810 --> 00:22:53,980 Yes. 292 00:22:53,980 --> 00:22:55,810 The situation in Zhao is stabilizing. 293 00:22:55,810 --> 00:22:59,300 The prince of Zhao has successfully ascended to the throne. 294 00:22:59,300 --> 00:23:01,780 To prevent the remnants of the rebel forces from rising again, 295 00:23:01,780 --> 00:23:05,500 he now needs a reliable ally. 296 00:23:05,500 --> 00:23:07,740 If we have such an ally in the south, 297 00:23:07,740 --> 00:23:11,650 the additional troops Lord Cheng has gathered are thus insignificant. 298 00:23:11,650 --> 00:23:15,020 How do you know he will ally with us? 299 00:23:15,020 --> 00:23:19,300 The young emperor of Zhao has no heirs, but a younger sister. 300 00:23:19,300 --> 00:23:23,220 She fled to our country during the chaos, and was saved by us in the south. 301 00:23:23,220 --> 00:23:26,690 - She has been in the Great Yan since then. - Plan ahead? 302 00:23:28,610 --> 00:23:31,650 Good. We shall congratulate the new emperor of Zhao on his ascension 303 00:23:31,650 --> 00:23:35,130 and invite the Zhao delegation to the Great Yan to discuss forming an alliance. 304 00:23:35,130 --> 00:23:40,090 This must be done grandly to show the world our bond with Zhao. 305 00:23:40,090 --> 00:23:42,540 Yes, I'm on it now. 306 00:23:43,170 --> 00:23:45,980 By the way, for such an important event, 307 00:23:45,980 --> 00:23:48,020 it was usually managed by Secretariat Director Jiang Yuanbai 308 00:23:48,020 --> 00:23:50,130 along with the Ministry of Rites and the Court of State Ceremonial. 309 00:23:50,130 --> 00:23:55,370 With Jiang on leave, and the Secretary of the Ministry of Rites elevated by Li Zhongnan, 310 00:23:55,370 --> 00:23:57,780 it might cause issues in the alliance if we fully trust them. 311 00:23:57,780 --> 00:23:59,410 Do you have a suitable candidate in mind? 312 00:23:59,410 --> 00:24:04,540 Since you asked, you must have someone in mind already. 313 00:24:04,540 --> 00:24:07,260 What do you think of Shen Yurong? 314 00:24:07,260 --> 00:24:09,330 He is quite capable. 315 00:24:09,330 --> 00:24:11,810 But you must be aware of his background. 316 00:24:11,810 --> 00:24:18,940 So do you think your pawn will give up the chance to approach Shen Yurong? 317 00:24:18,940 --> 00:24:22,740 Are you putting that pawn in danger? 318 00:24:22,740 --> 00:24:24,460 Are you worried she will be in danger? 319 00:24:24,460 --> 00:24:29,970 If a pawn enters a perilous situation, it will become useless to us. 320 00:24:31,330 --> 00:24:35,610 In the past, you were the most ruthless at weiqi. 321 00:24:35,610 --> 00:24:40,060 You taught me to sacrifice one piece to save the game. 322 00:24:40,060 --> 00:24:42,610 Why hesitate now? 323 00:24:42,610 --> 00:24:44,370 Just want to use resources to their fullest potential. 324 00:24:44,370 --> 00:24:45,820 Xiao Heng. 325 00:24:47,540 --> 00:24:49,170 Are you getting your emotions involved in this? 326 00:24:49,170 --> 00:24:50,610 No, I am not. 327 00:24:58,370 --> 00:25:00,690 You better not be. 328 00:25:13,260 --> 00:25:14,740 Have you found Situ Jiuyue yet? 329 00:25:14,740 --> 00:25:16,460 My Lord, why are you so determined to find her? 330 00:25:16,460 --> 00:25:18,370 Last time, she got angry with you for no reason 331 00:25:18,370 --> 00:25:20,740 and took all the liquor we had in the Duke's Residence. 332 00:25:20,740 --> 00:25:24,940 My Lord, I mean Situ Jiuyue likes to disappear into the deep mountains and forests. 333 00:25:24,940 --> 00:25:27,170 She won't come out for ten days or even half a month 334 00:25:27,170 --> 00:25:28,980 unless she finds the medicinal herbs she's looking for. 335 00:25:28,980 --> 00:25:30,330 Send more people. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,220 We must find her before the Zhao delegation arrives. 337 00:25:33,220 --> 00:25:34,410 Yes, My Lord. 338 00:25:37,410 --> 00:25:40,610 Your Highness, our agents have received information 339 00:25:40,610 --> 00:25:43,370 that the Zhao delegation is coming to the Great Yan. 340 00:25:43,370 --> 00:25:44,780 Zhao has accepted their invitation. 341 00:25:44,780 --> 00:25:46,170 When the two nations form an alliance, 342 00:25:46,170 --> 00:25:48,740 the Emperor of Zhao will personally lead the delegation. 343 00:25:49,810 --> 00:25:54,740 The alliance between Zhao and Yan is a variable for us. 344 00:25:54,740 --> 00:25:56,060 Any countermeasure? 345 00:25:56,060 --> 00:25:58,090 The alliance is not unexpected. 346 00:25:58,090 --> 00:26:00,170 But they shouldn't form one now. 347 00:26:00,170 --> 00:26:01,410 What do you mean? 348 00:26:01,410 --> 00:26:04,850 During the previous internal strife in Zhao, the princess of Zhao fled to our country. 349 00:26:04,850 --> 00:26:09,940 The main purpose of the Emperor coming personally is to bring the princess back. 350 00:26:09,940 --> 00:26:12,500 Zhao Ye has probably found this princess. 351 00:26:12,500 --> 00:26:15,890 That's why the Emperor of Zhao makes haste to come with the delegation in person. 352 00:26:15,890 --> 00:26:19,300 It's both a blessing and a curse. 353 00:26:19,300 --> 00:26:28,580 If the princess of Zhao dies in the Great Yan, that brother of mine will be in trouble. 354 00:26:29,410 --> 00:26:31,700 Go and keep a close watch on Xiao Heng. 355 00:26:31,700 --> 00:26:35,090 Investigate everyone he comes into contact with. 356 00:26:35,090 --> 00:26:36,450 Yes, Your Highness. 357 00:26:43,890 --> 00:26:45,700 Mr. Shen, you've completed your duties. [Taiji Hall] 358 00:26:45,700 --> 00:26:48,170 This time, you are also in charge of welcoming the delegation, 359 00:26:48,170 --> 00:26:50,370 which shows His Majesty's deep trust in you. 360 00:26:50,370 --> 00:26:52,220 Your future is indeed bright. 361 00:26:52,220 --> 00:26:54,500 It is indeed worth celebrating. 362 00:26:54,500 --> 00:26:56,940 My son is not very talented but has some knowledge of music. 363 00:26:56,940 --> 00:27:00,130 Could he play the flute and se at the banquet as a gift 364 00:27:00,130 --> 00:27:02,370 for the alliance between the two nations? 365 00:27:02,370 --> 00:27:05,090 I am merely doing my duty for the court. 366 00:27:05,090 --> 00:27:06,810 I cannot be compared to you all. 367 00:27:06,810 --> 00:27:09,020 As for the talents needed to receive the delegation, 368 00:27:09,020 --> 00:27:10,850 I will compile a list according to the specifications required 369 00:27:10,850 --> 00:27:13,810 by the Ministry of Rites, and arrange everything accordingly. 370 00:27:13,810 --> 00:27:17,700 Those who wish to contribute are welcome to submit their names. 371 00:27:17,700 --> 00:27:21,210 Thank you in advance, Mr. Shen. 372 00:27:22,170 --> 00:27:23,410 - I shall take my leave. - I shall get going. 373 00:27:23,410 --> 00:27:24,780 I'll take my leave now. 374 00:27:25,890 --> 00:27:30,170 Mr. Shen, the arrangements for this grand alliance are extensive. 375 00:27:30,170 --> 00:27:31,740 Do take care of yourself. 376 00:27:31,740 --> 00:27:34,690 If you need anything, I will do my best to help. 377 00:27:34,690 --> 00:27:36,060 Thank you. 378 00:27:44,330 --> 00:27:45,260 [Ye's Residence] 379 00:27:45,260 --> 00:27:47,340 Eat more. 380 00:27:47,340 --> 00:27:48,610 Eat more. 381 00:27:48,610 --> 00:27:49,610 All you do is eat. 382 00:27:49,610 --> 00:27:51,060 Is that all you do? 383 00:27:51,060 --> 00:27:52,370 Li is already so thin. 384 00:27:52,370 --> 00:27:54,370 As her brother, can't you talk some sense into her? 385 00:27:54,370 --> 00:27:56,690 You know what Li's temper is like. 386 00:27:56,690 --> 00:27:59,690 Besides, I'm not her only brother. 387 00:27:59,690 --> 00:28:01,860 Why aren't you scolding Ye Shijie? 388 00:28:04,210 --> 00:28:09,820 The court is selecting people to welcome the Zhao delegation, and perform at the banquet. 389 00:28:09,820 --> 00:28:12,580 With Li's skills, she will surely be chosen. 390 00:28:12,580 --> 00:28:16,740 Maybe finding something for her to do will make her feel better. 391 00:28:16,740 --> 00:28:18,930 But I don't know if she wants to participate. 392 00:28:18,930 --> 00:28:22,580 I'll be counting on both of you to persuade her. 393 00:28:29,740 --> 00:28:32,410 Let's eat together. 394 00:28:36,210 --> 00:28:38,130 What... What did you say? 395 00:28:38,130 --> 00:28:40,490 He said he wants you to join him. 396 00:28:43,450 --> 00:28:45,370 Here, eat some. 397 00:28:45,370 --> 00:28:48,340 - All right. - Everything will be fine. 398 00:28:52,930 --> 00:28:54,300 Li. 399 00:28:56,100 --> 00:28:58,540 The Zhao delegation will arrive in a few days. 400 00:28:58,540 --> 00:29:00,610 The court is selecting people to welcome them. 401 00:29:00,610 --> 00:29:02,340 Are you interested? 402 00:29:02,340 --> 00:29:06,060 I just heard Jingrui and Liu Xu say they will participate. 403 00:29:06,060 --> 00:29:09,140 If you are chosen, our team can be together again. 404 00:29:10,450 --> 00:29:13,740 No, I just want to rest for now. 405 00:29:13,740 --> 00:29:15,210 After this, I want you... 406 00:29:19,370 --> 00:29:23,890 Liu Xu, and Jiang Jingrui not to come and see me. 407 00:29:23,890 --> 00:29:25,340 I want peace. 408 00:29:40,540 --> 00:29:41,970 Zhao. 409 00:29:43,740 --> 00:29:47,900 Father can eat and drink normally now. 410 00:29:48,850 --> 00:29:52,100 Although he still doesn't remember us, [Tomb of Xue Zhao] 411 00:29:52,100 --> 00:29:56,860 As long as he's alive, there's hope. 412 00:30:02,890 --> 00:30:07,100 When I first came to the capital, I was alone. 413 00:30:07,100 --> 00:30:17,580 But now, I have Father, and a group of friends who have gone through thick and thin with me. 414 00:30:19,500 --> 00:30:20,860 Zhao, [Xue Zhao] 415 00:30:21,690 --> 00:30:24,410 I am fortunate, right? 416 00:30:27,210 --> 00:30:28,860 But... 417 00:30:32,170 --> 00:30:34,450 I would rather be alone. 418 00:30:37,300 --> 00:30:42,580 That way, no one would be implicated because of me. 419 00:30:44,740 --> 00:30:46,140 Tong... 420 00:31:23,780 --> 00:31:27,410 Zhao Ke has brought back the person you asked him to find. 421 00:31:32,060 --> 00:31:36,930 She doesn't trust people at all. When you see her, be careful. 422 00:32:41,810 --> 00:32:43,260 Haitang. 423 00:32:46,700 --> 00:32:48,020 Haitang. 424 00:32:55,220 --> 00:32:58,650 Haitang, it's me. 425 00:33:01,290 --> 00:33:03,010 Haitang, it's me. 426 00:33:03,010 --> 00:33:04,650 Don't be afraid. 427 00:33:04,650 --> 00:33:06,410 Don't touch me! 428 00:33:06,410 --> 00:33:09,130 Don't touch me. Don't touch me. 429 00:33:09,130 --> 00:33:11,130 It's me, Haitang. 430 00:33:11,130 --> 00:33:12,730 It's me. 431 00:33:16,020 --> 00:33:18,260 I'm Xue Fangfei. 432 00:33:21,130 --> 00:33:22,460 Haitang. 433 00:33:24,700 --> 00:33:26,460 My Lady. 434 00:33:26,460 --> 00:33:27,850 It's me. 435 00:33:34,850 --> 00:33:36,500 You're still alive. 436 00:33:36,500 --> 00:33:38,220 I'm still alive. 437 00:33:39,810 --> 00:33:41,570 Let me take a look at you. 438 00:33:51,460 --> 00:33:53,460 What happened to your face? 439 00:33:53,460 --> 00:33:55,980 It's... It's nothing. 440 00:34:00,980 --> 00:34:05,700 I thought I would never see you again. 441 00:34:13,250 --> 00:34:14,890 Forgive me. 442 00:34:15,650 --> 00:34:17,250 It's my fault. 443 00:34:17,250 --> 00:34:20,730 I should have... I should have taken you with me back then. 444 00:34:20,730 --> 00:34:22,620 I'm sorry. 445 00:34:36,300 --> 00:34:39,260 What happened after you left? 446 00:34:44,730 --> 00:34:47,530 After I delivered the message to Young Master, 447 00:34:47,530 --> 00:34:50,410 someone put a sack over my head and knocked me unconscious. 448 00:34:51,130 --> 00:34:53,010 Come on. Throw her here. 449 00:34:56,860 --> 00:34:58,690 Let's go. 450 00:34:58,690 --> 00:35:03,420 When I finally gained some consciousness, I was already in a mass grave. 451 00:35:03,420 --> 00:35:07,100 They left probably because they thought I was dead. 452 00:35:07,860 --> 00:35:12,090 After escaping death, I didn't dare to be seen, or go home. 453 00:35:12,090 --> 00:35:14,500 I was afraid they would catch me. 454 00:35:14,500 --> 00:35:21,650 So I wandered in the neighboring county, for a few months, eating leftover food. 455 00:35:21,650 --> 00:35:27,170 After a few months, I returned home to see my brother. 456 00:35:27,170 --> 00:35:31,930 After asking around, I learned about what happened to the Xue family. 457 00:35:35,340 --> 00:35:39,610 Haitang, you've suffered. 458 00:35:39,610 --> 00:35:41,940 I failed you. 459 00:35:41,940 --> 00:35:44,340 Young Lady, you didn't fail me. 460 00:35:44,340 --> 00:35:46,780 Those who harmed us should be sorry. 461 00:35:46,780 --> 00:35:49,020 I should have fought the Shen family back then. 462 00:35:49,020 --> 00:35:51,250 I only want you to live well. 463 00:35:51,250 --> 00:35:54,140 I just want you to live. 464 00:35:56,460 --> 00:35:58,210 Get proper rest here. 465 00:35:58,210 --> 00:36:00,220 I'll have someone take good care of you. 466 00:36:12,050 --> 00:36:14,930 Duke Su, I have a favor to ask. 467 00:36:18,420 --> 00:36:20,820 Is it about the scar on her face? 468 00:36:20,820 --> 00:36:22,610 Yes. 469 00:36:22,610 --> 00:36:25,820 If Jiuyue comes to you, please inform me. 470 00:36:25,820 --> 00:36:28,170 I want to ask Jiuyue to treat Magistrate Xue and Haitang. 471 00:36:28,170 --> 00:36:30,300 You know she uses poison, right? 472 00:36:30,300 --> 00:36:32,250 You're risking their lives for survival. 473 00:36:32,250 --> 00:36:33,210 I trust her. 474 00:36:33,210 --> 00:36:35,700 I'll send someone to notify you when I find her. 475 00:36:41,820 --> 00:36:43,340 Duke Su. 476 00:36:43,340 --> 00:36:44,420 Please come. 477 00:36:44,420 --> 00:36:48,020 Do you know how to truly protect someone? 478 00:36:48,020 --> 00:36:51,020 Don't push the person you want to protect away from you. 479 00:36:51,020 --> 00:36:54,690 Keep her close, within your sight. 480 00:36:54,690 --> 00:36:56,660 Is that how you do it? 481 00:36:58,050 --> 00:37:00,610 - I don't need to. - Duke Su, you just can't get rid of the habit 482 00:37:00,610 --> 00:37:03,220 of eavesdropping on others, huh? 483 00:37:04,610 --> 00:37:06,900 It's because you were speaking so loudly. 484 00:37:06,900 --> 00:37:09,570 So now it's my fault? 485 00:37:09,570 --> 00:37:11,300 At least, you realize your mistake. 486 00:37:12,980 --> 00:37:15,130 Are you going to participate in the selection of the reception envoy 487 00:37:15,130 --> 00:37:17,730 - for the Zhao delegation? - Why do you want me to participate too? 488 00:37:17,730 --> 00:37:20,820 Shen Yurong is in charge of this. 489 00:37:26,130 --> 00:37:28,020 Duke Su, 490 00:37:28,020 --> 00:37:31,860 you once told me the story of "Duke Huang of the East Sea." 491 00:37:31,860 --> 00:37:35,620 Today, let me tell you the story of "A Beauty's Return." 492 00:37:40,210 --> 00:37:44,460 A young nobleman became infatuated with a beautiful lady during his travels. 493 00:37:44,460 --> 00:37:46,820 He promised her a lifelong commitment. 494 00:37:46,820 --> 00:37:50,780 But later, he abandoned her and returned to the capital. 495 00:37:50,780 --> 00:37:54,690 By order of his parents, he married a noblewoman from a prestigious family. 496 00:37:54,690 --> 00:37:58,500 Little did he know, this woman bore a striking resemblance to the abandoned lady, 497 00:37:58,500 --> 00:38:01,780 not just in looks but also in mannerisms. 498 00:38:01,780 --> 00:38:03,050 The nobleman was convinced 499 00:38:03,050 --> 00:38:06,380 that the noble family refused to marry their real daughter to him. 500 00:38:06,380 --> 00:38:08,370 So they found a substitute bride 501 00:38:09,340 --> 00:38:13,130 and ironically, the substitute bride was the abandoned lady. 502 00:38:13,130 --> 00:38:18,980 Throughout their marriage, the nobleman was consumed with proving his suspicions. 503 00:38:18,980 --> 00:38:22,740 In the end, guess what happened? 504 00:38:23,820 --> 00:38:26,420 He killed the noblewoman. 505 00:38:26,420 --> 00:38:29,650 Duke Su, why do you enjoy stories full of bloodshed so much? 506 00:38:29,650 --> 00:38:35,260 Could they be... lovebirds? 507 00:38:37,340 --> 00:38:38,820 Let's wait and see. 508 00:38:55,460 --> 00:38:59,620 I'll put on a good act for you. 509 00:39:16,020 --> 00:39:18,650 Why do you think Jiang Li isn't participating? 510 00:39:18,650 --> 00:39:22,860 Didn't she want to seek guidance from Shen Yurong before? 511 00:39:22,860 --> 00:39:25,780 - Why did you hit me? - You fool. What else could it be? 512 00:39:25,780 --> 00:39:27,460 She must be feeling down. 513 00:39:27,460 --> 00:39:28,940 With so much going on in your family lately 514 00:39:28,940 --> 00:39:32,780 and Tong gone, who would have the mood to study, or seek guidance? 515 00:39:32,780 --> 00:39:37,530 People like them who love learning find it therapeutic. 516 00:39:37,530 --> 00:39:39,410 Don't believe me? Ask Ye Shijie. 517 00:39:40,940 --> 00:39:43,610 Since Jiang Li doesn't want to join, let's not bring it up anymore. 518 00:39:43,610 --> 00:39:45,610 Let her be in peace. 519 00:39:45,610 --> 00:39:46,940 We shouldn't disturb her either. 520 00:39:46,940 --> 00:39:48,420 We can't do that. 521 00:39:48,420 --> 00:39:50,020 We can't leave her alone. 522 00:39:50,020 --> 00:39:52,260 Are you discussing receiving the delegation? 523 00:39:52,900 --> 00:39:54,300 What is wrong with you? 524 00:39:54,300 --> 00:39:55,900 - You should've made some noise. - Li. 525 00:39:55,900 --> 00:39:57,330 Where... 526 00:39:59,090 --> 00:40:04,530 Shijie, did His Majesty assign the task of receiving the delegation to Shen Yurong? 527 00:40:04,530 --> 00:40:05,780 Yes. 528 00:40:09,170 --> 00:40:10,660 I want to join. 529 00:40:11,570 --> 00:40:14,290 [To Mr. Shen] 530 00:40:16,010 --> 00:40:19,330 [Shen's Residence] 531 00:40:35,210 --> 00:40:36,890 [Jiang Li from the School of Integrity requests to join the reception envoy.] 532 00:40:36,890 --> 00:40:39,090 [Jiang Li] 533 00:40:42,090 --> 00:40:43,410 Yurong, 534 00:40:47,980 --> 00:40:51,370 can I help with welcoming the Zhao delegation? 535 00:40:52,170 --> 00:40:53,250 Just leave it there. 536 00:40:53,250 --> 00:40:54,450 All right. 537 00:41:05,250 --> 00:41:07,370 [To Mr. Shen] 538 00:41:09,250 --> 00:41:10,890 [Jiang Li] 539 00:41:29,170 --> 00:41:32,490 [Jiang Li] 540 00:41:33,820 --> 00:41:38,650 Yurong, how's the preparation for the Zhao delegation lately? 541 00:41:38,650 --> 00:41:40,940 - It's alright. - I heard from your sister 542 00:41:40,940 --> 00:41:43,900 that many from the School of Integrity have submitted their self-recommendation letters. 543 00:41:43,900 --> 00:41:46,700 Did Second Lady Jiang also submit one? 544 00:41:48,380 --> 00:41:50,130 Listen to me. 545 00:41:50,130 --> 00:41:59,050 We're able to enjoy fine food and a comfortable life all because of the Eldest Princess. 546 00:41:59,050 --> 00:42:04,090 Before you do anything, remember not to upset the Eldest Princess. 547 00:42:04,090 --> 00:42:07,530 - Do you hear me? - Eldest Princess. Eldest Princess. 548 00:42:07,530 --> 00:42:09,940 It's always about the Eldest Princess. 549 00:42:09,940 --> 00:42:14,090 Is the Shen family the Eldest Princess's dog? 550 00:42:14,090 --> 00:42:16,380 What are you saying? 551 00:42:16,380 --> 00:42:19,690 Do you think everything we have now is given by the Eldest Princess? 552 00:42:19,690 --> 00:42:24,380 What about my years of dedication to the court and the Emperor? 553 00:42:24,380 --> 00:42:28,170 We're able to cover our daily expenses because I work hard, 554 00:42:28,170 --> 00:42:30,300 not because the Eldest Princess rewards us! 555 00:42:30,300 --> 00:42:31,730 Mother just cares about you. 556 00:42:31,730 --> 00:42:33,900 She's afraid you might make the wrong decisions, and fall from grace again. 557 00:42:33,900 --> 00:42:36,500 You remind me day and night like this. 558 00:42:36,500 --> 00:42:40,930 How can I dare to make mistakes? 559 00:42:46,860 --> 00:42:49,450 Yurong will understand your intentions. 560 00:42:57,610 --> 00:43:00,530 The reception envoy selection's results are out. It's already out. 561 00:43:00,530 --> 00:43:03,500 Ye Shijie, Liu Xu and I have received our confirmation letters. 562 00:43:03,500 --> 00:43:05,730 The four of us can be together again. 563 00:43:05,730 --> 00:43:08,050 - What's wrong? - Li didn't receive her confirmation letter. 564 00:43:08,050 --> 00:43:09,530 She didn't receive it? 565 00:43:09,530 --> 00:43:11,050 She's the most outstanding among us. 566 00:43:11,050 --> 00:43:13,210 - It's impossible not to get selected. - Silly. 567 00:43:13,210 --> 00:43:15,530 He said she didn't receive the letter. 568 00:43:15,530 --> 00:43:18,860 Even if it wasn't approved, the letter would be returned. 569 00:43:18,860 --> 00:43:21,740 Could it be they've lost Li's letter? 570 00:43:22,820 --> 00:43:24,500 No, it's not possible. 571 00:43:24,500 --> 00:43:26,770 Mr. Shen probably has yet to make up his mind. 572 00:43:26,770 --> 00:43:28,610 What do you mean? 573 00:43:28,610 --> 00:43:30,020 I need a favor from you. 574 00:43:30,020 --> 00:43:31,340 What do you need me to do? 575 00:43:31,340 --> 00:43:35,140 I want him to come to Jiang's Residence, and personally invite me. 576 00:43:40,610 --> 00:43:44,650 Your Majesty, the schedule for the delegation's reception has been completed. 577 00:43:44,650 --> 00:43:45,820 As for the specific details, 578 00:43:45,820 --> 00:43:47,820 I have requested Vice Director Ye Shijie from the Ministry of Revenue to draft it 579 00:43:47,820 --> 00:43:49,060 into a document. 580 00:43:49,060 --> 00:43:51,380 Please review it, Your Majesty. 581 00:43:51,380 --> 00:43:53,270 Then I'll take my leave now. 582 00:43:53,270 --> 00:43:55,125 - All right. - Your Majesty, 583 00:43:55,125 --> 00:43:57,090 if I may be bold to recommend, 584 00:43:57,090 --> 00:43:59,900 Second Lady Jiang's performance of "Spring Fading into White Pear Blossoms." 585 00:43:59,900 --> 00:44:01,730 This song is well-known across the country. 586 00:44:01,730 --> 00:44:03,460 If Second Lady Jiang is selected to join the reception envoy 587 00:44:03,460 --> 00:44:06,727 and perform this piece at the alliance banquet for the Zhao delegation, 588 00:44:06,727 --> 00:44:10,340 it will surely impress them and make their visit enjoyable. 589 00:44:10,340 --> 00:44:12,860 I've heard Mianju mention this several times. 590 00:44:12,860 --> 00:44:17,650 He has always praised Jiang Li's "Spring Fading into White Pear Blossoms." 591 00:44:17,650 --> 00:44:20,980 I wanted her to perform it at the palace banquet before. 592 00:44:20,980 --> 00:44:24,210 But I had state affairs to attend to and left early. 593 00:44:24,210 --> 00:44:26,650 During the Entry Exam, you were also present. 594 00:44:26,650 --> 00:44:28,690 What do you think? 595 00:44:28,690 --> 00:44:32,570 Your Majesty, it's indeed an excellent piece. 596 00:44:32,570 --> 00:44:35,290 Second Lady Jiang is not among the confirmed reception envoy. 597 00:44:35,290 --> 00:44:37,060 Did she not submit a recommendation letter? 598 00:44:37,060 --> 00:44:39,690 She did submit one. 599 00:44:39,690 --> 00:44:43,050 But considering the recent events in the Jiang family, 600 00:44:43,050 --> 00:44:45,170 I haven't approved it yet. 601 00:44:45,170 --> 00:44:48,780 Do you also think an evil spirit has possessed Second Lady Jiang? 602 00:44:50,090 --> 00:44:52,340 I am aware of the Jiang family's situation. 603 00:44:52,340 --> 00:44:55,570 However, supernatural matters are not appropriate for open discussion. 604 00:44:55,570 --> 00:44:58,090 Official Shen, you're being narrow-minded. 605 00:44:58,090 --> 00:44:59,780 I apologize. 606 00:45:02,010 --> 00:45:05,490 Official Ye, I will approve Second Lady Jiang's recommendation letter right away. 607 00:45:05,490 --> 00:45:09,010 As her cousin, you can pass the letter to her. 608 00:45:09,010 --> 00:45:13,130 Mr. Shen, this is an official matter. It wouldn't be proper for me to do it. 609 00:45:13,130 --> 00:45:15,650 Since you didn't approve her invitation earlier, 610 00:45:15,650 --> 00:45:17,820 Second Lady Jiang might have misunderstood. 611 00:45:17,820 --> 00:45:21,700 If you don't go, how can I explain it clearly? 612 00:45:36,210 --> 00:45:38,250 My Lady, you're truly insightful. 613 00:45:38,250 --> 00:45:40,020 Mr. Shen has indeed come to see you. 614 00:45:40,020 --> 00:45:41,860 He's outside right now. 615 00:45:45,170 --> 00:45:49,220 With the alliance banquet approaching, how do you have the time to visit me? 616 00:45:50,570 --> 00:45:54,060 I have a request today. 617 00:45:54,060 --> 00:45:56,250 During the court meeting about the alliance banquet, 618 00:45:56,250 --> 00:46:02,770 His Majesty mentioned he wanted to hear your "Spring Fading into White Pear Blossoms." 619 00:46:02,770 --> 00:46:07,210 I played it at the Entry Exam at the School of Integrity. 620 00:46:07,210 --> 00:46:09,730 I didn't expect His Majesty to hold it in such high regard. 621 00:46:09,730 --> 00:46:13,690 Your musical skills are renowned throughout the capital. 622 00:46:13,690 --> 00:46:16,980 With such fame, people are bound to talk about it. 623 00:46:16,980 --> 00:46:18,860 It might be best for you to stay low-key. 624 00:46:18,860 --> 00:46:21,770 "Spring Fading into White Pear Blossoms" has a sorrowful melody. 625 00:46:21,770 --> 00:46:26,420 With the Zhao delegation coming for the alliance, playing this might be inappropriate. 626 00:46:26,420 --> 00:46:31,130 So I wish to ask you to appeal to His Majesty to decline this performance. 627 00:46:31,130 --> 00:46:35,650 Stir their emotions and convince them with sound reasoning. 628 00:46:35,650 --> 00:46:41,860 Those who don't know better would think you're very considerate of me and far-sighted. 629 00:46:41,860 --> 00:46:47,890 I just think you will see the bigger picture, which is why I came to seek your help. 630 00:46:47,890 --> 00:46:53,400 If you're unwilling, I will inform His Majesty, and resign from this task. 631 00:46:54,280 --> 00:46:56,450 Sorry for the trouble today. 632 00:46:56,450 --> 00:46:58,040 I'll take my leave now. 633 00:46:59,530 --> 00:47:03,920 Mr. Shen, what are you afraid of? 634 00:47:07,450 --> 00:47:09,450 Second Lady Jiang, what do you mean by this? 635 00:47:09,450 --> 00:47:12,490 If you didn't want me to join the reception envoy, 636 00:47:12,490 --> 00:47:14,570 you could have just rejected my application. 637 00:47:14,570 --> 00:47:17,130 But you didn't reject it or approve it. 638 00:47:17,130 --> 00:47:19,770 You hesitated. 639 00:47:19,770 --> 00:47:22,900 You should know why I am hesitating. 640 00:47:22,900 --> 00:47:25,020 After all, your intentions are too obvious. 641 00:47:25,020 --> 00:47:26,540 My intentions? 642 00:47:26,540 --> 00:47:28,340 Have you misunderstood something? 643 00:47:28,340 --> 00:47:29,770 You can fool others. 644 00:47:29,770 --> 00:47:31,130 But not me. 645 00:47:31,130 --> 00:47:33,500 Oh, Mr. Shen. 646 00:47:33,500 --> 00:47:37,770 Should I call you foolish or self-deluded? 647 00:47:37,770 --> 00:47:43,170 It seems you still see me as your late wife. 648 00:47:43,170 --> 00:47:44,820 Since you're so certain, 649 00:47:44,820 --> 00:47:48,530 why did you oppose the Eldest Princess before His Majesty? 650 00:47:49,690 --> 00:47:52,860 You should know best... 651 00:47:52,860 --> 00:47:59,500 that I am the Secretariat Director and Grand Preceptor's daughter, 652 00:47:59,500 --> 00:48:01,940 not your infamous late wife. 653 00:48:01,940 --> 00:48:05,420 Even if I do look like her, so what? 654 00:48:05,420 --> 00:48:11,130 In that case, why do you insist on joining the reception envoy I manage? 655 00:48:11,130 --> 00:48:14,610 My maid died protecting me. 656 00:48:14,610 --> 00:48:16,610 She was like a sister to me. 657 00:48:16,610 --> 00:48:18,610 I am sad and heartbroken. 658 00:48:18,610 --> 00:48:20,210 I have been in despair for days. 659 00:48:20,210 --> 00:48:24,060 I just want to enjoy the lively atmosphere of the alliance banquet. 660 00:48:24,060 --> 00:48:25,500 Is that wrong? 661 00:48:25,500 --> 00:48:28,820 If you insist on rejecting my application, 662 00:48:28,820 --> 00:48:32,770 please do not impose your feelings, for your late wife on me. 663 00:48:32,770 --> 00:48:36,060 Instead, find a more convincing reason. 664 00:48:36,060 --> 00:48:40,300 Otherwise, people might think you have a guilty conscience. 665 00:48:44,290 --> 00:48:47,220 You should leave now, Mr. Shen. 666 00:49:42,290 --> 00:49:45,860 Son, listen to me. 667 00:49:45,860 --> 00:49:52,060 Our family can enjoy such fine food, and a comfortable life 668 00:49:52,060 --> 00:49:54,020 all thanks to the Eldest Princess. 669 00:49:54,020 --> 00:49:56,980 The way you speak pains me. 670 00:49:56,980 --> 00:50:00,540 But unfortunately, I can't comfort you now. 671 00:50:00,540 --> 00:50:03,340 My maid died protecting me. 672 00:50:03,340 --> 00:50:05,250 She was like a sister to me. 673 00:50:05,250 --> 00:50:09,050 I just want to enjoy the lively atmosphere of the alliance banquet. 674 00:50:34,930 --> 00:50:41,210 ♫ If there are no happy memories ♫ 675 00:50:42,530 --> 00:50:48,810 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 676 00:50:49,810 --> 00:50:56,570 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 677 00:50:56,570 --> 00:51:04,890 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 678 00:51:04,890 --> 00:51:12,170 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 679 00:51:12,170 --> 00:51:19,890 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 680 00:51:19,890 --> 00:51:27,210 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 681 00:51:27,210 --> 00:51:34,190 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 682 00:51:34,190 --> 00:51:40,750 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 683 00:51:41,770 --> 00:51:49,770 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 684 00:51:49,770 --> 00:51:57,570 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 685 00:51:57,570 --> 00:52:04,210 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 686 00:52:04,210 --> 00:52:11,570 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 687 00:52:11,570 --> 00:52:19,730 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 688 00:52:19,730 --> 00:52:27,130 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 689 00:52:27,130 --> 00:52:34,762 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 690 00:52:34,762 --> 00:52:42,762 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 55836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.