Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,064 --> 00:00:29,359
Go on, girl!
2
00:00:34,489 --> 00:00:37,534
Ralph! Ralph!
3
00:00:37,618 --> 00:00:39,578
Whoa!
4
00:00:40,246 --> 00:00:42,456
Ralph!
5
00:00:42,540 --> 00:00:45,460
Morning!
6
00:00:46,127 --> 00:00:48,171
Hello!
7
00:03:43,160 --> 00:03:45,454
Well, here's a how-do-you do.
8
00:03:47,664 --> 00:03:49,959
What is your name, young man?
9
00:03:50,043 --> 00:03:52,128
Ralph Gower, an' it please you, sir.
10
00:03:52,211 --> 00:03:54,047
l wouldn't lie to Your Worship.
11
00:03:54,130 --> 00:03:56,508
You work these fields each year?
12
00:03:56,592 --> 00:03:58,969
Yes, sir, l be ploughman
to Mistress Banham.
13
00:03:59,053 --> 00:04:01,430
Ralph, you disturb me greatly with this tale.
14
00:04:01,513 --> 00:04:04,058
l don't mean to, ma'am.
15
00:04:04,141 --> 00:04:08,021
lf you have unearthed a corpse, man,
summon your local Justice.
16
00:04:08,104 --> 00:04:11,608
- lt's hardly a case for me.
- But it weren't human, sir.
17
00:04:11,691 --> 00:04:13,694
There were a fur.
18
00:04:13,778 --> 00:04:17,240
Fur? Then it was an animal's remains.
19
00:04:19,367 --> 00:04:22,079
- You're wasting my time.
- No, sir, honest.
20
00:04:22,621 --> 00:04:24,873
lt were more like some fiend.
21
00:04:26,166 --> 00:04:30,755
You see, my dear lsobel,
the way these old superstitions die hard.
22
00:04:31,798 --> 00:04:34,801
Come and look, sir, then you'll believe me.
23
00:04:34,884 --> 00:04:38,013
Pray, dear Judge,
do ascertain the truth of his story.
24
00:04:38,097 --> 00:04:41,016
Merely to set my mind at rest.
25
00:04:42,810 --> 00:04:45,480
Very well.
26
00:04:45,563 --> 00:04:48,358
We'll investigate your fiend.
27
00:04:50,485 --> 00:04:52,530
Come.
28
00:05:08,338 --> 00:05:10,592
There be the master with a lady.
29
00:05:10,675 --> 00:05:12,260
Uh-huh.
30
00:05:12,343 --> 00:05:14,804
l would have Cathy for my lady one day.
31
00:05:16,264 --> 00:05:19,310
Be that true? You've run away?
32
00:05:19,393 --> 00:05:21,687
Did ye climb down a ladder
in the moonlight?
33
00:05:21,770 --> 00:05:25,609
Ha, ha! Just so, Cathy.
And her father chased after us with a stick.
34
00:05:25,692 --> 00:05:28,903
l do wish Ralph would run away
with me some time.
35
00:05:28,987 --> 00:05:31,114
Ha!
36
00:05:31,197 --> 00:05:34,619
Mistress Banham. Mistress Banham.
37
00:05:34,702 --> 00:05:37,830
- What is it, Ellen?
- 'Tis Mr Peter with a young lady.
38
00:05:37,914 --> 00:05:40,542
What's that?
39
00:05:40,626 --> 00:05:46,632
Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton.
l heard he be courting her.
40
00:05:46,715 --> 00:05:48,676
(Mistress Banham) A farmer's daughter.
41
00:05:48,760 --> 00:05:52,096
Be they wed? Shall we have
a new young mistress in the house?
42
00:05:52,180 --> 00:05:55,099
No, Ellen, we shall not.
Be about your business.
43
00:05:55,767 --> 00:05:57,603
Ellen?
44
00:06:04,861 --> 00:06:08,365
Am l fit to meet your aunt?
l pray she will like me.
45
00:06:08,448 --> 00:06:11,868
Oh, you may be assured she will. Come on.
46
00:06:12,954 --> 00:06:15,164
Come on, girl. Come on.
47
00:06:19,961 --> 00:06:22,005
Are you there, Aunt?
48
00:06:22,631 --> 00:06:25,634
l want you to meet Miss Rosalind Barton.
49
00:06:26,551 --> 00:06:29,055
She and l are to be married tomorrow.
50
00:06:30,348 --> 00:06:33,768
Rosalind, l want you to meet my aunt,
Mistress Banham.
51
00:06:35,895 --> 00:06:37,731
You disappoint me, Peter.
52
00:06:37,815 --> 00:06:40,943
The judge was offended
when you did not have lunch with him.
53
00:06:41,026 --> 00:06:42,653
He's a most important man.
54
00:06:43,529 --> 00:06:48,576
'Tis an honour to meet you, Mistress
Banham. 'Tis a grand house you have here.
55
00:06:48,660 --> 00:06:53,374
So, Miss Barton, you intend
to marry my nephew. ls that it?
56
00:07:04,428 --> 00:07:06,555
Well, Ralph?
57
00:07:06,638 --> 00:07:11,269
But sir, it were just here. l swear it.
The plough had turned it up.
58
00:07:11,352 --> 00:07:15,189
- Human remains.
- No, sir. A sort of head, a face.
59
00:07:16,274 --> 00:07:18,402
Of a fiend?
60
00:07:20,779 --> 00:07:24,033
l must surmise, Ralph,
that you're wasting my time.
61
00:07:24,993 --> 00:07:26,911
Hey!
62
00:07:32,292 --> 00:07:34,754
l nearly lost him. Good day, Ralph.
63
00:07:34,837 --> 00:07:36,714
Good day, Reverend.
64
00:07:36,797 --> 00:07:39,091
Good day, sir.
65
00:07:39,175 --> 00:07:40,969
Friendly creatures.
66
00:07:41,053 --> 00:07:43,805
Ubique opera domini.
67
00:07:43,889 --> 00:07:47,935
This be Reverend Fallowfield,
your worship. He's our curate.
68
00:07:48,018 --> 00:07:49,854
Aha.
69
00:07:50,563 --> 00:07:55,485
Ralph here claims he discovered
a deformed anatomy in those furrows.
70
00:07:57,071 --> 00:07:59,573
Knew you of any such?
71
00:07:59,657 --> 00:08:01,909
Not since Meg Parsons died.
72
00:08:03,786 --> 00:08:07,040
But strange folk have been seen
to pass this way....
73
00:08:07,999 --> 00:08:10,251
from time to time.
74
00:08:10,335 --> 00:08:12,380
l see.
75
00:08:38,284 --> 00:08:41,495
So, young people, your elders triumph.
76
00:08:41,578 --> 00:08:45,333
lt does not appear that Miss Barton
is the perfect partner for you.
77
00:08:45,417 --> 00:08:48,211
No doubt in other respects,
she will do better.
78
00:08:48,295 --> 00:08:50,588
l hope you will all excuse me if l retire.
79
00:08:52,007 --> 00:08:55,219
l hope the young lady doesn't propose
to stay here,
80
00:08:55,303 --> 00:08:57,555
under the same roof as her intended.
81
00:08:57,638 --> 00:09:02,728
Well, sir,
it may not appear correct, sir.
82
00:09:02,811 --> 00:09:05,230
Quite incorrect.
83
00:09:05,314 --> 00:09:08,150
Surely she can go home?
84
00:09:08,234 --> 00:09:10,278
No, sir. That's the trouble.
85
00:09:11,904 --> 00:09:15,742
- Ah.
- Aunt, where shall Rosalind sleep?
86
00:09:15,825 --> 00:09:20,289
The Judge is passing the night here.
Far too late for him to return to the inn.
87
00:09:20,372 --> 00:09:23,042
- Then Rosalind shall have my room.
- No.
88
00:09:24,168 --> 00:09:26,004
No, she can have the attic.
89
00:09:26,087 --> 00:09:30,050
But it hasn't been inhabited
these five years. The room is filthy.
90
00:09:30,133 --> 00:09:32,428
Tush. Ellen will prepare it.
91
00:09:32,511 --> 00:09:34,680
lt's a charming room.
92
00:09:38,017 --> 00:09:40,061
Why does your aunt dislike me so?
93
00:09:40,144 --> 00:09:42,481
She suspects you're with child.
94
00:09:44,274 --> 00:09:46,360
There, there, my sweet.
95
00:09:46,443 --> 00:09:48,821
All will be well tomorrow.
96
00:09:52,533 --> 00:09:55,495
- Whose are these things?
- My uncle's.
97
00:09:55,578 --> 00:09:58,290
He died ten years ago.
98
00:09:58,374 --> 00:10:02,461
- Peter, do l have to sleep here?
- Be patient, my love.
99
00:10:02,544 --> 00:10:07,092
l shall come to you at 11 o'clock, when
my aunt and the judge are both asleep.
100
00:10:10,011 --> 00:10:12,138
l do love you.
101
00:10:14,684 --> 00:10:16,727
Better you go now.
102
00:10:16,811 --> 00:10:18,854
Your aunt.
103
00:10:20,357 --> 00:10:22,484
11 o'clock, then.
104
00:10:38,502 --> 00:10:40,629
So, young man,
105
00:10:40,713 --> 00:10:43,007
beware the wiles of women.
106
00:10:45,260 --> 00:10:48,096
l tell you, in confidence,
107
00:10:50,265 --> 00:10:52,393
a long time ago,
108
00:10:52,977 --> 00:10:55,938
l was your aunt's admirer.
109
00:11:03,655 --> 00:11:07,618
l give you His Catholic Majesty,
King James lll.
110
00:11:07,701 --> 00:11:10,538
God bless him and keep him in exile.
111
00:11:33,397 --> 00:11:35,441
Peter?
112
00:11:39,904 --> 00:11:42,074
Peter, is that you?
113
00:11:46,995 --> 00:11:49,040
Peter?
114
00:12:06,434 --> 00:12:08,478
Ah!
115
00:12:31,587 --> 00:12:34,507
Rosalind! Rosalind!
116
00:12:37,303 --> 00:12:39,555
What have you been doing? What is it?
117
00:12:41,765 --> 00:12:44,060
- What is it?
- Oh!
118
00:12:51,693 --> 00:12:53,738
What is it?
119
00:13:02,497 --> 00:13:05,208
Come out. The sight of you disturbs her.
120
00:13:05,292 --> 00:13:08,379
What have you been doing?
Let me get in there.
121
00:13:12,634 --> 00:13:15,011
Still, you little vixen. Do you hear me?
122
00:13:15,803 --> 00:13:18,599
- Stay still.
- Rosalind!
123
00:13:21,226 --> 00:13:24,356
Oh! She scratched me.
124
00:13:29,235 --> 00:13:31,404
Ellen, fetch Ralph.
125
00:13:32,239 --> 00:13:34,492
l want nails and some wood.
126
00:13:35,951 --> 00:13:38,162
ls there a doctor near?
127
00:13:38,245 --> 00:13:40,290
Oh!
128
00:13:52,553 --> 00:13:54,722
- No!
- She is beyond our reach.
129
00:13:54,806 --> 00:13:57,977
Tomorrow, the men from the bedlam
will take her into care.
130
00:13:58,060 --> 00:13:59,728
The madhouse?
131
00:13:59,812 --> 00:14:02,106
Judge yourself fortunate, young man.
132
00:14:02,982 --> 00:14:06,277
She could never have been
the fit wife for you.
133
00:14:17,957 --> 00:14:21,294
The fever is high.
134
00:14:21,378 --> 00:14:24,423
There are so many sick of unknown
maladies in these parts,
135
00:14:24,506 --> 00:14:26,925
l fear a general plague.
136
00:14:27,009 --> 00:14:29,220
We have much to learn.
137
00:14:29,303 --> 00:14:32,515
- Have you some eau de vie?
- Yes, sir. l'll fetch you some.
138
00:14:35,978 --> 00:14:40,190
- What is happening to me?
- Pray, do not distress yourself.
139
00:14:40,274 --> 00:14:43,987
You merely have some distemper,
as yet unknown to me.
140
00:14:44,070 --> 00:14:48,325
l will open a vein
and the humour will, perhaps, pass out.
141
00:14:53,581 --> 00:14:57,376
lf she's bled, 'twill ease her.
lt's all l can do.
142
00:15:15,104 --> 00:15:17,775
You look. l don't want to.
143
00:15:17,858 --> 00:15:20,402
Cathy's afeard.
144
00:15:20,486 --> 00:15:22,529
l heard screams last night.
145
00:15:22,613 --> 00:15:25,367
No. You dreamed 'em, you mean.
146
00:15:25,450 --> 00:15:28,036
l wanna be back to the farm.
147
00:15:28,119 --> 00:15:30,163
There's to be a wedding.
148
00:15:30,246 --> 00:15:32,416
A wedding?
149
00:15:32,500 --> 00:15:35,252
Yeah. l heard.
150
00:15:35,336 --> 00:15:37,421
But Ma sent me and Mark away.
151
00:15:38,506 --> 00:15:41,176
T'ain't right.
152
00:15:41,259 --> 00:15:43,637
l found summat.
153
00:15:43,720 --> 00:15:45,889
Here, let us see.
154
00:15:48,142 --> 00:15:50,478
- No.
- Come on, Angel.
155
00:15:53,106 --> 00:15:55,775
Thou must do a forfeit.
156
00:15:59,321 --> 00:16:01,615
Angel.
157
00:16:03,450 --> 00:16:05,620
Wait for me!
158
00:17:16,992 --> 00:17:19,453
'Tis a sorry day for us all.
159
00:17:22,498 --> 00:17:25,043
Young master's heart is quite broke.
160
00:17:26,127 --> 00:17:28,338
Poor lass.
161
00:17:28,421 --> 00:17:32,301
Whatever will become of her
in that terrible place?
162
00:17:34,679 --> 00:17:36,514
Oh.
163
00:17:55,660 --> 00:17:58,580
Mistress Banham. Mistress Banham!
164
00:18:02,584 --> 00:18:04,754
Mistress, where be you?
165
00:18:07,882 --> 00:18:10,343
Did the mistress come this way, sir?
166
00:18:13,097 --> 00:18:16,475
- l think not.
- Well, l can't see her nowhere.
167
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
She'm disappeared.
168
00:18:25,360 --> 00:18:29,657
''..and let fall some of the handfuls
on purpose for her
169
00:18:29,741 --> 00:18:34,120
''and leave them and she might glean them
and rebuke her not.''
170
00:18:36,540 --> 00:18:40,753
Tell me, why was Boaz
thus gentle toward Ruth?
171
00:18:48,428 --> 00:18:50,472
- For...
- Yes, boy?
172
00:18:52,058 --> 00:18:54,894
For he were a man and she were a woman.
173
00:18:59,023 --> 00:19:01,485
lt was the will of God that he knew of her.
174
00:19:03,320 --> 00:19:04,988
Go on, show it.
175
00:19:08,034 --> 00:19:10,661
How can you glean any benefit
for your souls
176
00:19:10,745 --> 00:19:13,414
if you will not listen to the holy writ?
177
00:19:16,251 --> 00:19:18,629
As the Lord himself hath said,
178
00:19:18,712 --> 00:19:21,673
''Those who have ears to hear,
let them hear.''
179
00:19:22,758 --> 00:19:24,302
Uh!
180
00:19:25,428 --> 00:19:27,597
Ann, give me that.
181
00:19:28,765 --> 00:19:30,934
She ain't got nothing, Reverend.
182
00:19:37,900 --> 00:19:39,360
(Screams)
183
00:19:46,535 --> 00:19:48,621
Angela.
184
00:19:57,214 --> 00:19:59,341
Give me that bag.
185
00:20:02,136 --> 00:20:04,305
Plain vanished, Reverend.
186
00:20:23,577 --> 00:20:25,454
Given up the chase, have you?
187
00:20:25,537 --> 00:20:29,042
We done our best, sir.
We searched everywheres, hereabout.
188
00:20:29,125 --> 00:20:34,297
ln heaven's name, she cannot have
gone far. Search again. Be off with you.
189
00:20:37,885 --> 00:20:41,680
Silly old fool. Why don't he go
and search 'is bloody self?
190
00:20:51,817 --> 00:20:54,362
They've lost the scent completely, milord.
191
00:20:54,445 --> 00:20:57,448
My hounds could have done better.
192
00:20:57,531 --> 00:21:01,119
She must have the constitution of an ox.
193
00:21:01,203 --> 00:21:03,330
She was a sick woman.
194
00:21:03,413 --> 00:21:06,333
lndeed, Your Honour, as you say,
she was a sick woman.
195
00:21:10,171 --> 00:21:14,217
l must confess, sir,
l fear there's something very strange afoot.
196
00:21:14,300 --> 00:21:17,596
Did you hear what Gower turned up
with his plough?
197
00:21:19,098 --> 00:21:22,476
Justice Middleton, l myself
examined the furrows.
198
00:21:23,352 --> 00:21:25,772
There was nothing.
199
00:21:25,855 --> 00:21:27,899
Nothing. Of course.
200
00:21:28,650 --> 00:21:30,693
Unless it were witchcraft.
201
00:21:31,946 --> 00:21:34,240
There have been some cases.
202
00:21:34,323 --> 00:21:36,367
Witchcraft?
203
00:21:36,951 --> 00:21:38,828
Hm.
204
00:21:40,497 --> 00:21:42,999
Damnable business, Mr Edmonton, eh?
205
00:21:45,001 --> 00:21:47,254
Fear nothing. The hunt goes on.
206
00:21:48,923 --> 00:21:52,093
Milord, will you sup with me tonight?
207
00:21:52,844 --> 00:21:55,388
Only humble fare but the finest
in the shire.
208
00:21:55,471 --> 00:21:57,641
Thank you, Squire.
209
00:21:57,725 --> 00:22:00,185
l remain here tonight.
210
00:22:00,269 --> 00:22:02,855
The lady was a dear friend of mine.
211
00:22:02,938 --> 00:22:05,608
Naturally. Out of respect.
212
00:22:06,526 --> 00:22:09,446
Well, gentlemen, l take my leave.
213
00:22:35,141 --> 00:22:37,436
There's evil in this house.
214
00:22:37,519 --> 00:22:40,773
You must cleanse your mind
of such fancies.
215
00:22:44,235 --> 00:22:46,571
Would they had taken me with her.
216
00:22:47,530 --> 00:22:49,699
Time will relieve all.
217
00:22:52,328 --> 00:22:54,413
And rest.
218
00:22:56,415 --> 00:22:59,669
Go to your room and l'll go to mine.
219
00:23:01,171 --> 00:23:03,215
Ellen...
220
00:23:04,091 --> 00:23:06,134
my candle.
221
00:26:20,937 --> 00:26:22,981
Ah!
222
00:28:35,948 --> 00:28:39,869
Water, Ellen, and bandages.
Send Ralph to get the doctor.
223
00:28:55,762 --> 00:29:00,351
My lord, when l heard
of Ralph Gower's discovery,
224
00:29:00,434 --> 00:29:03,604
- l was reminded of this old volume.
- (Scoffs)
225
00:29:03,687 --> 00:29:05,648
Mock, sir, if you will.
226
00:29:05,731 --> 00:29:10,320
These sages had access to much wisdom.
Ah, here we are.
227
00:29:10,403 --> 00:29:13,073
Doctor, witchcraft is dead.
228
00:29:13,156 --> 00:29:15,409
And discredited.
229
00:29:15,493 --> 00:29:18,454
Are you bent on reviving forgotten horrors?
230
00:29:18,538 --> 00:29:20,915
How do we know, sir, what is dead?
231
00:29:22,333 --> 00:29:26,255
You come from the city.
You cannot know the ways of the country.
232
00:29:27,172 --> 00:29:29,258
See, this picture.
233
00:29:38,434 --> 00:29:41,146
Did not Ralph describe
such a countenance?
234
00:29:44,817 --> 00:29:46,987
Perhaps some such thing.
235
00:29:53,827 --> 00:29:56,289
The drug is wearing off.
236
00:29:56,372 --> 00:29:58,583
His heartbeat is strong.
237
00:29:59,667 --> 00:30:03,213
Doctor, l am leaving soon.
238
00:30:03,297 --> 00:30:06,717
As a favour, might l request
the loan of this book?
239
00:30:09,219 --> 00:30:11,514
lt might merit further study.
240
00:30:22,318 --> 00:30:24,612
No good news, l regret, milord.
241
00:30:24,695 --> 00:30:28,992
l've had to call off the chase.
There's no trace of the lady anywhere.
242
00:30:29,075 --> 00:30:31,286
l fear she is lost to us.
243
00:30:31,369 --> 00:30:33,788
Er... And how is it with the young fella?
244
00:30:34,582 --> 00:30:37,502
The doctor is confident
that Mr Edmonton will survive.
245
00:30:37,585 --> 00:30:39,712
Splendid. Thankful for small mercies.
246
00:30:41,547 --> 00:30:43,926
l have to leave you now.
247
00:30:44,009 --> 00:30:46,553
Ooh, of course. Affairs of state.
248
00:30:46,637 --> 00:30:49,515
Fear not, milord,
the matter is in good hands.
249
00:30:50,265 --> 00:30:52,894
Unfortunate you could not sup with me.
250
00:30:53,978 --> 00:30:56,064
Most unfortunate.
251
00:30:56,814 --> 00:30:58,859
Yes.
252
00:31:01,654 --> 00:31:03,906
Assist His Lordship there.
253
00:31:05,658 --> 00:31:07,702
Your Lordship,
254
00:31:08,703 --> 00:31:10,914
please don't you desert us.
255
00:31:10,997 --> 00:31:13,750
Squire Middleton will keep watch over you.
256
00:31:13,833 --> 00:31:16,295
l have important business in London.
257
00:31:16,379 --> 00:31:19,924
You shall spread no more rumours,
Ralph Gower. Understand?
258
00:31:20,007 --> 00:31:22,051
Witchcraft. Pah!
259
00:31:23,262 --> 00:31:25,514
Perhaps you will have peace from now on.
260
00:31:25,597 --> 00:31:28,851
There will be no nonsense, sir.
l am father to all here.
261
00:31:28,934 --> 00:31:31,187
They love me but they obey me first.
262
00:31:31,271 --> 00:31:33,731
Have a pleasant journey, Your Lordship.
263
00:31:35,316 --> 00:31:37,527
l shall not forget you.
264
00:31:37,610 --> 00:31:40,447
l shall return when the time is right.
265
00:31:42,950 --> 00:31:45,327
But you must have patience.
266
00:31:45,411 --> 00:31:50,166
Even while people die. Only thus
can the whole evil be destroyed.
267
00:31:51,626 --> 00:31:54,045
You must let it grow.
268
00:31:59,802 --> 00:32:01,929
(Man) Come along. Come on.
269
00:32:34,090 --> 00:32:36,385
Thou'll be man of the house now, Ralph.
270
00:32:36,469 --> 00:32:38,596
Till the master's better.
271
00:32:57,575 --> 00:33:02,748
- Come on, Mark. We'll be home soon.
- We'll be all right.
272
00:33:02,831 --> 00:33:06,168
Oh, she's a devil, that Angel.
She be no friend of mine.
273
00:33:06,252 --> 00:33:09,756
T'weren't her. She likes me.
T'were that thing she keeps.
274
00:33:09,839 --> 00:33:14,219
Oh, l told her she shouldn't have touched it.
Oh Lord, Mark, what'll come o' thee?
275
00:33:14,302 --> 00:33:17,807
Well, l were holding the claw
and Angel were laughing.
276
00:33:17,890 --> 00:33:21,477
- Suddenly l gets this pain...
- Oh, sh. Don't tell.
277
00:33:21,561 --> 00:33:24,398
Say a prayer. l'll say one with thee.
278
00:33:25,357 --> 00:33:27,234
Our Father...
(Mark) Our Father...
279
00:33:27,317 --> 00:33:29,778
- which art in heaven...
- which art in heaven...
280
00:33:29,862 --> 00:33:32,323
- Hallowed be Thy name...
- Hallowed be Thy name...
281
00:33:32,407 --> 00:33:34,242
Thy kingdom come...
282
00:33:34,325 --> 00:33:37,745
T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. l promise.
283
00:33:37,829 --> 00:33:41,166
You just sit there.
Cathy, get thee to Scripture class.
284
00:33:41,959 --> 00:33:45,754
l'll go to the doctor for medicine
that will settle thee straightway.
285
00:33:45,838 --> 00:33:49,217
- But Ma, l be perfect.
- Hush, now.
286
00:33:49,301 --> 00:33:52,012
- l'll be back in a twinkling.
- Bye, Ma.
287
00:33:52,095 --> 00:33:55,433
Bye, chick. You come
straight home, mind, after.
288
00:33:56,183 --> 00:33:58,644
- Does tha want any broth?
- No.
289
00:33:58,728 --> 00:34:01,439
- Does tha wanna go to bed?
- No.
290
00:34:01,522 --> 00:34:04,610
You just sit there quiet and l won't be long.
291
00:34:07,196 --> 00:34:09,323
Take an apple.
292
00:35:30,331 --> 00:35:33,126
Wilt thou come and play with us, Mark?
293
00:35:33,209 --> 00:35:35,253
Please.
294
00:35:35,336 --> 00:35:38,214
l don't play girls' games.
295
00:35:38,299 --> 00:35:40,843
Angel has taught us some new games.
296
00:35:41,886 --> 00:35:43,929
Please come.
297
00:35:44,805 --> 00:35:46,933
Angel wants thee.
298
00:36:07,247 --> 00:36:10,460
l see only half my class
have deigned to come today.
299
00:36:11,628 --> 00:36:14,547
Mark Vespers is truant, for one.
300
00:36:14,631 --> 00:36:17,592
Oh, no, Reverend, sir. He were took sick.
301
00:36:19,720 --> 00:36:23,641
Have all the others, then,
succumbed to Mark's distemper?
302
00:36:25,976 --> 00:36:28,563
Where's Angel Blake?
303
00:36:34,278 --> 00:36:36,530
Angel sends regards, Reverend.
304
00:36:36,614 --> 00:36:38,741
Who spoke?
305
00:36:39,909 --> 00:36:44,331
Says she'm sorry she could not attend but
she had some fearful important things to do.
306
00:36:49,336 --> 00:36:51,381
There is, growing amongst you all,
307
00:36:51,464 --> 00:36:55,426
an insolent ungodliness
which l will not tolerate!
308
00:36:56,177 --> 00:36:59,682
lt's no common disease
which keeps half my class away
309
00:36:59,765 --> 00:37:03,185
Round and around
and around and around.
310
00:37:32,969 --> 00:37:35,013
Ooh-ooh!
311
00:37:38,684 --> 00:37:40,728
oo-ooh!
312
00:37:44,690 --> 00:37:46,735
Yoo-hoo!
313
00:37:48,612 --> 00:37:50,655
Come on.
314
00:38:33,828 --> 00:38:36,249
Oh! Who did that?
315
00:38:36,332 --> 00:38:38,376
Ooh.
316
00:38:41,671 --> 00:38:45,550
That cost good silver, that did.
That were for Mark.
317
00:38:45,634 --> 00:38:49,346
Save your pains, mistress.
Mark won't need it no more.
318
00:38:51,307 --> 00:38:53,977
What does that mean, boy?
319
00:38:54,060 --> 00:38:56,938
We... we shut him
in the woodshed.
320
00:38:58,440 --> 00:39:00,484
Hey!
321
00:39:18,004 --> 00:39:20,047
Mark?
322
00:39:26,763 --> 00:39:28,807
Mark?
323
00:39:43,782 --> 00:39:46,703
Mark. Mark.
324
00:39:46,786 --> 00:39:49,497
Mark. (Sobbing) Mark.
325
00:39:49,581 --> 00:39:51,583
What...?
326
00:39:55,504 --> 00:39:57,715
What have they done?
327
00:40:01,552 --> 00:40:04,973
Mark. Oh, my Mark.
328
00:40:05,057 --> 00:40:07,100
My Mark.
329
00:40:12,690 --> 00:40:14,734
There.
330
00:40:28,458 --> 00:40:30,502
Angel.
331
00:40:41,597 --> 00:40:44,643
l'm glad you're here.
332
00:40:44,726 --> 00:40:47,980
l've been meaning to speak
with you, Angel Blake.
333
00:40:50,608 --> 00:40:52,777
Yes, sir?
334
00:40:57,115 --> 00:41:00,703
Your behaviour, Angel,
has been most unseemly, of late.
335
00:41:00,786 --> 00:41:03,581
l mean to complain to your father of it.
336
00:41:15,928 --> 00:41:18,139
Do you like what you see?
337
00:41:19,223 --> 00:41:21,935
Shame on you, child.
338
00:41:23,437 --> 00:41:25,939
Do you like me, sir?
339
00:41:26,023 --> 00:41:28,066
You...
340
00:41:30,028 --> 00:41:32,864
You are beautiful, Angel.
341
00:41:39,913 --> 00:41:42,958
- Do you wanna play our games with us?
- No, no.
342
00:41:43,042 --> 00:41:45,169
Cover yourself up.
343
00:41:46,338 --> 00:41:48,548
We want you with us, sir.
344
00:41:49,049 --> 00:41:51,343
The Lord have mercy on you.
345
00:41:52,761 --> 00:41:55,264
Come with me.
346
00:41:57,350 --> 00:41:59,393
Get away!
347
00:42:02,064 --> 00:42:05,359
l never want to see you in this school again.
348
00:42:05,442 --> 00:42:07,486
Damn you, you old pagan.
349
00:42:07,569 --> 00:42:11,282
Would you like to know
what becomes of your precious pupils?
350
00:42:11,950 --> 00:42:14,202
One of them is dead already.
351
00:42:15,078 --> 00:42:17,747
Little Mark had the devil in him.
352
00:42:17,830 --> 00:42:20,000
So we cut it out.
353
00:42:26,716 --> 00:42:29,678
''Man that is born of a woman
354
00:42:29,761 --> 00:42:32,722
''hath but a short time to live
and is full of misery.
355
00:42:32,806 --> 00:42:36,227
''He cometh up and is cut down,
like a flower. He fleeth...''
356
00:42:36,310 --> 00:42:39,647
- Come on, then.
- ''..and never continueth in one stay.
357
00:42:39,730 --> 00:42:42,067
''ln the midst of life, we are in death.
358
00:42:42,150 --> 00:42:45,320
''Of whom may we seek for succour
but of Thee, O Lord,
359
00:42:45,404 --> 00:42:48,865
''who, for our sins, art justly displeased?
360
00:42:48,949 --> 00:42:54,038
''Yet, O Lord God, most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful Saviour,
361
00:42:54,122 --> 00:42:58,043
''deliver us not into the bitter pains
of eternal death.
362
00:42:58,127 --> 00:43:00,671
''Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
363
00:43:00,754 --> 00:43:03,590
''Shut not thy merciful ears to our prayer
364
00:43:03,674 --> 00:43:06,219
''but spare us, Lord most holy,
365
00:43:06,303 --> 00:43:08,430
''O God most mighty,
366
00:43:14,103 --> 00:43:16,188
''O holy and merciful Saviour,
367
00:43:16,272 --> 00:43:18,482
''our most worthy judge eternal,
368
00:43:18,566 --> 00:43:20,860
''suffer us not
369
00:43:20,943 --> 00:43:23,196
''at our last hour,
370
00:43:23,280 --> 00:43:27,701
''for any pains of death, to fall from thee.''
371
00:43:37,003 --> 00:43:40,424
''Forasmuch as it hath pleased
Almighty God in His great mercy,
372
00:43:40,507 --> 00:43:44,219
''to take unto Himself the soul
of our dear brother here departed,
373
00:43:44,303 --> 00:43:47,515
''we therefore commit his body
to the ground.''
374
00:43:53,146 --> 00:43:57,151
''Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust,
375
00:43:57,944 --> 00:44:01,197
''in sure and certain hope
of the resurrection to eternal life
376
00:44:01,280 --> 00:44:03,325
''through our Lord, Jesus Christ,
377
00:44:03,408 --> 00:44:05,535
''who shall change our vile body
378
00:44:05,619 --> 00:44:08,580
''that it may be like unto His glorious body,
379
00:44:08,664 --> 00:44:13,670
''according to the mighty working, whereby
He was able to subdue all things to Himself.
380
00:44:13,753 --> 00:44:16,464
''l heard a voice from heaven
saying unto me,
381
00:44:16,547 --> 00:44:19,760
'''Write, henceforth blessed
are the dead which die...
382
00:44:19,843 --> 00:44:23,263
''Even so saith the spirit,
for they rest from their labours.
383
00:44:23,347 --> 00:44:26,601
- ''Lord have mercy upon our souls.''
- (Muffled response)
384
00:44:26,685 --> 00:44:30,021
''Lord have mercy upon us.
Our Father, which art in heaven,
385
00:44:30,730 --> 00:44:33,275
''Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come.
386
00:44:33,358 --> 00:44:36,279
''Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
387
00:44:36,362 --> 00:44:38,406
''Give us this day our daily bread
388
00:44:38,489 --> 00:44:43,036
''and forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
389
00:44:43,120 --> 00:44:45,289
''And lead us not into temptation
390
00:44:45,372 --> 00:44:47,416
''but deliver us from evil.
391
00:44:48,000 --> 00:44:50,044
''Amen.''
392
00:44:58,053 --> 00:45:00,347
- Might l have a word?
- Beg your pardon, sir.
393
00:45:00,431 --> 00:45:02,558
Yes, what is it?
394
00:45:03,309 --> 00:45:05,060
Yes, Reverend?
395
00:45:05,144 --> 00:45:08,189
l might have a talk privately, later.
396
00:45:08,273 --> 00:45:10,817
Very well, Reverend. On my journey home.
397
00:45:14,989 --> 00:45:18,492
- Well, Blake?
- Well, it's about my daughter, sir.
398
00:45:20,661 --> 00:45:23,665
- Well, it's the Reverend, sir.
- What?
399
00:45:23,749 --> 00:45:26,293
He be no true man of God, sir.
400
00:45:26,376 --> 00:45:28,670
Tell the Squire, Angel.
401
00:45:28,754 --> 00:45:30,798
l scarce can tell it.
402
00:45:31,633 --> 00:45:35,219
You see, sir, he called me back to class
the other night,
403
00:45:35,303 --> 00:45:37,597
cos he said l'd been doing wrong.
404
00:45:37,680 --> 00:45:40,351
And he asked me to take my dress off.
405
00:45:40,434 --> 00:45:43,145
l wouldn't, sir.
406
00:45:43,228 --> 00:45:46,316
l ran and he caught me
and tore up my dress.
407
00:45:47,484 --> 00:45:49,653
l were so afeard.
408
00:45:50,445 --> 00:45:53,114
She had nowt on but a shift
when she came home, sir.
409
00:45:53,198 --> 00:45:55,409
And she were bleeding.
410
00:45:56,452 --> 00:45:58,955
He told me if l didn't obey him,
411
00:45:59,038 --> 00:46:01,582
the same'd happen to me as did to Mark.
412
00:46:02,793 --> 00:46:05,587
l didn't know what he meant, sir.
413
00:46:05,671 --> 00:46:07,756
l be so scared, Squire.
414
00:46:08,382 --> 00:46:12,178
The villain. By God,
415
00:46:12,261 --> 00:46:15,765
l'll put a stop to your games,
Reverend Fallowfield.
416
00:46:38,874 --> 00:46:42,462
God willing, the squire
will find the murderer soon.
417
00:46:42,546 --> 00:46:44,965
l'd be happier if the judge were here.
418
00:46:50,096 --> 00:46:52,265
Oh.
419
00:46:52,348 --> 00:46:56,477
- What's up, Cathy, love?
- Ooh, nothing, Ma. lt's all right.
420
00:46:58,731 --> 00:47:01,108
Don't you fret, Cathy, my love.
421
00:47:01,191 --> 00:47:03,360
His soul's at rest.
422
00:47:13,163 --> 00:47:17,585
Did you see, Ma? lt's not everyone
he calls ''my love'' like that, is it?
423
00:48:12,413 --> 00:48:14,749
- Hello.
- Hello.
424
00:48:20,297 --> 00:48:23,175
Poor Cathy. We were so sad
about your Mark.
425
00:48:24,635 --> 00:48:26,930
Yeah. Poor Mark.
426
00:48:27,514 --> 00:48:30,225
Has thou seen Ralph Gower anywhere?
427
00:48:30,308 --> 00:48:32,352
No.
428
00:48:34,980 --> 00:48:38,150
Those be fine flowers. What they be for?
429
00:48:38,234 --> 00:48:40,486
For my brother. To put on his grave.
430
00:48:41,529 --> 00:48:44,449
We've seen some real giants.
Fine, long stems they got.
431
00:48:44,533 --> 00:48:47,536
- Where?
- Well, not far. Come on.
432
00:48:51,791 --> 00:48:53,960
Hey! Hey!
433
00:48:55,420 --> 00:48:57,965
- Hey!
- Oh!
434
00:48:59,091 --> 00:49:02,261
- Come on, then.
- Oh!
435
00:49:02,928 --> 00:49:05,849
- Gotcha! Come on.
- (Cathy laughs and shrieks)
436
00:49:17,278 --> 00:49:19,321
There, boy.
437
00:49:36,841 --> 00:49:39,178
- Where's Will?
- He'll be back.
438
00:49:40,220 --> 00:49:42,890
- Where we going?
- For the flowers.
439
00:49:42,973 --> 00:49:46,394
- A secret place.
- You said we wouldn't go far.
440
00:49:47,562 --> 00:49:50,607
(Screaming) Let me go!
441
00:49:50,690 --> 00:49:53,318
Whoa.
442
00:49:58,991 --> 00:50:02,996
This be a good game.
We be cannibals and you be our catch.
443
00:50:05,207 --> 00:50:08,502
You're hurting me. Play by yourselves.
444
00:50:08,585 --> 00:50:11,214
Sorry, Miss Cathy.
445
00:50:12,048 --> 00:50:14,175
Aw, come on, play with us.
446
00:50:14,258 --> 00:50:16,427
lt's only a game.
447
00:50:56,263 --> 00:50:58,391
Oh, the rope!
448
00:51:21,917 --> 00:51:23,378
Come on, Cathy.
449
00:51:39,062 --> 00:51:41,356
Ca-thy!
450
00:51:47,863 --> 00:51:50,825
What is this? Squire, you're mistaken.
451
00:51:50,908 --> 00:51:53,411
You are charged with ravishing Angel Blake.
452
00:51:53,494 --> 00:51:57,624
And in addition, you are suspect
of the murder of Mark Vespers.
453
00:51:58,875 --> 00:52:00,919
Sir, you wrong me.
454
00:52:01,003 --> 00:52:02,922
We'll take him to the farm.
455
00:52:03,006 --> 00:52:07,802
His memory might improve when he is
taken to the scene of his unnatural crime.
456
00:53:01,738 --> 00:53:03,573
Cathy.
457
00:53:03,657 --> 00:53:05,617
Cathy.
458
00:53:23,346 --> 00:53:25,390
Ca-thy!
459
00:53:27,600 --> 00:53:29,644
Ca-thy!
460
00:53:31,563 --> 00:53:33,607
Ca-thy!
461
00:53:54,131 --> 00:53:55,966
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
462
00:53:56,049 --> 00:53:58,885
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
463
00:53:58,969 --> 00:54:02,724
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now,
464
00:54:02,807 --> 00:54:07,520
''rise now from the forest, from the furrows,
from the fields and live.
465
00:54:07,603 --> 00:54:09,439
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
466
00:54:09,522 --> 00:54:13,736
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
467
00:54:13,819 --> 00:54:18,575
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
468
00:54:18,658 --> 00:54:22,287
''from the forest, from the furrows,
from the field and live.
469
00:54:22,370 --> 00:54:25,290
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
470
00:54:25,373 --> 00:54:29,128
''take thou my blood,
my skin, my flesh and walk.
471
00:54:29,211 --> 00:54:32,923
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
472
00:54:33,007 --> 00:54:35,886
''from the forest, from the furrows,
from the field and live.
473
00:54:35,969 --> 00:54:37,929
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
474
00:54:38,013 --> 00:54:41,141
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
475
00:54:41,224 --> 00:54:43,019
''Holy behemoth, father of my life,
476
00:54:43,102 --> 00:54:45,897
''speak now, come now, rise now
477
00:54:45,980 --> 00:54:48,232
''from the forest, from the f...''
478
00:54:59,663 --> 00:55:03,875
My skin.
479
00:55:06,379 --> 00:55:08,506
No.
480
00:55:16,014 --> 00:55:18,016
Ned!
481
00:55:18,558 --> 00:55:21,938
Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers?
482
00:55:22,021 --> 00:55:25,108
Well, l seen a crowd of young 'uns.
Went that way.
483
00:55:25,191 --> 00:55:27,694
Angel Blake leading 'em.
484
00:55:27,777 --> 00:55:30,155
And Cathy? l heard her calling.
485
00:55:30,239 --> 00:55:32,408
Never seed her.
486
00:55:32,491 --> 00:55:36,787
But they'm often round here now,
singing and playing their games.
487
00:56:33,184 --> 00:56:36,730
No! No!
488
00:58:52,049 --> 00:58:55,177
Cathy? Cathy!
489
00:59:02,936 --> 00:59:04,980
Cathy?
490
00:59:11,696 --> 00:59:13,740
Cathy!
491
00:59:22,625 --> 00:59:25,753
The whole countryside
talks of your evil doings.
492
00:59:25,837 --> 00:59:28,131
Now, by God, we will be shamed no longer.
493
00:59:28,214 --> 00:59:30,634
Here is the place. Bring him in.
494
00:59:30,718 --> 00:59:34,138
There. Confess.
495
00:59:34,221 --> 00:59:37,182
Sir, l loved that child.
l know not how he died.
496
00:59:37,266 --> 00:59:39,519
You know and you shall hang.
497
00:59:39,602 --> 00:59:41,896
Come, what was the weapon?
498
00:59:46,360 --> 00:59:50,656
This axe. You see, men,
his silence condemns him.
499
00:59:50,740 --> 00:59:52,241
Squire.
500
00:59:53,660 --> 00:59:55,787
Merciful Lord.
501
01:00:01,293 --> 01:00:03,588
l found her in the ruined church.
502
01:00:05,465 --> 01:00:07,592
lt were Angel Blake.
503
01:00:07,675 --> 01:00:10,846
Ned Carter saw her
and the children with her.
504
01:00:18,980 --> 01:00:22,609
Release him. We will strike
while the iron's hot.
505
01:01:16,128 --> 01:01:18,171
l have not forgotten you.
506
01:01:19,798 --> 01:01:22,343
Your village has been much in my thoughts.
507
01:01:25,763 --> 01:01:28,016
Oh, you would not recognise it, sir.
508
01:01:28,099 --> 01:01:32,521
Dreadful things are commonplace and
mere children commit the foulest deeds.
509
01:01:32,604 --> 01:01:35,315
Children? What deeds?
510
01:01:35,399 --> 01:01:37,819
They... they murder one another.
511
01:01:39,362 --> 01:01:41,698
We fear that witchcraft has returned.
512
01:01:43,533 --> 01:01:45,745
lt is more than witchcraft.
513
01:01:46,787 --> 01:01:48,998
l am ready to return.
514
01:01:54,254 --> 01:01:56,298
But understand,
515
01:01:56,381 --> 01:01:59,217
l shall use undreamed-of measures.
516
01:02:41,432 --> 01:02:43,476
Come on!
517
01:02:43,559 --> 01:02:45,770
There she is!
518
01:03:04,290 --> 01:03:06,335
There she is!
519
01:03:29,820 --> 01:03:31,864
Get her!
520
01:03:35,034 --> 01:03:37,077
This way!
521
01:03:37,954 --> 01:03:39,748
Go on!
522
01:03:39,831 --> 01:03:42,000
Get her to speak!
523
01:03:58,143 --> 01:04:00,187
No.
524
01:04:04,192 --> 01:04:06,611
Let's chuck her in, see if she's a witch.
525
01:04:08,696 --> 01:04:10,574
No!
526
01:04:17,540 --> 01:04:19,751
- What you done?
- Her's a witch.
527
01:04:19,834 --> 01:04:22,462
- Aye, so we swung her, eh?
- See if she floats.
528
01:04:22,545 --> 01:04:28,469
- How do you know she be a witch?
- We know if she don't sink, she be one.
529
01:04:28,552 --> 01:04:30,930
lf she sink, you done her murder.
530
01:05:17,691 --> 01:05:20,360
- Who is she then?
- l dunno.
531
01:05:21,529 --> 01:05:24,198
They chased her and throwed her
in the lake,
532
01:05:24,282 --> 01:05:26,868
to see if she'd float like a witch.
533
01:05:26,951 --> 01:05:31,707
- Oh, glory. And is she, then?
- No. She sank straightaway.
534
01:05:31,790 --> 01:05:34,043
But none would pull her out.
535
01:05:34,126 --> 01:05:38,339
For a moment, l thought 'twas my Cathy
you were bringing back to me.
536
01:05:38,423 --> 01:05:40,467
Ellen.
537
01:05:40,550 --> 01:05:45,514
Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire
and we'll get her warm. Quickly.
538
01:05:56,485 --> 01:05:58,737
Ralph, get me a rag.
539
01:06:02,909 --> 01:06:07,747
Ralph, bring Cathy's bed in here.
This poor lass shall have it.
540
01:06:34,444 --> 01:06:36,613
Ralph, look. Look.
541
01:06:39,699 --> 01:06:41,828
What is it?
542
01:06:43,037 --> 01:06:45,581
Oh, God, l prayed l'd never see that again.
543
01:06:47,875 --> 01:06:50,212
That's what they call the devil's skin.
544
01:06:57,387 --> 01:07:00,598
- Let her die, say l.
- No, sir, she's no witch.
545
01:07:00,682 --> 01:07:02,892
Well, let the squire put her in jail.
546
01:07:02,976 --> 01:07:06,564
- There, at least, she'll do no harm.
- Could we not take pity on her?
547
01:07:06,647 --> 01:07:10,317
'Tis the mark of the devil.
No wonder the villagers were afraid of her.
548
01:07:10,401 --> 01:07:12,486
lt's madness to keep her here.
549
01:07:12,570 --> 01:07:16,700
Doctor, could you not
cut the skin from her leg?
550
01:07:16,783 --> 01:07:20,704
To what purpose?
The skin would only grow again.
551
01:07:20,787 --> 01:07:23,833
Besides, the operation is too difficult.
552
01:07:23,916 --> 01:07:26,669
l... l am not equipped.
553
01:07:26,753 --> 01:07:29,256
'Twas not l who first ploughed up the field.
554
01:07:29,339 --> 01:07:32,509
We'd like to save her, sir, for Cathy's sake.
555
01:07:32,593 --> 01:07:34,845
But we have not the skill.
556
01:07:52,740 --> 01:07:55,202
God grant we may not waste our pains.
557
01:08:03,711 --> 01:08:06,005
lf she wakes, hold her fast.
558
01:09:32,603 --> 01:09:35,939
There. Not so bad.
559
01:09:36,023 --> 01:09:38,234
Oh, the Lord be praised.
560
01:09:39,778 --> 01:09:42,238
There, my chick, there.
561
01:09:42,322 --> 01:09:45,034
There, thou be as right as rain.
562
01:09:45,117 --> 01:09:47,161
- We must burn that skin.
- Yeah.
563
01:09:47,244 --> 01:09:50,122
- Destroy it good and proper.
- Yes, yes.
564
01:09:50,206 --> 01:09:53,919
Oh. There's no blood. That's strange.
565
01:09:54,002 --> 01:09:56,421
Yes, very strange.
566
01:10:13,941 --> 01:10:18,113
- Shall l live?
- Course thou shall, child.
567
01:10:18,196 --> 01:10:20,365
What is thy name?
568
01:10:22,325 --> 01:10:24,369
Margaret.
569
01:10:25,287 --> 01:10:28,541
- l'm the devil's child.
- Oh, hush.
570
01:10:28,624 --> 01:10:30,876
Thou art my child now.
571
01:10:30,960 --> 01:10:35,173
No. l must go to my master.
572
01:10:35,257 --> 01:10:37,092
Oh.
573
01:10:38,135 --> 01:10:40,345
Why do my leg pain me so?
574
01:10:54,778 --> 01:10:58,116
See, thou lucky lass. Ellen cares for thee.
575
01:10:58,199 --> 01:11:00,952
l bring thee flowers.
576
01:11:01,035 --> 01:11:04,247
Soon thou'll be fit to walk as well as l.
577
01:11:04,330 --> 01:11:06,709
Then l shall run away.
578
01:11:06,792 --> 01:11:08,711
Angel wants me.
579
01:11:08,794 --> 01:11:10,838
Now listen here, Margaret.
580
01:11:10,921 --> 01:11:13,467
Angel has gone from these parts.
581
01:11:13,550 --> 01:11:15,927
Thou dost not serve her any more.
582
01:11:19,014 --> 01:11:21,517
Thou stole my master's skin.
583
01:11:21,601 --> 01:11:23,811
Thou shalt pay with thine.
584
01:11:23,895 --> 01:11:27,064
Now leave thy threats
or the Lord will punish thee.
585
01:11:27,148 --> 01:11:30,235
My lord is stronger. Soon he will be.
586
01:11:32,863 --> 01:11:34,865
Come thou and serve him.
587
01:11:34,948 --> 01:11:39,454
We honour thee for it was thee
who first set my master free.
588
01:11:41,414 --> 01:11:43,625
Thou shalt lie with Angel.
589
01:11:45,002 --> 01:11:47,213
Thou shalt lie with me.
590
01:11:49,173 --> 01:11:51,550
Why did l think thou could be saved?
591
01:11:55,097 --> 01:11:57,724
Curse the day l ploughed in Tarrant's field.
592
01:12:05,191 --> 01:12:07,652
Good day, Ralph. How is't with the lass?
593
01:12:09,905 --> 01:12:12,699
Oh, surely you're not afflicted now?
594
01:12:12,783 --> 01:12:15,035
Oh, sir, it is a hopeless case.
595
01:12:15,119 --> 01:12:17,747
She talks of nothing but the devil,
her master.
596
01:12:17,831 --> 01:12:19,332
Oh.
597
01:12:42,650 --> 01:12:44,944
l was certain we could have saved her.
598
01:12:47,488 --> 01:12:49,908
The news from the village is grave, too.
599
01:12:49,992 --> 01:12:52,119
Every day, someone is missed.
600
01:12:52,202 --> 01:12:54,455
They do say the fiend
has been seen hereabouts,
601
01:12:54,788 --> 01:12:57,083
hobbling on one leg, they say.
602
01:12:57,167 --> 01:12:59,210
Margaret!
603
01:12:59,919 --> 01:13:02,630
Margaret?
604
01:13:02,714 --> 01:13:05,176
- Margaret!
- (Ralph) What is it?
605
01:13:05,259 --> 01:13:08,846
Seen Margaret? She's run away.
606
01:13:08,929 --> 01:13:11,348
Margaret!
607
01:13:11,432 --> 01:13:15,061
Margaret. Margaret!
608
01:13:15,729 --> 01:13:18,398
Margaret? Margaret!
609
01:13:18,482 --> 01:13:21,027
Margaret!
Margaret!
610
01:13:21,110 --> 01:13:24,155
Margaret!
Margaret!
611
01:13:24,238 --> 01:13:29,495
l shall be named. She'll report me
to her godless clan. They'll punish me.
612
01:13:29,578 --> 01:13:32,456
Don't you fret, sir. Margaret!
613
01:13:33,165 --> 01:13:37,253
- Who's that?
- They're coming for us.
614
01:13:37,337 --> 01:13:39,672
lt's the master.
615
01:13:40,465 --> 01:13:43,927
(Peter) Ahoy, there! How goes it with you?
616
01:13:44,010 --> 01:13:46,180
l brought assistance.
617
01:14:00,403 --> 01:14:02,448
Whoa!
618
01:14:03,658 --> 01:14:08,454
My lord, we're in a desperate plight.
You can't imagine. The village is going mad.
619
01:14:08,538 --> 01:14:10,124
Welcome back, sir.
620
01:14:10,207 --> 01:14:13,794
The devil himself is coming among us,
like in the book l showed you.
621
01:14:13,877 --> 01:14:16,338
l owe you thanks for that book, Doctor.
622
01:14:21,928 --> 01:14:24,180
Well, dear friends, be brief.
623
01:14:25,182 --> 01:14:28,644
This parish is diseased.
What are the symptoms?
624
01:14:28,727 --> 01:14:31,981
Oh, sir, my poor children, both are gone.
625
01:14:32,064 --> 01:14:35,986
And countless others, maybe.
They give their bodies to the devil.
626
01:14:36,069 --> 01:14:39,781
- My poor Ellen.
- We found a girl has bore the devil's skin.
627
01:14:39,865 --> 01:14:42,285
The doctor cut it out.
628
01:14:42,368 --> 01:14:44,662
Come in. Tell me more of this.
629
01:14:57,385 --> 01:15:01,014
Where is this girl, this devil worshipper?
630
01:15:03,183 --> 01:15:07,772
- She escaped, my lord.
- Ralph, again you just give me stories.
631
01:15:07,855 --> 01:15:09,982
Have you no evidence?
632
01:15:10,065 --> 01:15:14,404
Where, for instance, is this girl
that Peter talks of? This Angel Blake?
633
01:15:14,488 --> 01:15:17,157
My lord, l... l have something here.
634
01:15:17,240 --> 01:15:20,327
- What is it?
- lt's the skin l cut from Margaret.
635
01:15:34,092 --> 01:15:36,303
This will be sufficient.
636
01:15:41,392 --> 01:15:43,436
Yes.
637
01:15:46,190 --> 01:15:48,734
l mean to run this devil of yours to earth,
638
01:15:48,818 --> 01:15:50,945
if he exists.
639
01:15:57,202 --> 01:16:01,165
These dogs know
how to tear the devil's heels.
640
01:16:01,249 --> 01:16:04,961
But sir, many are afflicted.
lnnocent folk may be hurt.
641
01:16:05,044 --> 01:16:07,421
Leave me to judge who is innocent.
642
01:16:22,522 --> 01:16:24,566
Angel!
643
01:16:27,778 --> 01:16:29,822
Angel, are you here?
644
01:16:31,031 --> 01:16:33,243
lt's me - Margaret.
645
01:16:33,326 --> 01:16:35,954
l come back to you, Angel!
646
01:16:36,037 --> 01:16:38,081
Who calls Angel?
647
01:16:39,332 --> 01:16:42,879
Margaret. ls it tonight? Am l too late?
648
01:16:44,505 --> 01:16:46,174
Tonight.
649
01:16:46,257 --> 01:16:48,969
Save me, Angel. The dogs are after me.
650
01:16:51,930 --> 01:16:54,141
What has thou done, Margaret?
651
01:16:54,224 --> 01:16:58,021
Nothing. l'm afeard.
Let me come with thee.
652
01:16:58,104 --> 01:17:00,565
Yes, Margaret.
653
01:17:02,275 --> 01:17:04,319
Come to me.
654
01:17:07,281 --> 01:17:09,116
Aah!
655
01:17:18,835 --> 01:17:22,423
- Telltale bitch, thou set the dogs on me.
- Course l didn't.
656
01:17:22,507 --> 01:17:25,843
- Get me out of this.
- What dogs? Whose dogs?
657
01:17:25,927 --> 01:17:28,972
l don't know,
they've been chasing me for miles.
658
01:17:29,056 --> 01:17:31,975
Ah. They could be from the farm.
659
01:17:32,601 --> 01:17:35,687
- Farm?
- Edmonton's. They kept me there a week.
660
01:17:36,815 --> 01:17:40,318
- What did thou tell them, Margaret?
- Oh, nothing.
661
01:17:41,277 --> 01:17:45,574
Oh! Nothing. l swear. Get me out of this.
662
01:17:45,658 --> 01:17:47,910
They just kept you there?
663
01:17:47,993 --> 01:17:50,788
Yes. Oh, let me out.
664
01:17:50,871 --> 01:17:53,416
Art thou ready to give thy skin tonight?
665
01:17:53,500 --> 01:17:55,710
Art thou ready?
666
01:17:55,794 --> 01:17:57,921
Let me see.
667
01:18:06,597 --> 01:18:08,851
They did it to me.
668
01:18:10,060 --> 01:18:12,646
There was nothing l could do.
669
01:18:12,729 --> 01:18:15,440
They took it from me.
670
01:18:16,818 --> 01:18:18,945
Save me, Angel.
671
01:18:20,864 --> 01:18:23,366
Thou b'ain't worth saving, Margaret.
672
01:18:24,702 --> 01:18:26,954
Let the dogs eat thee.
673
01:18:27,788 --> 01:18:29,832
Bye.
674
01:18:33,170 --> 01:18:35,380
Angel!
675
01:19:21,557 --> 01:19:23,309
Here!
676
01:19:28,356 --> 01:19:31,485
- What is your name, woman?
- Get it off me!
677
01:19:31,568 --> 01:19:33,862
Who set traps for you?
678
01:19:33,946 --> 01:19:35,781
Pig!
679
01:19:35,864 --> 01:19:38,243
Why do you set the dogs on me?
680
01:19:39,452 --> 01:19:41,579
Bring her.
681
01:20:05,481 --> 01:20:07,942
- Over there.
- (Margaret panting)
682
01:20:13,490 --> 01:20:15,576
Bind her.
683
01:20:26,463 --> 01:20:29,300
Leave us, Ralph.
684
01:20:29,383 --> 01:20:31,427
(Margaret) Ralph!
685
01:20:37,809 --> 01:20:40,187
l do not wish to hurt you.
686
01:20:40,270 --> 01:20:43,149
But l will have the truth. Do you hear?
687
01:20:44,275 --> 01:20:46,194
l don't know what you mean.
688
01:20:46,277 --> 01:20:50,199
l have one mission here.
To destroy your practices.
689
01:20:50,282 --> 01:20:52,784
No consideration will prevent me.
690
01:20:54,119 --> 01:20:56,330
So speak.
691
01:20:58,082 --> 01:20:59,792
Never.
692
01:21:13,517 --> 01:21:17,604
- You'll do better than that.
- l didn't kill no one.
693
01:21:17,687 --> 01:21:21,317
Who will know,
when you're swinging from the gibbet?
694
01:21:22,735 --> 01:21:26,322
Tell me, where is Angel Blake?
695
01:21:30,327 --> 01:21:32,788
You saw her in the woods.
696
01:21:35,207 --> 01:21:37,544
She was the one who trapped you.
697
01:21:41,422 --> 01:21:43,466
The bitch.
698
01:21:43,550 --> 01:21:47,721
lf Angel has returned,
where does she meet her followers?
699
01:21:47,805 --> 01:21:49,807
Anywhere.
700
01:21:49,890 --> 01:21:52,184
Where is your meeting place?
701
01:21:55,730 --> 01:21:57,941
Anywhere.
702
01:21:58,024 --> 01:22:00,193
Anywhere that's hidden.
703
01:22:01,487 --> 01:22:03,239
Tonight...
704
01:22:04,782 --> 01:22:06,826
No, no, tomorrow night. lt's past.
705
01:22:06,909 --> 01:22:09,163
Tonight! Where?
706
01:22:09,246 --> 01:22:11,915
ln the old church, like before.
707
01:22:13,250 --> 01:22:16,128
My master will take his form
708
01:22:17,380 --> 01:22:19,799
and the last one will give a limb...
709
01:22:19,883 --> 01:22:22,760
And then... And then...
710
01:22:24,680 --> 01:22:29,018
That is all l need to know.
711
01:22:34,900 --> 01:22:37,068
You be too late.
712
01:22:38,195 --> 01:22:40,406
My master will be complete.
713
01:22:41,199 --> 01:22:43,576
He'll be too powerful for you!
714
01:22:45,912 --> 01:22:48,247
You don't have no chance.
715
01:24:38,872 --> 01:24:40,917
Ralph.
716
01:24:41,834 --> 01:24:44,253
Thou must not give me such frights.
717
01:24:44,795 --> 01:24:48,509
- What's wrong with thy leg?
- Nothing. Don't touch it.
718
01:24:48,592 --> 01:24:50,636
- Art thou alone?
- Yes.
719
01:24:50,719 --> 01:24:53,263
- There's no one else here?
- No. Why do thee ask?
720
01:24:53,347 --> 01:24:56,476
- Where's Mr Peter?
- Down the village with the rest of them.
721
01:24:56,559 --> 01:25:01,689
Has thou not heard? The judge be
causing a great purge. Thou'lt be missed.
722
01:25:01,773 --> 01:25:04,192
They may come for me.
723
01:25:04,276 --> 01:25:08,405
What's wrong, Ralph?
We'd better go down the village.
724
01:25:14,788 --> 01:25:18,375
As thou loved Cathy,
don't breathe a word to no one.
725
01:25:18,458 --> 01:25:20,670
No, no. No.
726
01:25:21,337 --> 01:25:23,798
- No one goes to the spare room now?
- No.
727
01:25:24,882 --> 01:25:27,802
Ralph? Don't go up there!
728
01:25:33,392 --> 01:25:35,727
There's going to be a riot.
729
01:25:45,114 --> 01:25:47,366
Here we are. There we are.
730
01:25:48,450 --> 01:25:50,578
Go on. Out.
731
01:25:53,206 --> 01:25:55,667
Three muskets. Are there no more?
732
01:25:55,750 --> 01:25:58,795
- No, sir.
- Them guns ain't no use against the devil.
733
01:25:58,879 --> 01:26:01,591
- Are you one of his clan?
- l, sir? No, to be sure.
734
01:26:01,674 --> 01:26:05,720
- My daughter's there, sir. Don't shoot her.
- Her daughter be a ruddy witch.
735
01:26:05,803 --> 01:26:08,182
We're to hang 'em all, every one of them.
736
01:26:08,265 --> 01:26:10,392
- What are we waiting for?
- Hold on!
737
01:26:16,316 --> 01:26:18,860
- lt's the judge.
- What are we waiting for?
738
01:26:20,653 --> 01:26:22,906
What are we waiting for?
739
01:26:50,562 --> 01:26:53,232
So we are ready.
740
01:26:54,983 --> 01:26:59,656
My good friends, we go about
the most fearful business.
741
01:27:00,615 --> 01:27:06,705
Only the most strict discipline will save us
in our hour of trial.
742
01:27:08,332 --> 01:27:12,002
Let those who are not resolved
remain behind.
743
01:27:16,258 --> 01:27:18,385
Let us go.
744
01:27:48,377 --> 01:27:51,505
Ellen, what are them lights?
745
01:29:41,129 --> 01:29:45,134
Sanctum fundamentum salve.
746
01:32:57,225 --> 01:32:59,811
Aah! Oh!
54247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.