Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,504 --> 00:02:08,133
�Deja eso,
Richard! Parece un funeral.
2
00:02:08,241 --> 00:02:10,753
�Y qu�? Esta espera me
destroza los nervios.
3
00:02:10,843 --> 00:02:12,989
No creas que eres el �nico.
4
00:02:13,079 --> 00:02:15,047
Tenemos que apoyarnos.
5
00:02:17,850 --> 00:02:20,530
- �C�mo est�, doctor?
- Estoy seguro...
6
00:02:20,620 --> 00:02:22,616
de que se alegrar� de saber
que la Sra. Winslow
7
00:02:22,706 --> 00:02:24,467
desaf�a siempre las
leyes de la ciencia.
8
00:02:24,557 --> 00:02:27,890
Deber�a estar
muerta, pero sigue bien viva.
9
00:02:28,161 --> 00:02:29,788
Estoy tan contenta.
10
00:02:30,496 --> 00:02:32,375
- Lo estamos todos.
- S�, por supuesto.
11
00:02:32,465 --> 00:02:34,043
Debo volver al pueblo.
12
00:02:34,133 --> 00:02:38,133
Gracias por todo,
doctor. Abigail traer� su abrigo.
13
00:03:03,463 --> 00:03:05,642
�Qu� dice el anticuario
Mr. Penny de esta carretera?
14
00:03:05,732 --> 00:03:08,711
No me gustar�a encontrarme a
quienes han hecho estos baches.
15
00:03:08,801 --> 00:03:10,280
Ya estamos llegando.
16
00:03:10,370 --> 00:03:13,049
Deber�amos haber esperado
hasta despu�s del funeral.
17
00:03:13,139 --> 00:03:15,818
No, Hartley no lleva
dentro ni una onza de sentimiento.
18
00:03:15,908 --> 00:03:17,320
Me ha dicho esta ma�ana
19
00:03:17,410 --> 00:03:19,422
que Henrietta Winslow
estaba moribunda
20
00:03:19,512 --> 00:03:20,657
y que yo deb�a presentar
21
00:03:20,747 --> 00:03:22,725
una oferta esta noche para
concluir el contrato.
22
00:03:22,815 --> 00:03:23,960
Es sorprendente, chocante.
23
00:03:24,050 --> 00:03:26,796
�Vender la casa sobre el cuerpo
de una mujer moribunda?
24
00:03:26,886 --> 00:03:28,164
Precisamente.
25
00:03:28,254 --> 00:03:30,767
Ese Hartley es una verdadera rata.
26
00:03:30,857 --> 00:03:32,902
�Tambi�n quieren vender los muebles?
27
00:03:32,992 --> 00:03:34,737
Quieren venderlos y largarse,
28
00:03:34,827 --> 00:03:36,639
esperemos que no se
olviden del cuerpo.
29
00:03:36,729 --> 00:03:37,774
Es horrible. Espantoso.
30
00:03:37,864 --> 00:03:41,561
El dinero, siempre el
dinero, y eso vale para m� tambi�n.
31
00:03:45,238 --> 00:03:46,716
Para los dos.
32
00:03:46,806 --> 00:03:49,285
El dinero para m�, las
antig�edades para ti.
33
00:03:49,375 --> 00:03:50,787
Espero que est�n usados.
34
00:03:50,877 --> 00:03:53,323
Se paga el doble por las
antig�edades en mal estado.
35
00:03:53,413 --> 00:03:55,091
- �Ah s�?
- S�.
36
00:03:55,181 --> 00:03:56,675
�Crees que es aqu�?
37
00:03:56,849 --> 00:04:00,429
Claro. Esta casa tiene m�s de
un siglo. Jugaba aqu� de ni�o.
38
00:04:00,519 --> 00:04:02,109
Sin afectar a tu crecimiento.
39
00:04:02,287 --> 00:04:03,854
Seg�n t�, est� encantada.
40
00:04:04,022 --> 00:04:06,120
Ven. Vamos a llamar a Eduardo.
41
00:04:06,459 --> 00:04:07,990
�Qu� es esto?
42
00:04:08,160 --> 00:04:11,206
Esta casa est� doblemente
bendecida por ser amiga de sus gatos.
43
00:04:11,296 --> 00:04:12,888
�Poes�a? Muy bonito, bonita.
44
00:04:13,065 --> 00:04:15,911
Son las palabras de la
Sra. Winslow. Ni�os, dec�a:
45
00:04:16,001 --> 00:04:18,561
"Ah� abajo no se
anda Los gatos rondan."
46
00:04:18,737 --> 00:04:19,899
Largo.
47
00:04:21,174 --> 00:04:25,174
Hola, Eduardo, no has cambiado
nada desde nuestro �ltimo encuentro.
48
00:04:25,344 --> 00:04:26,456
Es terrible. Terrible.
49
00:04:26,546 --> 00:04:28,758
Se refiere a la Sra. Winslow.
50
00:04:28,848 --> 00:04:30,760
Eduardo, abre las puertas, venga.
51
00:04:30,850 --> 00:04:33,763
- No.
- Un viejo amigo, viejo amigo.
52
00:04:33,853 --> 00:04:37,853
La Sra. Winslow orden� mantener las
puertas cerradas desde que un coche mat� un gato.
53
00:04:39,959 --> 00:04:42,071
Eduardo, no estoy
dispuesto a negociar.
54
00:04:42,161 --> 00:04:43,206
Te perdono.
55
00:04:43,296 --> 00:04:45,074
Abre la puerta. La
Sra. Hartley me espera.
56
00:04:45,164 --> 00:04:46,342
- Vamos, Penny.
- S�.
57
00:04:46,432 --> 00:04:47,543
Venga, venga, venga.
58
00:04:47,633 --> 00:04:51,247
- Yo cre�a que todo estaba resuelto.
- El expediente est� en el bolso.
59
00:04:51,337 --> 00:04:52,831
Para m� el dinero y
para ti los muebles.
60
00:04:52,921 --> 00:04:55,752
Aqu� tengo un cheque de 25000
$, y el Sr. Hartley ha dicho...
61
00:04:55,842 --> 00:04:59,842
- Este lugar no se vender� jam�s. �Jam�s!
- No me vas a matar por eso.
62
00:05:06,285 --> 00:05:07,752
�Verdad?
63
00:05:15,795 --> 00:05:16,973
Mira eso.
64
00:05:17,063 --> 00:05:19,942
Los hay para todos los gustos.
65
00:05:20,032 --> 00:05:21,244
�Ves?
66
00:05:21,334 --> 00:05:22,945
Coger�s fr�o sin las botas.
67
00:05:23,035 --> 00:05:24,047
Se lo dir� a tu madre.
68
00:05:24,137 --> 00:05:27,150
Es por los gatos. Soy al�rgico.
69
00:05:27,240 --> 00:05:29,452
Toso en cuanto se acerca un gato.
70
00:05:29,542 --> 00:05:32,889
Espero que hayan ara�ado los
muebles. Entonces ser� rico.
71
00:05:32,979 --> 00:05:35,743
V�monos antes de que pidan el postre.
72
00:05:37,250 --> 00:05:39,081
Ya estamos.
73
00:05:42,188 --> 00:05:43,866
Es por la vitamina B1.
74
00:05:43,956 --> 00:05:46,356
Si das m�s fuerte,
se saldr� la bisagra.
75
00:05:50,863 --> 00:05:53,443
- Viene Abigail.
- Espero que no sea como Eduardo.
76
00:05:53,533 --> 00:05:56,212
�Abigail? No te
preocupes. Es una amable...
77
00:05:56,302 --> 00:05:59,738
- Hola, mi querida Abby.
- Srta. Abigail, se lo ruego.
78
00:06:04,610 --> 00:06:06,737
V�yase. No nos gusta.
79
00:06:07,547 --> 00:06:09,225
Una pelea de enamorados.
80
00:06:09,315 --> 00:06:13,096
- Espere, Srta. Abigail...
- Usted tiraba piedras a los gatos.
81
00:06:13,186 --> 00:06:14,630
�En serio? Es una verg�enza.
82
00:06:14,720 --> 00:06:18,401
- De eso hace 15 a�os.
- Lo recuerdo.
83
00:06:18,491 --> 00:06:19,719
Largo.
84
00:06:22,695 --> 00:06:25,027
Qu� cara tan horrible.
85
00:06:25,932 --> 00:06:27,810
- �Qu� ha dicho?
- �Qui�n? �Yo?
86
00:06:27,900 --> 00:06:30,146
S�, usted, enano.
87
00:06:30,236 --> 00:06:32,648
He dicho: "Qu� carita." Un gatito.
88
00:06:32,738 --> 00:06:35,832
Ven, gatito, gatito, gatito.
89
00:06:38,444 --> 00:06:40,189
�Nadie te aprecia por aqu�?
90
00:06:40,279 --> 00:06:41,290
Me adoran.
91
00:06:41,380 --> 00:06:43,059
Es la manera de ser
de los sirvientes.
92
00:06:43,149 --> 00:06:44,660
Temen que se venda la casa.
93
00:06:44,750 --> 00:06:46,295
Dec�as que todo estaba arreglado.
94
00:06:46,385 --> 00:06:47,730
Deja hacer al peque�o Gillie.
95
00:06:47,820 --> 00:06:49,632
La oposici�n me motiva.
96
00:06:49,722 --> 00:06:51,501
- Hasta el agotamiento.
- No hay posibilidad.
97
00:06:51,591 --> 00:06:52,735
Esto es lo que vamos a hacer.
98
00:06:52,825 --> 00:06:55,037
Cambiaremos de estrategia.
99
00:06:55,127 --> 00:06:56,205
El negocio se cerrar�.
100
00:06:56,295 --> 00:06:58,889
- �Qu� es eso?
- �D�nde? Ah, �por ah�?
101
00:06:59,398 --> 00:07:00,743
- El crematorio.
- �Crematorio?
102
00:07:00,833 --> 00:07:02,678
- S�, para los gatos. Ven.
- �Los gatos?
103
00:07:02,768 --> 00:07:05,414
Aqu� todo es para los
gatos. Este lugar est� lleno.
104
00:07:05,504 --> 00:07:09,065
Qu� tonter�a. Me alegro
de no haberlo dicho.
105
00:07:10,343 --> 00:07:13,005
- Es incre�ble, �verdad?
- En efecto.
106
00:07:24,190 --> 00:07:28,024
- �Estamos solos?
- Claro. No te preocupes.
107
00:07:28,227 --> 00:07:32,129
La vieja Sra. Winslow considera al
gato negro como un s�mbolo de muerte.
108
00:07:32,999 --> 00:07:34,744
Aqu� est� el horno.
109
00:07:34,834 --> 00:07:36,312
Podr� ser incinerada...
110
00:07:36,402 --> 00:07:38,748
y sus cenizas
descansar�n junto a las de los gatos.
111
00:07:38,838 --> 00:07:41,466
�Qu� bien pensado!
112
00:07:41,841 --> 00:07:43,399
Todas esas urnas...
113
00:07:47,046 --> 00:07:48,558
- Es un Ming.
- �Ah, s�?
114
00:07:48,648 --> 00:07:50,493
- Segunda dinast�a.
- Es malo, �no?
115
00:07:50,583 --> 00:07:51,972
Oh, es bueno.
116
00:07:52,151 --> 00:07:54,045
Esto no es mal que el principio.
117
00:07:54,218 --> 00:07:57,847
La casa tiene otros objetos
Ming muy impresionantes. Ven.
118
00:08:01,294 --> 00:08:03,524
�No soy yo! �No soy yo!
119
00:08:05,197 --> 00:08:06,876
�La anciana se�ora vive aqu� sola?
120
00:08:06,966 --> 00:08:08,911
�Sola? Tiene m�s
moscones a su alrededor
121
00:08:09,001 --> 00:08:12,148
que buitres tiene un cad�ver. Todos
quieren su parte del pastel.
122
00:08:12,238 --> 00:08:14,035
Otra falsa alarma.
123
00:08:15,141 --> 00:08:18,154
Richard, esa no es la
actitud que procede.
124
00:08:18,244 --> 00:08:22,146
Lo importante es que tu
abuela est� fuera de peligro.
125
00:08:23,549 --> 00:08:27,549
�Piensas que me lo voy a creer,
Monty? Est�s decepcionado y lo sabes.
126
00:08:28,721 --> 00:08:30,766
Abuela, �qu� haces fuera de la cama?
127
00:08:30,856 --> 00:08:34,704
Quer�a estar con mi amada familia.
128
00:08:34,794 --> 00:08:37,640
Vuelve a tu habitaci�n. Todav�a
est�s muy enferma.
129
00:08:37,730 --> 00:08:39,508
�laine, cuida tus palabras.
130
00:08:39,598 --> 00:08:41,077
No te esfuerces, Monty.
131
00:08:41,167 --> 00:08:43,012
La abuela no te dar� un c�ntimo.
132
00:08:43,102 --> 00:08:45,581
- �Por qu� hablas as�?
- Silencio.
133
00:08:45,671 --> 00:08:47,550
Es ella. Henrietta Winslow.
134
00:08:47,640 --> 00:08:51,220
- �Y est� muerta?
- S�. No, no. Todav�a juega con ellos.
135
00:08:51,310 --> 00:08:54,457
- Tiene m�s vidas que sus gatos.
- Es demasiado. V�monos.
136
00:08:54,547 --> 00:08:56,259
Espera. Ven aqu�.
137
00:08:56,349 --> 00:08:59,477
Este momento es triste
para todos vosotros.
138
00:09:00,419 --> 00:09:02,410
Hab�is venido para enterrarme,
139
00:09:02,722 --> 00:09:06,021
y ahora os veis obligados
a hacerme la pelota.
140
00:09:07,259 --> 00:09:09,171
Desde mi par�lisis
141
00:09:09,261 --> 00:09:13,261
hab�is corrido a mi lecho cada
vez que me dol�a el est�mago.
142
00:09:13,599 --> 00:09:17,599
He decidido leer mi testamento de
manera que sep�is a qu� ateneros.
143
00:09:20,740 --> 00:09:24,301
- Eres imposible, abuela.
- No me interrumpas.
144
00:09:26,145 --> 00:09:29,205
"Yo, Henrietta Winslow,
145
00:09:30,716 --> 00:09:33,879
"en mi sano juicio..."
146
00:09:37,623 --> 00:09:41,623
Ver�s que estoy en mi sano
juicio, Margaret, cuando te coja.
147
00:09:43,996 --> 00:09:45,896
"... en mi sano juicio
148
00:09:46,665 --> 00:09:49,812
"y sensible a la
incertidumbre de la vida,
149
00:09:49,902 --> 00:09:53,838
"deseo disponer de mi
propiedad y de mis bienes.
150
00:09:54,707 --> 00:09:57,608
"Hago los siguientes legados,
151
00:10:00,112 --> 00:10:03,513
"A mi devota sobrina, Myrna Hartley,
152
00:10:05,451 --> 00:10:09,451
"le lego la suma de 100000 $."
153
00:10:10,022 --> 00:10:13,669
- Gracias, t�a Henrietta.
- De nada, querida.
154
00:10:13,759 --> 00:10:16,455
Has causado menos
problemas que otros.
155
00:10:19,598 --> 00:10:22,897
"A Montague Hartley, el
marido de mi sobrina,
156
00:10:23,803 --> 00:10:27,803
"en reconocimiento de su
dedicaci�n a su esposa...
157
00:10:28,874 --> 00:10:31,387
"le lego 10.000 $."
158
00:10:31,477 --> 00:10:34,590
Es generoso por tu
parte, Henrietta. Gracias.
159
00:10:34,680 --> 00:10:36,978
Deber�as haber sido actor.
160
00:10:37,950 --> 00:10:41,464
"A Richard Hartley, el amado
hijo de mi sobrina Myrna,
161
00:10:41,554 --> 00:10:43,733
"le lego 10.000 $
162
00:10:43,823 --> 00:10:47,436
"a fin de que prosiga
sus estudios de qu�mica."
163
00:10:47,526 --> 00:10:50,324
Muy amable de tu parte, abuela.
164
00:10:52,431 --> 00:10:55,878
"A mi nieta, Margaret Gordon,
165
00:10:55,968 --> 00:10:58,647
"le lego 100.000 $.
166
00:10:58,737 --> 00:11:01,384
"No porque merezca mi consideraci�n
167
00:11:01,474 --> 00:11:03,119
"o porque necesite dinero,
168
00:11:03,209 --> 00:11:05,821
"sino porque me tratar�a de loca
169
00:11:05,911 --> 00:11:09,312
"e intentar�a anular mi testamento."
170
00:11:09,849 --> 00:11:13,129
- Es un poco exagerado, abuela.
- �De verdad?
171
00:11:13,219 --> 00:11:16,313
Recuerda que las
paredes tienen o�dos.
172
00:11:18,824 --> 00:11:21,337
"A mi nieto, Stanley Grayville,
173
00:11:21,427 --> 00:11:25,427
"le lego tambi�n
100.000 $ en compensaci�n
174
00:11:26,432 --> 00:11:28,444
"de no haber heredado
175
00:11:28,534 --> 00:11:32,114
"el talento de arquitecto de su padre
176
00:11:32,204 --> 00:11:35,651
"que realiz� un maravilloso
trabajo restaurando esta casa
177
00:11:35,741 --> 00:11:37,987
"para satisfacer mis
caprichos y fantas�as."
178
00:11:38,077 --> 00:11:40,022
Es todo un premio de consolaci�n.
179
00:11:40,112 --> 00:11:43,479
Mi cosecha ha sido
mejor que la de pap�.
180
00:11:43,582 --> 00:11:45,607
Esta espera est� matando a �laine.
181
00:11:45,851 --> 00:11:49,851
"A mi leal jardinero, Eduardo
Vigos, le lego 5.000 $.
182
00:11:52,591 --> 00:11:54,718
"A mi nieta, �laine,
183
00:11:55,694 --> 00:11:59,694
"le lego mi casa y los
50 acres que la rodean,
184
00:12:01,033 --> 00:12:03,846
"as� como el resto de mis bienes."
185
00:12:03,936 --> 00:12:07,936
- Gracias, abuela. Lo siento.
- No te disculpes por nada.
186
00:12:08,440 --> 00:12:12,440
Has heredado de m� tu ego�smo.
Es por lo que te he favorecido.
187
00:12:13,045 --> 00:12:15,858
"Favorecido" es decir poco, �no?
188
00:12:15,948 --> 00:12:19,948
S�lo los muebles valen tanto
como la casa y el terreno.
189
00:12:20,786 --> 00:12:21,864
�Has o�do lo que ha dicho?
190
00:12:21,954 --> 00:12:24,048
No podemos comprar el
mobiliario antes de que se muera.
191
00:12:24,138 --> 00:12:25,100
Hay posibilidades.
192
00:12:25,190 --> 00:12:29,190
Si no podemos hablar con los
parientes, podr�amos intentarlo con Henrietta.
193
00:12:36,268 --> 00:12:39,148
A. Gilmore Smith. Reconozco esa tos.
194
00:12:39,238 --> 00:12:41,617
Gil Smith, pasa.
195
00:12:41,707 --> 00:12:43,552
- Qu�date en la sombra.
- De acuerdo.
196
00:12:43,642 --> 00:12:45,507
Voy a enterarme.
197
00:12:47,112 --> 00:12:50,377
- �C�mo has crecido!
- Tambi�n he engordado.
198
00:12:51,016 --> 00:12:53,382
Todos os acord�is de Gil Smith.
199
00:12:53,485 --> 00:12:55,898
�C�mo est�is todos? Qued�os sentados.
200
00:12:55,988 --> 00:12:59,988
Buenas noches, �laine. Supe que
estabas en el pueblo. Esperaba verte.
201
00:13:00,392 --> 00:13:02,538
He intentado encontrarte,
Gil. En serio.
202
00:13:02,628 --> 00:13:04,807
Podr�as invitarme a
una copa en Miller...
203
00:13:04,897 --> 00:13:05,908
Perd�n.
204
00:13:05,998 --> 00:13:09,998
...y comer conmigo. Pero
eso no te interesa.
205
00:13:10,235 --> 00:13:13,182
No estoy en buena forma.
206
00:13:13,272 --> 00:13:14,517
Pareces estarlo.
207
00:13:14,607 --> 00:13:17,319
- Buenas noches, Mr. Smith.
- Buenas noches, Mr. Hartley.
208
00:13:17,409 --> 00:13:20,037
- Me alegro de verle.
- Lo mismo digo.
209
00:13:23,349 --> 00:13:26,195
- S�, comprendo.
- Gil.
210
00:13:26,285 --> 00:13:27,830
Me gustar�a hablarte.
211
00:13:27,920 --> 00:13:31,920
Los dem�s pod�is
marcharos a hablar a mis espaldas.
212
00:13:32,024 --> 00:13:34,370
Pero no os vay�is,
213
00:13:34,460 --> 00:13:38,021
quedan algunos detalles
que podr�an interesaros.
214
00:13:39,498 --> 00:13:42,729
- Montague, qu�date.
- Tome.
215
00:13:43,369 --> 00:13:47,182
Y no lo tire otra vez. Eduardo
dice que da�a a sus plantas.
216
00:13:47,272 --> 00:13:51,106
No lo har�. Pero me gustar�a
que lo probaras primero.
217
00:13:52,144 --> 00:13:55,602
Usted no conf�a en
nadie, ni siquiera en m�.
218
00:14:00,886 --> 00:14:02,183
Si�ntate.
219
00:14:05,491 --> 00:14:08,460
Ahora, Gil, no lo niegues.
220
00:14:09,061 --> 00:14:12,207
Lo �nico que te ha hecho
venir aqu�, en medio de mis gatos,
221
00:14:12,297 --> 00:14:14,343
es una oferta por la casa, �verdad?
222
00:14:14,433 --> 00:14:16,367
Bueno, yo...
223
00:14:17,436 --> 00:14:21,436
No pod�as esperar. Vender
la casa mientras me mor�a.
224
00:14:22,074 --> 00:14:26,074
Usted estaba enferma. Quer�a
evitarle problemas.
225
00:14:26,745 --> 00:14:29,391
Mr. Smith dijo que
era una gran oferta.
226
00:14:29,481 --> 00:14:31,193
He aceptado verle en su nombre.
227
00:14:31,283 --> 00:14:33,095
- �Verdad?
- S�. No. Yo...
228
00:14:33,185 --> 00:14:34,618
Deja de balbucear.
229
00:14:35,888 --> 00:14:39,888
Ya que has venido hasta
aqu� voy a escuchar tu oferta.
230
00:14:40,092 --> 00:14:42,071
�Tu cliente tiene el dinero?
231
00:14:42,161 --> 00:14:44,139
�Bromea? Sujeta.
232
00:14:44,229 --> 00:14:47,409
Tengo un cheque en el bolsillo de
25.000 $ en concepto de dep�sito.
233
00:14:47,499 --> 00:14:51,499
Escuche: "Pagar a la orden de los
herederos de Henrietta Winslow."
234
00:14:52,571 --> 00:14:56,571
- �"Los herederos de Henrietta Winslow"?
- La palabra es algo prematura.
235
00:14:58,610 --> 00:15:00,189
Sal de mi vista.
236
00:15:00,279 --> 00:15:02,372
- Pero Henrietta...
- �Fuera!
237
00:15:09,221 --> 00:15:13,221
Gil, siento estropearte el
negocio pero nunca vender� mi casa.
238
00:15:14,760 --> 00:15:17,806
Escuche, Henrietta. Es
una ocasi�n de oro.
239
00:15:17,896 --> 00:15:20,630
Es raro encontrar un cliente lo
suficientemente loco para comprar esto.
240
00:15:20,720 --> 00:15:23,780
Perd�n, en este loco
lugar para comprarlo.
241
00:15:26,205 --> 00:15:28,002
�He sido yo?
242
00:15:36,248 --> 00:15:38,011
Esto para m�.
243
00:15:41,587 --> 00:15:44,366
- �Qu� est� haciendo usted?
- Es una buena pregunta.
244
00:15:44,456 --> 00:15:46,270
Podr�a hacerlo parecer
una antig�edad de verdad.
245
00:15:46,360 --> 00:15:49,887
Unos cuantos agujeros de polilla y
ya est�. S�lo llevar� un momento.
246
00:15:54,466 --> 00:15:56,178
Este agujero convencer�a
hasta a un gusano.
247
00:15:56,268 --> 00:15:58,480
Henrietta, esc�chame.
248
00:15:58,570 --> 00:16:02,017
Gil, eres ambicioso y eso me gusta
249
00:16:02,107 --> 00:16:03,385
pero olvida a �laine.
250
00:16:03,475 --> 00:16:05,721
- �Por qu�?
- �laine es como yo
251
00:16:05,811 --> 00:16:08,557
y nunca se casar� con
un hombre sin dinero.
252
00:16:08,647 --> 00:16:09,825
No lo creo.
253
00:16:09,915 --> 00:16:13,195
Y adem�s, �c�mo voy a conseguir dinero
si usted no entra en raz�n?
254
00:16:13,285 --> 00:16:15,564
�Qu� pasa? �Se ha ca�do el
coj�n? Deja que me ocupe yo.
255
00:16:15,654 --> 00:16:17,645
Incl�nate un poco. As�.
256
00:16:18,157 --> 00:16:20,921
- Ya est�. �Mejor?
- S�. Gracias.
257
00:16:23,562 --> 00:16:27,562
- Vamos, Henrietta, b�baselo.
- No, lo detesto.
258
00:16:29,735 --> 00:16:33,348
- B�betela, Gil.
- No, usted. Es buena para usted.
259
00:16:33,438 --> 00:16:37,204
S�lo es buena para el pelo y los
dientes, y los m�os son falsos.
260
00:16:37,342 --> 00:16:40,189
- Perdone. �Ha visto a �laine?
- Se fue por ah�.
261
00:16:40,279 --> 00:16:41,623
Volvamos a nuestros asuntos.
262
00:16:41,713 --> 00:16:45,160
Por esa mentira, te
beber�s todo el vaso.
263
00:16:45,250 --> 00:16:47,429
- �Oh no!
- Te lo ruego.
264
00:16:47,519 --> 00:16:49,851
No quiero que Abigail me rega�e.
265
00:16:58,864 --> 00:17:02,561
No puedo con esta
tos, esos gatos me matan.
266
00:17:03,101 --> 00:17:05,614
No s� como puede
rechazar una oferta as�.
267
00:17:05,704 --> 00:17:09,704
De verdad. Es una oportunidad �nica.
268
00:17:10,042 --> 00:17:13,637
Despu�s de todo, s�lo quiero su bien.
269
00:17:14,680 --> 00:17:17,826
- Parece que estoy oyendo a un pariente.
- Soy sincero.
270
00:17:17,916 --> 00:17:21,196
Estar�a mejor en un
apartamentito en el pueblo, �no?
271
00:17:21,286 --> 00:17:23,132
�Podr�a llevarme mis gatos?
272
00:17:23,222 --> 00:17:27,056
- Eh bien...
- Ya ves. Es in�til, Gil.
273
00:17:27,759 --> 00:17:30,572
He constru�do mi vida
alrededor de esta casa
274
00:17:30,662 --> 00:17:34,462
y he arreglado un rinconcito para
que mis gatos descansen en paz.
275
00:17:35,334 --> 00:17:38,599
Y cuando llegue mi hora, quiero
reunirme con ellos ah� abajo.
276
00:17:39,738 --> 00:17:41,228
�Es definitivo?
277
00:17:41,640 --> 00:17:44,486
De acuerdo. Pero no me
beber� su leche. Tome.
278
00:17:44,576 --> 00:17:48,012
Venga, tome. Eso es veneno para m�.
279
00:17:50,148 --> 00:17:51,827
- �No beba!
- �Gil!
280
00:17:51,917 --> 00:17:54,681
Cuando he dicho "veneno"
lo estaba pensando. Mire.
281
00:17:55,754 --> 00:17:58,780
Pobre minino.
282
00:18:01,560 --> 00:18:04,873
- Hubiera podido ser usted o yo.
- No hay diferencia.
283
00:18:04,963 --> 00:18:07,943
La vida del m�s peque�o de los animales
es tan sagrada como la nuestra.
284
00:18:08,033 --> 00:18:12,033
Parece que nada es muy sagrado
para alguno de su familia.
285
00:18:12,404 --> 00:18:16,404
Poco importa qui�n fuera, habr�a sido
un terrible golpe si yo hubiera muerto.
286
00:18:18,343 --> 00:18:21,690
Estaban tan contentos con
lo que pensaban heredar...
287
00:18:21,780 --> 00:18:24,726
que no han esperado a o�r
el resto de mi testamento.
288
00:18:24,816 --> 00:18:28,463
- Yo llegu� al final, �no?
- T� llegaste, pero no hab�a acabado.
289
00:18:28,553 --> 00:18:31,613
Hay otra importante disposici�n.
290
00:18:32,524 --> 00:18:36,524
Nadie heredar� un c�ntimo antes de que
Abigail y los gatos hayan muerto.
291
00:18:37,696 --> 00:18:39,274
M�s vale que se lo diga
292
00:18:39,364 --> 00:18:42,477
antes de que ocurra otra
cosa. Voy a buscarles. Espere.
293
00:18:42,567 --> 00:18:44,346
Y no beba nada.
294
00:18:44,436 --> 00:18:45,596
- �Stanley!
- Pobre animalito.
295
00:18:48,874 --> 00:18:51,775
Ven. Vas a unirte
con tus antepasados.
296
00:18:52,177 --> 00:18:53,804
�Richard! ��laine!
297
00:19:00,452 --> 00:19:03,131
- Mr. Penny, �qu� hace ah�?
- No he podido resistirme.
298
00:19:03,221 --> 00:19:04,700
Esta pobre ni�a inocente,
299
00:19:04,790 --> 00:19:08,303
inocente como el d�a. Mire el cuadro.
300
00:19:08,393 --> 00:19:11,206
El negocio no est�
cerrado, �quiere parar?
301
00:19:11,296 --> 00:19:15,296
No tengo que parar,
basta con que tire, �ve?
302
00:19:16,401 --> 00:19:17,401
�laine.
303
00:19:29,414 --> 00:19:31,314
Adi�s, amiguito.
304
00:19:35,087 --> 00:19:37,749
Nos llegar� a todos.
305
00:19:48,166 --> 00:19:50,396
�C�mo lo has sabido?
306
00:20:02,381 --> 00:20:04,293
- �Gil?
- �Has o�do ese grito?
307
00:20:04,383 --> 00:20:06,283
Proced�a de all�.
308
00:20:11,490 --> 00:20:13,651
�Abuela! �Abuela!
309
00:20:21,600 --> 00:20:24,967
Ha debido caerse. Pobrecilla.
310
00:20:27,239 --> 00:20:30,352
Un gato negro. �De
d�nde habr� salido?
311
00:20:30,442 --> 00:20:33,021
Ha debido escaparse de la casa.
312
00:20:33,111 --> 00:20:35,123
La abuela no hubiera
consentido nunca un gato negro.
313
00:20:35,213 --> 00:20:38,307
Henrietta sab�a que al que
le siguiera un gato negro
314
00:20:39,351 --> 00:20:40,443
morir�a.
315
00:20:41,253 --> 00:20:43,278
Espero que est�s loca.
316
00:20:43,388 --> 00:20:45,879
Lo ver�is, lo ver�is.
317
00:20:57,936 --> 00:21:00,063
Va hacia la casa.
318
00:21:17,522 --> 00:21:19,496
Vistas las
circunstancias, una investigaci�n oficial
319
00:21:19,586 --> 00:21:20,969
no ser� necesaria.
320
00:21:21,059 --> 00:21:23,605
Cuando vuelva a mi despacho har�
el certificado de defunci�n.
321
00:21:23,695 --> 00:21:25,207
Gracias, juez.
322
00:21:25,297 --> 00:21:28,510
Una investigaci�n ser�a
dolorosa para las se�oras.
323
00:21:28,600 --> 00:21:32,600
Ha sido un desgraciado
accidente. Mis condolencias a todos.
324
00:21:34,039 --> 00:21:36,151
Era una buena mujer.
325
00:21:36,241 --> 00:21:40,241
Vengan. Ella deseaba un
funeral corto y sencillo.
326
00:21:53,925 --> 00:21:55,449
Pobre Henrietta.
327
00:21:55,994 --> 00:21:59,307
Me pregunto cuanto tiempo
llevar� arreglar el testamento.
328
00:21:59,397 --> 00:22:01,543
Margaret, �c�mo puedes hablar as�?
329
00:22:01,633 --> 00:22:03,311
Es verdad.
330
00:22:03,401 --> 00:22:07,401
Cuanto antes los abogados arreglen la sucesi�n,
antes saldremos de este agujero.
331
00:22:07,506 --> 00:22:09,474
Me pone la carne de gallina.
332
00:22:14,479 --> 00:22:16,725
Tienes que confiar en m�.
333
00:22:16,815 --> 00:22:19,261
Tendr�s tu dinero
antes del fin de semana.
334
00:22:19,351 --> 00:22:20,662
La raz�n de mi retraso
335
00:22:20,752 --> 00:22:24,752
es que un negocio se ha prolongado
un poco, por as� decirlo.
336
00:22:24,990 --> 00:22:27,220
Ahora, todo est� arreglado...
337
00:22:28,059 --> 00:22:30,050
S�, s�, tienes mi palabra.
338
00:22:43,942 --> 00:22:46,172
He estado pensando...
339
00:22:48,346 --> 00:22:49,574
Abigail,
340
00:22:50,282 --> 00:22:51,827
t� que tienes el o�do fino
341
00:22:51,917 --> 00:22:54,511
debes haber o�do que
est�n llamando a la puerta.
342
00:22:58,523 --> 00:23:01,754
No veo por qu� tenemos que
tolerar todav�a a esta mujer.
343
00:23:10,135 --> 00:23:11,613
Hola, �qu� tal? Estaba preocupado.
344
00:23:11,703 --> 00:23:13,049
Estoy en perfecto estado de salud.
345
00:23:13,139 --> 00:23:14,283
Sin embargo, me preocupa.
346
00:23:14,373 --> 00:23:17,619
Alguien ha intentado
envenenar a Henrietta.
347
00:23:17,709 --> 00:23:19,788
�Por qu� no se marcha
a ese apartamento
348
00:23:19,878 --> 00:23:23,191
y yo vigilo esto por
usted? All� estar� segura.
349
00:23:23,281 --> 00:23:25,560
�Insin�a que Henrietta
ha sido asesinada?
350
00:23:25,650 --> 00:23:28,983
Si no hubiera incinerado
al gato yo podr�a probarlo.
351
00:23:29,888 --> 00:23:32,067
Hola a todo el mundo. Hola.
352
00:23:32,157 --> 00:23:34,870
- Mr. Penny.
- �Ha pasado aqu� la noche?
353
00:23:34,960 --> 00:23:36,291
Busc�ndome.
354
00:23:37,629 --> 00:23:39,341
- �Eh! �Penny!
- �Qu�?
355
00:23:39,431 --> 00:23:41,710
- �Ha pasado aqu� la noche?
- S�, en todas partes.
356
00:23:41,800 --> 00:23:43,478
He pasado una noche muy buena.
357
00:23:43,568 --> 00:23:45,447
Me he duchado, he desayunado.
358
00:23:45,537 --> 00:23:48,216
No quedan huevos. Me
com� los dos que quedaban.
359
00:23:48,306 --> 00:23:50,185
A veces cuando...
360
00:23:50,275 --> 00:23:51,653
�Qu� le ha hecho a esa pata?
361
00:23:51,743 --> 00:23:54,189
Yo lo arreglo. No se notar�.
362
00:23:54,279 --> 00:23:57,626
Veamos. Miren esto.
363
00:23:57,716 --> 00:24:00,662
No es grave. Un poco
de yodo y arreglado.
364
00:24:00,752 --> 00:24:02,931
Me da�o el dedo siempre que...
365
00:24:03,021 --> 00:24:05,534
Perd�n. Es s�lo un
momento. Yo me ocupo.
366
00:24:05,624 --> 00:24:08,737
Un poco de limpieza.
Act�a como por magia.
367
00:24:08,827 --> 00:24:10,172
No puedo abrirlo.
368
00:24:10,262 --> 00:24:12,908
Mis pinzas lo abrir�n en
un abrir y cerrar de ojos.
369
00:24:12,998 --> 00:24:16,044
Tambi�n se han
atascado. Habr� que engrasarlas.
370
00:24:16,134 --> 00:24:19,381
- Muy bien, hazle pasar.
- Acabemos ya.
371
00:24:19,471 --> 00:24:21,234
Dej�dmelo a m�.
372
00:24:22,007 --> 00:24:23,167
No hay aceite.
373
00:24:23,608 --> 00:24:26,288
La boca est�
obstru�da. Este hilo lo arreglar�.
374
00:24:26,378 --> 00:24:27,572
Abigail.
375
00:24:28,546 --> 00:24:31,208
�Podr�as venir un momento?
376
00:24:36,021 --> 00:24:38,717
Ser� mejor que limpies
todo esto y r�pido.
377
00:24:41,293 --> 00:24:44,956
Abigail, �laine ha
decidido vender la casa.
378
00:24:45,697 --> 00:24:47,909
Consiguientemente, sus
servicios ya no son necesarios.
379
00:24:47,999 --> 00:24:51,346
Ella desea que usted
se vaya inmediatamente.
380
00:24:51,436 --> 00:24:53,782
�laine puede hablar por s� misma.
381
00:24:53,872 --> 00:24:56,117
Atender� sus necesidades, Abigail.
382
00:24:56,207 --> 00:24:58,505
Gracias. Lo tendr� en cuenta,
383
00:24:58,910 --> 00:25:02,123
pero no necesito de
su caridad, �laine.
384
00:25:02,213 --> 00:25:04,593
Ahora soy yo quien da las �rdenes.
385
00:25:04,683 --> 00:25:06,228
Qu� impertinencia.
386
00:25:06,318 --> 00:25:08,530
Justo antes del
accidente, Henrietta me dijo...
387
00:25:08,620 --> 00:25:10,265
Oc�pese de sus asuntos y v�yase.
388
00:25:10,355 --> 00:25:13,034
Tranquilo, chaval, tengo un cliente
dispuesto a comprar la casa.
389
00:25:13,124 --> 00:25:14,102
Richard, te lo ruego.
390
00:25:14,192 --> 00:25:17,457
�laine no puede disponer de la
casa. Ni ninguno de vosotros.
391
00:25:18,530 --> 00:25:21,576
- Esta es mi decisi�n.
- Abby, hablemos de negocios.
392
00:25:21,666 --> 00:25:23,845
Tengo aqu� un cheque de 25.000 $.
393
00:25:23,935 --> 00:25:25,197
V�yase.
394
00:25:26,504 --> 00:25:30,504
- �Reconoce usted esto, Mr. Hartley?
- No lo toque. Es dinamita.
395
00:25:31,343 --> 00:25:33,121
Es el testamento de Henrietta. D�me.
396
00:25:33,211 --> 00:25:37,158
No. Voy a leerlo. Lo retomar�
donde Henrietta se detuvo.
397
00:25:37,248 --> 00:25:41,248
"Sin embargo, considerando la
compa��a de mis gatos y su comodidad,
398
00:25:41,853 --> 00:25:44,299
"ninguno de los precedentes
legados se har� efectivo...
399
00:25:44,389 --> 00:25:48,389
"en tanto que mi leal ama de
llaves, Abigail Doone, viva,
400
00:25:49,294 --> 00:25:52,007
"con la condici�n de que
ella acepte el albaceazgo...
401
00:25:52,097 --> 00:25:55,931
"y lo administre en favor
de los susodichos gatos."
402
00:25:56,568 --> 00:26:00,315
- Claro, Henrietta estaba...
- Henrietta estaba loca. S�, por supuesto.
403
00:26:00,405 --> 00:26:02,250
Diab�licamente loca.
404
00:26:02,340 --> 00:26:04,519
�Qu� vamos a hacer?
405
00:26:04,609 --> 00:26:06,288
- Nada.
- Por supuesto que hay que actuar.
406
00:26:06,378 --> 00:26:08,141
Busquemos un abogado.
407
00:26:10,081 --> 00:26:14,081
Si la abuela pudiera
vernos no se sorprender�a.
408
00:26:14,219 --> 00:26:16,710
Sab�a que todos estamos podridos.
409
00:26:17,589 --> 00:26:21,369
Abigail y los gatos merecen m�s
que nosotros la herencia de la abuela.
410
00:26:21,459 --> 00:26:23,438
Qu� bonito discurso, �laine.
411
00:26:23,528 --> 00:26:27,175
Pero si era para
unirnos ha fracasado.
412
00:26:27,265 --> 00:26:28,310
S�lo tengo esto que decir.
413
00:26:28,400 --> 00:26:31,927
Antes de que usted y
yo hablemos de negocios...
414
00:26:32,237 --> 00:26:33,499
Me voy.
415
00:26:35,407 --> 00:26:38,171
Haced las maletas e iros. Todos.
416
00:26:38,843 --> 00:26:42,843
No haremos nada de eso. �No
renunciaremos a nuestros derechos!
417
00:26:43,148 --> 00:26:44,225
Henrietta estaba loca.
418
00:26:44,315 --> 00:26:46,361
Haremos lo necesario
para anular el testamento.
419
00:26:46,451 --> 00:26:48,530
- Yo lo har�.
- Eso no deber�a ser dif�cil.
420
00:26:48,620 --> 00:26:49,864
Es lo mejor que podemos hacer.
421
00:26:49,954 --> 00:26:53,568
Eso pienso. Voy a consultar
a mis abogados en el pueblo.
422
00:26:53,658 --> 00:26:56,252
�Por qu� no les
telefonea, Mr. Hartley?
423
00:26:57,862 --> 00:26:59,074
Los dem�s, quedaros aqu�.
424
00:26:59,164 --> 00:27:02,827
Y recuerde, la posesi�n
representa 9 art�culos de la ley.
425
00:27:04,702 --> 00:27:07,933
Os ir�is todos.
426
00:27:09,641 --> 00:27:11,040
Lo ver�is.
427
00:27:15,513 --> 00:27:16,891
�Qu� has hecho ahora?
428
00:27:16,981 --> 00:27:18,927
Intentaba encender esta l�mpara.
429
00:27:19,017 --> 00:27:20,929
He debido tropezar con la mesa.
430
00:27:21,019 --> 00:27:22,731
�Qu� es esto?
431
00:27:22,821 --> 00:27:24,799
Con el infiernillo
har� una soldadura...
432
00:27:24,889 --> 00:27:28,136
accionar� el taladro y
reparar� las tijeras...
433
00:27:28,226 --> 00:27:30,638
para cortar el hilo que limpiar�
la boquilla para engrasar
434
00:27:30,728 --> 00:27:33,074
las pinzas, desenroscar la
tapa y limpiar la mancha.
435
00:27:33,164 --> 00:27:35,410
Me pondr� yodo y podr� trabajar.
436
00:27:35,500 --> 00:27:37,145
Empezando por encender el hornillo.
437
00:27:37,235 --> 00:27:39,047
- No puedo hacerlo.
- �Por qu�?
438
00:27:39,137 --> 00:27:41,349
No tengo mecha.
439
00:27:41,439 --> 00:27:44,152
Recoja los pedazos con
cuidado y no toque nada.
440
00:27:44,242 --> 00:27:45,387
�Y si los pego de nuevo?
441
00:27:45,477 --> 00:27:46,554
- �Puede hacerlo?
- Claro.
442
00:27:46,644 --> 00:27:48,623
Precisamente tengo aqu� el pegamento.
443
00:27:48,713 --> 00:27:50,537
ULTIMO TESTAMENTO
DE Henrietta Winslow
444
00:27:50,914 --> 00:27:52,648
Fuera de esta casa.
445
00:27:58,523 --> 00:28:01,770
"Cat�logo de antig�edades
y objetos de los Winslow."
446
00:28:01,860 --> 00:28:04,556
�Perfecto! �Justo lo
que andaba buscando!
447
00:28:11,669 --> 00:28:15,669
Muy interesante. Siglo XVIII.
448
00:28:16,508 --> 00:28:18,066
Muy bien.
449
00:28:33,258 --> 00:28:34,725
"Una biblioteca."
450
00:28:36,961 --> 00:28:38,907
Ha visto su actitud.
451
00:28:38,997 --> 00:28:42,010
Van a echarle encima a los abogados.
452
00:28:42,100 --> 00:28:43,362
Los abogados.
453
00:28:43,835 --> 00:28:46,147
Srta. Abigail, �sabe
lo que eso significa?
454
00:28:46,237 --> 00:28:50,071
Significa problemas jur�dicos
durante meses, quiz� a�os.
455
00:28:51,843 --> 00:28:53,970
- �Goon? Se�orita Goon.
- Doone.
456
00:28:54,679 --> 00:28:56,738
Doone. Srta. Doone,
457
00:28:57,348 --> 00:28:58,726
�De d�nde sacar� el dinero para eso?
458
00:28:58,816 --> 00:29:01,182
Esto es lo que debe hacer.
459
00:29:02,587 --> 00:29:03,713
Bien.
460
00:29:04,522 --> 00:29:07,235
- D�game que hacer.
- �M�tase en sus asuntos!
461
00:29:07,325 --> 00:29:09,838
No siga intentando
hacerme vender este lugar.
462
00:29:09,928 --> 00:29:11,339
De acuerdo.
463
00:29:11,429 --> 00:29:14,075
Me dedicar� a hacer
punto, le recomiendo el bordado
464
00:29:14,165 --> 00:29:16,156
las agujas son m�s cortas.
465
00:29:17,835 --> 00:29:21,168
�Penny! �Penny! �Penny!
466
00:29:30,281 --> 00:29:33,216
Querido, quer�a verte
antes de que te fueses.
467
00:29:33,685 --> 00:29:37,519
Sabes que corremos el
riesgo de ser vistos.
468
00:29:42,727 --> 00:29:45,840
Hola. Parece que va a llover, �eh?
469
00:29:45,930 --> 00:29:49,210
- �Hablan de eso?
- �Qui�nes? �Ellos? No.
470
00:29:49,300 --> 00:29:53,100
- �No pensar�s que estaba escuchando!
- Claro que no.
471
00:29:53,705 --> 00:29:55,450
No entiendo tu repentino inter�s
472
00:29:55,540 --> 00:29:57,252
por nuestros asuntos.
473
00:29:57,342 --> 00:30:00,188
�Qu� es esa historia del
bordado con Abigail?
474
00:30:00,278 --> 00:30:02,390
Tambi�n escuchas tras
las puertas, �verdad?
475
00:30:02,480 --> 00:30:05,760
- �O lo has o�do en la radio?
- Bajaba la escalera.
476
00:30:05,850 --> 00:30:09,063
- Parec�as un altavoz.
- Muchas gracias.
477
00:30:09,153 --> 00:30:10,899
Un momento.
478
00:30:10,989 --> 00:30:13,735
�Te parece que la muerte de
la abuela no fue accidental?
479
00:30:13,825 --> 00:30:15,370
No ha sido asesinada por bondad.
480
00:30:15,460 --> 00:30:17,839
Eso no es muy amable.
481
00:30:17,929 --> 00:30:19,574
�nete a un grupo de costureras
482
00:30:19,664 --> 00:30:22,243
y ll�vate a tu amigo
anticuario, el se�or Penny, contigo.
483
00:30:22,333 --> 00:30:23,478
Eso me recuerda algo:
484
00:30:23,568 --> 00:30:25,222
Penny ha desaparecido
antes de que llegaras.
485
00:30:25,312 --> 00:30:29,312
- Que te ense�e el truco.
- Eso es muy sutil, pero lo he comprendido.
486
00:30:30,408 --> 00:30:32,672
Te tendr� informada.
487
00:30:35,179 --> 00:30:37,125
Querida, est�s sacando conclusiones.
488
00:30:37,215 --> 00:30:39,027
No he dicho que no me divorciar�.
489
00:30:39,117 --> 00:30:41,176
Pero no es el momento adecuado.
490
00:30:42,253 --> 00:30:45,711
�Despu�s de coger su
dinero te quedar�s con el m�o?
491
00:30:47,225 --> 00:30:49,070
Sab�a que te encontrar�a con ella.
492
00:30:49,160 --> 00:30:51,685
- Richard.
- No te hagas el inocente.
493
00:30:52,697 --> 00:30:55,009
Hace un rato que os obervo.
494
00:30:55,099 --> 00:30:56,811
�Quieres romper el coraz�n de Myrna?
495
00:30:56,901 --> 00:30:58,493
Especie de loco.
496
00:31:00,405 --> 00:31:03,084
Parece que Myrna es tu
madre y yo tu padrastro.
497
00:31:03,174 --> 00:31:05,653
Tengo esa impresi�n.
498
00:31:05,743 --> 00:31:08,556
Dejaste a mi madre para
conseguir el dinero de Myrna.
499
00:31:08,646 --> 00:31:11,159
Ahora que no queda, prefieres
el de Margaret.
500
00:31:11,249 --> 00:31:13,661
- �Richard!
- Te lo advierto.
501
00:31:13,751 --> 00:31:16,197
- Rompe esta relaci�n.
- �T� me lo adviertes?
502
00:31:16,287 --> 00:31:19,167
Podr�a decirle al juez la
observaci�n que hiciste a Myrna,
503
00:31:19,257 --> 00:31:21,369
que ser�a mejor si la
abuela estuviera muerta.
504
00:31:21,459 --> 00:31:23,171
Richard, no sabes lo que dices.
505
00:31:23,261 --> 00:31:25,024
D�jame tranquilo.
506
00:31:34,305 --> 00:31:37,035
�Qu� ha pasado con los
muebles? �D�nde est� el sof�?
507
00:31:39,977 --> 00:31:41,706
Es incre�ble.
508
00:31:55,426 --> 00:31:58,884
Las termitas, las termitas. Las
fabricantes de antig�edades.
509
00:32:02,967 --> 00:32:05,800
�Qu� pas� con los
peque�os? �D�nde est�n los peque�os?
510
00:32:08,740 --> 00:32:10,935
Los lleva a la espalda.
511
00:32:19,117 --> 00:32:23,110
�Hay alguien? Pase. Ya paso.
512
00:32:32,563 --> 00:32:33,825
Abigail.
513
00:32:36,501 --> 00:32:40,501
- �R�pido! He o�do un grito ah� dentro.
- Vamos.
514
00:32:41,639 --> 00:32:43,106
- �Mr. Penny?
- �S�?
515
00:32:43,875 --> 00:32:46,220
- �Qu� haces con ese ata�d?
- No es...
516
00:32:46,310 --> 00:32:49,541
- �Por qu� hay un cuerpo dentro?
- Un cuerpo...
517
00:33:08,666 --> 00:33:11,464
Hay que coger a
Montague antes de que se vaya.
518
00:33:18,709 --> 00:33:21,041
Gil. Gil, est� abriendo los ojos.
519
00:33:22,647 --> 00:33:24,025
- �chame una mano.
- Toma.
520
00:33:24,115 --> 00:33:25,526
No, no. C�gele los pies.
521
00:33:25,616 --> 00:33:28,676
�Oh, los pies! Dec�dete,
las manos o los pies.
522
00:33:36,027 --> 00:33:38,018
�Qu� ha pasado, Abigail?
523
00:33:39,030 --> 00:33:42,009
Estaba cogiendo una cosa del ba�l.
524
00:33:42,099 --> 00:33:45,513
La tapa ha debido caerse
y me ha golpeado la cabeza.
525
00:33:45,603 --> 00:33:47,315
Ha sido un buen golpe.
526
00:33:47,405 --> 00:33:49,717
- El ba�l ha duplicado su valor.
- Les digo que...
527
00:33:49,807 --> 00:33:52,286
Abigail, no se preocupe.
528
00:33:52,376 --> 00:33:55,323
�Est� usted segura de que
se ha golpeado con la tapa?
529
00:33:55,413 --> 00:33:58,259
Pretende imputar un intento
de asesinato a uno de nosotros.
530
00:33:58,349 --> 00:34:00,728
La cubierta le ha golpeado pero
no le ha metido en el ba�l.
531
00:34:00,818 --> 00:34:02,363
- Vamos.
- Todo el mundo se burla
532
00:34:02,453 --> 00:34:04,766
de lo que pienso de esto,
pero le aconsejo a Abigail
533
00:34:04,856 --> 00:34:07,368
que cierre la puerta
antes de volver la espalda.
534
00:34:07,458 --> 00:34:09,221
Mi puerta estaba cerrada.
535
00:34:10,461 --> 00:34:12,452
- �Est� segura?
- S�.
536
00:34:13,231 --> 00:34:17,044
Un momento. Repasemos los hechos.
537
00:34:17,134 --> 00:34:20,248
Myrna dijo haber escuchado un
grito pero nosotros no lo o�mos.
538
00:34:20,338 --> 00:34:23,484
Usted dice haber cerrado
la puerta. Estaba abierta.
539
00:34:23,574 --> 00:34:26,487
Eso nos hace dos
misterios que resolver.
540
00:34:26,577 --> 00:34:29,223
Mr. Penny, �c�mo entr� en esta sala?
541
00:34:29,313 --> 00:34:30,825
- Por aqu�.
- �D�nde?
542
00:34:30,915 --> 00:34:31,980
Ah�.
543
00:34:32,617 --> 00:34:34,395
- Estoy aqu�, �no?
- �Est� bien?
544
00:34:34,485 --> 00:34:35,884
S�, bien.
545
00:34:36,053 --> 00:34:37,913
Olvid�monos de eso por el momento.
546
00:34:40,292 --> 00:34:43,126
�D�nde estaba el gato negro
cuando ocurri� el accidente?
547
00:34:43,294 --> 00:34:45,689
No lo he visto desde
que Henrietta muri�.
548
00:34:45,863 --> 00:34:47,697
Estaba en el ba�l con usted.
549
00:34:48,065 --> 00:34:50,096
- No me sigui�, �verdad?
- S�.
550
00:34:58,075 --> 00:34:59,804
Abigail. Acu�stese.
551
00:35:00,511 --> 00:35:03,380
Le advert� que habr�a personas que...
552
00:35:04,949 --> 00:35:08,042
Iremos a almorzar uno de
estos d�as. No beba leche.
553
00:35:08,987 --> 00:35:11,400
- Penny. �Penny! Vamos.
- �Qu�?
554
00:35:11,490 --> 00:35:14,468
Salgamos antes de que
empieces con la carpinter�a.
555
00:35:14,558 --> 00:35:16,483
�Qu� carpinter�a? Yo no...
556
00:35:17,929 --> 00:35:19,919
- Vamos.
- Ha funcionado ah�.
557
00:35:20,197 --> 00:35:21,755
Lo s�, lo s�.
558
00:35:23,267 --> 00:35:24,345
- �Penny?
- �Qu�?
559
00:35:24,435 --> 00:35:26,214
No quisiste decirlo delante de ella
560
00:35:26,304 --> 00:35:28,349
pero �c�mo entraste en la sala?
561
00:35:28,439 --> 00:35:30,703
�Entre t� y yo? No lo s�.
562
00:35:31,342 --> 00:35:33,454
Estaba tan absorbido por mi trabajo.
563
00:35:33,544 --> 00:35:34,789
Deber�a cubrir este dedo
564
00:35:34,879 --> 00:35:35,990
y sabr�a d�nde estoy.
565
00:35:36,080 --> 00:35:38,326
- Muy �til.
- El placer es m�o.
566
00:35:38,416 --> 00:35:41,162
�Hola? No hay respuesta.
567
00:35:41,252 --> 00:35:44,252
Puede que usted no lo haga
bien. D�jeme intentarlo.
568
00:35:46,591 --> 00:35:50,059
- �Llama a la polic�a?
- �A qui�n voy a llamar? �A los marines?
569
00:35:50,226 --> 00:35:52,125
Al m�dico. Abby ha perdido la cabeza.
570
00:35:52,295 --> 00:35:54,320
M�s bien la vida. Llamo a la polic�a.
571
00:35:54,497 --> 00:35:57,076
�Seg�n usted uno de
nosotros es un asesino?
572
00:35:57,166 --> 00:35:58,690
Veamos, �laine, yo...
573
00:35:58,836 --> 00:36:01,148
No se preocupe, ha sido un accidente.
574
00:36:01,238 --> 00:36:03,618
- �Qu� ha pasado?
- La l�nea se ha cortado.
575
00:36:03,708 --> 00:36:04,785
�Por qu�?
576
00:36:04,875 --> 00:36:07,388
No lo s�. Llame a la
polic�a para saberlo.
577
00:36:07,478 --> 00:36:09,378
Claro.
578
00:36:14,618 --> 00:36:18,099
- No me parece divertido.
- A m� tampoco.
579
00:36:18,189 --> 00:36:20,601
Tener que afrontar la
lluvia y la tormenta...
580
00:36:20,691 --> 00:36:23,592
- Yo no saldr�.
- �Y c�mo iremos a la polic�a?
581
00:36:26,464 --> 00:36:28,709
Un momento. �Por qu� no va usted?
582
00:36:28,799 --> 00:36:32,799
He aqu� toda una muestra de
sinceridad. Tienes un problema, �y qu� hace �l?
583
00:36:33,637 --> 00:36:37,218
- S�, estoy muy decepcionada con Stanley.
- No te culpo.
584
00:36:37,308 --> 00:36:40,354
Espero que no me
dejes tirada tambi�n.
585
00:36:40,444 --> 00:36:43,743
- �Yo? Yo...
- Cre�a poder contar contigo.
586
00:36:44,181 --> 00:36:46,193
�Eso quiere decir que
tengo una oportunidad?
587
00:36:46,283 --> 00:36:48,348
Has estado d�ndome patadas, lo sabes.
588
00:36:48,518 --> 00:36:51,180
No es eso. No me gusta que
calumnies a mi familia.
589
00:36:51,354 --> 00:36:53,381
T� has dicho peores cosas
de ellos que yo.
590
00:36:53,471 --> 00:36:55,256
No es lo mismo, es mi familia.
591
00:36:55,525 --> 00:36:58,070
Gil, est�s acusando de
asesinato a uno de nosotros.
592
00:36:58,160 --> 00:37:00,005
- �Es cierto?
- Largo.
593
00:37:00,095 --> 00:37:01,756
Stanley, te lo ruego.
594
00:37:02,065 --> 00:37:04,757
He sido muy cruel
contigo, Gil. Lo siento.
595
00:37:05,036 --> 00:37:06,698
- �Ir�s?
- �Si ir�?
596
00:37:06,972 --> 00:37:09,083
No s�lo voy a venir con la polic�a,
597
00:37:09,173 --> 00:37:12,574
tambi�n con un m�dico, un
abogado, las violetas, el peri�dico...
598
00:37:18,082 --> 00:37:21,108
Pero pens�ndolo bien,
599
00:37:21,952 --> 00:37:25,700
si te sucediera algo durante mi
ausencia no me lo perdonar�a nunca.
600
00:37:25,790 --> 00:37:27,034
Har�a mejor qued�ndome.
601
00:37:27,124 --> 00:37:30,604
- Podemos arregl�rnoslas sin usted.
- Voy a zanjar esto ahora mismo.
602
00:37:30,694 --> 00:37:34,342
Gil, ve al establo y env�a a Eduardo.
603
00:37:34,432 --> 00:37:36,696
Ahora est�s siendo sensata.
604
00:37:42,907 --> 00:37:45,353
- �Por qu� no va usted?
- Hemos hablado de eso.
605
00:37:45,443 --> 00:37:47,188
P�ngase esto. Vamos, vamos.
606
00:37:47,278 --> 00:37:49,824
Pero dicen que s�lo un
hombre puede hacerlo: Eduardo.
607
00:37:49,914 --> 00:37:52,927
Han dicho que Eduardo debe ir.
608
00:37:53,017 --> 00:37:54,041
Ir�.
609
00:38:08,766 --> 00:38:10,245
Madre, tengo que hablarte.
610
00:38:10,335 --> 00:38:11,980
- S�, querido.
- Yo...
611
00:38:12,070 --> 00:38:15,917
- �Sabe qui�n hizo este mueble?
- Lo ignoro, pero usted nos lo dir�.
612
00:38:16,007 --> 00:38:18,119
Muebles Hoboken. Una buena imitaci�n.
613
00:38:18,209 --> 00:38:21,770
- No me equivoco. Soy un maestro.
- �Qu� dice usted?
614
00:38:23,948 --> 00:38:26,761
�Me dec�as algo, querido?
615
00:38:26,851 --> 00:38:28,496
No importa, te lo dir� luego.
616
00:38:28,586 --> 00:38:31,633
�laine, tengo que explicarte algo.
617
00:38:31,723 --> 00:38:33,850
Las patas son soberbias. Magn�ficas.
618
00:38:34,726 --> 00:38:36,387
Esculpidas a mano.
619
00:38:37,095 --> 00:38:39,256
- �Qu� dec�as, Stanley?
- Yo...
620
00:38:40,331 --> 00:38:42,243
Deber�a jugar a las cartas.
621
00:38:42,333 --> 00:38:44,345
- �Qu�?
- Los jugadores de cartas viven mucho.
622
00:38:44,435 --> 00:38:46,581
Los jugadores de
dados caen como moscas.
623
00:38:46,671 --> 00:38:49,435
Perd�n, perd�n.
624
00:38:55,880 --> 00:38:57,592
- �Te tengo!
- Soy inocente.
625
00:38:57,682 --> 00:38:59,794
- Gil, �qu� haces?
- Entiendo todo.
626
00:38:59,884 --> 00:39:02,697
El que golpe� a Abigail
entr� por un pasadizo secreto.
627
00:39:02,787 --> 00:39:04,899
Adelante, re�d, pero
es la �nica explicaci�n.
628
00:39:04,989 --> 00:39:06,134
La crey� muerta.
629
00:39:06,224 --> 00:39:07,302
Escondi� el cuerpo,
630
00:39:07,392 --> 00:39:09,537
pero se asust� y dej�
la puerta abierta.
631
00:39:09,627 --> 00:39:11,906
�D�nde estaban Penny
y usted en ese momento?
632
00:39:11,996 --> 00:39:13,408
- �Qu�?
- La casa no vale nada...
633
00:39:13,498 --> 00:39:16,277
- mientras viva Abigail.
- Gil estaba conmigo.
634
00:39:16,367 --> 00:39:19,614
Me gustar�a que se dejara de
decir que fue un intento de asesinato.
635
00:39:19,704 --> 00:39:21,549
Abigail se golpe� ella sola.
636
00:39:21,639 --> 00:39:24,586
Despu�s de haber cortado el cable del
tel�fono, para completar el drama.
637
00:39:24,676 --> 00:39:27,155
Pues se ha esforzado mucho para
tener un simple dolor de cabeza.
638
00:39:27,245 --> 00:39:28,957
Estoy de acuerdo con �laine.
639
00:39:29,047 --> 00:39:30,892
Abigail quer�a echarnos de la casa.
640
00:39:30,982 --> 00:39:33,161
Est�s deseoso de
olvidar lo que ha pasado.
641
00:39:33,251 --> 00:39:35,296
Puede haber muchos
pasadizos secretos.
642
00:39:35,386 --> 00:39:37,065
Tu padre rehizo la casa.
643
00:39:37,155 --> 00:39:39,233
Has visto los planos en tu negocio.
644
00:39:39,323 --> 00:39:42,036
Yo no intentar�a
acusarme si fuera t�.
645
00:39:42,126 --> 00:39:44,305
S� que se intent� envenenar
a la abuela.
646
00:39:44,395 --> 00:39:46,307
Con tus conocimientos
de qu�mica, t�...
647
00:39:46,397 --> 00:39:48,186
- Porque...
- Basta.
648
00:39:48,465 --> 00:39:50,459
�Por qu� les has interrumpido?
649
00:39:51,002 --> 00:39:52,526
Deber�as avergonzarte.
650
00:39:53,738 --> 00:39:55,399
Y t� tambi�n, Richard.
651
00:39:57,642 --> 00:40:01,237
Pobre Henrietta. No hace
ni 24 horas que muri�.
652
00:40:04,515 --> 00:40:07,395
- Seguramente es Montague.
- Yo no aposter�a por eso.
653
00:40:07,485 --> 00:40:11,353
Desapareci� antes de que
Abigail fuera golpeada. O eso cre�mos...
654
00:40:12,457 --> 00:40:14,152
No, es Eduardo y la polic�a.
655
00:40:16,360 --> 00:40:17,605
- Monty.
- �Qu� dice usted...
656
00:40:17,695 --> 00:40:21,042
- de que han intentado matar a Abigail?
- �D�nde ha escuchado eso?
657
00:40:21,132 --> 00:40:23,011
Eduardo me lo ha dicho.
658
00:40:23,101 --> 00:40:24,846
Estaba en el otro lado del arroyo.
659
00:40:24,936 --> 00:40:26,247
�l iba a buscar a la polic�a.
660
00:40:26,337 --> 00:40:29,283
Es rid�culo. Abigail dice que
hemos intentado matarla.
661
00:40:29,373 --> 00:40:31,452
Quiero una opini�n objetiva.
662
00:40:31,542 --> 00:40:33,888
- �Ha venido la polic�a?
- No.
663
00:40:33,978 --> 00:40:37,392
La tormenta barri� el puente. Nadie
puede cruzarlo esta noche.
664
00:40:37,482 --> 00:40:38,960
�Ha terminado usted de enredar?
665
00:40:39,050 --> 00:40:40,128
No.
666
00:40:40,218 --> 00:40:42,063
Ha habido un
asesinato, �por qu� no dos?
667
00:40:42,153 --> 00:40:44,621
Est�n pasando cosas
muy inquietantes...
668
00:40:46,390 --> 00:40:48,324
Ret�rense.
669
00:40:50,795 --> 00:40:51,973
�Gil!
670
00:40:52,063 --> 00:40:53,553
Se�or.
671
00:40:54,766 --> 00:40:58,668
- Gil, �est�s herido?
- No, estoy bien.
672
00:40:59,804 --> 00:41:00,815
Muchas gracias.
673
00:41:00,905 --> 00:41:03,718
Estaba demasiado oscuro para leer
la inscripci�n. Es mejor as�.
674
00:41:03,808 --> 00:41:05,275
Mr. Penny.
675
00:41:05,777 --> 00:41:09,213
"Es mejor morir que ser deshonrado."
676
00:41:12,617 --> 00:41:14,729
Demasiada excitaci�n
para t�, querida.
677
00:41:14,819 --> 00:41:18,066
Ya no eres tan joven.
678
00:41:18,156 --> 00:41:21,091
Es verdad.
679
00:41:21,859 --> 00:41:23,759
Monty, no te vayas.
680
00:41:24,962 --> 00:41:26,327
Eh bien...
681
00:41:28,766 --> 00:41:31,326
- �Los temblores de siempre?
- Estoy bien.
682
00:41:31,903 --> 00:41:35,168
- �Qu� han dicho los abogados?
- Eh bien...
683
00:41:35,406 --> 00:41:37,185
Es posible revocar el testamento,
684
00:41:37,275 --> 00:41:38,886
pero los abogados siempre dicen eso.
685
00:41:38,976 --> 00:41:41,122
No me parecieron muy convencidos.
686
00:41:41,212 --> 00:41:44,892
El dinero de Henrietta podr�a
haberte sido �til, �verdad?
687
00:41:44,982 --> 00:41:48,982
- �Qu� piensas?
- No lo s�. Lo adivino.
688
00:41:50,188 --> 00:41:52,366
No me digas nada m�s, Monty.
689
00:41:52,456 --> 00:41:56,456
Antes me dec�as todo y
yo intentaba ayudarte.
690
00:41:56,861 --> 00:42:00,861
Pero ahora, nos hablamos
691
00:42:01,332 --> 00:42:03,144
como si fu�ramos dos extra�os.
692
00:42:03,234 --> 00:42:06,881
Sabes que los negocios
ocupan mi cabeza.
693
00:42:06,971 --> 00:42:09,283
No querr�a abrumarte
con mis problemas.
694
00:42:09,373 --> 00:42:12,831
Claro que s�, Monty. Si no son
m�s que problemas de negocios.
695
00:42:14,212 --> 00:42:15,770
�Qu� intentas decir?
696
00:42:16,581 --> 00:42:18,659
�Son s�lamente problemas de negocios?
697
00:42:18,749 --> 00:42:21,896
Myrna, querida, no puedo
soportar los celos infundados.
698
00:42:21,986 --> 00:42:25,066
Es tu fe en m�, si nuestro
matrimonio ha llegado a...
699
00:42:25,156 --> 00:42:28,736
No, Monty, no lo digas. Estoy
al borde de un ataque de nervios.
700
00:42:28,826 --> 00:42:32,826
No ten�a que haber dicho eso. Me voy
a acostar. Te sentir�s mejor ma�ana.
701
00:42:33,264 --> 00:42:35,643
- S�, pero Myrna...
- Estoy segura.
702
00:42:35,733 --> 00:42:37,496
Buenas noches, cari�o.
703
00:42:39,237 --> 00:42:40,636
Buenas noches.
704
00:43:04,528 --> 00:43:07,793
Ya est�.
Afortunadamente Mr. Penny ten�a yodo.
705
00:43:08,299 --> 00:43:09,777
Era m�s pesada de lo que parec�a.
706
00:43:09,867 --> 00:43:11,112
Que eso te sirva de lecci�n.
707
00:43:11,202 --> 00:43:13,648
Deja de buscar a los
asesinos que no existen.
708
00:43:13,738 --> 00:43:15,616
Puede que tengas raz�n,
709
00:43:15,706 --> 00:43:17,185
pero de verdad creo que hay
710
00:43:17,275 --> 00:43:19,821
algo podrido en la mansi�n Winslow.
711
00:43:19,911 --> 00:43:23,142
Algo que acecha en las
sombras, dispuesto a atacar.
712
00:43:24,148 --> 00:43:25,726
- �Ay!
- �Has dicho algo?
713
00:43:25,816 --> 00:43:28,229
- �Qu� est�s haciendo?
- Pruebo la madera.
714
00:43:28,319 --> 00:43:32,319
- Completamente podrida, pero preciosa.
- Ser� preciosa pero no est� en venta.
715
00:43:32,490 --> 00:43:36,170
Si no dejas de molestar a
Abigail, nos echar� a la calle.
716
00:43:36,260 --> 00:43:38,739
Abigail, eso me da una
idea. Penny, ven aqu�.
717
00:43:38,829 --> 00:43:39,841
Qu�date ah�.
718
00:43:39,931 --> 00:43:41,509
- �Vamos a jugar?
- No.
719
00:43:41,599 --> 00:43:44,946
Voy a probarte que todo se
sostiene con los pasadizos secretos.
720
00:43:45,036 --> 00:43:47,481
- Penny, eres Abigail, �de acuerdo?
- S�, s�.
721
00:43:47,571 --> 00:43:50,585
- Esta mesa es el ba�l.
- Ya veo.
722
00:43:50,675 --> 00:43:54,675
Estoy en el pasadizo
secreto. Salgo furtivamente.
723
00:43:55,446 --> 00:43:57,959
Penny, ponte cerca del ba�l.
724
00:43:58,049 --> 00:43:59,994
- �Penny!
- Yo soy Abigail.
725
00:44:00,084 --> 00:44:01,596
Bueno, Abigail, ve hacia la mesa.
726
00:44:01,686 --> 00:44:03,598
- �Qu� mesa?
- Esa de ah�.
727
00:44:03,688 --> 00:44:05,166
No, es un ba�l.
728
00:44:05,256 --> 00:44:07,835
Deja de complicarlo
todo y haz lo que te digo.
729
00:44:07,925 --> 00:44:09,737
Qu�date ah�.
730
00:44:09,827 --> 00:44:11,072
- Incl�nate.
- Me inclino.
731
00:44:11,162 --> 00:44:13,708
- �C�mo Penny o como Abigail?
- Da igual, hazlo.
732
00:44:13,798 --> 00:44:16,777
- Como una persona normal.
- Eso es.
733
00:44:16,867 --> 00:44:20,748
- Me acerco sigilosamente.
- Oigo crujir tus zapatos.
734
00:44:20,838 --> 00:44:24,352
Pensemos que no crujen. Pensemos
que estoy en calcetines.
735
00:44:24,442 --> 00:44:27,455
�En calcetines? Coger�s
una neumon�a y toser�s.
736
00:44:27,545 --> 00:44:29,323
No, yo soy al�rgico a los gatos.
737
00:44:29,413 --> 00:44:32,460
Es tu gastigo. �Comprendes?
738
00:44:32,550 --> 00:44:34,595
- Muy gracioso.
- Gil, olv�dalo.
739
00:44:34,685 --> 00:44:36,297
R�ete, pero si te despiertas
740
00:44:36,387 --> 00:44:38,184
con el cuello cortado,
te habr� prevenido.
741
00:45:00,244 --> 00:45:02,212
Vete, gatito, vete.
742
00:45:20,464 --> 00:45:22,489
Testamento de Henrietta Winslow.
743
00:45:23,601 --> 00:45:25,034
Quita, gatito.
744
00:46:34,271 --> 00:46:36,250
Qu� lugar tan extra�o para dormir.
745
00:46:36,340 --> 00:46:38,285
- �Ad�nde fue?
- �Qui�n?
746
00:46:38,375 --> 00:46:39,887
No lo s�, por eso lo pregunto.
747
00:46:39,977 --> 00:46:41,222
- Preg�ntale a �l.
- �A qui�n?
748
00:46:41,312 --> 00:46:43,524
- Al hombre que estaba en la escalera.
- �Qui�n era?
749
00:46:43,614 --> 00:46:45,626
No lo s�.
750
00:46:45,716 --> 00:46:47,895
La curiosidad es un defecto
muy feo. Y es terrible.
751
00:46:47,985 --> 00:46:49,418
- No me gusta.
- Detente.
752
00:47:09,039 --> 00:47:10,267
�laine.
753
00:47:34,031 --> 00:47:35,191
�Alto!
754
00:47:47,077 --> 00:47:48,722
Espere un momento.
755
00:47:48,812 --> 00:47:52,326
- Eduardo, �qu� le has hecho a �leaine?
- Yo no la he visto.
756
00:47:52,416 --> 00:47:53,794
Lo comprobar� yo mismo.
757
00:47:53,884 --> 00:47:56,910
- Por favor, no lo abra.
- �Quita!
758
00:48:01,759 --> 00:48:05,439
Quer�a llevarlos al granero y
est�n de nuevo bajo la lluvia.
759
00:48:05,529 --> 00:48:07,541
Lo siento. Lo siento.
760
00:48:07,631 --> 00:48:10,678
�Por qu� no se ocupa de sus asuntos?
761
00:48:10,768 --> 00:48:12,513
�Por qu� no?
762
00:48:12,603 --> 00:48:15,629
Ven gatito. Aqu�, gatito.
763
00:49:57,041 --> 00:49:59,100
�Mr. Hartley! �Mr. Hartley!
764
00:50:01,145 --> 00:50:04,478
Alguien, por favor. �Mr.
Hartley! �Richard! �Stanley!
765
00:50:07,584 --> 00:50:09,609
�Mr. Hartley! �Mr. Hartley!
766
00:50:11,622 --> 00:50:15,581
�Mr. Hartley!�Mr.
Hartley! �Mr. Hartley!
767
00:50:18,128 --> 00:50:20,608
- �Mr. Hartley!
- �Qu� pasa?
768
00:50:20,698 --> 00:50:22,743
- �Por qu� grita?
- �Qu� ocurre?
769
00:50:22,833 --> 00:50:25,579
Mantened la calma. No
os pong�is nerviosos.
770
00:50:25,669 --> 00:50:28,148
- �Qu� ha ocurrido?
- �laine ha desaparecido.
771
00:50:28,238 --> 00:50:29,250
- �Qu�?
- �Qu�?
772
00:50:29,340 --> 00:50:31,151
Cre�a que estaba en
la carreta, pero no.
773
00:50:31,241 --> 00:50:32,453
Estaba repleta de gatos y...
774
00:50:32,543 --> 00:50:34,555
- �Qu�?
- Eduardo no tiene nada que ver.
775
00:50:34,645 --> 00:50:35,956
Ella no est� en su habitaci�n.
776
00:50:36,046 --> 00:50:38,692
No llevaba a �laine en la
carreta sino a los gatos.
777
00:50:38,782 --> 00:50:41,895
He visto a Abigail en el
crematorio pero ella no estaba.
778
00:50:41,985 --> 00:50:45,614
El gato negro estaba
all� pero realmente no...
779
00:50:47,024 --> 00:50:49,270
- �Comprendeis lo que digo?
- No.
780
00:50:49,360 --> 00:50:50,838
No. Yo...
781
00:50:50,928 --> 00:50:53,641
- Lo he visto.
- Nunca he o�do nada tan absurdo.
782
00:50:53,731 --> 00:50:56,076
No he salido de mi
habitaci�n en toda la noche.
783
00:50:56,166 --> 00:50:58,862
Esperad, por favor.
784
00:50:59,403 --> 00:51:02,950
Admito que estaba equivocado con
Abigail, �pero d�nde est� �laine?
785
00:51:03,040 --> 00:51:06,567
- Respondedme, �d�nde est�?
- Estoy aqu�, Gil.
786
00:51:07,044 --> 00:51:10,707
He bajado a buscar un
libro. No pod�a dormir.
787
00:51:11,882 --> 00:51:13,027
No pod�a dormir.
788
00:51:13,117 --> 00:51:15,696
Ha sido tan est�pido
como sus acusaciones.
789
00:51:15,786 --> 00:51:19,085
Con otros dos cerebros tendr�a
un poco de sentido com�n.
790
00:51:28,832 --> 00:51:32,063
Siento que no pudieras dormir.
791
00:51:32,803 --> 00:51:36,803
Venga, ven a mi habitaci�n
junto al fuego. Te vas a resfriar.
792
00:51:37,741 --> 00:51:41,121
Eso es todo lo que
conseguir� en esta casa.
793
00:51:41,211 --> 00:51:45,170
Si�ntate y dime que hac�as.
794
00:51:45,482 --> 00:51:48,329
Ha sido est�pido
salir con esta lluvia.
795
00:51:48,419 --> 00:51:50,597
Me pareci� ver algo.
796
00:51:50,687 --> 00:51:52,766
- �Qu� cambia eso?
- Lo s�.
797
00:51:52,856 --> 00:51:55,102
Has cre�do verme y
has ido a mi rescate,
798
00:51:55,192 --> 00:51:57,471
como Sir Lancelot y su �laine.
799
00:51:57,561 --> 00:52:01,475
- De acuerdo, soy un viejo loco.
- No, eres adorable.
800
00:52:01,565 --> 00:52:04,978
Una dama nunca ve mal que
su caballero luche por ella
801
00:52:05,068 --> 00:52:07,181
aunque caiga bajo la lluvia.
802
00:52:07,271 --> 00:52:08,649
Es lo que yo dec�a:
803
00:52:08,739 --> 00:52:11,719
Hay alguien en esta casa
que est� dispuesto a todo.
804
00:52:11,809 --> 00:52:13,320
�Sabes que me he golpeado de nuevo?
805
00:52:13,410 --> 00:52:16,290
Alguien de la familia,
sin duda, y ten�a raz�n.
806
00:52:16,380 --> 00:52:18,192
Vamos, r�ete.
807
00:52:18,282 --> 00:52:21,843
El merodeador est� acechando.
808
00:52:25,122 --> 00:52:26,567
All� vamos de nuevo.
809
00:52:26,657 --> 00:52:30,657
�Por aqu�, ven! �Por aqu�! �Vamos!
810
00:52:34,965 --> 00:52:36,443
- �Y ahora qu�?
- Ha gritado.
811
00:52:36,533 --> 00:52:38,078
No lo niegue. Lo he o�do.
812
00:52:38,168 --> 00:52:42,002
Ha sido la tetera. Preparaba el t�.
813
00:52:42,806 --> 00:52:46,120
Gil, deja de alarmanos.
814
00:52:46,210 --> 00:52:50,146
- Yo no...
- Venga. Venga, peque��n...
815
00:52:55,018 --> 00:52:57,179
El m�o con lim�n.
816
00:52:57,855 --> 00:52:59,333
�Quiere tomar el t� conmigo?
817
00:52:59,423 --> 00:53:01,335
S�, gracias por el
ofrecimiento. Gracias.
818
00:53:01,425 --> 00:53:04,087
- Si�ntese.
- �Aqu�?
819
00:53:05,496 --> 00:53:08,876
Bonito sitio. Muy bonito.
820
00:53:08,966 --> 00:53:11,935
- �De verdad quiere t�?
- S�.
821
00:53:12,436 --> 00:53:15,215
Me gusta el t�
fuerte, me ayuda a dormir.
822
00:53:15,305 --> 00:53:16,829
Dormir�.
823
00:53:17,774 --> 00:53:21,774
�Sacarina? Para adelgazar.
�Cu�nto pesa usted, d�game?
824
00:53:22,112 --> 00:53:24,124
Dos terrones.
825
00:53:24,214 --> 00:53:26,011
Uno equivale a dos.
826
00:53:29,186 --> 00:53:33,054
Son buenas estas cositas. Dos
le ocasionar�an un shock.
827
00:53:33,156 --> 00:53:34,735
Beba y dormir�.
828
00:53:34,825 --> 00:53:37,104
�No est� demasiado
fuerte para que duerma?
829
00:53:37,194 --> 00:53:38,422
Beba.
830
00:55:03,113 --> 00:55:04,224
- �Oh! Gil.
- �Qu� pasa?
831
00:55:04,314 --> 00:55:06,839
- Gil, mira.
- �Qu�? �Qu� pasa?
832
00:55:08,986 --> 00:55:10,030
Cenizas.
833
00:55:10,120 --> 00:55:11,698
- �C�mo? �Por qu�?
- No lo s�,
834
00:55:11,788 --> 00:55:13,567
pero nadie ha entrado.
835
00:55:13,657 --> 00:55:16,370
- Gil, tengo miedo.
- No dejar� que te ocurra nada.
836
00:55:16,460 --> 00:55:18,621
No te preocupes.
837
00:55:19,763 --> 00:55:22,493
No tiemblo, estoy preparado.
838
00:55:26,603 --> 00:55:27,614
�Qu� ocurre?
839
00:55:27,704 --> 00:55:29,416
Hay cenizas en mi habitaci�n.
840
00:55:29,506 --> 00:55:31,885
- Huellas de gato en la cama.
- Y en la m�a.
841
00:55:31,975 --> 00:55:34,288
Es Abigail. La he
visto en el crematorio.
842
00:55:34,378 --> 00:55:35,822
Otro intento de echarnos.
843
00:55:35,912 --> 00:55:37,991
Libr�monos de ella
de una vez por todas.
844
00:55:38,081 --> 00:55:40,015
- Es rid�culo.
- Vamos.
845
00:55:43,920 --> 00:55:45,148
Abigail.
846
00:55:45,489 --> 00:55:46,956
Atr�s.
847
00:55:54,498 --> 00:55:56,577
Es demasiado tarde. Est� muerta.
848
00:55:56,667 --> 00:55:58,157
Pobre Abigail.
849
00:56:00,671 --> 00:56:02,332
�Oh! Monty.
850
00:56:02,439 --> 00:56:05,252
C�lmate, querida. Vamos
a aclarar este misterio.
851
00:56:05,342 --> 00:56:08,778
Se�oras, v�yanse a sus
habitaciones y cierren la puerta.
852
00:56:10,681 --> 00:56:12,205
�Qu� es esto?
853
00:56:14,785 --> 00:56:18,785
Cenizas. Es una prueba.
Seguramente era Abigail.
854
00:56:19,623 --> 00:56:22,002
- Se cree que es Sherlock Holmes.
- �C�mo...?
855
00:56:22,092 --> 00:56:24,905
Es lo que yo dec�a: hay
pasadizos secretos.
856
00:56:24,995 --> 00:56:26,974
Se ha vuelto en su contra.
857
00:56:27,064 --> 00:56:29,142
�Habr�a podido suicidarse?
858
00:56:29,232 --> 00:56:31,894
A m� me parece un suicidio.
859
00:56:32,436 --> 00:56:33,981
Yo no estoy tan seguro.
860
00:56:34,071 --> 00:56:36,817
El forense nos lo dir� por
la ma�ana. Vamos, se�oras.
861
00:56:36,907 --> 00:56:40,253
- Monty, no quiero estar sola.
- De acuerdo, querida.
862
00:56:40,343 --> 00:56:42,004
�Vienes, Margaret?
863
00:56:43,547 --> 00:56:45,572
S� que ha sido un asesinato.
864
00:56:46,183 --> 00:56:47,327
�Es usted del FBI?
865
00:56:47,417 --> 00:56:48,862
No hace falta ser un detective.
866
00:56:48,952 --> 00:56:50,430
Estas astillas son de la puerta.
867
00:56:50,520 --> 00:56:51,932
Por el �ngulo de la cuerda
868
00:56:52,022 --> 00:56:55,268
se ha subido el cuerpo por encima de
la puerta y se ha atado a la agarradera.
869
00:56:55,358 --> 00:56:57,652
Si fuera un suicidio habr�a fijado
la cuerda en primer lugar
870
00:56:57,742 --> 00:56:59,840
y el peso del cuerpo
habr�a tensado la cuerda.
871
00:56:59,930 --> 00:57:01,375
- Tiene raz�n.
- Gil.
872
00:57:01,465 --> 00:57:03,510
No se lo diga a los
dem�s. Eso les preocupar�.
873
00:57:03,600 --> 00:57:06,647
Tengo un arma. Si pasa
algo m�s, la utilizar�.
874
00:57:06,737 --> 00:57:07,737
S�.
875
00:57:23,153 --> 00:57:24,552
No te muevas.
876
00:58:05,796 --> 00:58:06,807
�Qu� hace aqu�?
877
00:58:06,897 --> 00:58:09,476
Segu�a a Eduardo para
que no atacara a las mujeres.
878
00:58:09,566 --> 00:58:11,090
�Qu� est� escondiendo?
879
00:58:12,769 --> 00:58:15,682
- El testamento de Henrietta.
- Lo encontr� bajo la almohada.
880
00:58:15,772 --> 00:58:17,484
Quer�a saber como lo ten�a Myrna.
881
00:58:17,574 --> 00:58:19,804
Se lo he dado esta tarde.
882
00:58:20,177 --> 00:58:21,154
Me rega��...
883
00:58:21,244 --> 00:58:23,657
y quer�a devolv�rselo
a Abigail por la ma�ana.
884
00:58:23,747 --> 00:58:25,125
Es usted quien me ha golpeado.
885
00:58:25,215 --> 00:58:28,241
S�, y lo volver� a
hacer cuando usted adelgace.
886
00:58:33,490 --> 00:58:34,935
�Madre!
887
00:58:35,025 --> 00:58:36,903
Ret�rate. Des�tala.
888
00:58:36,993 --> 00:58:38,939
Deprisa. R�pido, r�pido.
889
00:58:39,029 --> 00:58:41,395
Llevadla ah�.
890
00:58:44,000 --> 00:58:45,812
- Cuidado.
- Est� viva.
891
00:58:45,902 --> 00:58:48,200
Gracias a Dios.
892
00:58:50,340 --> 00:58:53,434
- Ve a buscar las sales. R�pido.
- Ya voy.
893
00:58:55,745 --> 00:58:57,770
Aqu� est� el amoniaco.
894
00:58:58,481 --> 00:59:00,278
Vuelve en s�.
895
00:59:01,618 --> 00:59:05,384
�Myrna? Myrna, �qui�n ha
sido? �Qui�n ha intentado matarte?
896
00:59:05,989 --> 00:59:07,820
No lo s�.
897
00:59:08,558 --> 00:59:11,049
Es todo tan confuso.
898
00:59:11,828 --> 00:59:15,208
Unas manos me agarraron
la garganta por detr�s.
899
00:59:15,298 --> 00:59:17,811
Piensa, madre. Fue Eduardo, �verdad?
900
00:59:17,901 --> 00:59:20,413
Le est�n buscando por toda la casa.
901
00:59:20,503 --> 00:59:21,902
S�, fue Eduardo.
902
00:59:22,906 --> 00:59:26,069
Fue Eduardo. Yo estaba ah�...
903
00:59:27,711 --> 00:59:30,190
- Tomar� un atajo.
- �Cuidado, est� loco!
904
00:59:30,280 --> 00:59:31,975
Toma. No dudes en utilizarla.
905
00:59:36,553 --> 00:59:37,631
Gil, �ad�nde vas?
906
00:59:37,721 --> 00:59:39,332
A capturar a Eduardo
por sus cr�menes.
907
00:59:39,422 --> 00:59:41,234
�No! �Esc�chame!
908
00:59:41,324 --> 00:59:43,758
- Qu�date con Myrna. Ella tiene un arma.
- �Gil!
909
00:59:44,961 --> 00:59:48,727
�Por aqu�! �Llegaremos
antes que �l al jard�n!
910
00:59:49,599 --> 00:59:51,066
�Vamos, r�pido!
911
01:00:10,520 --> 01:00:13,767
- �Por qu� dijo que intent� herirla?
- Es la verdad.
912
01:00:13,857 --> 01:00:16,536
No, yo nunca he hecho da�o a nadie.
913
01:00:16,626 --> 01:00:19,840
No he hecho ning�n da�o excepto
cuidarme del gato negro.
914
01:00:19,930 --> 01:00:23,443
La Sra. Henrietta me dijo que
lo ahogara. Ahora se ha ido.
915
01:00:23,533 --> 01:00:25,398
He buscado por todas partes...
916
01:00:30,607 --> 01:00:31,885
�Ha o�do el disparo?
917
01:00:31,975 --> 01:00:34,000
- S�, �de d�nde proced�a?
- �Richard!
918
01:00:36,212 --> 01:00:38,225
- �Por qu� lo has hecho?
- Es un maniaco.
919
01:00:38,315 --> 01:00:40,894
Ha matado a Abigail e intent�
asesinarme a m�.
920
01:00:40,984 --> 01:00:43,096
Pero Myrna, eres t� quien
ha intentado suicidarse.
921
01:00:43,186 --> 01:00:44,297
Las astillas lo prueban
922
01:00:44,387 --> 01:00:47,934
como tambi�n que
Abigail fue asesinada.
923
01:00:48,024 --> 01:00:49,436
Has perdido la cabeza.
924
01:00:49,526 --> 01:00:52,154
Ha intentado matarme
dos veces en 15 minutos.
925
01:00:52,362 --> 01:00:55,627
- �Qu� hiciste con la pistola?
- Se la di a mi madre.
926
01:00:56,866 --> 01:01:00,380
Estaba dispuesta de culpar a Monty y a Margaret
de haberte conducido al suicidio.
927
01:01:00,470 --> 01:01:03,049
- �Qu� quieres decir?
- T� estabas al corriente.
928
01:01:03,139 --> 01:01:06,853
Sab�as que tu �nica manera de retener
a Monty era teniendo dinero.
929
01:01:06,943 --> 01:01:09,122
T� has matado a la abuela.
930
01:01:09,212 --> 01:01:11,124
Conoces los pasadizos secretos
931
01:01:11,214 --> 01:01:13,426
porque estuviste aqu�
durante la reconstrucci�n.
932
01:01:13,516 --> 01:01:14,527
�Qu� est�s insinuando?
933
01:01:14,617 --> 01:01:16,463
Despu�s de leer la
cl�usula del testamento,
934
01:01:16,553 --> 01:01:19,232
utilizaste los pasadizos secretos
para matar a Abigail,
935
01:01:19,322 --> 01:01:20,634
y despu�s te ahorcaste.
936
01:01:20,724 --> 01:01:23,136
Te quedaste sentada
hasta que acudimos
937
01:01:23,226 --> 01:01:26,072
y has disparado a
Eduardo para echarle la culpa.
938
01:01:26,162 --> 01:01:27,789
- �Myrna!
- ��laine!
939
01:01:42,178 --> 01:01:43,657
- �Myrna!
- ��laine!
940
01:01:43,747 --> 01:01:44,975
�Myrna!
941
01:01:49,252 --> 01:01:51,264
- �Qu� ha pasado?
- �Est�s bien, mam�?
942
01:01:51,354 --> 01:01:53,754
Volvi� por la ventana.
943
01:01:54,657 --> 01:01:57,003
No deber�amos haberte dejado sola.
944
01:01:57,093 --> 01:02:01,093
Os debo una dispulpa. Pens�
que �rais todos unos malvados.
945
01:02:02,265 --> 01:02:05,011
Venga, no lo pienses m�s.
946
01:02:05,101 --> 01:02:07,781
El fiscal te agradecer�
haber atrapado al asesino.
947
01:02:07,871 --> 01:02:10,684
No te inquietes,
madre. El peligro ha pasado.
948
01:02:10,774 --> 01:02:13,607
- Supongo.
- Trata de dormir.
949
01:02:14,310 --> 01:02:17,006
- Buenas noches, querido.
- Buenas noches, madre.
950
01:02:17,881 --> 01:02:19,348
Ven.
951
01:02:20,784 --> 01:02:23,063
Monty, todav�a estoy revuelta.
952
01:02:23,153 --> 01:02:25,519
- Me gustar�a estar sola.
- Claro.
953
01:02:26,056 --> 01:02:28,234
Espero que no hayas
cre�do las insinuaciones...
954
01:02:28,324 --> 01:02:29,936
acerca de Margaret y de m�.
955
01:02:30,026 --> 01:02:33,039
S�lo hablamos de negocios.
956
01:02:33,129 --> 01:02:34,841
Todo ir� bien.
957
01:02:34,931 --> 01:02:37,344
El dinero de la herencia
958
01:02:37,434 --> 01:02:40,699
resolver� todos tus
problemas de negocios.
959
01:03:17,674 --> 01:03:18,952
�Qu� hab�is hecho?
960
01:03:19,042 --> 01:03:22,222
- Est� en la biblioteca.
- Los problemas se acabaron.
961
01:03:22,312 --> 01:03:24,041
- Buenas noches.
- Buenas noches.
962
01:03:24,247 --> 01:03:27,148
- Lo siento por todo.
- Deber�a.
963
01:04:01,518 --> 01:04:02,746
�laine.
964
01:04:07,824 --> 01:04:09,052
�laine.
965
01:04:30,513 --> 01:04:31,810
�Pasa!
966
01:04:34,984 --> 01:04:36,296
�Has llamado?
967
01:04:36,386 --> 01:04:37,530
- �Le has visto?
- �A qui�n?
968
01:04:37,620 --> 01:04:38,698
�Has visto a �laine?
969
01:04:38,788 --> 01:04:40,600
�Qui�n? �La chica que te gusta?
970
01:04:40,690 --> 01:04:41,768
- S�.
- No.
971
01:04:41,858 --> 01:04:43,970
�Sabes ad�nde conducen los pasadizos?
972
01:04:44,060 --> 01:04:46,039
- Adivina, adivinanza.
- �Al desv�n?
973
01:04:46,129 --> 01:04:47,240
No, nada de eso.
974
01:04:47,330 --> 01:04:49,175
- �A la bodega?
- Te est�s acercando.
975
01:04:49,265 --> 01:04:50,391
�Ad�nde?
976
01:05:11,521 --> 01:05:12,999
No, no es la cuadra,
977
01:05:13,089 --> 01:05:15,235
pero est�s muy, muy cerca.
978
01:05:15,325 --> 01:05:17,953
Este no es momento de juegos.
�Ad�nde conducen los pasadizos?
979
01:05:20,196 --> 01:05:21,508
Te dar� una pista.
980
01:05:21,598 --> 01:05:22,642
- una muy cercana.
- S�.
981
01:05:22,732 --> 01:05:24,711
- �Se te ha comido la lengua el gato?
- �S�!
982
01:05:24,801 --> 01:05:26,363
Conduce al crematorio.
983
01:05:26,535 --> 01:05:29,035
Tuerce dos veces a la derecha
y una a la izquierda.
984
01:05:29,159 --> 01:05:30,215
Bien.
985
01:05:30,305 --> 01:05:32,184
- �Mr. Smith! �Mr. Smith!
- �S�?
986
01:05:32,274 --> 01:05:33,886
No quiero difundir rumores,
987
01:05:33,976 --> 01:05:35,939
pero aqu� pasan cosas raras.
988
01:05:36,212 --> 01:05:37,543
- �No!
- S�.
989
01:05:51,194 --> 01:05:52,559
��laine!
990
01:06:00,003 --> 01:06:01,231
��laine!
991
01:06:17,987 --> 01:06:19,215
��laine!
992
01:06:24,727 --> 01:06:26,024
��laine!
993
01:06:49,686 --> 01:06:51,381
Me has asustado.
994
01:06:52,989 --> 01:06:56,369
Este pasaje conduce a la casa.
995
01:06:56,459 --> 01:07:00,006
Al final ten�as
raz�n. �Qu� inteligencia!
996
01:07:00,096 --> 01:07:01,290
S�.
997
01:07:03,299 --> 01:07:04,732
Y bien, t�...
998
01:07:05,635 --> 01:07:08,181
�Puede decirme qu� hace
aqu� si no le importa?
999
01:07:08,271 --> 01:07:09,716
No pod�a dormir.
1000
01:07:09,806 --> 01:07:13,586
He venido aqu� para
comunicarme con la pobre Henrietta.
1001
01:07:13,676 --> 01:07:15,940
Hay tanta paz aqu�.
1002
01:07:17,780 --> 01:07:18,974
S�.
1003
01:07:20,550 --> 01:07:22,495
�No ha visto a �laine?
1004
01:07:22,585 --> 01:07:26,585
�laine es
materialista. No la encontrar� aqu�.
1005
01:07:27,957 --> 01:07:30,983
Le pido disculpas
por haberla molestado.
1006
01:07:35,264 --> 01:07:37,310
- �Qu� ha sido eso?
- Un gato.
1007
01:07:37,400 --> 01:07:40,179
Siempre hay un gato
que merodea por aqu�.
1008
01:07:40,269 --> 01:07:41,463
S�.
1009
01:07:46,609 --> 01:07:49,134
- Ya no llueve.
- Qu� bien.
1010
01:08:00,556 --> 01:08:02,068
Si usted no conoc�a los pasadizos,
1011
01:08:02,158 --> 01:08:04,319
�c�mo es que no se ha mojado?
1012
01:08:40,930 --> 01:08:43,956
- Un cuadro y un jarr�n.
- Un cuadro y un jarr�n.
1013
01:08:46,402 --> 01:08:48,648
�Es terrible, terrible!
1014
01:08:48,738 --> 01:08:49,816
Lo siento, jefe.
1015
01:08:49,906 --> 01:08:53,899
Haces bien en lamentarlo. No
se llevan los muebles as�.
1016
01:08:55,711 --> 01:08:57,056
As� se suelta una silla.
1017
01:08:57,146 --> 01:08:59,258
Reconstruida
constituye una bonita antig�edad.
1018
01:08:59,348 --> 01:09:00,906
C�gelas.
1019
01:09:01,484 --> 01:09:04,097
Aqu� tiene un cheque por los muebles.
1020
01:09:04,187 --> 01:09:07,467
Mr. Penny, la nueva propietaria vendr�
m�s tarde a inspeccionar la casa.
1021
01:09:07,557 --> 01:09:09,135
No le hable de los cr�menes.
1022
01:09:09,225 --> 01:09:11,504
- No. �De qu�?
- De los cr�menes.
1023
01:09:11,594 --> 01:09:13,619
�Cr�menes? �Qu� cr�menes?
1024
01:09:14,130 --> 01:09:16,758
Olv�delo. Deme el cheque.
1025
01:09:17,433 --> 01:09:18,578
Los cr�menes.
1026
01:09:18,668 --> 01:09:21,681
Deber�as estar contento de
haber hecho esta venta, Gil.
1027
01:09:21,771 --> 01:09:22,931
Lo estoy.
1028
01:09:24,140 --> 01:09:27,320
- Perd�name, Gil.
- Claro. A t� te perdono todo.
1029
01:09:27,410 --> 01:09:29,901
Quer�a decir... muy bien, muy bien.
1030
01:09:38,654 --> 01:09:42,021
Bueno, Mr. Smith, ambos
hemos hecho un buen negocio.
1031
01:09:45,628 --> 01:09:47,926
�C�mo han llegado aqu�?
1032
01:09:52,301 --> 01:09:56,301
FIN
80144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.