All language subtitles for The.Black.Cat.1941.(Basil Rathbone-Mystery).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,504 --> 00:02:08,133 �Deja eso, Richard! Parece un funeral. 2 00:02:08,241 --> 00:02:10,753 �Y qu�? Esta espera me destroza los nervios. 3 00:02:10,843 --> 00:02:12,989 No creas que eres el �nico. 4 00:02:13,079 --> 00:02:15,047 Tenemos que apoyarnos. 5 00:02:17,850 --> 00:02:20,530 - �C�mo est�, doctor? - Estoy seguro... 6 00:02:20,620 --> 00:02:22,616 de que se alegrar� de saber que la Sra. Winslow 7 00:02:22,706 --> 00:02:24,467 desaf�a siempre las leyes de la ciencia. 8 00:02:24,557 --> 00:02:27,890 Deber�a estar muerta, pero sigue bien viva. 9 00:02:28,161 --> 00:02:29,788 Estoy tan contenta. 10 00:02:30,496 --> 00:02:32,375 - Lo estamos todos. - S�, por supuesto. 11 00:02:32,465 --> 00:02:34,043 Debo volver al pueblo. 12 00:02:34,133 --> 00:02:38,133 Gracias por todo, doctor. Abigail traer� su abrigo. 13 00:03:03,463 --> 00:03:05,642 �Qu� dice el anticuario Mr. Penny de esta carretera? 14 00:03:05,732 --> 00:03:08,711 No me gustar�a encontrarme a quienes han hecho estos baches. 15 00:03:08,801 --> 00:03:10,280 Ya estamos llegando. 16 00:03:10,370 --> 00:03:13,049 Deber�amos haber esperado hasta despu�s del funeral. 17 00:03:13,139 --> 00:03:15,818 No, Hartley no lleva dentro ni una onza de sentimiento. 18 00:03:15,908 --> 00:03:17,320 Me ha dicho esta ma�ana 19 00:03:17,410 --> 00:03:19,422 que Henrietta Winslow estaba moribunda 20 00:03:19,512 --> 00:03:20,657 y que yo deb�a presentar 21 00:03:20,747 --> 00:03:22,725 una oferta esta noche para concluir el contrato. 22 00:03:22,815 --> 00:03:23,960 Es sorprendente, chocante. 23 00:03:24,050 --> 00:03:26,796 �Vender la casa sobre el cuerpo de una mujer moribunda? 24 00:03:26,886 --> 00:03:28,164 Precisamente. 25 00:03:28,254 --> 00:03:30,767 Ese Hartley es una verdadera rata. 26 00:03:30,857 --> 00:03:32,902 �Tambi�n quieren vender los muebles? 27 00:03:32,992 --> 00:03:34,737 Quieren venderlos y largarse, 28 00:03:34,827 --> 00:03:36,639 esperemos que no se olviden del cuerpo. 29 00:03:36,729 --> 00:03:37,774 Es horrible. Espantoso. 30 00:03:37,864 --> 00:03:41,561 El dinero, siempre el dinero, y eso vale para m� tambi�n. 31 00:03:45,238 --> 00:03:46,716 Para los dos. 32 00:03:46,806 --> 00:03:49,285 El dinero para m�, las antig�edades para ti. 33 00:03:49,375 --> 00:03:50,787 Espero que est�n usados. 34 00:03:50,877 --> 00:03:53,323 Se paga el doble por las antig�edades en mal estado. 35 00:03:53,413 --> 00:03:55,091 - �Ah s�? - S�. 36 00:03:55,181 --> 00:03:56,675 �Crees que es aqu�? 37 00:03:56,849 --> 00:04:00,429 Claro. Esta casa tiene m�s de un siglo. Jugaba aqu� de ni�o. 38 00:04:00,519 --> 00:04:02,109 Sin afectar a tu crecimiento. 39 00:04:02,287 --> 00:04:03,854 Seg�n t�, est� encantada. 40 00:04:04,022 --> 00:04:06,120 Ven. Vamos a llamar a Eduardo. 41 00:04:06,459 --> 00:04:07,990 �Qu� es esto? 42 00:04:08,160 --> 00:04:11,206 Esta casa est� doblemente bendecida por ser amiga de sus gatos. 43 00:04:11,296 --> 00:04:12,888 �Poes�a? Muy bonito, bonita. 44 00:04:13,065 --> 00:04:15,911 Son las palabras de la Sra. Winslow. Ni�os, dec�a: 45 00:04:16,001 --> 00:04:18,561 "Ah� abajo no se anda Los gatos rondan." 46 00:04:18,737 --> 00:04:19,899 Largo. 47 00:04:21,174 --> 00:04:25,174 Hola, Eduardo, no has cambiado nada desde nuestro �ltimo encuentro. 48 00:04:25,344 --> 00:04:26,456 Es terrible. Terrible. 49 00:04:26,546 --> 00:04:28,758 Se refiere a la Sra. Winslow. 50 00:04:28,848 --> 00:04:30,760 Eduardo, abre las puertas, venga. 51 00:04:30,850 --> 00:04:33,763 - No. - Un viejo amigo, viejo amigo. 52 00:04:33,853 --> 00:04:37,853 La Sra. Winslow orden� mantener las puertas cerradas desde que un coche mat� un gato. 53 00:04:39,959 --> 00:04:42,071 Eduardo, no estoy dispuesto a negociar. 54 00:04:42,161 --> 00:04:43,206 Te perdono. 55 00:04:43,296 --> 00:04:45,074 Abre la puerta. La Sra. Hartley me espera. 56 00:04:45,164 --> 00:04:46,342 - Vamos, Penny. - S�. 57 00:04:46,432 --> 00:04:47,543 Venga, venga, venga. 58 00:04:47,633 --> 00:04:51,247 - Yo cre�a que todo estaba resuelto. - El expediente est� en el bolso. 59 00:04:51,337 --> 00:04:52,831 Para m� el dinero y para ti los muebles. 60 00:04:52,921 --> 00:04:55,752 Aqu� tengo un cheque de 25000 $, y el Sr. Hartley ha dicho... 61 00:04:55,842 --> 00:04:59,842 - Este lugar no se vender� jam�s. �Jam�s! - No me vas a matar por eso. 62 00:05:06,285 --> 00:05:07,752 �Verdad? 63 00:05:15,795 --> 00:05:16,973 Mira eso. 64 00:05:17,063 --> 00:05:19,942 Los hay para todos los gustos. 65 00:05:20,032 --> 00:05:21,244 �Ves? 66 00:05:21,334 --> 00:05:22,945 Coger�s fr�o sin las botas. 67 00:05:23,035 --> 00:05:24,047 Se lo dir� a tu madre. 68 00:05:24,137 --> 00:05:27,150 Es por los gatos. Soy al�rgico. 69 00:05:27,240 --> 00:05:29,452 Toso en cuanto se acerca un gato. 70 00:05:29,542 --> 00:05:32,889 Espero que hayan ara�ado los muebles. Entonces ser� rico. 71 00:05:32,979 --> 00:05:35,743 V�monos antes de que pidan el postre. 72 00:05:37,250 --> 00:05:39,081 Ya estamos. 73 00:05:42,188 --> 00:05:43,866 Es por la vitamina B1. 74 00:05:43,956 --> 00:05:46,356 Si das m�s fuerte, se saldr� la bisagra. 75 00:05:50,863 --> 00:05:53,443 - Viene Abigail. - Espero que no sea como Eduardo. 76 00:05:53,533 --> 00:05:56,212 �Abigail? No te preocupes. Es una amable... 77 00:05:56,302 --> 00:05:59,738 - Hola, mi querida Abby. - Srta. Abigail, se lo ruego. 78 00:06:04,610 --> 00:06:06,737 V�yase. No nos gusta. 79 00:06:07,547 --> 00:06:09,225 Una pelea de enamorados. 80 00:06:09,315 --> 00:06:13,096 - Espere, Srta. Abigail... - Usted tiraba piedras a los gatos. 81 00:06:13,186 --> 00:06:14,630 �En serio? Es una verg�enza. 82 00:06:14,720 --> 00:06:18,401 - De eso hace 15 a�os. - Lo recuerdo. 83 00:06:18,491 --> 00:06:19,719 Largo. 84 00:06:22,695 --> 00:06:25,027 Qu� cara tan horrible. 85 00:06:25,932 --> 00:06:27,810 - �Qu� ha dicho? - �Qui�n? �Yo? 86 00:06:27,900 --> 00:06:30,146 S�, usted, enano. 87 00:06:30,236 --> 00:06:32,648 He dicho: "Qu� carita." Un gatito. 88 00:06:32,738 --> 00:06:35,832 Ven, gatito, gatito, gatito. 89 00:06:38,444 --> 00:06:40,189 �Nadie te aprecia por aqu�? 90 00:06:40,279 --> 00:06:41,290 Me adoran. 91 00:06:41,380 --> 00:06:43,059 Es la manera de ser de los sirvientes. 92 00:06:43,149 --> 00:06:44,660 Temen que se venda la casa. 93 00:06:44,750 --> 00:06:46,295 Dec�as que todo estaba arreglado. 94 00:06:46,385 --> 00:06:47,730 Deja hacer al peque�o Gillie. 95 00:06:47,820 --> 00:06:49,632 La oposici�n me motiva. 96 00:06:49,722 --> 00:06:51,501 - Hasta el agotamiento. - No hay posibilidad. 97 00:06:51,591 --> 00:06:52,735 Esto es lo que vamos a hacer. 98 00:06:52,825 --> 00:06:55,037 Cambiaremos de estrategia. 99 00:06:55,127 --> 00:06:56,205 El negocio se cerrar�. 100 00:06:56,295 --> 00:06:58,889 - �Qu� es eso? - �D�nde? Ah, �por ah�? 101 00:06:59,398 --> 00:07:00,743 - El crematorio. - �Crematorio? 102 00:07:00,833 --> 00:07:02,678 - S�, para los gatos. Ven. - �Los gatos? 103 00:07:02,768 --> 00:07:05,414 Aqu� todo es para los gatos. Este lugar est� lleno. 104 00:07:05,504 --> 00:07:09,065 Qu� tonter�a. Me alegro de no haberlo dicho. 105 00:07:10,343 --> 00:07:13,005 - Es incre�ble, �verdad? - En efecto. 106 00:07:24,190 --> 00:07:28,024 - �Estamos solos? - Claro. No te preocupes. 107 00:07:28,227 --> 00:07:32,129 La vieja Sra. Winslow considera al gato negro como un s�mbolo de muerte. 108 00:07:32,999 --> 00:07:34,744 Aqu� est� el horno. 109 00:07:34,834 --> 00:07:36,312 Podr� ser incinerada... 110 00:07:36,402 --> 00:07:38,748 y sus cenizas descansar�n junto a las de los gatos. 111 00:07:38,838 --> 00:07:41,466 �Qu� bien pensado! 112 00:07:41,841 --> 00:07:43,399 Todas esas urnas... 113 00:07:47,046 --> 00:07:48,558 - Es un Ming. - �Ah, s�? 114 00:07:48,648 --> 00:07:50,493 - Segunda dinast�a. - Es malo, �no? 115 00:07:50,583 --> 00:07:51,972 Oh, es bueno. 116 00:07:52,151 --> 00:07:54,045 Esto no es mal que el principio. 117 00:07:54,218 --> 00:07:57,847 La casa tiene otros objetos Ming muy impresionantes. Ven. 118 00:08:01,294 --> 00:08:03,524 �No soy yo! �No soy yo! 119 00:08:05,197 --> 00:08:06,876 �La anciana se�ora vive aqu� sola? 120 00:08:06,966 --> 00:08:08,911 �Sola? Tiene m�s moscones a su alrededor 121 00:08:09,001 --> 00:08:12,148 que buitres tiene un cad�ver. Todos quieren su parte del pastel. 122 00:08:12,238 --> 00:08:14,035 Otra falsa alarma. 123 00:08:15,141 --> 00:08:18,154 Richard, esa no es la actitud que procede. 124 00:08:18,244 --> 00:08:22,146 Lo importante es que tu abuela est� fuera de peligro. 125 00:08:23,549 --> 00:08:27,549 �Piensas que me lo voy a creer, Monty? Est�s decepcionado y lo sabes. 126 00:08:28,721 --> 00:08:30,766 Abuela, �qu� haces fuera de la cama? 127 00:08:30,856 --> 00:08:34,704 Quer�a estar con mi amada familia. 128 00:08:34,794 --> 00:08:37,640 Vuelve a tu habitaci�n. Todav�a est�s muy enferma. 129 00:08:37,730 --> 00:08:39,508 �laine, cuida tus palabras. 130 00:08:39,598 --> 00:08:41,077 No te esfuerces, Monty. 131 00:08:41,167 --> 00:08:43,012 La abuela no te dar� un c�ntimo. 132 00:08:43,102 --> 00:08:45,581 - �Por qu� hablas as�? - Silencio. 133 00:08:45,671 --> 00:08:47,550 Es ella. Henrietta Winslow. 134 00:08:47,640 --> 00:08:51,220 - �Y est� muerta? - S�. No, no. Todav�a juega con ellos. 135 00:08:51,310 --> 00:08:54,457 - Tiene m�s vidas que sus gatos. - Es demasiado. V�monos. 136 00:08:54,547 --> 00:08:56,259 Espera. Ven aqu�. 137 00:08:56,349 --> 00:08:59,477 Este momento es triste para todos vosotros. 138 00:09:00,419 --> 00:09:02,410 Hab�is venido para enterrarme, 139 00:09:02,722 --> 00:09:06,021 y ahora os veis obligados a hacerme la pelota. 140 00:09:07,259 --> 00:09:09,171 Desde mi par�lisis 141 00:09:09,261 --> 00:09:13,261 hab�is corrido a mi lecho cada vez que me dol�a el est�mago. 142 00:09:13,599 --> 00:09:17,599 He decidido leer mi testamento de manera que sep�is a qu� ateneros. 143 00:09:20,740 --> 00:09:24,301 - Eres imposible, abuela. - No me interrumpas. 144 00:09:26,145 --> 00:09:29,205 "Yo, Henrietta Winslow, 145 00:09:30,716 --> 00:09:33,879 "en mi sano juicio..." 146 00:09:37,623 --> 00:09:41,623 Ver�s que estoy en mi sano juicio, Margaret, cuando te coja. 147 00:09:43,996 --> 00:09:45,896 "... en mi sano juicio 148 00:09:46,665 --> 00:09:49,812 "y sensible a la incertidumbre de la vida, 149 00:09:49,902 --> 00:09:53,838 "deseo disponer de mi propiedad y de mis bienes. 150 00:09:54,707 --> 00:09:57,608 "Hago los siguientes legados, 151 00:10:00,112 --> 00:10:03,513 "A mi devota sobrina, Myrna Hartley, 152 00:10:05,451 --> 00:10:09,451 "le lego la suma de 100000 $." 153 00:10:10,022 --> 00:10:13,669 - Gracias, t�a Henrietta. - De nada, querida. 154 00:10:13,759 --> 00:10:16,455 Has causado menos problemas que otros. 155 00:10:19,598 --> 00:10:22,897 "A Montague Hartley, el marido de mi sobrina, 156 00:10:23,803 --> 00:10:27,803 "en reconocimiento de su dedicaci�n a su esposa... 157 00:10:28,874 --> 00:10:31,387 "le lego 10.000 $." 158 00:10:31,477 --> 00:10:34,590 Es generoso por tu parte, Henrietta. Gracias. 159 00:10:34,680 --> 00:10:36,978 Deber�as haber sido actor. 160 00:10:37,950 --> 00:10:41,464 "A Richard Hartley, el amado hijo de mi sobrina Myrna, 161 00:10:41,554 --> 00:10:43,733 "le lego 10.000 $ 162 00:10:43,823 --> 00:10:47,436 "a fin de que prosiga sus estudios de qu�mica." 163 00:10:47,526 --> 00:10:50,324 Muy amable de tu parte, abuela. 164 00:10:52,431 --> 00:10:55,878 "A mi nieta, Margaret Gordon, 165 00:10:55,968 --> 00:10:58,647 "le lego 100.000 $. 166 00:10:58,737 --> 00:11:01,384 "No porque merezca mi consideraci�n 167 00:11:01,474 --> 00:11:03,119 "o porque necesite dinero, 168 00:11:03,209 --> 00:11:05,821 "sino porque me tratar�a de loca 169 00:11:05,911 --> 00:11:09,312 "e intentar�a anular mi testamento." 170 00:11:09,849 --> 00:11:13,129 - Es un poco exagerado, abuela. - �De verdad? 171 00:11:13,219 --> 00:11:16,313 Recuerda que las paredes tienen o�dos. 172 00:11:18,824 --> 00:11:21,337 "A mi nieto, Stanley Grayville, 173 00:11:21,427 --> 00:11:25,427 "le lego tambi�n 100.000 $ en compensaci�n 174 00:11:26,432 --> 00:11:28,444 "de no haber heredado 175 00:11:28,534 --> 00:11:32,114 "el talento de arquitecto de su padre 176 00:11:32,204 --> 00:11:35,651 "que realiz� un maravilloso trabajo restaurando esta casa 177 00:11:35,741 --> 00:11:37,987 "para satisfacer mis caprichos y fantas�as." 178 00:11:38,077 --> 00:11:40,022 Es todo un premio de consolaci�n. 179 00:11:40,112 --> 00:11:43,479 Mi cosecha ha sido mejor que la de pap�. 180 00:11:43,582 --> 00:11:45,607 Esta espera est� matando a �laine. 181 00:11:45,851 --> 00:11:49,851 "A mi leal jardinero, Eduardo Vigos, le lego 5.000 $. 182 00:11:52,591 --> 00:11:54,718 "A mi nieta, �laine, 183 00:11:55,694 --> 00:11:59,694 "le lego mi casa y los 50 acres que la rodean, 184 00:12:01,033 --> 00:12:03,846 "as� como el resto de mis bienes." 185 00:12:03,936 --> 00:12:07,936 - Gracias, abuela. Lo siento. - No te disculpes por nada. 186 00:12:08,440 --> 00:12:12,440 Has heredado de m� tu ego�smo. Es por lo que te he favorecido. 187 00:12:13,045 --> 00:12:15,858 "Favorecido" es decir poco, �no? 188 00:12:15,948 --> 00:12:19,948 S�lo los muebles valen tanto como la casa y el terreno. 189 00:12:20,786 --> 00:12:21,864 �Has o�do lo que ha dicho? 190 00:12:21,954 --> 00:12:24,048 No podemos comprar el mobiliario antes de que se muera. 191 00:12:24,138 --> 00:12:25,100 Hay posibilidades. 192 00:12:25,190 --> 00:12:29,190 Si no podemos hablar con los parientes, podr�amos intentarlo con Henrietta. 193 00:12:36,268 --> 00:12:39,148 A. Gilmore Smith. Reconozco esa tos. 194 00:12:39,238 --> 00:12:41,617 Gil Smith, pasa. 195 00:12:41,707 --> 00:12:43,552 - Qu�date en la sombra. - De acuerdo. 196 00:12:43,642 --> 00:12:45,507 Voy a enterarme. 197 00:12:47,112 --> 00:12:50,377 - �C�mo has crecido! - Tambi�n he engordado. 198 00:12:51,016 --> 00:12:53,382 Todos os acord�is de Gil Smith. 199 00:12:53,485 --> 00:12:55,898 �C�mo est�is todos? Qued�os sentados. 200 00:12:55,988 --> 00:12:59,988 Buenas noches, �laine. Supe que estabas en el pueblo. Esperaba verte. 201 00:13:00,392 --> 00:13:02,538 He intentado encontrarte, Gil. En serio. 202 00:13:02,628 --> 00:13:04,807 Podr�as invitarme a una copa en Miller... 203 00:13:04,897 --> 00:13:05,908 Perd�n. 204 00:13:05,998 --> 00:13:09,998 ...y comer conmigo. Pero eso no te interesa. 205 00:13:10,235 --> 00:13:13,182 No estoy en buena forma. 206 00:13:13,272 --> 00:13:14,517 Pareces estarlo. 207 00:13:14,607 --> 00:13:17,319 - Buenas noches, Mr. Smith. - Buenas noches, Mr. Hartley. 208 00:13:17,409 --> 00:13:20,037 - Me alegro de verle. - Lo mismo digo. 209 00:13:23,349 --> 00:13:26,195 - S�, comprendo. - Gil. 210 00:13:26,285 --> 00:13:27,830 Me gustar�a hablarte. 211 00:13:27,920 --> 00:13:31,920 Los dem�s pod�is marcharos a hablar a mis espaldas. 212 00:13:32,024 --> 00:13:34,370 Pero no os vay�is, 213 00:13:34,460 --> 00:13:38,021 quedan algunos detalles que podr�an interesaros. 214 00:13:39,498 --> 00:13:42,729 - Montague, qu�date. - Tome. 215 00:13:43,369 --> 00:13:47,182 Y no lo tire otra vez. Eduardo dice que da�a a sus plantas. 216 00:13:47,272 --> 00:13:51,106 No lo har�. Pero me gustar�a que lo probaras primero. 217 00:13:52,144 --> 00:13:55,602 Usted no conf�a en nadie, ni siquiera en m�. 218 00:14:00,886 --> 00:14:02,183 Si�ntate. 219 00:14:05,491 --> 00:14:08,460 Ahora, Gil, no lo niegues. 220 00:14:09,061 --> 00:14:12,207 Lo �nico que te ha hecho venir aqu�, en medio de mis gatos, 221 00:14:12,297 --> 00:14:14,343 es una oferta por la casa, �verdad? 222 00:14:14,433 --> 00:14:16,367 Bueno, yo... 223 00:14:17,436 --> 00:14:21,436 No pod�as esperar. Vender la casa mientras me mor�a. 224 00:14:22,074 --> 00:14:26,074 Usted estaba enferma. Quer�a evitarle problemas. 225 00:14:26,745 --> 00:14:29,391 Mr. Smith dijo que era una gran oferta. 226 00:14:29,481 --> 00:14:31,193 He aceptado verle en su nombre. 227 00:14:31,283 --> 00:14:33,095 - �Verdad? - S�. No. Yo... 228 00:14:33,185 --> 00:14:34,618 Deja de balbucear. 229 00:14:35,888 --> 00:14:39,888 Ya que has venido hasta aqu� voy a escuchar tu oferta. 230 00:14:40,092 --> 00:14:42,071 �Tu cliente tiene el dinero? 231 00:14:42,161 --> 00:14:44,139 �Bromea? Sujeta. 232 00:14:44,229 --> 00:14:47,409 Tengo un cheque en el bolsillo de 25.000 $ en concepto de dep�sito. 233 00:14:47,499 --> 00:14:51,499 Escuche: "Pagar a la orden de los herederos de Henrietta Winslow." 234 00:14:52,571 --> 00:14:56,571 - �"Los herederos de Henrietta Winslow"? - La palabra es algo prematura. 235 00:14:58,610 --> 00:15:00,189 Sal de mi vista. 236 00:15:00,279 --> 00:15:02,372 - Pero Henrietta... - �Fuera! 237 00:15:09,221 --> 00:15:13,221 Gil, siento estropearte el negocio pero nunca vender� mi casa. 238 00:15:14,760 --> 00:15:17,806 Escuche, Henrietta. Es una ocasi�n de oro. 239 00:15:17,896 --> 00:15:20,630 Es raro encontrar un cliente lo suficientemente loco para comprar esto. 240 00:15:20,720 --> 00:15:23,780 Perd�n, en este loco lugar para comprarlo. 241 00:15:26,205 --> 00:15:28,002 �He sido yo? 242 00:15:36,248 --> 00:15:38,011 Esto para m�. 243 00:15:41,587 --> 00:15:44,366 - �Qu� est� haciendo usted? - Es una buena pregunta. 244 00:15:44,456 --> 00:15:46,270 Podr�a hacerlo parecer una antig�edad de verdad. 245 00:15:46,360 --> 00:15:49,887 Unos cuantos agujeros de polilla y ya est�. S�lo llevar� un momento. 246 00:15:54,466 --> 00:15:56,178 Este agujero convencer�a hasta a un gusano. 247 00:15:56,268 --> 00:15:58,480 Henrietta, esc�chame. 248 00:15:58,570 --> 00:16:02,017 Gil, eres ambicioso y eso me gusta 249 00:16:02,107 --> 00:16:03,385 pero olvida a �laine. 250 00:16:03,475 --> 00:16:05,721 - �Por qu�? - �laine es como yo 251 00:16:05,811 --> 00:16:08,557 y nunca se casar� con un hombre sin dinero. 252 00:16:08,647 --> 00:16:09,825 No lo creo. 253 00:16:09,915 --> 00:16:13,195 Y adem�s, �c�mo voy a conseguir dinero si usted no entra en raz�n? 254 00:16:13,285 --> 00:16:15,564 �Qu� pasa? �Se ha ca�do el coj�n? Deja que me ocupe yo. 255 00:16:15,654 --> 00:16:17,645 Incl�nate un poco. As�. 256 00:16:18,157 --> 00:16:20,921 - Ya est�. �Mejor? - S�. Gracias. 257 00:16:23,562 --> 00:16:27,562 - Vamos, Henrietta, b�baselo. - No, lo detesto. 258 00:16:29,735 --> 00:16:33,348 - B�betela, Gil. - No, usted. Es buena para usted. 259 00:16:33,438 --> 00:16:37,204 S�lo es buena para el pelo y los dientes, y los m�os son falsos. 260 00:16:37,342 --> 00:16:40,189 - Perdone. �Ha visto a �laine? - Se fue por ah�. 261 00:16:40,279 --> 00:16:41,623 Volvamos a nuestros asuntos. 262 00:16:41,713 --> 00:16:45,160 Por esa mentira, te beber�s todo el vaso. 263 00:16:45,250 --> 00:16:47,429 - �Oh no! - Te lo ruego. 264 00:16:47,519 --> 00:16:49,851 No quiero que Abigail me rega�e. 265 00:16:58,864 --> 00:17:02,561 No puedo con esta tos, esos gatos me matan. 266 00:17:03,101 --> 00:17:05,614 No s� como puede rechazar una oferta as�. 267 00:17:05,704 --> 00:17:09,704 De verdad. Es una oportunidad �nica. 268 00:17:10,042 --> 00:17:13,637 Despu�s de todo, s�lo quiero su bien. 269 00:17:14,680 --> 00:17:17,826 - Parece que estoy oyendo a un pariente. - Soy sincero. 270 00:17:17,916 --> 00:17:21,196 Estar�a mejor en un apartamentito en el pueblo, �no? 271 00:17:21,286 --> 00:17:23,132 �Podr�a llevarme mis gatos? 272 00:17:23,222 --> 00:17:27,056 - Eh bien... - Ya ves. Es in�til, Gil. 273 00:17:27,759 --> 00:17:30,572 He constru�do mi vida alrededor de esta casa 274 00:17:30,662 --> 00:17:34,462 y he arreglado un rinconcito para que mis gatos descansen en paz. 275 00:17:35,334 --> 00:17:38,599 Y cuando llegue mi hora, quiero reunirme con ellos ah� abajo. 276 00:17:39,738 --> 00:17:41,228 �Es definitivo? 277 00:17:41,640 --> 00:17:44,486 De acuerdo. Pero no me beber� su leche. Tome. 278 00:17:44,576 --> 00:17:48,012 Venga, tome. Eso es veneno para m�. 279 00:17:50,148 --> 00:17:51,827 - �No beba! - �Gil! 280 00:17:51,917 --> 00:17:54,681 Cuando he dicho "veneno" lo estaba pensando. Mire. 281 00:17:55,754 --> 00:17:58,780 Pobre minino. 282 00:18:01,560 --> 00:18:04,873 - Hubiera podido ser usted o yo. - No hay diferencia. 283 00:18:04,963 --> 00:18:07,943 La vida del m�s peque�o de los animales es tan sagrada como la nuestra. 284 00:18:08,033 --> 00:18:12,033 Parece que nada es muy sagrado para alguno de su familia. 285 00:18:12,404 --> 00:18:16,404 Poco importa qui�n fuera, habr�a sido un terrible golpe si yo hubiera muerto. 286 00:18:18,343 --> 00:18:21,690 Estaban tan contentos con lo que pensaban heredar... 287 00:18:21,780 --> 00:18:24,726 que no han esperado a o�r el resto de mi testamento. 288 00:18:24,816 --> 00:18:28,463 - Yo llegu� al final, �no? - T� llegaste, pero no hab�a acabado. 289 00:18:28,553 --> 00:18:31,613 Hay otra importante disposici�n. 290 00:18:32,524 --> 00:18:36,524 Nadie heredar� un c�ntimo antes de que Abigail y los gatos hayan muerto. 291 00:18:37,696 --> 00:18:39,274 M�s vale que se lo diga 292 00:18:39,364 --> 00:18:42,477 antes de que ocurra otra cosa. Voy a buscarles. Espere. 293 00:18:42,567 --> 00:18:44,346 Y no beba nada. 294 00:18:44,436 --> 00:18:45,596 - �Stanley! - Pobre animalito. 295 00:18:48,874 --> 00:18:51,775 Ven. Vas a unirte con tus antepasados. 296 00:18:52,177 --> 00:18:53,804 �Richard! ��laine! 297 00:19:00,452 --> 00:19:03,131 - Mr. Penny, �qu� hace ah�? - No he podido resistirme. 298 00:19:03,221 --> 00:19:04,700 Esta pobre ni�a inocente, 299 00:19:04,790 --> 00:19:08,303 inocente como el d�a. Mire el cuadro. 300 00:19:08,393 --> 00:19:11,206 El negocio no est� cerrado, �quiere parar? 301 00:19:11,296 --> 00:19:15,296 No tengo que parar, basta con que tire, �ve? 302 00:19:16,401 --> 00:19:17,401 �laine. 303 00:19:29,414 --> 00:19:31,314 Adi�s, amiguito. 304 00:19:35,087 --> 00:19:37,749 Nos llegar� a todos. 305 00:19:48,166 --> 00:19:50,396 �C�mo lo has sabido? 306 00:20:02,381 --> 00:20:04,293 - �Gil? - �Has o�do ese grito? 307 00:20:04,383 --> 00:20:06,283 Proced�a de all�. 308 00:20:11,490 --> 00:20:13,651 �Abuela! �Abuela! 309 00:20:21,600 --> 00:20:24,967 Ha debido caerse. Pobrecilla. 310 00:20:27,239 --> 00:20:30,352 Un gato negro. �De d�nde habr� salido? 311 00:20:30,442 --> 00:20:33,021 Ha debido escaparse de la casa. 312 00:20:33,111 --> 00:20:35,123 La abuela no hubiera consentido nunca un gato negro. 313 00:20:35,213 --> 00:20:38,307 Henrietta sab�a que al que le siguiera un gato negro 314 00:20:39,351 --> 00:20:40,443 morir�a. 315 00:20:41,253 --> 00:20:43,278 Espero que est�s loca. 316 00:20:43,388 --> 00:20:45,879 Lo ver�is, lo ver�is. 317 00:20:57,936 --> 00:21:00,063 Va hacia la casa. 318 00:21:17,522 --> 00:21:19,496 Vistas las circunstancias, una investigaci�n oficial 319 00:21:19,586 --> 00:21:20,969 no ser� necesaria. 320 00:21:21,059 --> 00:21:23,605 Cuando vuelva a mi despacho har� el certificado de defunci�n. 321 00:21:23,695 --> 00:21:25,207 Gracias, juez. 322 00:21:25,297 --> 00:21:28,510 Una investigaci�n ser�a dolorosa para las se�oras. 323 00:21:28,600 --> 00:21:32,600 Ha sido un desgraciado accidente. Mis condolencias a todos. 324 00:21:34,039 --> 00:21:36,151 Era una buena mujer. 325 00:21:36,241 --> 00:21:40,241 Vengan. Ella deseaba un funeral corto y sencillo. 326 00:21:53,925 --> 00:21:55,449 Pobre Henrietta. 327 00:21:55,994 --> 00:21:59,307 Me pregunto cuanto tiempo llevar� arreglar el testamento. 328 00:21:59,397 --> 00:22:01,543 Margaret, �c�mo puedes hablar as�? 329 00:22:01,633 --> 00:22:03,311 Es verdad. 330 00:22:03,401 --> 00:22:07,401 Cuanto antes los abogados arreglen la sucesi�n, antes saldremos de este agujero. 331 00:22:07,506 --> 00:22:09,474 Me pone la carne de gallina. 332 00:22:14,479 --> 00:22:16,725 Tienes que confiar en m�. 333 00:22:16,815 --> 00:22:19,261 Tendr�s tu dinero antes del fin de semana. 334 00:22:19,351 --> 00:22:20,662 La raz�n de mi retraso 335 00:22:20,752 --> 00:22:24,752 es que un negocio se ha prolongado un poco, por as� decirlo. 336 00:22:24,990 --> 00:22:27,220 Ahora, todo est� arreglado... 337 00:22:28,059 --> 00:22:30,050 S�, s�, tienes mi palabra. 338 00:22:43,942 --> 00:22:46,172 He estado pensando... 339 00:22:48,346 --> 00:22:49,574 Abigail, 340 00:22:50,282 --> 00:22:51,827 t� que tienes el o�do fino 341 00:22:51,917 --> 00:22:54,511 debes haber o�do que est�n llamando a la puerta. 342 00:22:58,523 --> 00:23:01,754 No veo por qu� tenemos que tolerar todav�a a esta mujer. 343 00:23:10,135 --> 00:23:11,613 Hola, �qu� tal? Estaba preocupado. 344 00:23:11,703 --> 00:23:13,049 Estoy en perfecto estado de salud. 345 00:23:13,139 --> 00:23:14,283 Sin embargo, me preocupa. 346 00:23:14,373 --> 00:23:17,619 Alguien ha intentado envenenar a Henrietta. 347 00:23:17,709 --> 00:23:19,788 �Por qu� no se marcha a ese apartamento 348 00:23:19,878 --> 00:23:23,191 y yo vigilo esto por usted? All� estar� segura. 349 00:23:23,281 --> 00:23:25,560 �Insin�a que Henrietta ha sido asesinada? 350 00:23:25,650 --> 00:23:28,983 Si no hubiera incinerado al gato yo podr�a probarlo. 351 00:23:29,888 --> 00:23:32,067 Hola a todo el mundo. Hola. 352 00:23:32,157 --> 00:23:34,870 - Mr. Penny. - �Ha pasado aqu� la noche? 353 00:23:34,960 --> 00:23:36,291 Busc�ndome. 354 00:23:37,629 --> 00:23:39,341 - �Eh! �Penny! - �Qu�? 355 00:23:39,431 --> 00:23:41,710 - �Ha pasado aqu� la noche? - S�, en todas partes. 356 00:23:41,800 --> 00:23:43,478 He pasado una noche muy buena. 357 00:23:43,568 --> 00:23:45,447 Me he duchado, he desayunado. 358 00:23:45,537 --> 00:23:48,216 No quedan huevos. Me com� los dos que quedaban. 359 00:23:48,306 --> 00:23:50,185 A veces cuando... 360 00:23:50,275 --> 00:23:51,653 �Qu� le ha hecho a esa pata? 361 00:23:51,743 --> 00:23:54,189 Yo lo arreglo. No se notar�. 362 00:23:54,279 --> 00:23:57,626 Veamos. Miren esto. 363 00:23:57,716 --> 00:24:00,662 No es grave. Un poco de yodo y arreglado. 364 00:24:00,752 --> 00:24:02,931 Me da�o el dedo siempre que... 365 00:24:03,021 --> 00:24:05,534 Perd�n. Es s�lo un momento. Yo me ocupo. 366 00:24:05,624 --> 00:24:08,737 Un poco de limpieza. Act�a como por magia. 367 00:24:08,827 --> 00:24:10,172 No puedo abrirlo. 368 00:24:10,262 --> 00:24:12,908 Mis pinzas lo abrir�n en un abrir y cerrar de ojos. 369 00:24:12,998 --> 00:24:16,044 Tambi�n se han atascado. Habr� que engrasarlas. 370 00:24:16,134 --> 00:24:19,381 - Muy bien, hazle pasar. - Acabemos ya. 371 00:24:19,471 --> 00:24:21,234 Dej�dmelo a m�. 372 00:24:22,007 --> 00:24:23,167 No hay aceite. 373 00:24:23,608 --> 00:24:26,288 La boca est� obstru�da. Este hilo lo arreglar�. 374 00:24:26,378 --> 00:24:27,572 Abigail. 375 00:24:28,546 --> 00:24:31,208 �Podr�as venir un momento? 376 00:24:36,021 --> 00:24:38,717 Ser� mejor que limpies todo esto y r�pido. 377 00:24:41,293 --> 00:24:44,956 Abigail, �laine ha decidido vender la casa. 378 00:24:45,697 --> 00:24:47,909 Consiguientemente, sus servicios ya no son necesarios. 379 00:24:47,999 --> 00:24:51,346 Ella desea que usted se vaya inmediatamente. 380 00:24:51,436 --> 00:24:53,782 �laine puede hablar por s� misma. 381 00:24:53,872 --> 00:24:56,117 Atender� sus necesidades, Abigail. 382 00:24:56,207 --> 00:24:58,505 Gracias. Lo tendr� en cuenta, 383 00:24:58,910 --> 00:25:02,123 pero no necesito de su caridad, �laine. 384 00:25:02,213 --> 00:25:04,593 Ahora soy yo quien da las �rdenes. 385 00:25:04,683 --> 00:25:06,228 Qu� impertinencia. 386 00:25:06,318 --> 00:25:08,530 Justo antes del accidente, Henrietta me dijo... 387 00:25:08,620 --> 00:25:10,265 Oc�pese de sus asuntos y v�yase. 388 00:25:10,355 --> 00:25:13,034 Tranquilo, chaval, tengo un cliente dispuesto a comprar la casa. 389 00:25:13,124 --> 00:25:14,102 Richard, te lo ruego. 390 00:25:14,192 --> 00:25:17,457 �laine no puede disponer de la casa. Ni ninguno de vosotros. 391 00:25:18,530 --> 00:25:21,576 - Esta es mi decisi�n. - Abby, hablemos de negocios. 392 00:25:21,666 --> 00:25:23,845 Tengo aqu� un cheque de 25.000 $. 393 00:25:23,935 --> 00:25:25,197 V�yase. 394 00:25:26,504 --> 00:25:30,504 - �Reconoce usted esto, Mr. Hartley? - No lo toque. Es dinamita. 395 00:25:31,343 --> 00:25:33,121 Es el testamento de Henrietta. D�me. 396 00:25:33,211 --> 00:25:37,158 No. Voy a leerlo. Lo retomar� donde Henrietta se detuvo. 397 00:25:37,248 --> 00:25:41,248 "Sin embargo, considerando la compa��a de mis gatos y su comodidad, 398 00:25:41,853 --> 00:25:44,299 "ninguno de los precedentes legados se har� efectivo... 399 00:25:44,389 --> 00:25:48,389 "en tanto que mi leal ama de llaves, Abigail Doone, viva, 400 00:25:49,294 --> 00:25:52,007 "con la condici�n de que ella acepte el albaceazgo... 401 00:25:52,097 --> 00:25:55,931 "y lo administre en favor de los susodichos gatos." 402 00:25:56,568 --> 00:26:00,315 - Claro, Henrietta estaba... - Henrietta estaba loca. S�, por supuesto. 403 00:26:00,405 --> 00:26:02,250 Diab�licamente loca. 404 00:26:02,340 --> 00:26:04,519 �Qu� vamos a hacer? 405 00:26:04,609 --> 00:26:06,288 - Nada. - Por supuesto que hay que actuar. 406 00:26:06,378 --> 00:26:08,141 Busquemos un abogado. 407 00:26:10,081 --> 00:26:14,081 Si la abuela pudiera vernos no se sorprender�a. 408 00:26:14,219 --> 00:26:16,710 Sab�a que todos estamos podridos. 409 00:26:17,589 --> 00:26:21,369 Abigail y los gatos merecen m�s que nosotros la herencia de la abuela. 410 00:26:21,459 --> 00:26:23,438 Qu� bonito discurso, �laine. 411 00:26:23,528 --> 00:26:27,175 Pero si era para unirnos ha fracasado. 412 00:26:27,265 --> 00:26:28,310 S�lo tengo esto que decir. 413 00:26:28,400 --> 00:26:31,927 Antes de que usted y yo hablemos de negocios... 414 00:26:32,237 --> 00:26:33,499 Me voy. 415 00:26:35,407 --> 00:26:38,171 Haced las maletas e iros. Todos. 416 00:26:38,843 --> 00:26:42,843 No haremos nada de eso. �No renunciaremos a nuestros derechos! 417 00:26:43,148 --> 00:26:44,225 Henrietta estaba loca. 418 00:26:44,315 --> 00:26:46,361 Haremos lo necesario para anular el testamento. 419 00:26:46,451 --> 00:26:48,530 - Yo lo har�. - Eso no deber�a ser dif�cil. 420 00:26:48,620 --> 00:26:49,864 Es lo mejor que podemos hacer. 421 00:26:49,954 --> 00:26:53,568 Eso pienso. Voy a consultar a mis abogados en el pueblo. 422 00:26:53,658 --> 00:26:56,252 �Por qu� no les telefonea, Mr. Hartley? 423 00:26:57,862 --> 00:26:59,074 Los dem�s, quedaros aqu�. 424 00:26:59,164 --> 00:27:02,827 Y recuerde, la posesi�n representa 9 art�culos de la ley. 425 00:27:04,702 --> 00:27:07,933 Os ir�is todos. 426 00:27:09,641 --> 00:27:11,040 Lo ver�is. 427 00:27:15,513 --> 00:27:16,891 �Qu� has hecho ahora? 428 00:27:16,981 --> 00:27:18,927 Intentaba encender esta l�mpara. 429 00:27:19,017 --> 00:27:20,929 He debido tropezar con la mesa. 430 00:27:21,019 --> 00:27:22,731 �Qu� es esto? 431 00:27:22,821 --> 00:27:24,799 Con el infiernillo har� una soldadura... 432 00:27:24,889 --> 00:27:28,136 accionar� el taladro y reparar� las tijeras... 433 00:27:28,226 --> 00:27:30,638 para cortar el hilo que limpiar� la boquilla para engrasar 434 00:27:30,728 --> 00:27:33,074 las pinzas, desenroscar la tapa y limpiar la mancha. 435 00:27:33,164 --> 00:27:35,410 Me pondr� yodo y podr� trabajar. 436 00:27:35,500 --> 00:27:37,145 Empezando por encender el hornillo. 437 00:27:37,235 --> 00:27:39,047 - No puedo hacerlo. - �Por qu�? 438 00:27:39,137 --> 00:27:41,349 No tengo mecha. 439 00:27:41,439 --> 00:27:44,152 Recoja los pedazos con cuidado y no toque nada. 440 00:27:44,242 --> 00:27:45,387 �Y si los pego de nuevo? 441 00:27:45,477 --> 00:27:46,554 - �Puede hacerlo? - Claro. 442 00:27:46,644 --> 00:27:48,623 Precisamente tengo aqu� el pegamento. 443 00:27:48,713 --> 00:27:50,537 ULTIMO TESTAMENTO DE Henrietta Winslow 444 00:27:50,914 --> 00:27:52,648 Fuera de esta casa. 445 00:27:58,523 --> 00:28:01,770 "Cat�logo de antig�edades y objetos de los Winslow." 446 00:28:01,860 --> 00:28:04,556 �Perfecto! �Justo lo que andaba buscando! 447 00:28:11,669 --> 00:28:15,669 Muy interesante. Siglo XVIII. 448 00:28:16,508 --> 00:28:18,066 Muy bien. 449 00:28:33,258 --> 00:28:34,725 "Una biblioteca." 450 00:28:36,961 --> 00:28:38,907 Ha visto su actitud. 451 00:28:38,997 --> 00:28:42,010 Van a echarle encima a los abogados. 452 00:28:42,100 --> 00:28:43,362 Los abogados. 453 00:28:43,835 --> 00:28:46,147 Srta. Abigail, �sabe lo que eso significa? 454 00:28:46,237 --> 00:28:50,071 Significa problemas jur�dicos durante meses, quiz� a�os. 455 00:28:51,843 --> 00:28:53,970 - �Goon? Se�orita Goon. - Doone. 456 00:28:54,679 --> 00:28:56,738 Doone. Srta. Doone, 457 00:28:57,348 --> 00:28:58,726 �De d�nde sacar� el dinero para eso? 458 00:28:58,816 --> 00:29:01,182 Esto es lo que debe hacer. 459 00:29:02,587 --> 00:29:03,713 Bien. 460 00:29:04,522 --> 00:29:07,235 - D�game que hacer. - �M�tase en sus asuntos! 461 00:29:07,325 --> 00:29:09,838 No siga intentando hacerme vender este lugar. 462 00:29:09,928 --> 00:29:11,339 De acuerdo. 463 00:29:11,429 --> 00:29:14,075 Me dedicar� a hacer punto, le recomiendo el bordado 464 00:29:14,165 --> 00:29:16,156 las agujas son m�s cortas. 465 00:29:17,835 --> 00:29:21,168 �Penny! �Penny! �Penny! 466 00:29:30,281 --> 00:29:33,216 Querido, quer�a verte antes de que te fueses. 467 00:29:33,685 --> 00:29:37,519 Sabes que corremos el riesgo de ser vistos. 468 00:29:42,727 --> 00:29:45,840 Hola. Parece que va a llover, �eh? 469 00:29:45,930 --> 00:29:49,210 - �Hablan de eso? - �Qui�nes? �Ellos? No. 470 00:29:49,300 --> 00:29:53,100 - �No pensar�s que estaba escuchando! - Claro que no. 471 00:29:53,705 --> 00:29:55,450 No entiendo tu repentino inter�s 472 00:29:55,540 --> 00:29:57,252 por nuestros asuntos. 473 00:29:57,342 --> 00:30:00,188 �Qu� es esa historia del bordado con Abigail? 474 00:30:00,278 --> 00:30:02,390 Tambi�n escuchas tras las puertas, �verdad? 475 00:30:02,480 --> 00:30:05,760 - �O lo has o�do en la radio? - Bajaba la escalera. 476 00:30:05,850 --> 00:30:09,063 - Parec�as un altavoz. - Muchas gracias. 477 00:30:09,153 --> 00:30:10,899 Un momento. 478 00:30:10,989 --> 00:30:13,735 �Te parece que la muerte de la abuela no fue accidental? 479 00:30:13,825 --> 00:30:15,370 No ha sido asesinada por bondad. 480 00:30:15,460 --> 00:30:17,839 Eso no es muy amable. 481 00:30:17,929 --> 00:30:19,574 �nete a un grupo de costureras 482 00:30:19,664 --> 00:30:22,243 y ll�vate a tu amigo anticuario, el se�or Penny, contigo. 483 00:30:22,333 --> 00:30:23,478 Eso me recuerda algo: 484 00:30:23,568 --> 00:30:25,222 Penny ha desaparecido antes de que llegaras. 485 00:30:25,312 --> 00:30:29,312 - Que te ense�e el truco. - Eso es muy sutil, pero lo he comprendido. 486 00:30:30,408 --> 00:30:32,672 Te tendr� informada. 487 00:30:35,179 --> 00:30:37,125 Querida, est�s sacando conclusiones. 488 00:30:37,215 --> 00:30:39,027 No he dicho que no me divorciar�. 489 00:30:39,117 --> 00:30:41,176 Pero no es el momento adecuado. 490 00:30:42,253 --> 00:30:45,711 �Despu�s de coger su dinero te quedar�s con el m�o? 491 00:30:47,225 --> 00:30:49,070 Sab�a que te encontrar�a con ella. 492 00:30:49,160 --> 00:30:51,685 - Richard. - No te hagas el inocente. 493 00:30:52,697 --> 00:30:55,009 Hace un rato que os obervo. 494 00:30:55,099 --> 00:30:56,811 �Quieres romper el coraz�n de Myrna? 495 00:30:56,901 --> 00:30:58,493 Especie de loco. 496 00:31:00,405 --> 00:31:03,084 Parece que Myrna es tu madre y yo tu padrastro. 497 00:31:03,174 --> 00:31:05,653 Tengo esa impresi�n. 498 00:31:05,743 --> 00:31:08,556 Dejaste a mi madre para conseguir el dinero de Myrna. 499 00:31:08,646 --> 00:31:11,159 Ahora que no queda, prefieres el de Margaret. 500 00:31:11,249 --> 00:31:13,661 - �Richard! - Te lo advierto. 501 00:31:13,751 --> 00:31:16,197 - Rompe esta relaci�n. - �T� me lo adviertes? 502 00:31:16,287 --> 00:31:19,167 Podr�a decirle al juez la observaci�n que hiciste a Myrna, 503 00:31:19,257 --> 00:31:21,369 que ser�a mejor si la abuela estuviera muerta. 504 00:31:21,459 --> 00:31:23,171 Richard, no sabes lo que dices. 505 00:31:23,261 --> 00:31:25,024 D�jame tranquilo. 506 00:31:34,305 --> 00:31:37,035 �Qu� ha pasado con los muebles? �D�nde est� el sof�? 507 00:31:39,977 --> 00:31:41,706 Es incre�ble. 508 00:31:55,426 --> 00:31:58,884 Las termitas, las termitas. Las fabricantes de antig�edades. 509 00:32:02,967 --> 00:32:05,800 �Qu� pas� con los peque�os? �D�nde est�n los peque�os? 510 00:32:08,740 --> 00:32:10,935 Los lleva a la espalda. 511 00:32:19,117 --> 00:32:23,110 �Hay alguien? Pase. Ya paso. 512 00:32:32,563 --> 00:32:33,825 Abigail. 513 00:32:36,501 --> 00:32:40,501 - �R�pido! He o�do un grito ah� dentro. - Vamos. 514 00:32:41,639 --> 00:32:43,106 - �Mr. Penny? - �S�? 515 00:32:43,875 --> 00:32:46,220 - �Qu� haces con ese ata�d? - No es... 516 00:32:46,310 --> 00:32:49,541 - �Por qu� hay un cuerpo dentro? - Un cuerpo... 517 00:33:08,666 --> 00:33:11,464 Hay que coger a Montague antes de que se vaya. 518 00:33:18,709 --> 00:33:21,041 Gil. Gil, est� abriendo los ojos. 519 00:33:22,647 --> 00:33:24,025 - �chame una mano. - Toma. 520 00:33:24,115 --> 00:33:25,526 No, no. C�gele los pies. 521 00:33:25,616 --> 00:33:28,676 �Oh, los pies! Dec�dete, las manos o los pies. 522 00:33:36,027 --> 00:33:38,018 �Qu� ha pasado, Abigail? 523 00:33:39,030 --> 00:33:42,009 Estaba cogiendo una cosa del ba�l. 524 00:33:42,099 --> 00:33:45,513 La tapa ha debido caerse y me ha golpeado la cabeza. 525 00:33:45,603 --> 00:33:47,315 Ha sido un buen golpe. 526 00:33:47,405 --> 00:33:49,717 - El ba�l ha duplicado su valor. - Les digo que... 527 00:33:49,807 --> 00:33:52,286 Abigail, no se preocupe. 528 00:33:52,376 --> 00:33:55,323 �Est� usted segura de que se ha golpeado con la tapa? 529 00:33:55,413 --> 00:33:58,259 Pretende imputar un intento de asesinato a uno de nosotros. 530 00:33:58,349 --> 00:34:00,728 La cubierta le ha golpeado pero no le ha metido en el ba�l. 531 00:34:00,818 --> 00:34:02,363 - Vamos. - Todo el mundo se burla 532 00:34:02,453 --> 00:34:04,766 de lo que pienso de esto, pero le aconsejo a Abigail 533 00:34:04,856 --> 00:34:07,368 que cierre la puerta antes de volver la espalda. 534 00:34:07,458 --> 00:34:09,221 Mi puerta estaba cerrada. 535 00:34:10,461 --> 00:34:12,452 - �Est� segura? - S�. 536 00:34:13,231 --> 00:34:17,044 Un momento. Repasemos los hechos. 537 00:34:17,134 --> 00:34:20,248 Myrna dijo haber escuchado un grito pero nosotros no lo o�mos. 538 00:34:20,338 --> 00:34:23,484 Usted dice haber cerrado la puerta. Estaba abierta. 539 00:34:23,574 --> 00:34:26,487 Eso nos hace dos misterios que resolver. 540 00:34:26,577 --> 00:34:29,223 Mr. Penny, �c�mo entr� en esta sala? 541 00:34:29,313 --> 00:34:30,825 - Por aqu�. - �D�nde? 542 00:34:30,915 --> 00:34:31,980 Ah�. 543 00:34:32,617 --> 00:34:34,395 - Estoy aqu�, �no? - �Est� bien? 544 00:34:34,485 --> 00:34:35,884 S�, bien. 545 00:34:36,053 --> 00:34:37,913 Olvid�monos de eso por el momento. 546 00:34:40,292 --> 00:34:43,126 �D�nde estaba el gato negro cuando ocurri� el accidente? 547 00:34:43,294 --> 00:34:45,689 No lo he visto desde que Henrietta muri�. 548 00:34:45,863 --> 00:34:47,697 Estaba en el ba�l con usted. 549 00:34:48,065 --> 00:34:50,096 - No me sigui�, �verdad? - S�. 550 00:34:58,075 --> 00:34:59,804 Abigail. Acu�stese. 551 00:35:00,511 --> 00:35:03,380 Le advert� que habr�a personas que... 552 00:35:04,949 --> 00:35:08,042 Iremos a almorzar uno de estos d�as. No beba leche. 553 00:35:08,987 --> 00:35:11,400 - Penny. �Penny! Vamos. - �Qu�? 554 00:35:11,490 --> 00:35:14,468 Salgamos antes de que empieces con la carpinter�a. 555 00:35:14,558 --> 00:35:16,483 �Qu� carpinter�a? Yo no... 556 00:35:17,929 --> 00:35:19,919 - Vamos. - Ha funcionado ah�. 557 00:35:20,197 --> 00:35:21,755 Lo s�, lo s�. 558 00:35:23,267 --> 00:35:24,345 - �Penny? - �Qu�? 559 00:35:24,435 --> 00:35:26,214 No quisiste decirlo delante de ella 560 00:35:26,304 --> 00:35:28,349 pero �c�mo entraste en la sala? 561 00:35:28,439 --> 00:35:30,703 �Entre t� y yo? No lo s�. 562 00:35:31,342 --> 00:35:33,454 Estaba tan absorbido por mi trabajo. 563 00:35:33,544 --> 00:35:34,789 Deber�a cubrir este dedo 564 00:35:34,879 --> 00:35:35,990 y sabr�a d�nde estoy. 565 00:35:36,080 --> 00:35:38,326 - Muy �til. - El placer es m�o. 566 00:35:38,416 --> 00:35:41,162 �Hola? No hay respuesta. 567 00:35:41,252 --> 00:35:44,252 Puede que usted no lo haga bien. D�jeme intentarlo. 568 00:35:46,591 --> 00:35:50,059 - �Llama a la polic�a? - �A qui�n voy a llamar? �A los marines? 569 00:35:50,226 --> 00:35:52,125 Al m�dico. Abby ha perdido la cabeza. 570 00:35:52,295 --> 00:35:54,320 M�s bien la vida. Llamo a la polic�a. 571 00:35:54,497 --> 00:35:57,076 �Seg�n usted uno de nosotros es un asesino? 572 00:35:57,166 --> 00:35:58,690 Veamos, �laine, yo... 573 00:35:58,836 --> 00:36:01,148 No se preocupe, ha sido un accidente. 574 00:36:01,238 --> 00:36:03,618 - �Qu� ha pasado? - La l�nea se ha cortado. 575 00:36:03,708 --> 00:36:04,785 �Por qu�? 576 00:36:04,875 --> 00:36:07,388 No lo s�. Llame a la polic�a para saberlo. 577 00:36:07,478 --> 00:36:09,378 Claro. 578 00:36:14,618 --> 00:36:18,099 - No me parece divertido. - A m� tampoco. 579 00:36:18,189 --> 00:36:20,601 Tener que afrontar la lluvia y la tormenta... 580 00:36:20,691 --> 00:36:23,592 - Yo no saldr�. - �Y c�mo iremos a la polic�a? 581 00:36:26,464 --> 00:36:28,709 Un momento. �Por qu� no va usted? 582 00:36:28,799 --> 00:36:32,799 He aqu� toda una muestra de sinceridad. Tienes un problema, �y qu� hace �l? 583 00:36:33,637 --> 00:36:37,218 - S�, estoy muy decepcionada con Stanley. - No te culpo. 584 00:36:37,308 --> 00:36:40,354 Espero que no me dejes tirada tambi�n. 585 00:36:40,444 --> 00:36:43,743 - �Yo? Yo... - Cre�a poder contar contigo. 586 00:36:44,181 --> 00:36:46,193 �Eso quiere decir que tengo una oportunidad? 587 00:36:46,283 --> 00:36:48,348 Has estado d�ndome patadas, lo sabes. 588 00:36:48,518 --> 00:36:51,180 No es eso. No me gusta que calumnies a mi familia. 589 00:36:51,354 --> 00:36:53,381 T� has dicho peores cosas de ellos que yo. 590 00:36:53,471 --> 00:36:55,256 No es lo mismo, es mi familia. 591 00:36:55,525 --> 00:36:58,070 Gil, est�s acusando de asesinato a uno de nosotros. 592 00:36:58,160 --> 00:37:00,005 - �Es cierto? - Largo. 593 00:37:00,095 --> 00:37:01,756 Stanley, te lo ruego. 594 00:37:02,065 --> 00:37:04,757 He sido muy cruel contigo, Gil. Lo siento. 595 00:37:05,036 --> 00:37:06,698 - �Ir�s? - �Si ir�? 596 00:37:06,972 --> 00:37:09,083 No s�lo voy a venir con la polic�a, 597 00:37:09,173 --> 00:37:12,574 tambi�n con un m�dico, un abogado, las violetas, el peri�dico... 598 00:37:18,082 --> 00:37:21,108 Pero pens�ndolo bien, 599 00:37:21,952 --> 00:37:25,700 si te sucediera algo durante mi ausencia no me lo perdonar�a nunca. 600 00:37:25,790 --> 00:37:27,034 Har�a mejor qued�ndome. 601 00:37:27,124 --> 00:37:30,604 - Podemos arregl�rnoslas sin usted. - Voy a zanjar esto ahora mismo. 602 00:37:30,694 --> 00:37:34,342 Gil, ve al establo y env�a a Eduardo. 603 00:37:34,432 --> 00:37:36,696 Ahora est�s siendo sensata. 604 00:37:42,907 --> 00:37:45,353 - �Por qu� no va usted? - Hemos hablado de eso. 605 00:37:45,443 --> 00:37:47,188 P�ngase esto. Vamos, vamos. 606 00:37:47,278 --> 00:37:49,824 Pero dicen que s�lo un hombre puede hacerlo: Eduardo. 607 00:37:49,914 --> 00:37:52,927 Han dicho que Eduardo debe ir. 608 00:37:53,017 --> 00:37:54,041 Ir�. 609 00:38:08,766 --> 00:38:10,245 Madre, tengo que hablarte. 610 00:38:10,335 --> 00:38:11,980 - S�, querido. - Yo... 611 00:38:12,070 --> 00:38:15,917 - �Sabe qui�n hizo este mueble? - Lo ignoro, pero usted nos lo dir�. 612 00:38:16,007 --> 00:38:18,119 Muebles Hoboken. Una buena imitaci�n. 613 00:38:18,209 --> 00:38:21,770 - No me equivoco. Soy un maestro. - �Qu� dice usted? 614 00:38:23,948 --> 00:38:26,761 �Me dec�as algo, querido? 615 00:38:26,851 --> 00:38:28,496 No importa, te lo dir� luego. 616 00:38:28,586 --> 00:38:31,633 �laine, tengo que explicarte algo. 617 00:38:31,723 --> 00:38:33,850 Las patas son soberbias. Magn�ficas. 618 00:38:34,726 --> 00:38:36,387 Esculpidas a mano. 619 00:38:37,095 --> 00:38:39,256 - �Qu� dec�as, Stanley? - Yo... 620 00:38:40,331 --> 00:38:42,243 Deber�a jugar a las cartas. 621 00:38:42,333 --> 00:38:44,345 - �Qu�? - Los jugadores de cartas viven mucho. 622 00:38:44,435 --> 00:38:46,581 Los jugadores de dados caen como moscas. 623 00:38:46,671 --> 00:38:49,435 Perd�n, perd�n. 624 00:38:55,880 --> 00:38:57,592 - �Te tengo! - Soy inocente. 625 00:38:57,682 --> 00:38:59,794 - Gil, �qu� haces? - Entiendo todo. 626 00:38:59,884 --> 00:39:02,697 El que golpe� a Abigail entr� por un pasadizo secreto. 627 00:39:02,787 --> 00:39:04,899 Adelante, re�d, pero es la �nica explicaci�n. 628 00:39:04,989 --> 00:39:06,134 La crey� muerta. 629 00:39:06,224 --> 00:39:07,302 Escondi� el cuerpo, 630 00:39:07,392 --> 00:39:09,537 pero se asust� y dej� la puerta abierta. 631 00:39:09,627 --> 00:39:11,906 �D�nde estaban Penny y usted en ese momento? 632 00:39:11,996 --> 00:39:13,408 - �Qu�? - La casa no vale nada... 633 00:39:13,498 --> 00:39:16,277 - mientras viva Abigail. - Gil estaba conmigo. 634 00:39:16,367 --> 00:39:19,614 Me gustar�a que se dejara de decir que fue un intento de asesinato. 635 00:39:19,704 --> 00:39:21,549 Abigail se golpe� ella sola. 636 00:39:21,639 --> 00:39:24,586 Despu�s de haber cortado el cable del tel�fono, para completar el drama. 637 00:39:24,676 --> 00:39:27,155 Pues se ha esforzado mucho para tener un simple dolor de cabeza. 638 00:39:27,245 --> 00:39:28,957 Estoy de acuerdo con �laine. 639 00:39:29,047 --> 00:39:30,892 Abigail quer�a echarnos de la casa. 640 00:39:30,982 --> 00:39:33,161 Est�s deseoso de olvidar lo que ha pasado. 641 00:39:33,251 --> 00:39:35,296 Puede haber muchos pasadizos secretos. 642 00:39:35,386 --> 00:39:37,065 Tu padre rehizo la casa. 643 00:39:37,155 --> 00:39:39,233 Has visto los planos en tu negocio. 644 00:39:39,323 --> 00:39:42,036 Yo no intentar�a acusarme si fuera t�. 645 00:39:42,126 --> 00:39:44,305 S� que se intent� envenenar a la abuela. 646 00:39:44,395 --> 00:39:46,307 Con tus conocimientos de qu�mica, t�... 647 00:39:46,397 --> 00:39:48,186 - Porque... - Basta. 648 00:39:48,465 --> 00:39:50,459 �Por qu� les has interrumpido? 649 00:39:51,002 --> 00:39:52,526 Deber�as avergonzarte. 650 00:39:53,738 --> 00:39:55,399 Y t� tambi�n, Richard. 651 00:39:57,642 --> 00:40:01,237 Pobre Henrietta. No hace ni 24 horas que muri�. 652 00:40:04,515 --> 00:40:07,395 - Seguramente es Montague. - Yo no aposter�a por eso. 653 00:40:07,485 --> 00:40:11,353 Desapareci� antes de que Abigail fuera golpeada. O eso cre�mos... 654 00:40:12,457 --> 00:40:14,152 No, es Eduardo y la polic�a. 655 00:40:16,360 --> 00:40:17,605 - Monty. - �Qu� dice usted... 656 00:40:17,695 --> 00:40:21,042 - de que han intentado matar a Abigail? - �D�nde ha escuchado eso? 657 00:40:21,132 --> 00:40:23,011 Eduardo me lo ha dicho. 658 00:40:23,101 --> 00:40:24,846 Estaba en el otro lado del arroyo. 659 00:40:24,936 --> 00:40:26,247 �l iba a buscar a la polic�a. 660 00:40:26,337 --> 00:40:29,283 Es rid�culo. Abigail dice que hemos intentado matarla. 661 00:40:29,373 --> 00:40:31,452 Quiero una opini�n objetiva. 662 00:40:31,542 --> 00:40:33,888 - �Ha venido la polic�a? - No. 663 00:40:33,978 --> 00:40:37,392 La tormenta barri� el puente. Nadie puede cruzarlo esta noche. 664 00:40:37,482 --> 00:40:38,960 �Ha terminado usted de enredar? 665 00:40:39,050 --> 00:40:40,128 No. 666 00:40:40,218 --> 00:40:42,063 Ha habido un asesinato, �por qu� no dos? 667 00:40:42,153 --> 00:40:44,621 Est�n pasando cosas muy inquietantes... 668 00:40:46,390 --> 00:40:48,324 Ret�rense. 669 00:40:50,795 --> 00:40:51,973 �Gil! 670 00:40:52,063 --> 00:40:53,553 Se�or. 671 00:40:54,766 --> 00:40:58,668 - Gil, �est�s herido? - No, estoy bien. 672 00:40:59,804 --> 00:41:00,815 Muchas gracias. 673 00:41:00,905 --> 00:41:03,718 Estaba demasiado oscuro para leer la inscripci�n. Es mejor as�. 674 00:41:03,808 --> 00:41:05,275 Mr. Penny. 675 00:41:05,777 --> 00:41:09,213 "Es mejor morir que ser deshonrado." 676 00:41:12,617 --> 00:41:14,729 Demasiada excitaci�n para t�, querida. 677 00:41:14,819 --> 00:41:18,066 Ya no eres tan joven. 678 00:41:18,156 --> 00:41:21,091 Es verdad. 679 00:41:21,859 --> 00:41:23,759 Monty, no te vayas. 680 00:41:24,962 --> 00:41:26,327 Eh bien... 681 00:41:28,766 --> 00:41:31,326 - �Los temblores de siempre? - Estoy bien. 682 00:41:31,903 --> 00:41:35,168 - �Qu� han dicho los abogados? - Eh bien... 683 00:41:35,406 --> 00:41:37,185 Es posible revocar el testamento, 684 00:41:37,275 --> 00:41:38,886 pero los abogados siempre dicen eso. 685 00:41:38,976 --> 00:41:41,122 No me parecieron muy convencidos. 686 00:41:41,212 --> 00:41:44,892 El dinero de Henrietta podr�a haberte sido �til, �verdad? 687 00:41:44,982 --> 00:41:48,982 - �Qu� piensas? - No lo s�. Lo adivino. 688 00:41:50,188 --> 00:41:52,366 No me digas nada m�s, Monty. 689 00:41:52,456 --> 00:41:56,456 Antes me dec�as todo y yo intentaba ayudarte. 690 00:41:56,861 --> 00:42:00,861 Pero ahora, nos hablamos 691 00:42:01,332 --> 00:42:03,144 como si fu�ramos dos extra�os. 692 00:42:03,234 --> 00:42:06,881 Sabes que los negocios ocupan mi cabeza. 693 00:42:06,971 --> 00:42:09,283 No querr�a abrumarte con mis problemas. 694 00:42:09,373 --> 00:42:12,831 Claro que s�, Monty. Si no son m�s que problemas de negocios. 695 00:42:14,212 --> 00:42:15,770 �Qu� intentas decir? 696 00:42:16,581 --> 00:42:18,659 �Son s�lamente problemas de negocios? 697 00:42:18,749 --> 00:42:21,896 Myrna, querida, no puedo soportar los celos infundados. 698 00:42:21,986 --> 00:42:25,066 Es tu fe en m�, si nuestro matrimonio ha llegado a... 699 00:42:25,156 --> 00:42:28,736 No, Monty, no lo digas. Estoy al borde de un ataque de nervios. 700 00:42:28,826 --> 00:42:32,826 No ten�a que haber dicho eso. Me voy a acostar. Te sentir�s mejor ma�ana. 701 00:42:33,264 --> 00:42:35,643 - S�, pero Myrna... - Estoy segura. 702 00:42:35,733 --> 00:42:37,496 Buenas noches, cari�o. 703 00:42:39,237 --> 00:42:40,636 Buenas noches. 704 00:43:04,528 --> 00:43:07,793 Ya est�. Afortunadamente Mr. Penny ten�a yodo. 705 00:43:08,299 --> 00:43:09,777 Era m�s pesada de lo que parec�a. 706 00:43:09,867 --> 00:43:11,112 Que eso te sirva de lecci�n. 707 00:43:11,202 --> 00:43:13,648 Deja de buscar a los asesinos que no existen. 708 00:43:13,738 --> 00:43:15,616 Puede que tengas raz�n, 709 00:43:15,706 --> 00:43:17,185 pero de verdad creo que hay 710 00:43:17,275 --> 00:43:19,821 algo podrido en la mansi�n Winslow. 711 00:43:19,911 --> 00:43:23,142 Algo que acecha en las sombras, dispuesto a atacar. 712 00:43:24,148 --> 00:43:25,726 - �Ay! - �Has dicho algo? 713 00:43:25,816 --> 00:43:28,229 - �Qu� est�s haciendo? - Pruebo la madera. 714 00:43:28,319 --> 00:43:32,319 - Completamente podrida, pero preciosa. - Ser� preciosa pero no est� en venta. 715 00:43:32,490 --> 00:43:36,170 Si no dejas de molestar a Abigail, nos echar� a la calle. 716 00:43:36,260 --> 00:43:38,739 Abigail, eso me da una idea. Penny, ven aqu�. 717 00:43:38,829 --> 00:43:39,841 Qu�date ah�. 718 00:43:39,931 --> 00:43:41,509 - �Vamos a jugar? - No. 719 00:43:41,599 --> 00:43:44,946 Voy a probarte que todo se sostiene con los pasadizos secretos. 720 00:43:45,036 --> 00:43:47,481 - Penny, eres Abigail, �de acuerdo? - S�, s�. 721 00:43:47,571 --> 00:43:50,585 - Esta mesa es el ba�l. - Ya veo. 722 00:43:50,675 --> 00:43:54,675 Estoy en el pasadizo secreto. Salgo furtivamente. 723 00:43:55,446 --> 00:43:57,959 Penny, ponte cerca del ba�l. 724 00:43:58,049 --> 00:43:59,994 - �Penny! - Yo soy Abigail. 725 00:44:00,084 --> 00:44:01,596 Bueno, Abigail, ve hacia la mesa. 726 00:44:01,686 --> 00:44:03,598 - �Qu� mesa? - Esa de ah�. 727 00:44:03,688 --> 00:44:05,166 No, es un ba�l. 728 00:44:05,256 --> 00:44:07,835 Deja de complicarlo todo y haz lo que te digo. 729 00:44:07,925 --> 00:44:09,737 Qu�date ah�. 730 00:44:09,827 --> 00:44:11,072 - Incl�nate. - Me inclino. 731 00:44:11,162 --> 00:44:13,708 - �C�mo Penny o como Abigail? - Da igual, hazlo. 732 00:44:13,798 --> 00:44:16,777 - Como una persona normal. - Eso es. 733 00:44:16,867 --> 00:44:20,748 - Me acerco sigilosamente. - Oigo crujir tus zapatos. 734 00:44:20,838 --> 00:44:24,352 Pensemos que no crujen. Pensemos que estoy en calcetines. 735 00:44:24,442 --> 00:44:27,455 �En calcetines? Coger�s una neumon�a y toser�s. 736 00:44:27,545 --> 00:44:29,323 No, yo soy al�rgico a los gatos. 737 00:44:29,413 --> 00:44:32,460 Es tu gastigo. �Comprendes? 738 00:44:32,550 --> 00:44:34,595 - Muy gracioso. - Gil, olv�dalo. 739 00:44:34,685 --> 00:44:36,297 R�ete, pero si te despiertas 740 00:44:36,387 --> 00:44:38,184 con el cuello cortado, te habr� prevenido. 741 00:45:00,244 --> 00:45:02,212 Vete, gatito, vete. 742 00:45:20,464 --> 00:45:22,489 Testamento de Henrietta Winslow. 743 00:45:23,601 --> 00:45:25,034 Quita, gatito. 744 00:46:34,271 --> 00:46:36,250 Qu� lugar tan extra�o para dormir. 745 00:46:36,340 --> 00:46:38,285 - �Ad�nde fue? - �Qui�n? 746 00:46:38,375 --> 00:46:39,887 No lo s�, por eso lo pregunto. 747 00:46:39,977 --> 00:46:41,222 - Preg�ntale a �l. - �A qui�n? 748 00:46:41,312 --> 00:46:43,524 - Al hombre que estaba en la escalera. - �Qui�n era? 749 00:46:43,614 --> 00:46:45,626 No lo s�. 750 00:46:45,716 --> 00:46:47,895 La curiosidad es un defecto muy feo. Y es terrible. 751 00:46:47,985 --> 00:46:49,418 - No me gusta. - Detente. 752 00:47:09,039 --> 00:47:10,267 �laine. 753 00:47:34,031 --> 00:47:35,191 �Alto! 754 00:47:47,077 --> 00:47:48,722 Espere un momento. 755 00:47:48,812 --> 00:47:52,326 - Eduardo, �qu� le has hecho a �leaine? - Yo no la he visto. 756 00:47:52,416 --> 00:47:53,794 Lo comprobar� yo mismo. 757 00:47:53,884 --> 00:47:56,910 - Por favor, no lo abra. - �Quita! 758 00:48:01,759 --> 00:48:05,439 Quer�a llevarlos al granero y est�n de nuevo bajo la lluvia. 759 00:48:05,529 --> 00:48:07,541 Lo siento. Lo siento. 760 00:48:07,631 --> 00:48:10,678 �Por qu� no se ocupa de sus asuntos? 761 00:48:10,768 --> 00:48:12,513 �Por qu� no? 762 00:48:12,603 --> 00:48:15,629 Ven gatito. Aqu�, gatito. 763 00:49:57,041 --> 00:49:59,100 �Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 764 00:50:01,145 --> 00:50:04,478 Alguien, por favor. �Mr. Hartley! �Richard! �Stanley! 765 00:50:07,584 --> 00:50:09,609 �Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 766 00:50:11,622 --> 00:50:15,581 �Mr. Hartley!�Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 767 00:50:18,128 --> 00:50:20,608 - �Mr. Hartley! - �Qu� pasa? 768 00:50:20,698 --> 00:50:22,743 - �Por qu� grita? - �Qu� ocurre? 769 00:50:22,833 --> 00:50:25,579 Mantened la calma. No os pong�is nerviosos. 770 00:50:25,669 --> 00:50:28,148 - �Qu� ha ocurrido? - �laine ha desaparecido. 771 00:50:28,238 --> 00:50:29,250 - �Qu�? - �Qu�? 772 00:50:29,340 --> 00:50:31,151 Cre�a que estaba en la carreta, pero no. 773 00:50:31,241 --> 00:50:32,453 Estaba repleta de gatos y... 774 00:50:32,543 --> 00:50:34,555 - �Qu�? - Eduardo no tiene nada que ver. 775 00:50:34,645 --> 00:50:35,956 Ella no est� en su habitaci�n. 776 00:50:36,046 --> 00:50:38,692 No llevaba a �laine en la carreta sino a los gatos. 777 00:50:38,782 --> 00:50:41,895 He visto a Abigail en el crematorio pero ella no estaba. 778 00:50:41,985 --> 00:50:45,614 El gato negro estaba all� pero realmente no... 779 00:50:47,024 --> 00:50:49,270 - �Comprendeis lo que digo? - No. 780 00:50:49,360 --> 00:50:50,838 No. Yo... 781 00:50:50,928 --> 00:50:53,641 - Lo he visto. - Nunca he o�do nada tan absurdo. 782 00:50:53,731 --> 00:50:56,076 No he salido de mi habitaci�n en toda la noche. 783 00:50:56,166 --> 00:50:58,862 Esperad, por favor. 784 00:50:59,403 --> 00:51:02,950 Admito que estaba equivocado con Abigail, �pero d�nde est� �laine? 785 00:51:03,040 --> 00:51:06,567 - Respondedme, �d�nde est�? - Estoy aqu�, Gil. 786 00:51:07,044 --> 00:51:10,707 He bajado a buscar un libro. No pod�a dormir. 787 00:51:11,882 --> 00:51:13,027 No pod�a dormir. 788 00:51:13,117 --> 00:51:15,696 Ha sido tan est�pido como sus acusaciones. 789 00:51:15,786 --> 00:51:19,085 Con otros dos cerebros tendr�a un poco de sentido com�n. 790 00:51:28,832 --> 00:51:32,063 Siento que no pudieras dormir. 791 00:51:32,803 --> 00:51:36,803 Venga, ven a mi habitaci�n junto al fuego. Te vas a resfriar. 792 00:51:37,741 --> 00:51:41,121 Eso es todo lo que conseguir� en esta casa. 793 00:51:41,211 --> 00:51:45,170 Si�ntate y dime que hac�as. 794 00:51:45,482 --> 00:51:48,329 Ha sido est�pido salir con esta lluvia. 795 00:51:48,419 --> 00:51:50,597 Me pareci� ver algo. 796 00:51:50,687 --> 00:51:52,766 - �Qu� cambia eso? - Lo s�. 797 00:51:52,856 --> 00:51:55,102 Has cre�do verme y has ido a mi rescate, 798 00:51:55,192 --> 00:51:57,471 como Sir Lancelot y su �laine. 799 00:51:57,561 --> 00:52:01,475 - De acuerdo, soy un viejo loco. - No, eres adorable. 800 00:52:01,565 --> 00:52:04,978 Una dama nunca ve mal que su caballero luche por ella 801 00:52:05,068 --> 00:52:07,181 aunque caiga bajo la lluvia. 802 00:52:07,271 --> 00:52:08,649 Es lo que yo dec�a: 803 00:52:08,739 --> 00:52:11,719 Hay alguien en esta casa que est� dispuesto a todo. 804 00:52:11,809 --> 00:52:13,320 �Sabes que me he golpeado de nuevo? 805 00:52:13,410 --> 00:52:16,290 Alguien de la familia, sin duda, y ten�a raz�n. 806 00:52:16,380 --> 00:52:18,192 Vamos, r�ete. 807 00:52:18,282 --> 00:52:21,843 El merodeador est� acechando. 808 00:52:25,122 --> 00:52:26,567 All� vamos de nuevo. 809 00:52:26,657 --> 00:52:30,657 �Por aqu�, ven! �Por aqu�! �Vamos! 810 00:52:34,965 --> 00:52:36,443 - �Y ahora qu�? - Ha gritado. 811 00:52:36,533 --> 00:52:38,078 No lo niegue. Lo he o�do. 812 00:52:38,168 --> 00:52:42,002 Ha sido la tetera. Preparaba el t�. 813 00:52:42,806 --> 00:52:46,120 Gil, deja de alarmanos. 814 00:52:46,210 --> 00:52:50,146 - Yo no... - Venga. Venga, peque��n... 815 00:52:55,018 --> 00:52:57,179 El m�o con lim�n. 816 00:52:57,855 --> 00:52:59,333 �Quiere tomar el t� conmigo? 817 00:52:59,423 --> 00:53:01,335 S�, gracias por el ofrecimiento. Gracias. 818 00:53:01,425 --> 00:53:04,087 - Si�ntese. - �Aqu�? 819 00:53:05,496 --> 00:53:08,876 Bonito sitio. Muy bonito. 820 00:53:08,966 --> 00:53:11,935 - �De verdad quiere t�? - S�. 821 00:53:12,436 --> 00:53:15,215 Me gusta el t� fuerte, me ayuda a dormir. 822 00:53:15,305 --> 00:53:16,829 Dormir�. 823 00:53:17,774 --> 00:53:21,774 �Sacarina? Para adelgazar. �Cu�nto pesa usted, d�game? 824 00:53:22,112 --> 00:53:24,124 Dos terrones. 825 00:53:24,214 --> 00:53:26,011 Uno equivale a dos. 826 00:53:29,186 --> 00:53:33,054 Son buenas estas cositas. Dos le ocasionar�an un shock. 827 00:53:33,156 --> 00:53:34,735 Beba y dormir�. 828 00:53:34,825 --> 00:53:37,104 �No est� demasiado fuerte para que duerma? 829 00:53:37,194 --> 00:53:38,422 Beba. 830 00:55:03,113 --> 00:55:04,224 - �Oh! Gil. - �Qu� pasa? 831 00:55:04,314 --> 00:55:06,839 - Gil, mira. - �Qu�? �Qu� pasa? 832 00:55:08,986 --> 00:55:10,030 Cenizas. 833 00:55:10,120 --> 00:55:11,698 - �C�mo? �Por qu�? - No lo s�, 834 00:55:11,788 --> 00:55:13,567 pero nadie ha entrado. 835 00:55:13,657 --> 00:55:16,370 - Gil, tengo miedo. - No dejar� que te ocurra nada. 836 00:55:16,460 --> 00:55:18,621 No te preocupes. 837 00:55:19,763 --> 00:55:22,493 No tiemblo, estoy preparado. 838 00:55:26,603 --> 00:55:27,614 �Qu� ocurre? 839 00:55:27,704 --> 00:55:29,416 Hay cenizas en mi habitaci�n. 840 00:55:29,506 --> 00:55:31,885 - Huellas de gato en la cama. - Y en la m�a. 841 00:55:31,975 --> 00:55:34,288 Es Abigail. La he visto en el crematorio. 842 00:55:34,378 --> 00:55:35,822 Otro intento de echarnos. 843 00:55:35,912 --> 00:55:37,991 Libr�monos de ella de una vez por todas. 844 00:55:38,081 --> 00:55:40,015 - Es rid�culo. - Vamos. 845 00:55:43,920 --> 00:55:45,148 Abigail. 846 00:55:45,489 --> 00:55:46,956 Atr�s. 847 00:55:54,498 --> 00:55:56,577 Es demasiado tarde. Est� muerta. 848 00:55:56,667 --> 00:55:58,157 Pobre Abigail. 849 00:56:00,671 --> 00:56:02,332 �Oh! Monty. 850 00:56:02,439 --> 00:56:05,252 C�lmate, querida. Vamos a aclarar este misterio. 851 00:56:05,342 --> 00:56:08,778 Se�oras, v�yanse a sus habitaciones y cierren la puerta. 852 00:56:10,681 --> 00:56:12,205 �Qu� es esto? 853 00:56:14,785 --> 00:56:18,785 Cenizas. Es una prueba. Seguramente era Abigail. 854 00:56:19,623 --> 00:56:22,002 - Se cree que es Sherlock Holmes. - �C�mo...? 855 00:56:22,092 --> 00:56:24,905 Es lo que yo dec�a: hay pasadizos secretos. 856 00:56:24,995 --> 00:56:26,974 Se ha vuelto en su contra. 857 00:56:27,064 --> 00:56:29,142 �Habr�a podido suicidarse? 858 00:56:29,232 --> 00:56:31,894 A m� me parece un suicidio. 859 00:56:32,436 --> 00:56:33,981 Yo no estoy tan seguro. 860 00:56:34,071 --> 00:56:36,817 El forense nos lo dir� por la ma�ana. Vamos, se�oras. 861 00:56:36,907 --> 00:56:40,253 - Monty, no quiero estar sola. - De acuerdo, querida. 862 00:56:40,343 --> 00:56:42,004 �Vienes, Margaret? 863 00:56:43,547 --> 00:56:45,572 S� que ha sido un asesinato. 864 00:56:46,183 --> 00:56:47,327 �Es usted del FBI? 865 00:56:47,417 --> 00:56:48,862 No hace falta ser un detective. 866 00:56:48,952 --> 00:56:50,430 Estas astillas son de la puerta. 867 00:56:50,520 --> 00:56:51,932 Por el �ngulo de la cuerda 868 00:56:52,022 --> 00:56:55,268 se ha subido el cuerpo por encima de la puerta y se ha atado a la agarradera. 869 00:56:55,358 --> 00:56:57,652 Si fuera un suicidio habr�a fijado la cuerda en primer lugar 870 00:56:57,742 --> 00:56:59,840 y el peso del cuerpo habr�a tensado la cuerda. 871 00:56:59,930 --> 00:57:01,375 - Tiene raz�n. - Gil. 872 00:57:01,465 --> 00:57:03,510 No se lo diga a los dem�s. Eso les preocupar�. 873 00:57:03,600 --> 00:57:06,647 Tengo un arma. Si pasa algo m�s, la utilizar�. 874 00:57:06,737 --> 00:57:07,737 S�. 875 00:57:23,153 --> 00:57:24,552 No te muevas. 876 00:58:05,796 --> 00:58:06,807 �Qu� hace aqu�? 877 00:58:06,897 --> 00:58:09,476 Segu�a a Eduardo para que no atacara a las mujeres. 878 00:58:09,566 --> 00:58:11,090 �Qu� est� escondiendo? 879 00:58:12,769 --> 00:58:15,682 - El testamento de Henrietta. - Lo encontr� bajo la almohada. 880 00:58:15,772 --> 00:58:17,484 Quer�a saber como lo ten�a Myrna. 881 00:58:17,574 --> 00:58:19,804 Se lo he dado esta tarde. 882 00:58:20,177 --> 00:58:21,154 Me rega��... 883 00:58:21,244 --> 00:58:23,657 y quer�a devolv�rselo a Abigail por la ma�ana. 884 00:58:23,747 --> 00:58:25,125 Es usted quien me ha golpeado. 885 00:58:25,215 --> 00:58:28,241 S�, y lo volver� a hacer cuando usted adelgace. 886 00:58:33,490 --> 00:58:34,935 �Madre! 887 00:58:35,025 --> 00:58:36,903 Ret�rate. Des�tala. 888 00:58:36,993 --> 00:58:38,939 Deprisa. R�pido, r�pido. 889 00:58:39,029 --> 00:58:41,395 Llevadla ah�. 890 00:58:44,000 --> 00:58:45,812 - Cuidado. - Est� viva. 891 00:58:45,902 --> 00:58:48,200 Gracias a Dios. 892 00:58:50,340 --> 00:58:53,434 - Ve a buscar las sales. R�pido. - Ya voy. 893 00:58:55,745 --> 00:58:57,770 Aqu� est� el amoniaco. 894 00:58:58,481 --> 00:59:00,278 Vuelve en s�. 895 00:59:01,618 --> 00:59:05,384 �Myrna? Myrna, �qui�n ha sido? �Qui�n ha intentado matarte? 896 00:59:05,989 --> 00:59:07,820 No lo s�. 897 00:59:08,558 --> 00:59:11,049 Es todo tan confuso. 898 00:59:11,828 --> 00:59:15,208 Unas manos me agarraron la garganta por detr�s. 899 00:59:15,298 --> 00:59:17,811 Piensa, madre. Fue Eduardo, �verdad? 900 00:59:17,901 --> 00:59:20,413 Le est�n buscando por toda la casa. 901 00:59:20,503 --> 00:59:21,902 S�, fue Eduardo. 902 00:59:22,906 --> 00:59:26,069 Fue Eduardo. Yo estaba ah�... 903 00:59:27,711 --> 00:59:30,190 - Tomar� un atajo. - �Cuidado, est� loco! 904 00:59:30,280 --> 00:59:31,975 Toma. No dudes en utilizarla. 905 00:59:36,553 --> 00:59:37,631 Gil, �ad�nde vas? 906 00:59:37,721 --> 00:59:39,332 A capturar a Eduardo por sus cr�menes. 907 00:59:39,422 --> 00:59:41,234 �No! �Esc�chame! 908 00:59:41,324 --> 00:59:43,758 - Qu�date con Myrna. Ella tiene un arma. - �Gil! 909 00:59:44,961 --> 00:59:48,727 �Por aqu�! �Llegaremos antes que �l al jard�n! 910 00:59:49,599 --> 00:59:51,066 �Vamos, r�pido! 911 01:00:10,520 --> 01:00:13,767 - �Por qu� dijo que intent� herirla? - Es la verdad. 912 01:00:13,857 --> 01:00:16,536 No, yo nunca he hecho da�o a nadie. 913 01:00:16,626 --> 01:00:19,840 No he hecho ning�n da�o excepto cuidarme del gato negro. 914 01:00:19,930 --> 01:00:23,443 La Sra. Henrietta me dijo que lo ahogara. Ahora se ha ido. 915 01:00:23,533 --> 01:00:25,398 He buscado por todas partes... 916 01:00:30,607 --> 01:00:31,885 �Ha o�do el disparo? 917 01:00:31,975 --> 01:00:34,000 - S�, �de d�nde proced�a? - �Richard! 918 01:00:36,212 --> 01:00:38,225 - �Por qu� lo has hecho? - Es un maniaco. 919 01:00:38,315 --> 01:00:40,894 Ha matado a Abigail e intent� asesinarme a m�. 920 01:00:40,984 --> 01:00:43,096 Pero Myrna, eres t� quien ha intentado suicidarse. 921 01:00:43,186 --> 01:00:44,297 Las astillas lo prueban 922 01:00:44,387 --> 01:00:47,934 como tambi�n que Abigail fue asesinada. 923 01:00:48,024 --> 01:00:49,436 Has perdido la cabeza. 924 01:00:49,526 --> 01:00:52,154 Ha intentado matarme dos veces en 15 minutos. 925 01:00:52,362 --> 01:00:55,627 - �Qu� hiciste con la pistola? - Se la di a mi madre. 926 01:00:56,866 --> 01:01:00,380 Estaba dispuesta de culpar a Monty y a Margaret de haberte conducido al suicidio. 927 01:01:00,470 --> 01:01:03,049 - �Qu� quieres decir? - T� estabas al corriente. 928 01:01:03,139 --> 01:01:06,853 Sab�as que tu �nica manera de retener a Monty era teniendo dinero. 929 01:01:06,943 --> 01:01:09,122 T� has matado a la abuela. 930 01:01:09,212 --> 01:01:11,124 Conoces los pasadizos secretos 931 01:01:11,214 --> 01:01:13,426 porque estuviste aqu� durante la reconstrucci�n. 932 01:01:13,516 --> 01:01:14,527 �Qu� est�s insinuando? 933 01:01:14,617 --> 01:01:16,463 Despu�s de leer la cl�usula del testamento, 934 01:01:16,553 --> 01:01:19,232 utilizaste los pasadizos secretos para matar a Abigail, 935 01:01:19,322 --> 01:01:20,634 y despu�s te ahorcaste. 936 01:01:20,724 --> 01:01:23,136 Te quedaste sentada hasta que acudimos 937 01:01:23,226 --> 01:01:26,072 y has disparado a Eduardo para echarle la culpa. 938 01:01:26,162 --> 01:01:27,789 - �Myrna! - ��laine! 939 01:01:42,178 --> 01:01:43,657 - �Myrna! - ��laine! 940 01:01:43,747 --> 01:01:44,975 �Myrna! 941 01:01:49,252 --> 01:01:51,264 - �Qu� ha pasado? - �Est�s bien, mam�? 942 01:01:51,354 --> 01:01:53,754 Volvi� por la ventana. 943 01:01:54,657 --> 01:01:57,003 No deber�amos haberte dejado sola. 944 01:01:57,093 --> 01:02:01,093 Os debo una dispulpa. Pens� que �rais todos unos malvados. 945 01:02:02,265 --> 01:02:05,011 Venga, no lo pienses m�s. 946 01:02:05,101 --> 01:02:07,781 El fiscal te agradecer� haber atrapado al asesino. 947 01:02:07,871 --> 01:02:10,684 No te inquietes, madre. El peligro ha pasado. 948 01:02:10,774 --> 01:02:13,607 - Supongo. - Trata de dormir. 949 01:02:14,310 --> 01:02:17,006 - Buenas noches, querido. - Buenas noches, madre. 950 01:02:17,881 --> 01:02:19,348 Ven. 951 01:02:20,784 --> 01:02:23,063 Monty, todav�a estoy revuelta. 952 01:02:23,153 --> 01:02:25,519 - Me gustar�a estar sola. - Claro. 953 01:02:26,056 --> 01:02:28,234 Espero que no hayas cre�do las insinuaciones... 954 01:02:28,324 --> 01:02:29,936 acerca de Margaret y de m�. 955 01:02:30,026 --> 01:02:33,039 S�lo hablamos de negocios. 956 01:02:33,129 --> 01:02:34,841 Todo ir� bien. 957 01:02:34,931 --> 01:02:37,344 El dinero de la herencia 958 01:02:37,434 --> 01:02:40,699 resolver� todos tus problemas de negocios. 959 01:03:17,674 --> 01:03:18,952 �Qu� hab�is hecho? 960 01:03:19,042 --> 01:03:22,222 - Est� en la biblioteca. - Los problemas se acabaron. 961 01:03:22,312 --> 01:03:24,041 - Buenas noches. - Buenas noches. 962 01:03:24,247 --> 01:03:27,148 - Lo siento por todo. - Deber�a. 963 01:04:01,518 --> 01:04:02,746 �laine. 964 01:04:07,824 --> 01:04:09,052 �laine. 965 01:04:30,513 --> 01:04:31,810 �Pasa! 966 01:04:34,984 --> 01:04:36,296 �Has llamado? 967 01:04:36,386 --> 01:04:37,530 - �Le has visto? - �A qui�n? 968 01:04:37,620 --> 01:04:38,698 �Has visto a �laine? 969 01:04:38,788 --> 01:04:40,600 �Qui�n? �La chica que te gusta? 970 01:04:40,690 --> 01:04:41,768 - S�. - No. 971 01:04:41,858 --> 01:04:43,970 �Sabes ad�nde conducen los pasadizos? 972 01:04:44,060 --> 01:04:46,039 - Adivina, adivinanza. - �Al desv�n? 973 01:04:46,129 --> 01:04:47,240 No, nada de eso. 974 01:04:47,330 --> 01:04:49,175 - �A la bodega? - Te est�s acercando. 975 01:04:49,265 --> 01:04:50,391 �Ad�nde? 976 01:05:11,521 --> 01:05:12,999 No, no es la cuadra, 977 01:05:13,089 --> 01:05:15,235 pero est�s muy, muy cerca. 978 01:05:15,325 --> 01:05:17,953 Este no es momento de juegos. �Ad�nde conducen los pasadizos? 979 01:05:20,196 --> 01:05:21,508 Te dar� una pista. 980 01:05:21,598 --> 01:05:22,642 - una muy cercana. - S�. 981 01:05:22,732 --> 01:05:24,711 - �Se te ha comido la lengua el gato? - �S�! 982 01:05:24,801 --> 01:05:26,363 Conduce al crematorio. 983 01:05:26,535 --> 01:05:29,035 Tuerce dos veces a la derecha y una a la izquierda. 984 01:05:29,159 --> 01:05:30,215 Bien. 985 01:05:30,305 --> 01:05:32,184 - �Mr. Smith! �Mr. Smith! - �S�? 986 01:05:32,274 --> 01:05:33,886 No quiero difundir rumores, 987 01:05:33,976 --> 01:05:35,939 pero aqu� pasan cosas raras. 988 01:05:36,212 --> 01:05:37,543 - �No! - S�. 989 01:05:51,194 --> 01:05:52,559 ��laine! 990 01:06:00,003 --> 01:06:01,231 ��laine! 991 01:06:17,987 --> 01:06:19,215 ��laine! 992 01:06:24,727 --> 01:06:26,024 ��laine! 993 01:06:49,686 --> 01:06:51,381 Me has asustado. 994 01:06:52,989 --> 01:06:56,369 Este pasaje conduce a la casa. 995 01:06:56,459 --> 01:07:00,006 Al final ten�as raz�n. �Qu� inteligencia! 996 01:07:00,096 --> 01:07:01,290 S�. 997 01:07:03,299 --> 01:07:04,732 Y bien, t�... 998 01:07:05,635 --> 01:07:08,181 �Puede decirme qu� hace aqu� si no le importa? 999 01:07:08,271 --> 01:07:09,716 No pod�a dormir. 1000 01:07:09,806 --> 01:07:13,586 He venido aqu� para comunicarme con la pobre Henrietta. 1001 01:07:13,676 --> 01:07:15,940 Hay tanta paz aqu�. 1002 01:07:17,780 --> 01:07:18,974 S�. 1003 01:07:20,550 --> 01:07:22,495 �No ha visto a �laine? 1004 01:07:22,585 --> 01:07:26,585 �laine es materialista. No la encontrar� aqu�. 1005 01:07:27,957 --> 01:07:30,983 Le pido disculpas por haberla molestado. 1006 01:07:35,264 --> 01:07:37,310 - �Qu� ha sido eso? - Un gato. 1007 01:07:37,400 --> 01:07:40,179 Siempre hay un gato que merodea por aqu�. 1008 01:07:40,269 --> 01:07:41,463 S�. 1009 01:07:46,609 --> 01:07:49,134 - Ya no llueve. - Qu� bien. 1010 01:08:00,556 --> 01:08:02,068 Si usted no conoc�a los pasadizos, 1011 01:08:02,158 --> 01:08:04,319 �c�mo es que no se ha mojado? 1012 01:08:40,930 --> 01:08:43,956 - Un cuadro y un jarr�n. - Un cuadro y un jarr�n. 1013 01:08:46,402 --> 01:08:48,648 �Es terrible, terrible! 1014 01:08:48,738 --> 01:08:49,816 Lo siento, jefe. 1015 01:08:49,906 --> 01:08:53,899 Haces bien en lamentarlo. No se llevan los muebles as�. 1016 01:08:55,711 --> 01:08:57,056 As� se suelta una silla. 1017 01:08:57,146 --> 01:08:59,258 Reconstruida constituye una bonita antig�edad. 1018 01:08:59,348 --> 01:09:00,906 C�gelas. 1019 01:09:01,484 --> 01:09:04,097 Aqu� tiene un cheque por los muebles. 1020 01:09:04,187 --> 01:09:07,467 Mr. Penny, la nueva propietaria vendr� m�s tarde a inspeccionar la casa. 1021 01:09:07,557 --> 01:09:09,135 No le hable de los cr�menes. 1022 01:09:09,225 --> 01:09:11,504 - No. �De qu�? - De los cr�menes. 1023 01:09:11,594 --> 01:09:13,619 �Cr�menes? �Qu� cr�menes? 1024 01:09:14,130 --> 01:09:16,758 Olv�delo. Deme el cheque. 1025 01:09:17,433 --> 01:09:18,578 Los cr�menes. 1026 01:09:18,668 --> 01:09:21,681 Deber�as estar contento de haber hecho esta venta, Gil. 1027 01:09:21,771 --> 01:09:22,931 Lo estoy. 1028 01:09:24,140 --> 01:09:27,320 - Perd�name, Gil. - Claro. A t� te perdono todo. 1029 01:09:27,410 --> 01:09:29,901 Quer�a decir... muy bien, muy bien. 1030 01:09:38,654 --> 01:09:42,021 Bueno, Mr. Smith, ambos hemos hecho un buen negocio. 1031 01:09:45,628 --> 01:09:47,926 �C�mo han llegado aqu�? 1032 01:09:52,301 --> 01:09:56,301 FIN 80144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.