Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,977 --> 00:00:14,215
Depois de 280.000 km viajando
2
00:00:14,216 --> 00:00:17,156
de costa a costa a costa,
e ao redor do mundo,
3
00:00:17,158 --> 00:00:20,308
a aventura favorita do verão
canadense está de volta...
4
00:00:20,434 --> 00:00:23,422
Onde tudo começou
mais de uma década atrás!
5
00:00:23,423 --> 00:00:24,823
Vão!
6
00:00:26,906 --> 00:00:28,961
- Amazing Race!
- Isso!
7
00:00:28,962 --> 00:00:32,016
Por 9 temporadas, corremos
para alturas incríveis...
8
00:00:34,100 --> 00:00:36,711
E compartilhamos
momentos inesquecíveis
9
00:00:36,712 --> 00:00:39,371
- ao longo do caminho.
- Não acredito que fiz isso!
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,240
Inacreditável!
11
00:00:41,241 --> 00:00:42,709
E agora...
12
00:00:45,011 --> 00:00:47,831
11 novas equipes
estão prontas para correr.
13
00:00:49,253 --> 00:00:51,191
Michael e Tyson,
melhores amigos
14
00:00:51,192 --> 00:00:53,542
e jogadores de beisebol
profissionais de Vancouver.
15
00:00:54,167 --> 00:00:56,221
Fui convocado
pelo Toronto Blue Jays.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,623
Joguei com eles
por sete anos.
17
00:00:57,624 --> 00:00:59,064
Uma rebatida para Kraus.
18
00:00:59,065 --> 00:01:00,659
Fui convocado
pelo Seattle Mariners,
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,792
e também joguei
com os Philadelphia Phillies.
20
00:01:02,793 --> 00:01:05,197
Gillies vai parar
na segunda base.
21
00:01:05,198 --> 00:01:08,033
{\an8}Na verdade, jogamos
alguns torneios juntos.
22
00:01:08,034 --> 00:01:09,955
Fomos companheiros
no time canadense.
23
00:01:11,994 --> 00:01:14,006
Não só trazemos
a fisicalidade,
24
00:01:14,007 --> 00:01:16,408
como também somos
a simpatia em pessoa.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,577
Corredores, fiquem atentos.
Estamos chegando.
26
00:01:18,578 --> 00:01:19,879
Estamos chegando.
27
00:01:23,768 --> 00:01:26,118
Kevin e Gurleen,
novo casal de namorados
28
00:01:26,119 --> 00:01:28,880
de Calgary e Abbotsford,
Colúmbia Britânica.
29
00:01:29,689 --> 00:01:32,243
Sou Kevin. Ganhei
o "Big Brother Canadá".
30
00:01:32,626 --> 00:01:34,262
Sou Gurleen.
Você deve me conhecer
31
00:01:34,263 --> 00:01:35,806
do "Farming For Love".
32
00:01:35,807 --> 00:01:39,213
{\an8}E nos conhecemos
no "Traitors Canadá".
33
00:01:39,933 --> 00:01:42,437
Vocês sabem que sou fiel.
Olhem as evidências!
34
00:01:42,438 --> 00:01:44,203
Como eu poderia ter jogado
como um traidor?
35
00:01:44,204 --> 00:01:45,540
Eu só fico...
36
00:01:45,541 --> 00:01:47,813
Triste por Kevin ter saído.
37
00:01:49,719 --> 00:01:52,377
Estamos namorando
há apenas 8 meses,
38
00:01:52,378 --> 00:01:54,445
mas estamos loucamente
apaixonados.
39
00:01:54,914 --> 00:01:57,178
Kevin é o homem
dos meus sonhos, literalmente.
40
00:01:57,179 --> 00:01:58,586
Meu Deus, isso é exagero.
41
00:01:58,587 --> 00:02:00,455
- É incrível.
- Isso é exagero.
42
00:02:00,456 --> 00:02:01,787
Eva e Trystenne,
43
00:02:01,788 --> 00:02:03,590
melhores amigas
de Toronto.
44
00:02:06,526 --> 00:02:08,672
Eva e eu nos conhecemos
há quatro anos.
45
00:02:08,673 --> 00:02:10,098
Treinamos na mesma academia,
46
00:02:10,099 --> 00:02:13,841
{\an8}e estamos ligadas
desde então.
47
00:02:15,528 --> 00:02:17,948
- Para treinar conosco...
- Prepare-se para treinar pesado.
48
00:02:17,949 --> 00:02:19,456
Eva e eu inspiramos
49
00:02:19,457 --> 00:02:21,229
e empoderamos os que
estão ao nosso redor.
50
00:02:21,230 --> 00:02:22,631
- Ponto final.
- Ponto final.
51
00:02:23,792 --> 00:02:25,193
Manda ver!
52
00:02:27,370 --> 00:02:29,050
Michael e Amari,
pai e filho
53
00:02:29,051 --> 00:02:31,466
da Primeira Nação
Thunderchild, Saskatchewan.
54
00:02:33,037 --> 00:02:34,953
Eu tinha 21 anos
quando Amari nasceu.
55
00:02:34,954 --> 00:02:38,257
Acho que ele atingiu
a maturidade quando me teve,
56
00:02:38,258 --> 00:02:39,992
e nunca se desenvolveu
a partir daí,
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,986
{\an8}então estou sendo criado
58
00:02:41,987 --> 00:02:43,821
{\an8}por um jovem de 20 anos
minha vida inteira.
59
00:02:45,189 --> 00:02:47,470
Sou um jogador de basquete
profissional aposentado.
60
00:02:47,471 --> 00:02:51,269
Estou no Hall da Fama Atlética
Indígena da América do Norte.
61
00:02:52,747 --> 00:02:54,142
Quando tem dinheiro em jogo,
62
00:02:54,143 --> 00:02:56,042
você não vai vê-lo sorrindo.
63
00:02:56,043 --> 00:02:58,110
Na verdade, não estou
competindo com meu pai.
64
00:02:58,111 --> 00:02:59,986
Estou competindo
com Mike da Grana.
65
00:03:00,683 --> 00:03:03,188
- Não o Magic Mike.
- Não o Magic, o da Grana.
66
00:03:04,079 --> 00:03:06,978
Taylor e Katie,
melhores amigas de Edmonton.
67
00:03:08,235 --> 00:03:09,813
Somos lutadoras
de estilo livre.
68
00:03:10,711 --> 00:03:12,821
A luta livre é
um esporte difícil.
69
00:03:12,822 --> 00:03:15,811
{\an8}Treinos às 6 da manhã,
hematomas,
70
00:03:15,812 --> 00:03:17,730
corpos doloridos.
71
00:03:17,731 --> 00:03:19,798
Ano passado, tivemos
a oportunidade de sair
72
00:03:19,799 --> 00:03:21,667
da Universidade de Alberta
como campeãs,
73
00:03:21,668 --> 00:03:24,403
onde ganhamos
estes anéis incríveis.
74
00:03:24,404 --> 00:03:25,920
E este ano, queremos sair
75
00:03:25,921 --> 00:03:28,607
de Amazing Race Canadá
como campeãs.
76
00:03:30,977 --> 00:03:32,278
Dorothy e Olus,
77
00:03:32,279 --> 00:03:33,867
marido e mulher
de Calgary.
78
00:03:34,461 --> 00:03:36,816
Nos mudamos para o Canadá
vindo de Lagos, Nigéria,
79
00:03:36,817 --> 00:03:38,118
há três anos.
80
00:03:38,119 --> 00:03:40,819
{\an8}Queremos representar as pessoas
que vieram para o Canadá
81
00:03:40,820 --> 00:03:43,825
{\an8}com apenas algumas caixas
e muitos sonhos.
82
00:03:43,826 --> 00:03:46,075
Olhem esses pombinhos
apaixonados.
83
00:03:46,076 --> 00:03:48,296
Isso é um sonho que
se torna realidade para nós.
84
00:03:48,297 --> 00:03:50,229
Sempre quisemos conhecer
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,987
cada canto do Canadá,
e não há ninguém
86
00:03:52,988 --> 00:03:54,900
com quem eu prefira viajar
do que Dorothy.
87
00:03:56,105 --> 00:03:57,436
Pare com isso!
88
00:03:57,437 --> 00:03:59,073
Colin e Matt,
melhores amigos
89
00:03:59,074 --> 00:04:01,406
de Mount Pearl,
Terra Nova e Labrador.
90
00:04:01,407 --> 00:04:05,143
Queremos fazer parte de...
The Amazing Race Canadá!
91
00:04:05,144 --> 00:04:06,845
Fazemos vídeos de audição
92
00:04:06,846 --> 00:04:09,248
para The Amazing Race Canadá
desde a primeira temporada.
93
00:04:09,249 --> 00:04:10,782
Bem-vindos à Londres.
94
00:04:10,783 --> 00:04:12,284
- Isso, chá e biscoitos.
- Isso, chá.
95
00:04:12,285 --> 00:04:14,620
{\an8}- E são constrangedores.
- Para dizer o mínimo.
96
00:04:14,621 --> 00:04:15,922
{\an8}Por falta
de uma palavra melhor.
97
00:04:15,923 --> 00:04:17,322
Nos conhecemos
no ensino médio,
98
00:04:17,323 --> 00:04:19,291
então somos melhores
amigos desde então.
99
00:04:19,292 --> 00:04:21,460
E agora estamos mais velhos,
mais sábios,
100
00:04:21,461 --> 00:04:23,679
e vamos representar
as ótimas pessoas da Rocha.
101
00:04:24,601 --> 00:04:25,975
Tchau, obrigado!
102
00:04:28,334 --> 00:04:31,779
Brad e Sam,
pai e filha de Toronto.
103
00:04:32,505 --> 00:04:33,839
Meu nome é Brad May,
104
00:04:33,840 --> 00:04:36,541
e joguei na NHL
por 18 temporadas.
105
00:04:36,542 --> 00:04:38,076
Meu apelido "Mayday"
106
00:04:38,077 --> 00:04:40,612
veio de um gol
na prorrogação em 1993.
107
00:04:40,613 --> 00:04:44,149
Mayday!
Mayday! Mayday!
108
00:04:44,150 --> 00:04:47,121
Com 8 anos, ver meu pai
ganhando o troféu, foi incrível.
109
00:04:47,122 --> 00:04:48,820
{\an8}Ele é meu melhor amigo,
meu herói.
110
00:04:48,821 --> 00:04:50,399
{\an8}- Aí está.
- Meu maior apoiador.
111
00:04:51,047 --> 00:04:52,658
Crescer com meu pai
jogando hóquei
112
00:04:52,659 --> 00:04:54,289
definitivamente me ensinou
a ser durona.
113
00:04:54,963 --> 00:04:56,662
No final das contas,
é a equipe Mayday.
114
00:04:56,663 --> 00:04:57,993
- O dia todo.
- O dia todo.
115
00:04:57,994 --> 00:05:00,290
- Todos os dias. Vamos lá.
- Isso aí, parceiro.
116
00:05:03,267 --> 00:05:05,170
Do pé das Cataratas Canadenses,
117
00:05:05,171 --> 00:05:08,696
é hora de começar
The Amazing Race Canadá!
118
00:05:11,410 --> 00:05:13,910
.:: Outlast Subs & RealitySubs ::.
119
00:05:13,912 --> 00:05:15,612
.:: The Amazing Race Canadá ::.
T10 E01
120
00:05:15,614 --> 00:05:17,914
EPISÓDIO:
"De Volta Onde Tudo Começou"
121
00:05:53,374 --> 00:05:56,374
Tradução & Revisão:
ValberC. e Bartowski95
122
00:06:03,243 --> 00:06:04,863
Está acontecendo, cara!
123
00:06:04,864 --> 00:06:06,594
Aí está ele!
124
00:06:15,141 --> 00:06:16,588
Bem-vindos às Cataratas
do Niágara,
125
00:06:16,589 --> 00:06:19,878
e bem-vindos à 10ª temporada
de The Amazing Race Canadá!
126
00:06:21,266 --> 00:06:23,015
Vamos lá, Jonny!
127
00:06:25,703 --> 00:06:28,022
Este é o exato local
128
00:06:28,023 --> 00:06:31,690
onde esta aventura começou
há mais de 10 anos.
129
00:06:31,691 --> 00:06:33,593
E agora, é a vez de vocês.
130
00:06:36,816 --> 00:06:38,699
- Isso!
- Isso aí!
131
00:06:38,700 --> 00:06:40,766
Lauren e Nicole,
antes de tudo,
132
00:06:40,767 --> 00:06:42,345
como vou saber
quem é quem?
133
00:06:42,346 --> 00:06:44,258
Você não sabe, não sabe.
134
00:06:44,871 --> 00:06:47,341
- Eu sou Lauren.
- E eu sou Nicole.
135
00:06:47,342 --> 00:06:50,208
{\an8}Estamos trazendo a energia
de gêmeas, a "gêmenergia".
136
00:06:50,209 --> 00:06:52,244
{\an8}"Gêmenergia",
aquela telepatia de gêmeas,
137
00:06:52,245 --> 00:06:53,809
aquele problema em dobro.
138
00:06:54,823 --> 00:06:56,618
Na verdade, há dois lados
diferentes de nós.
139
00:06:56,619 --> 00:06:58,750
Gostamos de nos arrumar,
desfilar.
140
00:06:58,751 --> 00:07:01,119
Mas também não temos
medo algum
141
00:07:01,120 --> 00:07:03,330
de sujar as mãos,
molhar o cabelo.
142
00:07:03,729 --> 00:07:05,557
A 10ª temporada é,
vai com tudo ou nada,
143
00:07:05,558 --> 00:07:08,059
e estou tão animada
para chutar traseiros
144
00:07:08,060 --> 00:07:09,461
com minha parceira no crime.
145
00:07:09,462 --> 00:07:10,907
Isso aí.
146
00:07:11,704 --> 00:07:15,066
Julia e Olivia, o que vocês
vão trazer para esta corrida?
147
00:07:15,067 --> 00:07:17,538
Temos 10 anos
de relacionamento,
148
00:07:17,539 --> 00:07:20,205
e um ano de casamento,
estamos aqui para arrasar.
149
00:07:20,206 --> 00:07:22,942
Estamos trazendo disciplina,
energia e poder!
150
00:07:22,943 --> 00:07:24,910
Isso!
151
00:07:24,911 --> 00:07:27,512
Treinamos para
competições de resistência
152
00:07:27,513 --> 00:07:29,011
5 a 6 vezes por semana,
153
00:07:29,012 --> 00:07:31,886
{\an8}e é uma atividade extenuante.
154
00:07:31,887 --> 00:07:34,496
Nadamos, pedalamos
e corremos.
155
00:07:34,497 --> 00:07:36,782
Para todas as outras equipes,
cuidado.
156
00:07:36,783 --> 00:07:39,319
- Boa sorte.
- A tempestade está chegando!
157
00:07:40,460 --> 00:07:42,360
Connor e John, o que vocês
158
00:07:42,361 --> 00:07:44,332
esperam mostrar
aos canadenses em casa?
159
00:07:44,333 --> 00:07:46,998
Estou tentando mostrar
aos canadenses, não só a mim,
160
00:07:46,999 --> 00:07:49,201
mas a maravilhosa
e inspiradora comunidade
161
00:07:49,202 --> 00:07:51,837
de pessoas de baixa estatura,
que somos não só iguais
162
00:07:51,838 --> 00:07:54,239
a todos fisicamente,
mas também mentalmente,
163
00:07:54,240 --> 00:07:56,508
e não há ninguém aqui
que eu preferisse ter
164
00:07:56,509 --> 00:07:58,076
do que meu melhor amigo,
Connor.
165
00:07:58,077 --> 00:07:59,577
Isso aí, amigão!
166
00:08:00,631 --> 00:08:03,882
Nos conhecemos na semana
de calouros na universidade.
167
00:08:03,883 --> 00:08:06,151
{\an8}Primeiro papo que tivemos,
ele xavecou minha namorada,
168
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
{\an8}e eu pensei:
"Quem é esse cara?"
169
00:08:09,453 --> 00:08:11,323
Acabei me dando bem com ele,
170
00:08:11,324 --> 00:08:12,804
e agora
somos melhores amigos.
171
00:08:13,381 --> 00:08:16,495
Em termos de carreira,
sou um "influenciador".
172
00:08:16,496 --> 00:08:19,825
Eu crio conteúdo para
fazer as pessoas rirem.
173
00:08:19,826 --> 00:08:22,003
Ter a coragem
de ser quem você é...
174
00:08:22,004 --> 00:08:24,099
Ele é nada além de inspirador.
175
00:08:26,576 --> 00:08:28,738
Querem saber pelo que
vocês estão correndo?
176
00:08:32,911 --> 00:08:34,212
Para a equipe que chegar
177
00:08:34,213 --> 00:08:36,648
na última etapa e cruzar
a linha de chegada primeiro,
178
00:08:36,649 --> 00:08:38,106
vocês ganharão...
179
00:08:38,863 --> 00:08:43,622
O primeiro Chevrolet
Equinox EV RS 2024.
180
00:08:43,623 --> 00:08:45,991
Um para cada um de vocês.
181
00:08:46,904 --> 00:08:48,311
Isso!
182
00:08:48,312 --> 00:08:49,961
Porque vocês foram feitos
para viajar,
183
00:08:49,962 --> 00:08:51,863
nossos amigos da Expedia
vão enviar vocês
184
00:08:51,864 --> 00:08:54,965
em uma viagem dos sonhos
para dois ao redor do mundo.
185
00:08:57,395 --> 00:08:59,838
C$250.000 em dinheiro.
186
00:08:59,839 --> 00:09:01,239
Vamos lá.
187
00:09:01,240 --> 00:09:03,756
E o The Amazing Race Canadá.
188
00:09:05,578 --> 00:09:08,813
- Vamos!
- Isso!
189
00:09:08,814 --> 00:09:10,516
Estão prontos para ir?
190
00:09:11,684 --> 00:09:13,285
Sua primeira pista
está nas mochilas
191
00:09:13,286 --> 00:09:14,653
que vocês trouxeram.
192
00:09:14,654 --> 00:09:16,054
Boa sorte.
193
00:09:16,566 --> 00:09:17,966
Corram com segurança.
194
00:09:18,816 --> 00:09:20,693
Façam o Canadá se orgulhar.
195
00:09:28,674 --> 00:09:30,074
Vão!
196
00:09:30,822 --> 00:09:32,571
Vamos lá.
Vamos!
197
00:09:33,105 --> 00:09:34,466
Eles são rápidos!
198
00:09:34,467 --> 00:09:36,341
Estamos
no The Amazing Race Canadá!
199
00:09:36,342 --> 00:09:37,802
Vamos lá!
200
00:09:39,524 --> 00:09:41,613
- Bloqueio.
- "Quem vai descer primeiro?"
201
00:09:41,614 --> 00:09:43,081
- Você?
- Eu.
202
00:09:43,082 --> 00:09:45,283
Neste Bloqueio,
um competidor tentará
203
00:09:45,284 --> 00:09:48,289
o que nenhum humano comum
jamais fez antes.
204
00:09:48,290 --> 00:09:50,789
{\an8}Passar sobre as cataratas
e descer
205
00:09:50,790 --> 00:09:52,557
{\an8}55 metros
206
00:09:52,558 --> 00:09:54,747
{\an8}por uma das quatro
cordas de rapel
207
00:09:54,748 --> 00:09:57,662
ao lado desta
cachoeira furiosa
208
00:09:57,663 --> 00:09:59,980
para pegar sua próxima pista.
209
00:10:02,001 --> 00:10:03,524
- Eu vou primeiro.
- Eu?
210
00:10:03,525 --> 00:10:05,103
- Você vai.
- Eu vou.
211
00:10:05,104 --> 00:10:06,654
- Você consegue.
- Eu vou primeiro.
212
00:10:06,655 --> 00:10:08,006
- Eu vou primeiro.
- Vai.
213
00:10:08,007 --> 00:10:09,818
Vocês têm C$500
para esta etapa da corrida.
214
00:10:09,819 --> 00:10:11,176
- Vamos.
- Aqui, aqui.
215
00:10:11,177 --> 00:10:13,178
- Acho que é por aqui.
- Cataratas Canadenses.
216
00:10:13,179 --> 00:10:14,680
Temos que chegar
lá do outro lado.
217
00:10:14,681 --> 00:10:16,781
- Pegou o dinheiro? Vamos lá.
- Sim, eu peguei.
218
00:10:16,782 --> 00:10:18,086
Meu Deus.
219
00:10:18,087 --> 00:10:19,651
Com vista para
as Cataratas Canadenses
220
00:10:19,652 --> 00:10:21,019
em frente
do Centro Table Rock.
221
00:10:21,020 --> 00:10:22,339
Pai, você sabe onde?
222
00:10:22,340 --> 00:10:24,022
- Eles estão nos seguindo.
- Vamos.
223
00:10:24,023 --> 00:10:25,624
Eu sei que é por ali.
224
00:10:25,625 --> 00:10:28,796
É uma pequena corrida.
Mas nós damos conta.
225
00:10:28,797 --> 00:10:30,495
- Definimos o ritmo.
- Isso é bom.
226
00:10:30,496 --> 00:10:33,128
{\an8}Você define o ritmo. Estamos bem.
Temos uma vantagem.
227
00:10:34,722 --> 00:10:36,868
{\an8}É um dia muito chuvoso.
228
00:10:36,869 --> 00:10:38,570
Quer um táxi?
Eu não acho...
229
00:10:38,571 --> 00:10:40,329
Deveríamos perguntar
a alguém quão longe é?
230
00:10:40,330 --> 00:10:42,540
- Vamos pegar um ônibus.
- Para as cataratas.
231
00:10:42,541 --> 00:10:44,431
- Vamos nessa.
- Quem chegar primeiro, leva.
232
00:10:44,432 --> 00:10:46,177
- Temos que ir.
- Certo, corra.
233
00:10:46,178 --> 00:10:48,139
{\an8}- Você vai para as cataratas?
- Queremos ir para
234
00:10:48,140 --> 00:10:50,226
{\an8}a plataforma de observação
das Cataratas Canadenses.
235
00:10:50,227 --> 00:10:51,817
Perfeito. Vamos!
236
00:10:51,818 --> 00:10:53,818
Cataratas Canadenses.
Vamos.
237
00:10:53,819 --> 00:10:56,287
{\an8}Taylor vai fazer rapel
pela lateral.
238
00:10:56,288 --> 00:10:58,256
{\an8}Não sei por quê,
a adrenalina
239
00:10:58,257 --> 00:10:59,691
{\an8}está me batendo
tão forte agora.
240
00:10:59,692 --> 00:11:01,959
Estamos sendo ultrapassados
por outras equipes.
241
00:11:01,960 --> 00:11:03,350
Estamos tentando
pegar um táxi.
242
00:11:03,351 --> 00:11:04,899
Tchau, meninos!
Até mais!
243
00:11:04,900 --> 00:11:06,491
- Tchau!
- Até logo.
244
00:11:09,635 --> 00:11:12,339
Tys, você está
com o dinheiro?
245
00:11:12,340 --> 00:11:13,899
{\an8}Eu deixei cair.
246
00:11:13,900 --> 00:11:15,206
{\an8}- Sério?
- Sim.
247
00:11:15,207 --> 00:11:16,747
{\an8}Não está comigo.
248
00:11:16,748 --> 00:11:18,560
Não acredito.
249
00:11:18,893 --> 00:11:20,327
Não acredito.
250
00:11:22,748 --> 00:11:25,648
Vamos nessa.
Eu deixei o dinheiro cair.
251
00:11:26,385 --> 00:11:27,819
Caramba.
252
00:11:27,820 --> 00:11:30,922
- Plataforma de observação.
- Centro Table Rock.
253
00:11:30,923 --> 00:11:32,992
Uau, que vista!
254
00:11:41,199 --> 00:11:43,635
Isso é simplesmente
inacreditável.
255
00:11:43,636 --> 00:11:45,537
{\an8}Essa corrida começou.
256
00:11:45,538 --> 00:11:47,338
{\an8}Aquela jogada
para pegar o ônibus,
257
00:11:47,339 --> 00:11:48,840
{\an8}todo mundo começa a correr.
258
00:11:48,841 --> 00:11:50,642
{\an8}É sério, não é assim
que se ganha a corrida.
259
00:11:50,643 --> 00:11:52,477
Você tem que usar isso.
260
00:11:52,478 --> 00:11:54,312
Acho que estamos
em primeiro lugar agora.
261
00:11:54,313 --> 00:11:56,047
Não tenho medo de altura.
262
00:11:56,048 --> 00:11:58,017
Estou muito animada.
263
00:11:58,758 --> 00:12:00,533
{\an8}- Como eles chegaram aqui?
- Droga.
264
00:12:00,534 --> 00:12:02,287
Aqui. Vamos lá.
265
00:12:02,288 --> 00:12:04,289
{\an8}- Caramba.
- Estou decepcionado.
266
00:12:04,290 --> 00:12:05,690
{\an8}Achei que estávamos
em primeiro.
267
00:12:05,691 --> 00:12:07,358
Eles chegaram
aqui rápido, né?
268
00:12:07,359 --> 00:12:09,096
{\an8}Eu odeio alturas.
Espero que saiba disso.
269
00:12:09,097 --> 00:12:11,196
{\an8}- Perfeito.
- Não é perfeito.
270
00:12:11,197 --> 00:12:12,931
{\an8}Você vai descer
nesta corda
271
00:12:12,932 --> 00:12:14,933
{\an8}na lateral do penhasco
das Cataratas do Niágara.
272
00:12:14,934 --> 00:12:16,501
Isso é como
um pequeno acelerador.
273
00:12:16,502 --> 00:12:18,870
Se você puxá-lo para cima,
vai descer devagar.
274
00:12:18,871 --> 00:12:20,461
Eu não posso cair, certo?
275
00:12:22,657 --> 00:12:24,057
Passe por cima.
276
00:12:28,462 --> 00:12:31,438
Posso ouvir as cataratas
rugindo atrás de mim.
277
00:12:31,758 --> 00:12:33,500
Estou absolutamente
apavorada.
278
00:12:35,164 --> 00:12:37,914
{\an8}Ela está perdendo
a cabeça agora.
279
00:12:38,457 --> 00:12:40,258
Meu Deus.
Certo.
280
00:12:40,259 --> 00:12:42,229
{\an8}Aqui vamos nós.
281
00:12:42,230 --> 00:12:43,653
John está prestes a descer
282
00:12:43,654 --> 00:12:45,870
{\an8}de cerca de 60 metros
de altura.
283
00:12:47,700 --> 00:12:49,467
Já está frio.
284
00:12:49,468 --> 00:12:51,082
Isso, aí está.
285
00:12:51,778 --> 00:12:54,372
Isso é muito estressante.
Meu Deus.
286
00:12:54,373 --> 00:12:56,841
{\an8}Preparada. Puxe.
287
00:12:56,842 --> 00:12:59,091
Vamos, Taylor!
288
00:13:00,179 --> 00:13:02,447
{\an8}Lá está ela!
Isso, Taylor!
289
00:13:02,448 --> 00:13:04,282
Ei, amiga!
290
00:13:04,283 --> 00:13:07,721
Isso é a coisa mais louca
que já fiz na vida.
291
00:13:07,722 --> 00:13:09,320
Você está conseguindo.
292
00:13:09,321 --> 00:13:10,621
Vamos.
293
00:13:11,991 --> 00:13:14,058
A parte complicada
dessa alavanca é que
294
00:13:14,059 --> 00:13:15,967
você tem que
controlar a velocidade.
295
00:13:16,662 --> 00:13:19,297
Se você for muito rápido,
vai passar pela pista,
296
00:13:19,298 --> 00:13:21,833
e isso nos colocará
no final da fila.
297
00:13:21,834 --> 00:13:23,903
Vamos pegar essa pista!
298
00:13:28,945 --> 00:13:30,345
Isso!
299
00:13:33,145 --> 00:13:34,868
Isso!
300
00:13:34,869 --> 00:13:36,547
Estou tão orgulhosa dela.
301
00:13:36,548 --> 00:13:39,017
Isso foi incrível!
302
00:13:39,018 --> 00:13:41,642
Acabei de descer de rapel
nas Cataratas do Niágara!
303
00:13:42,571 --> 00:13:44,155
Eles querem que
eu olhe para baixo.
304
00:13:44,156 --> 00:13:46,149
Eu ainda não olhei para baixo.
305
00:13:46,150 --> 00:13:48,760
{\an8}Elevador.
Aqui, segure sua mochila.
306
00:13:48,761 --> 00:13:50,461
{\an8}- Número um!
- Bom trabalho!
307
00:13:50,462 --> 00:13:52,163
{\an8}Eu fiz isso tão rápido!
308
00:13:52,164 --> 00:13:54,700
- Vamos, Gurleen!
- Não estou olhando!
309
00:13:56,734 --> 00:13:59,771
"Desvio.
Jogar ou Memorizar".
310
00:13:59,772 --> 00:14:02,006
As equipes seguirão para
o distrito de entretenimento
311
00:14:02,007 --> 00:14:04,076
eclético e elétrico
312
00:14:04,710 --> 00:14:06,569
conhecido como Clifton Hill.
313
00:14:08,876 --> 00:14:10,548
{\an8}Em "Jogar",
as equipes encontrarão
314
00:14:10,549 --> 00:14:12,050
{\an8}o Great Canadian Midway
315
00:14:12,051 --> 00:14:14,186
{\an8}e jogarão qualquer
um desses jogos marcados.
316
00:14:16,176 --> 00:14:17,957
Assim que ganharem
400 bilhetes,
317
00:14:18,644 --> 00:14:20,504
receberão sua próxima pista.
318
00:14:21,862 --> 00:14:24,796
{\an8}Em "Memorizar", as equipes
vão recitar fatos históricos
319
00:14:24,797 --> 00:14:27,105
{\an8}sobre as Cataratas do Niágara
para um grupo de turistas.
320
00:14:28,901 --> 00:14:31,703
Precisarão memorizar
essas 77 palavras
321
00:14:31,704 --> 00:14:33,671
e se apresentar com
os adereços correspondentes
322
00:14:33,672 --> 00:14:35,879
para receber a próxima pista.
323
00:14:36,775 --> 00:14:38,476
Vamos para "Memorizar".
324
00:14:38,477 --> 00:14:40,979
- Certo, vamos.
- Vamos.
325
00:14:40,980 --> 00:14:42,581
Há apenas quatro
cordas de rapel,
326
00:14:42,582 --> 00:14:44,883
então qualquer equipe
depois disso terá que esperar.
327
00:14:44,884 --> 00:14:47,187
Somos as primeiras agora,
as primeiras!
328
00:14:47,188 --> 00:14:49,056
Vamos, Amari!
329
00:14:49,057 --> 00:14:51,022
{\an8}É a primeira vez que ele
faz algo assim.
330
00:14:51,023 --> 00:14:52,423
Mas que...?!
331
00:14:53,592 --> 00:14:54,942
{\an8}Meu Deus.
332
00:14:56,560 --> 00:14:59,247
Acelere um pouco.
Estou pegando o jeito.
333
00:15:00,333 --> 00:15:01,799
{\an8}Não vou olhar
até chegar embaixo.
334
00:15:01,800 --> 00:15:04,071
{\an8}Kevin, é melhor você
me comprar um anel bem bonito.
335
00:15:04,072 --> 00:15:05,837
Certo, peguei a minha pista.
336
00:15:05,838 --> 00:15:08,442
{\an8}Aí está, filho,
bom trabalho!
337
00:15:08,443 --> 00:15:09,955
Estou encharcado!
338
00:15:11,642 --> 00:15:13,013
Nem consigo
imaginar o que está
339
00:15:13,014 --> 00:15:14,546
passando na cabeça dele
agora.
340
00:15:16,369 --> 00:15:18,165
{\an8}Isso, pegue essa pista!
341
00:15:18,634 --> 00:15:21,252
Isso! Isso!
342
00:15:21,253 --> 00:15:23,855
- Ela conseguiu.
- Eu odiei!
343
00:15:23,856 --> 00:15:25,689
Você tem que me comprar
um anel bem grande.
344
00:15:26,012 --> 00:15:27,893
Amor, eu te amo muito.
345
00:15:27,894 --> 00:15:30,362
{\an8}- Vamos fazer... "Jogar".
- "Jogar"? "Jogar", vamos lá.
346
00:15:30,363 --> 00:15:32,230
Qual jogo vamos jogar,
o de basquete?
347
00:15:32,231 --> 00:15:34,066
Acho que vamos
mandar bem nesse.
348
00:15:34,535 --> 00:15:36,519
{\an8}Vamos fazer "Jogar".
Vamos jogar.
349
00:15:36,982 --> 00:15:38,382
Minha perna dói.
350
00:15:39,538 --> 00:15:41,521
{\an8}- Minhas pernas.
- Como está se sentindo?
351
00:15:41,522 --> 00:15:43,841
{\an8}- Estou cansada.
- É só as suas pernas?
352
00:15:43,842 --> 00:15:45,163
{\an8}Sim.
353
00:15:45,678 --> 00:15:47,631
Não sei se é por causa
do frio.
354
00:15:48,060 --> 00:15:50,517
Eu me sinto tão mal.
355
00:15:50,518 --> 00:15:52,183
Enquanto corro
pela passarela
356
00:15:52,184 --> 00:15:54,052
para as Cataratas Canadenses,
357
00:15:54,053 --> 00:15:56,288
algo está errado
com as minhas pernas agora.
358
00:15:56,289 --> 00:15:59,154
Minhas pernas!
359
00:16:01,639 --> 00:16:03,928
Quero ir para casa!
360
00:16:03,929 --> 00:16:05,764
Minhas pernas.
361
00:16:12,428 --> 00:16:14,089
{\an8}Eu sei que ele consegue.
362
00:16:14,273 --> 00:16:15,807
Meu Deus.
363
00:16:15,808 --> 00:16:17,809
Já vi alguns
corredores descerem agora.
364
00:16:17,810 --> 00:16:19,777
{\an8}Estou ficando
um pouco nervoso aqui.
365
00:16:19,778 --> 00:16:21,779
{\an8}Vamos!
Continue descendo.
366
00:16:21,780 --> 00:16:23,325
Isso aí!
367
00:16:23,326 --> 00:16:25,756
É insano estar
tão perto das cataratas.
368
00:16:26,178 --> 00:16:28,274
Ela está se movendo
com o vento.
369
00:16:28,721 --> 00:16:30,989
- Vamos.
- Ela acabou de pegar a pista.
370
00:16:30,990 --> 00:16:32,357
Desça, desça, desça, desça!
371
00:16:32,358 --> 00:16:34,340
Isso, vamos!
372
00:16:35,728 --> 00:16:37,028
{\an8}Isso foi épico!
373
00:16:37,029 --> 00:16:38,524
Desça, mano.
374
00:16:39,779 --> 00:16:42,755
Uma coisa sobre Tyson, ele vai
a mil quilômetros por hora.
375
00:16:44,271 --> 00:16:46,717
Ei, desacelera, cara!
376
00:16:46,718 --> 00:16:48,835
Ei!
Tyson!
377
00:16:49,445 --> 00:16:52,530
{\an8}- Vamos, mano!
- Vamos! Vamos! Vamos!
378
00:16:53,835 --> 00:16:55,460
O dinheiro que
perdemos no início,
379
00:16:55,913 --> 00:16:57,751
fique atento.
Pode estar em qualquer lugar.
380
00:16:57,752 --> 00:16:59,317
Toda vez que temos
que correr,
381
00:16:59,318 --> 00:17:02,253
lembro que
não temos dinheiro.
382
00:17:02,254 --> 00:17:04,389
Perdemos nosso dinheiro
logo no início.
383
00:17:04,390 --> 00:17:06,131
Temos que voltar
ao início para encontrar
384
00:17:06,132 --> 00:17:07,859
nosso dinheiro rápido,
ou estamos ferrados
385
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
até o fim dessa etapa.
386
00:17:09,928 --> 00:17:11,396
Isso é uma droga.
387
00:17:12,083 --> 00:17:15,533
{\an8}Deus!
Mas eu não vou me frustrar,
388
00:17:15,534 --> 00:17:17,802
{\an8}porque frustração
389
00:17:17,803 --> 00:17:20,841
{\an8}não ajuda ninguém na vida.
390
00:17:20,842 --> 00:17:23,375
Fui desafiado
a vida inteira a enfrentar coisas
391
00:17:23,376 --> 00:17:25,443
que não são feitas
para uma pessoa pequena,
392
00:17:25,444 --> 00:17:27,879
então só tenho que
me dar um desconto.
393
00:17:27,880 --> 00:17:29,280
Vai, John!
394
00:17:29,281 --> 00:17:31,350
Não vou decepcionar
o Connor, e definitivamente
395
00:17:31,351 --> 00:17:32,817
não vou me decepcionar.
396
00:17:33,318 --> 00:17:34,752
Isso, John.
397
00:17:34,753 --> 00:17:36,421
Você está pegando o jeito.
398
00:17:36,422 --> 00:17:38,856
Peguei a pista, vamos lá.
399
00:17:39,461 --> 00:17:41,390
- Vamos!
- Isso!
400
00:17:44,396 --> 00:17:45,830
{\an8}Primeiro desafio!
401
00:17:45,831 --> 00:17:48,199
{\an8}Alturas, perfeito!
Eu odeio alturas!
402
00:17:48,200 --> 00:17:50,003
- "Jogar"?
- Vamos, mano.
403
00:17:50,004 --> 00:17:51,502
Isso foi muito legal.
404
00:17:51,503 --> 00:17:54,138
Sim, as mulheres vão adorar.
405
00:17:54,139 --> 00:17:57,279
Você conseguiu!
Isso mesmo, Lauren!
406
00:17:57,928 --> 00:17:59,277
Garantido.
407
00:17:59,278 --> 00:18:01,324
Problema em dobro
na área!
408
00:18:01,664 --> 00:18:03,332
{\an8}- "Memorizar".
- Vamos fazer "Memorizar".
409
00:18:06,385 --> 00:18:08,622
Vamos, Taylor.
Certo, escolhemos "Memorizar".
410
00:18:08,623 --> 00:18:10,189
{\an8}Escolhemos "Memorizar".
411
00:18:12,807 --> 00:18:15,426
"Vocês devem usar os adereços
como indicado no roteiro".
412
00:18:15,427 --> 00:18:16,863
"Bem-vindos à Clifton Hill,
413
00:18:16,864 --> 00:18:19,030
também conhecida
como Rua da Diversão".
414
00:18:19,031 --> 00:18:22,333
Temos que memorizar
um roteiro que fala sobre
415
00:18:22,334 --> 00:18:24,435
fatos bizarros sobre
as Cataratas do Niágara.
416
00:18:24,436 --> 00:18:25,736
"Toda aquela força
pode produzir
417
00:18:25,737 --> 00:18:28,342
4 milhões de quilowatts
de eletricidade".
418
00:18:28,343 --> 00:18:31,209
"A lâmpada representa
a geração
419
00:18:31,210 --> 00:18:33,778
de energia elétrica, que é
o que as cataratas fazem".
420
00:18:33,779 --> 00:18:36,083
"Diga, você se lembra
de Annie Edson Taylor?"
421
00:18:36,084 --> 00:18:39,017
"Ela desceu as cataratas
em um barril e sobreviveu...
422
00:18:39,018 --> 00:18:40,318
Com um gato".
423
00:18:40,894 --> 00:18:42,889
"Acrobata francês,
Charles Blondin,
424
00:18:42,890 --> 00:18:44,689
"atravessou as cataratas
em uma corda bamba.
425
00:18:44,690 --> 00:18:46,491
"Charles parou
com um fogão nas costas,
426
00:18:46,492 --> 00:18:48,659
"cozinhou uma omelete
e a baixou
427
00:18:48,660 --> 00:18:50,781
para os passageiros
do Dama da Névoa".
428
00:18:53,857 --> 00:18:56,069
{\an8}- Minhas pernas!
- Certo.
429
00:18:56,070 --> 00:18:58,402
{\an8}- Minhas pernas doem.
- Estamos quase lá.
430
00:18:58,403 --> 00:18:59,972
Você sabe que
estamos quase lá, amor?
431
00:19:00,543 --> 00:19:02,855
{\an8}Vão, vão!
Vão, vão, pessoal!
432
00:19:02,856 --> 00:19:04,909
{\an8}Eva e Trystenne estão atrás
de nós no momento.
433
00:19:04,910 --> 00:19:06,911
{\an8}- Em que posição estão?
- Estamos em 10º.
434
00:19:06,912 --> 00:19:08,546
{\an8}- Então somos as últimas.
- Não.
435
00:19:08,547 --> 00:19:10,348
- Não somos.
- Não, não somos.
436
00:19:10,349 --> 00:19:12,083
Minhas pernas!
437
00:19:12,084 --> 00:19:14,318
Certo, estamos em 9º lugar.
Adorei.
438
00:19:14,319 --> 00:19:16,388
Esse é o poder
do pensamento positivo.
439
00:19:16,389 --> 00:19:18,856
- Muito bem, Sam!
- Garanta a pista.
440
00:19:18,857 --> 00:19:20,525
{\an8}Pista garantida.
441
00:19:20,526 --> 00:19:22,293
{\an8}Vamos descer
essa coisa.
442
00:19:23,596 --> 00:19:25,886
- Essa é a minha garota! "Jogar".
- Vamos!
443
00:19:25,887 --> 00:19:27,431
{\an8}- Vamos para "Jogar".
- Certo, vamos!
444
00:19:27,432 --> 00:19:28,733
Eu não sei onde é isso.
445
00:19:28,734 --> 00:19:30,959
Não é onde você e a mamãe
tiveram o primeiro encontro?
446
00:19:30,960 --> 00:19:33,137
Não. Talvez a Torre Skylon.
447
00:19:33,138 --> 00:19:35,706
Great Canadian Midway,
pai. É o fliperama.
448
00:19:35,707 --> 00:19:37,742
- Querida, pare.
- Tenho quase certeza.
449
00:19:37,743 --> 00:19:39,343
Você pode desacelerar
e se concentrar?
450
00:19:39,344 --> 00:19:41,012
Somos muito parecidos,
eu e meu pai.
451
00:19:41,013 --> 00:19:42,350
Somos ambos teimosos.
452
00:19:42,351 --> 00:19:43,952
Vi as outras equipes
correndo por aqui.
453
00:19:43,953 --> 00:19:45,608
- Vamos.
- Certo, está bem.
454
00:19:46,385 --> 00:19:49,228
É isso. Fliperama Great
Canadian Midway, certeza.
455
00:19:49,588 --> 00:19:51,931
{\an8}Adesivo, adesivo, adesivo.
456
00:19:52,611 --> 00:19:54,058
Isso!
457
00:19:54,059 --> 00:19:55,493
- Temos que pegar 400 bilhetes.
- 400 bilhetes.
458
00:19:55,494 --> 00:19:56,794
Ele tem treinado
para este momento
459
00:19:56,795 --> 00:19:58,329
desde que era criança,
então...
460
00:19:58,330 --> 00:19:59,630
Meu pai é meu herói.
461
00:19:59,631 --> 00:20:00,898
Estou meio que
seguindo seus passos.
462
00:20:00,899 --> 00:20:03,568
Estou jogando basquete
universitário em Edmonton.
463
00:20:03,569 --> 00:20:05,303
Vamos, vamos!
Vamos, cara.
464
00:20:05,470 --> 00:20:06,797
Mike da Grana.
465
00:20:07,972 --> 00:20:09,358
Quantos foram?
466
00:20:10,186 --> 00:20:11,486
12?
467
00:20:11,488 --> 00:20:12,999
Sim, temos que encontrar
um jogo diferente.
468
00:20:13,001 --> 00:20:14,639
{\an8}Vamos jogar fliperama.
469
00:20:14,641 --> 00:20:17,413
{\an8}Eu jogo todos os dias, amor.
Vamos arrasar nisso aqui.
470
00:20:17,591 --> 00:20:18,891
Sou jogador de pôquer.
471
00:20:18,893 --> 00:20:20,451
Sou um grande nome
no mundo do pôquer.
472
00:20:20,452 --> 00:20:23,152
Consigo pensar em jogos
em alto nível.
473
00:20:23,154 --> 00:20:25,056
Tenho uma estratégia
muito boa aqui.
474
00:20:25,229 --> 00:20:27,196
Então, em vez de jogar
neste jogo,
475
00:20:27,442 --> 00:20:29,260
vou jogá-los aqui,
476
00:20:29,261 --> 00:20:30,862
e vamos usar aquela máquina.
477
00:20:34,159 --> 00:20:35,900
Você conseguiu, amor.
Você está arrasando.
478
00:20:37,150 --> 00:20:39,336
Pegamos 25.
Sim, sim, sim, sim, sim.
479
00:20:39,338 --> 00:20:40,805
Estamos conseguindo.
480
00:20:40,806 --> 00:20:42,788
{\an8}Estamos aqui
no fliperama procurando
481
00:20:42,790 --> 00:20:45,367
{\an8}um jogo específico
que possamos jogar.
482
00:20:45,690 --> 00:20:47,053
Você quer atirar?
483
00:20:47,579 --> 00:20:49,380
Toque, toque.
484
00:20:49,381 --> 00:20:52,136
Julia e Olivia tentam
usar a máquina ao meu lado.
485
00:20:52,138 --> 00:20:54,085
Mas obviamente,
peguei todas as bolas.
486
00:20:54,086 --> 00:20:55,535
Aquela, aquela não funcionou.
487
00:20:55,537 --> 00:20:57,752
Não achei que estaria mentindo
tão cedo no jogo, amor.
488
00:20:57,754 --> 00:20:59,088
{\an8}Não consigo me conter.
489
00:20:59,090 --> 00:21:01,459
{\an8}Está tão bom, amor.
Está tão bom.
490
00:21:02,976 --> 00:21:05,062
{\an8}Temos que encontrar um jogo.
Sentindo-me confiante.
491
00:21:05,064 --> 00:21:06,999
Sentimos que podemos
fazer isso.
492
00:21:07,948 --> 00:21:09,298
{\an8}Certo.
493
00:21:09,300 --> 00:21:11,532
{\an8}Há palavras em negrito
que você tem que incluir.
494
00:21:11,606 --> 00:21:13,249
{\an8}Bem-vindos à Clifton Hill,
495
00:21:13,251 --> 00:21:15,499
{\an8}também conhecida
como a Rua da Diversão.
496
00:21:18,644 --> 00:21:20,428
Um acrobata francês...
497
00:21:20,698 --> 00:21:21,999
{\an8}Charles...
498
00:21:22,466 --> 00:21:23,767
{\an8}Blondin...
499
00:21:24,517 --> 00:21:26,817
{\an8}atravessou as cataratas
em uma corda bamba
500
00:21:26,818 --> 00:21:28,654
{\an8}300 vezes.
501
00:21:30,115 --> 00:21:32,819
{\an8}Charles também prendeu
um fogão nas costas
502
00:21:32,821 --> 00:21:34,648
{\an8}e fritou omeletes.
503
00:21:35,731 --> 00:21:37,711
- Sinto muito, está incorreto.
- Certo.
504
00:21:37,713 --> 00:21:39,697
Há palavras em negrito
que você tem que incluir
505
00:21:39,698 --> 00:21:41,244
na ordem correta,
então vamos garantir
506
00:21:41,246 --> 00:21:42,580
que falamos isso direito.
507
00:21:42,768 --> 00:21:44,120
{\an8}Você consegue, Colin!
508
00:21:44,122 --> 00:21:45,924
{\an8}Sim, é isso aí.
É isso aí!
509
00:21:47,184 --> 00:21:49,422
{\an8}- Isso foi surreal.
- Insano!
510
00:21:49,424 --> 00:21:51,309
{\an8}Muito bem! Meu amigo.
511
00:21:51,310 --> 00:21:53,711
Ainda estamos na disputa!
Ainda estamos na disputa!
512
00:21:53,712 --> 00:21:55,096
Você consegue, Trys!
513
00:21:55,935 --> 00:21:59,536
{\an8}Deus não me deu
o espírito de medo.
514
00:21:59,951 --> 00:22:01,252
{\an8}- E eu solto?
- Sim.
515
00:22:01,253 --> 00:22:02,586
{\an8}- Certo...
- Aqui vai.
516
00:22:02,587 --> 00:22:03,887
{\an8}Você conseguiu.
517
00:22:04,956 --> 00:22:06,891
Minhas pernas
doem tanto,
518
00:22:06,892 --> 00:22:08,859
mas eu preciso
continuar me esforçando.
519
00:22:10,689 --> 00:22:12,230
{\an8}Você consegue, amor!
520
00:22:14,965 --> 00:22:16,299
Aí está ela!
521
00:22:16,601 --> 00:22:19,270
{\an8}Certo, Trystenne,
você consegue!
522
00:22:20,793 --> 00:22:23,206
- Balança de volta.
- Aí está. Isso!
523
00:22:23,208 --> 00:22:25,734
{\an8}- Vamos fazer "Memorizar".
- Vamos lá.
524
00:22:25,736 --> 00:22:27,611
{\an8}Dorothy, a aventureira!
525
00:22:27,612 --> 00:22:29,547
{\an8}Vai, Dorothy!
Vai, Dorothy!
526
00:22:29,548 --> 00:22:32,562
{\an8}Vai, Dorothy! Vai, Dorothy!
Essa é a minha garota.
527
00:22:37,008 --> 00:22:40,124
{\an8}Estamos de volta ao início.
É meio que onde achamos que...
528
00:22:40,125 --> 00:22:41,756
{\an8}Talvez tenhamos
deixado o dinheiro cair.
529
00:22:41,758 --> 00:22:43,354
{\an8}Procura, procura.
530
00:22:44,617 --> 00:22:45,984
Não, não, não.
531
00:22:46,836 --> 00:22:48,178
Não achamos nada, né?
532
00:22:48,532 --> 00:22:51,210
Achamos que estaria aqui,
mas não está, então...
533
00:22:51,390 --> 00:22:53,357
Demos o nosso melhor
e é tudo que podemos fazer.
534
00:22:53,359 --> 00:22:55,416
- Vamos lá, certo.
- Não tivemos sorte.
535
00:22:55,736 --> 00:22:58,542
Agora temos que correr
o resto da etapa.
536
00:22:58,543 --> 00:23:00,078
Desastre!
537
00:23:04,272 --> 00:23:06,416
É muito importante
pra gente chegar rápido,
538
00:23:06,418 --> 00:23:08,004
pois há muitas
equipes que já chegaram.
539
00:23:08,006 --> 00:23:09,466
O local do primeiro desafio
540
00:23:09,468 --> 00:23:11,777
da primeira corrida
de The Amazing Race Canadá.
541
00:23:12,104 --> 00:23:14,848
{\an8}Durante essas travessias,
ele prendeu um fogão
542
00:23:14,850 --> 00:23:18,461
{\an8}nas costas onde fritou
omeletes para os passageiros...
543
00:23:18,616 --> 00:23:20,550
Sinto muito,
você não conseguiu.
544
00:23:21,012 --> 00:23:23,234
- Minha nossa!
- Há outras equipes.
545
00:23:23,235 --> 00:23:25,102
Vamos, Taylor,
estamos tão perto.
546
00:23:25,103 --> 00:23:27,259
{\an8}Chegamos a esse Desvio
primeiro,
547
00:23:27,261 --> 00:23:30,929
{\an8}e estamos lentamente perdendo
a vantagem que começamos.
548
00:23:30,931 --> 00:23:33,411
"Ele cozinhou uma omelete
e a baixou
549
00:23:33,412 --> 00:23:35,946
para os passageiros
do Dama da Névoa".
550
00:23:38,617 --> 00:23:41,385
{\an8}Vamos lá.
Estou um pouco frustrado.
551
00:23:41,386 --> 00:23:43,854
{\an8}Fliperamas são tão divertidos.
Eu sempre me divirto aqui.
552
00:23:43,855 --> 00:23:46,490
- O que eu faço?
- Ele fica meio desnorteado.
553
00:23:46,491 --> 00:23:49,186
É caótico lá dentro.
Eu tenho 52 anos.
554
00:23:49,188 --> 00:23:50,714
O barulho me deixou louco.
555
00:23:50,716 --> 00:23:52,956
- Você está indo bem?
- Não. Eu sou péssimo.
556
00:23:52,958 --> 00:23:54,258
Deus, eu sou péssimo.
557
00:23:54,260 --> 00:23:56,666
Vamos, não, você não é.
Saia desse pensamento.
558
00:23:56,668 --> 00:23:59,503
{\an8}Kevin está indo muito bem.
Ele está incrível.
559
00:23:59,504 --> 00:24:01,317
{\an8}Eu o amo, ele é o melhor.
560
00:24:01,319 --> 00:24:03,607
{\an8}Agora só faltam algumas rodadas
e devemos sair daqui.
561
00:24:03,608 --> 00:24:06,201
- Temos que chegar a 400.
- É isso, acabou, já deu.
562
00:24:06,203 --> 00:24:08,645
Mais 15 bilhetes,
e então, esperançosamente...
563
00:24:08,646 --> 00:24:10,024
Eles já estão conferindo?
564
00:24:10,027 --> 00:24:11,728
Incrível! Então aqui está
seu próximo bilhete.
565
00:24:11,730 --> 00:24:12,797
- Vamos.
- Obrigado!
566
00:24:12,664 --> 00:24:13,998
Vamos, vem cá, amor.
567
00:24:15,387 --> 00:24:17,391
{\an8}- Vamos.
- Como?
568
00:24:17,391 --> 00:24:18,827
O que eles estavam
jogando?
569
00:24:19,827 --> 00:24:21,862
{\an8}- Obrigado.
- "Sigam para..."
570
00:24:21,862 --> 00:24:23,450
{\an8}Fábrica do Medo dos Pesadelos.
571
00:24:23,450 --> 00:24:25,230
{\an8}"Uma equipe ganhará
a Assistência da Desjardins
572
00:24:25,230 --> 00:24:26,980
{\an8}para o próximo desafio."
Tá, vamos.
573
00:24:26,980 --> 00:24:28,550
É a casa mal-assombrada.
Fica no topo da colina.
574
00:24:28,550 --> 00:24:30,996
- Tá, qual é o nome?
- A Fábrica do Medo.
575
00:24:31,831 --> 00:24:34,003
- Quer parar e pedir direções?
- Sim.
576
00:24:34,003 --> 00:24:35,574
Oi, pode nos ajudar, por favor?
577
00:24:36,139 --> 00:24:37,959
{\an8}Estivemos esperando
ter um desafio como esse
578
00:24:37,961 --> 00:24:40,454
{\an8}- pra pode ganhar tempo.
- Estamos muito prontas.
579
00:24:40,454 --> 00:24:42,169
Há dois anos,
nos mudamos para LA
580
00:24:42,169 --> 00:24:44,856
pra seguir a carreira de atriz.
Memorizamos muitos roteiros.
581
00:24:44,856 --> 00:24:47,817
{\an8}- Tentaremos uma vez.
- Vamos ver o que acontece.
582
00:24:48,020 --> 00:24:49,390
Isso é o que eu esqueci!
583
00:24:49,390 --> 00:24:51,376
{\an8}Se lembram do
que Annie Edson Taylor
584
00:24:51,376 --> 00:24:53,859
{\an8}fez aqui
em 24 de outubro de 1901?
585
00:24:53,859 --> 00:24:56,543
{\an8}Ela foi, na verdade, a
primeira e a pessoa mais velha
586
00:24:56,545 --> 00:24:58,556
{\an8}a descer as cataratas
e sobreviver.
587
00:24:58,556 --> 00:25:01,594
{\an8}Ela fez isso no seu 63º
aniversário com seu gato.
588
00:25:01,594 --> 00:25:03,389
{\an8}"Miau! Miau!"
589
00:25:04,779 --> 00:25:07,921
Não temos certeza do que estamos
esquecendo agora, então é só...
590
00:25:07,921 --> 00:25:09,024
É hora de ir.
591
00:25:09,024 --> 00:25:10,972
{\an8}Ele realmente
cozinhou uma omelete,
592
00:25:10,972 --> 00:25:14,045
{\an8}e serviu para seus passageiros
no Dama da Névoa.
593
00:25:15,180 --> 00:25:17,316
- Parabéns.
- Isso!
594
00:25:17,493 --> 00:25:18,783
Elas terminaram.
595
00:25:18,783 --> 00:25:20,888
Parece que vão pra próxima.
Vamos.
596
00:25:24,422 --> 00:25:27,104
"Fábrica do Medo dos Pesadelos
e encontrem a pista lá dentro."
597
00:25:27,104 --> 00:25:28,406
Vamos encontrar um funcionário.
598
00:25:28,406 --> 00:25:30,068
Vamos perguntar aqui.
Onde é a Fábrica do Medo?
599
00:25:30,068 --> 00:25:33,058
{\an8}Com licença, sabe onde é a
Fábrica do Medo dos Pesadelos?
600
00:25:33,058 --> 00:25:36,606
Vire à direita, depois uma
quadra à esquerda.
601
00:25:36,606 --> 00:25:38,358
Venha, amor. Vamos!
602
00:25:38,649 --> 00:25:39,950
{\an8}Vamos!
603
00:25:40,498 --> 00:25:42,743
Tá, lado direito.
Certo.
604
00:25:42,743 --> 00:25:45,763
- Como está indo, meninas?
- Isso aí.
605
00:25:46,165 --> 00:25:48,978
{\an8}Enquanto tinha um
fogão amarrado nas costas,
606
00:25:48,978 --> 00:25:50,449
{\an8}e fritava omeletes...
607
00:25:50,655 --> 00:25:52,184
Desculpe, você não acertou.
608
00:25:53,193 --> 00:25:55,107
Meu Deus.
O que estamos fazendo?
609
00:25:56,856 --> 00:25:59,863
{\an8}- Beleza.
- Vejo algumas equipes aqui.
610
00:25:59,863 --> 00:26:03,094
Então, acho que estamos
finalmente alcançando as outras.
611
00:26:05,610 --> 00:26:07,111
Fábrica dos Medo dos Pesadelos.
612
00:26:07,303 --> 00:26:08,603
{\an8}Um ingresso?
613
00:26:09,267 --> 00:26:11,623
{\an8}- Rota.
- "Enfrente o medo."
614
00:26:12,737 --> 00:26:16,996
Nas últimas três décadas,
mais de 180 mil pessoas
615
00:26:16,996 --> 00:26:19,668
se acovardaram
de passar por essa...
616
00:26:20,707 --> 00:26:22,280
casa mal-assombrada lendária!
617
00:26:24,195 --> 00:26:26,685
{\an8}Assim que as equipes
encontrarem a Fábrica do Medo,
618
00:26:26,685 --> 00:26:29,465
{\an8}elas precisarão passar
pelos corredores assustadores
619
00:26:29,465 --> 00:26:31,416
dessa antiga fábrica de caixões.
620
00:26:32,029 --> 00:26:34,628
Se sobreviverem ao susto,
precisarão memorizar
621
00:26:34,628 --> 00:26:37,197
uma combinação de cores
única para cada equipe,
622
00:26:37,293 --> 00:26:39,515
então seguir para a
Torre de Iluminação
623
00:26:39,515 --> 00:26:42,440
para iluminar as cachoeiras
com suas cores específicas.
624
00:26:42,513 --> 00:26:45,737
Voltando para a corrida está
a Assistência da Desjardins.
625
00:26:45,737 --> 00:26:47,539
Dessa vez em
desafios específicos,
626
00:26:47,539 --> 00:26:51,009
a Assistência será um passe
que uma equipe de sorte,
627
00:26:51,205 --> 00:26:53,376
encontrará escondido
em sua pista.
628
00:26:53,376 --> 00:26:55,656
Hoje, a Assistência da
Desjardins
629
00:26:55,656 --> 00:26:58,452
dará uma ajudinha extra enquanto
iluminam as cachoeiras.
630
00:26:58,452 --> 00:27:01,021
Vamos, vamos.
Temos que entrar.
631
00:27:01,086 --> 00:27:02,950
- Beleza.
- Beleza.
632
00:27:03,090 --> 00:27:05,020
Memorizar uma sequência
de cores.
633
00:27:05,020 --> 00:27:06,746
Divirta-se, tá bom?
Boa sorte.
634
00:27:07,425 --> 00:27:09,194
Amor, eu não vou gostar disso.
635
00:27:10,114 --> 00:27:11,529
Tá bom! Tá bom!
636
00:27:13,131 --> 00:27:14,431
Venha por aqui.
637
00:27:15,200 --> 00:27:17,711
- Não me deixe, amor.
- Amor, pra onde estamos indo?
638
00:27:20,824 --> 00:27:22,168
Amor, era tudo de mentira.
639
00:27:22,168 --> 00:27:23,470
Memorize essas cores.
640
00:27:25,822 --> 00:27:27,122
É tão legal.
641
00:27:29,406 --> 00:27:30,741
Vai saltar para fora.
642
00:27:33,044 --> 00:27:35,780
Só diga repetida vezes
na sua cabeça.
643
00:27:36,052 --> 00:27:37,991
Fisicamente,
nós somos uma equipe forte.
644
00:27:37,991 --> 00:27:41,417
Mas, nossa memorização
não é das melhores.
645
00:27:41,417 --> 00:27:43,397
- Continue repetindo.
- Roxo, azul,
646
00:27:43,397 --> 00:27:45,330
vermelho, verde, roxo.
647
00:27:47,699 --> 00:27:49,934
Arrume meu cabelo se
vai tocar na minha cabeça!
648
00:27:51,409 --> 00:27:52,711
Isso! Isso!
649
00:27:52,711 --> 00:27:54,947
Liga profissional!
Liga profissional.
650
00:27:55,073 --> 00:27:59,177
{\an8}- Isso! Ótimo.
- Obrigada, obrigada.
651
00:27:59,483 --> 00:28:00,890
Tá, acho que temos o suficiente.
652
00:28:00,890 --> 00:28:02,650
- Não, não. Aí?
- Venha cá.
653
00:28:02,834 --> 00:28:05,403
{\an8}- Muito obrigada.
- De nada.
654
00:28:05,806 --> 00:28:08,728
{\an8}Vamos, lá.
Vamos, lá. Isso!
655
00:28:08,728 --> 00:28:10,624
{\an8}Ótimo, parabéns.
656
00:28:10,624 --> 00:28:12,326
{\an8}Nós todos
temos bilhetes suficientes.
657
00:28:12,931 --> 00:28:14,299
Vamos conferir.
658
00:28:14,706 --> 00:28:17,155
316!
Falta pouquinho ainda.
659
00:28:17,155 --> 00:28:19,286
Aqui. Jogar beisebol
definitivamente ajuda.
660
00:28:19,286 --> 00:28:20,793
Tyson está só mandando ver.
661
00:28:21,485 --> 00:28:24,123
{\an8}- Você vê algum táxi?
- Estou procurando um, vamos.
662
00:28:24,123 --> 00:28:25,708
- Amor, eu te amo!
- Eu te amo.
663
00:28:25,708 --> 00:28:27,175
Concentre-se em nós.
664
00:28:27,175 --> 00:28:28,874
- Vamos, John.
- Eu sei, cara!
665
00:28:28,874 --> 00:28:30,275
Estou tentando.
666
00:28:30,401 --> 00:28:31,821
"Aproveitando o cenário..."
667
00:28:32,648 --> 00:28:36,455
{\an8}"As paisagens de um belo...
o Conservatório de Borboletas."
668
00:28:37,180 --> 00:28:39,449
Tá, pausa.
Quer fazer o outro ou não?
669
00:28:39,551 --> 00:28:41,627
- Quer dizer, o fliperama?
- Acho que conseguimos.
670
00:28:41,627 --> 00:28:43,191
{\an8}- Conseguimos fazer esse?
- Sim!
671
00:28:43,191 --> 00:28:46,491
Essa área foi a primeira...
É área?
672
00:28:46,623 --> 00:28:48,027
Eu fui para uma escola de arte,
673
00:28:48,027 --> 00:28:50,953
mas me formei em dança,
não em atuação.
674
00:28:52,826 --> 00:28:56,174
{\an8}Acho que temos é que dividir em
umas quatro partes diferentes,
675
00:28:56,174 --> 00:28:57,938
{\an8}e só memorizar
as primeiras linhas.
676
00:28:57,938 --> 00:29:00,839
Sempre fui bom de falar em público,
e sou professor de inglês,
677
00:29:00,839 --> 00:29:03,342
então ensino meus alunos
como falar em público.
678
00:29:03,342 --> 00:29:04,503
{\an8}Bem-vindos a Clifton Hill,
679
00:29:04,503 --> 00:29:06,556
{\an8}também conhecida
como a Rua da Diversão.
680
00:29:08,895 --> 00:29:11,642
{\an8}Durante sua travessia, Charles
parou com um fogão nas costas,
681
00:29:11,642 --> 00:29:13,368
{\an8}para cozinhar uma...
cozinhou uma omelete.
682
00:29:13,368 --> 00:29:14,786
{\an8}Durante uma
de suas travessias,
683
00:29:14,786 --> 00:29:16,808
{\an8}Charles parou com
um fogão nas costas,
684
00:29:16,808 --> 00:29:18,658
{\an8}cozinhou uma omelete
e a baixou
685
00:29:18,658 --> 00:29:20,523
{\an8}para os passageiros
do Dama da Névoa.
686
00:29:22,039 --> 00:29:23,790
{\an8}- Parabéns.
- Isso!
687
00:29:23,926 --> 00:29:25,877
{\an8}Vamos! Vamos!
688
00:29:25,997 --> 00:29:27,334
Acho que eles conseguiram.
689
00:29:27,334 --> 00:29:29,335
Fábrica do Medo dos Pesadelos,
lá vamos nós.
690
00:29:29,533 --> 00:29:32,150
{\an8}Um acrobata francês,
Charles Bl...
691
00:29:32,353 --> 00:29:34,355
{\an8}Charles Blondin...
692
00:29:34,355 --> 00:29:37,575
andou na corda bamba 300 vezes
através das cataratas.
693
00:29:37,773 --> 00:29:39,043
{\an8}Durante
essas travessias,
694
00:29:39,043 --> 00:29:42,339
{\an8}ele também amarrou um fogão a
suas costas e fritou omeletes.
695
00:29:42,545 --> 00:29:44,101
{\an8}Desculpe.
Você não acertou.
696
00:29:44,979 --> 00:29:47,116
Minha nossa!
Está bem.
697
00:29:47,263 --> 00:29:49,501
Atravessou as cataratas
em uma corda bamba 300 vezes.
698
00:29:49,501 --> 00:29:51,989
Cozinhou uma omelete e
a baixou
699
00:29:51,989 --> 00:29:53,825
para os passageiros
do Dama da Névoa.
700
00:29:53,938 --> 00:29:55,440
O que estamos fazendo de errado?
701
00:29:58,603 --> 00:29:59,985
Inacreditável!
702
00:29:59,985 --> 00:30:02,249
{\an8}Diga, você se lembra
do que Annie Edson Taylor
703
00:30:02,249 --> 00:30:04,369
{\an8}fez aqui em
24 de outubro de 1901?
704
00:30:04,369 --> 00:30:09,107
{\an8}A primeira locação da primeira
edição de Amazing Race Canadá.
705
00:30:09,107 --> 00:30:11,709
- Quer tentar?
- Não sei o restante.
706
00:30:11,709 --> 00:30:13,411
- Meu Deus, Eva.
- Você consegue.
707
00:30:13,411 --> 00:30:15,122
Vamos, vamos,
não se preocupe.
708
00:30:15,122 --> 00:30:17,266
Esta área é conhecida
há muito tempo
709
00:30:17,266 --> 00:30:19,285
como um paraíso
para lua de mel.
710
00:30:19,449 --> 00:30:20,752
Trystenne?
711
00:30:20,752 --> 00:30:22,422
- Quer trocar?
- É, tipo...
712
00:30:22,422 --> 00:30:24,297
Vamos trocar para "Jogar".
713
00:30:24,770 --> 00:30:26,564
Tem muita
memorização nisso,
714
00:30:26,564 --> 00:30:29,363
e acho que temos que fazer
o que é mais rápido.
715
00:30:30,361 --> 00:30:32,329
{\an8}Olha, os rapazes
ainda estão aqui.
716
00:30:33,131 --> 00:30:34,999
{\an8}- Basquete.
- Sim, sim, perfeito.
717
00:30:34,999 --> 00:30:36,367
{\an8}Este jogo já é nosso.
718
00:30:36,367 --> 00:30:39,743
{\an8}Tyson está tipo indo com tudo
matando os palhaços.
719
00:30:43,808 --> 00:30:46,135
Fábrica do Medo dos Pesadelos.
Vamos.
720
00:30:46,817 --> 00:30:48,314
Acabamos de
ver os meninos saírem.
721
00:30:48,930 --> 00:30:50,281
{\an8}Vamos, continue jogando.
722
00:30:50,508 --> 00:30:53,049
{\an8}Derrubar esses palhaços
é como derrubar
723
00:30:53,222 --> 00:30:55,019
{\an8}os palhaços na corrida!
724
00:30:58,586 --> 00:30:59,950
{\an8}E ele cozinhou
uma omelete
725
00:30:59,950 --> 00:31:02,201
{\an8}e deu para todos
do Dama da Névoa.
726
00:31:02,201 --> 00:31:04,503
{\an8}Atravessou as cataratas
em uma corda bamba 300 vezes.
727
00:31:04,562 --> 00:31:06,197
Não sei
o que estamos esquecendo.
728
00:31:06,351 --> 00:31:08,119
E preciso dizer,
"cozinhou uma omelete".
729
00:31:08,269 --> 00:31:10,736
Fico dizendo,
"fritou uma omelete," não é?
730
00:31:10,736 --> 00:31:12,291
- É, você diz.
- Cozinhou uma omelete.
731
00:31:12,291 --> 00:31:14,138
{\an8}- Sou eu!
- Tá, vamos.
732
00:31:14,823 --> 00:31:16,123
Estamos de volta.
733
00:31:17,734 --> 00:31:19,578
O caminho para
Fábrica do Medo dos Pesadelos.
734
00:31:19,578 --> 00:31:21,280
- As meninas ainda estão lá?
- Sim.
735
00:31:21,412 --> 00:31:23,553
{\an8}Charles também
fez isso com um fogão
736
00:31:23,553 --> 00:31:26,503
{\an8}preso às costas,
e cozinhou uma omelete
737
00:31:26,503 --> 00:31:28,838
{\an8}para os passageiros
lá em baixo.
738
00:31:30,522 --> 00:31:31,822
Parabéns!
739
00:31:32,986 --> 00:31:34,623
{\an8}Graças a Deus!
740
00:31:34,623 --> 00:31:37,860
"Sigam para
Fábrica do Medo dos Pesadelos."
741
00:31:38,655 --> 00:31:39,955
Um fantasma.
742
00:31:46,271 --> 00:31:48,073
Deus, é assim que termina.
743
00:31:51,979 --> 00:31:53,817
Verde, azul,
verde, vermelho, roxo.
744
00:31:53,817 --> 00:31:55,791
Mantenha isso parado
para que não me incomoda.
745
00:31:57,067 --> 00:31:58,969
Tá, mas não respire
no meu ouvido também.
746
00:32:00,371 --> 00:32:03,721
{\an8}Tenho quase certeza
que a Fábrica está lá em cima.
747
00:32:03,721 --> 00:32:05,556
Vamos, John. É aqui.
748
00:32:05,556 --> 00:32:08,795
Informação da Rota e uma
Assistência da Desjardins.
749
00:32:08,795 --> 00:32:10,688
Isso significa que não precisam
memorizar a combinação.
750
00:32:10,688 --> 00:32:12,267
- Estão liberados.
- Obrigado.
751
00:32:12,267 --> 00:32:13,645
- Só precisamos assombrar.
- Sim.
752
00:32:15,426 --> 00:32:17,082
Ele pegou na minha orelha.
753
00:32:17,749 --> 00:32:19,252
Isso sim é uma boa foto.
754
00:32:19,252 --> 00:32:21,906
- A Torre de Iluminação.
- Temos muito dinheiro sobrando.
755
00:32:21,906 --> 00:32:23,976
Poderíamos pegar um táxi
em algum momento.
756
00:32:23,976 --> 00:32:26,030
Se virmos um,
vamos pegar.
757
00:32:28,211 --> 00:32:29,801
{\an8}- Somos os primeiros.
- Acho que somos.
758
00:32:29,801 --> 00:32:31,332
{\an8}Sim, dá pra sentir
sabemos que somos.
759
00:32:31,332 --> 00:32:34,158
É ali, esta é a torre.
Vamos iluminá-la!
760
00:32:36,433 --> 00:32:37,820
- Olá.
- Olá, senhor.
761
00:32:37,820 --> 00:32:42,806
{\an8}Azul, roxo, verde,
azul, vermelho.
762
00:32:43,974 --> 00:32:46,327
{\an8}Verde, vermelho,
763
00:32:46,861 --> 00:32:50,114
{\an8}roxo, azul, roxo.
764
00:32:51,015 --> 00:32:53,217
- Parabéns.
- Isso!
765
00:32:53,404 --> 00:32:55,907
Meu bem, olha só isso aqui.
766
00:32:55,907 --> 00:32:57,175
É incrível.
767
00:32:57,364 --> 00:32:59,453
As equipes devem se
dirigir ao túnel
768
00:32:59,453 --> 00:33:01,371
na Usina Hidrelétrica
Niagara Parks.
769
00:33:02,045 --> 00:33:03,751
Aqui, nesta
antiga usina elétrica,
770
00:33:04,402 --> 00:33:07,041
as equipes aprenderão a poderosa
história das cascatas
771
00:33:07,041 --> 00:33:09,101
enquanto pegam um
elevador para baixo.
772
00:33:09,717 --> 00:33:13,960
Estamos descendo
aproximadamente 55 metros.
773
00:33:13,960 --> 00:33:16,464
{\an8}Quando chegarem lá embaixo,
eles correrão pelo túnel,
774
00:33:16,464 --> 00:33:19,580
{\an8}uma passagem subterrânea
de 670 metros de comprimento.
775
00:33:20,431 --> 00:33:23,991
Esta plataforma de observação na
base das Cataratas Canadenses.
776
00:33:23,991 --> 00:33:27,005
será o Pit Stop
da primeira etapa da corrida.
777
00:33:27,065 --> 00:33:29,100
A última equipe a chegar aqui...
778
00:33:29,376 --> 00:33:31,176
Pode ser eliminada.
779
00:33:32,028 --> 00:33:33,630
Corra, vamos, vamos, vamos!
780
00:33:33,861 --> 00:33:36,268
- Tem um táxi ali.
- Onde está?
781
00:33:36,480 --> 00:33:37,890
{\an8}Tem outra equipe saindo.
782
00:33:37,890 --> 00:33:39,594
{\an8}Túnel da Usina Hidrelétrica
Sabe onde é?
783
00:33:39,594 --> 00:33:41,062
Queremos
tentar chegar em primeiro.
784
00:33:41,185 --> 00:33:43,056
{\an8}- Vamos encontrar o Jon!
- Jonny!
785
00:33:43,056 --> 00:33:44,730
{\an8}A lenda ruiva.
786
00:33:45,189 --> 00:33:47,016
Vermelho, roxo,
787
00:33:47,163 --> 00:33:49,549
{\an8}azul, vermelho, verde.
788
00:33:50,361 --> 00:33:53,845
{\an8}Roxo, vermelho,
azul, verde, roxo.
789
00:33:55,773 --> 00:33:58,670
- Talvez tenhamos que voltar.
- Espero muito que não.
790
00:33:59,112 --> 00:34:01,925
{\an8}- Tem algo ali. Vamos para lá?
- Sim, provavelmente.
791
00:34:02,386 --> 00:34:03,522
Deixe-me pensar.
792
00:34:03,522 --> 00:34:05,774
Sei que as minhas extremidades
eram exatamente iguais.
793
00:34:05,985 --> 00:34:09,138
{\an8}Azul, roxo, vermelho.
794
00:34:10,281 --> 00:34:11,809
{\an8}- Moças, isso estava correto.
- Isso!
795
00:34:11,809 --> 00:34:13,135
{\an8}Obrigada!
796
00:34:13,247 --> 00:34:14,547
Problema em dobro.
797
00:34:14,705 --> 00:34:16,007
Táxi!
798
00:34:16,007 --> 00:34:18,423
Você sabe onde fica a Usina
Hidrelétrica Niagara Parks?
799
00:34:18,423 --> 00:34:20,664
Do lado direito.
Primeiro grande prédio.
800
00:34:20,664 --> 00:34:22,444
- Na direita? Estamos perto?
- Sim.
801
00:34:22,444 --> 00:34:24,949
- Sabe mesmo pra onde ir?
- Claro.
802
00:34:25,263 --> 00:34:27,569
Não vimos ninguém saindo
do desafio antes de nós.
803
00:34:27,569 --> 00:34:29,316
Vamos para a Usina Hidrelétrica.
É ali.
804
00:34:29,588 --> 00:34:31,415
Vejo luzes,
vejo túnel.
805
00:34:31,415 --> 00:34:32,817
- Podemos ser as primeiras.
- Sim.
806
00:34:32,817 --> 00:34:34,117
Vamos, Jon!
807
00:34:36,201 --> 00:34:38,725
{\an8}- Eu estava do outro oposto.
- Eu sei disso.
808
00:34:38,725 --> 00:34:41,612
{\an8}Lembro das minhas cores,
mas meu pai não lembra das dele.
809
00:34:41,612 --> 00:34:42,940
Vamos tentar de novo.
810
00:34:42,940 --> 00:34:45,015
Mas em vez de voltar
até a casa mal-assombrada,
811
00:34:45,015 --> 00:34:46,900
acho que vamos ficar
tentando até conseguir.
812
00:34:47,485 --> 00:34:49,120
{\an8}Vermelho, verde...
813
00:34:49,598 --> 00:34:50,898
{\an8}Roxo...
814
00:34:51,279 --> 00:34:54,191
{\an8}Azul, vermelho, verde,
roxo.
815
00:34:55,662 --> 00:34:58,435
{\an8}- Parabéns!
- Isso! Meu Deus, cara!
816
00:34:58,522 --> 00:35:00,132
"Encontrem o Jon
no primeiro Pit Stop."
817
00:35:00,132 --> 00:35:02,372
Temos que encontrar o túnel.
Vamos ter que correr.
818
00:35:02,963 --> 00:35:05,776
{\an8}- Olha só.
- Verde, vermelho,
819
00:35:05,870 --> 00:35:07,472
{\an8}azul, verde.
820
00:35:10,004 --> 00:35:12,977
{\an8}Estamos indo no Túnel da Usina
Hidrelétrica Niagara Park.
821
00:35:12,977 --> 00:35:15,079
Ei, táxi, táxi.
822
00:35:15,079 --> 00:35:17,067
Eles estão dentro.
Eles estão lá dentro.
823
00:35:17,067 --> 00:35:18,812
Equipe Terra Nova a caminho.
824
00:35:19,019 --> 00:35:21,105
- Primeiro Pit Stop, mano.
- Bora lá.
825
00:35:23,346 --> 00:35:26,383
{\an8}Somos nós. Podemos entrar?
Feche antes que outros entrem.
826
00:35:26,491 --> 00:35:29,927
O trabalho começou
no túnel em 1901.
827
00:35:29,927 --> 00:35:32,622
Estamos descendo
agora 55 metros.
828
00:35:32,622 --> 00:35:33,923
Lembre-se disso, amor.
829
00:35:34,132 --> 00:35:36,100
{\an8}É...
Estou vendo o túnel.
830
00:35:36,186 --> 00:35:37,959
{\an8}Corra pra linha de chegada.
831
00:35:39,350 --> 00:35:40,718
Vamos, vamos.
832
00:35:41,038 --> 00:35:43,098
Nunca estive
tão animado para ver o Jon.
833
00:35:43,098 --> 00:35:44,400
Deste lado aqui,
834
00:35:44,400 --> 00:35:48,911
temos um eixo que gira 250 RPM.
835
00:35:49,898 --> 00:35:51,201
Beleza, muito obrigada.
836
00:35:51,201 --> 00:35:53,331
Você está indo bem, meu amor.
Eu te amo, vamos!
837
00:35:53,804 --> 00:35:55,173
Estamos quase lá.
838
00:35:59,876 --> 00:36:01,759
Olha só isso.
839
00:36:01,971 --> 00:36:03,870
Bem-vindos às Cataratas
do Niagara, Ontário.
840
00:36:03,870 --> 00:36:05,172
- Obrigado.
- Obrigada.
841
00:36:05,172 --> 00:36:07,568
Kevin e Gurleen,
vocês ainda não terminaram.
842
00:36:08,245 --> 00:36:11,272
Antes de poder fazer o check-in,
tenho uma pergunta para vocês,
843
00:36:11,338 --> 00:36:14,305
coloque a mão naquele vaso
e me entregue.
844
00:36:16,230 --> 00:36:19,757
Quando começou a construção
desse túnel?
845
00:36:19,991 --> 00:36:21,929
- Você sabe, amor. Eu confio.
- 1901.
846
00:36:22,412 --> 00:36:23,719
Kevin e Gurleen...
847
00:36:24,180 --> 00:36:25,776
{\an8}Vocês são a primeira equipe.
848
00:36:26,060 --> 00:36:27,685
{\an8}Vem, meu amor!
849
00:36:27,685 --> 00:36:29,687
Somos tão bons, meu amor.
850
00:36:30,046 --> 00:36:31,746
Só porque vocês
foram feitos para viajar,
851
00:36:31,746 --> 00:36:33,268
nossos amigos da Expedia
852
00:36:33,268 --> 00:36:35,932
estão lhes oferecendo uma
viagem dos sonhos para dois...
853
00:36:36,413 --> 00:36:37,715
Para a Índia.
854
00:36:40,097 --> 00:36:42,806
Gurleen e eu trabalhamos
todas as horas do dia,
855
00:36:42,806 --> 00:36:44,680
então conseguir
esse tempo um com o outro
856
00:36:44,680 --> 00:36:46,386
numa viagem pro país de onde
você vem...
857
00:36:46,386 --> 00:36:48,361
- Sim. É ótimo.
- Isso é lindo.
858
00:36:48,361 --> 00:36:51,211
Como a Expedia quer
fazer dessa viagem um sonho
859
00:36:51,211 --> 00:36:52,606
que vocês nunca esquecerão,
860
00:36:52,606 --> 00:36:55,642
- eles estão dando US$ 10.000.
- O quê?!
861
00:36:56,547 --> 00:36:58,725
Você é meu parceiro.
Eu te amo.
862
00:36:58,945 --> 00:37:03,238
Lauren e Nicole, quantos metros
o elevador desce?
863
00:37:03,238 --> 00:37:06,023
- 55 metros.
- Em uníssono!
864
00:37:06,371 --> 00:37:07,673
Vocês são a segunda equipe.
865
00:37:07,673 --> 00:37:11,128
{\an8}Isso é bom, nós somos duas então
temos que chegar em segundo.
866
00:37:12,502 --> 00:37:14,287
{\an8}E o Charles cozinhou
uma omelete
867
00:37:14,287 --> 00:37:17,014
{\an8}e deu para todos
do Dama da Névoa.
868
00:37:17,301 --> 00:37:18,603
Incrível!
869
00:37:18,603 --> 00:37:20,071
Parabéns.
Vocês conseguiram.
870
00:37:22,905 --> 00:37:25,846
{\an8}Bom trabalho, Eva. Bom trabalho.
Boa pontaria. Legal.
871
00:37:26,216 --> 00:37:28,019
{\an8}Isso, é assim que vai
ganhar os bilhetes.
872
00:37:29,218 --> 00:37:30,922
{\an8}Fábricas do Medo dos Pesadelos.
873
00:37:32,868 --> 00:37:35,121
Por que estou rindo
numa casa mal-assombrada?
874
00:37:35,121 --> 00:37:36,723
Meu Deus!
875
00:37:38,222 --> 00:37:40,564
Acho que se conseguíssemos
um táxi, seria o ideal.
876
00:37:40,564 --> 00:37:42,862
Eu só queria pegar um táxi.
877
00:37:43,461 --> 00:37:44,763
Azul.
878
00:37:44,763 --> 00:37:46,098
{\an8}Perdi toda a ação.
879
00:37:46,662 --> 00:37:48,564
{\an8}Você pode
ver a mudança de cor.
880
00:37:48,804 --> 00:37:50,701
Verde, azul.
881
00:37:50,948 --> 00:37:52,750
{\an8}- Obrigado.
- Isso!
882
00:37:52,970 --> 00:37:54,501
{\an8}Lá vamos nós, querida.
883
00:37:54,872 --> 00:37:57,307
{\an8}- Quando você estiver pronto.
- Vou cantar para você.
884
00:37:57,307 --> 00:37:58,965
{\an8}- Roxo.
- Roxo.
885
00:37:59,158 --> 00:38:01,231
Como temos
a Assistência da Desjardins,
886
00:38:01,231 --> 00:38:03,547
só precisamos ler
as cores do cartão.
887
00:38:03,807 --> 00:38:05,289
Vermelho para terminar.
888
00:38:05,648 --> 00:38:06,951
Vamos, John!
889
00:38:06,951 --> 00:38:10,549
Tem literalmente uma mochila
do meu tamanho em mim.
890
00:38:10,814 --> 00:38:12,214
Vou ver o Jonny.
891
00:38:12,446 --> 00:38:13,624
{\an8}Vamos.
892
00:38:13,624 --> 00:38:15,520
{\an8}Estamos chegando, Jon!
893
00:38:16,259 --> 00:38:18,863
Colin e Matt,
qual a distância do caminho
894
00:38:18,863 --> 00:38:21,232
do elevador
até a plataforma?
895
00:38:21,296 --> 00:38:22,900
Caramba, cara.
896
00:38:22,900 --> 00:38:25,507
2.200 metros?
897
00:38:26,779 --> 00:38:28,406
Essa resposta está incorreta.
898
00:38:28,406 --> 00:38:30,240
Vocês terão que voltar
para o elevador,
899
00:38:30,240 --> 00:38:32,608
subir para a superfície,
descer novamente,
900
00:38:32,608 --> 00:38:35,574
- aí podemos tentar de novo.
- Jon, você é o pior, cara!
901
00:38:37,598 --> 00:38:38,898
Não!
902
00:38:39,782 --> 00:38:41,259
Só temos que memoriza os fatos.
903
00:38:41,259 --> 00:38:42,770
Só memorizar.
Vamos conseguir.
904
00:38:42,770 --> 00:38:45,525
O trabalho começou no
túnel em 1901
905
00:38:45,525 --> 00:38:48,411
e foi concluído em 1904.
906
00:38:48,503 --> 00:38:49,884
Isso é épico.
907
00:38:49,884 --> 00:38:54,805
Michael e Amari,
o eixo girava a quantos RPM?
908
00:38:54,805 --> 00:38:56,740
250.
909
00:38:57,260 --> 00:38:58,560
250...
910
00:38:58,803 --> 00:39:00,173
É a resposta correta.
911
00:39:00,173 --> 00:39:02,129
{\an8}Isso.
912
00:39:05,181 --> 00:39:06,849
Por que eu
concordei com isso?
913
00:39:11,682 --> 00:39:14,480
Nós vimos Eva e Trystenne
logo atrás de nós.
914
00:39:14,480 --> 00:39:15,782
Oi, você tem mapas?
915
00:39:15,782 --> 00:39:17,555
Estamos procurando a
Torre de Iluminação.
916
00:39:17,772 --> 00:39:19,890
Tem outra equipe.
Vamos alcançá-las.
917
00:39:19,890 --> 00:39:22,226
- Rápido, rápido, rápido.
- Rápido, por favor.
918
00:39:22,226 --> 00:39:24,049
É essa a
Torre de Iluminação?
919
00:39:24,695 --> 00:39:27,832
Então a dica dizia
uma Torre de Iluminação.
920
00:39:28,104 --> 00:39:31,003
Eu vejo a torre.
Estou indo em direção a ela.
921
00:39:31,003 --> 00:39:32,536
É essa a Torre de Iluminação?
922
00:39:32,536 --> 00:39:34,148
Essa é a Torre Skylon.
923
00:39:35,239 --> 00:39:37,583
Meu estômago gela...
924
00:39:37,583 --> 00:39:39,972
porque naquele momento
estávamos super perdidas.
925
00:39:40,578 --> 00:39:41,946
Vamos correr.
926
00:39:43,347 --> 00:39:44,800
Essa é a caminhada mais longa.
927
00:39:44,800 --> 00:39:46,591
Essa corrida não é para mim.
928
00:39:46,671 --> 00:39:49,655
{\an8}Aposto que vamos ultrapassar,
algumas outras equipes
929
00:39:49,655 --> 00:39:50,997
{\an8}que ainda estão a pé.
930
00:39:50,997 --> 00:39:52,966
{\an8}- Quer pegar um táxi?
- Não, não, não.
931
00:39:52,966 --> 00:39:55,072
{\an8}Estamos tentando
economizar dinheiro.
932
00:39:55,072 --> 00:39:57,675
Não temos ideia de onde
estamos indo agora.
933
00:40:03,834 --> 00:40:05,138
{\an8}Voltamos!
934
00:40:05,138 --> 00:40:06,831
{\an8}Desculpe,
não ouvimos da primeira vez.
935
00:40:06,831 --> 00:40:09,338
{\an8}- Fomos ver o Jon.
- Vamos para o túnel,
936
00:40:09,338 --> 00:40:12,413
que vai levar vocês
a uma plataforma de 20 metros.
937
00:40:12,676 --> 00:40:13,813
{\an8}Isso é épico.
938
00:40:13,813 --> 00:40:15,384
{\an8}É como treinar
para nossa maratona.
939
00:40:16,320 --> 00:40:19,627
Julia e Olivia,
quando a construção
940
00:40:19,627 --> 00:40:22,789
- desse túnel começou?
- 1901.
941
00:40:22,789 --> 00:40:24,424
1901 está...
942
00:40:24,827 --> 00:40:26,174
- Correto.
- Isso!
943
00:40:26,174 --> 00:40:27,858
Vocês são a quarta equipe.
944
00:40:28,345 --> 00:40:29,707
Vamos tentar de novo, Jon.
945
00:40:29,945 --> 00:40:33,637
Quando a construção
do túnel foi concluída?
946
00:40:33,637 --> 00:40:34,937
1904.
947
00:40:36,165 --> 00:40:38,702
{\an8}- Está correto.
- Ótimo, venha cá.
948
00:40:38,702 --> 00:40:41,305
{\an8}Essa corrida é algo parecido
com o que esperavam?
949
00:40:41,305 --> 00:40:43,007
É um sonho
totalmente realizado estar
950
00:40:43,007 --> 00:40:45,031
ao lado das Cataratas do Niagara
com meu melhor amigo,
951
00:40:45,031 --> 00:40:46,944
não posso pedir
nada melhor que isso.
952
00:40:47,327 --> 00:40:48,780
Vamos chegar ao túnel,
953
00:40:48,780 --> 00:40:51,905
{\an8}e esse túnel
tem 670 metros de comprimento.
954
00:40:51,905 --> 00:40:53,230
{\an8}Obrigado, é incrível.
955
00:40:53,230 --> 00:40:54,885
{\an8}Obrigado, cara.
Obrigado, irmão.
956
00:40:56,239 --> 00:40:58,756
{\an8}Só quero que as outras garotas
corram atrás de mim agora.
957
00:40:58,871 --> 00:41:01,166
{\an8}Olha, elas estão atrás.
Estamos numa corrida a pé.
958
00:41:02,243 --> 00:41:05,990
Estamos descendo agora
55 metros.
959
00:41:06,904 --> 00:41:11,802
Michael e Tyson, o eixo
girava a quantos RPM?
960
00:41:12,015 --> 00:41:14,017
- Tenta você.
- 2.200?
961
00:41:14,165 --> 00:41:15,940
2.200 RPM...
962
00:41:16,708 --> 00:41:18,079
Está incorreto.
963
00:41:18,079 --> 00:41:19,877
Vocês vão ter que voltar
para o elevador,
964
00:41:19,877 --> 00:41:22,248
subir até a superfície,
e fazer tudo de novo.
965
00:41:22,248 --> 00:41:23,558
Tudo bem, obrigado.
966
00:41:23,558 --> 00:41:24,882
Temos que permanecer vivos.
967
00:41:25,282 --> 00:41:27,687
Azul, verde.
968
00:41:27,687 --> 00:41:29,787
{\an8}- Isso!
- Não brinca!
969
00:41:29,987 --> 00:41:32,857
{\an8}- Parabéns.
- Muito obrigada!
970
00:41:32,857 --> 00:41:34,594
Olha onde eles estão.
Eles ainda estão lá.
971
00:41:34,594 --> 00:41:36,093
Então é tudo
lá em baixo,
972
00:41:36,093 --> 00:41:38,898
Pode nos dizer onde fica a Usina
Hidrelétrica Niagara Parks?
973
00:41:38,898 --> 00:41:40,438
Está logo ali atrás de vocês.
974
00:41:40,664 --> 00:41:42,597
Querido, vamos.
Deveríamos correr?
975
00:41:42,735 --> 00:41:44,869
Mais um obstáculo
que temos que superar.
976
00:41:45,130 --> 00:41:47,840
Minhas pernas!
977
00:41:47,840 --> 00:41:49,049
Estão atrás de nós.
978
00:41:49,049 --> 00:41:51,101
Entendi, Taylor, continue.
979
00:41:51,555 --> 00:41:52,895
As equipes
estão nos ultrapassando.
980
00:41:52,895 --> 00:41:54,928
Cara! Cara!
981
00:41:55,633 --> 00:41:58,351
Brad e Sam,
sua pergunta é
982
00:41:58,351 --> 00:42:01,971
quando a construção
desse túnel começou?
983
00:42:02,278 --> 00:42:03,754
- 1901.
- 1901.
984
00:42:04,090 --> 00:42:06,158
{\an8}- Correto.
- Me dê um abraço.
985
00:42:06,158 --> 00:42:07,495
{\an8}Meu Deus!
986
00:42:07,495 --> 00:42:08,861
{\an8}Vocês são a sexta equipe.
987
00:42:09,027 --> 00:42:12,932
Taylor e Katie,
quantos metros o elevador desce?
988
00:42:12,932 --> 00:42:14,934
670 metros.
989
00:42:16,393 --> 00:42:17,728
Isso está incorreto.
990
00:42:17,997 --> 00:42:20,813
{\an8}Devem voltar para a superfície,
descer de volta
991
00:42:20,813 --> 00:42:22,842
- e podemos tentar de novo.
- Sinto muito.
992
00:42:22,842 --> 00:42:24,642
Foi tudo culpa minha.
Sinto muito.
993
00:42:24,642 --> 00:42:27,177
Ainda há equipes atrás de nós.
Temos que apressar.
994
00:42:27,371 --> 00:42:29,106
{\an8}- Seremos nós.
- Boa sorte.
995
00:42:29,201 --> 00:42:32,008
{\an8}- Mano, isso é mesmo insano.
- Eu sei.
996
00:42:32,147 --> 00:42:33,684
Não estamos
pensando antes de agir,
997
00:42:33,684 --> 00:42:35,570
e isso está nos
metendo em problemas.
998
00:42:36,783 --> 00:42:39,069
Vamos chegar ao nosso túnel.
999
00:42:39,323 --> 00:42:43,127
Nosso túnel tem 670 metros
de comprimento.
1000
00:42:43,542 --> 00:42:46,297
Meu garoto Jonny.
Foi muito cardio.
1001
00:42:46,713 --> 00:42:48,225
Connor e John...
1002
00:42:48,678 --> 00:42:51,967
Quando a construção
desse túnel começou?
1003
00:42:51,967 --> 00:42:54,755
- 1901.
- Vocês estão certos!
1004
00:42:54,755 --> 00:42:57,968
{\an8}- Isso! Isso!
- Nós conseguimos.
1005
00:42:57,968 --> 00:43:00,241
- Há luz no fim do túnel!
- Nós conseguimos.
1006
00:43:01,277 --> 00:43:02,579
{\an8}É agora ou nunca.
1007
00:43:02,757 --> 00:43:04,913
{\an8}Ei, espera, espera.
Antes de correr, temos que...
1008
00:43:04,913 --> 00:43:07,084
Ei, Tyson, duas opções.
1009
00:43:07,456 --> 00:43:08,771
A gente vai lá e tenta,
1010
00:43:08,771 --> 00:43:10,549
ou voltamos
e fazemos mais uma vez...
1011
00:43:11,021 --> 00:43:12,322
Assim evitamos correr.
1012
00:43:12,472 --> 00:43:14,994
Todo mundo estava
bem atrás de nós.
1013
00:43:15,885 --> 00:43:17,561
Pode ser esse o momento.
1014
00:43:17,561 --> 00:43:18,861
Meu Deus.
1015
00:43:22,606 --> 00:43:25,169
Se formos lá e errarmos,
temos que voltar.
1016
00:43:25,169 --> 00:43:27,104
{\an8}Fazemos de novo,
anotamos tudo direito,
1017
00:43:27,104 --> 00:43:29,299
{\an8}e depois voltamos.
Vamos, o elevador está aqui.
1018
00:43:29,512 --> 00:43:31,442
{\an8}Espero que
não sejamos as últimas.
1019
00:43:31,714 --> 00:43:33,218
{\an8}Espero que
não sejamos as últimas.
1020
00:43:33,218 --> 00:43:35,231
{\an8}Vejo a placa de túnel.
1021
00:43:35,510 --> 00:43:36,845
Finalmente.
1022
00:43:36,978 --> 00:43:38,482
{\an8}Podemos ouvir
outra equipe chegando,
1023
00:43:38,482 --> 00:43:40,555
{\an8}então é importante
que façamos isso...
1024
00:43:40,555 --> 00:43:42,648
{\an8}correto e com bastante atenção.
1025
00:43:42,741 --> 00:43:44,423
Vamos chegar ao
nosso túnel
1026
00:43:44,423 --> 00:43:47,189
que vai levar vocês para uma
plataforma de 20 metros.
1027
00:43:47,189 --> 00:43:50,176
Estamos indo.
Vamos, ainda não acabou.
1028
00:43:50,623 --> 00:43:53,829
{\an8}Estamos descendo
aproximadamente 55 metros.
1029
00:43:54,122 --> 00:43:57,701
- Não há mais tempo.
- Construído de 1901 a 1904.
1030
00:43:57,701 --> 00:44:02,098
{\an8}Enquanto girava 250 RPM.
1031
00:44:02,539 --> 00:44:03,839
Estamos exaustas.
1032
00:44:05,394 --> 00:44:06,795
Hoje foi um dia.
1033
00:44:07,718 --> 00:44:10,167
- Oi, Jon.
- Certo, vamos tentar de novo.
1034
00:44:10,167 --> 00:44:13,586
Qual o tamanho
dessa plataforma de observação?
1035
00:44:13,586 --> 00:44:14,988
20 metros.
1036
00:44:15,416 --> 00:44:16,989
{\an8}- Está correto.
- Isso!
1037
00:44:17,756 --> 00:44:19,669
Taylor e Katie,
vocês são a oitava equipe.
1038
00:44:19,669 --> 00:44:21,469
- Bom trabalho, Taylor.
- Estou orgulhosa de você.
1039
00:44:21,469 --> 00:44:22,769
Te amo.
1040
00:44:24,414 --> 00:44:26,561
Michael e Tyson,
vamos tentar de novo.
1041
00:44:26,745 --> 00:44:30,507
Quando a construção
do túnel foi concluída?
1042
00:44:31,134 --> 00:44:32,434
1904.
1043
00:44:32,661 --> 00:44:34,363
{\an8}- Correto.
- Meu Deus.
1044
00:44:35,102 --> 00:44:36,740
{\an8}Vocês são a nona equipe.
1045
00:44:36,874 --> 00:44:38,477
Só de estar aqui já tô feliz.
1046
00:44:38,477 --> 00:44:40,731
Aprendemos aqui
que eu devia ficar com a grana.
1047
00:44:43,288 --> 00:44:44,810
{\an8}Está muito longe.
1048
00:44:44,810 --> 00:44:46,401
{\an8}Não consigo correr até lá.
1049
00:44:46,809 --> 00:44:48,956
{\an8}- Aproveitem a vista.
- Obrigada.
1050
00:44:49,017 --> 00:44:50,856
- Isso é loucura.
- Ouço eles.
1051
00:44:50,856 --> 00:44:52,893
Minhas pernas!
1052
00:44:52,893 --> 00:44:54,458
Minhas pernas doem.
1053
00:44:54,458 --> 00:44:56,026
Vamos, Trys, vamos!
1054
00:44:56,026 --> 00:44:57,461
Dorothy e Olus...
1055
00:44:58,074 --> 00:45:02,588
O eixo girava
a quantos RPM?
1056
00:45:03,880 --> 00:45:05,180
250.
1057
00:45:06,337 --> 00:45:07,637
Essa resposta...
1058
00:45:08,810 --> 00:45:11,078
- Está correta.
- O quê?!
1059
00:45:11,078 --> 00:45:14,547
{\an8}- Ainda estamos na corrida!
- Vocês são a décima equipe.
1060
00:45:14,547 --> 00:45:17,759
The Amazing Race Canada
é só para os melhores,
1061
00:45:17,759 --> 00:45:19,716
- e é por isso que estamos aqui.
- Sim.
1062
00:45:20,998 --> 00:45:22,360
Mesmo em décimo lugar.
1063
00:45:23,419 --> 00:45:25,184
Eva e Trystenne...
1064
00:45:25,292 --> 00:45:27,292
Vocês são a última equipe
a chegar.
1065
00:45:27,951 --> 00:45:29,538
Lamento ter que dizer isso,
1066
00:45:29,763 --> 00:45:32,137
mas vocês foram
eliminadas da corrida.
1067
00:45:32,370 --> 00:45:34,064
{\an8}Minha nossa!
1068
00:45:34,838 --> 00:45:37,998
{\an8}Trystenne, não é o final que
você esperava. Eu sei disso.
1069
00:45:37,998 --> 00:45:40,712
Mas você tava feliz de fazer
isso com sua melhor amiga, Eva?
1070
00:45:40,712 --> 00:45:42,840
Eu não teria feito
isso com ninguém mais.
1071
00:45:42,840 --> 00:45:45,044
Ela é a melhor amiga que
qualquer um poderia pedir.
1072
00:45:45,044 --> 00:45:48,754
No final das contas, ainda somos
fortes na nossa irmandade.
1073
00:45:48,754 --> 00:45:50,293
É tudo o que importa para mim.
1074
00:45:50,293 --> 00:45:51,694
A magia negra vai embora.
1075
00:45:52,266 --> 00:45:54,415
No próximo episódio de
The Amazing Race Canada...
1076
00:45:54,415 --> 00:45:55,955
{\an8}Eu perguntei se tinha certeza!
1077
00:45:55,955 --> 00:45:58,623
{\an8}Uma tempestade está
se formando na costa ensolarada.
1078
00:45:58,623 --> 00:46:00,958
{\an8}- É mais longe?
- Querido, eu não sei!
1079
00:46:00,958 --> 00:46:02,826
{\an8}Simplesmente uma belezinha.
1080
00:46:03,143 --> 00:46:05,361
{\an8}- No Bloqueio...
- Ande naquele negócio!
1081
00:46:05,361 --> 00:46:07,498
{\an8}Michael e Tyson cavalgam.
1082
00:46:07,498 --> 00:46:09,808
{\an8}Se isso não é isso,
então não sei o que é.
1083
00:46:10,126 --> 00:46:12,128
{\an8}Não vou ter filhos
depois disso.
1084
00:46:12,278 --> 00:46:15,764
{\an8}E a corrida chega no extremo
para Julia e Olivia.
1085
00:46:16,696 --> 00:46:18,996
.:: Outlast Subs ::.
1086
00:46:18,998 --> 00:46:21,298
.:: RealitySubs ::.
https://apoia.se/realitysubs
79132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.