All language subtitles for The.Amazing.Race.Canada.S10E01.1080p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,977 --> 00:00:14,215 Depois de 280.000 km viajando 2 00:00:14,216 --> 00:00:17,156 de costa a costa a costa, e ao redor do mundo, 3 00:00:17,158 --> 00:00:20,308 a aventura favorita do verão canadense está de volta... 4 00:00:20,434 --> 00:00:23,422 Onde tudo começou mais de uma década atrás! 5 00:00:23,423 --> 00:00:24,823 Vão! 6 00:00:26,906 --> 00:00:28,961 - Amazing Race! - Isso! 7 00:00:28,962 --> 00:00:32,016 Por 9 temporadas, corremos para alturas incríveis... 8 00:00:34,100 --> 00:00:36,711 E compartilhamos momentos inesquecíveis 9 00:00:36,712 --> 00:00:39,371 - ao longo do caminho. - Não acredito que fiz isso! 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,240 Inacreditável! 11 00:00:41,241 --> 00:00:42,709 E agora... 12 00:00:45,011 --> 00:00:47,831 11 novas equipes estão prontas para correr. 13 00:00:49,253 --> 00:00:51,191 Michael e Tyson, melhores amigos 14 00:00:51,192 --> 00:00:53,542 e jogadores de beisebol profissionais de Vancouver. 15 00:00:54,167 --> 00:00:56,221 Fui convocado pelo Toronto Blue Jays. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,623 Joguei com eles por sete anos. 17 00:00:57,624 --> 00:00:59,064 Uma rebatida para Kraus. 18 00:00:59,065 --> 00:01:00,659 Fui convocado pelo Seattle Mariners, 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,792 e também joguei com os Philadelphia Phillies. 20 00:01:02,793 --> 00:01:05,197 Gillies vai parar na segunda base. 21 00:01:05,198 --> 00:01:08,033 {\an8}Na verdade, jogamos alguns torneios juntos. 22 00:01:08,034 --> 00:01:09,955 Fomos companheiros no time canadense. 23 00:01:11,994 --> 00:01:14,006 Não só trazemos a fisicalidade, 24 00:01:14,007 --> 00:01:16,408 como também somos a simpatia em pessoa. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,577 Corredores, fiquem atentos. Estamos chegando. 26 00:01:18,578 --> 00:01:19,879 Estamos chegando. 27 00:01:23,768 --> 00:01:26,118 Kevin e Gurleen, novo casal de namorados 28 00:01:26,119 --> 00:01:28,880 de Calgary e Abbotsford, Colúmbia Britânica. 29 00:01:29,689 --> 00:01:32,243 Sou Kevin. Ganhei o "Big Brother Canadá". 30 00:01:32,626 --> 00:01:34,262 Sou Gurleen. Você deve me conhecer 31 00:01:34,263 --> 00:01:35,806 do "Farming For Love". 32 00:01:35,807 --> 00:01:39,213 {\an8}E nos conhecemos no "Traitors Canadá". 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,437 Vocês sabem que sou fiel. Olhem as evidências! 34 00:01:42,438 --> 00:01:44,203 Como eu poderia ter jogado como um traidor? 35 00:01:44,204 --> 00:01:45,540 Eu só fico... 36 00:01:45,541 --> 00:01:47,813 Triste por Kevin ter saído. 37 00:01:49,719 --> 00:01:52,377 Estamos namorando há apenas 8 meses, 38 00:01:52,378 --> 00:01:54,445 mas estamos loucamente apaixonados. 39 00:01:54,914 --> 00:01:57,178 Kevin é o homem dos meus sonhos, literalmente. 40 00:01:57,179 --> 00:01:58,586 Meu Deus, isso é exagero. 41 00:01:58,587 --> 00:02:00,455 - É incrível. - Isso é exagero. 42 00:02:00,456 --> 00:02:01,787 Eva e Trystenne, 43 00:02:01,788 --> 00:02:03,590 melhores amigas de Toronto. 44 00:02:06,526 --> 00:02:08,672 Eva e eu nos conhecemos há quatro anos. 45 00:02:08,673 --> 00:02:10,098 Treinamos na mesma academia, 46 00:02:10,099 --> 00:02:13,841 {\an8}e estamos ligadas desde então. 47 00:02:15,528 --> 00:02:17,948 - Para treinar conosco... - Prepare-se para treinar pesado. 48 00:02:17,949 --> 00:02:19,456 Eva e eu inspiramos 49 00:02:19,457 --> 00:02:21,229 e empoderamos os que estão ao nosso redor. 50 00:02:21,230 --> 00:02:22,631 - Ponto final. - Ponto final. 51 00:02:23,792 --> 00:02:25,193 Manda ver! 52 00:02:27,370 --> 00:02:29,050 Michael e Amari, pai e filho 53 00:02:29,051 --> 00:02:31,466 da Primeira Nação Thunderchild, Saskatchewan. 54 00:02:33,037 --> 00:02:34,953 Eu tinha 21 anos quando Amari nasceu. 55 00:02:34,954 --> 00:02:38,257 Acho que ele atingiu a maturidade quando me teve, 56 00:02:38,258 --> 00:02:39,992 e nunca se desenvolveu a partir daí, 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,986 {\an8}então estou sendo criado 58 00:02:41,987 --> 00:02:43,821 {\an8}por um jovem de 20 anos minha vida inteira. 59 00:02:45,189 --> 00:02:47,470 Sou um jogador de basquete profissional aposentado. 60 00:02:47,471 --> 00:02:51,269 Estou no Hall da Fama Atlética Indígena da América do Norte. 61 00:02:52,747 --> 00:02:54,142 Quando tem dinheiro em jogo, 62 00:02:54,143 --> 00:02:56,042 você não vai vê-lo sorrindo. 63 00:02:56,043 --> 00:02:58,110 Na verdade, não estou competindo com meu pai. 64 00:02:58,111 --> 00:02:59,986 Estou competindo com Mike da Grana. 65 00:03:00,683 --> 00:03:03,188 - Não o Magic Mike. - Não o Magic, o da Grana. 66 00:03:04,079 --> 00:03:06,978 Taylor e Katie, melhores amigas de Edmonton. 67 00:03:08,235 --> 00:03:09,813 Somos lutadoras de estilo livre. 68 00:03:10,711 --> 00:03:12,821 A luta livre é um esporte difícil. 69 00:03:12,822 --> 00:03:15,811 {\an8}Treinos às 6 da manhã, hematomas, 70 00:03:15,812 --> 00:03:17,730 corpos doloridos. 71 00:03:17,731 --> 00:03:19,798 Ano passado, tivemos a oportunidade de sair 72 00:03:19,799 --> 00:03:21,667 da Universidade de Alberta como campeãs, 73 00:03:21,668 --> 00:03:24,403 onde ganhamos estes anéis incríveis. 74 00:03:24,404 --> 00:03:25,920 E este ano, queremos sair 75 00:03:25,921 --> 00:03:28,607 de Amazing Race Canadá como campeãs. 76 00:03:30,977 --> 00:03:32,278 Dorothy e Olus, 77 00:03:32,279 --> 00:03:33,867 marido e mulher de Calgary. 78 00:03:34,461 --> 00:03:36,816 Nos mudamos para o Canadá vindo de Lagos, Nigéria, 79 00:03:36,817 --> 00:03:38,118 há três anos. 80 00:03:38,119 --> 00:03:40,819 {\an8}Queremos representar as pessoas que vieram para o Canadá 81 00:03:40,820 --> 00:03:43,825 {\an8}com apenas algumas caixas e muitos sonhos. 82 00:03:43,826 --> 00:03:46,075 Olhem esses pombinhos apaixonados. 83 00:03:46,076 --> 00:03:48,296 Isso é um sonho que se torna realidade para nós. 84 00:03:48,297 --> 00:03:50,229 Sempre quisemos conhecer 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,987 cada canto do Canadá, e não há ninguém 86 00:03:52,988 --> 00:03:54,900 com quem eu prefira viajar do que Dorothy. 87 00:03:56,105 --> 00:03:57,436 Pare com isso! 88 00:03:57,437 --> 00:03:59,073 Colin e Matt, melhores amigos 89 00:03:59,074 --> 00:04:01,406 de Mount Pearl, Terra Nova e Labrador. 90 00:04:01,407 --> 00:04:05,143 Queremos fazer parte de... The Amazing Race Canadá! 91 00:04:05,144 --> 00:04:06,845 Fazemos vídeos de audição 92 00:04:06,846 --> 00:04:09,248 para The Amazing Race Canadá desde a primeira temporada. 93 00:04:09,249 --> 00:04:10,782 Bem-vindos à Londres. 94 00:04:10,783 --> 00:04:12,284 - Isso, chá e biscoitos. - Isso, chá. 95 00:04:12,285 --> 00:04:14,620 {\an8}- E são constrangedores. - Para dizer o mínimo. 96 00:04:14,621 --> 00:04:15,922 {\an8}Por falta de uma palavra melhor. 97 00:04:15,923 --> 00:04:17,322 Nos conhecemos no ensino médio, 98 00:04:17,323 --> 00:04:19,291 então somos melhores amigos desde então. 99 00:04:19,292 --> 00:04:21,460 E agora estamos mais velhos, mais sábios, 100 00:04:21,461 --> 00:04:23,679 e vamos representar as ótimas pessoas da Rocha. 101 00:04:24,601 --> 00:04:25,975 Tchau, obrigado! 102 00:04:28,334 --> 00:04:31,779 Brad e Sam, pai e filha de Toronto. 103 00:04:32,505 --> 00:04:33,839 Meu nome é Brad May, 104 00:04:33,840 --> 00:04:36,541 e joguei na NHL por 18 temporadas. 105 00:04:36,542 --> 00:04:38,076 Meu apelido "Mayday" 106 00:04:38,077 --> 00:04:40,612 veio de um gol na prorrogação em 1993. 107 00:04:40,613 --> 00:04:44,149 Mayday! Mayday! Mayday! 108 00:04:44,150 --> 00:04:47,121 Com 8 anos, ver meu pai ganhando o troféu, foi incrível. 109 00:04:47,122 --> 00:04:48,820 {\an8}Ele é meu melhor amigo, meu herói. 110 00:04:48,821 --> 00:04:50,399 {\an8}- Aí está. - Meu maior apoiador. 111 00:04:51,047 --> 00:04:52,658 Crescer com meu pai jogando hóquei 112 00:04:52,659 --> 00:04:54,289 definitivamente me ensinou a ser durona. 113 00:04:54,963 --> 00:04:56,662 No final das contas, é a equipe Mayday. 114 00:04:56,663 --> 00:04:57,993 - O dia todo. - O dia todo. 115 00:04:57,994 --> 00:05:00,290 - Todos os dias. Vamos lá. - Isso aí, parceiro. 116 00:05:03,267 --> 00:05:05,170 Do pé das Cataratas Canadenses, 117 00:05:05,171 --> 00:05:08,696 é hora de começar The Amazing Race Canadá! 118 00:05:11,410 --> 00:05:13,910 .:: Outlast Subs & RealitySubs ::. 119 00:05:13,912 --> 00:05:15,612 .:: The Amazing Race Canadá ::. T10 E01 120 00:05:15,614 --> 00:05:17,914 EPISÓDIO: "De Volta Onde Tudo Começou" 121 00:05:53,374 --> 00:05:56,374 Tradução & Revisão: ValberC. e Bartowski95 122 00:06:03,243 --> 00:06:04,863 Está acontecendo, cara! 123 00:06:04,864 --> 00:06:06,594 Aí está ele! 124 00:06:15,141 --> 00:06:16,588 Bem-vindos às Cataratas do Niágara, 125 00:06:16,589 --> 00:06:19,878 e bem-vindos à 10ª temporada de The Amazing Race Canadá! 126 00:06:21,266 --> 00:06:23,015 Vamos lá, Jonny! 127 00:06:25,703 --> 00:06:28,022 Este é o exato local 128 00:06:28,023 --> 00:06:31,690 onde esta aventura começou há mais de 10 anos. 129 00:06:31,691 --> 00:06:33,593 E agora, é a vez de vocês. 130 00:06:36,816 --> 00:06:38,699 - Isso! - Isso aí! 131 00:06:38,700 --> 00:06:40,766 Lauren e Nicole, antes de tudo, 132 00:06:40,767 --> 00:06:42,345 como vou saber quem é quem? 133 00:06:42,346 --> 00:06:44,258 Você não sabe, não sabe. 134 00:06:44,871 --> 00:06:47,341 - Eu sou Lauren. - E eu sou Nicole. 135 00:06:47,342 --> 00:06:50,208 {\an8}Estamos trazendo a energia de gêmeas, a "gêmenergia". 136 00:06:50,209 --> 00:06:52,244 {\an8}"Gêmenergia", aquela telepatia de gêmeas, 137 00:06:52,245 --> 00:06:53,809 aquele problema em dobro. 138 00:06:54,823 --> 00:06:56,618 Na verdade, há dois lados diferentes de nós. 139 00:06:56,619 --> 00:06:58,750 Gostamos de nos arrumar, desfilar. 140 00:06:58,751 --> 00:07:01,119 Mas também não temos medo algum 141 00:07:01,120 --> 00:07:03,330 de sujar as mãos, molhar o cabelo. 142 00:07:03,729 --> 00:07:05,557 A 10ª temporada é, vai com tudo ou nada, 143 00:07:05,558 --> 00:07:08,059 e estou tão animada para chutar traseiros 144 00:07:08,060 --> 00:07:09,461 com minha parceira no crime. 145 00:07:09,462 --> 00:07:10,907 Isso aí. 146 00:07:11,704 --> 00:07:15,066 Julia e Olivia, o que vocês vão trazer para esta corrida? 147 00:07:15,067 --> 00:07:17,538 Temos 10 anos de relacionamento, 148 00:07:17,539 --> 00:07:20,205 e um ano de casamento, estamos aqui para arrasar. 149 00:07:20,206 --> 00:07:22,942 Estamos trazendo disciplina, energia e poder! 150 00:07:22,943 --> 00:07:24,910 Isso! 151 00:07:24,911 --> 00:07:27,512 Treinamos para competições de resistência 152 00:07:27,513 --> 00:07:29,011 5 a 6 vezes por semana, 153 00:07:29,012 --> 00:07:31,886 {\an8}e é uma atividade extenuante. 154 00:07:31,887 --> 00:07:34,496 Nadamos, pedalamos e corremos. 155 00:07:34,497 --> 00:07:36,782 Para todas as outras equipes, cuidado. 156 00:07:36,783 --> 00:07:39,319 - Boa sorte. - A tempestade está chegando! 157 00:07:40,460 --> 00:07:42,360 Connor e John, o que vocês 158 00:07:42,361 --> 00:07:44,332 esperam mostrar aos canadenses em casa? 159 00:07:44,333 --> 00:07:46,998 Estou tentando mostrar aos canadenses, não só a mim, 160 00:07:46,999 --> 00:07:49,201 mas a maravilhosa e inspiradora comunidade 161 00:07:49,202 --> 00:07:51,837 de pessoas de baixa estatura, que somos não só iguais 162 00:07:51,838 --> 00:07:54,239 a todos fisicamente, mas também mentalmente, 163 00:07:54,240 --> 00:07:56,508 e não há ninguém aqui que eu preferisse ter 164 00:07:56,509 --> 00:07:58,076 do que meu melhor amigo, Connor. 165 00:07:58,077 --> 00:07:59,577 Isso aí, amigão! 166 00:08:00,631 --> 00:08:03,882 Nos conhecemos na semana de calouros na universidade. 167 00:08:03,883 --> 00:08:06,151 {\an8}Primeiro papo que tivemos, ele xavecou minha namorada, 168 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 {\an8}e eu pensei: "Quem é esse cara?" 169 00:08:09,453 --> 00:08:11,323 Acabei me dando bem com ele, 170 00:08:11,324 --> 00:08:12,804 e agora somos melhores amigos. 171 00:08:13,381 --> 00:08:16,495 Em termos de carreira, sou um "influenciador". 172 00:08:16,496 --> 00:08:19,825 Eu crio conteúdo para fazer as pessoas rirem. 173 00:08:19,826 --> 00:08:22,003 Ter a coragem de ser quem você é... 174 00:08:22,004 --> 00:08:24,099 Ele é nada além de inspirador. 175 00:08:26,576 --> 00:08:28,738 Querem saber pelo que vocês estão correndo? 176 00:08:32,911 --> 00:08:34,212 Para a equipe que chegar 177 00:08:34,213 --> 00:08:36,648 na última etapa e cruzar a linha de chegada primeiro, 178 00:08:36,649 --> 00:08:38,106 vocês ganharão... 179 00:08:38,863 --> 00:08:43,622 O primeiro Chevrolet Equinox EV RS 2024. 180 00:08:43,623 --> 00:08:45,991 Um para cada um de vocês. 181 00:08:46,904 --> 00:08:48,311 Isso! 182 00:08:48,312 --> 00:08:49,961 Porque vocês foram feitos para viajar, 183 00:08:49,962 --> 00:08:51,863 nossos amigos da Expedia vão enviar vocês 184 00:08:51,864 --> 00:08:54,965 em uma viagem dos sonhos para dois ao redor do mundo. 185 00:08:57,395 --> 00:08:59,838 C$250.000 em dinheiro. 186 00:08:59,839 --> 00:09:01,239 Vamos lá. 187 00:09:01,240 --> 00:09:03,756 E o The Amazing Race Canadá. 188 00:09:05,578 --> 00:09:08,813 - Vamos! - Isso! 189 00:09:08,814 --> 00:09:10,516 Estão prontos para ir? 190 00:09:11,684 --> 00:09:13,285 Sua primeira pista está nas mochilas 191 00:09:13,286 --> 00:09:14,653 que vocês trouxeram. 192 00:09:14,654 --> 00:09:16,054 Boa sorte. 193 00:09:16,566 --> 00:09:17,966 Corram com segurança. 194 00:09:18,816 --> 00:09:20,693 Façam o Canadá se orgulhar. 195 00:09:28,674 --> 00:09:30,074 Vão! 196 00:09:30,822 --> 00:09:32,571 Vamos lá. Vamos! 197 00:09:33,105 --> 00:09:34,466 Eles são rápidos! 198 00:09:34,467 --> 00:09:36,341 Estamos no The Amazing Race Canadá! 199 00:09:36,342 --> 00:09:37,802 Vamos lá! 200 00:09:39,524 --> 00:09:41,613 - Bloqueio. - "Quem vai descer primeiro?" 201 00:09:41,614 --> 00:09:43,081 - Você? - Eu. 202 00:09:43,082 --> 00:09:45,283 Neste Bloqueio, um competidor tentará 203 00:09:45,284 --> 00:09:48,289 o que nenhum humano comum jamais fez antes. 204 00:09:48,290 --> 00:09:50,789 {\an8}Passar sobre as cataratas e descer 205 00:09:50,790 --> 00:09:52,557 {\an8}55 metros 206 00:09:52,558 --> 00:09:54,747 {\an8}por uma das quatro cordas de rapel 207 00:09:54,748 --> 00:09:57,662 ao lado desta cachoeira furiosa 208 00:09:57,663 --> 00:09:59,980 para pegar sua próxima pista. 209 00:10:02,001 --> 00:10:03,524 - Eu vou primeiro. - Eu? 210 00:10:03,525 --> 00:10:05,103 - Você vai. - Eu vou. 211 00:10:05,104 --> 00:10:06,654 - Você consegue. - Eu vou primeiro. 212 00:10:06,655 --> 00:10:08,006 - Eu vou primeiro. - Vai. 213 00:10:08,007 --> 00:10:09,818 Vocês têm C$500 para esta etapa da corrida. 214 00:10:09,819 --> 00:10:11,176 - Vamos. - Aqui, aqui. 215 00:10:11,177 --> 00:10:13,178 - Acho que é por aqui. - Cataratas Canadenses. 216 00:10:13,179 --> 00:10:14,680 Temos que chegar lá do outro lado. 217 00:10:14,681 --> 00:10:16,781 - Pegou o dinheiro? Vamos lá. - Sim, eu peguei. 218 00:10:16,782 --> 00:10:18,086 Meu Deus. 219 00:10:18,087 --> 00:10:19,651 Com vista para as Cataratas Canadenses 220 00:10:19,652 --> 00:10:21,019 em frente do Centro Table Rock. 221 00:10:21,020 --> 00:10:22,339 Pai, você sabe onde? 222 00:10:22,340 --> 00:10:24,022 - Eles estão nos seguindo. - Vamos. 223 00:10:24,023 --> 00:10:25,624 Eu sei que é por ali. 224 00:10:25,625 --> 00:10:28,796 É uma pequena corrida. Mas nós damos conta. 225 00:10:28,797 --> 00:10:30,495 - Definimos o ritmo. - Isso é bom. 226 00:10:30,496 --> 00:10:33,128 {\an8}Você define o ritmo. Estamos bem. Temos uma vantagem. 227 00:10:34,722 --> 00:10:36,868 {\an8}É um dia muito chuvoso. 228 00:10:36,869 --> 00:10:38,570 Quer um táxi? Eu não acho... 229 00:10:38,571 --> 00:10:40,329 Deveríamos perguntar a alguém quão longe é? 230 00:10:40,330 --> 00:10:42,540 - Vamos pegar um ônibus. - Para as cataratas. 231 00:10:42,541 --> 00:10:44,431 - Vamos nessa. - Quem chegar primeiro, leva. 232 00:10:44,432 --> 00:10:46,177 - Temos que ir. - Certo, corra. 233 00:10:46,178 --> 00:10:48,139 {\an8}- Você vai para as cataratas? - Queremos ir para 234 00:10:48,140 --> 00:10:50,226 {\an8}a plataforma de observação das Cataratas Canadenses. 235 00:10:50,227 --> 00:10:51,817 Perfeito. Vamos! 236 00:10:51,818 --> 00:10:53,818 Cataratas Canadenses. Vamos. 237 00:10:53,819 --> 00:10:56,287 {\an8}Taylor vai fazer rapel pela lateral. 238 00:10:56,288 --> 00:10:58,256 {\an8}Não sei por quê, a adrenalina 239 00:10:58,257 --> 00:10:59,691 {\an8}está me batendo tão forte agora. 240 00:10:59,692 --> 00:11:01,959 Estamos sendo ultrapassados por outras equipes. 241 00:11:01,960 --> 00:11:03,350 Estamos tentando pegar um táxi. 242 00:11:03,351 --> 00:11:04,899 Tchau, meninos! Até mais! 243 00:11:04,900 --> 00:11:06,491 - Tchau! - Até logo. 244 00:11:09,635 --> 00:11:12,339 Tys, você está com o dinheiro? 245 00:11:12,340 --> 00:11:13,899 {\an8}Eu deixei cair. 246 00:11:13,900 --> 00:11:15,206 {\an8}- Sério? - Sim. 247 00:11:15,207 --> 00:11:16,747 {\an8}Não está comigo. 248 00:11:16,748 --> 00:11:18,560 Não acredito. 249 00:11:18,893 --> 00:11:20,327 Não acredito. 250 00:11:22,748 --> 00:11:25,648 Vamos nessa. Eu deixei o dinheiro cair. 251 00:11:26,385 --> 00:11:27,819 Caramba. 252 00:11:27,820 --> 00:11:30,922 - Plataforma de observação. - Centro Table Rock. 253 00:11:30,923 --> 00:11:32,992 Uau, que vista! 254 00:11:41,199 --> 00:11:43,635 Isso é simplesmente inacreditável. 255 00:11:43,636 --> 00:11:45,537 {\an8}Essa corrida começou. 256 00:11:45,538 --> 00:11:47,338 {\an8}Aquela jogada para pegar o ônibus, 257 00:11:47,339 --> 00:11:48,840 {\an8}todo mundo começa a correr. 258 00:11:48,841 --> 00:11:50,642 {\an8}É sério, não é assim que se ganha a corrida. 259 00:11:50,643 --> 00:11:52,477 Você tem que usar isso. 260 00:11:52,478 --> 00:11:54,312 Acho que estamos em primeiro lugar agora. 261 00:11:54,313 --> 00:11:56,047 Não tenho medo de altura. 262 00:11:56,048 --> 00:11:58,017 Estou muito animada. 263 00:11:58,758 --> 00:12:00,533 {\an8}- Como eles chegaram aqui? - Droga. 264 00:12:00,534 --> 00:12:02,287 Aqui. Vamos lá. 265 00:12:02,288 --> 00:12:04,289 {\an8}- Caramba. - Estou decepcionado. 266 00:12:04,290 --> 00:12:05,690 {\an8}Achei que estávamos em primeiro. 267 00:12:05,691 --> 00:12:07,358 Eles chegaram aqui rápido, né? 268 00:12:07,359 --> 00:12:09,096 {\an8}Eu odeio alturas. Espero que saiba disso. 269 00:12:09,097 --> 00:12:11,196 {\an8}- Perfeito. - Não é perfeito. 270 00:12:11,197 --> 00:12:12,931 {\an8}Você vai descer nesta corda 271 00:12:12,932 --> 00:12:14,933 {\an8}na lateral do penhasco das Cataratas do Niágara. 272 00:12:14,934 --> 00:12:16,501 Isso é como um pequeno acelerador. 273 00:12:16,502 --> 00:12:18,870 Se você puxá-lo para cima, vai descer devagar. 274 00:12:18,871 --> 00:12:20,461 Eu não posso cair, certo? 275 00:12:22,657 --> 00:12:24,057 Passe por cima. 276 00:12:28,462 --> 00:12:31,438 Posso ouvir as cataratas rugindo atrás de mim. 277 00:12:31,758 --> 00:12:33,500 Estou absolutamente apavorada. 278 00:12:35,164 --> 00:12:37,914 {\an8}Ela está perdendo a cabeça agora. 279 00:12:38,457 --> 00:12:40,258 Meu Deus. Certo. 280 00:12:40,259 --> 00:12:42,229 {\an8}Aqui vamos nós. 281 00:12:42,230 --> 00:12:43,653 John está prestes a descer 282 00:12:43,654 --> 00:12:45,870 {\an8}de cerca de 60 metros de altura. 283 00:12:47,700 --> 00:12:49,467 Já está frio. 284 00:12:49,468 --> 00:12:51,082 Isso, aí está. 285 00:12:51,778 --> 00:12:54,372 Isso é muito estressante. Meu Deus. 286 00:12:54,373 --> 00:12:56,841 {\an8}Preparada. Puxe. 287 00:12:56,842 --> 00:12:59,091 Vamos, Taylor! 288 00:13:00,179 --> 00:13:02,447 {\an8}Lá está ela! Isso, Taylor! 289 00:13:02,448 --> 00:13:04,282 Ei, amiga! 290 00:13:04,283 --> 00:13:07,721 Isso é a coisa mais louca que já fiz na vida. 291 00:13:07,722 --> 00:13:09,320 Você está conseguindo. 292 00:13:09,321 --> 00:13:10,621 Vamos. 293 00:13:11,991 --> 00:13:14,058 A parte complicada dessa alavanca é que 294 00:13:14,059 --> 00:13:15,967 você tem que controlar a velocidade. 295 00:13:16,662 --> 00:13:19,297 Se você for muito rápido, vai passar pela pista, 296 00:13:19,298 --> 00:13:21,833 e isso nos colocará no final da fila. 297 00:13:21,834 --> 00:13:23,903 Vamos pegar essa pista! 298 00:13:28,945 --> 00:13:30,345 Isso! 299 00:13:33,145 --> 00:13:34,868 Isso! 300 00:13:34,869 --> 00:13:36,547 Estou tão orgulhosa dela. 301 00:13:36,548 --> 00:13:39,017 Isso foi incrível! 302 00:13:39,018 --> 00:13:41,642 Acabei de descer de rapel nas Cataratas do Niágara! 303 00:13:42,571 --> 00:13:44,155 Eles querem que eu olhe para baixo. 304 00:13:44,156 --> 00:13:46,149 Eu ainda não olhei para baixo. 305 00:13:46,150 --> 00:13:48,760 {\an8}Elevador. Aqui, segure sua mochila. 306 00:13:48,761 --> 00:13:50,461 {\an8}- Número um! - Bom trabalho! 307 00:13:50,462 --> 00:13:52,163 {\an8}Eu fiz isso tão rápido! 308 00:13:52,164 --> 00:13:54,700 - Vamos, Gurleen! - Não estou olhando! 309 00:13:56,734 --> 00:13:59,771 "Desvio. Jogar ou Memorizar". 310 00:13:59,772 --> 00:14:02,006 As equipes seguirão para o distrito de entretenimento 311 00:14:02,007 --> 00:14:04,076 eclético e elétrico 312 00:14:04,710 --> 00:14:06,569 conhecido como Clifton Hill. 313 00:14:08,876 --> 00:14:10,548 {\an8}Em "Jogar", as equipes encontrarão 314 00:14:10,549 --> 00:14:12,050 {\an8}o Great Canadian Midway 315 00:14:12,051 --> 00:14:14,186 {\an8}e jogarão qualquer um desses jogos marcados. 316 00:14:16,176 --> 00:14:17,957 Assim que ganharem 400 bilhetes, 317 00:14:18,644 --> 00:14:20,504 receberão sua próxima pista. 318 00:14:21,862 --> 00:14:24,796 {\an8}Em "Memorizar", as equipes vão recitar fatos históricos 319 00:14:24,797 --> 00:14:27,105 {\an8}sobre as Cataratas do Niágara para um grupo de turistas. 320 00:14:28,901 --> 00:14:31,703 Precisarão memorizar essas 77 palavras 321 00:14:31,704 --> 00:14:33,671 e se apresentar com os adereços correspondentes 322 00:14:33,672 --> 00:14:35,879 para receber a próxima pista. 323 00:14:36,775 --> 00:14:38,476 Vamos para "Memorizar". 324 00:14:38,477 --> 00:14:40,979 - Certo, vamos. - Vamos. 325 00:14:40,980 --> 00:14:42,581 Há apenas quatro cordas de rapel, 326 00:14:42,582 --> 00:14:44,883 então qualquer equipe depois disso terá que esperar. 327 00:14:44,884 --> 00:14:47,187 Somos as primeiras agora, as primeiras! 328 00:14:47,188 --> 00:14:49,056 Vamos, Amari! 329 00:14:49,057 --> 00:14:51,022 {\an8}É a primeira vez que ele faz algo assim. 330 00:14:51,023 --> 00:14:52,423 Mas que...?! 331 00:14:53,592 --> 00:14:54,942 {\an8}Meu Deus. 332 00:14:56,560 --> 00:14:59,247 Acelere um pouco. Estou pegando o jeito. 333 00:15:00,333 --> 00:15:01,799 {\an8}Não vou olhar até chegar embaixo. 334 00:15:01,800 --> 00:15:04,071 {\an8}Kevin, é melhor você me comprar um anel bem bonito. 335 00:15:04,072 --> 00:15:05,837 Certo, peguei a minha pista. 336 00:15:05,838 --> 00:15:08,442 {\an8}Aí está, filho, bom trabalho! 337 00:15:08,443 --> 00:15:09,955 Estou encharcado! 338 00:15:11,642 --> 00:15:13,013 Nem consigo imaginar o que está 339 00:15:13,014 --> 00:15:14,546 passando na cabeça dele agora. 340 00:15:16,369 --> 00:15:18,165 {\an8}Isso, pegue essa pista! 341 00:15:18,634 --> 00:15:21,252 Isso! Isso! 342 00:15:21,253 --> 00:15:23,855 - Ela conseguiu. - Eu odiei! 343 00:15:23,856 --> 00:15:25,689 Você tem que me comprar um anel bem grande. 344 00:15:26,012 --> 00:15:27,893 Amor, eu te amo muito. 345 00:15:27,894 --> 00:15:30,362 {\an8}- Vamos fazer... "Jogar". - "Jogar"? "Jogar", vamos lá. 346 00:15:30,363 --> 00:15:32,230 Qual jogo vamos jogar, o de basquete? 347 00:15:32,231 --> 00:15:34,066 Acho que vamos mandar bem nesse. 348 00:15:34,535 --> 00:15:36,519 {\an8}Vamos fazer "Jogar". Vamos jogar. 349 00:15:36,982 --> 00:15:38,382 Minha perna dói. 350 00:15:39,538 --> 00:15:41,521 {\an8}- Minhas pernas. - Como está se sentindo? 351 00:15:41,522 --> 00:15:43,841 {\an8}- Estou cansada. - É só as suas pernas? 352 00:15:43,842 --> 00:15:45,163 {\an8}Sim. 353 00:15:45,678 --> 00:15:47,631 Não sei se é por causa do frio. 354 00:15:48,060 --> 00:15:50,517 Eu me sinto tão mal. 355 00:15:50,518 --> 00:15:52,183 Enquanto corro pela passarela 356 00:15:52,184 --> 00:15:54,052 para as Cataratas Canadenses, 357 00:15:54,053 --> 00:15:56,288 algo está errado com as minhas pernas agora. 358 00:15:56,289 --> 00:15:59,154 Minhas pernas! 359 00:16:01,639 --> 00:16:03,928 Quero ir para casa! 360 00:16:03,929 --> 00:16:05,764 Minhas pernas. 361 00:16:12,428 --> 00:16:14,089 {\an8}Eu sei que ele consegue. 362 00:16:14,273 --> 00:16:15,807 Meu Deus. 363 00:16:15,808 --> 00:16:17,809 Já vi alguns corredores descerem agora. 364 00:16:17,810 --> 00:16:19,777 {\an8}Estou ficando um pouco nervoso aqui. 365 00:16:19,778 --> 00:16:21,779 {\an8}Vamos! Continue descendo. 366 00:16:21,780 --> 00:16:23,325 Isso aí! 367 00:16:23,326 --> 00:16:25,756 É insano estar tão perto das cataratas. 368 00:16:26,178 --> 00:16:28,274 Ela está se movendo com o vento. 369 00:16:28,721 --> 00:16:30,989 - Vamos. - Ela acabou de pegar a pista. 370 00:16:30,990 --> 00:16:32,357 Desça, desça, desça, desça! 371 00:16:32,358 --> 00:16:34,340 Isso, vamos! 372 00:16:35,728 --> 00:16:37,028 {\an8}Isso foi épico! 373 00:16:37,029 --> 00:16:38,524 Desça, mano. 374 00:16:39,779 --> 00:16:42,755 Uma coisa sobre Tyson, ele vai a mil quilômetros por hora. 375 00:16:44,271 --> 00:16:46,717 Ei, desacelera, cara! 376 00:16:46,718 --> 00:16:48,835 Ei! Tyson! 377 00:16:49,445 --> 00:16:52,530 {\an8}- Vamos, mano! - Vamos! Vamos! Vamos! 378 00:16:53,835 --> 00:16:55,460 O dinheiro que perdemos no início, 379 00:16:55,913 --> 00:16:57,751 fique atento. Pode estar em qualquer lugar. 380 00:16:57,752 --> 00:16:59,317 Toda vez que temos que correr, 381 00:16:59,318 --> 00:17:02,253 lembro que não temos dinheiro. 382 00:17:02,254 --> 00:17:04,389 Perdemos nosso dinheiro logo no início. 383 00:17:04,390 --> 00:17:06,131 Temos que voltar ao início para encontrar 384 00:17:06,132 --> 00:17:07,859 nosso dinheiro rápido, ou estamos ferrados 385 00:17:07,860 --> 00:17:09,319 até o fim dessa etapa. 386 00:17:09,928 --> 00:17:11,396 Isso é uma droga. 387 00:17:12,083 --> 00:17:15,533 {\an8}Deus! Mas eu não vou me frustrar, 388 00:17:15,534 --> 00:17:17,802 {\an8}porque frustração 389 00:17:17,803 --> 00:17:20,841 {\an8}não ajuda ninguém na vida. 390 00:17:20,842 --> 00:17:23,375 Fui desafiado a vida inteira a enfrentar coisas 391 00:17:23,376 --> 00:17:25,443 que não são feitas para uma pessoa pequena, 392 00:17:25,444 --> 00:17:27,879 então só tenho que me dar um desconto. 393 00:17:27,880 --> 00:17:29,280 Vai, John! 394 00:17:29,281 --> 00:17:31,350 Não vou decepcionar o Connor, e definitivamente 395 00:17:31,351 --> 00:17:32,817 não vou me decepcionar. 396 00:17:33,318 --> 00:17:34,752 Isso, John. 397 00:17:34,753 --> 00:17:36,421 Você está pegando o jeito. 398 00:17:36,422 --> 00:17:38,856 Peguei a pista, vamos lá. 399 00:17:39,461 --> 00:17:41,390 - Vamos! - Isso! 400 00:17:44,396 --> 00:17:45,830 {\an8}Primeiro desafio! 401 00:17:45,831 --> 00:17:48,199 {\an8}Alturas, perfeito! Eu odeio alturas! 402 00:17:48,200 --> 00:17:50,003 - "Jogar"? - Vamos, mano. 403 00:17:50,004 --> 00:17:51,502 Isso foi muito legal. 404 00:17:51,503 --> 00:17:54,138 Sim, as mulheres vão adorar. 405 00:17:54,139 --> 00:17:57,279 Você conseguiu! Isso mesmo, Lauren! 406 00:17:57,928 --> 00:17:59,277 Garantido. 407 00:17:59,278 --> 00:18:01,324 Problema em dobro na área! 408 00:18:01,664 --> 00:18:03,332 {\an8}- "Memorizar". - Vamos fazer "Memorizar". 409 00:18:06,385 --> 00:18:08,622 Vamos, Taylor. Certo, escolhemos "Memorizar". 410 00:18:08,623 --> 00:18:10,189 {\an8}Escolhemos "Memorizar". 411 00:18:12,807 --> 00:18:15,426 "Vocês devem usar os adereços como indicado no roteiro". 412 00:18:15,427 --> 00:18:16,863 "Bem-vindos à Clifton Hill, 413 00:18:16,864 --> 00:18:19,030 também conhecida como Rua da Diversão". 414 00:18:19,031 --> 00:18:22,333 Temos que memorizar um roteiro que fala sobre 415 00:18:22,334 --> 00:18:24,435 fatos bizarros sobre as Cataratas do Niágara. 416 00:18:24,436 --> 00:18:25,736 "Toda aquela força pode produzir 417 00:18:25,737 --> 00:18:28,342 4 milhões de quilowatts de eletricidade". 418 00:18:28,343 --> 00:18:31,209 "A lâmpada representa a geração 419 00:18:31,210 --> 00:18:33,778 de energia elétrica, que é o que as cataratas fazem". 420 00:18:33,779 --> 00:18:36,083 "Diga, você se lembra de Annie Edson Taylor?" 421 00:18:36,084 --> 00:18:39,017 "Ela desceu as cataratas em um barril e sobreviveu... 422 00:18:39,018 --> 00:18:40,318 Com um gato". 423 00:18:40,894 --> 00:18:42,889 "Acrobata francês, Charles Blondin, 424 00:18:42,890 --> 00:18:44,689 "atravessou as cataratas em uma corda bamba. 425 00:18:44,690 --> 00:18:46,491 "Charles parou com um fogão nas costas, 426 00:18:46,492 --> 00:18:48,659 "cozinhou uma omelete e a baixou 427 00:18:48,660 --> 00:18:50,781 para os passageiros do Dama da Névoa". 428 00:18:53,857 --> 00:18:56,069 {\an8}- Minhas pernas! - Certo. 429 00:18:56,070 --> 00:18:58,402 {\an8}- Minhas pernas doem. - Estamos quase lá. 430 00:18:58,403 --> 00:18:59,972 Você sabe que estamos quase lá, amor? 431 00:19:00,543 --> 00:19:02,855 {\an8}Vão, vão! Vão, vão, pessoal! 432 00:19:02,856 --> 00:19:04,909 {\an8}Eva e Trystenne estão atrás de nós no momento. 433 00:19:04,910 --> 00:19:06,911 {\an8}- Em que posição estão? - Estamos em 10º. 434 00:19:06,912 --> 00:19:08,546 {\an8}- Então somos as últimas. - Não. 435 00:19:08,547 --> 00:19:10,348 - Não somos. - Não, não somos. 436 00:19:10,349 --> 00:19:12,083 Minhas pernas! 437 00:19:12,084 --> 00:19:14,318 Certo, estamos em 9º lugar. Adorei. 438 00:19:14,319 --> 00:19:16,388 Esse é o poder do pensamento positivo. 439 00:19:16,389 --> 00:19:18,856 - Muito bem, Sam! - Garanta a pista. 440 00:19:18,857 --> 00:19:20,525 {\an8}Pista garantida. 441 00:19:20,526 --> 00:19:22,293 {\an8}Vamos descer essa coisa. 442 00:19:23,596 --> 00:19:25,886 - Essa é a minha garota! "Jogar". - Vamos! 443 00:19:25,887 --> 00:19:27,431 {\an8}- Vamos para "Jogar". - Certo, vamos! 444 00:19:27,432 --> 00:19:28,733 Eu não sei onde é isso. 445 00:19:28,734 --> 00:19:30,959 Não é onde você e a mamãe tiveram o primeiro encontro? 446 00:19:30,960 --> 00:19:33,137 Não. Talvez a Torre Skylon. 447 00:19:33,138 --> 00:19:35,706 Great Canadian Midway, pai. É o fliperama. 448 00:19:35,707 --> 00:19:37,742 - Querida, pare. - Tenho quase certeza. 449 00:19:37,743 --> 00:19:39,343 Você pode desacelerar e se concentrar? 450 00:19:39,344 --> 00:19:41,012 Somos muito parecidos, eu e meu pai. 451 00:19:41,013 --> 00:19:42,350 Somos ambos teimosos. 452 00:19:42,351 --> 00:19:43,952 Vi as outras equipes correndo por aqui. 453 00:19:43,953 --> 00:19:45,608 - Vamos. - Certo, está bem. 454 00:19:46,385 --> 00:19:49,228 É isso. Fliperama Great Canadian Midway, certeza. 455 00:19:49,588 --> 00:19:51,931 {\an8}Adesivo, adesivo, adesivo. 456 00:19:52,611 --> 00:19:54,058 Isso! 457 00:19:54,059 --> 00:19:55,493 - Temos que pegar 400 bilhetes. - 400 bilhetes. 458 00:19:55,494 --> 00:19:56,794 Ele tem treinado para este momento 459 00:19:56,795 --> 00:19:58,329 desde que era criança, então... 460 00:19:58,330 --> 00:19:59,630 Meu pai é meu herói. 461 00:19:59,631 --> 00:20:00,898 Estou meio que seguindo seus passos. 462 00:20:00,899 --> 00:20:03,568 Estou jogando basquete universitário em Edmonton. 463 00:20:03,569 --> 00:20:05,303 Vamos, vamos! Vamos, cara. 464 00:20:05,470 --> 00:20:06,797 Mike da Grana. 465 00:20:07,972 --> 00:20:09,358 Quantos foram? 466 00:20:10,186 --> 00:20:11,486 12? 467 00:20:11,488 --> 00:20:12,999 Sim, temos que encontrar um jogo diferente. 468 00:20:13,001 --> 00:20:14,639 {\an8}Vamos jogar fliperama. 469 00:20:14,641 --> 00:20:17,413 {\an8}Eu jogo todos os dias, amor. Vamos arrasar nisso aqui. 470 00:20:17,591 --> 00:20:18,891 Sou jogador de pôquer. 471 00:20:18,893 --> 00:20:20,451 Sou um grande nome no mundo do pôquer. 472 00:20:20,452 --> 00:20:23,152 Consigo pensar em jogos em alto nível. 473 00:20:23,154 --> 00:20:25,056 Tenho uma estratégia muito boa aqui. 474 00:20:25,229 --> 00:20:27,196 Então, em vez de jogar neste jogo, 475 00:20:27,442 --> 00:20:29,260 vou jogá-los aqui, 476 00:20:29,261 --> 00:20:30,862 e vamos usar aquela máquina. 477 00:20:34,159 --> 00:20:35,900 Você conseguiu, amor. Você está arrasando. 478 00:20:37,150 --> 00:20:39,336 Pegamos 25. Sim, sim, sim, sim, sim. 479 00:20:39,338 --> 00:20:40,805 Estamos conseguindo. 480 00:20:40,806 --> 00:20:42,788 {\an8}Estamos aqui no fliperama procurando 481 00:20:42,790 --> 00:20:45,367 {\an8}um jogo específico que possamos jogar. 482 00:20:45,690 --> 00:20:47,053 Você quer atirar? 483 00:20:47,579 --> 00:20:49,380 Toque, toque. 484 00:20:49,381 --> 00:20:52,136 Julia e Olivia tentam usar a máquina ao meu lado. 485 00:20:52,138 --> 00:20:54,085 Mas obviamente, peguei todas as bolas. 486 00:20:54,086 --> 00:20:55,535 Aquela, aquela não funcionou. 487 00:20:55,537 --> 00:20:57,752 Não achei que estaria mentindo tão cedo no jogo, amor. 488 00:20:57,754 --> 00:20:59,088 {\an8}Não consigo me conter. 489 00:20:59,090 --> 00:21:01,459 {\an8}Está tão bom, amor. Está tão bom. 490 00:21:02,976 --> 00:21:05,062 {\an8}Temos que encontrar um jogo. Sentindo-me confiante. 491 00:21:05,064 --> 00:21:06,999 Sentimos que podemos fazer isso. 492 00:21:07,948 --> 00:21:09,298 {\an8}Certo. 493 00:21:09,300 --> 00:21:11,532 {\an8}Há palavras em negrito que você tem que incluir. 494 00:21:11,606 --> 00:21:13,249 {\an8}Bem-vindos à Clifton Hill, 495 00:21:13,251 --> 00:21:15,499 {\an8}também conhecida como a Rua da Diversão. 496 00:21:18,644 --> 00:21:20,428 Um acrobata francês... 497 00:21:20,698 --> 00:21:21,999 {\an8}Charles... 498 00:21:22,466 --> 00:21:23,767 {\an8}Blondin... 499 00:21:24,517 --> 00:21:26,817 {\an8}atravessou as cataratas em uma corda bamba 500 00:21:26,818 --> 00:21:28,654 {\an8}300 vezes. 501 00:21:30,115 --> 00:21:32,819 {\an8}Charles também prendeu um fogão nas costas 502 00:21:32,821 --> 00:21:34,648 {\an8}e fritou omeletes. 503 00:21:35,731 --> 00:21:37,711 - Sinto muito, está incorreto. - Certo. 504 00:21:37,713 --> 00:21:39,697 Há palavras em negrito que você tem que incluir 505 00:21:39,698 --> 00:21:41,244 na ordem correta, então vamos garantir 506 00:21:41,246 --> 00:21:42,580 que falamos isso direito. 507 00:21:42,768 --> 00:21:44,120 {\an8}Você consegue, Colin! 508 00:21:44,122 --> 00:21:45,924 {\an8}Sim, é isso aí. É isso aí! 509 00:21:47,184 --> 00:21:49,422 {\an8}- Isso foi surreal. - Insano! 510 00:21:49,424 --> 00:21:51,309 {\an8}Muito bem! Meu amigo. 511 00:21:51,310 --> 00:21:53,711 Ainda estamos na disputa! Ainda estamos na disputa! 512 00:21:53,712 --> 00:21:55,096 Você consegue, Trys! 513 00:21:55,935 --> 00:21:59,536 {\an8}Deus não me deu o espírito de medo. 514 00:21:59,951 --> 00:22:01,252 {\an8}- E eu solto? - Sim. 515 00:22:01,253 --> 00:22:02,586 {\an8}- Certo... - Aqui vai. 516 00:22:02,587 --> 00:22:03,887 {\an8}Você conseguiu. 517 00:22:04,956 --> 00:22:06,891 Minhas pernas doem tanto, 518 00:22:06,892 --> 00:22:08,859 mas eu preciso continuar me esforçando. 519 00:22:10,689 --> 00:22:12,230 {\an8}Você consegue, amor! 520 00:22:14,965 --> 00:22:16,299 Aí está ela! 521 00:22:16,601 --> 00:22:19,270 {\an8}Certo, Trystenne, você consegue! 522 00:22:20,793 --> 00:22:23,206 - Balança de volta. - Aí está. Isso! 523 00:22:23,208 --> 00:22:25,734 {\an8}- Vamos fazer "Memorizar". - Vamos lá. 524 00:22:25,736 --> 00:22:27,611 {\an8}Dorothy, a aventureira! 525 00:22:27,612 --> 00:22:29,547 {\an8}Vai, Dorothy! Vai, Dorothy! 526 00:22:29,548 --> 00:22:32,562 {\an8}Vai, Dorothy! Vai, Dorothy! Essa é a minha garota. 527 00:22:37,008 --> 00:22:40,124 {\an8}Estamos de volta ao início. É meio que onde achamos que... 528 00:22:40,125 --> 00:22:41,756 {\an8}Talvez tenhamos deixado o dinheiro cair. 529 00:22:41,758 --> 00:22:43,354 {\an8}Procura, procura. 530 00:22:44,617 --> 00:22:45,984 Não, não, não. 531 00:22:46,836 --> 00:22:48,178 Não achamos nada, né? 532 00:22:48,532 --> 00:22:51,210 Achamos que estaria aqui, mas não está, então... 533 00:22:51,390 --> 00:22:53,357 Demos o nosso melhor e é tudo que podemos fazer. 534 00:22:53,359 --> 00:22:55,416 - Vamos lá, certo. - Não tivemos sorte. 535 00:22:55,736 --> 00:22:58,542 Agora temos que correr o resto da etapa. 536 00:22:58,543 --> 00:23:00,078 Desastre! 537 00:23:04,272 --> 00:23:06,416 É muito importante pra gente chegar rápido, 538 00:23:06,418 --> 00:23:08,004 pois há muitas equipes que já chegaram. 539 00:23:08,006 --> 00:23:09,466 O local do primeiro desafio 540 00:23:09,468 --> 00:23:11,777 da primeira corrida de The Amazing Race Canadá. 541 00:23:12,104 --> 00:23:14,848 {\an8}Durante essas travessias, ele prendeu um fogão 542 00:23:14,850 --> 00:23:18,461 {\an8}nas costas onde fritou omeletes para os passageiros... 543 00:23:18,616 --> 00:23:20,550 Sinto muito, você não conseguiu. 544 00:23:21,012 --> 00:23:23,234 - Minha nossa! - Há outras equipes. 545 00:23:23,235 --> 00:23:25,102 Vamos, Taylor, estamos tão perto. 546 00:23:25,103 --> 00:23:27,259 {\an8}Chegamos a esse Desvio primeiro, 547 00:23:27,261 --> 00:23:30,929 {\an8}e estamos lentamente perdendo a vantagem que começamos. 548 00:23:30,931 --> 00:23:33,411 "Ele cozinhou uma omelete e a baixou 549 00:23:33,412 --> 00:23:35,946 para os passageiros do Dama da Névoa". 550 00:23:38,617 --> 00:23:41,385 {\an8}Vamos lá. Estou um pouco frustrado. 551 00:23:41,386 --> 00:23:43,854 {\an8}Fliperamas são tão divertidos. Eu sempre me divirto aqui. 552 00:23:43,855 --> 00:23:46,490 - O que eu faço? - Ele fica meio desnorteado. 553 00:23:46,491 --> 00:23:49,186 É caótico lá dentro. Eu tenho 52 anos. 554 00:23:49,188 --> 00:23:50,714 O barulho me deixou louco. 555 00:23:50,716 --> 00:23:52,956 - Você está indo bem? - Não. Eu sou péssimo. 556 00:23:52,958 --> 00:23:54,258 Deus, eu sou péssimo. 557 00:23:54,260 --> 00:23:56,666 Vamos, não, você não é. Saia desse pensamento. 558 00:23:56,668 --> 00:23:59,503 {\an8}Kevin está indo muito bem. Ele está incrível. 559 00:23:59,504 --> 00:24:01,317 {\an8}Eu o amo, ele é o melhor. 560 00:24:01,319 --> 00:24:03,607 {\an8}Agora só faltam algumas rodadas e devemos sair daqui. 561 00:24:03,608 --> 00:24:06,201 - Temos que chegar a 400. - É isso, acabou, já deu. 562 00:24:06,203 --> 00:24:08,645 Mais 15 bilhetes, e então, esperançosamente... 563 00:24:08,646 --> 00:24:10,024 Eles já estão conferindo? 564 00:24:10,027 --> 00:24:11,728 Incrível! Então aqui está seu próximo bilhete. 565 00:24:11,730 --> 00:24:12,797 - Vamos. - Obrigado! 566 00:24:12,664 --> 00:24:13,998 Vamos, vem cá, amor. 567 00:24:15,387 --> 00:24:17,391 {\an8}- Vamos. - Como? 568 00:24:17,391 --> 00:24:18,827 O que eles estavam jogando? 569 00:24:19,827 --> 00:24:21,862 {\an8}- Obrigado. - "Sigam para..." 570 00:24:21,862 --> 00:24:23,450 {\an8}Fábrica do Medo dos Pesadelos. 571 00:24:23,450 --> 00:24:25,230 {\an8}"Uma equipe ganhará a Assistência da Desjardins 572 00:24:25,230 --> 00:24:26,980 {\an8}para o próximo desafio." Tá, vamos. 573 00:24:26,980 --> 00:24:28,550 É a casa mal-assombrada. Fica no topo da colina. 574 00:24:28,550 --> 00:24:30,996 - Tá, qual é o nome? - A Fábrica do Medo. 575 00:24:31,831 --> 00:24:34,003 - Quer parar e pedir direções? - Sim. 576 00:24:34,003 --> 00:24:35,574 Oi, pode nos ajudar, por favor? 577 00:24:36,139 --> 00:24:37,959 {\an8}Estivemos esperando ter um desafio como esse 578 00:24:37,961 --> 00:24:40,454 {\an8}- pra pode ganhar tempo. - Estamos muito prontas. 579 00:24:40,454 --> 00:24:42,169 Há dois anos, nos mudamos para LA 580 00:24:42,169 --> 00:24:44,856 pra seguir a carreira de atriz. Memorizamos muitos roteiros. 581 00:24:44,856 --> 00:24:47,817 {\an8}- Tentaremos uma vez. - Vamos ver o que acontece. 582 00:24:48,020 --> 00:24:49,390 Isso é o que eu esqueci! 583 00:24:49,390 --> 00:24:51,376 {\an8}Se lembram do que Annie Edson Taylor 584 00:24:51,376 --> 00:24:53,859 {\an8}fez aqui em 24 de outubro de 1901? 585 00:24:53,859 --> 00:24:56,543 {\an8}Ela foi, na verdade, a primeira e a pessoa mais velha 586 00:24:56,545 --> 00:24:58,556 {\an8}a descer as cataratas e sobreviver. 587 00:24:58,556 --> 00:25:01,594 {\an8}Ela fez isso no seu 63º aniversário com seu gato. 588 00:25:01,594 --> 00:25:03,389 {\an8}"Miau! Miau!" 589 00:25:04,779 --> 00:25:07,921 Não temos certeza do que estamos esquecendo agora, então é só... 590 00:25:07,921 --> 00:25:09,024 É hora de ir. 591 00:25:09,024 --> 00:25:10,972 {\an8}Ele realmente cozinhou uma omelete, 592 00:25:10,972 --> 00:25:14,045 {\an8}e serviu para seus passageiros no Dama da Névoa. 593 00:25:15,180 --> 00:25:17,316 - Parabéns. - Isso! 594 00:25:17,493 --> 00:25:18,783 Elas terminaram. 595 00:25:18,783 --> 00:25:20,888 Parece que vão pra próxima. Vamos. 596 00:25:24,422 --> 00:25:27,104 "Fábrica do Medo dos Pesadelos e encontrem a pista lá dentro." 597 00:25:27,104 --> 00:25:28,406 Vamos encontrar um funcionário. 598 00:25:28,406 --> 00:25:30,068 Vamos perguntar aqui. Onde é a Fábrica do Medo? 599 00:25:30,068 --> 00:25:33,058 {\an8}Com licença, sabe onde é a Fábrica do Medo dos Pesadelos? 600 00:25:33,058 --> 00:25:36,606 Vire à direita, depois uma quadra à esquerda. 601 00:25:36,606 --> 00:25:38,358 Venha, amor. Vamos! 602 00:25:38,649 --> 00:25:39,950 {\an8}Vamos! 603 00:25:40,498 --> 00:25:42,743 Tá, lado direito. Certo. 604 00:25:42,743 --> 00:25:45,763 - Como está indo, meninas? - Isso aí. 605 00:25:46,165 --> 00:25:48,978 {\an8}Enquanto tinha um fogão amarrado nas costas, 606 00:25:48,978 --> 00:25:50,449 {\an8}e fritava omeletes... 607 00:25:50,655 --> 00:25:52,184 Desculpe, você não acertou. 608 00:25:53,193 --> 00:25:55,107 Meu Deus. O que estamos fazendo? 609 00:25:56,856 --> 00:25:59,863 {\an8}- Beleza. - Vejo algumas equipes aqui. 610 00:25:59,863 --> 00:26:03,094 Então, acho que estamos finalmente alcançando as outras. 611 00:26:05,610 --> 00:26:07,111 Fábrica dos Medo dos Pesadelos. 612 00:26:07,303 --> 00:26:08,603 {\an8}Um ingresso? 613 00:26:09,267 --> 00:26:11,623 {\an8}- Rota. - "Enfrente o medo." 614 00:26:12,737 --> 00:26:16,996 Nas últimas três décadas, mais de 180 mil pessoas 615 00:26:16,996 --> 00:26:19,668 se acovardaram de passar por essa... 616 00:26:20,707 --> 00:26:22,280 casa mal-assombrada lendária! 617 00:26:24,195 --> 00:26:26,685 {\an8}Assim que as equipes encontrarem a Fábrica do Medo, 618 00:26:26,685 --> 00:26:29,465 {\an8}elas precisarão passar pelos corredores assustadores 619 00:26:29,465 --> 00:26:31,416 dessa antiga fábrica de caixões. 620 00:26:32,029 --> 00:26:34,628 Se sobreviverem ao susto, precisarão memorizar 621 00:26:34,628 --> 00:26:37,197 uma combinação de cores única para cada equipe, 622 00:26:37,293 --> 00:26:39,515 então seguir para a Torre de Iluminação 623 00:26:39,515 --> 00:26:42,440 para iluminar as cachoeiras com suas cores específicas. 624 00:26:42,513 --> 00:26:45,737 Voltando para a corrida está a Assistência da Desjardins. 625 00:26:45,737 --> 00:26:47,539 Dessa vez em desafios específicos, 626 00:26:47,539 --> 00:26:51,009 a Assistência será um passe que uma equipe de sorte, 627 00:26:51,205 --> 00:26:53,376 encontrará escondido em sua pista. 628 00:26:53,376 --> 00:26:55,656 Hoje, a Assistência da Desjardins 629 00:26:55,656 --> 00:26:58,452 dará uma ajudinha extra enquanto iluminam as cachoeiras. 630 00:26:58,452 --> 00:27:01,021 Vamos, vamos. Temos que entrar. 631 00:27:01,086 --> 00:27:02,950 - Beleza. - Beleza. 632 00:27:03,090 --> 00:27:05,020 Memorizar uma sequência de cores. 633 00:27:05,020 --> 00:27:06,746 Divirta-se, tá bom? Boa sorte. 634 00:27:07,425 --> 00:27:09,194 Amor, eu não vou gostar disso. 635 00:27:10,114 --> 00:27:11,529 Tá bom! Tá bom! 636 00:27:13,131 --> 00:27:14,431 Venha por aqui. 637 00:27:15,200 --> 00:27:17,711 - Não me deixe, amor. - Amor, pra onde estamos indo? 638 00:27:20,824 --> 00:27:22,168 Amor, era tudo de mentira. 639 00:27:22,168 --> 00:27:23,470 Memorize essas cores. 640 00:27:25,822 --> 00:27:27,122 É tão legal. 641 00:27:29,406 --> 00:27:30,741 Vai saltar para fora. 642 00:27:33,044 --> 00:27:35,780 Só diga repetida vezes na sua cabeça. 643 00:27:36,052 --> 00:27:37,991 Fisicamente, nós somos uma equipe forte. 644 00:27:37,991 --> 00:27:41,417 Mas, nossa memorização não é das melhores. 645 00:27:41,417 --> 00:27:43,397 - Continue repetindo. - Roxo, azul, 646 00:27:43,397 --> 00:27:45,330 vermelho, verde, roxo. 647 00:27:47,699 --> 00:27:49,934 Arrume meu cabelo se vai tocar na minha cabeça! 648 00:27:51,409 --> 00:27:52,711 Isso! Isso! 649 00:27:52,711 --> 00:27:54,947 Liga profissional! Liga profissional. 650 00:27:55,073 --> 00:27:59,177 {\an8}- Isso! Ótimo. - Obrigada, obrigada. 651 00:27:59,483 --> 00:28:00,890 Tá, acho que temos o suficiente. 652 00:28:00,890 --> 00:28:02,650 - Não, não. Aí? - Venha cá. 653 00:28:02,834 --> 00:28:05,403 {\an8}- Muito obrigada. - De nada. 654 00:28:05,806 --> 00:28:08,728 {\an8}Vamos, lá. Vamos, lá. Isso! 655 00:28:08,728 --> 00:28:10,624 {\an8}Ótimo, parabéns. 656 00:28:10,624 --> 00:28:12,326 {\an8}Nós todos temos bilhetes suficientes. 657 00:28:12,931 --> 00:28:14,299 Vamos conferir. 658 00:28:14,706 --> 00:28:17,155 316! Falta pouquinho ainda. 659 00:28:17,155 --> 00:28:19,286 Aqui. Jogar beisebol definitivamente ajuda. 660 00:28:19,286 --> 00:28:20,793 Tyson está só mandando ver. 661 00:28:21,485 --> 00:28:24,123 {\an8}- Você vê algum táxi? - Estou procurando um, vamos. 662 00:28:24,123 --> 00:28:25,708 - Amor, eu te amo! - Eu te amo. 663 00:28:25,708 --> 00:28:27,175 Concentre-se em nós. 664 00:28:27,175 --> 00:28:28,874 - Vamos, John. - Eu sei, cara! 665 00:28:28,874 --> 00:28:30,275 Estou tentando. 666 00:28:30,401 --> 00:28:31,821 "Aproveitando o cenário..." 667 00:28:32,648 --> 00:28:36,455 {\an8}"As paisagens de um belo... o Conservatório de Borboletas." 668 00:28:37,180 --> 00:28:39,449 Tá, pausa. Quer fazer o outro ou não? 669 00:28:39,551 --> 00:28:41,627 - Quer dizer, o fliperama? - Acho que conseguimos. 670 00:28:41,627 --> 00:28:43,191 {\an8}- Conseguimos fazer esse? - Sim! 671 00:28:43,191 --> 00:28:46,491 Essa área foi a primeira... É área? 672 00:28:46,623 --> 00:28:48,027 Eu fui para uma escola de arte, 673 00:28:48,027 --> 00:28:50,953 mas me formei em dança, não em atuação. 674 00:28:52,826 --> 00:28:56,174 {\an8}Acho que temos é que dividir em umas quatro partes diferentes, 675 00:28:56,174 --> 00:28:57,938 {\an8}e só memorizar as primeiras linhas. 676 00:28:57,938 --> 00:29:00,839 Sempre fui bom de falar em público, e sou professor de inglês, 677 00:29:00,839 --> 00:29:03,342 então ensino meus alunos como falar em público. 678 00:29:03,342 --> 00:29:04,503 {\an8}Bem-vindos a Clifton Hill, 679 00:29:04,503 --> 00:29:06,556 {\an8}também conhecida como a Rua da Diversão. 680 00:29:08,895 --> 00:29:11,642 {\an8}Durante sua travessia, Charles parou com um fogão nas costas, 681 00:29:11,642 --> 00:29:13,368 {\an8}para cozinhar uma... cozinhou uma omelete. 682 00:29:13,368 --> 00:29:14,786 {\an8}Durante uma de suas travessias, 683 00:29:14,786 --> 00:29:16,808 {\an8}Charles parou com um fogão nas costas, 684 00:29:16,808 --> 00:29:18,658 {\an8}cozinhou uma omelete e a baixou 685 00:29:18,658 --> 00:29:20,523 {\an8}para os passageiros do Dama da Névoa. 686 00:29:22,039 --> 00:29:23,790 {\an8}- Parabéns. - Isso! 687 00:29:23,926 --> 00:29:25,877 {\an8}Vamos! Vamos! 688 00:29:25,997 --> 00:29:27,334 Acho que eles conseguiram. 689 00:29:27,334 --> 00:29:29,335 Fábrica do Medo dos Pesadelos, lá vamos nós. 690 00:29:29,533 --> 00:29:32,150 {\an8}Um acrobata francês, Charles Bl... 691 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 {\an8}Charles Blondin... 692 00:29:34,355 --> 00:29:37,575 andou na corda bamba 300 vezes através das cataratas. 693 00:29:37,773 --> 00:29:39,043 {\an8}Durante essas travessias, 694 00:29:39,043 --> 00:29:42,339 {\an8}ele também amarrou um fogão a suas costas e fritou omeletes. 695 00:29:42,545 --> 00:29:44,101 {\an8}Desculpe. Você não acertou. 696 00:29:44,979 --> 00:29:47,116 Minha nossa! Está bem. 697 00:29:47,263 --> 00:29:49,501 Atravessou as cataratas em uma corda bamba 300 vezes. 698 00:29:49,501 --> 00:29:51,989 Cozinhou uma omelete e a baixou 699 00:29:51,989 --> 00:29:53,825 para os passageiros do Dama da Névoa. 700 00:29:53,938 --> 00:29:55,440 O que estamos fazendo de errado? 701 00:29:58,603 --> 00:29:59,985 Inacreditável! 702 00:29:59,985 --> 00:30:02,249 {\an8}Diga, você se lembra do que Annie Edson Taylor 703 00:30:02,249 --> 00:30:04,369 {\an8}fez aqui em 24 de outubro de 1901? 704 00:30:04,369 --> 00:30:09,107 {\an8}A primeira locação da primeira edição de Amazing Race Canadá. 705 00:30:09,107 --> 00:30:11,709 - Quer tentar? - Não sei o restante. 706 00:30:11,709 --> 00:30:13,411 - Meu Deus, Eva. - Você consegue. 707 00:30:13,411 --> 00:30:15,122 Vamos, vamos, não se preocupe. 708 00:30:15,122 --> 00:30:17,266 Esta área é conhecida há muito tempo 709 00:30:17,266 --> 00:30:19,285 como um paraíso para lua de mel. 710 00:30:19,449 --> 00:30:20,752 Trystenne? 711 00:30:20,752 --> 00:30:22,422 - Quer trocar? - É, tipo... 712 00:30:22,422 --> 00:30:24,297 Vamos trocar para "Jogar". 713 00:30:24,770 --> 00:30:26,564 Tem muita memorização nisso, 714 00:30:26,564 --> 00:30:29,363 e acho que temos que fazer o que é mais rápido. 715 00:30:30,361 --> 00:30:32,329 {\an8}Olha, os rapazes ainda estão aqui. 716 00:30:33,131 --> 00:30:34,999 {\an8}- Basquete. - Sim, sim, perfeito. 717 00:30:34,999 --> 00:30:36,367 {\an8}Este jogo já é nosso. 718 00:30:36,367 --> 00:30:39,743 {\an8}Tyson está tipo indo com tudo matando os palhaços. 719 00:30:43,808 --> 00:30:46,135 Fábrica do Medo dos Pesadelos. Vamos. 720 00:30:46,817 --> 00:30:48,314 Acabamos de ver os meninos saírem. 721 00:30:48,930 --> 00:30:50,281 {\an8}Vamos, continue jogando. 722 00:30:50,508 --> 00:30:53,049 {\an8}Derrubar esses palhaços é como derrubar 723 00:30:53,222 --> 00:30:55,019 {\an8}os palhaços na corrida! 724 00:30:58,586 --> 00:30:59,950 {\an8}E ele cozinhou uma omelete 725 00:30:59,950 --> 00:31:02,201 {\an8}e deu para todos do Dama da Névoa. 726 00:31:02,201 --> 00:31:04,503 {\an8}Atravessou as cataratas em uma corda bamba 300 vezes. 727 00:31:04,562 --> 00:31:06,197 Não sei o que estamos esquecendo. 728 00:31:06,351 --> 00:31:08,119 E preciso dizer, "cozinhou uma omelete". 729 00:31:08,269 --> 00:31:10,736 Fico dizendo, "fritou uma omelete," não é? 730 00:31:10,736 --> 00:31:12,291 - É, você diz. - Cozinhou uma omelete. 731 00:31:12,291 --> 00:31:14,138 {\an8}- Sou eu! - Tá, vamos. 732 00:31:14,823 --> 00:31:16,123 Estamos de volta. 733 00:31:17,734 --> 00:31:19,578 O caminho para Fábrica do Medo dos Pesadelos. 734 00:31:19,578 --> 00:31:21,280 - As meninas ainda estão lá? - Sim. 735 00:31:21,412 --> 00:31:23,553 {\an8}Charles também fez isso com um fogão 736 00:31:23,553 --> 00:31:26,503 {\an8}preso às costas, e cozinhou uma omelete 737 00:31:26,503 --> 00:31:28,838 {\an8}para os passageiros lá em baixo. 738 00:31:30,522 --> 00:31:31,822 Parabéns! 739 00:31:32,986 --> 00:31:34,623 {\an8}Graças a Deus! 740 00:31:34,623 --> 00:31:37,860 "Sigam para Fábrica do Medo dos Pesadelos." 741 00:31:38,655 --> 00:31:39,955 Um fantasma. 742 00:31:46,271 --> 00:31:48,073 Deus, é assim que termina. 743 00:31:51,979 --> 00:31:53,817 Verde, azul, verde, vermelho, roxo. 744 00:31:53,817 --> 00:31:55,791 Mantenha isso parado para que não me incomoda. 745 00:31:57,067 --> 00:31:58,969 Tá, mas não respire no meu ouvido também. 746 00:32:00,371 --> 00:32:03,721 {\an8}Tenho quase certeza que a Fábrica está lá em cima. 747 00:32:03,721 --> 00:32:05,556 Vamos, John. É aqui. 748 00:32:05,556 --> 00:32:08,795 Informação da Rota e uma Assistência da Desjardins. 749 00:32:08,795 --> 00:32:10,688 Isso significa que não precisam memorizar a combinação. 750 00:32:10,688 --> 00:32:12,267 - Estão liberados. - Obrigado. 751 00:32:12,267 --> 00:32:13,645 - Só precisamos assombrar. - Sim. 752 00:32:15,426 --> 00:32:17,082 Ele pegou na minha orelha. 753 00:32:17,749 --> 00:32:19,252 Isso sim é uma boa foto. 754 00:32:19,252 --> 00:32:21,906 - A Torre de Iluminação. - Temos muito dinheiro sobrando. 755 00:32:21,906 --> 00:32:23,976 Poderíamos pegar um táxi em algum momento. 756 00:32:23,976 --> 00:32:26,030 Se virmos um, vamos pegar. 757 00:32:28,211 --> 00:32:29,801 {\an8}- Somos os primeiros. - Acho que somos. 758 00:32:29,801 --> 00:32:31,332 {\an8}Sim, dá pra sentir sabemos que somos. 759 00:32:31,332 --> 00:32:34,158 É ali, esta é a torre. Vamos iluminá-la! 760 00:32:36,433 --> 00:32:37,820 - Olá. - Olá, senhor. 761 00:32:37,820 --> 00:32:42,806 {\an8}Azul, roxo, verde, azul, vermelho. 762 00:32:43,974 --> 00:32:46,327 {\an8}Verde, vermelho, 763 00:32:46,861 --> 00:32:50,114 {\an8}roxo, azul, roxo. 764 00:32:51,015 --> 00:32:53,217 - Parabéns. - Isso! 765 00:32:53,404 --> 00:32:55,907 Meu bem, olha só isso aqui. 766 00:32:55,907 --> 00:32:57,175 É incrível. 767 00:32:57,364 --> 00:32:59,453 As equipes devem se dirigir ao túnel 768 00:32:59,453 --> 00:33:01,371 na Usina Hidrelétrica Niagara Parks. 769 00:33:02,045 --> 00:33:03,751 Aqui, nesta antiga usina elétrica, 770 00:33:04,402 --> 00:33:07,041 as equipes aprenderão a poderosa história das cascatas 771 00:33:07,041 --> 00:33:09,101 enquanto pegam um elevador para baixo. 772 00:33:09,717 --> 00:33:13,960 Estamos descendo aproximadamente 55 metros. 773 00:33:13,960 --> 00:33:16,464 {\an8}Quando chegarem lá embaixo, eles correrão pelo túnel, 774 00:33:16,464 --> 00:33:19,580 {\an8}uma passagem subterrânea de 670 metros de comprimento. 775 00:33:20,431 --> 00:33:23,991 Esta plataforma de observação na base das Cataratas Canadenses. 776 00:33:23,991 --> 00:33:27,005 será o Pit Stop da primeira etapa da corrida. 777 00:33:27,065 --> 00:33:29,100 A última equipe a chegar aqui... 778 00:33:29,376 --> 00:33:31,176 Pode ser eliminada. 779 00:33:32,028 --> 00:33:33,630 Corra, vamos, vamos, vamos! 780 00:33:33,861 --> 00:33:36,268 - Tem um táxi ali. - Onde está? 781 00:33:36,480 --> 00:33:37,890 {\an8}Tem outra equipe saindo. 782 00:33:37,890 --> 00:33:39,594 {\an8}Túnel da Usina Hidrelétrica Sabe onde é? 783 00:33:39,594 --> 00:33:41,062 Queremos tentar chegar em primeiro. 784 00:33:41,185 --> 00:33:43,056 {\an8}- Vamos encontrar o Jon! - Jonny! 785 00:33:43,056 --> 00:33:44,730 {\an8}A lenda ruiva. 786 00:33:45,189 --> 00:33:47,016 Vermelho, roxo, 787 00:33:47,163 --> 00:33:49,549 {\an8}azul, vermelho, verde. 788 00:33:50,361 --> 00:33:53,845 {\an8}Roxo, vermelho, azul, verde, roxo. 789 00:33:55,773 --> 00:33:58,670 - Talvez tenhamos que voltar. - Espero muito que não. 790 00:33:59,112 --> 00:34:01,925 {\an8}- Tem algo ali. Vamos para lá? - Sim, provavelmente. 791 00:34:02,386 --> 00:34:03,522 Deixe-me pensar. 792 00:34:03,522 --> 00:34:05,774 Sei que as minhas extremidades eram exatamente iguais. 793 00:34:05,985 --> 00:34:09,138 {\an8}Azul, roxo, vermelho. 794 00:34:10,281 --> 00:34:11,809 {\an8}- Moças, isso estava correto. - Isso! 795 00:34:11,809 --> 00:34:13,135 {\an8}Obrigada! 796 00:34:13,247 --> 00:34:14,547 Problema em dobro. 797 00:34:14,705 --> 00:34:16,007 Táxi! 798 00:34:16,007 --> 00:34:18,423 Você sabe onde fica a Usina Hidrelétrica Niagara Parks? 799 00:34:18,423 --> 00:34:20,664 Do lado direito. Primeiro grande prédio. 800 00:34:20,664 --> 00:34:22,444 - Na direita? Estamos perto? - Sim. 801 00:34:22,444 --> 00:34:24,949 - Sabe mesmo pra onde ir? - Claro. 802 00:34:25,263 --> 00:34:27,569 Não vimos ninguém saindo do desafio antes de nós. 803 00:34:27,569 --> 00:34:29,316 Vamos para a Usina Hidrelétrica. É ali. 804 00:34:29,588 --> 00:34:31,415 Vejo luzes, vejo túnel. 805 00:34:31,415 --> 00:34:32,817 - Podemos ser as primeiras. - Sim. 806 00:34:32,817 --> 00:34:34,117 Vamos, Jon! 807 00:34:36,201 --> 00:34:38,725 {\an8}- Eu estava do outro oposto. - Eu sei disso. 808 00:34:38,725 --> 00:34:41,612 {\an8}Lembro das minhas cores, mas meu pai não lembra das dele. 809 00:34:41,612 --> 00:34:42,940 Vamos tentar de novo. 810 00:34:42,940 --> 00:34:45,015 Mas em vez de voltar até a casa mal-assombrada, 811 00:34:45,015 --> 00:34:46,900 acho que vamos ficar tentando até conseguir. 812 00:34:47,485 --> 00:34:49,120 {\an8}Vermelho, verde... 813 00:34:49,598 --> 00:34:50,898 {\an8}Roxo... 814 00:34:51,279 --> 00:34:54,191 {\an8}Azul, vermelho, verde, roxo. 815 00:34:55,662 --> 00:34:58,435 {\an8}- Parabéns! - Isso! Meu Deus, cara! 816 00:34:58,522 --> 00:35:00,132 "Encontrem o Jon no primeiro Pit Stop." 817 00:35:00,132 --> 00:35:02,372 Temos que encontrar o túnel. Vamos ter que correr. 818 00:35:02,963 --> 00:35:05,776 {\an8}- Olha só. - Verde, vermelho, 819 00:35:05,870 --> 00:35:07,472 {\an8}azul, verde. 820 00:35:10,004 --> 00:35:12,977 {\an8}Estamos indo no Túnel da Usina Hidrelétrica Niagara Park. 821 00:35:12,977 --> 00:35:15,079 Ei, táxi, táxi. 822 00:35:15,079 --> 00:35:17,067 Eles estão dentro. Eles estão lá dentro. 823 00:35:17,067 --> 00:35:18,812 Equipe Terra Nova a caminho. 824 00:35:19,019 --> 00:35:21,105 - Primeiro Pit Stop, mano. - Bora lá. 825 00:35:23,346 --> 00:35:26,383 {\an8}Somos nós. Podemos entrar? Feche antes que outros entrem. 826 00:35:26,491 --> 00:35:29,927 O trabalho começou no túnel em 1901. 827 00:35:29,927 --> 00:35:32,622 Estamos descendo agora 55 metros. 828 00:35:32,622 --> 00:35:33,923 Lembre-se disso, amor. 829 00:35:34,132 --> 00:35:36,100 {\an8}É... Estou vendo o túnel. 830 00:35:36,186 --> 00:35:37,959 {\an8}Corra pra linha de chegada. 831 00:35:39,350 --> 00:35:40,718 Vamos, vamos. 832 00:35:41,038 --> 00:35:43,098 Nunca estive tão animado para ver o Jon. 833 00:35:43,098 --> 00:35:44,400 Deste lado aqui, 834 00:35:44,400 --> 00:35:48,911 temos um eixo que gira 250 RPM. 835 00:35:49,898 --> 00:35:51,201 Beleza, muito obrigada. 836 00:35:51,201 --> 00:35:53,331 Você está indo bem, meu amor. Eu te amo, vamos! 837 00:35:53,804 --> 00:35:55,173 Estamos quase lá. 838 00:35:59,876 --> 00:36:01,759 Olha só isso. 839 00:36:01,971 --> 00:36:03,870 Bem-vindos às Cataratas do Niagara, Ontário. 840 00:36:03,870 --> 00:36:05,172 - Obrigado. - Obrigada. 841 00:36:05,172 --> 00:36:07,568 Kevin e Gurleen, vocês ainda não terminaram. 842 00:36:08,245 --> 00:36:11,272 Antes de poder fazer o check-in, tenho uma pergunta para vocês, 843 00:36:11,338 --> 00:36:14,305 coloque a mão naquele vaso e me entregue. 844 00:36:16,230 --> 00:36:19,757 Quando começou a construção desse túnel? 845 00:36:19,991 --> 00:36:21,929 - Você sabe, amor. Eu confio. - 1901. 846 00:36:22,412 --> 00:36:23,719 Kevin e Gurleen... 847 00:36:24,180 --> 00:36:25,776 {\an8}Vocês são a primeira equipe. 848 00:36:26,060 --> 00:36:27,685 {\an8}Vem, meu amor! 849 00:36:27,685 --> 00:36:29,687 Somos tão bons, meu amor. 850 00:36:30,046 --> 00:36:31,746 Só porque vocês foram feitos para viajar, 851 00:36:31,746 --> 00:36:33,268 nossos amigos da Expedia 852 00:36:33,268 --> 00:36:35,932 estão lhes oferecendo uma viagem dos sonhos para dois... 853 00:36:36,413 --> 00:36:37,715 Para a Índia. 854 00:36:40,097 --> 00:36:42,806 Gurleen e eu trabalhamos todas as horas do dia, 855 00:36:42,806 --> 00:36:44,680 então conseguir esse tempo um com o outro 856 00:36:44,680 --> 00:36:46,386 numa viagem pro país de onde você vem... 857 00:36:46,386 --> 00:36:48,361 - Sim. É ótimo. - Isso é lindo. 858 00:36:48,361 --> 00:36:51,211 Como a Expedia quer fazer dessa viagem um sonho 859 00:36:51,211 --> 00:36:52,606 que vocês nunca esquecerão, 860 00:36:52,606 --> 00:36:55,642 - eles estão dando US$ 10.000. - O quê?! 861 00:36:56,547 --> 00:36:58,725 Você é meu parceiro. Eu te amo. 862 00:36:58,945 --> 00:37:03,238 Lauren e Nicole, quantos metros o elevador desce? 863 00:37:03,238 --> 00:37:06,023 - 55 metros. - Em uníssono! 864 00:37:06,371 --> 00:37:07,673 Vocês são a segunda equipe. 865 00:37:07,673 --> 00:37:11,128 {\an8}Isso é bom, nós somos duas então temos que chegar em segundo. 866 00:37:12,502 --> 00:37:14,287 {\an8}E o Charles cozinhou uma omelete 867 00:37:14,287 --> 00:37:17,014 {\an8}e deu para todos do Dama da Névoa. 868 00:37:17,301 --> 00:37:18,603 Incrível! 869 00:37:18,603 --> 00:37:20,071 Parabéns. Vocês conseguiram. 870 00:37:22,905 --> 00:37:25,846 {\an8}Bom trabalho, Eva. Bom trabalho. Boa pontaria. Legal. 871 00:37:26,216 --> 00:37:28,019 {\an8}Isso, é assim que vai ganhar os bilhetes. 872 00:37:29,218 --> 00:37:30,922 {\an8}Fábricas do Medo dos Pesadelos. 873 00:37:32,868 --> 00:37:35,121 Por que estou rindo numa casa mal-assombrada? 874 00:37:35,121 --> 00:37:36,723 Meu Deus! 875 00:37:38,222 --> 00:37:40,564 Acho que se conseguíssemos um táxi, seria o ideal. 876 00:37:40,564 --> 00:37:42,862 Eu só queria pegar um táxi. 877 00:37:43,461 --> 00:37:44,763 Azul. 878 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 {\an8}Perdi toda a ação. 879 00:37:46,662 --> 00:37:48,564 {\an8}Você pode ver a mudança de cor. 880 00:37:48,804 --> 00:37:50,701 Verde, azul. 881 00:37:50,948 --> 00:37:52,750 {\an8}- Obrigado. - Isso! 882 00:37:52,970 --> 00:37:54,501 {\an8}Lá vamos nós, querida. 883 00:37:54,872 --> 00:37:57,307 {\an8}- Quando você estiver pronto. - Vou cantar para você. 884 00:37:57,307 --> 00:37:58,965 {\an8}- Roxo. - Roxo. 885 00:37:59,158 --> 00:38:01,231 Como temos a Assistência da Desjardins, 886 00:38:01,231 --> 00:38:03,547 só precisamos ler as cores do cartão. 887 00:38:03,807 --> 00:38:05,289 Vermelho para terminar. 888 00:38:05,648 --> 00:38:06,951 Vamos, John! 889 00:38:06,951 --> 00:38:10,549 Tem literalmente uma mochila do meu tamanho em mim. 890 00:38:10,814 --> 00:38:12,214 Vou ver o Jonny. 891 00:38:12,446 --> 00:38:13,624 {\an8}Vamos. 892 00:38:13,624 --> 00:38:15,520 {\an8}Estamos chegando, Jon! 893 00:38:16,259 --> 00:38:18,863 Colin e Matt, qual a distância do caminho 894 00:38:18,863 --> 00:38:21,232 do elevador até a plataforma? 895 00:38:21,296 --> 00:38:22,900 Caramba, cara. 896 00:38:22,900 --> 00:38:25,507 2.200 metros? 897 00:38:26,779 --> 00:38:28,406 Essa resposta está incorreta. 898 00:38:28,406 --> 00:38:30,240 Vocês terão que voltar para o elevador, 899 00:38:30,240 --> 00:38:32,608 subir para a superfície, descer novamente, 900 00:38:32,608 --> 00:38:35,574 - aí podemos tentar de novo. - Jon, você é o pior, cara! 901 00:38:37,598 --> 00:38:38,898 Não! 902 00:38:39,782 --> 00:38:41,259 Só temos que memoriza os fatos. 903 00:38:41,259 --> 00:38:42,770 Só memorizar. Vamos conseguir. 904 00:38:42,770 --> 00:38:45,525 O trabalho começou no túnel em 1901 905 00:38:45,525 --> 00:38:48,411 e foi concluído em 1904. 906 00:38:48,503 --> 00:38:49,884 Isso é épico. 907 00:38:49,884 --> 00:38:54,805 Michael e Amari, o eixo girava a quantos RPM? 908 00:38:54,805 --> 00:38:56,740 250. 909 00:38:57,260 --> 00:38:58,560 250... 910 00:38:58,803 --> 00:39:00,173 É a resposta correta. 911 00:39:00,173 --> 00:39:02,129 {\an8}Isso. 912 00:39:05,181 --> 00:39:06,849 Por que eu concordei com isso? 913 00:39:11,682 --> 00:39:14,480 Nós vimos Eva e Trystenne logo atrás de nós. 914 00:39:14,480 --> 00:39:15,782 Oi, você tem mapas? 915 00:39:15,782 --> 00:39:17,555 Estamos procurando a Torre de Iluminação. 916 00:39:17,772 --> 00:39:19,890 Tem outra equipe. Vamos alcançá-las. 917 00:39:19,890 --> 00:39:22,226 - Rápido, rápido, rápido. - Rápido, por favor. 918 00:39:22,226 --> 00:39:24,049 É essa a Torre de Iluminação? 919 00:39:24,695 --> 00:39:27,832 Então a dica dizia uma Torre de Iluminação. 920 00:39:28,104 --> 00:39:31,003 Eu vejo a torre. Estou indo em direção a ela. 921 00:39:31,003 --> 00:39:32,536 É essa a Torre de Iluminação? 922 00:39:32,536 --> 00:39:34,148 Essa é a Torre Skylon. 923 00:39:35,239 --> 00:39:37,583 Meu estômago gela... 924 00:39:37,583 --> 00:39:39,972 porque naquele momento estávamos super perdidas. 925 00:39:40,578 --> 00:39:41,946 Vamos correr. 926 00:39:43,347 --> 00:39:44,800 Essa é a caminhada mais longa. 927 00:39:44,800 --> 00:39:46,591 Essa corrida não é para mim. 928 00:39:46,671 --> 00:39:49,655 {\an8}Aposto que vamos ultrapassar, algumas outras equipes 929 00:39:49,655 --> 00:39:50,997 {\an8}que ainda estão a pé. 930 00:39:50,997 --> 00:39:52,966 {\an8}- Quer pegar um táxi? - Não, não, não. 931 00:39:52,966 --> 00:39:55,072 {\an8}Estamos tentando economizar dinheiro. 932 00:39:55,072 --> 00:39:57,675 Não temos ideia de onde estamos indo agora. 933 00:40:03,834 --> 00:40:05,138 {\an8}Voltamos! 934 00:40:05,138 --> 00:40:06,831 {\an8}Desculpe, não ouvimos da primeira vez. 935 00:40:06,831 --> 00:40:09,338 {\an8}- Fomos ver o Jon. - Vamos para o túnel, 936 00:40:09,338 --> 00:40:12,413 que vai levar vocês a uma plataforma de 20 metros. 937 00:40:12,676 --> 00:40:13,813 {\an8}Isso é épico. 938 00:40:13,813 --> 00:40:15,384 {\an8}É como treinar para nossa maratona. 939 00:40:16,320 --> 00:40:19,627 Julia e Olivia, quando a construção 940 00:40:19,627 --> 00:40:22,789 - desse túnel começou? - 1901. 941 00:40:22,789 --> 00:40:24,424 1901 está... 942 00:40:24,827 --> 00:40:26,174 - Correto. - Isso! 943 00:40:26,174 --> 00:40:27,858 Vocês são a quarta equipe. 944 00:40:28,345 --> 00:40:29,707 Vamos tentar de novo, Jon. 945 00:40:29,945 --> 00:40:33,637 Quando a construção do túnel foi concluída? 946 00:40:33,637 --> 00:40:34,937 1904. 947 00:40:36,165 --> 00:40:38,702 {\an8}- Está correto. - Ótimo, venha cá. 948 00:40:38,702 --> 00:40:41,305 {\an8}Essa corrida é algo parecido com o que esperavam? 949 00:40:41,305 --> 00:40:43,007 É um sonho totalmente realizado estar 950 00:40:43,007 --> 00:40:45,031 ao lado das Cataratas do Niagara com meu melhor amigo, 951 00:40:45,031 --> 00:40:46,944 não posso pedir nada melhor que isso. 952 00:40:47,327 --> 00:40:48,780 Vamos chegar ao túnel, 953 00:40:48,780 --> 00:40:51,905 {\an8}e esse túnel tem 670 metros de comprimento. 954 00:40:51,905 --> 00:40:53,230 {\an8}Obrigado, é incrível. 955 00:40:53,230 --> 00:40:54,885 {\an8}Obrigado, cara. Obrigado, irmão. 956 00:40:56,239 --> 00:40:58,756 {\an8}Só quero que as outras garotas corram atrás de mim agora. 957 00:40:58,871 --> 00:41:01,166 {\an8}Olha, elas estão atrás. Estamos numa corrida a pé. 958 00:41:02,243 --> 00:41:05,990 Estamos descendo agora 55 metros. 959 00:41:06,904 --> 00:41:11,802 Michael e Tyson, o eixo girava a quantos RPM? 960 00:41:12,015 --> 00:41:14,017 - Tenta você. - 2.200? 961 00:41:14,165 --> 00:41:15,940 2.200 RPM... 962 00:41:16,708 --> 00:41:18,079 Está incorreto. 963 00:41:18,079 --> 00:41:19,877 Vocês vão ter que voltar para o elevador, 964 00:41:19,877 --> 00:41:22,248 subir até a superfície, e fazer tudo de novo. 965 00:41:22,248 --> 00:41:23,558 Tudo bem, obrigado. 966 00:41:23,558 --> 00:41:24,882 Temos que permanecer vivos. 967 00:41:25,282 --> 00:41:27,687 Azul, verde. 968 00:41:27,687 --> 00:41:29,787 {\an8}- Isso! - Não brinca! 969 00:41:29,987 --> 00:41:32,857 {\an8}- Parabéns. - Muito obrigada! 970 00:41:32,857 --> 00:41:34,594 Olha onde eles estão. Eles ainda estão lá. 971 00:41:34,594 --> 00:41:36,093 Então é tudo lá em baixo, 972 00:41:36,093 --> 00:41:38,898 Pode nos dizer onde fica a Usina Hidrelétrica Niagara Parks? 973 00:41:38,898 --> 00:41:40,438 Está logo ali atrás de vocês. 974 00:41:40,664 --> 00:41:42,597 Querido, vamos. Deveríamos correr? 975 00:41:42,735 --> 00:41:44,869 Mais um obstáculo que temos que superar. 976 00:41:45,130 --> 00:41:47,840 Minhas pernas! 977 00:41:47,840 --> 00:41:49,049 Estão atrás de nós. 978 00:41:49,049 --> 00:41:51,101 Entendi, Taylor, continue. 979 00:41:51,555 --> 00:41:52,895 As equipes estão nos ultrapassando. 980 00:41:52,895 --> 00:41:54,928 Cara! Cara! 981 00:41:55,633 --> 00:41:58,351 Brad e Sam, sua pergunta é 982 00:41:58,351 --> 00:42:01,971 quando a construção desse túnel começou? 983 00:42:02,278 --> 00:42:03,754 - 1901. - 1901. 984 00:42:04,090 --> 00:42:06,158 {\an8}- Correto. - Me dê um abraço. 985 00:42:06,158 --> 00:42:07,495 {\an8}Meu Deus! 986 00:42:07,495 --> 00:42:08,861 {\an8}Vocês são a sexta equipe. 987 00:42:09,027 --> 00:42:12,932 Taylor e Katie, quantos metros o elevador desce? 988 00:42:12,932 --> 00:42:14,934 670 metros. 989 00:42:16,393 --> 00:42:17,728 Isso está incorreto. 990 00:42:17,997 --> 00:42:20,813 {\an8}Devem voltar para a superfície, descer de volta 991 00:42:20,813 --> 00:42:22,842 - e podemos tentar de novo. - Sinto muito. 992 00:42:22,842 --> 00:42:24,642 Foi tudo culpa minha. Sinto muito. 993 00:42:24,642 --> 00:42:27,177 Ainda há equipes atrás de nós. Temos que apressar. 994 00:42:27,371 --> 00:42:29,106 {\an8}- Seremos nós. - Boa sorte. 995 00:42:29,201 --> 00:42:32,008 {\an8}- Mano, isso é mesmo insano. - Eu sei. 996 00:42:32,147 --> 00:42:33,684 Não estamos pensando antes de agir, 997 00:42:33,684 --> 00:42:35,570 e isso está nos metendo em problemas. 998 00:42:36,783 --> 00:42:39,069 Vamos chegar ao nosso túnel. 999 00:42:39,323 --> 00:42:43,127 Nosso túnel tem 670 metros de comprimento. 1000 00:42:43,542 --> 00:42:46,297 Meu garoto Jonny. Foi muito cardio. 1001 00:42:46,713 --> 00:42:48,225 Connor e John... 1002 00:42:48,678 --> 00:42:51,967 Quando a construção desse túnel começou? 1003 00:42:51,967 --> 00:42:54,755 - 1901. - Vocês estão certos! 1004 00:42:54,755 --> 00:42:57,968 {\an8}- Isso! Isso! - Nós conseguimos. 1005 00:42:57,968 --> 00:43:00,241 - Há luz no fim do túnel! - Nós conseguimos. 1006 00:43:01,277 --> 00:43:02,579 {\an8}É agora ou nunca. 1007 00:43:02,757 --> 00:43:04,913 {\an8}Ei, espera, espera. Antes de correr, temos que... 1008 00:43:04,913 --> 00:43:07,084 Ei, Tyson, duas opções. 1009 00:43:07,456 --> 00:43:08,771 A gente vai lá e tenta, 1010 00:43:08,771 --> 00:43:10,549 ou voltamos e fazemos mais uma vez... 1011 00:43:11,021 --> 00:43:12,322 Assim evitamos correr. 1012 00:43:12,472 --> 00:43:14,994 Todo mundo estava bem atrás de nós. 1013 00:43:15,885 --> 00:43:17,561 Pode ser esse o momento. 1014 00:43:17,561 --> 00:43:18,861 Meu Deus. 1015 00:43:22,606 --> 00:43:25,169 Se formos lá e errarmos, temos que voltar. 1016 00:43:25,169 --> 00:43:27,104 {\an8}Fazemos de novo, anotamos tudo direito, 1017 00:43:27,104 --> 00:43:29,299 {\an8}e depois voltamos. Vamos, o elevador está aqui. 1018 00:43:29,512 --> 00:43:31,442 {\an8}Espero que não sejamos as últimas. 1019 00:43:31,714 --> 00:43:33,218 {\an8}Espero que não sejamos as últimas. 1020 00:43:33,218 --> 00:43:35,231 {\an8}Vejo a placa de túnel. 1021 00:43:35,510 --> 00:43:36,845 Finalmente. 1022 00:43:36,978 --> 00:43:38,482 {\an8}Podemos ouvir outra equipe chegando, 1023 00:43:38,482 --> 00:43:40,555 {\an8}então é importante que façamos isso... 1024 00:43:40,555 --> 00:43:42,648 {\an8}correto e com bastante atenção. 1025 00:43:42,741 --> 00:43:44,423 Vamos chegar ao nosso túnel 1026 00:43:44,423 --> 00:43:47,189 que vai levar vocês para uma plataforma de 20 metros. 1027 00:43:47,189 --> 00:43:50,176 Estamos indo. Vamos, ainda não acabou. 1028 00:43:50,623 --> 00:43:53,829 {\an8}Estamos descendo aproximadamente 55 metros. 1029 00:43:54,122 --> 00:43:57,701 - Não há mais tempo. - Construído de 1901 a 1904. 1030 00:43:57,701 --> 00:44:02,098 {\an8}Enquanto girava 250 RPM. 1031 00:44:02,539 --> 00:44:03,839 Estamos exaustas. 1032 00:44:05,394 --> 00:44:06,795 Hoje foi um dia. 1033 00:44:07,718 --> 00:44:10,167 - Oi, Jon. - Certo, vamos tentar de novo. 1034 00:44:10,167 --> 00:44:13,586 Qual o tamanho dessa plataforma de observação? 1035 00:44:13,586 --> 00:44:14,988 20 metros. 1036 00:44:15,416 --> 00:44:16,989 {\an8}- Está correto. - Isso! 1037 00:44:17,756 --> 00:44:19,669 Taylor e Katie, vocês são a oitava equipe. 1038 00:44:19,669 --> 00:44:21,469 - Bom trabalho, Taylor. - Estou orgulhosa de você. 1039 00:44:21,469 --> 00:44:22,769 Te amo. 1040 00:44:24,414 --> 00:44:26,561 Michael e Tyson, vamos tentar de novo. 1041 00:44:26,745 --> 00:44:30,507 Quando a construção do túnel foi concluída? 1042 00:44:31,134 --> 00:44:32,434 1904. 1043 00:44:32,661 --> 00:44:34,363 {\an8}- Correto. - Meu Deus. 1044 00:44:35,102 --> 00:44:36,740 {\an8}Vocês são a nona equipe. 1045 00:44:36,874 --> 00:44:38,477 Só de estar aqui já tô feliz. 1046 00:44:38,477 --> 00:44:40,731 Aprendemos aqui que eu devia ficar com a grana. 1047 00:44:43,288 --> 00:44:44,810 {\an8}Está muito longe. 1048 00:44:44,810 --> 00:44:46,401 {\an8}Não consigo correr até lá. 1049 00:44:46,809 --> 00:44:48,956 {\an8}- Aproveitem a vista. - Obrigada. 1050 00:44:49,017 --> 00:44:50,856 - Isso é loucura. - Ouço eles. 1051 00:44:50,856 --> 00:44:52,893 Minhas pernas! 1052 00:44:52,893 --> 00:44:54,458 Minhas pernas doem. 1053 00:44:54,458 --> 00:44:56,026 Vamos, Trys, vamos! 1054 00:44:56,026 --> 00:44:57,461 Dorothy e Olus... 1055 00:44:58,074 --> 00:45:02,588 O eixo girava a quantos RPM? 1056 00:45:03,880 --> 00:45:05,180 250. 1057 00:45:06,337 --> 00:45:07,637 Essa resposta... 1058 00:45:08,810 --> 00:45:11,078 - Está correta. - O quê?! 1059 00:45:11,078 --> 00:45:14,547 {\an8}- Ainda estamos na corrida! - Vocês são a décima equipe. 1060 00:45:14,547 --> 00:45:17,759 The Amazing Race Canada é só para os melhores, 1061 00:45:17,759 --> 00:45:19,716 - e é por isso que estamos aqui. - Sim. 1062 00:45:20,998 --> 00:45:22,360 Mesmo em décimo lugar. 1063 00:45:23,419 --> 00:45:25,184 Eva e Trystenne... 1064 00:45:25,292 --> 00:45:27,292 Vocês são a última equipe a chegar. 1065 00:45:27,951 --> 00:45:29,538 Lamento ter que dizer isso, 1066 00:45:29,763 --> 00:45:32,137 mas vocês foram eliminadas da corrida. 1067 00:45:32,370 --> 00:45:34,064 {\an8}Minha nossa! 1068 00:45:34,838 --> 00:45:37,998 {\an8}Trystenne, não é o final que você esperava. Eu sei disso. 1069 00:45:37,998 --> 00:45:40,712 Mas você tava feliz de fazer isso com sua melhor amiga, Eva? 1070 00:45:40,712 --> 00:45:42,840 Eu não teria feito isso com ninguém mais. 1071 00:45:42,840 --> 00:45:45,044 Ela é a melhor amiga que qualquer um poderia pedir. 1072 00:45:45,044 --> 00:45:48,754 No final das contas, ainda somos fortes na nossa irmandade. 1073 00:45:48,754 --> 00:45:50,293 É tudo o que importa para mim. 1074 00:45:50,293 --> 00:45:51,694 A magia negra vai embora. 1075 00:45:52,266 --> 00:45:54,415 No próximo episódio de The Amazing Race Canada... 1076 00:45:54,415 --> 00:45:55,955 {\an8}Eu perguntei se tinha certeza! 1077 00:45:55,955 --> 00:45:58,623 {\an8}Uma tempestade está se formando na costa ensolarada. 1078 00:45:58,623 --> 00:46:00,958 {\an8}- É mais longe? - Querido, eu não sei! 1079 00:46:00,958 --> 00:46:02,826 {\an8}Simplesmente uma belezinha. 1080 00:46:03,143 --> 00:46:05,361 {\an8}- No Bloqueio... - Ande naquele negócio! 1081 00:46:05,361 --> 00:46:07,498 {\an8}Michael e Tyson cavalgam. 1082 00:46:07,498 --> 00:46:09,808 {\an8}Se isso não é isso, então não sei o que é. 1083 00:46:10,126 --> 00:46:12,128 {\an8}Não vou ter filhos depois disso. 1084 00:46:12,278 --> 00:46:15,764 {\an8}E a corrida chega no extremo para Julia e Olivia. 1085 00:46:16,696 --> 00:46:18,996 .:: Outlast Subs ::. 1086 00:46:18,998 --> 00:46:21,298 .:: RealitySubs ::. https://apoia.se/realitysubs 79132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.