All language subtitles for The Menu (2022) - WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 6 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 7 00:00:59,810 --> 00:01:00,811 Em yêu. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Đừng hút thuốc. Nó sẽ khiến em mất vị giác đó. 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,148 Vậy thì nó sẽ mất một cách vui vẻ. 10 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Này, 11 00:01:07,526 --> 00:01:10,320 Margot, tối nay là ngày trọng đại, em hiểu không? 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Họ rất công hiến cho từng hương vị. 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,551 Nên nếu em hút thuốc, em sẽ làm mất đi khả năng trân trọng những gì họ làm ra. 14 00:01:15,575 --> 00:01:16,576 Ôi, thôi nào! 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,704 Xin em đấy, nhé. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Được rồi. Chúa ơi. 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,796 Cảm ơn em. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,798 Ôi! Tạ ơn Chúa.. 19 00:01:31,008 --> 00:01:32,134 Nó có thể chở được hết mọi người sao? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,469 Ừ, đương nhiên. Tổng có 12 khách thôi. 21 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Một đêm? 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,264 Vậy sao họ có lãi? 23 00:01:37,347 --> 00:01:39,224 1.250 đô/người. Lãi ở đó đó. 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Anh đang đùa à, hả? 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,686 Gì chứ, chả lẽ chúng ta ăn Rolex à? 26 00:01:42,978 --> 00:01:44,956 Thôi nào, hãy không phá hỏng cơ hội này vì giá cả, nhé? 27 00:01:44,980 --> 00:01:46,440 Chỉ cần theo anh là được. 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Làm cho nó thật phép màu nào. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 - Này, đó là tiền của anh. - Ừ. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,029 - Không tệ! - Ồ, cảm ơn, người anh em. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 Cưng xứng đáng mà. 32 00:01:53,280 --> 00:01:54,800 Anh biết ai sẽ thích cái này không? Betty! 33 00:01:55,032 --> 00:01:57,617 Khác gì cái tát vào bản kê tài chính. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,952 Đó còn không phải là khách ăn tối. 35 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 Đệt. Chúng ta đúng là bọn khốn nhỉ? 36 00:02:00,787 --> 00:02:04,249 Tuyệt. Bữa ăn ngon vậy. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 Họ sẽ bị lãng phí bởi biềm vui. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,169 - Chào, mọi người. - Ta sẽ đi bằng tàu. 39 00:02:07,252 --> 00:02:09,012 Anh nghĩ chúng ta sẽ lên làm thế nào để lên... 40 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 Nhìn em đi giày cao gót trên ván kìa. 41 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Mẹ nó. 42 00:02:20,223 --> 00:02:21,767 Vãi đạn. 43 00:02:22,517 --> 00:02:24,686 Lillian Bloom. Ôi, Chúa ơi. 44 00:02:24,770 --> 00:02:26,480 Ai là Lillian Bloom? 45 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Cô ấy là nhà phê bình ẩm thực cho Saveur. 46 00:02:28,648 --> 00:02:30,359 Cô ấy đã tìm ra Slowik. 47 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 Vậy, tốt. Nó chính thức rồi. 48 00:02:32,652 --> 00:02:34,279 Tối nay sẽ rất tuyệt đây. 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,534 Tất cả hãy lên thuyền đến Hawthorn! 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,746 Hawthorn! Tất cả hãy lên thuyền! 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 Quý ông và quý bà, 52 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 xin hãy tự nhiên cho chuyến đi ngắn của chúng tôi đến đảo Hawthorn. 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 - Cảm ơn. - Xin chào! 54 00:02:50,504 --> 00:02:51,838 Và khoan nào, các cục cưng! 55 00:02:51,922 --> 00:02:53,548 Hy vọng là chuyến đi ổn thỏa cả nhỉ? 56 00:02:53,632 --> 00:02:54,925 Phải, phải rồi. 57 00:02:56,134 --> 00:02:57,386 Thuyền... trò đùa trên thuyền thôi. 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,678 - Đúng vậy. - Thuyền, phải đó. 59 00:02:58,762 --> 00:03:00,442 - Chúng ta đang trên thuyền. - Phải, ta đang trên thuyền. 60 00:03:01,807 --> 00:03:03,517 Này, chúng ta có một người nổi tiếng trên thuyển, phải không? 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 Có người nổi tiếng trên đây. 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,937 Không nối tiếng lắm. Cũng không phải năm 1998 đâu. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,146 Anh ấy là ai đó, và anh ấy nổi tiếng. 64 00:03:08,230 --> 00:03:09,564 Ôi, Chúa. Nhìn kìa 65 00:03:09,648 --> 00:03:11,876 Này, không phải cô có trách nhiệm giải quyết vấn đề cho tôi sao? 66 00:03:11,900 --> 00:03:13,336 Không thì đảm bảo không ai quẫy nhiễu tôi mà? 67 00:03:13,360 --> 00:03:14,960 Lạy Chúa, chúng ta đều biết rằng ông sẽ không bị quấy rầy. 68 00:03:15,028 --> 00:03:16,655 Em xem tất cả những bộ phim của ông ấy khi em còn bé. 69 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Này, nghe này. 70 00:03:17,823 --> 00:03:20,492 Tình cờ là ông ấy cùng là một tín đồ ăn uống. Em biết đấy, đương nhiên rồi. 71 00:03:20,575 --> 00:03:21,928 Đầu bếp Slowik mong muốn được chào đón mọi người với... 72 00:03:21,952 --> 00:03:24,413 với sò sống bản địa trong sữa mignonette, 73 00:03:24,496 --> 00:03:27,040 với trứng cá muối chanh và lá sò. Xin mời dùng. 74 00:03:27,124 --> 00:03:28,524 - Thật đẹp. Cảm ơn. - Cảm ơn. 75 00:03:28,583 --> 00:03:29,960 Đây là một trong những món cơ bản của ông ấy. 76 00:03:30,419 --> 00:03:33,088 Những viên ngọc xanh được làm với alginate. 77 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Alginate, như trong, ừm... 78 00:03:36,299 --> 00:03:37,467 Trong tảo biển. Thôi nào. 79 00:03:38,176 --> 00:03:39,261 Phải, đúng rồi. 80 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 - Váng ao. -Nó không... 81 00:03:40,846 --> 00:03:41,888 Ngon đấy. 82 00:03:53,233 --> 00:03:54,443 Ôi, Chúa ơi. 83 00:03:55,026 --> 00:03:56,153 Nó đáng cười mà. 84 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 Món này thực sự ngon phát cười ấy. 85 00:03:59,698 --> 00:04:01,074 - Khá ngon. - Ừm. 86 00:04:01,158 --> 00:04:03,952 Dù sao, em nghĩ em vẫn thích sò hơn. Yêu sò. 87 00:04:04,035 --> 00:04:06,163 Không, không. Nó là sự cân bằng của món ăn. 88 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 Em phải cảm giác miệng được mignonette. 89 00:04:08,748 --> 00:04:09,851 Xin đừng nói "cảm giác miệng". 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,626 Muộn rồi. Cảm giác miệng. 91 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Xin chào. 92 00:04:32,147 --> 00:04:33,273 Cảm ơn. 93 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Chúa ơi, đây như prom vậy. 94 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Thật sao? Anh chưa từng đi prom. 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Thật á? Tại sao không? 96 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Bởi vì không có cô gái ngầu như em đồng ý cả. 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 Ỏ, đáng thương quá. 98 00:04:44,242 --> 00:04:46,703 Tốt, kệ mấy con phò đó. 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,038 - Bryce. - Chào mừng. 100 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 Chào mừng, ông Lorimer. 101 00:04:50,749 --> 00:04:53,543 - Xin chào. Felicity Lynn. - Xin chào. Chào buổi sáng. 102 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 - Và Damien Garcia. - Và ông George Diaz. 103 00:04:55,587 --> 00:04:57,347 - Ngài Diaz. Chào mừng. - Cô cho tên thật của tôi à? 104 00:04:57,380 --> 00:04:58,441 Đương nhiên tôi cho họ tên thật của tôi. 105 00:04:58,465 --> 00:04:59,650 - Vậy có phóng viên thì sao? - Hân hạnh được đón tiếp ông. 106 00:04:59,674 --> 00:05:00,735 Phóng viên? Ta đang trên đảo. 107 00:05:00,759 --> 00:05:01,861 Đương nhiên tôi cho họ tên thật. 108 00:05:01,885 --> 00:05:02,969 Chào mừng đến Hawthorn. 109 00:05:03,053 --> 00:05:06,097 Ngài Ledford và cô Westervelt? 110 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 Ôi, không, ừm... 111 00:05:09,059 --> 00:05:10,339 Xin lỗi, phải, không. Đó là,... 112 00:05:10,977 --> 00:05:12,737 Đây không phải là cô... Cô ấy có chút thay đổi kế hoạch, 113 00:05:12,771 --> 00:05:14,856 nên cô Westervelt không thể... Đây là cô... 114 00:05:15,941 --> 00:05:16,942 Tôi là Margot. 115 00:05:17,025 --> 00:05:18,860 Xin chào. Hân hạnh được gặp cô. 116 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Margot. Hân hạnh. 117 00:05:26,076 --> 00:05:29,454 Chúng tôi sẽ cố để khiển buổi tối của cô hài lòng nhất có thể. 118 00:05:30,038 --> 00:05:31,248 - Cảm ơn. - Ngay phía này. 119 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Cảm ơn. 120 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Ôi, Chúa ơi. Anh rất xin lỗi. 121 00:05:35,001 --> 00:05:36,771 Cái đó thật gượng gạo. Anh xin lỗi. Anh không... 122 00:05:36,795 --> 00:05:38,588 Không, không sao. Em ổn. 123 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Đừng lo về điều đó. 124 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Xin lỗi. 125 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 Ngài Leibrandt. Và cô Leibrandt. Hân hạnh. 126 00:05:47,764 --> 00:05:49,951 Chúng ta sẽ đến thẳng tới nhà hàng, nếu em không ngại. 127 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 Chúng tôi đã xem tour rất, rất nhiều. 128 00:05:52,644 --> 00:05:53,895 Phải, đúng là vậy. 129 00:05:54,688 --> 00:05:58,149 Những vị khách đáng mến của tôi có thể tiếp tục cuộc trò chuyện ở hướng này. 130 00:05:58,233 --> 00:06:00,360 Cảm ơn. Xin hãy đi theo tôi. 131 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 Vậy, nay ông hiện đang làm gì? 132 00:06:03,697 --> 00:06:06,032 Ồ, chào, cảm ơn vì đã hỏi. Thấy chưa, họ vẫn biết tôi. 133 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 Tôi chuyển hướng làm người dẫn chương trình. 134 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 Biết chứ? 135 00:06:12,539 --> 00:06:19,337 Đảo Hawthorn gồm 12 acre rừng và đồng cỏ. 136 00:06:19,421 --> 00:06:21,965 Ta có thiên phú với biển bao quanh chúng ta. 137 00:06:22,048 --> 00:06:23,049 Ồ, đúng, phải. 138 00:06:23,133 --> 00:06:26,344 Ngoài kia, ngay bây giờ, chúng tôi đang thu hoạch sò điệp. 139 00:06:26,428 --> 00:06:27,470 Mọi người sẽ ăn chúng tối nay. 140 00:06:27,554 --> 00:06:29,514 - Không, ra đi. Ôi, không! - Đúng đó. 141 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Này! 142 00:06:31,516 --> 00:06:33,852 Này, làm việc chăm lên! 143 00:06:33,935 --> 00:06:35,270 Chúng tôi đang rất đói! 144 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Ôi, Chúa tôi. 145 00:06:37,897 --> 00:06:41,818 Tôi có thích cảm giác được là một phần trong quần thể ẩm thực. 146 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 Phải. Như là nó hoạt động như một tiệm của những người sành ăn. 147 00:06:44,904 --> 00:06:46,781 Không, tôi nghĩ là tôi thích quần xã sinh vật hơn.. 148 00:06:46,865 --> 00:06:48,384 Quần xã sinh vật tốt hơn. Phải. Phải. Ý tôi là. Cái đó... phải. 149 00:06:48,408 --> 00:06:51,703 Chúng ta đã đến căn cứ của sự gắn kết vớ vẩn. 150 00:06:51,786 --> 00:06:53,038 Nơi này thật điên rồ. 151 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Ngửi cái đó đi. 152 00:07:02,589 --> 00:07:03,590 Ừm. 153 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 Chúng tôi thấy đói rồi. 154 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Phải, tôi là một người rất, rất thích ăn. 155 00:07:09,512 --> 00:07:10,597 Tôi thích thứ này lắm. 156 00:07:10,680 --> 00:07:12,724 Và tôi gần gũi, ý là với một số bạn của bếp trưởng. 157 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 Được đó, dân chơi. 158 00:07:14,180 --> 00:07:16,970 Nhà hút thuốc của chúng tôi theo phong cách Bắc Âu. 159 00:07:17,140 --> 00:07:19,970 Chúng tôi chỉ sử dụng thịt bò... 160 00:07:21,140 --> 00:07:26,890 mà chúng tôi lưu trữ trong 152 ngày để nới lỏng các sợi protein. 161 00:07:27,800 --> 00:07:29,430 - Tuyệt. - Chúng tôi vào được không? 162 00:07:29,600 --> 00:07:30,550 Tôi đọc thứ này trên internet. 163 00:07:30,720 --> 00:07:31,890 Tôi xem qua được chứ? 164 00:07:32,050 --> 00:07:33,010 - Thịt nướng Hàn Quốc. - Phải. 165 00:07:33,180 --> 00:07:35,180 Đừng chạm vào protein của chúng tôi. Chưa sẵn sàng. 166 00:07:35,350 --> 00:07:38,140 Điều gì xảy ra khi bà phục vụ vào ngày thứ 153? 167 00:07:38,300 --> 00:07:40,470 Liệu sẽ có thảm họa hay... 168 00:07:40,640 --> 00:07:43,050 Tôi nghĩ vi khuẩn sẽ xâm nhập... 169 00:07:43,220 --> 00:07:46,640 vào máu của khách hàng và lan đến màng tủy sống, 170 00:07:46,800 --> 00:07:49,220 sau đó người đó sẽ bị liệt... 171 00:07:49,390 --> 00:07:51,350 và sớm chết. 172 00:07:51,510 --> 00:07:53,390 Vì vậy, phải, đó là một thảm họa. 173 00:07:56,260 --> 00:07:57,600 Điều tốt là chúng tôi là những chuyên gia. 174 00:07:59,890 --> 00:08:01,050 - Tôi muốn làm việc với bà ta. - Ừ. 175 00:08:01,220 --> 00:08:01,970 Ngầu ghê. 176 00:08:02,140 --> 00:08:03,430 Chúng tôi sống ở đây. 177 00:08:04,600 --> 00:08:08,140 Có thật không? Bà thực sự sống ở đây? Tất cả mọi người ư? 178 00:08:08,680 --> 00:08:09,720 Tất cả chúng tôi. 179 00:08:09,890 --> 00:08:11,050 Ngoại trừ bếp trưởng. 180 00:08:11,220 --> 00:08:12,260 Ồ. 181 00:08:13,640 --> 00:08:14,890 "Tinh thần đồng đội." Không à? 182 00:08:15,050 --> 00:08:16,220 Không, ngài Feldman. 183 00:08:16,390 --> 00:08:18,010 Nhiều hơn thế cơ. 184 00:08:19,050 --> 00:08:20,220 Ở đây chúng tôi là gia đình. 185 00:08:20,390 --> 00:08:23,140 Mỗi ngày bắt đầu lúc 6 giờ với 5 giờ chuẩn bị. 186 00:08:23,300 --> 00:08:25,600 Chúng tôi thu hoạch, lên men. 187 00:08:25,760 --> 00:08:28,050 Chúng tôi mổ thịt rồi ướp. 188 00:08:28,220 --> 00:08:30,550 Chúng tôi làm tan chảy, tạo hình cầu. 189 00:08:30,720 --> 00:08:31,970 Chúng tôi làm gel. 190 00:08:32,140 --> 00:08:33,550 - Làm "gel"? - Đúng. 191 00:08:33,720 --> 00:08:34,600 Chúng tôi làm gel. 192 00:08:35,800 --> 00:08:38,050 Bữa tối cơ bản là 4 giờ 25 phút. 193 00:08:38,220 --> 00:08:39,890 Mỗi ngày kết thúc lúc 2 giờ sáng. 194 00:08:40,050 --> 00:08:41,640 Vì vậy, tốt nhất là chúng tôi nên ở lại đây. 195 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 Bà đã bao giờ mệt mỏi hay... 196 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 - Mệt mỏi? - Xin lỗi. 197 00:08:46,760 --> 00:08:49,680 Ý tôi là, mệt mỏi khi làm điều tương tự ấy? 198 00:08:49,850 --> 00:08:52,760 Bếp trưởng có tiêu chuẩn cao, và chúng tôi cũng vậy. 199 00:08:53,930 --> 00:08:56,350 Chúng tôi không mệt mỏi vì bất cứ thứ gì trừ khi có kế hoạch... 200 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 cho một bữa ăn ngon. 201 00:08:58,350 --> 00:09:00,430 Ai đói nào? 202 00:09:01,550 --> 00:09:02,800 Sau chuyến tham quan có đồ ăn không? 203 00:09:03,010 --> 00:09:04,430 Đồ trên thuyền tới đồ ăn tối trên bàn. 204 00:09:04,600 --> 00:09:05,760 Elsa. 205 00:09:05,930 --> 00:09:07,350 Xin lỗi. 206 00:09:07,510 --> 00:09:08,970 Elsa. Elsa, này. 207 00:09:09,140 --> 00:09:10,550 Ai sống ở đó? 208 00:09:10,720 --> 00:09:11,680 Bếp trưởng. 209 00:09:11,850 --> 00:09:13,010 Chúng tôi xem được không? 210 00:09:14,930 --> 00:09:18,430 Chúng ta thậm chí không thể vào túp lều của bếp trưởng, ngài Ledford. 211 00:09:22,300 --> 00:09:23,140 Nào. 212 00:09:23,300 --> 00:09:26,470 Chúng ta không thể làm phiền chuyên gia ẩm thực. 213 00:09:26,640 --> 00:09:27,390 Được thôi. 214 00:09:28,300 --> 00:09:29,970 Tôi không thích dê. 215 00:09:30,140 --> 00:09:31,720 Không. Trước đây... 216 00:09:32,300 --> 00:09:33,470 Nghĩ là chọn đại gia à? 217 00:09:38,930 --> 00:09:41,180 Tôi nghĩ chúng ta nên chọn thời gian để đăng. 218 00:09:41,350 --> 00:09:42,970 Thế à? Mang tới những chỗ tuyệt nhất ư? 219 00:09:43,300 --> 00:09:44,600 Tôi đã đặt chỗ tốt nhất. 220 00:09:44,760 --> 00:09:45,890 Với tên của tôi. 221 00:09:46,050 --> 00:09:47,180 Chà, tôi... 222 00:09:49,100 --> 00:09:50,180 Xin chào lần nữa. 223 00:09:50,350 --> 00:09:51,640 Các quý ông, "thật hoàn hảo"! 224 00:09:52,430 --> 00:09:54,050 Nhìn khung cảnh này xem. 225 00:09:54,890 --> 00:09:56,050 Muốn chụp ảnh chứ? 226 00:10:13,140 --> 00:10:14,260 Chúng ta sẽ đi đâu, thưa bếp trưởng? 227 00:10:14,430 --> 00:10:16,600 Đổi chỗ với tôi đi. 228 00:10:17,390 --> 00:10:19,220 - Thưa cô... - Mills. 229 00:10:19,390 --> 00:10:22,890 Cô Mills. Cô sẽ ngồi vào ghế của cô Westervelt. 230 00:10:23,050 --> 00:10:24,850 Nên có góc nhìn tốt hơn. 231 00:10:25,010 --> 00:10:28,220 Chà, tôi không cần góc nhìn tốt hơn. 232 00:10:28,390 --> 00:10:29,350 Tôi muốn xem nhà bếp. 233 00:10:29,510 --> 00:10:30,350 Cảm ơn! 234 00:10:30,510 --> 00:10:31,760 Chúng tôi sẽ lấy hoa hồng trước. 235 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Mời tận hưởng. 236 00:10:35,220 --> 00:10:37,640 Cô Westervelt 237 00:10:41,550 --> 00:10:45,800 Cứ tự nhiên khi quan sát các đầu bếp đổi mới. 238 00:10:47,010 --> 00:10:50,600 Tuy nhiên, vui lòng không chụp ảnh các món ăn của chúng tôi. 239 00:10:51,430 --> 00:10:54,260 Bếp trưởng cảm nhận được vẻ đẹp của sự sáng tạo của mình... 240 00:10:54,430 --> 00:10:56,300 nằm trong bản chất chết chóc của chúng. 241 00:10:56,470 --> 00:10:57,800 Nào. Đừng bỏ lỡ điều này. 242 00:11:04,010 --> 00:11:05,680 Anh đã làm nó với Pacojet? 243 00:11:06,550 --> 00:11:07,850 Đúng vậy, thưa ngài. 244 00:11:08,800 --> 00:11:12,720 Pacojet có thể tạo ra kết cấu dạng bột như tuyết. 245 00:11:12,890 --> 00:11:13,720 Ngầu ghê. 246 00:11:13,890 --> 00:11:15,260 Phải. Anh có một cái. 247 00:11:15,430 --> 00:11:17,350 Ngài thực sự hiểu công cụ của mình đấy, ngài Ledford. 248 00:11:18,720 --> 00:11:19,850 Anh biết tên tôi? 249 00:11:20,010 --> 00:11:22,010 Chúng tôi biết tất cả những người ăn cùng chúng tôi. 250 00:11:23,430 --> 00:11:25,600 Bếp trưởng có ở đây không? Tôi muốn nói chuyện với ông ấy. 251 00:11:25,760 --> 00:11:27,470 Xin vui lòng ngồi. 252 00:11:28,640 --> 00:11:29,930 Chúng tôi sắp phục vụ một món ăn. 253 00:11:30,890 --> 00:11:32,430 Được rồi. Cảm ơn. 254 00:11:33,430 --> 00:11:34,640 Lambrusco nữa nhé bà? 255 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 Chú ý đến từng chi tiết, vãi chưởng thật. 256 00:11:37,260 --> 00:11:39,850 - Anh ấy biết tên anh! - Phải. Anh đã không hỏi tên anh ấy. 257 00:11:40,010 --> 00:11:41,100 Phải, em biết đấy. 258 00:11:44,970 --> 00:11:46,100 Ông ấy đây rồi. 259 00:11:57,720 --> 00:11:58,640 Á đù. 260 00:11:58,800 --> 00:12:00,180 Ông ấy đang nhìn anh à? 261 00:12:22,600 --> 00:12:24,180 Vô vị? Gọi thứ vô vị này à? 262 00:12:24,350 --> 00:12:25,220 Thật vô vị. 263 00:12:25,390 --> 00:12:26,430 Cô thích mùa đông, phải không? 264 00:12:26,600 --> 00:12:27,890 - Tôi không... - Thật là quái dị. 265 00:12:28,050 --> 00:12:30,100 Đây là dưa chuột và dưa gang ngâm, 266 00:12:30,260 --> 00:12:31,930 sữa tuyết và ren cháy sém. 267 00:12:32,100 --> 00:12:33,430 - Cảm ơn. - Mời thưởng thức. 268 00:12:33,640 --> 00:12:34,850 Dưa gang, dưa chuột, sữa tuyết, ren cháy sém 269 00:12:35,260 --> 00:12:38,430 Nỗi ám ảnh về tuyết vẫn tiếp tục. 270 00:12:38,600 --> 00:12:41,350 Đây là bệnh dịch hạch và không ai được miễn dịch. 271 00:12:45,760 --> 00:12:47,800 Anh nếm thử ít dê nhé? 272 00:12:47,970 --> 00:12:49,430 Ngay cuối cùng kìa. Dê non. 273 00:12:49,600 --> 00:12:51,050 Bà ấy nói là sữa. 274 00:12:51,220 --> 00:12:52,140 Tôi đang tò mò đây. 275 00:12:52,300 --> 00:12:54,390 - Bà ấy không nói rõ là loài nào. - Bà ấy không nói. 276 00:12:54,550 --> 00:12:55,600 Tôi muốn nghe bài thuyết trình của ông... 277 00:12:55,760 --> 00:13:00,100 nhưng trước đó, tôi cảm ơn ông trong 2 năm qua. 278 00:13:00,260 --> 00:13:01,220 Cơ hội này là... 279 00:13:02,430 --> 00:13:03,430 Điều tốt nhất trong cuộc sống của cô? 280 00:13:03,640 --> 00:13:05,760 - Hãy hy vọng nó vẫn như vậy. - Tôi muốn nói lời chào tạm biệt. 281 00:13:05,930 --> 00:13:07,430 Làm ơn để tôi làm vậy nhé? 282 00:13:07,600 --> 00:13:08,930 - Đó không phải là lời tạm biệt. - Có, là tạm biệt đó. 283 00:13:09,100 --> 00:13:10,760 - Tôi đang bắt đầu một vị trí mới. - Chúa ơi! 284 00:13:10,930 --> 00:13:12,720 Mẹ tôi đã cho tôi một công việc tại Sony. 285 00:13:12,890 --> 00:13:14,100 Tôi đã nói với ông hai tuần trước. 286 00:13:14,260 --> 00:13:16,180 Đây là điện thoại công việc của tôi. 287 00:13:17,050 --> 00:13:19,300 - Đó là thẻ tín dụng công ty. - Làm gì thế? Đâu thể chuyển nhượng. 288 00:13:19,470 --> 00:13:21,800 Đây là chìa khóa nhà của ông ở LA, 289 00:13:21,970 --> 00:13:23,970 - Tôi không có túi. - ...căn hộ của ông ở New York... 290 00:13:24,140 --> 00:13:26,050 và một căn hộ mà vợ ông không biết. 291 00:13:26,220 --> 00:13:28,430 - Amanda sao rồi? - Thứ Hai tôi không đến đâu nên cầm đi. 292 00:13:29,680 --> 00:13:31,350 Thảo luận về cuộc sống của chúng ta? 293 00:13:31,510 --> 00:13:33,470 - Chúng ta quen à? - Tôi cũng không muốn đâu. 294 00:13:33,640 --> 00:13:35,260 - Nhưng chẳng phải nên vậy ư? - Chúng ta có cần vậy không? 295 00:13:37,220 --> 00:13:38,640 Không ổn lắm, Bryce. 296 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Mối quan hệ của tôi với Amanda không tốt. 297 00:13:40,970 --> 00:13:42,010 Anh sai gì à? 298 00:13:42,180 --> 00:13:44,050 Không, là cô ấy sai. Cô ấy khiến tôi nhắn tin cho đồng nghiệp của cô ấy. 299 00:13:44,220 --> 00:13:46,180 Phải, lỗi của tôi con mẹ nó rồi, người anh em. 300 00:13:46,350 --> 00:13:47,390 Tôi là thằng khốn nạn. 301 00:13:47,550 --> 00:13:48,640 Ít nhất chúng ta có việc làm. 302 00:13:48,800 --> 00:13:50,640 - Và tiền bạc. - Vì công việc và tiền bạc. 303 00:13:50,800 --> 00:13:52,140 - Phải, cưng à. - Phải, cưng à. 304 00:13:52,350 --> 00:13:53,350 Chúng ta thật thảm hại, phải không? 305 00:13:53,550 --> 00:13:55,260 Chúa ơi. Hy vọng ai đó bắn chúng ta. 306 00:13:59,430 --> 00:14:00,510 Không, tôi không muốn... 307 00:14:00,920 --> 00:14:02,480 Chúa ơi, anh muốn sống trong món này. 308 00:14:02,500 --> 00:14:06,590 Có sao không nếu mà em không đam mê như anh? 309 00:14:06,670 --> 00:14:07,720 Không, không sao. 310 00:14:07,800 --> 00:14:09,390 Anh đang ngồi cùng cô gái ngầu nhất ở đây. 311 00:14:09,470 --> 00:14:11,550 Nói em nghe thêm về đam mê của anh đi? 312 00:14:12,100 --> 00:14:14,890 Nó giống như là em biết khi người ta thần tượng, 313 00:14:14,970 --> 00:14:16,520 vận động viên, với nhạc sĩ, 314 00:14:16,600 --> 00:14:18,390 với họa sĩ, với nhiều thứ nữa chứ? 315 00:14:18,480 --> 00:14:20,750 Mấy người đó là đồ ngốc. Những thứ họ làm, nó không hề quan trọng. 316 00:14:20,770 --> 00:14:23,360 Họ chơi những quả bóng bơm phồng và đàn ukulele với mấy thứ linh tinh. 317 00:14:23,440 --> 00:14:24,650 Những bếp trưởng, 318 00:14:24,730 --> 00:14:26,990 họ sử dụng những nguyên liệu tươi của sự sống. 319 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Và cái chết. Điều đó... 320 00:14:29,490 --> 00:14:32,950 Ý anh là, anh đã xem tất cả các tập của Siêu Đầu Bếp hai hay ba lần rồi. 321 00:14:33,030 --> 00:14:34,790 Anh xem tập của Slowik 20 lần. 322 00:14:34,870 --> 00:14:38,960 Anh xem thời điểm ông ấy giải thích một quả dâu tây xanh chưa chín một cách hoàn hảo. 323 00:14:39,040 --> 00:14:40,920 Anh xem ông ấy bày một con sò sống lên đĩa... 324 00:14:41,000 --> 00:14:43,420 trong thời điểm nó còn những bó cơ cuối cùng. 325 00:14:43,500 --> 00:14:45,340 Đó là nghệ thuật trên rìa vực thẳm, 326 00:14:45,420 --> 00:14:47,420 như là cách thần thánh tồn tại vậy. Nó giống như vậy. 327 00:14:47,510 --> 00:14:49,260 So sánh hay lắm, Tyler. 328 00:14:49,340 --> 00:14:51,220 - Thôi mà. Đừng. - Không! Em nghiêm túc mà. 329 00:14:51,300 --> 00:14:54,640 Em nghĩ rằng em, bắt đầu hiểu rồi. 330 00:14:54,720 --> 00:14:56,430 - Thật không? - Một chút. 331 00:14:57,540 --> 00:15:02,370 MÓN ĐẦU TIÊN 332 00:15:16,790 --> 00:15:18,120 Được rồi. 333 00:15:18,200 --> 00:15:19,250 Vâng, bếp trưởng. 334 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 Chào buổi tối. 335 00:15:46,400 --> 00:15:47,480 Chào buổi tối. 336 00:15:47,570 --> 00:15:49,070 - Chào buổi tối. Xin chào. - Xin Chào. 337 00:15:50,190 --> 00:15:51,490 Chào mừng đến với Hawthorn. 338 00:15:52,200 --> 00:15:53,530 Tôi là Julian Slowik, 339 00:15:53,610 --> 00:15:56,080 và rất hân hạnh được phục vụ mọi người tối nay. 340 00:15:56,160 --> 00:15:57,410 Buổi diễn bắt đầu rồi. 341 00:15:57,870 --> 00:16:01,830 Trong vài giờ tới mọi người sẽ tiêu hóa chất béo, 342 00:16:02,330 --> 00:16:05,880 muối, đường, chất đạm, 343 00:16:06,380 --> 00:16:08,880 vi khuẩn, nấm, 344 00:16:09,630 --> 00:16:11,510 nhiều loại động, thực vật, 345 00:16:11,590 --> 00:16:14,720 và, cùng lúc, toàn bộ hệ sinh thái. 346 00:16:15,640 --> 00:16:18,640 Nhưng tôi phải cầu xin một điều. 347 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Chỉ một điều thôi. 348 00:16:20,430 --> 00:16:22,480 Đừng chỉ ăn. 349 00:16:23,520 --> 00:16:24,600 Ông ta nghiêm túc hả? 350 00:16:25,230 --> 00:16:26,230 Nếm. 351 00:16:28,070 --> 00:16:29,230 Nhâm nhi. 352 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Tận hưởng. 353 00:16:31,190 --> 00:16:34,070 Hãy xem như mỗi miếng thức ăn mọi người đưa vào miệng. 354 00:16:36,200 --> 00:16:37,240 Hãy có trách nghiệm. 355 00:16:38,200 --> 00:16:39,620 Đừng chỉ ăn. 356 00:16:40,950 --> 00:16:44,120 Thực đơn của chúng tôi quá quý giá cho điều đó. 357 00:16:44,210 --> 00:16:45,330 Và nhìn xung quanh đi. 358 00:16:45,630 --> 00:16:48,210 Tất cả chúng ta ở trên hòn đảo này. 359 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 Chấp nhận. 360 00:16:51,840 --> 00:16:53,130 Chấp nhận tất cả. 361 00:16:54,050 --> 00:16:56,260 Và tha thứ. 362 00:16:58,140 --> 00:16:59,510 Và đến lúc rồi, 363 00:17:00,390 --> 00:17:01,390 đồ ăn! 364 00:17:01,970 --> 00:17:03,940 Phải, phải. Mang lên nào, tới nào. 365 00:17:05,270 --> 00:17:06,520 Cuối cùng cũng tới. 366 00:17:07,770 --> 00:17:10,320 Như là một ban nhạc vậy. 367 00:17:13,780 --> 00:17:16,950 Món đầu tiên của chúng ta được gọi là "hòn đảo." 368 00:17:17,030 --> 00:17:19,370 Trên đĩa của mọi người có thực vật từ xung quanh hòn đảo, 369 00:17:19,450 --> 00:17:21,540 đặt trên những hòn đá trên bờ biển, 370 00:17:21,620 --> 00:17:24,250 được bao phủ bởi nước biển, được đóng băng... 371 00:17:24,330 --> 00:17:26,790 và sẽ thêm gia vị cho món ăn khi tan ra. 372 00:17:27,290 --> 00:17:29,020 Em biết không, đây là thứ mà anh chàng ban nãy đã câu... 373 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Xin lỗi? 374 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 Xin lỗi, bếp trưởng. 375 00:17:35,880 --> 00:17:38,720 Không sao đâu. Đúng vậy, đây chính là những con sò đó. 376 00:17:39,550 --> 00:17:42,180 Bây giờ, đây là điều mọi người phải nhớ về món này. 377 00:17:42,850 --> 00:17:46,190 Chúng tôi, những người trên hòn đảo này, không quan trọng. 378 00:17:47,270 --> 00:17:51,820 Hòn đảo này và những chất dinh dưỡng mà nó cũng cấp tồn tại ở trạng thái hoàn hảo nhất. 379 00:17:52,320 --> 00:17:56,900 Chúng tôi không hề thu thập hay thao túng, hay tiêu hóa chúng. 380 00:17:57,360 --> 00:18:00,870 Những gì xảy ra trong căn phòng này đều vô nghĩa... 381 00:18:00,950 --> 00:18:03,990 so sánh với những gì xảy ra ngoài kia, 382 00:18:04,620 --> 00:18:06,580 trong đất, trong nước, 383 00:18:07,210 --> 00:18:08,250 trong không khí. 384 00:18:09,880 --> 00:18:12,960 Chúng tôi chỉ là một khoảnh khắc đáng sợ. 385 00:18:15,050 --> 00:18:16,970 Tự nhiên là một thứ vượt thời gian. 386 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 Chúc ngon miệng. 387 00:18:22,760 --> 00:18:23,890 Đó là một suy nghĩ vui vẻ đấy. 388 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 Anh đang khóc à? 389 00:18:29,600 --> 00:18:32,730 Chỉ là anh thấy rất cảm động. 390 00:18:32,820 --> 00:18:34,230 Và cũng rất đẹp nữa. Anh chỉ... 391 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Nó gần như quá đẹp để ăn. 392 00:18:37,400 --> 00:18:39,160 Anh biết không, 393 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 nhà hàng xịn nhất ở chỗ em sống... 394 00:18:41,280 --> 00:18:42,880 Em có nghĩ bếp trưởng giận anh không? 395 00:18:43,870 --> 00:18:44,910 Về vụ con sò ấy? 396 00:18:44,990 --> 00:18:47,000 Anh đâu cần phải gọi ông ấy là "bếp trưởng," Tyler. 397 00:18:47,080 --> 00:18:49,420 Em khá chắc là ông ấy còn chẳng biết rằng anh tồn tại. 398 00:18:49,500 --> 00:18:50,880 Anh chỉ muốn ông ấy... 399 00:18:51,290 --> 00:18:53,960 - Thích anh hả? - Kiểu vậy. 400 00:18:54,050 --> 00:18:55,340 Tyler, anh là khách hàng. 401 00:18:55,420 --> 00:18:57,300 Anh trả tiền để ông ấy phục vụ anh. 402 00:18:57,920 --> 00:19:00,300 Ông ấy thích anh hay không thì cũng đâu quan trọng đâu. 403 00:19:00,380 --> 00:19:01,720 Đợi đã. Vậy nghĩa là sao? 404 00:19:01,800 --> 00:19:02,930 Không có gì. 405 00:19:03,470 --> 00:19:05,850 Ăn đi anh. 406 00:19:05,930 --> 00:19:08,560 Để ăn kèm, từ những người bạn của chúng tôi ở Caroline Morey, 407 00:19:08,640 --> 00:19:10,230 một chai Chassagne-Montrachet... 408 00:19:10,850 --> 00:19:12,900 được ủ từ 2014. 409 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Không chỉ từ một cây nho.... 410 00:19:15,230 --> 00:19:17,190 mà là một hàng nho. 411 00:19:17,280 --> 00:19:18,940 - Tuyệt vời. - Nó là một thứ kỳ diệu. 412 00:19:19,610 --> 00:19:21,990 Thấy gì không? Tôi thực sự nghĩ nó khá... 413 00:19:22,070 --> 00:19:24,240 Nó khá tốt. Chỉ trong khoảnh khắc. 414 00:19:24,330 --> 00:19:25,330 Trong khoảnh khắc. 415 00:19:25,410 --> 00:19:27,240 Trang trí trên đĩa là điều cần thiết, anh biết không. 416 00:19:27,330 --> 00:19:28,770 Ý tôi là, nó có mấy thứ linh tinh. 417 00:19:28,830 --> 00:19:31,120 Nhưng mà nó có hương vị. Rất rõ ràng. 418 00:19:31,210 --> 00:19:33,330 Nó như mang hương vị đại dương. 419 00:19:34,540 --> 00:19:36,250 - "Hương vị đại dương?" - Hải sản ấy. 420 00:19:36,340 --> 00:19:38,170 Nó mang lại hương vị có nguồn gốc từ biển. 421 00:19:38,260 --> 00:19:39,380 Hương vị đại dương và thần Pontus. 422 00:19:39,470 --> 00:19:41,260 - Đúng, đúng. - Chính xác. Vì vậy, chúng ta... 423 00:19:43,050 --> 00:19:44,550 Chúng ta đang thưởng thức đại dương. 424 00:19:45,470 --> 00:19:46,850 Chúng ta đang thưởng thức đại dương. 425 00:19:46,930 --> 00:19:48,310 - Phải. - Đúng vậy. 426 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 Đồ ăn thế nào? 427 00:19:54,190 --> 00:19:55,190 Ngon. 428 00:19:55,270 --> 00:19:57,380 Ông không thể chỉ nói "ngon" được. Ông phải... 429 00:19:57,400 --> 00:19:58,610 Ông phải tô điểm nó lên. 430 00:19:59,570 --> 00:20:01,590 Ôi lạy Chúa. Có cần phải thế không? Đây có phải phẫu thuật não đâu? 431 00:20:01,610 --> 00:20:03,880 - Đây là du lịch ẩm thực. - Tôi biết. Giờ nói xem. 432 00:20:03,910 --> 00:20:06,410 Thuyết trình tôi nghe đi. 433 00:20:06,490 --> 00:20:08,410 Ví dụ chúng ta đến Ý, đúng không? 434 00:20:08,910 --> 00:20:13,210 Chụp ảnh tôi mặc quần Carpi trên một chiếc Vespa xanh, 435 00:20:13,290 --> 00:20:16,590 lái xe xung quanh đến trang trại Giuseppe để thử phô mai. 436 00:20:16,670 --> 00:20:19,050 Tôi ăn phô mai, và rồi... 437 00:20:19,130 --> 00:20:20,340 Xonpg rồi quay cận cảnh tôi. 438 00:20:20,420 --> 00:20:24,220 Rồi tôi nhắm mắt lại, rồi tự nhiên tôi ở Nam Phi, 439 00:20:24,300 --> 00:20:28,010 và rồi, tôi có thể... Tôi nói về việc phân biệt chủng tộc là không tốt, 440 00:20:28,100 --> 00:20:29,970 và rồi, có giải Emmy. 441 00:20:30,060 --> 00:20:31,280 - Xong chưa? - Giờ tôi ăn được chưa? 442 00:20:31,310 --> 00:20:33,580 Ông sẽ nói thể trên ba nền tảng stream và vào thứ Hai luôn? 443 00:20:33,600 --> 00:20:34,660 Thế thôi, kiểu vậy. 444 00:20:34,690 --> 00:20:36,650 Lạy Chúa. Nó tệ khủng khiếp. 445 00:20:36,730 --> 00:20:38,940 Tôi không nghĩ ông có thể đi Nam Phi khi anh ông gây tai nạn xe đâu. 446 00:20:39,570 --> 00:20:41,740 - Anh thích nó không? - Món hải ly hả? 447 00:20:41,820 --> 00:20:42,990 Cũng ngon. 448 00:20:43,070 --> 00:20:44,510 Tôi cũng từng ăn hải sản ngon như này... 449 00:20:44,530 --> 00:20:47,120 với đầu bếp ở nhà, Ricardo. Anh biết Ricardo đấy. Anh ấy tuyệt lắm. 450 00:20:47,200 --> 00:20:48,580 - Tuyệt vời. - Sao cũng được. 451 00:20:48,660 --> 00:20:50,340 Ít nhất chũng ta có thể nói chúng ta từng đến đây, phải không? 452 00:20:50,740 --> 00:20:52,710 Bố tôi từng nói rằng phải mua trải nghiệm. 453 00:20:53,830 --> 00:20:57,170 Ý tôi là, nó như kiểu phong cảnh ngoại ô vậy. 454 00:20:57,630 --> 00:20:58,630 Cái quái gì vậy? 455 00:21:01,840 --> 00:21:04,220 Em gặp Perry ở Delaurenti hôm trước. 456 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Anh ta thế nào? 457 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Anh biết đấy... 458 00:21:17,440 --> 00:21:18,480 Perry. 459 00:21:22,530 --> 00:21:23,570 Cảm ơn em. 460 00:21:26,860 --> 00:21:28,490 Tôi muốn món tiếp lên đĩa trong 5 phút! 461 00:21:28,570 --> 00:21:29,780 Vâng, bếp trưởng! 462 00:21:32,040 --> 00:21:35,540 MÓN THỨ HAI 463 00:21:43,880 --> 00:21:45,010 Ông ta sẽ làm thế tiếp hả? 464 00:21:45,840 --> 00:21:50,680 Bánh mì đã tồn tại được khoảng 12 ngàn năm, 465 00:21:51,470 --> 00:21:53,020 đặc biệt với những người nghèo. 466 00:21:54,230 --> 00:21:55,270 Bột mì với nước. 467 00:21:55,890 --> 00:21:56,980 Đơn giản đúng không? 468 00:21:57,310 --> 00:22:02,570 Thậm chí ngày nay, lúa mì chiếm 65% ngành nông nghiệp. 469 00:22:03,480 --> 00:22:05,820 Rau củ quả chỉ chiếm 6%. 470 00:22:06,780 --> 00:22:12,370 Những người nông dân Hy Lạp cổ chấm những chiếc bánh mì ôi thiu vào rượu cho bữa sáng. 471 00:22:13,330 --> 00:22:15,700 Và Chúa Jesus đã dạy chúng ta cầu nguyện như thế nào... 472 00:22:15,790 --> 00:22:18,420 - cho bánh mì hàng ngày mà? - Cầu cho bánh mì hàng ngày. 473 00:22:19,080 --> 00:22:22,960 Đúng vậy, và mãi là như vậy, thức ăn của những người thường dân. 474 00:22:23,500 --> 00:22:27,130 Nhưng các bạn, những vị khách quý của tôi, không phải là những thường dân. 475 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 Và tối nay, 476 00:22:29,510 --> 00:22:30,760 các bạn sẽ không ăn bánh mì. 477 00:22:39,600 --> 00:22:41,690 - Ông ta đang đùa à. - Ông ta đang đùa. 478 00:22:43,940 --> 00:22:46,070 - Nó ở đẳng cấp khác. - Làm sao mà... 479 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Ông ta không hề đùa. 480 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 Sẽ không có bánh mì ở nhà hàng nổi tiếng về bánh mì. Hay đấy. 481 00:22:49,910 --> 00:22:50,950 - Cái gì? - Cảm ơn. 482 00:22:51,820 --> 00:22:53,740 Không phải hàng giả chứ? 483 00:22:53,830 --> 00:22:55,580 - Cái gì? - Không. 484 00:22:56,290 --> 00:22:57,710 Nó ắt phải có một chút. 485 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 Nghiêm túc luôn hả? 486 00:23:01,500 --> 00:23:02,630 Với tinh thần này, 487 00:23:02,710 --> 00:23:06,550 làm ơn hãy tận hưởng bản nhạc đệm mà không có nhạc cụ. 488 00:23:07,090 --> 00:23:09,010 "Món bánh mì mà mọi người sẽ không ăn tối nay... 489 00:23:09,090 --> 00:23:11,800 được làm từ một di sản của lúa mì gọi là lúa mì đỏ, 490 00:23:11,890 --> 00:23:15,680 được tạo ra với những đối tác của chúng tôi tại dự án lúa mì Tehachapi... 491 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 với mục đích bảo tồn những giống lúa mì quý hiếm." 492 00:23:17,600 --> 00:23:19,480 Thật là điên rồ. 493 00:23:20,520 --> 00:23:23,400 Tôi phải nói là mấy cái thứ xung quanh mà không có bánh mì ấy... 494 00:23:23,480 --> 00:23:25,440 rất ngon luôn. 495 00:23:25,820 --> 00:23:28,070 Ý tôi là nó có hơi thái quá, đúng không? 496 00:23:28,150 --> 00:23:30,950 Thật ra là tàn ác. 497 00:23:31,450 --> 00:23:35,120 Ý tôi là, ông ta luôn coi đồ ăn như là lịch sử của một tầng lớp... 498 00:23:35,200 --> 00:23:36,700 Tôi cũng vậy. 499 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 Chắc rồi. 500 00:23:38,450 --> 00:23:44,420 Dù vậy tôi phải nói cái phần này nhìn hơi giống nước bọt. 501 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Phải. 502 00:23:46,500 --> 00:23:49,470 Tôi đã không nói gì. Tôi để ý khi món ăn vừa tới. 503 00:23:49,550 --> 00:23:51,430 Nó hỏng. Nó hỏng rồi. 504 00:23:51,760 --> 00:23:54,390 Nó thật là, anh thật sự... 505 00:23:56,470 --> 00:24:00,060 Anh không nên thấy một món như vậy ở một nhà hàng như này. Và đây. 506 00:24:00,140 --> 00:24:01,480 - Nó đây. - Phải. 507 00:24:01,560 --> 00:24:04,860 Chúa ơi, ý anh là nó ngầu ở một đẳng cấp khác luôn. 508 00:24:04,940 --> 00:24:07,150 Cái cách mà ông ấy đưa những câu chuyện lịch sử vào. 509 00:24:07,570 --> 00:24:10,240 Ý anh là, mọi người sẽ cố đoán chủ đề quan trọng nhất... 510 00:24:10,320 --> 00:24:11,570 của toàn bộ bữa ăn sẽ là gì. 511 00:24:11,650 --> 00:24:12,910 Em sẽ không đoán được cho đến cuối. 512 00:24:13,360 --> 00:24:15,200 Đợi đã. Anh... anh thích cái này hả? 513 00:24:15,280 --> 00:24:16,410 Đúng rồi. 514 00:24:16,490 --> 00:24:18,080 Ông ta đang xúc phạm anh đấy. 515 00:24:18,660 --> 00:24:20,500 Không. Em không hiểu rồi. 516 00:24:20,580 --> 00:24:21,620 Đây là một phong cách. 517 00:24:21,710 --> 00:24:23,500 Em biết nó là gì, Tyler. 518 00:24:23,580 --> 00:24:24,960 Tin anh đi. Ông ấy đang kể một câu chuyện. 519 00:24:25,040 --> 00:24:26,560 Điều đó làm món ăn của ông ấy thú vị. 520 00:24:26,590 --> 00:24:29,130 Ông ấy không chỉ là bếp trưởng. Ông ấy là một người kể chuyện. 521 00:24:29,210 --> 00:24:30,690 Và ông ấy không hề quan tâm tới những luật lệ. 522 00:24:30,710 --> 00:24:32,860 Có thể em tầm thường, nhưng mà có một vài luật... 523 00:24:32,880 --> 00:24:35,300 mà anh nên quan tâm, như là kiểu, 524 00:24:35,390 --> 00:24:37,140 mang đồ ăn cho khách hàng ở nhà hàng. 525 00:24:38,810 --> 00:24:42,060 Em à, không ai sẽ nói em tầm thường cả. 526 00:24:42,140 --> 00:24:43,520 Tôi tự làm bánh mì đấy. 527 00:24:43,600 --> 00:24:45,190 - Vậy hả? Tôi không biết đấy. - Ừ. 528 00:24:45,270 --> 00:24:47,190 Nó cũng đơn giản thôi. 529 00:24:47,270 --> 00:24:49,400 Kiểu nông dân. Có vị men. 530 00:24:49,900 --> 00:24:51,240 Bà dùng loại nào? 531 00:24:52,280 --> 00:24:53,900 Tôi tự làm từ táo. 532 00:24:53,990 --> 00:24:56,370 Đương nhiên là bà tự làm từ táo rồi. 533 00:24:57,200 --> 00:24:59,080 Bà phá tan mọi thứ mà. 534 00:24:59,580 --> 00:25:01,120 Bà Bloom? 535 00:25:01,200 --> 00:25:03,290 Thêm nhũ tương vỡ đây ạ. 536 00:25:04,160 --> 00:25:06,080 Phần đáp lễ của Bếp trưởng Slowik. 537 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 - Xin chào. - Xin lỗi. 538 00:25:12,880 --> 00:25:14,470 Có vấn đề gì không, thưa ngài? 539 00:25:14,550 --> 00:25:17,430 Thực ra là không. Cảm ơn đã hỏi. 540 00:25:18,010 --> 00:25:19,510 Ý tôi là, đồ ăn rất ngon... 541 00:25:19,600 --> 00:25:21,470 và chúng tôi cũng hiểu về phong cách. 542 00:25:21,560 --> 00:25:23,390 Nhưng làm ơn cho chúng tôi một chút bánh mì được không? 543 00:25:23,480 --> 00:25:25,540 Và một vài cái không có gluten cho bạn tôi? 544 00:25:25,560 --> 00:25:26,650 Không. 545 00:25:27,480 --> 00:25:28,480 "Không?" 546 00:25:29,110 --> 00:25:30,190 Không. 547 00:25:30,270 --> 00:25:31,940 Được rồi. 548 00:25:32,030 --> 00:25:35,030 Chuyện này thật thông mình, và tôi thực sự không muốn làm điều này, 549 00:25:35,110 --> 00:25:38,030 nhưng bà biết chúng tôi là ai, đúng không? 550 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 Vâng. 551 00:25:40,080 --> 00:25:42,120 Bà có hả? Bà có biết chúng tôi là ai hả? 552 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 Tôi biết các anh là ai. 553 00:25:43,540 --> 00:25:46,580 Thế bà biết chúng tôi làm việc với Doug Verrick, đ úng không? 554 00:25:47,000 --> 00:25:48,670 Không, các anh làm việc cho ngài Verrick. 555 00:25:49,170 --> 00:25:50,420 - Chính xác. - Kệ đi. 556 00:25:50,500 --> 00:25:53,260 Vậy cô biết chúng tôi cùng một đội. 557 00:25:53,340 --> 00:25:56,050 Thế nên cho chúng tôi chút bánh mì với. 558 00:25:56,130 --> 00:25:58,260 - Làm ơn. - Chúng tôi sẽ không nói gì đâu, thưa bà. 559 00:25:58,340 --> 00:26:00,260 - Tôi hứa nhé? - Không. 560 00:26:01,430 --> 00:26:03,220 Bà lại nói, "không?" 561 00:26:03,680 --> 00:26:05,180 Tôi nói, "không." Đúng vậy. 562 00:26:05,270 --> 00:26:06,350 - Được rồi. - Được rồi. 563 00:26:06,440 --> 00:26:07,690 Được rồi. 564 00:26:08,190 --> 00:26:09,770 Chỉ vậy thôi. Cảm ơn. 565 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 Tôi có thể không? 566 00:26:12,610 --> 00:26:14,360 Bà không cần làm vậy... Được rồi. 567 00:26:17,490 --> 00:26:20,070 Anh sẽ ăn ít hơn anh muốn... 568 00:26:20,160 --> 00:26:21,740 và nhiều hơn anh xứng đáng. 569 00:26:24,290 --> 00:26:25,830 Rất hân hạnh được phục vụ. 570 00:26:26,790 --> 00:26:29,330 Tôi vẫn theo chế độ Keto, thế nên đó là tin tốt. 571 00:26:29,790 --> 00:26:32,540 Khi không có bánh mì, nó thật sự làm nổi bật lên. 572 00:26:32,960 --> 00:26:35,090 Ngon thực sự. Ướp anh bằng món này đi. 573 00:26:37,170 --> 00:26:39,010 - Em không định ăn hả? - Không. 574 00:26:39,090 --> 00:26:40,340 - Không á? - Không. 575 00:26:40,430 --> 00:26:41,430 Nó ngon lắm đấy. 576 00:26:41,510 --> 00:26:43,600 - Vậy cho anh nhé. - Lấy đi anh. 577 00:26:45,930 --> 00:26:47,230 Đó là tai nạn thôi. 578 00:26:47,560 --> 00:26:48,940 Ai cũng mắc lỗi mà. 579 00:26:51,650 --> 00:26:52,730 Tôi... 580 00:26:53,270 --> 00:26:54,860 Tôi xin lỗi. Đó là... 581 00:26:54,940 --> 00:26:56,150 Không, tôi xin lỗi. 582 00:26:59,490 --> 00:27:00,910 Cô chưa hề ăn chút nào. 583 00:27:02,070 --> 00:27:03,200 Đâu... 584 00:27:03,280 --> 00:27:04,660 Đâu có đồ ăn đâu. 585 00:27:05,240 --> 00:27:06,910 Không. Đây là đồ ăn. 586 00:27:08,040 --> 00:27:11,290 Vẫn còn nhiều món mà. 587 00:27:11,380 --> 00:27:13,190 - Tôi không muốn no quá. - Điều đó là không thể. 588 00:27:13,210 --> 00:27:15,960 Tôi đã thiết kế một lượng vừa đủ. 589 00:27:16,050 --> 00:27:18,130 Thế nên cô sẽ không bị no quá. 590 00:27:18,670 --> 00:27:19,720 Làm ơn hãy ăn đi. 591 00:27:20,380 --> 00:27:22,390 Thực đơn chỉ có ý nghĩa khi cô ăn. 592 00:27:22,470 --> 00:27:23,760 Nhưng ông bảo đừng ăn mà. 593 00:27:24,470 --> 00:27:26,970 Ý tôi không phải vậy, thưa cô. Và cô biết điều đó. 594 00:27:28,680 --> 00:27:31,060 Cảm ơn vì đã quan tâm, 595 00:27:31,140 --> 00:27:34,360 nhưng tôi hoàn toàn có thể tự quyết định mình sẽ ăn gì. 596 00:27:39,190 --> 00:27:40,200 Cảm ơn. 597 00:27:42,110 --> 00:27:43,320 Chúa ơi, xấu mặt quá. 598 00:27:43,410 --> 00:27:44,780 - "Xấu mặt?" - Ừ. 599 00:27:44,870 --> 00:27:46,490 Tyler, ông ta như cái gai trong mắt vậy. 600 00:27:46,580 --> 00:27:47,620 Làm ơn đừng. 601 00:27:48,910 --> 00:27:50,370 Em không được thô lỗ như vậy. 602 00:27:50,460 --> 00:27:52,920 - Cái gì cơ? - Ông ấy bảo em ăn. 603 00:27:53,000 --> 00:27:54,380 - Em không thích. - Cứ thử đi. 604 00:27:54,460 --> 00:27:55,460 Làm ơn. 605 00:28:04,970 --> 00:28:06,680 Lên món thứ ba, mọi người! 606 00:28:06,760 --> 00:28:07,810 Vâng, bếp trưởng! 607 00:28:10,370 --> 00:28:12,700 MÓN THỨ BA 608 00:28:27,030 --> 00:28:30,830 Đó là một chai Pinot Noir năm 2013 từ Ross Cobb. 609 00:28:31,200 --> 00:28:33,290 Chúng tôi đã sục rượu bằng máy xay ngâm... 610 00:28:33,370 --> 00:28:35,170 để đánh thức nó từ giấc ngủ. 611 00:28:36,340 --> 00:28:39,420 Hương gỗ sồi Slavonia, mùi anh đào nồng nàn, vị thuốc lá... 612 00:28:39,500 --> 00:28:43,380 và phảng phất chút niềm khao khát cùng nỗi tiếc nuối. 613 00:28:44,180 --> 00:28:46,220 - Vâng. Tự nhiên nhé. - Khao khát và tiếc nuối. 614 00:28:46,850 --> 00:28:47,930 Em thích thế. 615 00:28:52,680 --> 00:28:54,270 Cô ấy lại nhìn nữa kìa. 616 00:28:54,350 --> 00:28:55,520 Chúng ta gặp cô ấy ở đâu nhỉ? 617 00:28:55,600 --> 00:28:56,730 Không đâu. 618 00:28:56,810 --> 00:29:00,150 Chà, cô ấy giống Claire thật. 619 00:29:00,230 --> 00:29:02,070 Sao em cứ nhắc đi nhắc lại vậy? Cô ấy không phải. 620 00:29:02,950 --> 00:29:04,070 Anh không nghĩ thế sao? 621 00:29:04,150 --> 00:29:05,610 Cô ấy chẳng có gì giống Claire cả. 622 00:29:07,410 --> 00:29:09,200 Cũng là gương mặt xa xăm đấy mà. 623 00:29:09,280 --> 00:29:10,950 Chúng ta dừng ở đây được không? Làm ơn? 624 00:29:12,120 --> 00:29:14,920 Tôi biết. Về lý thuyết, nếu cô đã rời đi... 625 00:29:15,000 --> 00:29:16,460 - Vâng. - Trong khi cô không định như thế... 626 00:29:16,540 --> 00:29:18,750 Vậy cô rời đi vì điều gì? 627 00:29:18,840 --> 00:29:20,670 Đồng điều hành phát triển liên kết. 628 00:29:21,130 --> 00:29:22,260 Và đó là cái quái gì thế? 629 00:29:22,340 --> 00:29:27,010 Đó là trong phát triển, tôi sẽ phát triển hoặc hỗ trợ phát triển... 630 00:29:27,090 --> 00:29:28,700 Sao cô lại thấy công việc đó hấp dẫn hơn là làm cho tôi? 631 00:29:28,720 --> 00:29:30,160 Đó là vì ở đó có tương lai. 632 00:29:30,180 --> 00:29:31,640 - Là một công ty... - Rồi. Rồi. 633 00:29:31,720 --> 00:29:33,980 Một kiểu tương lai khác. Ông hiểu ý tôi chứ? 634 00:29:34,060 --> 00:29:35,060 Tại công ty... 635 00:29:35,140 --> 00:29:36,860 Tạ ơn Chúa, dù sao cũng chỉ là lý thuyết suông. 636 00:29:38,020 --> 00:29:40,070 Món tiếp theo có tên là "ký ức". 637 00:29:40,520 --> 00:29:42,230 Và điều đó có nghĩa là nó sẽ gợi lại... 638 00:29:42,730 --> 00:29:43,740 một kỷ niệm. 639 00:29:44,150 --> 00:29:45,950 Vậy nên cho phép tôi kể lại một kỷ niệm của mình. 640 00:29:46,030 --> 00:29:49,240 Khi tôi lớn lên, một đứa trẻ ở Waterloo, Iowa, 641 00:29:49,320 --> 00:29:52,040 thứ Ba là đêm cho bánh taco. 642 00:29:52,120 --> 00:29:53,410 Ồ, đúng đấy! 643 00:29:53,500 --> 00:29:54,540 Taco cho thứ Ba! 644 00:29:54,620 --> 00:29:56,290 Phải! 645 00:29:56,370 --> 00:29:58,710 Và đây, ngay đây, quý bà này. 646 00:29:58,790 --> 00:29:59,920 Đây là mẹ tôi. 647 00:30:01,630 --> 00:30:03,050 Mọi người thấy đấy, bà ấy hơi say rồi. 648 00:30:03,630 --> 00:30:05,840 Không phải lúc nào cũng vậy đâu. 649 00:30:06,300 --> 00:30:07,970 Khi tôi bảy tuổi, 650 00:30:08,050 --> 00:30:11,470 vào một thứ Ba nọ, bố tôi về nhà khi ông có chút hơi men... 651 00:30:13,060 --> 00:30:14,060 Xỉn quắc cần câu. 652 00:30:14,560 --> 00:30:15,930 Cũng tương tự, không phải lúc nào cũng thế. 653 00:30:17,560 --> 00:30:19,600 Mẹ tôi đã nổi giận và lớn tiếng với ông... 654 00:30:19,690 --> 00:30:22,770 vào một lúc, ông ấy tiếp tục quấn dây điện thoại... 655 00:30:22,860 --> 00:30:24,530 quanh cổ bà và siết chặt... 656 00:30:25,690 --> 00:30:26,740 Tôi đã khóc. 657 00:30:27,320 --> 00:30:29,360 Tôi kêu gào, cầu xin ông ấy dừng lại. 658 00:30:29,910 --> 00:30:30,950 Để ngăn ông ấy, 659 00:30:31,780 --> 00:30:35,450 Cuối cùng tôi đã đâm vào đùi ông cái kéo nhà bếp. 660 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Mẹ, mẹ nhớ mà phải không? 661 00:30:42,380 --> 00:30:45,460 Giờ đây, lẽ ra tối hôm ấy, con nên đâm vào cổ họng ông ấy mới phải. 662 00:30:45,920 --> 00:30:48,680 Nhưng chúng ta chưa đủ thông minh khi còn quá nhỏ. 663 00:30:49,590 --> 00:30:51,180 Như mọi người tưởng tượng, nó... 664 00:30:52,010 --> 00:30:54,180 giống như một tối taco vô cùng đáng nhớ. 665 00:30:56,060 --> 00:30:58,120 - Ôi, lạy Chúa, ông ta không làm thế. - Ý tôi là, cái quái gì vậy? 666 00:30:58,140 --> 00:30:59,980 - Kịch tính đấy. - Thích nó à? 667 00:31:00,060 --> 00:31:03,320 Ừ, đó là câu chuyện đằng sau của một nghệ sĩ đầu bếp như ông ấy. 668 00:31:03,940 --> 00:31:06,400 Gã đấy có khiếu hài hước khá đen tối đấy, người anh em. 669 00:31:06,490 --> 00:31:07,650 Đúng là một gã căng cực. 670 00:31:10,200 --> 00:31:12,410 Đây rồi, các vị có... 671 00:31:13,330 --> 00:31:16,200 đùi gà Bresse xông khói nướng kiểu Al pastor... 672 00:31:16,290 --> 00:31:19,000 và bánh ngô của chúng tôi được làm từ Masa gia truyền, 673 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 - một trong những món đặc trưng của Hawthorn. - Cảm ơn. 674 00:31:22,000 --> 00:31:25,170 Chúng tôi thường xuyên đổi mới thực đơn, tuy nhiên, như bà Bloom biết đấy, 675 00:31:25,250 --> 00:31:27,670 đây đã là một món chủ lực kể từ ngày đầu tiên. 676 00:31:28,420 --> 00:31:30,050 Bà đã từng nói rằng... 677 00:31:30,590 --> 00:31:31,720 Đặt ông lên bản đồ. 678 00:31:31,800 --> 00:31:33,100 Đặt tôi lên bản đồ. 679 00:31:33,180 --> 00:31:35,560 Chính xác thì đó là bản đồ gì? 680 00:31:36,100 --> 00:31:37,140 Tôi thắc mắc đấy. 681 00:31:37,220 --> 00:31:41,270 Nhân tiện, vì chúng tôi luôn đổi mới, và chúng tôi e ngại sự không phù hợp, 682 00:31:42,650 --> 00:31:44,310 một sự cải tiến cổ điển. 683 00:31:44,400 --> 00:31:48,820 Những hình ảnh trên bánh được tạo ra bằng máy khắc laser. 684 00:31:48,900 --> 00:31:50,260 Đây là lần đầu chúng tôi sử dụng phương pháp đó. 685 00:31:51,490 --> 00:31:55,160 Mong đêm taco này sẽ gợi cho chúng ta những kỷ niệm sâu sắc. 686 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 Xin mời. 687 00:31:59,830 --> 00:32:01,920 Ông ấy đương nhiên phải làm bánh taco chứ. 688 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Của bà đây. 689 00:32:06,040 --> 00:32:07,050 Chúng là gì nhỉ? 690 00:32:07,420 --> 00:32:08,510 Đó là những nhà hàng. 691 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 Ừm... 692 00:32:13,930 --> 00:32:16,680 Theo tôi thấy là đều đã đóng cửa. 693 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Ồ! 694 00:32:17,850 --> 00:32:19,100 Như một trò đùa ấy nhỉ? 695 00:32:19,180 --> 00:32:20,930 Ừm, tôi cũng nghĩ thế. 696 00:32:21,690 --> 00:32:22,850 Richard, những thứ này là gì vậy? 697 00:32:23,940 --> 00:32:25,810 Taco các thứ. Bánh taco thôi mà. 698 00:32:25,900 --> 00:32:28,820 Không, những bức hình. Đều là chúng ta mà. 699 00:32:32,820 --> 00:32:36,780 Đây là sau khi anh đã lấy khối u ác tính ra khỏi đầu. 700 00:32:36,870 --> 00:32:37,990 Còn quấn băng này. 701 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 Cũng hay chứ nhỉ? Họ còn nhớ mình. 702 00:32:40,500 --> 00:32:41,870 Tyler, phải anh không? 703 00:32:42,710 --> 00:32:45,040 Ừ. Toàn là những tấm hình chết tiệt chụp anh trong tối nay. 704 00:32:45,130 --> 00:32:47,960 Lạy Chúa, ông ấy làm sao vậy? 705 00:32:48,040 --> 00:32:50,090 Anh đã sớm biết. Ông ấy ghét anh. 706 00:32:50,170 --> 00:32:52,010 Chết tiệt. Anh không nghĩ ông ấy để bụng. 707 00:32:52,090 --> 00:32:54,590 - Anh có nên xin lỗi không? - Xin lỗi gì cơ? 708 00:32:54,680 --> 00:32:56,640 - Ồ... - Sao thế? 709 00:32:57,970 --> 00:32:59,220 Gọi cho bác sĩ Ánh Dương. 710 00:32:59,720 --> 00:33:01,890 Ôi, Chúa ơi. Tôi quên mất nó luôn. 711 00:33:01,980 --> 00:33:03,730 Phần ngu ngốc. Kịch bản dở tệ. 712 00:33:03,810 --> 00:33:04,810 Cơ mà cảnh quay khá thú vị. 713 00:33:04,900 --> 00:33:07,770 Có khi là đùa thôi vì hai người là bạn mà nhỉ? 714 00:33:08,900 --> 00:33:10,650 Ừ, ừ, cô biết đấy, những người bạn. 715 00:33:11,360 --> 00:33:13,450 Cô biết đấy, tôi có người bạn nào sao? 716 00:33:15,240 --> 00:33:16,660 Khoan đã. Ừm... 717 00:33:17,200 --> 00:33:18,620 Này, mọi người, cái mẹ gì đây? 718 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Đây là... 719 00:33:22,830 --> 00:33:23,960 Làm sao bọn họ có chúng vậy? 720 00:33:27,330 --> 00:33:28,380 Không ổn chút nào. 721 00:33:30,210 --> 00:33:31,670 Ừm, xin lỗi cho hỏi. 722 00:33:35,930 --> 00:33:37,220 Tôi giúp gì được cho ngài? 723 00:33:37,300 --> 00:33:38,550 Vâng. Cái... 724 00:33:39,260 --> 00:33:40,640 Cái mẹ gì đây? 725 00:33:40,720 --> 00:33:42,180 Chúng là bánh ngô. 726 00:33:44,350 --> 00:33:46,270 Ừ, còn đây là gì? 727 00:33:46,980 --> 00:33:48,900 Chúng là bánh ngô, 728 00:33:48,980 --> 00:33:51,780 có thông tin hồ sơ thuế của Echobrite cùng các tài liệu khác, 729 00:33:51,860 --> 00:33:54,900 cho thấy cách công ty các vị đã làm giả hóa đơn. 730 00:33:56,110 --> 00:33:57,240 Mấy người lấy từ đâu? 731 00:33:57,320 --> 00:34:00,120 Tôi xin lỗi, đầu bếp chưa bao giờ tiết lộ công thức của mình. 732 00:34:00,200 --> 00:34:02,290 Mấy người khốn nạn lắm biết không? 733 00:34:02,990 --> 00:34:05,470 Chúng tôi sẽ cho nơi này đóng cửa trước sáng mai. Hiểu không? 734 00:34:05,620 --> 00:34:08,080 Ôi, không, không cần thiết vậy đâu. 735 00:34:09,290 --> 00:34:10,290 Mời dùng bữa. 736 00:34:10,590 --> 00:34:13,090 Còn đây là anh và... 737 00:34:15,760 --> 00:34:16,840 Người phụ nữ đó là ai vậy? 738 00:34:20,140 --> 00:34:21,140 Ờ thì... 739 00:34:26,390 --> 00:34:28,400 Chà, thế quái nào anh biết được? Giả đấy. 740 00:34:28,480 --> 00:34:31,860 Đúng là mấy trò đùa ngu ngốc. 741 00:34:31,940 --> 00:34:34,280 Chỉ là cái bánh taco vớ vẩn thôi, được chưa? Không thể tổn thương anh đâu. 742 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Ừ, cái bánh taco vớ vẩn đưa cả đám hầu tòa luôn. 743 00:34:36,320 --> 00:34:40,240 Chúng ta có lý do chính đáng để phủ nhận, và nếu họ cố lật tẩy chúng ta... 744 00:34:40,320 --> 00:34:41,320 Đúng đấy! 745 00:34:41,410 --> 00:34:43,580 Nếu họ giao nộp chúng ta, họ cũng sẽ giao nộp Verrick. 746 00:34:43,660 --> 00:34:45,300 Và rồi bọn họ cũng khốn nạn như tụi mình thôi. 747 00:34:45,330 --> 00:34:46,450 Đúng không? Thế nên, chúng ta ổn mà. 748 00:34:47,460 --> 00:34:48,460 Nhỉ? 749 00:34:50,170 --> 00:34:51,600 - Ừ, tụi mình ổn mà. - Chúng ta chẳng sao cả. Ừ, con mẹ nó. 750 00:34:51,630 --> 00:34:53,520 Họ không thể chụp anh mà không có sự đồng ý. Điều này thật điên rồ. 751 00:34:53,550 --> 00:34:55,010 Yên lặng để anh nghĩ đã được không? 752 00:34:55,090 --> 00:34:57,170 Anh phải làm rõ điều này. Nhất định. 753 00:34:57,260 --> 00:34:58,780 Thế thì để em cho anh biết cách làm đúng là thế nào nhé. 754 00:34:58,800 --> 00:35:00,760 Anh gửi trả lại thứ này đi. Làm phiền chút ạ. 755 00:35:01,180 --> 00:35:03,220 - Cho tôi hỏi! Thưa ông, xin chào. - Này. Margot! Margot! 756 00:35:04,430 --> 00:35:06,220 Anh vừa búng tay với em đấy à? 757 00:35:06,310 --> 00:35:08,240 Em có biết mất bao lâu để anh đặt trước được chỗ này không? 758 00:35:08,270 --> 00:35:09,560 Không, em không quan tâm. 759 00:35:09,640 --> 00:35:12,110 Em sẽ không trả mớ này lại nhà bếp đâu, đồ trẻ con. 760 00:35:12,650 --> 00:35:14,130 Em thậm chí nên cảm ơn vì họ cho em bước chân vào cửa nữa đấy. 761 00:35:14,150 --> 00:35:16,130 - Anh vừa gọi em là gì cơ? - Anh nói em trẻ con đấy... 762 00:35:16,150 --> 00:35:17,250 vì em cư xử đếch khác gì con nít cả. 763 00:35:17,280 --> 00:35:19,490 Tyler, anh nên xin lỗi em ngay bây giờ. 764 00:35:19,570 --> 00:35:20,630 Anh không thể nói với em thế được. 765 00:35:20,660 --> 00:35:23,060 Thật ra, anh có thể vì, ố ồ, anh là người trả tiền. 766 00:35:23,120 --> 00:35:24,530 Thế nên, ngậm miệng và ăn đi. 767 00:35:27,370 --> 00:35:29,210 Ôi, Chúa ơi. 768 00:35:31,790 --> 00:35:32,830 Ôi, Chúa ơi. 769 00:35:33,590 --> 00:35:35,590 Tuyệt thật. Em nên thử nó đi. 770 00:35:35,670 --> 00:35:38,170 Không, cảm ơn. Không làm phiền anh nữa. 771 00:35:45,060 --> 00:35:46,060 Cô Mills à? 772 00:35:47,350 --> 00:35:48,520 Tôi giúp được gì cho cô không? 773 00:35:49,640 --> 00:35:51,230 Tôi đang tìm phòng của phụ nữ. 774 00:35:51,310 --> 00:35:52,310 Ngay lối này. 775 00:35:54,270 --> 00:35:55,270 Cảm ơn. 776 00:35:56,570 --> 00:35:57,980 Sau cánh cửa bạc kia là gì vậy? 777 00:35:59,150 --> 00:36:00,280 Điều gì đó đặc biệt. 778 00:36:35,690 --> 00:36:36,980 Không, không được... 779 00:36:43,610 --> 00:36:44,660 Ông không nên ở đây. 780 00:36:44,950 --> 00:36:47,370 Tôi muốn biết lý do cụ thể... 781 00:36:47,450 --> 00:36:50,200 cô không thưởng thức món ăn cuối cùng. 782 00:36:50,290 --> 00:36:52,080 Trước đó cô vẫn dùng thưởng thức đồ ăn mà. 783 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Tại sao? 784 00:36:54,080 --> 00:36:56,460 Tôi muốn biết. Sao cô không ăn? 785 00:36:56,710 --> 00:36:57,750 Ông quan tâm làm gì? 786 00:36:57,840 --> 00:37:01,050 Tôi đã chuẩn bị rất nghiêm túc và cô lại không ăn. 787 00:37:02,340 --> 00:37:03,550 Tôi buồn lắm đấy. 788 00:37:18,440 --> 00:37:20,780 Chắc là vì tôi không đói lắm. 789 00:37:22,360 --> 00:37:23,530 Tôi đã giới thiệu mình là ai. 790 00:37:23,610 --> 00:37:26,200 Tôi là Julian Slowik và tôi là bếp trưởng ở đây. 791 00:37:26,280 --> 00:37:27,660 Giờ thì, cô là ai? 792 00:37:29,120 --> 00:37:33,410 Tôi hỏi lại. Cô là ai? 793 00:37:33,500 --> 00:37:34,660 Tôi là Margot Mills. 794 00:37:35,580 --> 00:37:37,250 Vậy, cô đến từ đâu, Margot? 795 00:37:38,130 --> 00:37:40,340 Tôi đến từ một hòn đảo lớn, Nebraska. 796 00:37:41,050 --> 00:37:42,490 Giờ ông thấy tốt hơn chưa? 797 00:37:42,550 --> 00:37:44,610 Ông muốn địa chỉ đỗ xe rơ-moóc cho mẹ sao, đồ khốn? 798 00:37:44,630 --> 00:37:46,720 Không, đó không phải điều cô muốn tôi nghĩ về cô. 799 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Cô là ai? 800 00:37:49,140 --> 00:37:51,510 Tôi là Margot. 801 00:37:53,350 --> 00:37:54,810 Cô không nên ở đây tối nay. 802 00:37:55,730 --> 00:37:57,440 Phiền ông tránh đường cho tôi đi. 803 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 804 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 805 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 806 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 807 00:38:18,000 --> 00:38:21,750 808 00:38:21,750 --> 00:38:23,000 MÓN THỨ TƯ 809 00:38:23,000 --> 00:38:25,540 MÓN THỨ TƯ 810 00:38:25,920 --> 00:38:27,970 Vẫn rất kịch tính, nhưng tối giản hơn, 811 00:38:28,050 --> 00:38:29,970 giống như người Nhật, phong cách tối giản. 812 00:38:31,140 --> 00:38:33,010 Nhưng ông ấy đang chơi đùa, phải không? 813 00:38:33,100 --> 00:38:34,140 Đúng đấy. 814 00:38:34,220 --> 00:38:35,490 Ý tôi là mình nói về bánh taco đi. 815 00:38:35,520 --> 00:38:37,230 Chỉ là cuộc hội thoại thôi mà. Cũng hay hay. 816 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 817 00:38:47,280 --> 00:38:48,450 Tôi rất hào hứng. 818 00:38:48,530 --> 00:38:50,160 Chúng tôi chuẩn bị mang lên món tiếp theo. 819 00:38:50,240 --> 00:38:52,240 - Tôi nghĩ mọi người sẽ thấy... - Xin phép. 820 00:38:52,660 --> 00:38:54,080 Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 821 00:38:54,160 --> 00:38:56,660 Cho phép cho tôi nói xong được chứ? Có vấn đề gì không? 822 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 Cảm ơn. 823 00:39:00,580 --> 00:39:04,920 Thưa các quý ông, quý bà, xin hãy chào đón đầu bếp Sous Jeremy Louden. 824 00:39:10,090 --> 00:39:12,470 Jeremy đã chế biến ra món ăn thứ hai. 825 00:39:12,550 --> 00:39:14,930 Gọi là "hỗn độn". 826 00:39:15,680 --> 00:39:17,850 Lấy cảm hứng từ tia lửa, Nevada, 827 00:39:17,930 --> 00:39:21,400 Jeremy đã theo học tại học viện ẩm thực tại Hyde Park. 828 00:39:22,230 --> 00:39:25,440 Mục tiêu của Jeremy, như cậu ấy đã viết trong một lá thư rất chân thành, 829 00:39:25,530 --> 00:39:27,900 là được làm việc cho tôi tại Hawthorn. 830 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 Đúng không, Jeremy? 831 00:39:30,780 --> 00:39:32,450 Vâng, thưa bếp trưởng. 832 00:39:34,280 --> 00:39:35,830 Jeremy rất tài năng. 833 00:39:37,540 --> 00:39:38,710 Cậu ấy giỏi. 834 00:39:39,290 --> 00:39:41,460 Cậu ấy cực kỳ giỏi. 835 00:39:42,580 --> 00:39:44,250 Nhưng cậu ấy chưa vĩ đại. 836 00:39:45,420 --> 00:39:47,960 Cậu ấy sẽ không bao giờ vĩ đại. 837 00:39:49,220 --> 00:39:54,050 Cậu ấy rất muốn danh tiếng của tôi, công việc của tôi, tài năng của tôi. 838 00:39:54,970 --> 00:39:58,390 Cậu ấy khao khát sự vĩ đại, nhưng cậu ấy sẽ không bao giờ đạt được nó. 839 00:40:00,690 --> 00:40:01,690 Đúng không, Jeremy? 840 00:40:02,100 --> 00:40:03,190 Vâng, thưa bếp trưởng. 841 00:40:03,270 --> 00:40:05,150 Như tôi lúc bằng tuổi Jeremy. 842 00:40:05,230 --> 00:40:08,610 Jeremy đã từ bỏ mọi thứ để đạt được mục tiêu của mình. 843 00:40:10,110 --> 00:40:13,530 Giống tôi, cuộc sống cậu ấy khá căng thẳng. 844 00:40:14,320 --> 00:40:16,950 Áp lực tạo ra món ăn ngon nhất trên thế giới. 845 00:40:17,740 --> 00:40:21,750 Và ngay cả khi mọi việc suôn sẻ, còn đồ ăn thì hoàn hảo, 846 00:40:22,370 --> 00:40:25,250 và khách hàng hài lòng và những người chỉ trích cũng vậy, 847 00:40:25,340 --> 00:40:28,130 không có cách nào trốn tránh khỏi sự hỗn loạn. 848 00:40:29,210 --> 00:40:31,090 Những hỗn loạn bạn gây ra trong cuộc đời... 849 00:40:31,630 --> 00:40:34,640 của cơ thể và sự tỉnh táo, 850 00:40:35,550 --> 00:40:41,480 bằng cách cho đi những gì mọi người có để làm hài lòng những người xa lạ. 851 00:40:43,140 --> 00:40:44,150 Jeremy... 852 00:40:45,610 --> 00:40:46,860 Cậu có thích cuộc sống này không? 853 00:40:46,940 --> 00:40:48,690 Đây là cuộc sống cậu hằng mong ước sao? 854 00:40:50,530 --> 00:40:51,940 Không, thưa bếp trưởng. 855 00:40:52,030 --> 00:40:53,280 Cậu có muốn cuộc sống của tôi không? 856 00:40:55,200 --> 00:40:56,990 Không phải vị thế, không phải tài năng. 857 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Cuộc đời tôi. 858 00:41:01,040 --> 00:41:03,040 Không, thưa bếp trưởng. 859 00:41:17,720 --> 00:41:20,390 Thưa quý ông, quý bà, món ăn thứ tư của các vị... 860 00:41:20,930 --> 00:41:24,100 hỗn độn của đầu bếp Sous Jeremy. 861 00:41:32,150 --> 00:41:33,650 Khốn kiếp! 862 00:41:33,740 --> 00:41:34,900 Chúa ơi! 863 00:41:35,490 --> 00:41:36,530 Mấy người đang làm gì vậy? 864 00:41:38,410 --> 00:41:39,450 Mọi người làm sao vậy? 865 00:41:40,200 --> 00:41:41,290 Cái quái gì thế? 866 00:41:42,950 --> 00:41:44,710 Thật là một cú sốc. Anh không lường trước nó sẽ xảy ra. 867 00:41:45,330 --> 00:41:46,370 Cái mẹ gì vậy? 868 00:41:46,460 --> 00:41:47,920 Làm ơn. Mời ngồi. Mời ngồi. 869 00:41:48,000 --> 00:41:49,230 - Mọi chuyện đều ổn. - Làm ơn, tất cả đều ổn. 870 00:41:49,250 --> 00:41:51,170 - Đã xảy ra gì vậy? - Chỉ là một phần trong thực đơn thôi. 871 00:41:51,250 --> 00:41:52,840 - Một phần của màn trình diễn. - Trình diễn sao? 872 00:41:52,920 --> 00:41:54,470 Một màn trình diễn? Chứ không phải... 873 00:41:54,550 --> 00:41:56,180 Đây là những gì các vị đã chi trả. 874 00:41:56,260 --> 00:41:57,420 Đó là đóng thế sao? Đó là gì vậy? 875 00:41:57,470 --> 00:41:59,720 Đây là một trải nghiệm độc quyền. 876 00:41:59,800 --> 00:42:00,990 - Làm ơn đấy chỉ là... - Cái quái gì vậy, ông già? 877 00:42:01,010 --> 00:42:02,100 Mời quay lại chỗ ngồi. 878 00:42:02,850 --> 00:42:04,230 Cảm ơn các vị rất nhiều. 879 00:42:06,060 --> 00:42:07,060 Anh ấy chết rồi sao? 880 00:42:07,150 --> 00:42:08,540 Nhất định là pháo hoặc là... 881 00:42:08,560 --> 00:42:09,620 - Ở yên đây nhé. - Tôi có thể mời bà... 882 00:42:09,650 --> 00:42:10,920 - ngồi xuống được không? - Tôi đã từng thấy... 883 00:42:10,940 --> 00:42:12,260 - họ dùng nó trước đây. - Không vui chút nào. 884 00:42:13,150 --> 00:42:14,190 Cái quái gì thế? 885 00:42:14,280 --> 00:42:15,740 - Thật đấy à? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 886 00:42:15,820 --> 00:42:18,030 - Trông thật quá. - Không, không, không. 887 00:42:18,110 --> 00:42:20,280 Chỉ là một vở kịch thôi nhỉ? 888 00:42:20,370 --> 00:42:21,760 Bà đang lảm nhảm gì vậy? 889 00:42:21,780 --> 00:42:23,240 Anh ấy đã tự bắn mình, được chưa? 890 00:42:23,330 --> 00:42:25,620 Trông thật quá, Lillian. Rất thật. 891 00:42:25,710 --> 00:42:27,960 Đây là... Đây chỉ là vở kịch. Đó là nghệ thuật sân khấu. 892 00:42:28,040 --> 00:42:29,040 Đúng vậy không? 893 00:42:29,130 --> 00:42:30,380 Vâng. Đây là công việc thôi. 894 00:42:30,460 --> 00:42:32,090 Đó là một phần của thực đơn. 895 00:42:52,020 --> 00:42:53,150 Ăn đi! 896 00:42:57,860 --> 00:42:59,030 Mời dùng bữa. 897 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 Món thứ năm trong thực đơn. 898 00:43:08,330 --> 00:43:09,540 Vâng, thưa bếp trưởng! 899 00:43:11,920 --> 00:43:13,340 Tyler, chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 900 00:43:13,420 --> 00:43:16,010 Sau đây chúng ta sẽ có Biodynamic Cabernet Franc... 901 00:43:16,090 --> 00:43:19,300 từ những người bạn của chúng tôi tại Domaine Breton. 902 00:43:20,090 --> 00:43:24,220 Không có sulphite, một chút Barnyard Funk, 903 00:43:24,310 --> 00:43:28,020 và một sự kết hợp hoàn hảo cùng với protein rang. Xin mời. 904 00:43:28,100 --> 00:43:30,520 - Chúng ta về thôi. Ngay bây giờ. - Nhưng em cần lấy áo choàng. 905 00:43:30,600 --> 00:43:32,100 - Quên áo choàng của em đi. Đứng dậy nào. - Nhưng em... 906 00:43:32,190 --> 00:43:33,190 Ngài Leibrandt? 907 00:43:33,270 --> 00:43:34,460 - Chúng tôi sẽ về. - Có gì không ổn sao? 908 00:43:34,480 --> 00:43:35,530 Chúng tôi sẽ về. 909 00:43:36,070 --> 00:43:37,740 Không có con thuyền nào để về đâu ạ. 910 00:43:37,820 --> 00:43:38,990 Vậy tôi sẽ gọi trực thăng. 911 00:43:39,070 --> 00:43:41,360 Sẽ rất khó liên lạc khi không có sóng điện thoại. 912 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 Cút mẹ ra. 913 00:43:43,320 --> 00:43:45,080 Chúa ơi. Cứ làm những gì họ nói đi, vì Chúa! 914 00:43:45,120 --> 00:43:46,740 Để anh giải quyết. 915 00:43:46,830 --> 00:43:49,500 - Tôi sẽ ra tay xử lý chuyện này. - Bằng tay nào, thưa ông Leibrandt? 916 00:43:49,580 --> 00:43:50,620 Cái gì? 917 00:43:50,710 --> 00:43:53,540 Ông sẽ dùng tay nào để giải quyết việc này? Trái hay phải? 918 00:43:53,630 --> 00:43:55,290 Cô đang nói cái quái gì vậy? 919 00:43:55,380 --> 00:43:56,380 Chúng tôi chọn cho nhé? 920 00:43:56,960 --> 00:43:58,050 Chọn gì chứ? 921 00:43:59,010 --> 00:44:00,720 Được thôi. Tay trái. 922 00:44:01,180 --> 00:44:02,180 Ngón đeo nhẫn. 923 00:44:03,850 --> 00:44:05,430 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 924 00:44:05,510 --> 00:44:06,560 Không! 925 00:44:06,640 --> 00:44:07,850 Thôi nào. Thôi nào. 926 00:44:07,930 --> 00:44:10,010 - Để ông ấy yên đi. - Các người đang làm gì vậy? 927 00:44:10,100 --> 00:44:12,020 Thôi nào. Từ từ đã! Thả ông ấy ra nào! 928 00:44:12,100 --> 00:44:13,310 Để ông ấy yên đi! 929 00:44:13,400 --> 00:44:15,690 Thưa ngài Leibrandt, xin vui lòng giữ yên. 930 00:44:20,820 --> 00:44:22,410 Các người đang làm cái quái gì vậy? 931 00:44:24,570 --> 00:44:26,870 Richard! 932 00:44:26,950 --> 00:44:27,990 Richard! 933 00:44:30,000 --> 00:44:31,080 Vui lòng ngồi yên tại chỗ. 934 00:44:33,960 --> 00:44:35,330 Vui lòng ngồi yên tại chỗ. 935 00:44:38,500 --> 00:44:39,840 Cái quái... 936 00:44:40,300 --> 00:44:42,380 Cái quái gì đang xảy ra thế này? Gọi bác sĩ cho ông ấy đi. 937 00:44:42,470 --> 00:44:44,180 Quý vị có cần hỗ trợ tìm chỗ ngồi của mình không? 938 00:44:44,260 --> 00:44:45,860 Đó là ngón tay. Ngón tay kìa. Có một ngón tay ở kia kìa. 939 00:44:45,890 --> 00:44:47,510 Ông ấy đang gào thét trong đau đớn đấy! 940 00:44:47,600 --> 00:44:48,930 Vui lòng, ngồi xuống. 941 00:44:49,020 --> 00:44:50,020 Thưa ông? 942 00:44:50,600 --> 00:44:52,690 Không hề vui gì luôn, cô ơi! Chúa ơi! 943 00:44:52,770 --> 00:44:54,980 Tất cả đều là một phần của thực đơn. 944 00:44:56,230 --> 00:44:57,270 Ôi, Chúa ơi! 945 00:44:57,360 --> 00:44:59,440 Cái này là thật, phải không? Tôi không chịu được. 946 00:45:00,030 --> 00:45:02,590 - Tôi không chịu được cảnh làm con tin. Không được đâu. - Vậy sao ông không đến nói chuyện với ông ta đi? 947 00:45:02,610 --> 00:45:04,300 Đến nói chuyện đi! Ông quen ông ta mà, phải không? 948 00:45:04,320 --> 00:45:05,410 Bịa đặt cả đó. 949 00:45:05,490 --> 00:45:06,620 Tại sao chứ? 950 00:45:07,370 --> 00:45:10,370 Vì tôi là một con đĩ thích xướng tên thôi. Vậy đó, được chưa? 951 00:45:17,250 --> 00:45:18,960 Nhẫn của chồng bà, thưa bà. 952 00:45:22,800 --> 00:45:24,220 - Cảm ơn. - Không có gì. 953 00:45:24,300 --> 00:45:25,550 Ted. Ted! 954 00:45:26,140 --> 00:45:29,930 Tôi thành thật nghĩ rằng toàn bộ chuyện này là vì lợi ích của chúng ta đấy. 955 00:45:30,010 --> 00:45:31,350 Ý tôi là, hai ta. 956 00:45:31,430 --> 00:45:35,140 Đây là lý do ông ấy nhắn tin cho tôi. Và cái này thật tuyệt vời. 957 00:45:35,850 --> 00:45:37,310 Diễn xuất thật đáng kinh ngạc. 958 00:45:37,400 --> 00:45:38,840 Anh đang nói cái quái gì vậy? 959 00:45:40,020 --> 00:45:42,490 Bếp trưởng Slowik muốn gặp cô trong bếp. 960 00:45:44,990 --> 00:45:46,490 - Tôi theo với được không? - Không. 961 00:46:04,590 --> 00:46:07,180 Không, không, tôi xin lỗi, nhưng cô sai rồi. 962 00:46:07,260 --> 00:46:08,300 Sao ông lại làm việc này? 963 00:46:08,390 --> 00:46:09,720 Chỉ đơn giản là cô đã sai thôi. 964 00:46:09,800 --> 00:46:11,100 Ông đang nói cái gì vậy? 965 00:46:11,680 --> 00:46:12,680 Cô là ai? 966 00:46:13,640 --> 00:46:14,640 Margot. 967 00:46:15,430 --> 00:46:16,940 Tên tôi là Margot. 968 00:46:17,020 --> 00:46:19,770 Tôi đã phục vụ nhiều người tên Margot rồi. Cô không phải là Margot. 969 00:46:19,860 --> 00:46:22,480 - Không. - Như thế thì có nghĩa lý gì? 970 00:46:22,570 --> 00:46:25,320 Nó có nghĩa lý vì cả cái thực đơn này, danh sách thực khách này, 971 00:46:25,400 --> 00:46:28,320 cả một buổi tối hôm nay đã được lên kế hoạch rất tỉ mỉ. 972 00:46:28,410 --> 00:46:30,950 Và cô không phải là một phần của kế hoạch đó. 973 00:46:31,910 --> 00:46:33,740 Và nó đang làm hỏng mọi thứ. 974 00:46:34,790 --> 00:46:37,580 Để có thể tiếp tục, tôi cần phải biết cô sẽ ngồi chỗ nào. 975 00:46:38,210 --> 00:46:40,210 Với chúng tôi, hay với họ? 976 00:46:40,880 --> 00:46:42,500 Nó rất... nó rất quan trọng. 977 00:46:43,090 --> 00:46:45,130 Và ông sẽ để cho tôi sống chứ? 978 00:46:45,510 --> 00:46:46,510 Để cô sống ư? Không! 979 00:46:47,260 --> 00:46:48,260 Đương nhiên là không rồi. 980 00:46:49,430 --> 00:46:51,800 Cô không thấy rằng việc đó sẽ làm hỏng cái thực đơn này sao? 981 00:46:52,890 --> 00:46:54,140 Tất cả chúng ta sẽ chầu trời đêm nay. 982 00:46:54,930 --> 00:46:56,230 Có đúng không? 983 00:46:56,310 --> 00:46:57,310 Vâng, thưa bếp trưởng! 984 00:46:57,940 --> 00:46:59,980 Vậy nên, câu hỏi bây giờ là, 985 00:47:00,060 --> 00:47:03,480 cô muốn chết chung với những người cho đi, hay với những người chỉ biết nhận? 986 00:47:03,820 --> 00:47:05,740 Nhưng đường nào tôi cũng sẽ chết mà? 987 00:47:06,570 --> 00:47:07,740 Thật độc đoán. 988 00:47:07,820 --> 00:47:10,530 Không, cái này không phải độc đoán. Không có gì trong căn bếp này mà độc đoán cả. 989 00:47:12,160 --> 00:47:13,160 Xin vui lòng chọn. 990 00:47:14,080 --> 00:47:16,250 Những quyết định này rất quan trọng, và... 991 00:47:17,200 --> 00:47:18,960 thực đơn chúng tôi được canh giờ rất chặt chẽ. 992 00:47:20,210 --> 00:47:21,420 15 phút nữa, 993 00:47:22,420 --> 00:47:27,260 tôi sẽ nghỉ tay giữa các món, và đó là khoảng thời gian mà cô phải quyết định. 994 00:47:28,800 --> 00:47:30,050 Phía chúng tôi hoặc phía họ. 995 00:47:31,550 --> 00:47:33,270 Trong khi chờ đợi, mời cô quay về chỗ ngồi của mình. 996 00:47:33,350 --> 00:47:35,060 Món tiếp theo rất tinh tế đấy. 997 00:47:40,690 --> 00:47:43,270 - 5 phút nữa lên món mới! - Vâng, thưa bếp trưởng! 998 00:47:43,360 --> 00:47:45,940 - Tôi yêu mến mọi người. - Chúng tôi cũng yêu ông, thưa bếp trưởng. 999 00:47:50,240 --> 00:47:52,200 Khỉ thật! Em được ông ấy mời một món trong bếp sao? 1000 00:47:52,280 --> 00:47:54,120 Được rồi, là món gì? Thịt hay rau? 1001 00:47:56,620 --> 00:47:59,040 Là thịt hay rau? 1002 00:48:01,960 --> 00:48:04,460 Chết tiệt thật. Chả công bằng tí nào. 1003 00:48:04,540 --> 00:48:06,250 Sao em lại được ông ấy mời? 1004 00:48:07,590 --> 00:48:09,510 Em hút thuốc cả ngày. Nếm được cái quỷ gì đâu. 1005 00:48:13,830 --> 00:48:20,790 Cam Bergamot và trà cỏ ba lá đỏ 1006 00:48:21,850 --> 00:48:23,100 Chúng ta đang bị dồn vào chân tường. Tập trung nào. 1007 00:48:23,190 --> 00:48:26,400 Kế hoạch sẽ ra sao đây? Chúng ta có những lựa chọn nào? 1008 00:48:26,480 --> 00:48:30,240 Cánh cửa đang được bảo vệ, nhưng chắc sẽ được. 1009 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Ừ. 1010 00:48:32,490 --> 00:48:34,530 Có ai đã xem thử cái hành lang đó chúng ta có thể... 1011 00:48:35,120 --> 00:48:37,910 Này mọi người. Chúng ta phải làm gì đó thôi, chứ không hèn nhát mãi được. 1012 00:48:37,990 --> 00:48:39,850 Như này sẽ có hiệu quả giống trong một phim tôi làm tên là Cuộc tấn công. 1013 00:48:39,870 --> 00:48:42,430 Khi họ mang dao nĩa đến, chúng ta sẽ xông vào bếp của họ, được chứ? 1014 00:48:42,460 --> 00:48:44,100 Ông nghĩ chúng ta múa dao giỏi hơn họ sao? 1015 00:48:44,130 --> 00:48:45,380 Chúng ta còn lựa chọn nào khác sao? 1016 00:48:45,460 --> 00:48:46,670 Tôi đếch biết nữa, ông ơi. 1017 00:48:46,750 --> 00:48:47,920 Vậy giờ sao? Chúng ta... 1018 00:48:48,000 --> 00:48:50,210 Mẹ nó. Tôi sẽ đập vỡ cái cửa sổ chết tiệt này. 1019 00:48:50,300 --> 00:48:52,340 Đúng rồi! Tới luôn đi! Tới luôn đi! 1020 00:49:01,890 --> 00:49:02,980 Con mẹ nó! 1021 00:49:04,810 --> 00:49:06,560 Xin hãy để tôi giúp anh quay về bàn của mình. 1022 00:49:06,650 --> 00:49:07,650 Mẹ nó. 1023 00:49:09,900 --> 00:49:11,070 Tôi xin lỗi, ông ơi. 1024 00:49:13,990 --> 00:49:15,820 - Chúa ơi. - Khỉ thật. 1025 00:49:15,910 --> 00:49:17,410 Có một câu nói rằng: 1026 00:49:17,490 --> 00:49:19,990 "Đôi khi tất cả những chúng ta cần là một tách trà ngon." 1027 00:49:21,500 --> 00:49:24,500 Tôi học được điều đó khi lớn lên ở Bratislava. 1028 00:49:24,580 --> 00:49:27,000 Tôi phát hiện rằng trà không chỉ làm sạch vòm miệng, 1029 00:49:27,080 --> 00:49:31,550 mà nó còn có tác dụng xoa dịu khi phải đối mặt sự thật khó khăn trong gia đình. 1030 00:49:32,420 --> 00:49:34,380 Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục, 1031 00:49:35,050 --> 00:49:38,180 liệu có câu hỏi nào liên quan đến tôi hay Hawthorn không? 1032 00:49:38,760 --> 00:49:40,430 Có ai hỏi gì không? 1033 00:49:43,230 --> 00:49:45,020 Tôi đang nếm được mùi cam Bergamot, phải không bếp trưởng? 1034 00:49:45,850 --> 00:49:47,190 Đúng vậy. 1035 00:49:47,270 --> 00:49:49,190 - Bếp trưởng? - Vâng? 1036 00:49:49,270 --> 00:49:52,780 Tôi nghĩ tôi đại diện cho mọi người ở đây khi nói rằng... 1037 00:49:53,650 --> 00:49:55,610 Tôi muốn biết... Ý là, chúng tôi muốn biết... 1038 00:49:55,700 --> 00:49:57,410 Chuyện mẹ gì đang diễn ra vậy? 1039 00:49:57,490 --> 00:50:00,280 Để tôi nói cho nghe. Hãy coi bản thân các vị là thành phần... 1040 00:50:00,370 --> 00:50:02,490 trong một thực đơn phong cách Dégustation. 1041 00:50:02,580 --> 00:50:05,000 - Cái gì chứ? - Một thực đơn nếm lấy vị. 1042 00:50:05,080 --> 00:50:07,580 Nói theo nghĩa bóng. 1043 00:50:07,670 --> 00:50:09,390 Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất để mô tả nó. 1044 00:50:10,040 --> 00:50:13,260 Nhưng mọi người đáng lẽ không nên ngạc nhiên về chuyện này. 1045 00:50:14,050 --> 00:50:15,090 Thưa bà Bloom. 1046 00:50:15,170 --> 00:50:19,720 Lillian, xin cho phép tôi, người ủng hộ thuở ban đầu yêu quý của tôi, 1047 00:50:19,800 --> 00:50:23,310 biết rõ những thiệt hại mà mình đã gây ra cho rất nhiều kế sinh nhai. 1048 00:50:23,390 --> 00:50:25,810 Không, không, không. Từ từ đã, bếp trưởng. 1049 00:50:25,890 --> 00:50:27,560 Không, không, không. Không, bà không được nói. 1050 00:50:27,650 --> 00:50:28,810 Tôi xin lỗi, bếp trưởng. 1051 00:50:28,900 --> 00:50:30,770 Ông đã tham dự một cuộc phỏng vấn... 1052 00:50:30,860 --> 00:50:32,690 - cùng bà Lillian Bloom. - Sao? Sao chứ? 1053 00:50:32,780 --> 00:50:34,250 Và cuộc phỏng vấn đó đã tạo nên cái nhà hàng này. 1054 00:50:34,280 --> 00:50:36,820 Anh đã giúp cho những sự dơ bẩn của bà ấy được lan rộng. 1055 00:50:36,900 --> 00:50:38,740 Đồ bợ đít. 1056 00:50:38,820 --> 00:50:40,280 Đồ nhõng nhẽo. 1057 00:50:41,410 --> 00:50:42,990 Thêm nhũ tương vỡ, thưa bà. 1058 00:50:43,080 --> 00:50:46,330 Bà khoái chí khi tôi nhắn bà lời mời cho buổi tối hôm nay. 1059 00:50:46,410 --> 00:50:49,250 Tôi khao khát được sư tham dự của bà. 1060 00:50:49,330 --> 00:50:51,960 Cái tôi của bà được nâng lên. Nhưng tôi đã biết trước việc đó. 1061 00:50:52,040 --> 00:50:53,960 Và không, bà cũng đã nâng cái tôi của tôi lên. 1062 00:50:55,300 --> 00:50:56,760 10 phút, thưa cô Mills. 1063 00:50:56,840 --> 00:51:00,220 Làm ơn đi. Chồng tôi cần phải được nhập viện. 1064 00:51:00,300 --> 00:51:02,260 Tôi ổn. Hãy thả vợ tôi ra. 1065 00:51:02,350 --> 00:51:04,270 Những khách trung thành của tôi. 1066 00:51:04,350 --> 00:51:07,730 Hai người đã ăn ở đây được bao lần trong 5 năm qua? 1067 00:51:07,810 --> 00:51:09,400 Tôi không biết. 6 hoặc 7 gì đó? 1068 00:51:09,480 --> 00:51:13,730 - Em nghĩ là nhiều hơn thế đó. - 11. 11 lần. 1069 00:51:13,820 --> 00:51:17,610 Hầu hết ai cũng coi mình là may mắn khi được ăn ở đây dù chỉ một lần. 1070 00:51:18,950 --> 00:51:21,660 Thưa ngài Leibrandt, vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn... 1071 00:51:21,740 --> 00:51:23,660 trong lần gần nhất ngài ăn ở đây. 1072 00:51:28,410 --> 00:51:30,960 11 lần ngài bắt thuyền ra đây, 1073 00:51:31,040 --> 00:51:34,670 nơi chúng tôi món nào cũng giới thiệu đầy đủ cả. 1074 00:51:34,750 --> 00:51:37,010 Chúng tôi cho ngài biết chính xác những gì ngài đang ăn. 1075 00:51:37,090 --> 00:51:40,340 Vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn trong lần gần nhất ngài đến đây. 1076 00:51:41,220 --> 00:51:42,390 Hoặc là lần trước đó. 1077 00:51:43,220 --> 00:51:44,850 Một món thôi. Làm ơn. 1078 00:51:47,140 --> 00:51:49,480 - Cá tuyết. - Cái gì? 1079 00:51:50,980 --> 00:51:52,230 Cá tuyết. 1080 00:51:53,060 --> 00:51:54,060 Cá tuyết. 1081 00:51:54,150 --> 00:51:56,900 Nó không phải cá tuyết, đồ con lừa. 1082 00:51:56,980 --> 00:51:58,530 Nó là cá bơn. 1083 00:51:58,610 --> 00:52:01,070 Cá bơn chấm quý hiếm vãi lìn. 1084 00:52:01,860 --> 00:52:03,160 Liệu có ý nghĩa gì không? 1085 00:52:03,240 --> 00:52:05,450 Nó có ý nghĩa cho lũ cá bơn, thưa bà Leibrandt. 1086 00:52:05,530 --> 00:52:09,250 Và với những người nghệ sĩ mà tác phẩm của họ đã biến thành phân trong ruột của các người. 1087 00:52:10,660 --> 00:52:12,880 Tôi đã đưa công trình của mình đạt đến một mức giá... 1088 00:52:12,960 --> 00:52:16,800 mà chỉ có giai cấp những người trong căn phòng này mới tiếp cận được nó. 1089 00:52:16,880 --> 00:52:18,960 Và tôi đã bị lừa khi cố làm hài lòng... 1090 00:52:19,050 --> 00:52:21,720 những người không bao giờ có thể hài lòng. 1091 00:52:21,800 --> 00:52:24,390 Bắt đầu từ bà ấy. 1092 00:52:24,800 --> 00:52:26,720 Nhưng đó mới là văn hóa của chúng ta, phải không? 1093 00:52:26,810 --> 00:52:29,100 Và nhà hàng của tôi là một phần của vấn đề đó. 1094 00:52:29,680 --> 00:52:31,190 Ông nói đây là nhà hàng của ông. 1095 00:52:31,270 --> 00:52:34,310 Nhưng nếu tối nay thành thực mà nói, thì không đúng như vậy. 1096 00:52:35,110 --> 00:52:38,280 Anh nói đúng. Doug Verrick là nhà đầu tư thiên thần của tôi. 1097 00:52:38,360 --> 00:52:40,690 Ông ấy sở hữu hòn đảo và nhà hàng này. 1098 00:52:40,780 --> 00:52:44,200 Và vì Hawthorn là toàn bộ cuộc sống của tôi, 1099 00:52:44,280 --> 00:52:46,870 nên tôi phải nói rằng Doug Verrick sở hữu tôi. 1100 00:52:46,950 --> 00:52:49,200 Ngoại trừ là bây giờ mọi thứ đã phức tạp hơn một chút, 1101 00:52:49,290 --> 00:52:51,710 và tôi sở hữu Doug Verrick. 1102 00:52:59,000 --> 00:53:01,010 - Ôi Chúa ơi. - Chúa ơi. 1103 00:53:01,840 --> 00:53:03,050 Vãi đạn. 1104 00:53:03,130 --> 00:53:04,590 Này, này. Làm sao chúng tôi dừng việc này lại? 1105 00:53:04,680 --> 00:53:06,400 - Đừng. - Được không? Xin làm ơn dừng việc này lại. 1106 00:53:06,470 --> 00:53:08,780 Hãy nói chúng tôi biết cách ngừng việc này lại. Chúng tôi sẽ ngừng ngay, được chứ? 1107 00:53:08,810 --> 00:53:10,890 - Các người không ngừng nó được đâu. - Chắc chắn là được, chúng tôi có tiền mà. 1108 00:53:10,970 --> 00:53:12,940 Chỉ cần nói bao nhiêu đi, và chúng tôi sẽ đưa cho ông! 1109 00:53:13,020 --> 00:53:15,350 Chỉ cần nói một con số thôi mà! 1110 00:53:15,440 --> 00:53:18,440 Không. Tôi không cần tiền của các người. 1111 00:53:25,910 --> 00:53:28,870 Ông ấy đã giữ cho ông được mở cửa qua Covid đấy, đồ khốn! 1112 00:53:28,950 --> 00:53:32,450 Đúng, ông ấy đã làm vậy. Và ông ấy đã đặt nghi vấn về thực đơn của tôi. 1113 00:53:33,330 --> 00:53:37,790 Ông ấy thậm chí đã yêu cầu thay thế các món dù cho thực tế là... 1114 00:53:37,880 --> 00:53:42,340 không có sự thay thế gì ở Hawthorn hết! 1115 00:53:44,550 --> 00:53:46,340 Thiên thần sa ngã, bắt đầu đi. 1116 00:53:51,010 --> 00:53:53,140 Không! Không, không! 1117 00:53:54,390 --> 00:53:55,640 Cái quái gì vậy? 1118 00:53:55,730 --> 00:53:56,940 - Không. - Nghe đi. 1119 00:53:57,020 --> 00:53:58,940 - Chuyện này thực sự... - Tôi nói, "Nghe đi." 1120 00:53:59,020 --> 00:54:01,650 Không! Julian! 1121 00:54:01,730 --> 00:54:03,570 - Chuyện này điên vãi. - Tôi nói, "Nghe đi." 1122 00:54:03,650 --> 00:54:04,650 Không... 1123 00:54:06,780 --> 00:54:08,740 - Nghe đi. - Không, không. Chuyện này thực sự điên vãi. 1124 00:54:08,820 --> 00:54:10,030 Không, tôi nói, "Nghe đi!" 1125 00:54:10,120 --> 00:54:12,700 Chỉ cần nghe thôi! 1126 00:54:12,790 --> 00:54:13,830 Rồi. 1127 00:54:17,120 --> 00:54:18,330 Các người có nghe? 1128 00:54:19,630 --> 00:54:20,880 Và... 1129 00:54:22,670 --> 00:54:23,880 Và... 1130 00:54:26,130 --> 00:54:28,010 ông ấy chìm xuống, và... 1131 00:54:28,970 --> 00:54:31,100 yên tĩnh. 1132 00:54:31,180 --> 00:54:32,310 Có nghe không? 1133 00:54:33,020 --> 00:54:35,350 Có nghe được sự im lặng đó không? Lắng nghe đi, các người có nghe được không? 1134 00:54:37,100 --> 00:54:39,020 Sự im lặng đó có nghĩa là... 1135 00:54:40,360 --> 00:54:41,610 tôi đã tự do. 1136 00:54:49,660 --> 00:54:51,450 Hết giờ rồi, cô Mills. 1137 00:54:51,530 --> 00:54:54,080 Bếp trưởng sẽ nói chuyện với cô bây giờ trong văn phòng của mình. 1138 00:55:03,460 --> 00:55:04,590 Mời vào. 1139 00:55:15,100 --> 00:55:16,980 Cô đã quyết định chưa? 1140 00:55:17,060 --> 00:55:19,230 - Rồi. - Và cô đã quyết định gì? 1141 00:55:20,350 --> 00:55:22,520 Rằng ông đã đúng. 1142 00:55:24,270 --> 00:55:25,860 Tôi không nên ở đây. 1143 00:55:25,940 --> 00:55:28,280 Và tôi nói điều này với sự tôn trọng, 1144 00:55:28,360 --> 00:55:30,910 vì tôi chắc chắn rằng ông khá là xuất sắc, 1145 00:55:30,990 --> 00:55:35,370 nhưng tất cả những chuyện này đều không dành cho tôi. 1146 00:55:35,450 --> 00:55:38,660 Nếu không chắc chuyện tôi xuất sắc, thì đừng nói ra. Nó sai rồi. 1147 00:55:39,120 --> 00:55:40,330 Được thôi. 1148 00:55:40,620 --> 00:55:42,330 Tôi không chắc là ông xuất sắc. 1149 00:55:42,420 --> 00:55:44,040 Chà, tôi đã mong đợi nhiều hơn. 1150 00:55:44,130 --> 00:55:45,630 Kệ mẹ ông! 1151 00:55:45,710 --> 00:55:48,420 Tôi đoán là tôi sẽ phải đưa ra quyết định giúp cô rồi. 1152 00:55:49,680 --> 00:55:53,300 Cô thuộc về nơi này cùng với dòng giống của mình. 1153 00:55:54,560 --> 00:55:56,470 Dòng giống gì chứ? 1154 00:55:56,560 --> 00:55:58,180 Với cái đám bới phân ngoài kia. 1155 00:55:59,310 --> 00:56:00,440 Cô nghĩ tôi không đoán được sao? 1156 00:56:00,520 --> 00:56:04,610 Tôi nhìn phát là biết ngay một đồng nghiệp chung ngành dịch vụ liền. 1157 00:56:05,730 --> 00:56:08,360 Ông Leibrandt. Làm sao cô biết ông ta? 1158 00:56:09,950 --> 00:56:11,660 Cô đã để mắt đến ông ấy cả tối tới giờ. 1159 00:56:11,740 --> 00:56:14,740 - Thì, tôi nghĩ ông biết. - Không, tôi không biết. 1160 00:56:16,790 --> 00:56:19,120 Vậy là, ông ta đã trả tiền cho một trải nghiệm. 1161 00:56:19,200 --> 00:56:23,000 Và là người cũng cung cấp trải nghiệm cho người khác, tôi có thể thấy... 1162 00:56:23,080 --> 00:56:25,090 rằng cô không dễ bị kích động. 1163 00:56:25,170 --> 00:56:28,130 Vậy nên, làm sao ông ấy làm cô kích động? 1164 00:56:28,210 --> 00:56:29,630 - Ông ấy không kích động... - Margot. 1165 00:56:32,260 --> 00:56:34,050 Ông ấy bảo tôi đồng ý với mọi điều ông ấy nói... 1166 00:56:34,140 --> 00:56:35,820 và nhìn vào mắt ông ấy khi ông ấy sóc lọ. 1167 00:56:35,850 --> 00:56:37,390 Chà. Cụ thể vậy. 1168 00:56:37,470 --> 00:56:38,640 Cũng không hẳn. 1169 00:56:39,560 --> 00:56:41,100 Hơi thiếu độc đáo. 1170 00:56:42,810 --> 00:56:44,730 Cái kích động tôi... 1171 00:56:45,480 --> 00:56:48,110 là khi ông ấy bảo tôi nói với ông ấy rằng mình là một người đàn ông tốt, 1172 00:56:48,190 --> 00:56:49,400 rằng tôi là con gái của ông ấy, 1173 00:56:49,480 --> 00:56:51,740 rằng ông ấy yêu tôi, rằng tôi yêu ông ấy... 1174 00:56:51,820 --> 00:56:53,280 Vậy là, ông ấy làm một người lãng mạn. 1175 00:56:54,620 --> 00:56:56,700 Không, tôi không cần kể chi tiết. 1176 00:56:56,780 --> 00:57:00,040 Cô biết đấy, tôi... tôi biết thế nào là một khách hành tồi. 1177 00:57:03,540 --> 00:57:04,580 Ừ. 1178 00:57:06,920 --> 00:57:09,380 Cô có thích cung cấp dịch vụ của mình không? 1179 00:57:12,170 --> 00:57:13,260 Có. 1180 00:57:14,180 --> 00:57:16,260 Hay tôi... tôi đã từng. 1181 00:57:18,060 --> 00:57:20,430 Phía ông thì sao? 1182 00:57:21,220 --> 00:57:22,730 À, tôi đã từng, 1183 00:57:24,560 --> 00:57:27,480 nhưng tôi đã không còn khao khát nấu ăn cho ai đó từ rất lâu rồi. 1184 00:57:29,070 --> 00:57:31,070 Và người ta cũng nhớ cái cảm giác đó. 1185 00:57:33,240 --> 00:57:34,400 Đi theo tôi. 1186 00:57:36,780 --> 00:57:39,990 Mọi người nhìn buồn quá! 1187 00:57:40,080 --> 00:57:43,330 Thưa quý bà và quý ông, với món ăn tiếp theo, 1188 00:57:43,410 --> 00:57:46,120 chúng ta hãy tận hưởng không khí ngoài trời nào! 1189 00:57:46,210 --> 00:57:47,670 Đi thôi! Ra ngoài nào! 1190 00:57:47,750 --> 00:57:49,960 - Làm ơn, thưa ngài. - Đi thôi. Ra ngoài nào, tất cả mọi người. 1191 00:57:50,050 --> 00:57:51,770 Nếu tìm được một cái thuyền, chúng ta sẽ chạy thật nhanh đến chỗ nó. 1192 00:57:51,800 --> 00:57:54,170 - Khách quen cũng theo luôn. - Vui lòng theo chân bếp trưởng. 1193 00:57:54,930 --> 00:57:57,840 Bếp trưởng, tôi rất muốn nói chuyện với ông một xíu, bếp trưởng. 1194 00:57:57,930 --> 00:57:59,470 - Đi nào! - Mời ngài đi trước. 1195 00:57:59,550 --> 00:58:00,850 Để khách đi trước. 1196 00:58:02,310 --> 00:58:03,560 Richard. 1197 00:58:08,270 --> 00:58:09,360 Theo tôi. 1198 00:58:10,190 --> 00:58:12,360 Hòa vào không khí đêm tĩnh lặng. 1199 00:58:20,240 --> 00:58:23,410 Đừng sợ. Không có gì phải sợ. 1200 00:58:25,370 --> 00:58:27,980 Có lẽ có một chiếc thuyền dự phòng ở đâu đó và chúng ta có thể thoát khỏi đây. 1201 00:58:28,000 --> 00:58:29,250 Đi đâu? 1202 00:58:29,330 --> 00:58:30,880 - Sao chứ? - Thoát khỏi đây rồi đi đâu? 1203 00:58:30,960 --> 00:58:32,440 Ông bạn đang nói cái quái gì vậy? 1204 00:58:32,460 --> 00:58:33,590 - Chúng ta chết chắc rồi. - Sẽ không sao đâu. 1205 00:58:33,670 --> 00:58:34,770 Không, chúng ta sẽ chết trong đêm nay. 1206 00:58:34,800 --> 00:58:35,970 - Đúng vậy. - Đúng. 1207 00:58:36,050 --> 00:58:40,350 Món tiếp theo của chúng ta sẽ được trình bày bởi phó bếp trưởng, Katherine Keller. 1208 00:58:45,640 --> 00:58:47,060 Xin chào buổi tối. 1209 00:58:49,310 --> 00:58:50,520 3 năm trước, 1210 00:58:51,360 --> 00:58:52,940 Julian Slowik đã thử ân ái tôi. 1211 00:58:54,400 --> 00:58:55,990 Tôi đã từ chối động thái của ông ấy. 1212 00:58:56,450 --> 00:58:58,320 Một tuần sau đó, ông ấy thử lại một lần nữa. 1213 00:58:58,410 --> 00:59:00,570 Và một lần nữa, tôi đã chối từ. 1214 00:59:02,160 --> 00:59:03,450 Nhưng ông ấy không sa thải tôi. 1215 00:59:03,830 --> 00:59:05,040 Không. 1216 00:59:05,120 --> 00:59:07,160 Ông ấy giữ tôi trong bếp của mình, 1217 00:59:07,250 --> 00:59:12,920 và từ chối nhìn vào mắt tôi hoặc nói chuyện trực tiếp với tôi trong 8 tháng liền. 1218 00:59:14,380 --> 00:59:15,630 Ông ấy có thể làm như vậy. 1219 00:59:16,840 --> 00:59:18,050 Bởi ông ấy là ngôi sao. 1220 00:59:19,340 --> 00:59:20,930 Ông ấy là nhân vật chính. 1221 00:59:22,180 --> 00:59:25,470 Món ăn tiếp theo có tên là "sự ngu ngốc của con người" 1222 00:59:52,130 --> 00:59:53,340 Tôi xin lỗi. 1223 01:00:00,090 --> 01:00:01,260 Chết tiệt. 1224 01:00:01,970 --> 01:00:05,930 Các vị sẽ có 45 giây. 1225 01:00:06,430 --> 01:00:09,230 Mọi người sẽ có 45 giây bắt đầu trước, 1226 01:00:09,520 --> 01:00:12,900 sau đó đội ngũ nhân viên của chúng tôi sẽ truy đuổi mọi người. 1227 01:00:12,980 --> 01:00:14,400 Nếu mọi người bị bắt... 1228 01:00:14,480 --> 01:00:15,900 Được rồi. 1229 01:00:17,400 --> 01:00:19,610 45 giây xin được bắt đầu. 1230 01:00:22,030 --> 01:00:23,280 - Cầm cái này hộ anh. - Gì cơ? 1231 01:00:23,370 --> 01:00:25,370 Xin lỗi, biết tôi rất tồi mà. 1232 01:00:25,450 --> 01:00:27,080 Bà là một nhà phê bình tuyệt vời. 1233 01:00:28,200 --> 01:00:30,250 Tôi sẽ kêu gọi giúp đỡ. 1234 01:00:40,220 --> 01:00:41,470 Cả anh nữa. 1235 01:00:47,930 --> 01:00:50,430 Cô xử lý tiếp nhé. 1236 01:00:55,860 --> 01:00:57,190 Mọi người cùng tôi vào trong nhé? 1237 01:00:57,610 --> 01:00:58,940 Trời đang trở lạnh rồi. 1238 01:01:00,990 --> 01:01:02,150 Lối này. 1239 01:01:04,950 --> 01:01:05,990 Được rồi. 1240 01:01:06,580 --> 01:01:07,620 Lối này. 1241 01:01:22,590 --> 01:01:24,340 Bắt đầu. 1242 01:01:26,000 --> 01:01:28,500 MÓN THỨ SÁU 1243 01:01:28,830 --> 01:01:29,830 SỰ NGU NGỐC CỦA CON NGƯỜI 1244 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1245 01:01:49,280 --> 01:01:50,830 Quá tuyệt. 1246 01:01:50,910 --> 01:01:55,420 Vị chua của mơ muối Umeboshi lên men. 1247 01:01:55,500 --> 01:01:57,630 Đậm đà, nhưng vẫn rất thanh mát. 1248 01:01:57,710 --> 01:01:59,000 Thực sự rất ngon. 1249 01:01:59,920 --> 01:02:02,260 Đã có thời điểm... 1250 01:02:02,340 --> 01:02:04,300 điều đó vô cùng ý nghĩa với tôi, bà Bloom. 1251 01:02:15,980 --> 01:02:17,020 Ngon quá. 1252 01:02:17,100 --> 01:02:18,770 Ngon thực sự đấy. 1253 01:02:18,860 --> 01:02:21,400 Tôi thích cái "emoji" nhất. 1254 01:02:21,480 --> 01:02:23,030 Ý cô là Umeboshi? 1255 01:02:23,110 --> 01:02:24,440 Umeboshi. 1256 01:02:24,530 --> 01:02:25,780 Thực sự là rất tuyệt. 1257 01:02:26,400 --> 01:02:28,160 - Cô rất tài năng đó. - Cảm ơn. 1258 01:02:28,240 --> 01:02:31,030 Thường thì tôi không thích kem lắm, nhưng... 1259 01:02:32,160 --> 01:02:34,120 Đừng có chạy kế bên tôi, người anh em! 1260 01:02:34,200 --> 01:02:35,400 Anh chạy kế bên tôi thì có! 1261 01:02:35,460 --> 01:02:37,080 Cả khu rừng rộng thế cơ mà. 1262 01:02:37,170 --> 01:02:38,630 - Tránh xa tôi ra! - Mẹ kiếp! 1263 01:02:42,050 --> 01:02:43,050 Chết tiệt. 1264 01:02:43,670 --> 01:02:44,710 Ôi Chúa tôi. 1265 01:02:46,010 --> 01:02:47,130 Ừ. 1266 01:02:50,760 --> 01:02:51,810 Vậy... 1267 01:02:54,140 --> 01:02:55,560 Cô biết chồng tôi hả? 1268 01:03:05,570 --> 01:03:06,570 Vâng. 1269 01:03:07,240 --> 01:03:08,240 Tôi biết. 1270 01:03:09,700 --> 01:03:10,780 Phải rồi. 1271 01:03:17,160 --> 01:03:18,500 Cô có thể nói cho chúng tôi biết. 1272 01:03:19,250 --> 01:03:20,830 Có phải đêm nay ta sẽ chết hết không? 1273 01:03:22,840 --> 01:03:25,210 Nếu mấy người sống thì không đúng lắm. 1274 01:03:26,050 --> 01:03:27,920 - Cái gì không đúng cơ? - Thực đơn. 1275 01:03:28,010 --> 01:03:29,010 Tại sao? 1276 01:03:29,590 --> 01:03:31,010 Nó cần một cái kết... 1277 01:03:33,350 --> 01:03:35,030 mà mọi thứ kết nối với nhau một cách logic. 1278 01:03:36,020 --> 01:03:37,820 Nếu không thì nó sẽ ngon thôi. Ai quan tâm chứ? 1279 01:03:37,890 --> 01:03:40,060 Cô rất nên có một nhà hàng riêng đấy. 1280 01:03:40,150 --> 01:03:41,810 Phải chứ? Tôi có thể giúp cô điều đó. 1281 01:03:42,310 --> 01:03:44,690 - Chắc chắn rồi, bà Bloom - Đúng vậy. 1282 01:03:44,770 --> 01:03:47,360 Ta chỉ cần bàn luận chút về việc... 1283 01:03:48,650 --> 01:03:50,410 chết chóc ấy. 1284 01:03:50,490 --> 01:03:53,660 Thực ra là tôi muốn mọi người chết hết. 1285 01:03:54,830 --> 01:03:56,080 Tôi sẽ rất tự hào đó. 1286 01:04:00,420 --> 01:04:01,850 - Ai thêm rượu không? - Có tôi. 1287 01:04:01,880 --> 01:04:02,960 Mẹ kiếp. 1288 01:04:03,040 --> 01:04:05,670 Cảm ơn. 1289 01:04:09,010 --> 01:04:11,430 Tôi nghe tiếng gì đó. 1290 01:04:15,180 --> 01:04:16,220 Mẹ kiếp! 1291 01:04:17,220 --> 01:04:18,220 Mẹ kiếp! 1292 01:04:33,740 --> 01:04:35,700 Món đặc biệt cho vị khách cuối cùng bị bắt. 1293 01:04:35,780 --> 01:04:39,200 Một chút trang trí trên trứng Passard với kem Crème Fraîche và lá phong. 1294 01:04:44,080 --> 01:04:45,540 - Mời thưởng thức. - Cảm ơn. 1295 01:04:47,920 --> 01:04:51,300 Có thể mấy người đếch quan tâm đâu... 1296 01:04:51,380 --> 01:04:53,550 nhưng tôi tên là Margot. 1297 01:04:54,220 --> 01:04:55,430 Kia là Erin. 1298 01:04:55,510 --> 01:04:58,100 Tôi đến từ Brockton, Massachusetts... 1299 01:05:00,600 --> 01:05:01,640 Vậy thôi. 1300 01:05:06,730 --> 01:05:08,020 Tiệc tàn rồi. 1301 01:05:11,990 --> 01:05:12,990 Đi nào các quý ông. 1302 01:05:13,570 --> 01:05:15,320 - Chào mừng quay trở lại - Anh có gì? 1303 01:05:15,410 --> 01:05:16,410 Thưa ngài? 1304 01:05:16,490 --> 01:05:18,620 Thứ lỗi. Tôi sẽ lấy cái đó. Cảm ơn. 1305 01:05:18,700 --> 01:05:20,160 Bà Bloom, làm ơn? 1306 01:05:21,080 --> 01:05:23,250 - Cho phép tôi - Không sao, không sao. 1307 01:05:27,170 --> 01:05:28,170 Đây. 1308 01:05:29,090 --> 01:05:30,170 Chúa ơi. 1309 01:05:35,220 --> 01:05:36,300 Ngoài kia thế nào? 1310 01:05:37,010 --> 01:05:39,470 Bá cháy luôn. 1311 01:05:40,010 --> 01:05:41,470 Tôi là người duy nhất thoát được. 1312 01:05:42,520 --> 01:05:44,730 Tôi xin lỗi, tôi là thằng thất bại. 1313 01:05:45,060 --> 01:05:46,100 Không sao cả. 1314 01:05:48,650 --> 01:05:50,360 Lâu nay tôi đã trộm tiền của ông. 1315 01:05:51,610 --> 01:05:52,610 Tôi biết. 1316 01:05:53,650 --> 01:05:54,820 Tôi biết ông biết. 1317 01:05:55,450 --> 01:05:57,950 Tôi đã viết một đề nghị tệ cho Sony. 1318 01:05:59,160 --> 01:06:00,870 Tôi biết, ông gắn thẻ tôi trong đó mà. 1319 01:06:02,580 --> 01:06:03,580 Mọi người, 1320 01:06:04,250 --> 01:06:07,750 tôi e rằng thực đơn của chúng ta không thể tiếp tục như dự kiến... 1321 01:06:07,830 --> 01:06:10,380 cho đến khi ta xử lý xong một vấn đề. 1322 01:06:11,420 --> 01:06:12,590 Anh đó. 1323 01:06:14,590 --> 01:06:15,630 Tôi sao? 1324 01:06:17,840 --> 01:06:18,890 Là anh đó. 1325 01:06:21,430 --> 01:06:23,180 Cho tôi biết lý do anh ở đây. 1326 01:06:25,390 --> 01:06:27,560 Anh biết đấy, vì tôi muốn... 1327 01:06:27,650 --> 01:06:28,650 Ăn hết đi rồi nói. 1328 01:06:31,770 --> 01:06:33,480 Tôi muốn trải nghiệm đồ ăn của ông, thưa bếp trưởng. 1329 01:06:33,570 --> 01:06:34,780 Và anh được biết những gì? 1330 01:06:36,490 --> 01:06:38,620 Anh được biết những gì trước hôm nay? 1331 01:06:41,910 --> 01:06:44,700 Ông bảo tôi sẽ có thực đơn tuyệt nhất từ trước đến nay. 1332 01:06:44,790 --> 01:06:46,540 Phải, còn gì nữa? 1333 01:06:48,420 --> 01:06:53,760 Và tất cả mọi người sẽ chết. 1334 01:06:53,840 --> 01:06:55,090 "Tất cả mọi người sẽ chết" 1335 01:06:55,170 --> 01:06:57,430 Anh có một cuộc hẹn. 1336 01:06:58,090 --> 01:07:00,140 Tôi nhớ là anh có một cuộc hẹn. 1337 01:07:00,220 --> 01:07:02,430 Không phải cô gái trẻ này. 1338 01:07:03,220 --> 01:07:05,640 Vậy chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 1339 01:07:07,230 --> 01:07:09,310 Cô ấy chia tay tôi, thưa bếp trưởng. 1340 01:07:09,400 --> 01:07:10,980 Vậy nên anh đi với Margot. 1341 01:07:12,610 --> 01:07:13,650 Tại sao? 1342 01:07:15,150 --> 01:07:17,740 Vì ông không nhận người đi một mình. 1343 01:07:17,820 --> 01:07:20,620 Vậy là anh mang cô ấy theo dù biết rằng cô ấy sẽ chết. 1344 01:07:23,990 --> 01:07:26,410 - Phải - Thằng khốn nạn! 1345 01:07:26,500 --> 01:07:29,120 Tao sẽ giết mày, Tyler! 1346 01:07:31,250 --> 01:07:32,590 Bình tĩnh nào. 1347 01:07:37,590 --> 01:07:39,300 Anh không thể trách cô ấy được, phải chứ? 1348 01:07:40,180 --> 01:07:42,030 Trong 8 tháng qua tôi hợp tác với anh, 1349 01:07:42,050 --> 01:07:46,270 tôi đã cho anh vào thế giới của tôi. 1350 01:07:46,350 --> 01:07:48,730 Và tôi đã yêu cầu anh giữ bí mật. 1351 01:07:49,600 --> 01:07:51,060 Anh nghĩ tại sao tôi làm điều này? 1352 01:07:51,650 --> 01:07:53,730 - Ông muốn tôi ở đây vì... - Tại sao? 1353 01:07:53,820 --> 01:07:55,780 Ông nói tôi am hiểu về thức ăn. 1354 01:07:55,860 --> 01:07:58,030 Đúng thế, anh không giống những người khác, phải chứ? 1355 01:07:58,110 --> 01:08:00,110 Anh biết Pacojet là gì. 1356 01:08:00,200 --> 01:08:02,410 Anh biết cam Bergamot là gì. 1357 01:08:02,490 --> 01:08:04,660 - Tôi có thể nếm nó. - Đúng thế. 1358 01:08:04,740 --> 01:08:06,330 Tôi biết, nhưng anh nhận dạng được nó, 1359 01:08:06,410 --> 01:08:08,250 phân loại được chúng. 1360 01:08:08,330 --> 01:08:09,660 Tôi rất ấn tượng. 1361 01:08:09,750 --> 01:08:11,170 - Thật vậy sao? - Đúng thế. 1362 01:08:11,250 --> 01:08:12,670 Ý tôi là, anh là đầu bếp. 1363 01:08:12,750 --> 01:08:14,420 Đầu bếp thì phải ở trong bếp. 1364 01:08:15,090 --> 01:08:16,420 Phải không? 1365 01:08:16,500 --> 01:08:18,130 Phải, thưa bếp trưởng. 1366 01:08:18,210 --> 01:08:19,220 Phải. 1367 01:08:19,840 --> 01:08:21,300 - Đi với tôi - Thật sao? 1368 01:08:21,380 --> 01:08:22,800 Tôi ư? Thật sao? 1369 01:08:22,890 --> 01:08:24,570 Đúng rồi, tôi có thứ này cho anh. 1370 01:08:25,180 --> 01:08:26,760 Được rồi. 1371 01:08:26,850 --> 01:08:28,520 Đi nào. Elsa đang giữ nó. 1372 01:08:28,600 --> 01:08:30,770 Một chiếc áo đầu bếp. 1373 01:08:34,480 --> 01:08:35,650 Phép lịch sự của Hawthorn. 1374 01:08:40,490 --> 01:08:42,200 - Tuyệt. - Cảm ơn. 1375 01:08:42,280 --> 01:08:44,870 Nhìn bảnh đấy. Cô thấy thế nào, Margot? 1376 01:08:44,950 --> 01:08:47,200 - Anh ấy đẹp trai chứ - Vâng, thưa bếp trưởng. 1377 01:08:47,290 --> 01:08:49,200 Quý ngài Đẹp Trai. 1378 01:08:53,000 --> 01:08:54,630 Tôi sẽ cá nhân hóa chiếc áo một chút. 1379 01:08:55,750 --> 01:08:57,710 "T, y, 1380 01:08:58,250 --> 01:09:00,210 l, e, 1381 01:09:01,510 --> 01:09:02,510 r." 1382 01:09:04,550 --> 01:09:06,970 Cảm ơn ông. 1383 01:09:07,060 --> 01:09:09,270 - Tôi tự hào về anh. - Cảm ơn, bếp trưởng. 1384 01:09:09,350 --> 01:09:11,890 Tyler, giờ thì nấu ăn nào. 1385 01:09:13,020 --> 01:09:15,100 - Sao cơ? - Nấu đi 1386 01:09:15,690 --> 01:09:18,520 - Anh là đầu bếp mà, nấu đi chứ. - Tôi không biết liệu tôi có thể nấu ở đây. 1387 01:09:18,610 --> 01:09:20,900 - Nấu đi. Nấu đi. - Bây giờ luôn sao? 1388 01:09:20,990 --> 01:09:22,860 Nấu ngay bây giờ! 1389 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 Anh cần gì? 1390 01:09:24,410 --> 01:09:26,090 - Chúng tôi có mọi thứ. - Làm ơn đứng dậy để quan sát. 1391 01:09:26,120 --> 01:09:27,260 Đừng sợ. 1392 01:09:27,280 --> 01:09:30,080 - Anh cần gì? - Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn. 1393 01:09:30,160 --> 01:09:31,320 Mọi người, làm ơn di chuyển về phía này. 1394 01:09:31,370 --> 01:09:34,920 Tyler sẽ trình diễn khả năng nấu nướng của mình. 1395 01:09:35,000 --> 01:09:36,640 Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn. 1396 01:09:36,670 --> 01:09:38,310 Mọi người làm ơn đứng gần lại hơn nữa. 1397 01:09:38,340 --> 01:09:39,460 Anh cần gì? 1398 01:09:41,090 --> 01:09:43,130 - Tỏi tây. - Lấy tỏi tây cho đầu bếp. 1399 01:09:43,220 --> 01:09:46,050 Đây là sân khấu của anh, anh cần gì tiếp theo? 1400 01:09:49,140 --> 01:09:51,470 Anh muốn phân hả? 1401 01:09:51,560 --> 01:09:52,560 Không ạ. 1402 01:09:52,640 --> 01:09:54,190 Hẹ. 1403 01:09:54,270 --> 01:09:56,020 Lấy hẹ cho đầu bếp tuyệt vời của chúng ta. 1404 01:09:56,100 --> 01:09:57,380 Vị đầu bếp lỗi lạc. 1405 01:09:57,440 --> 01:09:58,480 Xin thứ lỗi. 1406 01:09:58,560 --> 01:10:01,070 Mọi người lại gần vào, ta cần học hỏi từ Tyler. 1407 01:10:01,980 --> 01:10:07,280 Đây là một phương pháp thái mới mà chúng ta không hề biết. 1408 01:10:07,370 --> 01:10:08,410 Tiếp theo là gì? 1409 01:10:09,280 --> 01:10:10,410 Bơ. 1410 01:10:10,490 --> 01:10:13,160 Bơ. Tỏi tây và hẹ áp chảo với bơ. 1411 01:10:13,250 --> 01:10:16,040 Tôi đang chứng kiến một cách mạng trong ẩm thực. 1412 01:10:16,120 --> 01:10:18,000 Anh muốn chút protein không? 1413 01:10:18,080 --> 01:10:20,250 - À... thịt cừu. - Thịt cừu. 1414 01:10:51,160 --> 01:10:52,430 Tôi nghĩ là xong rồi, bếp trưởng. 1415 01:10:52,450 --> 01:10:53,550 Anh nghĩ là xong rồi? Anh chắc chứ? 1416 01:10:53,580 --> 01:10:54,620 Anh có muốn... 1417 01:10:54,700 --> 01:10:56,300 bỏ nó vào máy xay không? 1418 01:10:56,790 --> 01:10:57,870 Không. 1419 01:11:12,010 --> 01:11:13,310 Nó khá là... 1420 01:11:14,310 --> 01:11:15,310 tệ. 1421 01:11:29,910 --> 01:11:34,910 Anh là lý do sự bí ẩn không còn trong môn nghệ thuật này. 1422 01:11:36,450 --> 01:11:38,500 Anh thấy điều đó rồi chứ? 1423 01:11:40,040 --> 01:11:41,210 Tôi xin lỗi, thưa bếp trưởng. 1424 01:11:42,040 --> 01:11:44,300 Lại đây nào, con trai. 1425 01:11:46,170 --> 01:11:47,260 Lại đây. 1426 01:12:10,150 --> 01:12:11,160 Vâng, thưa bếp trưởng. 1427 01:12:25,250 --> 01:12:27,170 Và cô giờ cũng tự do. 1428 01:12:31,470 --> 01:12:34,510 Thưa quý vị, tôi muốn gửi một lời xin lỗi chân thành. 1429 01:12:34,600 --> 01:12:38,060 Điều mọi người vừa thấy không nằm trong thực đơn của hôm nay. 1430 01:12:38,140 --> 01:12:40,020 Chúng tôi luôn muốn sự hoàn hảo... 1431 01:12:40,890 --> 01:12:42,310 và đương nhiên điều đó không tồn tại. 1432 01:12:42,400 --> 01:12:46,520 Và điều đó thật khó chấp nhận đối với tôi, xin thứ lỗi vì điều đó. 1433 01:12:47,730 --> 01:12:48,900 Đi với tôi. 1434 01:12:55,490 --> 01:12:57,220 Buổi trình diễn đến đây là kết thúc. 1435 01:12:57,240 --> 01:12:58,580 Hãy quay lại chỗ ngồi của quý vị. 1436 01:12:59,080 --> 01:13:00,120 Nghe tôi này. 1437 01:13:01,460 --> 01:13:04,210 Chỉ còn một món mặn cuối cùng của thực đơn hôm nay. 1438 01:13:04,290 --> 01:13:06,000 Có nghĩa là ta cần phải chuẩn bị cho món tráng miệng. 1439 01:13:06,090 --> 01:13:08,710 Tráng miệng thì phải cần một thùng rượu... 1440 01:13:08,800 --> 01:13:10,480 mà đáng lẽ ra phải nằm trong góc kia. 1441 01:13:11,090 --> 01:13:12,720 Cô có thấy cái thùng nào không? 1442 01:13:13,880 --> 01:13:16,050 - Không, không, tôi không thấy. - Tôi cũng vậy. 1443 01:13:16,140 --> 01:13:18,600 Bởi vì người đồng nghiệp bất cẩn của tôi, Elsa... 1444 01:13:18,680 --> 01:13:20,520 đã quên cho người đem nó vào đây. 1445 01:13:21,930 --> 01:13:25,810 Vì vậy Margot sẽ đi tìm cái thùng rượu về. 1446 01:13:25,900 --> 01:13:27,020 - Tôi ư? - Đúng vậy. 1447 01:13:27,110 --> 01:13:29,030 Cô nhớ cái buồng xông khói chứ? 1448 01:13:29,110 --> 01:13:30,650 Tôi nhớ mang máng thôi. 1449 01:13:30,740 --> 01:13:32,280 Bếp trưởng, có lẽ một trong hai bọn tôi nên... 1450 01:13:32,360 --> 01:13:35,070 Margot từ giờ là người của chúng ta, Elsa. 1451 01:13:35,160 --> 01:13:36,240 Phải không, Margot? 1452 01:13:37,330 --> 01:13:38,490 - Vâng - Vâng gì cơ? 1453 01:13:39,790 --> 01:13:41,410 Vâng, thưa bếp trưởng. 1454 01:13:41,500 --> 01:13:43,620 Elsa, đưa chìa khóa buồng xông khói cho cô ấy. 1455 01:13:45,580 --> 01:13:47,710 Vâng, thưa bếp trưởng. 1456 01:13:53,050 --> 01:13:54,050 Đi đi. 1457 01:13:54,550 --> 01:13:55,640 Đi đi! 1458 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 1459 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 1460 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 1461 01:14:15,000 --> 01:14:20,000 1462 01:14:20,000 --> 01:14:25,000 1463 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 1464 01:14:35,930 --> 01:14:37,300 Xin thứ lỗi. 1465 01:14:38,590 --> 01:14:40,430 Xin thứ lỗi, bếp trưởng. 1466 01:14:41,470 --> 01:14:43,310 Ngài Slowik. 1467 01:14:44,520 --> 01:14:45,940 Chào. 1468 01:14:46,020 --> 01:14:47,020 Có chuyện gì thế? 1469 01:14:48,600 --> 01:14:50,060 Chuyện là thế này. 1470 01:14:50,860 --> 01:14:54,150 Tôi chỉ muốn nói rằng... 1471 01:14:54,650 --> 01:14:57,090 tôi không muốn làm quá đâu nhưng... 1472 01:14:57,110 --> 01:15:00,490 nhưng tôi nghĩ điều này không được công bằng lắm. 1473 01:15:00,570 --> 01:15:01,700 Có thể. 1474 01:15:01,780 --> 01:15:02,950 Nếu... 1475 01:15:03,040 --> 01:15:05,450 Ông có muốn biết tại sao mình đang bị phạt không? 1476 01:15:09,170 --> 01:15:10,460 Chắc chắn rồi. 1477 01:15:10,540 --> 01:15:15,170 Tôi xem phim Gọi Bác sĩ Ánh Dương và tôi không thích nó lắm. 1478 01:15:15,840 --> 01:15:16,840 Khoan đã, gì cơ? 1479 01:15:16,920 --> 01:15:18,180 Hôm đó là Chủ nhật. 1480 01:15:19,010 --> 01:15:20,590 Ngày nghỉ của tôi sau hàng tháng trời. 1481 01:15:21,390 --> 01:15:22,510 Một ngày vô cùng quý giá. 1482 01:15:22,600 --> 01:15:24,350 Một ngày mà tôi được sống. 1483 01:15:24,430 --> 01:15:28,440 Và tôi xem Gọi Bác sĩ Ánh Dương một mình trong rạp phim. 1484 01:15:28,520 --> 01:15:31,690 Nhưng phim đấy không phải tôi đạo diễn, tôi chỉ đóng một vai thôi mà. 1485 01:15:31,770 --> 01:15:34,320 Ký ức về bản mặt của ông trong bộ phim đó... 1486 01:15:35,820 --> 01:15:38,740 và việc gặp lại ông thực sự ám ảnh đối với tôi. 1487 01:15:38,820 --> 01:15:39,860 Thật điên rồ. 1488 01:15:40,410 --> 01:15:44,240 Điều gì sẽ xảy ra với một nghệ sĩ khi hắn ta mất hết mục đích. 1489 01:15:44,870 --> 01:15:46,200 Thật đáng thương. 1490 01:15:47,200 --> 01:15:48,410 Không, ông nói đúng rồi. 1491 01:15:52,420 --> 01:15:53,710 Còn cô ấy thì sao? 1492 01:15:54,550 --> 01:15:55,960 Cô theo học trường nào? 1493 01:15:56,710 --> 01:15:57,840 Đại học Brown. 1494 01:15:57,920 --> 01:15:59,090 Vay tiền để học phải không? 1495 01:15:59,970 --> 01:16:01,090 Không. 1496 01:16:01,180 --> 01:16:02,720 Tôi xin lỗi. Cô sắp chết rồi. 1497 01:17:06,160 --> 01:17:08,120 Mẹ kiếp. 1498 01:17:10,080 --> 01:17:11,080 Thật à? 1499 01:17:29,100 --> 01:17:31,640 Không một ai được phép vào trong nhà của bếp trưởng. 1500 01:17:31,730 --> 01:17:33,390 Cô nghĩ cô đặc biệt sao? 1501 01:17:36,520 --> 01:17:38,480 Cô đã làm trái quy tắc. 1502 01:17:44,150 --> 01:17:47,830 Tôi chăm lo khách hàng để bếp trưởng có thể chăm lo cho thực đơn. 1503 01:17:52,830 --> 01:17:55,170 Cô đã là một mối phiền toái kể từ lúc cô có mặt. 1504 01:17:55,250 --> 01:17:56,460 Tôi xin lỗi. 1505 01:17:57,960 --> 01:17:59,670 Nếu bà không phiền tôi hỏi, 1506 01:18:00,840 --> 01:18:02,260 tại sao bà sẵn sàng hy sinh cho ông ta? 1507 01:18:02,920 --> 01:18:04,630 Cô sẽ không bao giờ thay thế được tôi. 1508 01:18:04,970 --> 01:18:08,600 Thế chỗ bà? Tin tôi đi, tôi... 1509 01:18:16,690 --> 01:18:18,520 Không, không, không! 1510 01:18:41,960 --> 01:18:44,380 Dừng lại! Đủ rồi! 1511 01:18:45,090 --> 01:18:47,930 Ông ấy không nói cho tôi về thùng rượu. 1512 01:18:48,010 --> 01:18:49,850 Tôi không quên. 1513 01:18:51,760 --> 01:18:53,520 Chúa ơi. 1514 01:20:23,660 --> 01:20:29,500 HAMBURGER HOWIE NHÂN VIÊN CỦA THÁNG 8/1987 1515 01:20:42,620 --> 01:20:43,670 Ôi Chúa ơi. 1516 01:20:51,970 --> 01:20:52,970 Xin chào? 1517 01:20:53,050 --> 01:20:58,850 Chúc mừng sinh nhật, Bryce yêu dấu. 1518 01:20:58,930 --> 01:21:04,560 Chúc mừng sinh nhật. 1519 01:21:04,650 --> 01:21:06,270 Anh bảo họ nay sinh nhật tôi ư? 1520 01:21:06,360 --> 01:21:08,690 Thì ba tiếng trước tưởng mọi chuyện sẽ vui. 1521 01:21:08,780 --> 01:21:09,940 Cảm ơn. 1522 01:21:17,280 --> 01:21:20,870 Cứ để nó đấy, rồi ngồi xuống đi. 1523 01:21:26,130 --> 01:21:29,380 Tôi muốn cô hiểu một điều, Margot à. 1524 01:21:35,930 --> 01:21:37,390 Tôi là một con quỷ. 1525 01:21:38,010 --> 01:21:40,220 Không, từng là một con quỷ. 1526 01:21:40,680 --> 01:21:42,060 Và một thằng vô lại. 1527 01:21:43,060 --> 01:21:46,270 Nhưng mọi thứ tôi làm tối này đều thanh sạch. 1528 01:21:46,360 --> 01:21:47,440 Không vị kỷ. 1529 01:21:47,520 --> 01:21:51,110 Và ngay cả cơn đau cũng gần như không còn. 1530 01:21:51,940 --> 01:21:53,450 Đôi tay bếp trưởng. 1531 01:21:54,530 --> 01:21:56,820 Đôi tay nhờn lửa. 1532 01:21:56,910 --> 01:22:02,120 Tôi có thể cầm nguyên cái chảo còn nóng tới tận bàn cho cô mà chả cần bao tay gì hết. 1533 01:22:04,670 --> 01:22:06,420 Tôi không còn thấy đau nữa, Margot à. 1534 01:22:07,580 --> 01:22:11,130 Tiến sĩ King từng nói, "Từ kinh nghiệm xương máu, 1535 01:22:11,210 --> 01:22:14,800 tôi biết đám người bóc lột không tự nguyện trao đi sự tự do. 1536 01:22:14,880 --> 01:22:18,180 Mà những người bị áp bức phải tự giành lại." 1537 01:22:18,260 --> 01:22:19,930 Hắn vừa trích lời Martin Luther King à? 1538 01:22:20,010 --> 01:22:21,100 - Ừ. - Ừ, đúng vậy. 1539 01:22:25,060 --> 01:22:26,060 Gì vậy? 1540 01:22:29,520 --> 01:22:31,530 Xem ra cô đã tìm thấy bộ vô tuyến. 1541 01:22:31,610 --> 01:22:33,740 Thu dọn cái phòng ăn đi! 1542 01:22:33,820 --> 01:22:34,990 Là thuyền đó! 1543 01:22:36,660 --> 01:22:37,950 Cô đã gọi nhờ ai à? 1544 01:22:39,200 --> 01:22:41,160 - Thuyền kìa. - Là thuyền đó. 1545 01:22:44,710 --> 01:22:46,540 Gì? Cô định làm gì hả? 1546 01:22:47,580 --> 01:22:49,500 Này, này nhẹ tay thôi! 1547 01:22:49,590 --> 01:22:50,990 Anh đang làm cái mẹ gì với ông ta vậy? 1548 01:22:51,040 --> 01:22:52,420 Này, nhẹ tay thôi! 1549 01:22:54,510 --> 01:22:56,050 Chặt thêm một chút. 1550 01:22:56,130 --> 01:22:57,260 Tốt rồi. 1551 01:23:00,760 --> 01:23:02,890 Mấy người phải tỏ vẻ cần hắn giúp. 1552 01:23:02,970 --> 01:23:04,730 - Kể cả là van xin. - Không, không, không. 1553 01:23:04,810 --> 01:23:07,100 Nghe vô lý, nhưng mà hắn không thể giúp mấy người. 1554 01:23:07,190 --> 01:23:08,400 Hãy tự hỏi bản thân hai điều này. 1555 01:23:08,480 --> 01:23:12,570 Một, mấy người liệu có muốn chịu tội cho cái chết của gã tội nghiệp kia. 1556 01:23:12,650 --> 01:23:15,940 Và hai, tự hỏi bản thân, cả buổi tối nay, 1557 01:23:16,030 --> 01:23:18,820 sao mấy người không cố gắng hơn để mà đánh trả? 1558 01:23:18,910 --> 01:23:20,530 Để mà thoát khỏi đây? 1559 01:23:21,280 --> 01:23:23,120 Thực lòng thì mấy người có thể mà. 1560 01:23:24,120 --> 01:23:25,950 Mấy điều đó, cứ ngẫm nghĩ thử coi. 1561 01:23:35,050 --> 01:23:37,380 Chào buổi tối. Chúng tôi giúp gì được cho anh? 1562 01:23:37,970 --> 01:23:39,510 Tôi được báo có vụ gây náo loạn. 1563 01:23:40,340 --> 01:23:42,260 Ở đây á? 1564 01:23:42,350 --> 01:23:43,640 Gây náo loạn như nào nhỉ? 1565 01:23:45,310 --> 01:23:46,430 Có bạo lực. 1566 01:23:47,980 --> 01:23:49,820 - Ông là chủ à? - Tôi là bếp trưởng. 1567 01:23:49,900 --> 01:23:53,150 Chỗ này gần đây đổi chủ rồi, nhưng chuyện đó không quan trọng. 1568 01:23:53,230 --> 01:23:55,280 Tôi không muốn bất lịch sự, nhưng anh thấy đó, 1569 01:23:55,360 --> 01:23:57,030 chúng tôi vẫn đang phục vụ dở bữa tối. 1570 01:24:01,370 --> 01:24:04,580 Thế có ai ở đây gọi cứu hộ qua sóng vô tuyến lúc tối không? 1571 01:24:08,910 --> 01:24:11,380 Chúng tôi đâu có thói quen mời khách... 1572 01:24:11,460 --> 01:24:14,000 dùng bữa cùng máy phát vô tuyến. 1573 01:24:25,260 --> 01:24:26,600 Này. 1574 01:24:26,680 --> 01:24:28,350 Có phải ông... 1575 01:24:29,100 --> 01:24:31,520 Vâng, vâng, vâng, là tôi... 1576 01:24:31,600 --> 01:24:34,150 Tôi hâm mộ ông lắm. 1577 01:24:34,770 --> 01:24:35,770 Cảm ơn anh. 1578 01:24:35,860 --> 01:24:37,190 Anh có muốn ông ấy ký cho không? 1579 01:24:41,700 --> 01:24:42,780 Tôi không muốn làm phiền ông. 1580 01:24:42,820 --> 01:24:45,490 Không, không sao. Không phiền gì cả. 1581 01:24:45,580 --> 01:24:47,540 Chỉ là, tôi không có... 1582 01:24:47,620 --> 01:24:49,960 Không sao, chúng tôi có bút. Cứ tự nhiên. 1583 01:24:52,330 --> 01:24:53,630 Cảm ơn. 1584 01:24:55,250 --> 01:24:56,630 - Anh tên gì nhỉ? - Dale. 1585 01:24:56,710 --> 01:24:59,590 - Dale. Khỏe không, Dale? - Chào. 1586 01:25:00,300 --> 01:25:02,340 Ông tuyệt thật. 1587 01:25:02,430 --> 01:25:04,680 Vợ chồng tôi, bọn tôi thích... 1588 01:25:04,760 --> 01:25:07,260 Tên gì ý nhỉ? Cái bộ mà ông đóng vai bác sĩ phẫu thuật ấy? 1589 01:25:07,350 --> 01:25:09,980 Gọi Bác sĩ Ánh Dương. 1590 01:25:10,060 --> 01:25:12,690 - Đúng rồi, hay lắm. - Của anh đây. 1591 01:25:13,150 --> 01:25:14,480 Cảm ơn nhiều. 1592 01:25:16,360 --> 01:25:18,150 Được rồi... 1593 01:25:18,230 --> 01:25:23,320 Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người. Giờ tôi sẽ đi liền. 1594 01:25:23,410 --> 01:25:24,780 Không có gì, anh bạn. 1595 01:25:24,870 --> 01:25:26,740 Cảm ơn anh đã tận tình vậy. 1596 01:25:37,290 --> 01:25:38,880 Tay để sau đầu! Tất cả! mau lên! 1597 01:25:38,960 --> 01:25:41,300 Nào, nào. Anh đùa sao. 1598 01:25:41,380 --> 01:25:42,470 Anh đùa hả. 1599 01:25:42,550 --> 01:25:44,010 Tôi không có nói đùa. 1600 01:25:44,090 --> 01:25:46,720 Thôi nào. Chắc chắn có chút hiểu lầm rồi. 1601 01:25:46,800 --> 01:25:47,800 Hãy giúp bọn tôi! 1602 01:25:47,890 --> 01:25:49,810 - Đúng rồi! - Ông ta muốn giết hết bọn tôi! 1603 01:25:49,890 --> 01:25:52,060 Quay lại chỗ ngồi đi! Tất cả mau quay lại chỗ ngồi! 1604 01:25:52,140 --> 01:25:53,770 Ông ta điên rồi! 1605 01:25:53,850 --> 01:25:55,100 Mau về chỗ mình ngồi đi. 1606 01:25:55,190 --> 01:25:57,650 Im lặng đi! Tất cả mau trở lại chỗ của mình. 1607 01:25:57,730 --> 01:25:59,690 Ngồi xuống. Mau lên! 1608 01:26:00,320 --> 01:26:01,400 Im! 1609 01:26:01,490 --> 01:26:03,070 - Là ông ta! ông ta đó! - Ông ta đó! 1610 01:26:03,150 --> 01:26:05,490 - Mọi người! - Ông ta muốn giết hết bọn tôi! 1611 01:26:05,570 --> 01:26:06,950 Không nói gì nữa! 1612 01:26:09,620 --> 01:26:10,620 Ông. 1613 01:26:11,330 --> 01:26:13,750 Quỳ xuống rồi để tay sau đầu. Mau lên. 1614 01:26:13,830 --> 01:26:16,080 - Tuyệt! - Cảm ơn! 1615 01:26:17,420 --> 01:26:20,500 - Ông tới số rồi! - Tuyệt! Tuyệt lắm! 1616 01:26:20,590 --> 01:26:21,590 Ôi Chúa tôi! 1617 01:26:21,670 --> 01:26:24,170 Mấy tên khốn này cũng cùng phe với chúng đó. Hãy cẩn thận. 1618 01:26:24,260 --> 01:26:25,970 - Bình tĩnh đi! - Chết mẹ mày đi! 1619 01:26:26,050 --> 01:26:27,390 - Từ từ đi. - Đi chết đi! 1620 01:26:28,050 --> 01:26:32,220 Không ai nhúc nhích cho tới khi tôi cho phép. Không ai được cử động! 1621 01:26:36,350 --> 01:26:38,360 - Không, không! - Anh định làm gì vậy? 1622 01:26:38,440 --> 01:26:39,480 Này, này, này. 1623 01:26:39,560 --> 01:26:40,570 - Ông ta kia, là ông ta! - Không! 1624 01:26:51,030 --> 01:26:53,040 Cảm ơn, Dale. Cảm ơn. 1625 01:27:00,000 --> 01:27:01,040 Làm tốt lắm. 1626 01:27:03,340 --> 01:27:06,970 Trong bếp, một là ta cùng nhau làm, hoặc là không làm gì cả. 1627 01:27:08,180 --> 01:27:09,850 Chúng ta là một đội. 1628 01:27:13,970 --> 01:27:15,180 Cô... 1629 01:27:15,270 --> 01:27:17,940 Margot từ Nebraska. 1630 01:27:21,270 --> 01:27:24,860 Cô... cô đã phản bội niềm tin thiêng liêng giữa hai ta. 1631 01:27:25,320 --> 01:27:29,660 Và cô tự để lộ cái tài năng bất cẩn của mình. 1632 01:27:30,910 --> 01:27:34,790 Tôi đã nhầm. Cô là người đến ăn. Là kẻ cướp. 1633 01:27:35,830 --> 01:27:37,460 Cũng như đám còn lại. 1634 01:27:49,380 --> 01:27:51,970 Món cuối! Lên đĩa trong 5 phút nữa! 1635 01:27:52,050 --> 01:27:53,470 Rõ, thưa bếp trưởng! 1636 01:28:31,340 --> 01:28:33,180 Tôi không thích đồ ông nấu. 1637 01:28:33,260 --> 01:28:34,350 Cô vừa nói gì cơ? 1638 01:28:34,430 --> 01:28:38,270 Tôi không thích đồ ông nấu, và tôi muốn trả món. 1639 01:28:55,450 --> 01:28:57,160 Rất tiếc khi nghe cô nói vậy. 1640 01:28:57,910 --> 01:29:00,370 Đồ tôi nấu thì có gì không hợp khẩu vị cô? 1641 01:29:03,170 --> 01:29:04,210 Với món khai vị, 1642 01:29:05,000 --> 01:29:07,210 ông làm mất đi cái thú vui của việc ăn uống. 1643 01:29:08,130 --> 01:29:11,760 Mỗi món ông phục vụ tối này đều đậm tính bày trí... 1644 01:29:11,840 --> 01:29:14,680 hơn là thứ khiến người ta muốn ngồi xuống thưởng thức. 1645 01:29:16,180 --> 01:29:19,930 Khi tôi ăn đồ ông nấu, cứ như chả có chút tình yêu nào trong đó cả. 1646 01:29:20,600 --> 01:29:23,230 Nực cười. Chúng tôi lúc nào cũng dồn hết tình yêu khi nấu. 1647 01:29:23,310 --> 01:29:25,560 - Phải không? - Vâng, bếp trưởng! 1648 01:29:25,650 --> 01:29:28,440 Ai cũng biết tình yêu là thứ nguyên liệu quan trọng nhất. 1649 01:29:28,530 --> 01:29:29,860 Vậy thì ông đang tự lừa mình rồi. 1650 01:29:30,860 --> 01:29:34,030 Coi nào, bếp trưởng. Tôi tưởng đêm nay ta phải thành thật với nhau. 1651 01:29:34,110 --> 01:29:35,120 Là một trong số đó mà. 1652 01:29:35,200 --> 01:29:37,910 Ông nấu ăn với nỗi ám ảnh, không phải tình yêu. 1653 01:29:39,660 --> 01:29:41,370 Ngay cả món nóng mà cũng nguội lạnh. 1654 01:29:42,500 --> 01:29:43,580 Ông là bếp trưởng đó. 1655 01:29:44,210 --> 01:29:47,000 Mục đích duy nhất của ông là nấu cho mọi người những món... 1656 01:29:47,090 --> 01:29:49,840 mà họ có thể thực sự thích, vậy mà ông cũng chả làm được. 1657 01:29:50,630 --> 01:29:51,880 Ông thất bại rồi. 1658 01:29:51,970 --> 01:29:53,340 Ông khiến tôi thấy nhạt nhẽo. 1659 01:29:53,430 --> 01:29:56,390 Tệ hơn cả là tôi vẫn còn rất đói. 1660 01:29:57,680 --> 01:29:59,680 Cô vẫn... còn đói á? 1661 01:29:59,760 --> 01:30:00,770 Đúng vậy. 1662 01:30:03,560 --> 01:30:04,560 Đói tới mức nào? 1663 01:30:05,190 --> 01:30:06,230 Đói chết đi được. 1664 01:30:06,310 --> 01:30:07,940 Thế cô muốn ăn gì nào? 1665 01:30:08,020 --> 01:30:09,400 Thế ông có được món gì? 1666 01:30:09,480 --> 01:30:10,480 Món gì cũng có. 1667 01:30:12,110 --> 01:30:14,650 - Ông biết tôi muốn gì khồng? - Nói đi. 1668 01:30:15,820 --> 01:30:17,160 Một chiếc burger phô mai. 1669 01:30:24,370 --> 01:30:26,670 Tôi có thể làm cho cô một chiếc. 1670 01:30:26,750 --> 01:30:28,500 Một chiếc burger phô mai thực sự. 1671 01:30:28,590 --> 01:30:30,960 Chứ không phải một thứ xa xỉ, vớ vẩn. 1672 01:30:31,050 --> 01:30:32,880 Một chiếc burger thực sự. 1673 01:30:32,960 --> 01:30:36,130 Được, tôi sẽ làm cho cô một chiếc đúng vị nguyên bản. 1674 01:30:36,220 --> 01:30:37,340 Tôi không nghĩ ông làm được. 1675 01:30:37,430 --> 01:30:41,100 Tôi sẽ cho cô cảm giác như lần đầu cô được ăn một chiếc burger phô mai. 1676 01:30:42,020 --> 01:30:44,680 Thứ rẻ tiền nhưng bố mẹ cô vẫn khó lòng có thể mua nổi. 1677 01:30:45,270 --> 01:30:47,150 - Vậy làm đi. - Cô muốn nấu như nào? 1678 01:30:47,230 --> 01:30:49,060 Chín tái. Phô mai Mỹ. 1679 01:30:49,150 --> 01:30:51,400 Phô mai Mỹ là loại phô mai tốt nhất để làm burger, 1680 01:30:51,480 --> 01:30:53,150 vì nó tan mà không bị rời rạc. 1681 01:30:53,230 --> 01:30:54,470 Vậy thì tôi cần bù thêm bao nhiêu? 1682 01:30:54,530 --> 01:30:55,700 9.95 đô. 1683 01:30:57,910 --> 01:30:59,200 Kèm thêm khoai chiên chưa? 1684 01:30:59,740 --> 01:31:01,120 - Niels. - Vâng, bếp trưởng? 1685 01:31:01,200 --> 01:31:03,120 - Nồi chiên vẫn còn nóng chứ? - Có, bếp trưởng. 1686 01:31:04,120 --> 01:31:06,920 Cắt răng cưa hay thái sợi? 1687 01:33:01,150 --> 01:33:02,280 Nào, đây... 1688 01:33:05,330 --> 01:33:06,790 mới là burger phô mai này. 1689 01:33:09,000 --> 01:33:10,660 Đúng, là bánh burger phô mai. 1690 01:33:14,330 --> 01:33:18,130 Tiếc là mắt tôi trông to hơn cái bụng mình. 1691 01:33:21,300 --> 01:33:22,550 Tôi hiểu rồi. 1692 01:33:24,890 --> 01:33:26,430 Tôi gói chỗ còn lại mang về được không? 1693 01:33:35,900 --> 01:33:37,190 Xin đợi một chút. 1694 01:33:54,500 --> 01:33:55,960 Một chiếc burger mang về. 1695 01:33:58,170 --> 01:33:59,340 Và một phần quà. 1696 01:34:03,680 --> 01:34:05,640 Cảm ơn vì đã chọn ăn tối ở Hawthorn. 1697 01:34:07,550 --> 01:34:08,680 Cảm ơn ông... 1698 01:34:10,520 --> 01:34:11,770 vì... 1699 01:34:15,560 --> 01:34:17,810 vì mọi thứ. 1700 01:35:10,870 --> 01:35:15,410 Trước khi lên món cuối, có chút việc về chuyện hóa đơn. 1701 01:35:15,500 --> 01:35:19,250 Chúng tôi không nhận tiền boa, nên tiền bữa ăn đã trọn gói rồi... 1702 01:35:19,330 --> 01:35:21,460 và xin hãy nhận phần quà của mọi người. 1703 01:35:21,540 --> 01:35:24,090 Trong đó có chút quà nhỏ. 1704 01:35:25,300 --> 01:35:27,680 Một cuốn giới thiệu về bên cung cấp địa phương. 1705 01:35:28,340 --> 01:35:30,390 Một ít bánh granola tự làm, 1706 01:35:31,260 --> 01:35:36,390 một ngón tay của Doug Verick, và một bản sao của thực đơn tối nay. 1707 01:35:40,150 --> 01:35:41,690 Không, không. 1708 01:35:42,690 --> 01:35:43,820 Cái này bên tạp chí lo. 1709 01:35:54,160 --> 01:35:55,830 Đã nói mà, cô sẽ không bỏ về đâu. 1710 01:36:03,210 --> 01:36:07,630 Thêm lần nữa, cảm ơn đã ăn tối với chúng tôi. 1711 01:36:09,260 --> 01:36:11,930 Mấy người là minh chứng hủy hoại tác phẩm của tôi, 1712 01:36:13,350 --> 01:36:14,560 cuộc đời tôi, 1713 01:36:15,470 --> 01:36:18,060 và giờ mấy người sẽ là một phần của nó. 1714 01:36:19,190 --> 01:36:23,520 Một phần của thứ kiệt tác tôi hằng mong đơi. 1715 01:37:15,530 --> 01:37:17,490 Được rồi, món tráng miệng cuối... 1716 01:37:17,580 --> 01:37:21,330 là một món hạng sang với cách bày trí phá cách. 1717 01:37:23,120 --> 01:37:24,630 Món S'more. 1718 01:37:26,130 --> 01:37:29,840 Thứ gây ác cảm nhất với khẩu vị của loài người từng được tạo ra. 1719 01:37:30,550 --> 01:37:33,220 Thứ sô-cô-la vô sỉ cùng nước đường quánh đặc... 1720 01:37:33,300 --> 01:37:36,510 kìm lại bởi thứ bánh quy Graham. 1721 01:37:36,600 --> 01:37:41,140 Tất cả mọi thứ với chúng ta đều sai cả, nhưng chúng ta liên tưởng nó với sự ngây thơ. 1722 01:37:41,230 --> 01:37:42,440 Với thời thơ ấu. 1723 01:37:42,520 --> 01:37:43,850 Mẹ và bố. 1724 01:37:44,940 --> 01:37:50,360 Nhưng thứ biến đổi con quái vật chết tiệt này chính là lửa. 1725 01:37:50,440 --> 01:37:51,780 Chúa ơi. 1726 01:37:55,110 --> 01:37:57,030 Ngọn lửa thanh tẩy. 1727 01:37:57,620 --> 01:38:00,120 Nó nuôi dưỡng chúng ta, sưởi ấm chúng ta, 1728 01:38:00,790 --> 01:38:05,630 tái tạo, tôi luyện và phá hủy con người chúng ta. 1729 01:38:06,330 --> 01:38:08,380 Chúng ta phải đón nhận ngọn lửa ấy. 1730 01:38:12,420 --> 01:38:14,510 Chúa ơi! Làm ơn. 1731 01:38:23,980 --> 01:38:26,060 Chúng ta phải được thanh tẩy. 1732 01:38:27,190 --> 01:38:28,650 Phải sạch sẽ. 1733 01:38:30,230 --> 01:38:31,900 Như đám tử đạo... 1734 01:38:33,240 --> 01:38:34,490 hay những kẻ dị giáo. 1735 01:38:35,320 --> 01:38:37,700 Ta có thể cùng nhau hợp lại... 1736 01:38:37,780 --> 01:38:40,950 và tạo ra một thứ mới. 1737 01:38:41,040 --> 01:38:42,750 Cảm ơn. 1738 01:38:54,260 --> 01:38:55,510 Tôi yêu mọi người! 1739 01:38:55,590 --> 01:38:57,590 Chúng tôi yêu ngài, bếp trưởng! 1740 01:39:40,700 --> 01:39:43,250 kẹo dẻo, sô cô la, bánh quy graham, khách hàng, nhân viên, nhà hàng 1741 01:40:10,000 --> 01:40:15,000 1742 01:40:15,000 --> 01:40:20,000 1743 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 1744 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 1745 01:40:30,000 --> 01:40:35,000 1746 01:40:35,000 --> 01:47:07,000 136692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.