All language subtitles for The Hole in the Wall (1929)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,401 --> 00:01:21,161 Veo que el atraco de Carslake fue un éxito. 2 00:01:21,402 --> 00:01:22,525 Lo fue. 3 00:01:23,058 --> 00:01:25,724 Y sin dejar rastro. 4 00:01:26,401 --> 00:01:30,501 Los periódicos dirán que fue información privilegiada. 5 00:01:31,202 --> 00:01:34,102 Nunca he hecho un servicio tan perfecto. 6 00:01:35,086 --> 00:01:38,806 Gracias a la ayuda de Madame, no encontrarán ninguna pista. 7 00:01:39,404 --> 00:01:41,704 Yo no estaría tan seguro. 8 00:01:41,705 --> 00:01:46,605 Mi única advertencia al sistema de Madame es que le quita diversión. 9 00:01:46,878 --> 00:01:49,506 No hay mujer, no hay diversión. 10 00:01:49,682 --> 00:01:53,307 Es como recoger dulces en una fiesta escolar. 11 00:01:53,308 --> 00:01:55,408 Parece que fuiste a la escuela. 12 00:01:58,809 --> 00:02:00,692 Bueno, ¿cuánto vale eso? 13 00:02:01,397 --> 00:02:04,024 Tómalo y mira si puedes adivinar. 14 00:02:06,401 --> 00:02:07,901 Bueno... 15 00:02:07,902 --> 00:02:10,250 Diría unos 100.000 dólares como mínimo. 16 00:02:10,251 --> 00:02:13,901 ¿Cien mil? Diría unos 150.000 dólares. 17 00:02:13,926 --> 00:02:14,926 ¿Sí? 18 00:02:16,203 --> 00:02:17,344 Sí. 19 00:02:18,443 --> 00:02:21,563 Porque $40,000 es lo máximo que podemos obtener. 20 00:02:22,101 --> 00:02:26,181 Pero no importa cuánto recaudemos, se dividirá como de costumbre. 21 00:02:27,202 --> 00:02:29,542 Noventa para él y diez para nosotros. 22 00:02:33,029 --> 00:02:34,613 Un tipo inteligente. 23 00:02:34,954 --> 00:02:38,904 Bueno me voy a dormir. Necesito descansar. 24 00:02:38,962 --> 00:02:42,430 Sí, cariño, necesitas tu sueño reparador. 25 00:02:43,789 --> 00:02:46,406 Mejor nos vamos todos. 26 00:02:47,055 --> 00:02:49,204 Mañana tendremos mucho trabajo. 27 00:03:22,600 --> 00:03:26,860 Bueno, muchachos, hoy cerráis la casa. Mañana será un día ajetreado. 28 00:03:27,601 --> 00:03:29,301 Muy bien, Madame. 29 00:03:31,602 --> 00:03:34,500 ¿Qué tal si nos vemos mañana más tarde? 30 00:03:35,601 --> 00:03:38,151 Te veré en el ascensor a las cuatro. 31 00:03:38,152 --> 00:03:40,799 Volveremos en tren, llama menos la atención. 32 00:03:40,800 --> 00:03:43,172 Si yo fuera vosotros, iría en coches diferentes. 33 00:03:43,173 --> 00:03:44,924 La policía puede estar mirando. 34 00:03:44,925 --> 00:03:46,362 Sí, buena idea. 35 00:03:46,802 --> 00:03:49,702 Vamos, señora. La acompañaré a la puerta. 36 00:05:08,743 --> 00:05:12,403 Ese vagón era el de Madame. Debe haber terminado con ella. 37 00:05:12,404 --> 00:05:15,704 Sí, tenemos que salir de aquí. Vamos. 38 00:05:28,705 --> 00:05:31,705 MORGUE 39 00:06:10,205 --> 00:06:11,900 Es Madame. 40 00:06:13,106 --> 00:06:15,700 Apenas está reconocible. 41 00:06:16,701 --> 00:06:17,975 Que horrible. 42 00:06:21,399 --> 00:06:22,960 ¿Qué hacemos ahora? 43 00:06:24,600 --> 00:06:28,020 Lo primero que debe hacer es mantener la boca cerrada. 44 00:06:29,058 --> 00:06:30,813 Vamos a salir de aquí. 45 00:06:42,444 --> 00:06:44,620 Encantador lugar la morgue. 46 00:06:44,867 --> 00:06:46,847 Imagínense que tal cosa suceda. 47 00:06:47,040 --> 00:06:48,900 Ahora, ¿cómo vamos a hacerlo? 48 00:06:48,901 --> 00:06:53,300 - Estamos perdidos sin Madame. - No te desanimes, Jim. 49 00:06:53,331 --> 00:06:56,500 - Encontraremos una salida. - No sirve de nada. 50 00:06:56,532 --> 00:06:58,820 Dejad de quejaros. 51 00:06:59,559 --> 00:07:03,099 No importa lo que hagamos, no podemos perder más tiempo. 52 00:07:03,100 --> 00:07:05,082 Esta historia ya ha dado lo que tenía que dar. 53 00:07:05,083 --> 00:07:07,483 - Vamos a dejarlo. - ¿Cómo que dejarlo? 54 00:07:08,014 --> 00:07:10,654 Nos tomó diez años organizar este fraude. 55 00:07:10,695 --> 00:07:14,055 Es sólo para engendrar otro igual de bueno. 56 00:07:14,376 --> 00:07:16,896 Seguiremos juntos y saldremos adelante. 57 00:07:16,897 --> 00:07:18,997 Reemplazar a Madame es imposible. 58 00:07:22,901 --> 00:07:23,966 ¿Quién será? 59 00:07:24,481 --> 00:07:25,921 Ve a echar un vistazo. 60 00:08:02,452 --> 00:08:04,152 Lo siento, señora. 61 00:08:04,153 --> 00:08:07,680 Pero soy yo, la Sra. Lyon. Necesito ver a Madame Mystera. 62 00:08:07,681 --> 00:08:11,461 - Por favor, es muy importante. - Madame Mystera no está aquí. 63 00:08:12,089 --> 00:08:15,000 Ella no puede tener clientes hoy. 64 00:08:15,001 --> 00:08:18,901 Hace mucho tiempo que no recibo mensajes de mi querido esposo. 65 00:08:19,602 --> 00:08:22,002 Necesito consultarte sobre el mercado. 66 00:08:22,003 --> 00:08:24,300 Mis inversiones están yendo muy mal. 67 00:08:24,301 --> 00:08:26,603 Mis acciones han bajado... 68 00:08:26,604 --> 00:08:30,501 Le ruego que vuelva a intentarlo mañana. 69 00:08:30,502 --> 00:08:34,000 Incluso he probado la tabla Ouija. No funciona. 70 00:08:34,041 --> 00:08:38,103 Lo siento, pero hoy será imposible. 71 00:08:38,128 --> 00:08:41,602 - ¿Mañana entonces? - Mañana al mediodía. 72 00:08:42,527 --> 00:08:43,962 Salam Aleikum. 73 00:08:56,518 --> 00:08:57,815 Era la Sra. Lyon. 74 00:08:58,706 --> 00:09:00,200 Lo cité para mañana. 75 00:09:01,097 --> 00:09:03,093 Sí, no hay otra manera. 76 00:09:03,982 --> 00:09:05,917 No puedo seguir sin Madame. 77 00:09:06,419 --> 00:09:09,206 Bueno, no hay otra manera. 78 00:09:09,807 --> 00:09:12,409 Este lugar me pone la piel de gallina. 79 00:09:14,402 --> 00:09:16,502 Voy a ser un carterista otra vez. 80 00:09:16,703 --> 00:09:20,703 Creo que volveré al contrabando. 81 00:09:21,378 --> 00:09:22,731 ¿Y tú, Fox? 82 00:09:23,988 --> 00:09:26,748 Golpe diferente es lo que no echo de menos. 83 00:09:27,292 --> 00:09:30,592 Pero admito que esto fue lo mejor que se me ocurrió. 84 00:09:30,793 --> 00:09:33,007 Lástima que no puedas continuar. 85 00:09:33,871 --> 00:09:35,551 ¿Qué haremos con Dog Face? 86 00:09:35,881 --> 00:09:37,911 Se lo vendemos al circo. 87 00:09:38,141 --> 00:09:40,301 Siempre hay lugar para un salvaje. 88 00:09:40,302 --> 00:09:43,779 Y aún ahorras en gastos de carne cruda. 89 00:10:08,501 --> 00:10:09,658 Es una mujer. 90 00:10:10,301 --> 00:10:11,524 ¿Qué hacemos? 91 00:10:12,307 --> 00:10:13,609 Concentración. 92 00:10:15,096 --> 00:10:18,456 Quién sabe, tal vez podamos manejar el negocio solos. 93 00:10:18,730 --> 00:10:20,410 No cuesta nada intentarlo. 94 00:10:23,472 --> 00:10:24,472 Goofy. 95 00:10:25,262 --> 00:10:26,522 Tú serás la Madame. 96 00:10:28,184 --> 00:10:30,471 Esa no. Estoy afuera. 97 00:10:30,877 --> 00:10:33,937 Haré cualquier cosa pero no seré ninguna Madame. 98 00:10:33,938 --> 00:10:35,900 - Harás lo que yo diga. - No... 99 00:10:35,931 --> 00:10:39,047 Vamos, tú serás la Madame. Será genial. 100 00:10:39,610 --> 00:10:41,350 Siempre pensé que lo haría. 101 00:10:42,119 --> 00:10:43,319 Vamos, ponte esto. 102 00:10:43,320 --> 00:10:45,930 ¿Por qué siempre me quedo con el trabajo sucio? 103 00:10:45,931 --> 00:10:48,400 - Serás un éxito. - ¿Ah, sí? 104 00:10:48,401 --> 00:10:50,741 Ahora vamos a ponernos este turbante. 105 00:10:50,742 --> 00:10:54,142 Se ajusta perfectamente, parece que fue hecho para ti. 106 00:10:54,143 --> 00:10:55,233 Deja de burlarte. 107 00:10:55,234 --> 00:10:58,900 Lástima que tengo que tapar esa cara bonita. 108 00:10:58,931 --> 00:11:03,500 Deberías llevar un velo de cristal. Está bien, perfecto. 109 00:12:01,300 --> 00:12:05,800 Acércate, hermana, y sé consolada. 110 00:12:06,050 --> 00:12:11,049 ¿Quieres comunicarte con un ser querido fallecido? 111 00:12:11,598 --> 00:12:15,701 Oh... no... Estoy buscando trabajo. 112 00:12:27,502 --> 00:12:30,802 ¿No es esto "El agujero en la pared"? 113 00:12:31,734 --> 00:12:34,277 - ¿Como se llama? - Jean Oliver. 114 00:12:35,111 --> 00:12:37,538 - ¿Quién te envió? - Danny McKeever. 115 00:12:40,302 --> 00:12:42,402 ¿De qué conoces a Danny McKeever? 116 00:12:42,879 --> 00:12:43,941 De la cárcel. 117 00:12:44,615 --> 00:12:46,324 Salí hace un año. 118 00:12:47,371 --> 00:12:49,629 - ¿Acusado de qué? - Robo. 119 00:12:50,121 --> 00:12:51,501 Pero yo no robé nada. 120 00:12:51,502 --> 00:12:55,701 Dijeron que traté de tomar un collar y dos anillos pero no lo hice. 121 00:12:55,702 --> 00:12:58,901 - ¿Quién lo dijo? - La mujer para la que trabajaba. 122 00:12:59,189 --> 00:13:00,389 Sra. Ramsay. 123 00:13:00,853 --> 00:13:04,693 Más tarde supe que ella misma las había escondido en mi baúl. 124 00:13:04,833 --> 00:13:07,233 Quería chantajearme. 125 00:13:08,377 --> 00:13:09,377 Siéntate. 126 00:13:09,431 --> 00:13:11,180 Sra. Ramsay... 127 00:13:13,055 --> 00:13:15,727 Yo era su escolta y secretaria. 128 00:13:16,747 --> 00:13:19,942 Era un trabajo duro pero era dinero real... 129 00:13:20,024 --> 00:13:24,644 Después de todo, es difícil encontrar trabajo sin ninguna especialización. 130 00:13:24,645 --> 00:13:26,921 Finalmente, pude tomarlo... 131 00:13:27,380 --> 00:13:29,600 hasta que tu hijo se enamoró de mí. 132 00:13:29,601 --> 00:13:32,294 Juro que no quería tener nada que ver con él. 133 00:13:32,295 --> 00:13:35,955 Estaba enamorada de otra persona, un compañero de escuela. 134 00:13:35,956 --> 00:13:38,040 Pero ella pensó que yo quería casarme con él. 135 00:13:38,041 --> 00:13:39,501 Estaba aterrorizada. 136 00:13:39,930 --> 00:13:42,031 Decidió sacarme de su camino. 137 00:13:43,208 --> 00:13:45,707 No era suficiente con decir adiós. 138 00:13:46,031 --> 00:13:50,531 Tenía que encontrar una manera de que él se olvidara de mí para siempre. 139 00:13:50,642 --> 00:13:51,872 Así fue. 140 00:13:52,733 --> 00:13:55,326 Me envió a la cárcel cuatro años. 141 00:13:56,343 --> 00:13:57,605 ¡Cuatro años! 142 00:13:58,895 --> 00:14:00,635 ¿Cuántos años tienes ahora? 143 00:14:00,899 --> 00:14:01,902 Veinticuatro. 144 00:14:05,074 --> 00:14:07,606 Aprendí de todo en estos cuatro años. 145 00:14:08,535 --> 00:14:12,975 Deberían haberme matado de inmediato, hubiera sido más condescendiente. 146 00:14:13,982 --> 00:14:17,081 Sufrí todo tipo de degradación. 147 00:14:18,098 --> 00:14:21,245 Sí, lo sé. 148 00:14:22,843 --> 00:14:24,463 Decidí ser un ladrona. 149 00:14:25,075 --> 00:14:27,415 Por eso Danny McKeever me envió aquí. 150 00:14:27,838 --> 00:14:31,711 Dije eso cuando toqué fondo. 151 00:14:31,861 --> 00:14:34,201 Me envió a buscar a Madame Mystera... 152 00:14:34,202 --> 00:14:36,422 que ella me enseñaría cómo hacerlo. 153 00:14:39,099 --> 00:14:40,719 Lo siento por ti chica... 154 00:14:41,500 --> 00:14:43,300 Pero mala suerte. 155 00:14:45,576 --> 00:14:48,977 Madame Mystera murió ayer en ese accidente de tren. 156 00:14:49,611 --> 00:14:51,023 - ¿Murió? - Sí. 157 00:14:52,551 --> 00:14:54,251 Entiendo... 158 00:14:57,169 --> 00:14:58,421 Lo siento mucho. 159 00:14:59,708 --> 00:15:00,908 Espera un segundo. 160 00:15:03,515 --> 00:15:05,080 Tal vez pueda ayudarte. 161 00:15:12,767 --> 00:15:15,102 ¿Qué tal tomar el lugar de Madame? 162 00:15:15,629 --> 00:15:17,429 Ser una médium. 163 00:15:17,524 --> 00:15:19,274 - ¿YO? - Sí tú. 164 00:15:20,023 --> 00:15:22,303 Eres inteligente y tienes buena voz. 165 00:15:22,966 --> 00:15:26,206 La voz es el instrumento principal en este negocio. 166 00:15:26,207 --> 00:15:30,800 Cuando quería, hacía temblar cualquiera con su voz. 167 00:15:30,964 --> 00:15:34,601 Pero yo no entiendo nada de espiritismo. 168 00:15:35,089 --> 00:15:38,894 Nosotros tampoco. Pero aprendimos los trucos. 169 00:15:39,482 --> 00:15:41,162 Y no te preocupes por eso. 170 00:15:41,662 --> 00:15:44,900 Ni siquiera el médium necesita saber nada. 171 00:15:45,725 --> 00:15:48,905 Depende de su control para obtener la información. 172 00:15:48,983 --> 00:15:52,101 En este caso, soy tu control. 173 00:15:52,952 --> 00:15:53,952 Te mostraré. 174 00:15:55,179 --> 00:15:56,992 Ven, siéntate en esa silla. 175 00:15:57,001 --> 00:15:59,161 - Pero... - Vamos, no te haré daño. 176 00:15:59,202 --> 00:16:00,602 Eso... 177 00:16:00,703 --> 00:16:01,703 Siéntate. 178 00:16:02,648 --> 00:16:03,969 Vamos, recuéstate. 179 00:16:04,546 --> 00:16:05,546 Así. 180 00:16:05,789 --> 00:16:09,929 Ahora coloque sus manos naturalmente sobre los brazos de la silla. 181 00:16:10,601 --> 00:16:12,903 - ¿Sentiste algo? - ¡Oh si! 182 00:16:13,325 --> 00:16:15,384 Sentí un temblor. 183 00:16:16,430 --> 00:16:20,450 Son vibraciones eléctricas controladas desde la otra habitación. 184 00:16:20,888 --> 00:16:23,528 Te mostraré cómo practicamos esta estafa. 185 00:16:23,529 --> 00:16:25,029 Escucha cuidadosamente. 186 00:16:25,418 --> 00:16:28,039 ¿Conoces el código que se usa en Sing-Sing 187 00:16:28,040 --> 00:16:30,278 para comunicarse entre las celdas? 188 00:16:30,279 --> 00:16:32,247 - Todo preso lo sabe. - Sí, me lo sé de memoria. 189 00:16:32,248 --> 00:16:34,560 Es el mismo código que usamos aquí. 190 00:16:35,537 --> 00:16:37,761 Mi amigo Goofy me ayuda. 191 00:16:38,404 --> 00:16:40,362 Probémoslo ahora. 192 00:16:40,997 --> 00:16:44,254 Serás Madame Mystera y contarás el futuro de Jim. 193 00:16:44,872 --> 00:16:46,972 - Verás qué sencillo es. - Vaya... 194 00:16:47,119 --> 00:16:48,225 Vamos, Goofy. 195 00:17:03,082 --> 00:17:04,882 Por favor, Madame Mystera... 196 00:17:04,883 --> 00:17:06,683 ¿puedes enviarme un mensaje? 197 00:17:06,989 --> 00:17:10,978 De todos modos, no creo en el espiritismo... 198 00:17:11,249 --> 00:17:13,649 pero estoy abierto a que me convenzan. 199 00:17:13,650 --> 00:17:16,350 De hecho, quiero investigar este fenómeno. 200 00:17:17,072 --> 00:17:18,904 Quiero estar convencido. 201 00:17:20,144 --> 00:17:23,699 Tengo un mensaje aquí para... Matt. 202 00:17:24,128 --> 00:17:25,228 ¿Matt está aquí? 203 00:17:25,940 --> 00:17:28,632 Ahora, mi nombre es Mathew. 204 00:17:30,054 --> 00:17:33,302 Hay una mujer con ojos azules... 205 00:17:33,860 --> 00:17:34,860 Sí... 206 00:17:36,326 --> 00:17:38,812 - ¿Lo entendió? - Ya ves. 207 00:17:39,757 --> 00:17:44,077 Quiero burlarme de ella sobre la novia de Jim. ¿A ver si lo entiende? 208 00:17:44,849 --> 00:17:46,889 Ella dice que puedes llamarla... 209 00:17:47,101 --> 00:17:51,185 G... Algo que comienza con "G". ¿Es Georgie? 210 00:17:52,006 --> 00:17:53,006 ¿G? 211 00:17:53,847 --> 00:17:54,847 G. 212 00:17:56,167 --> 00:17:59,691 Tal vez sea J. Tengo una amiga que se llama Jane. 213 00:18:01,136 --> 00:18:03,900 Estás con un hombre alto. 214 00:18:05,901 --> 00:18:08,721 Solo puede ser el reverendo Mark Carmichael. 215 00:18:10,477 --> 00:18:12,277 Dice que eres un mentiroso. 216 00:18:13,979 --> 00:18:15,463 ¿Ves? ¿Sencillo, no? 217 00:18:16,574 --> 00:18:19,274 No sé, no creo que me guste mucho. 218 00:18:19,299 --> 00:18:21,639 Pero te gustará el dinero que genera. 219 00:18:21,640 --> 00:18:24,556 Y para empezar, te vamos a dar una buena cantidad. 220 00:18:24,557 --> 00:18:26,757 - ¿Cómo dijiste que te llamabas? - Jean Oliver. 221 00:18:26,758 --> 00:18:30,118 - ¿Quieres mantenerlo? - No, solo me trajo mala suerte. 222 00:18:31,417 --> 00:18:33,995 Jim, ve a la morgue e identifica el cuerpo 223 00:18:33,996 --> 00:18:36,637 de Madame Mystera como el de Jean Oliver. 224 00:18:36,899 --> 00:18:38,060 Escuche. 225 00:18:38,761 --> 00:18:40,261 Si tomo este trabajo... 226 00:18:40,262 --> 00:18:42,998 lo primero que quiero hacer es saldar cuentas con la Sra. Ramsay. 227 00:18:42,999 --> 00:18:45,263 - ¿Me ayudará? - Por supuesto. 228 00:18:47,482 --> 00:18:50,664 Quiero hacerla sufrir todo lo que me hizo sufrir. 229 00:18:50,774 --> 00:18:52,814 Muy bien, chica. ¿Qué pensaste? 230 00:18:52,995 --> 00:18:55,395 ¿Recuerdas a su hijo del que te hablé? 231 00:18:55,396 --> 00:18:55,842 Sí. 232 00:18:55,843 --> 00:18:59,663 Bueno, después de tenderme aquella trampa se olvidó de mí para siempre. 233 00:18:59,664 --> 00:19:00,924 Sabía que lo haría. 234 00:19:00,925 --> 00:19:04,400 En menos de cuatro meses en prisión se casó con Alice Scott. 235 00:19:04,401 --> 00:19:06,001 Hija del senador Scott. 236 00:19:06,344 --> 00:19:08,900 Tuvieron una hija. La única nieta. 237 00:19:08,961 --> 00:19:11,800 Sra. Ramsay adora a la niña. 238 00:19:13,405 --> 00:19:14,771 La secuestraré. 239 00:19:18,959 --> 00:19:21,000 Eso es muy arriesgado. 240 00:19:21,818 --> 00:19:25,298 La opinión pública es intransigente con los secuestros. 241 00:19:25,299 --> 00:19:28,551 Aún más una niña famosa por ser heredera de millones. 242 00:19:28,552 --> 00:19:32,102 No me malinterpreten, no habrá dinero de por medio para nadie. 243 00:19:32,103 --> 00:19:34,443 No la secuestraré para pedir rescate. 244 00:19:35,580 --> 00:19:37,680 Lo transformaré en lo que yo soy. 245 00:19:38,002 --> 00:19:40,900 Le enseñaré a odiar las leyes que yo odio. 246 00:19:41,665 --> 00:19:44,291 Mentir, engañar y robar. 247 00:19:44,892 --> 00:19:49,212 Y algún día, si me atrapan, le enviaré un mensaje a la Sra. Ramsay... 248 00:19:49,474 --> 00:19:51,994 para que sepa lo que hice con su nieta. 249 00:20:07,836 --> 00:20:10,418 - Hola jefe. - Hola Grant. 250 00:20:16,625 --> 00:20:22,451 Escuché que tienes noticias sobre el robo de ayer. 251 00:20:23,172 --> 00:20:26,435 Soy periodista, nunca leo los periódicos. 252 00:20:27,385 --> 00:20:30,265 Me importa un carajo quién cante en la Ópera, 253 00:20:30,266 --> 00:20:33,765 quién fue atropellado o quién se suicidó. 254 00:20:37,727 --> 00:20:39,887 Entonces, ¿qué tienes que decirme? 255 00:20:39,974 --> 00:20:40,974 Muchas cosas. 256 00:20:41,819 --> 00:20:46,139 Me están matando porque todavía no he descubierto a la Sra. Carslake. 257 00:20:47,452 --> 00:20:51,352 He agotado todas las pistas, no hay ni una pizca de esperanza. 258 00:20:51,353 --> 00:20:53,992 ¿Sí? Titular: 259 00:20:53,993 --> 00:20:57,707 "El inspector Nichols dice que no hay ningún rayo de esperanza". 260 00:20:57,708 --> 00:20:59,662 ¿No querrá que publique eso, verdad? 261 00:20:59,663 --> 00:21:01,100 No, 262 00:21:02,383 --> 00:21:04,483 Ya me has hecho un buen servicio. 263 00:21:05,018 --> 00:21:09,338 Cubrió el caso para The Chronicle, así que debe tener una corazonada. 264 00:21:11,056 --> 00:21:14,716 Bueno, desde el día del robo algo me ha estado molestando. 265 00:21:15,406 --> 00:21:17,506 Pero lo encontrará un poco tonto. 266 00:21:19,344 --> 00:21:20,604 ¿De quién sospecha? 267 00:21:25,902 --> 00:21:30,902 Bueno... descubrí que la Sra. Carslake cree en el espiritismo. 268 00:21:32,187 --> 00:21:33,187 ¿Y? 269 00:21:34,179 --> 00:21:35,179 Nada. 270 00:21:36,105 --> 00:21:39,165 ¿Pero recuerdas el robo de Compton en el verano? 271 00:21:39,596 --> 00:21:42,806 - Sí. - $200,000 en joyas robadas. 272 00:21:43,651 --> 00:21:44,907 Ninguna pista. 273 00:21:45,354 --> 00:21:48,234 Sra. Compton también creía en el espiritismo. 274 00:21:50,671 --> 00:21:55,367 Es extraño que ambos sean clientes del mismo médium. 275 00:21:56,117 --> 00:21:57,710 Madame Mystera. 276 00:22:01,087 --> 00:22:04,987 ¿Crees que ella está conectada con el...? 277 00:22:05,745 --> 00:22:07,804 No sé si puedo probar algo. 278 00:22:09,064 --> 00:22:10,534 Pero lo descubriré. 279 00:22:12,325 --> 00:22:16,425 Desde niño siempre me han fascinado los misterios. 280 00:22:17,573 --> 00:22:19,613 Por eso me gusta esta profesión. 281 00:22:21,891 --> 00:22:24,258 ¿Alguna vez has visto a esta Madame? 282 00:22:25,412 --> 00:22:27,812 No, pero he oído hablar mucho de ella. 283 00:22:27,813 --> 00:22:31,701 Quiero ver a esta mujer que siempre contesta en un cuarto oscuro, 284 00:22:31,702 --> 00:22:33,322 con un velo en la cara... 285 00:22:33,856 --> 00:22:37,340 y que vive entre gruesos muros insonorizados. 286 00:22:39,302 --> 00:22:41,402 Así que... muy bien. 287 00:22:42,367 --> 00:22:46,567 Encárguese de los fantasmas, y yo me ocuparé de los vivos. 288 00:22:52,104 --> 00:22:55,104 HEREDERA MILLONARIA SECUESTRADA EN CENTRAL PARK 289 00:22:55,105 --> 00:22:58,605 Delincuentes motorizados agreden a la abuela y secuestran a la nieta Marcia. 290 00:22:58,606 --> 00:23:00,906 Asedio policial. 291 00:23:27,507 --> 00:23:30,807 Ahora el caballito, ¿quieres jugar al cerdito? 292 00:23:31,424 --> 00:23:34,508 - Quiero jugar a caballo. - Lo haremos. 293 00:23:35,509 --> 00:23:37,409 ¡Bien, ahora vete! 294 00:23:39,210 --> 00:23:40,700 ¡Muy bien! 295 00:23:41,760 --> 00:23:45,000 Marcia, ¿le cantarías una linda canción al tío Jim? 296 00:23:45,001 --> 00:23:46,740 - Voy. - Entonces escuchemos. 297 00:23:46,741 --> 00:23:51,450 # La pequeña Bo Peep perdió a sus ovejas # 298 00:23:51,551 --> 00:23:56,551 # Y no sabes dónde encontrar las maricas # 299 00:23:56,652 --> 00:24:01,552 # Pero volverán si las dejas en paz # 300 00:24:01,553 --> 00:24:07,553 # Con sus colas detrás # 301 00:24:08,454 --> 00:24:11,304 Todavía no has jugado conmigo. Lo haremos. 302 00:24:12,708 --> 00:24:15,705 El servicio salió perfecto. 303 00:24:15,811 --> 00:24:18,061 Nunca encontrarán a la niña. 304 00:24:20,321 --> 00:24:21,881 La niña es hermosa, ¿no? 305 00:24:22,343 --> 00:24:23,543 Te gusta, ¿verdad? 306 00:24:25,727 --> 00:24:26,727 Sí. 307 00:24:28,124 --> 00:24:30,399 Toma. Voy a darle leche. 308 00:24:32,901 --> 00:24:34,901 - ¿Vienes? - Claro. 309 00:24:48,002 --> 00:24:49,902 No, no en el suelo. 310 00:24:51,503 --> 00:24:54,603 Marcia, cariño, te traje leche y galletas. 311 00:24:56,804 --> 00:24:58,604 Oye, Mira. 312 00:24:58,655 --> 00:25:00,100 Galletas y mermelada. 313 00:25:00,151 --> 00:25:02,001 Oh, mira eso. 314 00:25:02,402 --> 00:25:05,802 Tenga cuidado de no mancharte la ropa. 315 00:25:06,536 --> 00:25:08,336 Está bien, mira. 316 00:25:11,411 --> 00:25:12,411 ¡Eso! 317 00:25:14,630 --> 00:25:18,184 Fox, olvidé darle de comer a Cara de Perro. 318 00:25:18,700 --> 00:25:20,201 Mejor voy ahora, ¿eh? 319 00:25:20,252 --> 00:25:21,602 Adelante. 320 00:25:23,503 --> 00:25:24,603 ¿Un poco más? 321 00:25:27,604 --> 00:25:29,104 ¿Tomamos la leche? 322 00:25:29,705 --> 00:25:32,105 Mira, mamá también trajo leche. 323 00:25:32,199 --> 00:25:34,299 Traga primero para beber leche. 324 00:25:35,400 --> 00:25:39,240 Mejor date prisa con el niña. Tenemos sesiones toda la tarde. 325 00:25:39,272 --> 00:25:40,572 Está bien. 326 00:25:41,009 --> 00:25:43,169 ¿Qué hora tienes en tu reloj, Jim? 327 00:25:47,062 --> 00:25:49,162 Devuélveme mi reloj y te lo diré. 328 00:25:50,304 --> 00:25:51,704 ¿Qué quieres decir? 329 00:25:51,870 --> 00:25:54,081 Deja de hablar, ya te conozco. 330 00:25:55,174 --> 00:25:58,894 Sentí su mano en mi bolsillo mientras alimentaba a la niña. 331 00:25:59,358 --> 00:26:01,711 Vete a la porra. 332 00:26:06,150 --> 00:26:07,950 Mira, mamá. 333 00:26:08,509 --> 00:26:09,909 ¡El reloj! 334 00:26:09,980 --> 00:26:14,300 - Qué gracia. - ¿Dónde has visto algo así? 335 00:26:15,888 --> 00:26:19,008 Con esa chica no tienes de qué preocuparte, Jean. 336 00:26:19,009 --> 00:26:22,849 Si te las arreglaste para conseguir mi reloj, es algo innato. 337 00:26:22,903 --> 00:26:24,903 ¿De dónde has sacado eso? 338 00:26:32,904 --> 00:26:36,004 - Mejor llévate a Marcia. - Vamos cariño. 339 00:26:37,478 --> 00:26:38,978 El fonógrafo. 340 00:26:54,506 --> 00:26:56,306 Es Grant. 341 00:26:57,207 --> 00:26:59,900 ¿Qué diablos está husmeando por aquí? 342 00:27:00,318 --> 00:27:03,101 - ¿Quién? - Gordon Grant, el periodista. 343 00:27:03,631 --> 00:27:06,708 - Pensé que estaba en Boston. - Pensaste... 344 00:27:07,601 --> 00:27:12,101 Pero después de que resolviera el asesinato de Bittle, lo enviaron aquí. 345 00:27:12,791 --> 00:27:13,803 ¿Por qué? 346 00:27:16,203 --> 00:27:17,403 ¿Lo conoces? 347 00:27:17,894 --> 00:27:19,073 Sí... 348 00:27:19,794 --> 00:27:21,696 no sabía que era tu cliente. 349 00:27:22,270 --> 00:27:25,690 Creo que es mejor no servirle. Puede que me reconozca. 350 00:27:25,691 --> 00:27:28,001 No con ese maquillaje. 351 00:27:28,756 --> 00:27:31,402 A menos que te conozca muy bien. 352 00:27:31,786 --> 00:27:34,683 - Me conocía bien. - ¿Cómo de bien? 353 00:27:37,300 --> 00:27:39,800 - ¿Sabe algo de tu vida? - ¡No! 354 00:27:40,619 --> 00:27:43,619 No me extrañaría que supiera de todos nosotros. 355 00:27:44,802 --> 00:27:48,822 - Siempre sospeché de ese tipo. - No sirve de nada estar nervioso. 356 00:27:50,052 --> 00:27:51,652 Vamos, ponte el traje. 357 00:27:52,891 --> 00:27:56,011 Si no lo dejamos entrar ahora, volverá más tarde. 358 00:27:56,268 --> 00:27:59,568 Y si lo perdemos demasiado, levantará más sospechas. 359 00:28:00,851 --> 00:28:01,851 Lista. 360 00:28:03,576 --> 00:28:04,707 Déjalo entrar. 361 00:28:06,845 --> 00:28:07,845 Siéntate. 362 00:28:45,366 --> 00:28:47,766 Ah, la famosa Madame Mystera. 363 00:28:48,811 --> 00:28:50,392 Es un gran placer. 364 00:28:52,718 --> 00:28:54,368 ¿Escuchó sobre mí? 365 00:28:54,630 --> 00:28:55,882 Muchas veces. 366 00:28:56,347 --> 00:28:59,107 Para sus innumerables clientes agradecidos. 367 00:28:59,108 --> 00:29:02,200 Sra. Wallace, por ejemplo, podría recordar. 368 00:29:02,561 --> 00:29:06,101 Ella perdió una acción muy valiosa no hace mucho tiempo. 369 00:29:06,397 --> 00:29:09,997 También debe conocer al Sr. Remington y la Sra. Cardsley. 370 00:29:10,087 --> 00:29:12,225 Todos hablan maravillas de Ud. 371 00:29:13,701 --> 00:29:16,300 No recuerdo a todos. 372 00:29:17,114 --> 00:29:20,601 Muchos de mis clientes no los conozco por su nombre. 373 00:29:21,402 --> 00:29:24,002 Pero me alegra saber que fui útil. 374 00:29:26,001 --> 00:29:28,701 ¿De verdad cree que lo fue? 375 00:29:29,433 --> 00:29:30,433 ¿Lo cree? 376 00:29:31,495 --> 00:29:32,776 Entiendo. 377 00:29:33,210 --> 00:29:36,724 Ud. no cree en el espiritismo ni en la comunicación. 378 00:29:37,077 --> 00:29:39,176 Yo creo en el más allá. 379 00:29:39,177 --> 00:29:43,462 Incluso creo que los muertos tienen alguna influencia sobre los vivos. 380 00:29:43,463 --> 00:29:47,123 Pero, ¿por qué necesitas todo eso para traerlos de vuelta? 381 00:29:49,557 --> 00:29:52,359 El incienso y la oscuridad ayudan. 382 00:29:53,311 --> 00:29:55,805 Subordinan mi personalidad. 383 00:29:56,505 --> 00:29:58,905 Me ve ahora no como yo misma, 384 00:29:59,351 --> 00:30:04,151 sino como un intermediario que transmite mensajes del mundo de los espíritus. 385 00:30:06,291 --> 00:30:08,198 ¿Qué quiere saber? 386 00:30:08,708 --> 00:30:13,608 Bueno, primero me gustaría saber si no podríamos encontrarnos cara a cara. 387 00:30:14,090 --> 00:30:16,609 Entonces pude entender su fenómeno. 388 00:30:16,923 --> 00:30:19,083 Sería más probable que la creyera. 389 00:30:19,084 --> 00:30:20,210 ¿No entiende? 390 00:30:20,211 --> 00:30:22,844 Si pudiera ver a la mensajera sin el velo, 391 00:30:22,845 --> 00:30:25,845 tal vez sería más fácil convencerme a mí mismo. 392 00:30:26,201 --> 00:30:29,501 No es mi objetivo convertir a los incrédulos. 393 00:30:31,202 --> 00:30:34,902 Por favor perdóname. Hoy estoy muy cansada. 394 00:30:35,503 --> 00:30:38,092 Necesito guardar mis fuerzas para aquellos 395 00:30:38,093 --> 00:30:40,303 que vienen a mí en busca de ayuda. 396 00:30:40,963 --> 00:30:42,736 Seguro que lo entiende. 397 00:30:44,411 --> 00:30:47,111 ¿Puedo pedirle que vuelva en otro momento? 398 00:30:47,112 --> 00:30:49,000 Pero estaba ansioso por conocerla. 399 00:30:49,001 --> 00:30:52,101 Quería discutir este asunto contigo. 400 00:30:54,933 --> 00:30:56,285 Lo siento mucho. 401 00:30:57,069 --> 00:30:58,569 Tendrá que disculparme. 402 00:31:06,713 --> 00:31:08,203 Salam Sahib. 403 00:31:31,000 --> 00:31:32,826 La División de Jersey informa 404 00:31:32,827 --> 00:31:36,100 que encontraron un automóvil abandonado en Fort Lee. 405 00:31:36,101 --> 00:31:37,870 Estaba demasiado dañado para ser identificado... 406 00:31:37,871 --> 00:31:39,651 pero se cree que es el coche del secuestro. 407 00:31:39,652 --> 00:31:41,701 Y no podemos correr ningún riesgo. 408 00:31:41,702 --> 00:31:44,302 McKenna, sigue revisando los garajes. 409 00:31:44,303 --> 00:31:46,012 Recuerde la descripción proporcionada 410 00:31:46,013 --> 00:31:47,999 por la Sra. Ramsay de la mujer y el chofer. 411 00:31:48,000 --> 00:31:50,703 Y no vuelvan sin ninguna pista. 412 00:31:51,030 --> 00:31:52,405 Váyanse. 413 00:31:52,605 --> 00:31:56,565 Si este caso no se resuelve, trasladaré a todo el departamento. 414 00:32:04,006 --> 00:32:05,566 Vamos muchachos. 415 00:32:20,767 --> 00:32:23,067 ¿Alguna noticia sobre el secuestro? 416 00:32:23,068 --> 00:32:24,064 No. 417 00:32:24,065 --> 00:32:26,585 Parece que será otro caso sin resolver. 418 00:32:26,769 --> 00:32:28,300 ¡Qué vida! 419 00:32:28,351 --> 00:32:30,571 Hay una tal Sra. Ramsay ahí fuera. 420 00:32:31,453 --> 00:32:32,653 ¿Todavía está ahí? 421 00:32:32,654 --> 00:32:34,732 Ha estado esperando durante más de media hora. 422 00:32:34,733 --> 00:32:36,113 Quiere hablar con Ud. 423 00:32:36,128 --> 00:32:38,648 Deshazte de ella. No, espera un minuto. 424 00:32:38,649 --> 00:32:40,379 Será mejor se resuelva esto pronto. 425 00:32:40,380 --> 00:32:41,429 Que pase. 426 00:32:42,299 --> 00:32:45,606 - ¿Quieres que salga? - No, quédate aquí. 427 00:32:45,707 --> 00:32:48,047 Pero no hable de lo que se diga aquí. 428 00:32:51,988 --> 00:32:54,508 No le importa hacerme esperar, ¿verdad? 429 00:32:54,509 --> 00:32:56,509 No me quiere ver. No es de extrañar. 430 00:32:56,510 --> 00:32:58,850 Quién sabe cómo llegó Ud. a Inspector de Policía. 431 00:32:58,851 --> 00:33:00,080 Escuche aquí, Sra. Ramsay, 432 00:33:00,081 --> 00:33:03,176 Decidí no recibirla porque no puedo perder el tiempo. 433 00:33:03,177 --> 00:33:05,698 Si tiene alguna nueva evidencia, puede presentarla. 434 00:33:05,699 --> 00:33:07,723 El inspector está haciendo lo que puede, Sra. Ramsay. 435 00:33:07,724 --> 00:33:08,664 ¿Y quién es Ud.? 436 00:33:08,665 --> 00:33:10,455 Gordon Grant, reportero policiaco del Chronicle. 437 00:33:10,456 --> 00:33:11,310 Oh, ya veo. 438 00:33:11,311 --> 00:33:14,436 Quién sabe qué van a hacer con mis nuevas pruebas. 439 00:33:14,437 --> 00:33:15,616 Pero aquí están. 440 00:33:15,641 --> 00:33:18,437 Mire esto y tal vez se haga una idea... 441 00:33:18,468 --> 00:33:22,428 cómo prosperan los ladrones y asesinos bajo su mando eficiente. 442 00:33:28,104 --> 00:33:29,124 Querida señora, 443 00:33:29,270 --> 00:33:32,150 su nieta fue secuestrada no por un rescate... 444 00:33:32,151 --> 00:33:34,750 sino debido a du crueldad conmigo hace cuatro años, 445 00:33:34,751 --> 00:33:37,451 cuando acusó a una mujer inocente de robo. 446 00:33:37,452 --> 00:33:40,798 Así como ignoró mis súplicas de justicia y misericordia, 447 00:33:40,799 --> 00:33:42,753 lo mismo haré yo ahora. 448 00:33:43,116 --> 00:33:46,538 La niña crecerá como ladrona en una ciudad lejana. 449 00:33:46,755 --> 00:33:48,635 Una ladrona entre ladrones... 450 00:33:48,722 --> 00:33:51,486 y tendrá el destino que le proponga... 451 00:33:51,719 --> 00:33:53,299 Jean Oliver. 452 00:33:53,771 --> 00:33:55,008 ¿Jean Oliver? 453 00:33:55,700 --> 00:33:58,700 Una vez conocí a una chica llamada Jean Oliver. 454 00:33:58,701 --> 00:34:02,200 Crecimos juntos. No puede ser lo misma. 455 00:34:03,128 --> 00:34:04,828 Pero es su letra. 456 00:34:05,001 --> 00:34:07,200 Comprobaremos si está fichada. 457 00:34:08,149 --> 00:34:11,001 Tom, mira si hay algo de Jean Oliver. 458 00:34:11,002 --> 00:34:14,702 Quienquiera que sea esa mujer, tiene que devolverme a la niña. 459 00:34:14,703 --> 00:34:17,330 Si no resuelvo esto yo misma, llevaré el caso al Comisionado de Policía. 460 00:34:17,331 --> 00:34:20,020 ¡Han pasado meses desde que la secuestraron y no han hecho nada! 461 00:34:20,021 --> 00:34:21,750 - Hice lo que pude. - ¡No, no lo hizo! 462 00:34:21,751 --> 00:34:24,480 Pondré detectives detrás del niña, miles de ellos, 463 00:34:24,481 --> 00:34:28,081 ¡Gastaré todo el dinero que tenga para salvar a mi nieta! 464 00:34:35,635 --> 00:34:37,995 ÚLTIMA VÍCTIMA DE DESASTRE FERROVIARIO 465 00:34:37,996 --> 00:34:39,752 Cuerpo de Jean Oliver. Hija de Calvin T. Oliver. 466 00:34:39,753 --> 00:34:41,567 Llegó a Nueva York hace unos cuatro años. 467 00:34:41,568 --> 00:34:43,548 Amigos identificaron el cuerpo. 468 00:34:47,864 --> 00:34:49,036 Qué raro. 469 00:34:49,037 --> 00:34:51,240 La dirección dada por quienes identificaron el cuerpo 470 00:34:51,241 --> 00:34:53,401 es la misma dirección de la que acabo de regresar. 471 00:34:53,402 --> 00:34:56,098 72 Barrow Street es el apartamento de Madame Mystera. 472 00:34:56,099 --> 00:34:57,700 ¿Es eso cierto? 473 00:34:58,801 --> 00:35:01,200 Jean Oliver no puede estar muerta. 474 00:35:01,225 --> 00:35:03,035 El desastre fue hace meses. 475 00:35:03,416 --> 00:35:05,156 Y esta carta fue enviada... 476 00:35:06,143 --> 00:35:07,143 ayer. 477 00:35:08,263 --> 00:35:11,503 Dijo que vio a una mujer en el coche del secuestro. 478 00:35:11,504 --> 00:35:13,524 ¿La reconocería si la volviera a ver? 479 00:35:13,525 --> 00:35:14,654 Creo que no. 480 00:35:14,679 --> 00:35:16,029 Usaba un velo. 481 00:35:18,731 --> 00:35:20,771 Inspector, haremos lo siguiente. 482 00:35:21,201 --> 00:35:23,701 Pasaré por su casa mañana a las nueve. 483 00:35:23,702 --> 00:35:26,800 Iremos a ver a Madame Mystera y Ud. se hará pasar por mi tía. 484 00:35:26,801 --> 00:35:29,201 Tenga a sus hombres vigilando la casa. 485 00:37:20,802 --> 00:37:22,002 Jean. 486 00:37:23,903 --> 00:37:26,243 Te he estado observando con ese niña. 487 00:37:27,453 --> 00:37:30,553 Nunca harás de ella una ladrona. 488 00:37:31,417 --> 00:37:33,757 Te has encariñado demasiado con ella. 489 00:37:35,606 --> 00:37:37,706 No naciste para esto. 490 00:37:38,407 --> 00:37:40,747 ¿Por qué no lo dejas mientras puedas? 491 00:37:44,208 --> 00:37:47,008 No olvides que me arrestaron, Fox. 492 00:37:47,356 --> 00:37:49,696 Incluso si quisiera salir, no podría. 493 00:37:50,110 --> 00:37:52,510 Exactamente como me dijeron en Auburn. 494 00:37:52,872 --> 00:37:55,611 Intentarás ser sincera pero no podrás. 495 00:37:55,702 --> 00:37:58,796 Siempre habrá alguien que te conozca. 496 00:37:58,797 --> 00:38:02,600 Pero puedes ir a la costa oeste, al extranjero, cambiarte el nombre. 497 00:38:02,601 --> 00:38:04,941 Jean Oliver está oficialmente muerta. 498 00:38:05,002 --> 00:38:09,562 Juramos que el cuerpo de Madame Mystera era el tuyo cuando la enterramos. 499 00:38:10,903 --> 00:38:13,103 ¿Por qué no vienes conmigo? 500 00:38:14,704 --> 00:38:16,600 Te amo, Jean. 501 00:38:17,742 --> 00:38:18,949 Cásate conmigo. 502 00:38:20,702 --> 00:38:23,102 Si insistes, hasta me volvería legal. 503 00:38:24,703 --> 00:38:26,603 Hablo en serio. 504 00:38:29,504 --> 00:38:33,904 Escucha, Fox, solo me casaría con alguien por amor. 505 00:38:41,205 --> 00:38:44,405 Entonces eso significa... que no me amas. 506 00:38:46,606 --> 00:38:48,170 Me gustas. 507 00:38:48,641 --> 00:38:50,824 Has sido muy bueno conmigo. 508 00:38:51,313 --> 00:38:53,613 Sabes lo agradecida que te estoy. 509 00:38:54,455 --> 00:38:55,472 Lo sé. 510 00:38:56,564 --> 00:38:58,050 Es ese tipo. 511 00:39:06,002 --> 00:39:09,800 No puedo olvidarle, Fox. Lo intenté... 512 00:39:11,501 --> 00:39:13,601 Creo que siempre lo amaré. 513 00:39:18,002 --> 00:39:20,789 Bueno, cambiemos de tema. 514 00:39:22,719 --> 00:39:24,094 Lo siento, Jean. 515 00:39:26,004 --> 00:39:29,404 El amor es algo que no se puede controlar. 516 00:39:30,705 --> 00:39:33,005 Nunca tuve esa experiencia. 517 00:39:35,423 --> 00:39:38,223 Te hace sentir triste, ¿no? 518 00:39:42,707 --> 00:39:47,307 Bueno, mejor volvamos. Se está haciendo tarde. 519 00:40:12,308 --> 00:40:13,408 ¿Dónde vas? 520 00:40:13,700 --> 00:40:16,940 Creo que cortaste los cables de detrás de la silla. 521 00:40:16,941 --> 00:40:18,340 Voy a subir para arreglarlo. 522 00:40:18,341 --> 00:40:21,400 No sé qué me pasó hoy, tengo miedo. 523 00:40:21,727 --> 00:40:23,647 Estoy nervioso como un gatito. 524 00:40:23,919 --> 00:40:27,039 Tal vez sea porque Fox y Jean no están aquí, ¿eh? 525 00:40:27,067 --> 00:40:31,267 Sabes qué, creo que Fox está empezando a encariñarse con ella. 526 00:40:31,292 --> 00:40:34,300 No es bueno mezclar negocios con placer. 527 00:40:35,101 --> 00:40:39,121 Y con este Grant merodeando, hay que ser el doble de cuidadosos. 528 00:40:39,141 --> 00:40:40,835 No te preocupes por Fox. 529 00:40:41,228 --> 00:40:43,300 La policía no puede con él. 530 00:40:43,331 --> 00:40:45,101 Todavía no ha perdido aún. 531 00:40:45,142 --> 00:40:47,002 Si puede ser. 532 00:40:51,652 --> 00:40:53,283 Deben ser ellos. 533 00:41:18,097 --> 00:41:19,097 Hola. 534 00:41:30,700 --> 00:41:35,440 Dios, ¿por qué no envías a la criatura de regreso al circo donde la sacaste? 535 00:41:35,441 --> 00:41:38,200 Cuando gritas así, incluso durante una sesión... 536 00:41:38,201 --> 00:41:42,151 cuando estoy lista, casi grito yo. 537 00:41:43,700 --> 00:41:46,600 - Y asusta a la niña también. - ¿Dónde está? 538 00:41:47,096 --> 00:41:49,869 Dios, lo olvidé. La dejé en el baño. 539 00:41:55,102 --> 00:41:56,900 ¿Estás llorando, Marcia? 540 00:41:56,901 --> 00:42:00,927 Jim te dejó sola en la bañera, ¿verdad? 541 00:42:01,051 --> 00:42:05,251 El es muy malo. ¿Sabes lo que haremos? Le daremos una nalgada, ¿eh? 542 00:42:05,252 --> 00:42:06,402 Sí. 543 00:42:07,803 --> 00:42:11,699 - Lindo conejito. - ¿Te gusta el conejito de mamá? 544 00:42:12,300 --> 00:42:15,600 - Espera, te traeré la toalla. - Ese patito es feo. 545 00:42:15,993 --> 00:42:18,307 ¿El Grande? ¿Qué hizo él? 546 00:42:18,910 --> 00:42:20,650 ¿Intentó morder al pequeño? 547 00:42:20,902 --> 00:42:22,802 Sí, tira de su cola. 548 00:42:22,903 --> 00:42:24,643 Levanta los brazos, cariño. 549 00:42:26,173 --> 00:42:27,718 Arriba. 550 00:42:28,205 --> 00:42:31,900 - Se ha Mojado. - ¿Mojé al patito? 551 00:42:31,901 --> 00:42:33,455 No, no... 552 00:42:35,800 --> 00:42:37,900 ¿Te sentiste sola sin mí, cariño? 553 00:42:37,901 --> 00:42:41,887 Si mamá. ¿A dónde fuiste? 554 00:42:41,912 --> 00:42:44,601 ¿Donde fui? Salí a cenar. 555 00:42:44,632 --> 00:42:47,600 ¿Y tú qué? ¿Jugaste con todos tus juguetes? 556 00:42:47,962 --> 00:42:48,962 Sí. 557 00:42:52,402 --> 00:42:55,202 - Patito. - Mira, se está hundiendo. 558 00:42:55,604 --> 00:42:58,424 Ya que fuiste buena, ¿qué quieres de regalo? 559 00:42:58,950 --> 00:43:01,000 Un caramelo. 560 00:43:02,905 --> 00:43:06,250 Hay muchos tipos bien vestidos en la calle hoy. 561 00:43:06,251 --> 00:43:06,846 ¿Sí? 562 00:43:06,847 --> 00:43:09,951 Hay uno que pasea todas las noches. 563 00:43:10,189 --> 00:43:12,152 Pero hoy está acompañado. 564 00:43:12,153 --> 00:43:15,698 Y en la manzana de enfrente había un montón de ellos mirando por una ventana. 565 00:43:15,699 --> 00:43:20,454 - ¿Crees que están detrás de nosotros? - No lo sé, están danzando. 566 00:43:20,455 --> 00:43:23,602 ¿Qué crees que estarían haciendo en esta zona de la ciudad... 567 00:43:23,603 --> 00:43:27,023 una vez que la niña está en el sótano de nuestra casa? 568 00:43:28,057 --> 00:43:32,357 Ese reportero vino a husmear. 569 00:43:34,058 --> 00:43:36,851 Si hay un accidente, 570 00:43:37,054 --> 00:43:39,454 apuesto a que fue él quien nos lo dio. 571 00:43:40,759 --> 00:43:43,300 Mejor huir con la niña por detrás. 572 00:43:43,592 --> 00:43:46,292 Goofy puede encontrar un lugar más seguro. 573 00:43:46,293 --> 00:43:47,225 Claro. 574 00:43:47,226 --> 00:43:49,603 Oh, dulces. 575 00:43:50,504 --> 00:43:52,499 ¿No son bonitos? ¿Cuál quieres? 576 00:43:52,500 --> 00:43:55,700 - El Grande. - El grande, lo sabía. 577 00:43:56,285 --> 00:43:58,985 - Este es más grande. - ¿Es esto más grande? 578 00:43:59,701 --> 00:44:00,701 Está bien. 579 00:44:01,301 --> 00:44:05,101 Vamos, mastica bien. No te lo tragues todo de una vez. 580 00:44:08,202 --> 00:44:09,882 ¿Te gustan las cosquillas? 581 00:44:11,875 --> 00:44:15,103 ¿Cantamos, cariño? Cántale algo a mamá. 582 00:44:15,104 --> 00:44:17,500 - Sí. - Vamos, inténtalo. 583 00:44:18,101 --> 00:44:20,900 No puedo con la boca llena. 584 00:44:22,162 --> 00:44:24,369 Trágatelo y luego cántale a mamá. 585 00:44:31,002 --> 00:44:38,002 # Nana bebe que la cuca viene a buscar # 586 00:44:38,003 --> 00:44:44,500 # Papá se fue al campo, mamá se fue a trabajar # 587 00:44:48,190 --> 00:44:49,190 Buenas noches. 588 00:44:55,902 --> 00:44:56,902 ¿Qué pasó? 589 00:44:56,903 --> 00:44:59,590 Fox ordenó que saquemos a la niña de aquí esta noche. 590 00:44:59,591 --> 00:45:01,168 - ¿Por qué? - La poli. 591 00:45:01,193 --> 00:45:02,581 ¿A dónde la lleváis? 592 00:45:02,582 --> 00:45:05,500 No te preocupes. Fox tendrá cuidado. 593 00:45:05,501 --> 00:45:09,221 - ¿Estás seguro de que estará bien? - Claro, no te preocupes. 594 00:45:09,936 --> 00:45:11,578 No me gusta esto. 595 00:45:12,203 --> 00:45:14,603 Cariño, vas a dar un paseo con Goofy. 596 00:45:14,976 --> 00:45:17,011 - ¿Quieres? - Sí. 597 00:45:17,055 --> 00:45:18,735 - ¿Cogiste sus cosas? - Sí. 598 00:45:22,149 --> 00:45:24,116 Dame tus deditos, cariño. 599 00:45:25,402 --> 00:45:28,152 Mi pie, no mis deditos. 600 00:45:28,153 --> 00:45:32,153 Pero lo que hay en la punta del dedo del pie, ¿no es el dedo pequeño? 601 00:45:32,154 --> 00:45:33,354 Claro. 602 00:45:33,379 --> 00:45:35,362 Papá, Tu Vecino y Mata Piojos. 603 00:45:37,266 --> 00:45:40,700 Y meñique. Sí, el dedo meñique también. 604 00:45:40,701 --> 00:45:42,101 Consígueme la toalla. 605 00:45:42,102 --> 00:45:45,301 El dedo meñique es el más pequeño del mundo. 606 00:45:45,801 --> 00:45:46,801 Correcto. 607 00:45:52,776 --> 00:45:54,053 El otro brazo... 608 00:45:54,836 --> 00:45:58,379 Oh, Goofy, ten cuidado con ella. No dejes que coja frío. 609 00:45:58,404 --> 00:45:59,654 Déjalo a mí. 610 00:46:00,958 --> 00:46:01,958 Lista... 611 00:46:02,801 --> 00:46:04,501 Hasta pronto cariño. 612 00:46:04,582 --> 00:46:06,802 - Hasta luego. - Vamos, ven conmigo. 613 00:46:06,803 --> 00:46:09,000 Vamos a dar un paseo, cariño. 614 00:46:09,601 --> 00:46:11,401 ¡Cuídala bien, Goofy! 615 00:46:32,742 --> 00:46:34,542 - Es Grant otra vez. - ¡Vaya! 616 00:46:34,864 --> 00:46:36,904 Trajo a una señora mayor con él. 617 00:46:37,322 --> 00:46:40,502 No hay nada de qué preocuparse. La niña se ha ido. 618 00:46:40,503 --> 00:46:41,703 Haré lo siguiente. 619 00:46:42,280 --> 00:46:44,380 Paso a Grant aquí adentro... 620 00:46:44,412 --> 00:46:46,507 y sigo con la señora. 621 00:46:46,508 --> 00:46:49,141 Para darle tiempo a Goofy de huir con la niña. 622 00:46:49,142 --> 00:46:51,302 ¡No! No quiero volver a verlo. 623 00:46:51,303 --> 00:46:53,803 Todo saldrá bien, vamos, cálmate. 624 00:46:54,194 --> 00:46:56,597 Si este tipo se hace el sabelotodo yo... 625 00:46:56,598 --> 00:46:58,754 Guarda ese revólver, ¿me oyes? 626 00:46:58,755 --> 00:47:00,005 Escucha. 627 00:47:00,006 --> 00:47:01,806 ¡Que quede claro! 628 00:47:01,807 --> 00:47:04,192 Para ser juzgada por asesinato, 629 00:47:04,193 --> 00:47:08,400 prefiero volver a prisión, aunque tenga que llevaros a todos conmigo. 630 00:47:08,401 --> 00:47:11,101 Nadie tiene la intención de matar a nadie. 631 00:47:11,421 --> 00:47:14,481 Pero la legítima defensa es un derecho de todos. 632 00:47:14,482 --> 00:47:17,362 Para proteger contra interferencias externas. 633 00:47:17,971 --> 00:47:19,838 Estoy preparado, eso es todo. 634 00:47:38,730 --> 00:47:40,551 Salam Sahib. 635 00:48:00,500 --> 00:48:04,340 Espero que te sientas mejor después de nuestra última sesión. 636 00:48:05,201 --> 00:48:06,468 Sí, gracias. 637 00:48:08,716 --> 00:48:09,929 Madame Mystera, 638 00:48:10,699 --> 00:48:14,299 ¿Puedo saber si además de médium también es Ud. psíquica? 639 00:48:15,901 --> 00:48:19,001 No, no predigo el futuro. 640 00:48:19,595 --> 00:48:22,063 Sólo puedo transmitir lo que escucho. 641 00:48:22,499 --> 00:48:25,559 Ojalá lo fuera, porque estoy buscando una chica. 642 00:48:26,086 --> 00:48:28,334 Su nombre es Jean Oliver. 643 00:48:29,660 --> 00:48:31,802 Fue acusada falsamente y arrestada 644 00:48:31,803 --> 00:48:34,700 por robar en una tienda hace unos cuatro años. 645 00:48:34,701 --> 00:48:36,618 - ¿Falsamente acusado? - Sí. 646 00:48:38,157 --> 00:48:39,877 Conocí a esta chica. 647 00:48:40,284 --> 00:48:41,961 La amé toda mi vida. 648 00:48:41,962 --> 00:48:46,438 Sabía que no podía ser culpable del crimen por el que había sido condenada. 649 00:48:46,439 --> 00:48:49,934 Si hubiera estado allí para defenderla, si lo hubiera sabido a tiempo, 650 00:48:49,935 --> 00:48:52,275 tal vez nada de esto habría sucedido. 651 00:48:53,282 --> 00:48:56,994 Desapareció de mi vida y nunca más volví a saber de ella. 652 00:48:58,783 --> 00:49:05,100 Dicen que Jean Oliver murió en un descarrilamiento hace unos días. 653 00:49:05,191 --> 00:49:06,599 Imposible. 654 00:49:06,900 --> 00:49:11,200 Leí una carta escrita de su puño y letra que envió hace dos días. 655 00:49:11,835 --> 00:49:15,135 - ¿Una carta? - Sobre el secuestro de la Srta. Ramsay. 656 00:49:15,558 --> 00:49:17,598 Como puede ver, está equivocada. 657 00:49:17,599 --> 00:49:19,703 Jean Oliver está viva. 658 00:49:20,322 --> 00:49:23,304 Y seguiré buscándolo hasta encontrarla. 659 00:49:23,552 --> 00:49:25,712 Pero ella no quiere que hagas eso. 660 00:49:25,713 --> 00:49:28,206 - ¿Como sabe eso? - Vaya... 661 00:49:29,231 --> 00:49:32,831 La señora que vino con Sahib, Madame. 662 00:49:38,108 --> 00:49:40,500 Esta es la famosa Madame Mystera. 663 00:49:41,800 --> 00:49:45,501 Mi tía desea consultarte sobre un asunto muy serio. 664 00:49:46,473 --> 00:49:48,023 ¿Es Ud. Madame Mystera? 665 00:49:50,303 --> 00:49:53,353 Pregunté si es Madame Mystera. 666 00:49:54,291 --> 00:49:55,291 Sí. 667 00:49:57,144 --> 00:49:58,144 Bien... 668 00:49:59,756 --> 00:50:01,436 Quiero que lea mi fortuna. 669 00:50:02,427 --> 00:50:05,127 Yo no hago predicciones. 670 00:50:05,797 --> 00:50:09,817 Solo transmito mensajes de aquellos que se han ido de esta vida. 671 00:50:11,047 --> 00:50:14,470 No me importa cómo lo hagas o qué nombre le des. 672 00:50:14,971 --> 00:50:17,400 Quiero que uses esto... 673 00:50:17,450 --> 00:50:21,305 poder que cree Ud. que tiene para ayudarme. 674 00:50:23,598 --> 00:50:24,963 Tengo un problema. 675 00:50:26,342 --> 00:50:28,295 Está en serios problemas. 676 00:50:29,451 --> 00:50:30,983 Es muy reciente. 677 00:50:31,458 --> 00:50:32,458 Sí, 678 00:50:32,757 --> 00:50:36,918 ¿no es así con todos los que buscan algo? 679 00:50:37,806 --> 00:50:39,525 Es escéptica. 680 00:50:39,841 --> 00:50:43,750 No cree en la comunicación con el mundo de los espíritus. 681 00:50:44,799 --> 00:50:47,119 Sin embargo, en este mismo momento, 682 00:50:48,061 --> 00:50:50,843 hay un hombre que no puede Ud. ver... 683 00:50:50,852 --> 00:50:53,252 inclinado sobre su hombro. 684 00:51:03,653 --> 00:51:06,512 Un hombre alto con cabello gris... 685 00:51:07,718 --> 00:51:12,003 Lleva una camisa de cuello con corbata. 686 00:51:13,396 --> 00:51:17,113 Hay un sello amarillo en la correa de su reloj. 687 00:51:19,113 --> 00:51:20,999 Tiene la mano en el corazón. 688 00:51:21,904 --> 00:51:22,904 Sí... 689 00:51:23,874 --> 00:51:27,024 falleció de una enfermedad cardíaca. 690 00:51:30,042 --> 00:51:33,278 Su nombre es Andrew. 691 00:51:34,702 --> 00:51:39,002 Eso podría saberlo de cualquiera que haya conocido a mi esposo. 692 00:51:40,325 --> 00:51:44,450 Dice que siempre fue terco y difícil de convencer. 693 00:51:45,252 --> 00:51:49,452 Lleva años intentando transmitirte un mensaje... 694 00:51:49,695 --> 00:51:51,572 pero nunca lo consiguió. 695 00:51:53,006 --> 00:51:57,506 Dice que lo borró de su memoria, como si nunca hubiera existido. 696 00:51:58,950 --> 00:52:02,714 Simpatiza con Ud. y quiere ayudarla. 697 00:52:42,938 --> 00:52:46,898 Dice que necesita entender el peligro en el que se encuentra... 698 00:52:46,899 --> 00:52:51,000 y debe expiar mientras haya tiempo en esta encarnación. 699 00:52:51,975 --> 00:52:53,701 Necesita escucharme. 700 00:52:53,802 --> 00:52:55,702 Necesito servirle. 701 00:52:56,248 --> 00:52:59,663 Él te enviará una señal para que no haya dudas. 702 00:53:08,341 --> 00:53:09,384 ¡Dios mío! 703 00:53:11,001 --> 00:53:12,056 ¡La niña! 704 00:53:12,840 --> 00:53:14,141 ¡Es Goofy! 705 00:53:16,103 --> 00:53:21,003 Es la mujer que me robó. Por eso ella sabe esas cosas. 706 00:53:23,829 --> 00:53:27,304 Me llega de... Goofy. 707 00:53:29,955 --> 00:53:34,705 Dinos que paremos, Jean. 708 00:53:35,736 --> 00:53:39,506 La niña está en peligro. 709 00:53:40,113 --> 00:53:42,033 Los cables deben ser cortados. 710 00:53:53,678 --> 00:53:59,483 Haz que Fox intente sacar a la niña. 711 00:54:00,620 --> 00:54:03,301 No recuerdo nada. 712 00:54:04,577 --> 00:54:07,184 Debo haber resbalado. 713 00:54:17,685 --> 00:54:18,685 Escuchad. 714 00:54:19,604 --> 00:54:21,967 No tengo mucho tiempo 715 00:54:23,505 --> 00:54:27,905 El agujero en la pared que nos separa... 716 00:54:28,481 --> 00:54:31,473 se está haciendo cada vez más pequeño. 717 00:54:32,614 --> 00:54:33,895 Escuchad. 718 00:54:35,662 --> 00:54:38,208 Niña por encima de mí. 719 00:54:40,376 --> 00:54:43,831 La marea está subiendo. 720 00:54:50,977 --> 00:54:52,044 Escuchad. 721 00:54:54,145 --> 00:54:57,708 Enviad a la policía afuera... 722 00:54:59,221 --> 00:55:01,333 que crucen el Hudson. 723 00:55:03,277 --> 00:55:06,179 Niña bajo... 724 00:55:07,620 --> 00:55:11,120 - el número de muelle... - ¡Cállate! 725 00:55:13,603 --> 00:55:15,703 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 726 00:55:20,104 --> 00:55:22,504 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 727 00:55:33,013 --> 00:55:34,015 ¡Ayuda! 728 00:55:37,855 --> 00:55:38,855 ¡Ayuda! 729 00:55:56,103 --> 00:55:57,303 Retroceda, señora. 730 00:55:57,304 --> 00:56:00,844 Ese es Jean Oliver. Ella fue quien secuestró a mi nieta. 731 00:56:04,205 --> 00:56:06,205 Vamos a esposarlo. 732 00:56:14,539 --> 00:56:15,539 Listo. 733 00:56:17,300 --> 00:56:20,906 Esto debería calmarte por ahora. Sostenlo allí. 734 00:56:21,007 --> 00:56:22,712 Trae a todos aquí. 735 00:56:24,159 --> 00:56:26,860 Ahora resolvamos este caso de una vez. 736 00:56:34,909 --> 00:56:36,949 ¿Te sientes mejor ahora, cariño? 737 00:56:37,172 --> 00:56:40,801 De repente vi a Goofy. Era real. 738 00:56:40,826 --> 00:56:44,306 - ¡Fox, la niña está en peligro! - Siéntate aquí, cariño. 739 00:56:45,300 --> 00:56:46,620 ¿Dónde está la niña? 740 00:56:46,904 --> 00:56:48,300 ¡Vamos, descúbrelo! 741 00:56:48,301 --> 00:56:51,099 Jefe, si el tipo no habla, lo agarraremos por la fuerza. 742 00:56:51,100 --> 00:56:52,100 Claro. 743 00:56:52,132 --> 00:56:54,926 No sirve de nada amenazarme con torturarme. 744 00:56:55,516 --> 00:56:58,156 He sufrido más de lo que puedes imaginar. 745 00:56:58,974 --> 00:57:02,874 - El hecho es que sé dónde está la niña. - ¿Entonces donde esta? 746 00:57:03,885 --> 00:57:06,585 Antes de hablar, quiero proponer un trato. 747 00:57:07,281 --> 00:57:10,569 No con ustedes, porque no confío en los policías. 748 00:57:12,604 --> 00:57:14,418 Es con Gordon Grant. 749 00:57:14,929 --> 00:57:18,169 Está tan enamorado de ella que cumplirá su palabra. 750 00:57:18,170 --> 00:57:21,272 Oye, estás bajo arresto por complicidad en el secuestro. 751 00:57:21,273 --> 00:57:23,363 No hay pruebas en mi contra. 752 00:57:23,836 --> 00:57:27,649 Y si las hubiera, ¿crees que traería de vuelta a la niña? 753 00:57:27,674 --> 00:57:29,084 Déjeme llevarlo a mí. 754 00:57:29,233 --> 00:57:30,623 ¿Qué trato es ese? 755 00:57:31,767 --> 00:57:34,767 Puede recuperar a la niña bajo dos condiciones. 756 00:57:35,409 --> 00:57:38,926 Primero, que liberen a Jean Oliver. 757 00:57:39,353 --> 00:57:41,453 Todos los cargos serán retirados, 758 00:57:41,454 --> 00:57:45,353 tanto los referentes al secuestro como a las sesiones espíritas. 759 00:57:45,354 --> 00:57:49,135 Ni siquiera se mencionará su nombre en relación con este caso. 760 00:57:49,136 --> 00:57:50,613 ¿Eso es todo? 761 00:57:50,638 --> 00:57:53,020 Ella irá con todos vosotros. 762 00:57:53,199 --> 00:57:55,555 Esta vez te atrapamos en el acto. 763 00:57:56,794 --> 00:57:59,040 Bueno, la marea está subiendo. 764 00:58:03,849 --> 00:58:05,589 ¿Cuál es la otra condición? 765 00:58:07,300 --> 00:58:11,140 Que la Sra. Ramsay admita que acusó falsamente a Jean Oliver. 766 00:58:11,610 --> 00:58:15,150 - Tendrá que confesarlo. - ¿Cómo se atreve a hablarme así? 767 00:58:15,151 --> 00:58:19,336 Se llevó a mi nieta y todos ustedes responderán por ello. 768 00:58:19,885 --> 00:58:21,617 Escuche, Sra. Ramsay. 769 00:58:21,932 --> 00:58:25,412 Sabe muy bien que envió a prisión a una mujer inocente. 770 00:58:25,413 --> 00:58:28,083 Estás muy interesado en esta chica, ¿eh? 771 00:58:28,108 --> 00:58:31,108 Suficiente para que se haga justicia. 772 00:58:32,851 --> 00:58:35,251 Ella no es mi tipo y nunca lo ha sido. 773 00:58:36,501 --> 00:58:38,841 Su lugar no es con los sinvergüenzas. 774 00:58:39,112 --> 00:58:41,032 Por eso tienen que dejarla ir. 775 00:58:41,033 --> 00:58:43,027 ¿No crees que estás pidiendo demasiado? 776 00:58:43,028 --> 00:58:45,270 - Bueno, hagámosla hablar. - Claro. 777 00:58:45,297 --> 00:58:47,272 - ¡No! ¡No! - ¡Parad! 778 00:58:47,914 --> 00:58:50,434 No le quitará nada porque no sabe nada. 779 00:58:51,185 --> 00:58:54,181 Soy la única persona que conoce el escondite. 780 00:58:55,000 --> 00:58:58,900 Hice que mi compañero Goofy la sacara de aquí y la escondiera. 781 00:58:59,260 --> 00:59:03,100 Estoy convencido de que fue Goofy quien nos habló esta noche. 782 00:59:03,101 --> 00:59:05,299 Y él está muerto. 783 00:59:05,656 --> 00:59:08,843 Ahora sólo yo sé dónde está la niña. 784 00:59:08,868 --> 00:59:11,568 ¿Cómo sabemos que está diciendo la verdad? 785 00:59:12,508 --> 00:59:14,848 La marea está subiendo, Sra. Ramsay. 786 00:59:15,298 --> 00:59:17,818 - La marea está subiendo. - Ay, mi nieta. 787 00:59:18,577 --> 00:59:22,726 La ayudarán a retirar la denuncia. Sabe que es inocente. 788 00:59:23,760 --> 00:59:26,740 Solo quieren que se haga justicia. 789 00:59:29,769 --> 00:59:32,441 Tiene razón, fue mi culpa. 790 00:59:33,508 --> 00:59:37,405 Yo misma puse las cosas en su baúl. 791 00:59:39,110 --> 00:59:42,050 Mi hijo estaba ciegamente enamorado de ella... 792 00:59:42,051 --> 00:59:43,842 y él lo era todo para mí. 793 00:59:44,402 --> 00:59:47,631 No quería presentar cargos contra ella. 794 00:59:48,403 --> 00:59:51,803 Solo quería sacarla del camino. 795 00:59:53,804 --> 00:59:54,884 Ahora inspector, 796 00:59:54,885 --> 00:59:57,400 ¿qué tal si mantenemos nuestra parte del trato? 797 00:59:57,401 --> 00:59:59,220 - Están siendo legales. - Estás loco. 798 00:59:59,221 --> 01:00:01,401 Bueno, jefe, quédese satisfecho. 799 01:00:03,002 --> 01:00:06,302 ¿Sabe?, será maravilloso si rescata a la niña. 800 01:00:07,111 --> 01:00:09,208 - Bueno.. - Esto es lo que haré. 801 01:00:09,209 --> 01:00:11,397 Escribiré una historia especial en los periódicos. 802 01:00:11,398 --> 01:00:13,800 Diré que persiguió a los secuestradores tan eficientemente... 803 01:00:13,801 --> 01:00:17,161 que se vieron obligados a abandonar a la niña y huir. 804 01:00:18,300 --> 01:00:19,560 ¿Qué me dice, jefe? 805 01:00:22,087 --> 01:00:23,887 Está bien, estoy de acuerdo. 806 01:00:24,302 --> 01:00:25,622 ¿Dónde está la niña? 807 01:00:26,532 --> 01:00:29,592 No lejos de aquí. Pueden llegar en diez minutos. 808 01:00:29,593 --> 01:00:31,902 Muelle 19, cerca del punto de amarre. 809 01:00:31,903 --> 01:00:34,183 Toma a la Sra. Ramsay al Muelle 19. 810 01:00:34,359 --> 01:00:37,159 Esperaré hasta que vuelvan. 811 01:00:38,299 --> 01:00:43,602 ¿En qué mundo vivimos, con tipos como tú diciéndonos que debemos hacer? 812 01:00:43,603 --> 01:00:44,603 ¿Sí? 813 01:00:45,283 --> 01:00:47,860 Bueno, tengo mucho que enseñarle. 814 01:00:47,894 --> 01:00:48,955 Escucho. 815 01:00:49,202 --> 01:00:52,001 Si tuvieras a tipos como yo en tu equipo... 816 01:00:52,026 --> 01:00:54,026 ¿También quieres mi placa, eh? 817 01:00:54,199 --> 01:00:55,579 No, de eso prescindo. 818 01:00:55,580 --> 01:00:59,708 Mientras haya gente como tú usándola, prefiero quedarme en mi negocio. 819 01:00:59,709 --> 01:01:02,195 Jefe, ¿puedo llevarme a la Sra. Oliver conmigo? 820 01:01:02,196 --> 01:01:03,843 Me hago responsable de ella. 821 01:01:03,844 --> 01:01:07,693 No. Nadie sale de aquí hasta que la niña regrese. 822 01:01:08,001 --> 01:01:12,521 - No confío en los ladrones. - No lo necesita. Pagamos en efectivo. 823 01:01:38,222 --> 01:01:41,700 - ¡Ay, Marcia, querida! - Hola mama. 824 01:01:41,894 --> 01:01:43,249 Querida. 825 01:01:44,902 --> 01:01:50,102 - ¿A dónde fuiste, cariño? - Me subí a un bote y subí una escalera. 826 01:01:50,103 --> 01:01:52,887 Oh cariño, me alegro de que hayas vuelto. 827 01:01:54,600 --> 01:01:56,760 ¿Está todo en orden ya, inspector? 828 01:01:59,754 --> 01:02:02,285 Bueno, eso creo. 829 01:02:04,803 --> 01:02:06,663 Podemos irnos ahora, querida. 830 01:02:08,183 --> 01:02:09,503 Hasta pronto cariño. 831 01:02:09,706 --> 01:02:10,971 Hasta luego, mamá. 832 01:02:24,472 --> 01:02:25,722 Hasta pronto, Fox. 833 01:02:27,112 --> 01:02:29,452 Nunca olvidaré lo que hiciste por mí. 834 01:02:33,605 --> 01:02:35,168 Eres un gran tipo. 835 01:02:38,006 --> 01:02:39,206 Hasta pronto, Fox. 836 01:02:43,807 --> 01:02:46,447 Les eché una mano. ¿De qué me ha servido? 58867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.