Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,660 --> 00:01:39,930
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет
2
00:01:39,930 --> 00:01:46,390
ЖЕСТОКИЙ ХОЛОД ЗИМЫ
3
00:01:50,500 --> 00:01:54,500
Перевод: Loveless
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Редакция: aversa
5
00:01:59,500 --> 00:02:03,500
Оформление: mar222ina
6
00:03:07,910 --> 00:03:08,940
Юн Су!
7
00:03:19,190 --> 00:03:22,180
Поехали,
поздно уже. Папа
8
00:03:40,630 --> 00:03:45,390
Сценарист и режиссёр
Чхве Чжин Сон
9
00:03:56,090 --> 00:03:57,490
Опять шум в ушах?
10
00:04:43,010 --> 00:04:45,240
Господин, здравствуйте!
11
00:04:45,600 --> 00:04:46,620
Какими судьбами?
12
00:04:46,640 --> 00:04:48,300
Добро пожаловать.
13
00:04:48,960 --> 00:04:51,570
Наверняка очень устали с дороги.
14
00:04:51,620 --> 00:04:52,620
Нет, что вы.
15
00:04:52,620 --> 00:04:58,020
Я проверял бойлер и решил
немного привести дом в порядок.
16
00:04:58,020 --> 00:04:59,680
Огромное спасибо.
17
00:04:59,790 --> 00:05:02,890
Благодарим, но вам
не надо было утруждаться.
18
00:05:02,890 --> 00:05:04,920
Мне только в радость.
19
00:05:05,220 --> 00:05:07,500
Ведь мы теперь одна семья.
20
00:05:10,370 --> 00:05:11,700
А ты, наверно, Юн Су.
21
00:05:13,440 --> 00:05:16,290
Юн Су, это деревенский староста,
господин Ян.
22
00:05:18,590 --> 00:05:19,380
Добрый день.
23
00:05:19,380 --> 00:05:23,440
Какой у вас красивый парень.
24
00:05:24,190 --> 00:05:27,150
Ты ведь в 11-ом учишься?
25
00:05:27,970 --> 00:05:30,690
Разобьёшь сердце не одной девочки
в нашей деревне.
26
00:05:32,330 --> 00:05:34,560
Значит, вы вернётесь на работу в Сеул,
27
00:05:34,560 --> 00:05:38,090
а ваши жена и сын останутся здесь?
28
00:05:38,370 --> 00:05:43,860
Да. Мы подумали:
ему будет легче учиться за городом,
29
00:05:44,420 --> 00:05:46,160
а я стану приезжать на выходные.
30
00:05:46,200 --> 00:05:47,860
Не переживайте.
31
00:05:48,240 --> 00:05:50,490
Тут гораздо лучше, чем в Сеуле.
32
00:05:51,840 --> 00:05:58,210
Только вам, госпожа, будет одиноко,
пока вашего мужа нет рядом.
33
00:06:03,050 --> 00:06:06,220
Не хочу оставлять поросёнка одного.
34
00:06:06,320 --> 00:06:10,520
Его мать зарезали,
с тех пор он визжит не переставая.
35
00:06:11,280 --> 00:06:14,690
Хочешь, подарю?
Будет твоим питомцем.
36
00:06:22,710 --> 00:06:23,570
Юн Су!
37
00:06:27,610 --> 00:06:28,870
Заходи.
38
00:06:32,550 --> 00:06:35,480
Так, умолкли!
39
00:06:35,700 --> 00:06:36,850
Обалдуи.
40
00:06:37,280 --> 00:06:40,340
У нас новенький,
перешёл из сеульской школы...
41
00:06:40,340 --> 00:06:43,060
Учитель, на кой нам столичный пижон?
42
00:06:43,530 --> 00:06:44,690
У нас и так девчонок мало.
43
00:06:44,690 --> 00:06:48,890
Да останься ты последним парнем
на планете – всё равно шансов ноль.
44
00:06:49,440 --> 00:06:52,650
Учитель! Я такую модную
курточку прикупил, мне проходу...
45
00:06:52,680 --> 00:06:54,340
Слишком шумно! Тихо!
46
00:06:54,340 --> 00:06:55,360
Итак...
47
00:06:57,550 --> 00:06:59,140
Представишься?
48
00:07:03,390 --> 00:07:07,970
Я из Сеула, меня зовут Со Юн Су.
49
00:07:08,350 --> 00:07:11,580
Что ты там бубнишь, не тушуйся.
50
00:07:11,860 --> 00:07:13,520
Покажи им столицу!
51
00:07:13,850 --> 00:07:15,800
Глянь, одни сельские валенки.
52
00:07:17,660 --> 00:07:19,250
– Хён Чжин!
– Да?
53
00:07:19,490 --> 00:07:21,600
Сядь рядом с тем оболтусом.
54
00:07:26,050 --> 00:07:29,780
Пора отпустить ребёнка
в свободное плавание.
55
00:07:30,710 --> 00:07:32,040
Спасибо ещё раз.
56
00:07:37,750 --> 00:07:39,270
Где ты жил в Сеуле?
57
00:07:40,400 --> 00:07:41,240
В Чамвоне.
58
00:07:41,890 --> 00:07:46,090
Чамвон? Это в Каннаме?
59
00:07:46,960 --> 00:07:49,460
Наверно, там очень круто.
60
00:07:52,700 --> 00:07:54,620
Юн Су, а в Сеуле много красоток?
61
00:10:07,700 --> 00:10:09,040
Как видите,
62
00:10:09,130 --> 00:10:12,800
у этой функции всего одно решение,
но находится оно несколькими способами.
63
00:10:12,940 --> 00:10:15,030
Не нойте, что это сложно,
64
00:10:15,640 --> 00:10:18,650
просто напрягите мозги –
и всё получится, ясно?
65
00:10:19,090 --> 00:10:20,310
Перерыв.
66
00:10:38,130 --> 00:10:39,860
Юн Су, пообедай со мной.
67
00:10:43,530 --> 00:10:44,930
Отдыхай!
68
00:10:45,780 --> 00:10:49,040
Юн Су, поешь с нами.
Хён Чжин, парту подвинь.
69
00:10:49,390 --> 00:10:51,090
Не навязывайся парню.
70
00:10:51,090 --> 00:10:53,740
Знаешь, как это жалко смотрится?
71
00:10:53,740 --> 00:10:56,480
Сколько раз повторял, а всё без толку.
72
00:10:56,480 --> 00:10:58,880
Чжи Юн, запала на него?
73
00:10:59,330 --> 00:11:01,380
Вы гляньте, на лице хоть яичницу жарь!
74
00:11:01,390 --> 00:11:03,620
Хён Чжин, дома я тебе это припомню!
75
00:11:03,710 --> 00:11:04,550
"Я тебе припомню!"
76
00:11:04,650 --> 00:11:08,230
– Ей хоть кол на голове чеши.
– Давайте есть.
77
00:12:48,510 --> 00:12:52,740
Вы можете спутать
солнечное затмение с лунным,
78
00:12:52,970 --> 00:12:54,190
но различать их просто.
79
00:12:55,080 --> 00:12:56,860
При солнечных затмениях
80
00:12:56,860 --> 00:13:00,510
Луна закрывает Солнце,
при лунных – наоборот.
81
00:13:01,430 --> 00:13:06,500
Лунные затмения делятся на...
82
00:13:07,620 --> 00:13:08,190
Слышь.
83
00:13:11,010 --> 00:13:12,010
Что с ней?
84
00:13:13,140 --> 00:13:14,680
С кем? С Хе Вон?
85
00:13:15,400 --> 00:13:17,350
У неё нет друзей?
86
00:13:17,400 --> 00:13:17,980
Да.
87
00:13:18,530 --> 00:13:19,450
Почему?
88
00:13:19,750 --> 00:13:22,070
Она держится в стороне.
89
00:13:22,400 --> 00:13:23,200
В стороне?
90
00:13:23,600 --> 00:13:25,400
Слышал, она чокнутая.
91
00:13:25,830 --> 00:13:26,660
Чокнутая?
92
00:13:27,460 --> 00:13:30,330
Точно не знаю,
но она говорит странные вещи.
93
00:13:31,060 --> 00:13:32,960
Она что-то предсказывает?
94
00:13:33,660 --> 00:13:36,870
Нет, не в этом дело. Ходят слухи,
95
00:13:37,570 --> 00:13:40,170
что она одержимая.
96
00:13:41,250 --> 00:13:43,390
Хотя я ничего такого не замечал.
97
00:13:44,530 --> 00:13:48,770
Но она как глянет,
так в ступор впадаешь.
98
00:13:49,830 --> 00:13:50,800
Чем занимаетесь?
99
00:13:52,590 --> 00:13:55,720
Эй вы, сладкая парочка на Камчатке.
100
00:13:57,050 --> 00:14:00,790
Что я сейчас рассказал
про полное затмение?
101
00:14:03,430 --> 00:14:04,990
Выходите и повторите.
102
00:14:07,270 --> 00:14:11,940
Юн Су, тебя только-только перевели,
но особого отношения не жди.
103
00:14:13,600 --> 00:14:15,210
Живо к доске!
104
00:14:33,120 --> 00:14:34,560
Это ещё зачем?
105
00:14:35,320 --> 00:14:37,690
Во время затмения мир окутывает тьма,
106
00:14:38,950 --> 00:14:39,710
как сейчас.
107
00:14:42,050 --> 00:14:47,210
Тень Земли падает на Луну,
не позволяя Солнцу её освещать.
108
00:14:48,980 --> 00:14:53,480
А лунное затмение происходит,
когда Луна закрывает от нас свет Солнца.
109
00:14:59,890 --> 00:15:01,950
Замолкли, лоботрясы!
110
00:15:06,190 --> 00:15:07,020
Иди на место.
111
00:15:09,440 --> 00:15:10,270
Садись.
112
00:15:19,940 --> 00:15:21,710
– Хён Чжин!
– Да?
113
00:15:22,500 --> 00:15:23,780
На этот раз он вас спас.
114
00:15:25,880 --> 00:15:30,930
В следующем месяце
будет лунное затмение.
115
00:15:31,760 --> 00:15:35,380
Не забудьте его сфотографировать.
116
00:15:35,920 --> 00:15:37,630
Ваше домашнее задание, ясно?
117
00:15:37,810 --> 00:15:39,070
Да!
118
00:15:39,120 --> 00:15:40,790
Наконец-то правильно отвечаете.
119
00:15:41,300 --> 00:15:43,840
Никак не дождётесь обеда?
120
00:15:43,860 --> 00:15:44,850
Да!
121
00:15:45,230 --> 00:15:47,470
Ладно, урок окончен –
набивайте животы.
122
00:15:52,550 --> 00:15:56,720
Дружище, а у тебя котелок-то варит!
123
00:15:56,720 --> 00:15:58,690
Пижон из города спас твою задницу.
124
00:15:58,700 --> 00:16:01,270
Да ладно, он нормальный парень!
125
00:16:46,510 --> 00:16:47,560
Там опасно!
126
00:17:10,420 --> 00:17:11,480
Ён Чжун!
127
00:17:18,490 --> 00:17:20,900
Ты чего?
128
00:17:29,270 --> 00:17:30,260
Не прыгай!
129
00:17:41,950 --> 00:17:42,820
Нет!
130
00:17:59,900 --> 00:18:01,640
Даже если спрыгну,
131
00:18:06,840 --> 00:18:08,570
я не погибну.
132
00:18:22,860 --> 00:18:23,970
Что ты говоришь?
133
00:18:24,270 --> 00:18:25,550
А ты оглох?
134
00:18:31,650 --> 00:18:36,670
Я сказала, что не умру,
даже если спрыгну.
135
00:18:37,980 --> 00:18:39,640
Любой умрёт, упав с такой высоты.
136
00:18:45,170 --> 00:18:49,860
Тебе никогда не хотелось
покончить с собой?
137
00:18:52,370 --> 00:18:53,540
Петля
138
00:18:55,630 --> 00:18:58,490
медленно сдавливает шею...
139
00:18:59,920 --> 00:19:00,850
Тебе...
140
00:19:03,440 --> 00:19:05,460
не знакомо это чувство?
141
00:20:03,090 --> 00:20:06,290
Придурки! Хватит уже.
142
00:20:08,230 --> 00:20:11,930
Юн Су, пошли, покурим.
143
00:20:16,310 --> 00:20:17,530
Идём.
144
00:20:36,990 --> 00:20:38,150
Держите его!
145
00:20:40,830 --> 00:20:42,590
Вставай, подонок!
146
00:20:42,830 --> 00:20:45,770
Мразь!
Как только земля таких носит?!
147
00:20:46,900 --> 00:20:49,230
Вставай, выродок!
148
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
Сукин сын!
149
00:20:54,200 --> 00:20:55,220
Поднимайся!
150
00:20:58,260 --> 00:21:00,210
Шевелись!
151
00:21:01,350 --> 00:21:02,180
Сволочь!
152
00:21:02,350 --> 00:21:03,950
Что вы кулаками размахались?
153
00:21:04,030 --> 00:21:09,930
Этот сукин сын пытался
полапать мою девочку.
154
00:21:10,140 --> 00:21:11,900
Дети смотрят, перестаньте!
155
00:21:12,690 --> 00:21:16,260
Ладно, повели его в участок.
156
00:21:26,710 --> 00:21:28,270
Ты всё видел?
157
00:21:29,280 --> 00:21:31,980
Идём с нами, будешь свидетелем.
158
00:21:42,160 --> 00:21:43,380
Господин Ын,
159
00:21:43,380 --> 00:21:46,990
вы признаёте,
что приставали к девочке?
160
00:21:47,380 --> 00:21:52,490
Офицер, ну какой смысл
в десятый раз спрашивать?
161
00:21:53,000 --> 00:21:57,570
Он на неё напал. В прошлом месяце
приставал к жене Ён Дука.
162
00:21:57,900 --> 00:22:01,230
Третий раз за год!
Вы меня слушаете?
163
00:22:01,480 --> 00:22:04,770
Слушаю, слушаю.
Назовите номер паспорта.
164
00:22:04,800 --> 00:22:07,140
Что происходит?
165
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
– Добрый вечер.
– Добрый.
166
00:22:09,730 --> 00:22:13,820
Чжи Юн, этот человек на тебя напал?
167
00:22:15,100 --> 00:22:17,360
Да, он.
168
00:22:18,180 --> 00:22:20,420
Он был одет в военную форму.
169
00:22:20,800 --> 00:22:24,830
Десятки людей видели,
как он бросился бежать!
170
00:22:24,960 --> 00:22:26,730
Вы могли бы успокоиться?
171
00:22:27,010 --> 00:22:30,360
Зачем обвинять душевнобольного?
172
00:22:30,460 --> 00:22:32,860
А вас вообще не спрашивали!
173
00:22:33,130 --> 00:22:36,550
Из-за вас этот чокнутый ублюдок
до сих пор разгуливает на свободе!
174
00:22:36,690 --> 00:22:41,110
Вся деревня не может жить спокойно!
175
00:22:41,490 --> 00:22:43,350
Его пора в психушку отправить!
176
00:22:43,470 --> 00:22:44,510
Слушайте!
177
00:22:45,520 --> 00:22:48,140
Вы сами видели,
как он к кому-то приставал?
178
00:22:48,750 --> 00:22:54,030
Может, он давно не мужчина.
Вы это проверяли?
179
00:22:54,300 --> 00:22:57,150
– Лучше у Хе Вон спросите!
– Заткнитесь!
180
00:22:58,720 --> 00:23:01,540
Следите за словами: тут дети.
181
00:23:26,080 --> 00:23:27,050
Господин.
182
00:23:28,930 --> 00:23:30,200
В чём дело?
183
00:23:59,840 --> 00:24:02,050
Чего ты ему сказала?
184
00:24:07,130 --> 00:24:11,660
Что в Андоне заболел
его незаконнорождённый ребёнок.
185
00:24:13,170 --> 00:24:15,240
Откуда ты знаешь?
186
00:24:21,060 --> 00:24:22,200
Просто знаю.
187
00:24:41,390 --> 00:24:44,550
Я ничего не рассказал.
188
00:25:04,500 --> 00:25:06,660
Испугалась?
189
00:25:08,530 --> 00:25:09,900
Так по чесноку будет.
190
00:25:13,470 --> 00:25:18,430
Твой папаша так же
поступил с Чжи Юн.
191
00:25:21,920 --> 00:25:25,420
Надо же. Не нравится.
192
00:25:27,050 --> 00:25:29,440
Не прикидывайся, ты же это любишь.
193
00:25:30,220 --> 00:25:35,150
Знаю, ты только
строишь из себя недотрогу.
194
00:25:46,870 --> 00:25:48,630
– Хён Чжин.
– Что?
195
00:25:48,940 --> 00:25:49,900
Жди снаружи.
196
00:25:51,050 --> 00:25:51,780
Что ты задумал?
197
00:25:51,810 --> 00:25:54,070
Забирай Чжи Юн и проваливайте!
198
00:25:55,540 --> 00:25:56,460
Ладно.
199
00:25:56,930 --> 00:26:00,000
Чжи Юн, подождём на улице.
200
00:26:00,250 --> 00:26:01,710
– Пусти.
– Идём.
201
00:26:05,250 --> 00:26:08,020
Стерва.
202
00:26:10,160 --> 00:26:13,220
Думаешь, тебе всё позволено?
203
00:26:14,560 --> 00:26:15,820
Так?
204
00:26:19,490 --> 00:26:21,830
Я для тебя что, пустое место?
205
00:26:24,890 --> 00:26:27,470
Что ж ты такая неласковая?
206
00:26:27,880 --> 00:26:30,500
Давай развлечёмся?
207
00:26:35,840 --> 00:26:37,380
Сучка...
208
00:26:39,830 --> 00:26:42,990
Знаешь, кто я?
209
00:26:46,020 --> 00:26:49,560
Ах ты, дрянь!..
210
00:26:49,970 --> 00:26:52,220
Останови его, это уже перебор!
211
00:26:52,460 --> 00:26:55,050
Сама же хотела отомстить,
он ради тебя согласился.
212
00:26:55,090 --> 00:26:57,800
Он мне просто юбку задрал,
а вы уже палку перегибаете!
213
00:26:58,330 --> 00:27:00,300
Ничего он ей не сделает, иди домой.
214
00:27:00,410 --> 00:27:02,600
– Нет!
– Уходи!
215
00:27:03,380 --> 00:27:05,110
– Да чтоб тебя!
– Нельзя!
216
00:27:05,620 --> 00:27:07,120
По-хорошему прошу, уходи!
217
00:27:08,260 --> 00:27:09,530
Иди уроки делай!
218
00:27:12,640 --> 00:27:13,480
Топай!
219
00:27:28,470 --> 00:27:29,630
Сука!
220
00:27:29,920 --> 00:27:32,570
Лежи тихо и не дёргайся.
221
00:27:42,920 --> 00:27:45,010
Ты рехнулась?!
222
00:27:45,350 --> 00:27:46,410
Подонок!
223
00:27:48,970 --> 00:27:51,190
Что ты тут устроил?
224
00:27:51,740 --> 00:27:55,520
Господин, ничего такого.
225
00:27:55,570 --> 00:27:59,590
Тогда что ты хотел
с ней сделать, мерзавец?!
226
00:28:00,270 --> 00:28:02,300
Вот сволочь.
227
00:28:20,450 --> 00:28:21,480
Юн Чжэ.
228
00:28:32,830 --> 00:28:36,430
Будешь сегодня кататься?
229
00:28:48,930 --> 00:28:49,650
Да.
230
00:29:41,940 --> 00:29:42,640
Это тебе.
231
00:30:22,240 --> 00:30:26,270
Почему ты так добр ко мне?
232
00:30:34,880 --> 00:30:35,980
Ну...
233
00:30:38,120 --> 00:30:43,880
Ты не слышал, что обо мне
рассказывают по деревне?
234
00:30:46,560 --> 00:30:50,170
Я не верю слухам.
235
00:31:00,460 --> 00:31:01,720
Правда?
236
00:31:05,020 --> 00:31:05,880
Да.
237
00:31:48,480 --> 00:31:49,740
Что случилось?
238
00:31:51,020 --> 00:31:53,370
Коньки очень малы.
239
00:31:55,480 --> 00:31:59,040
Папа подарил их,
когда мне было 10 лет.
240
00:32:03,180 --> 00:32:04,250
Больно?
241
00:32:05,040 --> 00:32:09,260
Кожа загрубела, поэтому терпимо.
242
00:32:15,190 --> 00:32:21,150
Больше всего на свете
я люблю кататься.
243
00:33:36,370 --> 00:33:37,990
А в чём ты хорош?
244
00:35:17,060 --> 00:35:18,160
Пошевеливайся.
245
00:35:29,590 --> 00:35:32,100
Теперь ночью можно спать спокойно.
246
00:35:32,100 --> 00:35:32,790
Тихо.
247
00:35:32,790 --> 00:35:35,280
Надо было раньше их вызвать.
248
00:35:36,630 --> 00:35:37,880
Папа.
249
00:35:41,410 --> 00:35:42,890
В туалет хочешь?
250
00:35:44,790 --> 00:35:45,620
Господин.
251
00:35:49,940 --> 00:35:50,930
Господин?
252
00:35:52,640 --> 00:35:54,610
Чёрт, заперто!
253
00:35:56,370 --> 00:35:57,370
Господин!
254
00:35:59,150 --> 00:36:00,410
Дверь не открывается.
255
00:36:03,860 --> 00:36:04,990
Куда он делся?
256
00:36:07,180 --> 00:36:08,080
Господин!
257
00:36:08,400 --> 00:36:12,080
Господи, он что,
сквозь землю провалился?
258
00:36:12,090 --> 00:36:13,180
Господин!
259
00:36:20,140 --> 00:36:22,300
Сбежал?
260
00:36:26,140 --> 00:36:30,240
Его надо найти,
он же замёрзнет до смерти.
261
00:36:31,330 --> 00:36:33,010
Не было печали...
262
00:36:49,860 --> 00:36:54,680
Скажу честно: мне противно,
что мы учимся в одном классе.
263
00:36:58,160 --> 00:37:03,850
Говорят, ты виделся
с Хе Вон поздно вечером.
264
00:37:10,920 --> 00:37:12,320
Вы встречаетесь?
265
00:37:13,440 --> 00:37:14,640
А нельзя?
266
00:37:16,320 --> 00:37:19,540
Ты же видел её в участке?
267
00:37:21,120 --> 00:37:26,200
Когда её отца арестовали,
она даже глазом не моргнула.
268
00:37:26,350 --> 00:37:27,580
Помнишь?
269
00:37:28,610 --> 00:37:30,710
У её отца с головой не в порядке.
270
00:37:33,450 --> 00:37:38,620
Но знаешь,
она тоже ненормальная.
271
00:37:40,100 --> 00:37:43,540
Она спит со своим отцом.
272
00:37:44,340 --> 00:37:45,620
Что за чушь?!
273
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
Думаешь, я всё выдумала?
274
00:37:50,810 --> 00:37:54,860
Люди видели, как он ночью
заходил в комнату дочери.
275
00:37:56,090 --> 00:37:59,870
Знаешь нашего доктора?
Его как-то поздно вызвали,
276
00:38:00,160 --> 00:38:02,830
а возвращаясь,
он слышал мужские стоны.
277
00:38:04,500 --> 00:38:07,910
Ты ведь знаешь,
когда такое происходит...
278
00:38:10,350 --> 00:38:14,150
С чего ему спать
с дочерью-подростком?
279
00:38:15,300 --> 00:38:18,610
Ты сам сказал:
у него с головой проблемы.
280
00:38:19,590 --> 00:38:20,790
Согласен?
281
00:38:22,880 --> 00:38:27,860
Значит, ты счастлива,
что отправила её отца в психушку?
282
00:39:32,450 --> 00:39:36,420
Земляные работы запрещены
283
00:40:22,460 --> 00:40:25,970
С чего ему спать
с дочерью-подростком?
284
00:40:27,360 --> 00:40:31,350
Ты сам сказал:
у него с головой проблемы.
285
00:40:31,350 --> 00:40:32,650
Согласен?
286
00:43:16,120 --> 00:43:18,810
Часть руки пропала.
287
00:43:19,680 --> 00:43:21,420
Где рука?!
288
00:43:29,440 --> 00:43:31,110
Думала, он сбежал, чтобы выжить,
289
00:43:31,110 --> 00:43:33,670
но в глубине души знала,
что он хочет умереть.
290
00:43:33,670 --> 00:43:34,270
Верно.
291
00:43:34,270 --> 00:43:37,000
Господи, какой ужас...
292
00:43:37,300 --> 00:43:41,430
Слушай, Ман Сук,
это наверняка самоубийство.
293
00:43:41,680 --> 00:43:42,580
Самоубийство?
294
00:43:42,580 --> 00:43:45,850
Он очень часто резал запястья.
295
00:43:45,850 --> 00:43:51,220
А 2 года назад пытался повеситься,
но господин староста его спас.
296
00:43:51,220 --> 00:43:52,250
Да, точно.
297
00:43:52,250 --> 00:43:54,690
Я чуть сознание не потеряла,
когда увидела.
298
00:43:54,690 --> 00:43:57,360
Очень жалко его дочку.
299
00:43:57,450 --> 00:44:01,660
Псих всё-таки был
каким-никаким, но отцом.
300
00:44:01,990 --> 00:44:05,000
Он чокнулся, пока служил в армии.
301
00:44:05,000 --> 00:44:07,070
Одни беды ей приносил.
302
00:44:07,070 --> 00:44:09,170
Теперь она сиротой осталась.
303
00:44:09,250 --> 00:44:13,740
Жалко её, что с ней будет?
304
00:44:13,740 --> 00:44:16,310
Говорят, она сутками с ним нянчилась,
305
00:44:16,390 --> 00:44:18,740
поэтому на уроках спала.
306
00:44:18,850 --> 00:44:23,580
Но знаете,
теперь ей хоть полегче будет.
307
00:44:24,150 --> 00:44:26,380
Тихо! Тихо, я говорю!
308
00:44:26,480 --> 00:44:27,810
Что расшумелись?
309
00:44:29,150 --> 00:44:31,160
Всё не так просто.
310
00:44:31,160 --> 00:44:32,320
Конечно.
311
00:44:33,680 --> 00:44:35,760
Часть руки исчезла.
312
00:44:36,280 --> 00:44:38,900
Куда она могла деться?
313
00:44:40,530 --> 00:44:42,600
В дрожь бросает от этой мысли.
314
00:44:42,600 --> 00:44:47,370
Офицер, там пятна крови,
вам надо взглянуть.
315
00:44:47,470 --> 00:44:48,360
Кровь?
316
00:44:49,580 --> 00:44:51,040
– Идём.
– Давай посмотрим!
317
00:44:53,930 --> 00:44:55,020
Ну и вонь!
318
00:44:55,920 --> 00:44:58,040
Он выкинул руку в туалет?
319
00:44:58,280 --> 00:44:59,390
Так вытащите!
320
00:44:59,480 --> 00:45:01,090
– Что? Отсюда?!
– Вытаскивайте.
321
00:45:01,090 --> 00:45:02,920
Да, доставайте!
322
00:45:03,770 --> 00:45:06,270
Сами говорили: он несколько раз
пытался покончить с собой.
323
00:45:06,310 --> 00:45:08,260
Но вытащить руку всё равно надо.
324
00:45:08,260 --> 00:45:10,430
Точно, это же ваша работа!
325
00:45:10,430 --> 00:45:11,390
Доставайте!
326
00:45:12,630 --> 00:45:15,070
Жаль, что здесь палатку не поставили.
327
00:45:15,740 --> 00:45:17,570
Дук Ман, тебе уже хватит.
328
00:45:19,770 --> 00:45:21,400
Это же учитель.
329
00:45:21,600 --> 00:45:26,810
Серьёзно?
Прости, я тебя не узнал.
330
00:45:55,220 --> 00:45:59,250
Теперь никто не будет
подкарауливать женщин по ночам.
331
00:46:00,220 --> 00:46:05,470
Хвала Господу, ничего страшного
не случалось, но всё равно было жутко.
332
00:46:09,700 --> 00:46:11,540
Мои соболезнования Хе Вон.
333
00:46:14,150 --> 00:46:20,120
Хе Вон теперь стала взрослой,
она больше не ребёнок.
334
00:46:21,460 --> 00:46:24,910
Её личико сведёт с ума
не одного мужчину.
335
00:46:26,290 --> 00:46:29,600
Уже выглядит
как настоящая женщина.
336
00:46:31,040 --> 00:46:34,690
Твоя дочь... её ровесница.
337
00:46:35,780 --> 00:46:37,340
Придурок.
338
00:46:42,280 --> 00:46:45,940
Парень, на что уставился?
339
00:47:03,680 --> 00:47:06,040
Блин, какую гадость приходится есть.
340
00:47:14,630 --> 00:47:16,680
Дружище, Хе Вон идёт.
341
00:47:57,360 --> 00:47:59,730
Ты меня избегаешь?
342
00:48:01,890 --> 00:48:03,230
С чего ты взяла?
343
00:48:06,000 --> 00:48:07,270
И ты меня бросишь?
344
00:48:18,530 --> 00:48:20,440
Мне бы хотелось,
345
00:48:22,320 --> 00:48:24,990
чтобы сердце тоже загрубело.
346
00:48:38,700 --> 00:48:39,590
Ты...
347
00:48:51,450 --> 00:48:55,990
Вечером я буду ждать тебя на озере.
348
00:49:39,410 --> 00:49:42,990
Ты же хотел, чтобы научила
кататься на коньках?
349
00:49:45,950 --> 00:49:48,600
В детстве меня учил папа.
350
00:49:50,950 --> 00:49:51,780
Бери.
351
00:50:01,610 --> 00:50:02,990
Примерь.
352
00:50:05,190 --> 00:50:06,350
Поживее.
353
00:50:33,730 --> 00:50:34,910
А сейчас вставай.
354
00:50:40,510 --> 00:50:41,940
Это нетрудно.
355
00:51:12,020 --> 00:51:13,340
Не ушибся?
356
00:51:28,660 --> 00:51:35,730
Ты слышишь,
как ночами визжат свиньи?
357
00:51:39,690 --> 00:51:48,610
Они будто молят о помощи.
358
00:51:53,550 --> 00:51:58,640
Иногда я слышу вопли человека.
359
00:52:02,070 --> 00:52:06,600
Мне почти кажется,
что это голос моего отца.
360
00:53:49,610 --> 00:53:50,570
Офицер!
361
00:53:52,560 --> 00:53:56,450
Я вам кое-что не рассказал.
362
00:53:57,690 --> 00:54:03,560
Я видел, как Хе Вон с ножом в руке
заходила в комнату отца.
363
00:54:08,900 --> 00:54:09,890
Что ты сказал?
364
00:54:10,150 --> 00:54:11,230
Ын Хе Вон.
365
00:54:14,770 --> 00:54:18,480
Я видел Хе Вон с ножом в ночь,
когда умер её отец.
366
00:54:19,750 --> 00:54:23,070
Рука... Рука её отца...
367
00:54:24,130 --> 00:54:26,510
Её, наверно,
закопали в яме со свиньями.
368
00:54:26,850 --> 00:54:30,750
Ты сам себя слышишь?
Ты видел, как Хе Вон его убивала?
369
00:54:33,570 --> 00:54:35,630
Нет, не видел...
370
00:54:36,960 --> 00:54:41,700
В визге свиней ей мерещатся его крики!
371
00:54:41,720 --> 00:54:42,560
Хватит!
372
00:54:43,350 --> 00:54:47,670
Ты чего наговариваешь
на несчастную сироту?
373
00:54:47,970 --> 00:54:49,940
С ней что-то происходит!
374
00:54:50,130 --> 00:54:51,070
Чокнутый...
375
00:55:22,950 --> 00:55:23,870
Я...
376
00:55:25,880 --> 00:55:27,090
Тебя видел.
377
00:55:30,150 --> 00:55:34,110
Как ты заходила с ножом в комнату отца.
378
00:55:37,540 --> 00:55:38,420
И что?
379
00:55:41,700 --> 00:55:43,820
То, что я видел...
380
00:55:46,480 --> 00:55:48,250
Так и было.
381
00:55:49,530 --> 00:55:52,610
Я положила перед ним нож.
382
00:55:55,680 --> 00:55:56,990
Зачем?
383
00:55:59,660 --> 00:56:04,400
Потому что мне было жаль его.
384
00:56:13,590 --> 00:56:15,480
Ведь бесчеловечно...
385
00:56:16,580 --> 00:56:21,750
закапывать свиней ещё живыми?
386
00:56:30,210 --> 00:56:33,440
Но ты тоже так поступил.
387
00:56:40,850 --> 00:56:49,490
Только что ты похоронил меня заживо.
388
00:56:54,730 --> 00:57:04,070
Ты ведь поверил, что я спала с отцом?
389
00:57:38,480 --> 00:57:43,940
Я всё... про тебя знаю.
390
00:57:46,620 --> 00:57:52,200
Ты не убивал друга.
391
00:58:23,860 --> 00:58:31,660
И я не убивала отца.
392
00:58:38,020 --> 00:58:39,490
Ты же знаешь, да?
393
00:58:47,050 --> 00:58:48,540
Я его не убивал.
394
01:01:44,720 --> 01:01:45,990
Юн Су!
395
01:01:49,560 --> 01:01:51,120
Ты звонила Юн Чжэ?
396
01:01:52,690 --> 01:01:55,560
Он сказал, что Юн Су
часто ходит на озеро,
397
01:01:57,050 --> 01:01:59,460
чтобы увидеться
с девочкой по имени Хе Вон.
398
01:01:59,580 --> 01:02:00,680
На озеро?
399
01:02:00,840 --> 01:02:04,310
Юн Су! Юн Су!
400
01:02:04,360 --> 01:02:05,600
– Дорогой!
– Да?
401
01:02:05,600 --> 01:02:07,810
Дорогой, вон там свет!
402
01:02:07,900 --> 01:02:08,680
Где?
403
01:02:08,980 --> 01:02:10,710
Там, на другой стороне озера.
404
01:02:17,110 --> 01:02:19,230
Милый! Ты в порядке?
405
01:02:21,560 --> 01:02:22,620
Ты как?
406
01:02:31,340 --> 01:02:32,330
Папа!
407
01:02:35,750 --> 01:02:36,990
Что вы тут делаете?
408
01:02:45,860 --> 01:02:47,400
Я провожу её домой.
409
01:02:50,260 --> 01:02:51,460
Я сама дойду.
410
01:02:53,750 --> 01:02:55,650
Не видишь, что отцу больно?
411
01:02:57,810 --> 01:02:59,040
До свидания.
412
01:03:13,170 --> 01:03:16,050
Юн Су! Помоги отцу!
413
01:03:50,620 --> 01:03:52,020
Холодрыга...
414
01:04:07,690 --> 01:04:11,470
Хе Вон, ночь на дворе,
будь осторожна.
415
01:04:28,250 --> 01:04:30,750
Проходи и садись.
416
01:04:38,040 --> 01:04:40,870
Расскажи всё, как было.
417
01:04:41,530 --> 01:04:44,390
В ночь смерти отца Хе Вон
418
01:04:44,740 --> 01:04:49,800
ты правда видел,
как она с ножом заходила к отцу?
419
01:04:50,530 --> 01:04:51,170
Что?
420
01:04:51,590 --> 01:04:54,980
Уверен, что дело
яйца выеденного не стоит,
421
01:04:54,980 --> 01:04:57,040
но по деревне ходят слухи.
422
01:04:57,460 --> 01:05:00,330
А распускают их мои ученики
423
01:05:00,420 --> 01:05:03,010
и про моих же учеников.
424
01:05:03,730 --> 01:05:06,500
Мне даже староста звонил!
425
01:05:08,670 --> 01:05:10,780
Я никогда не был у неё дома.
426
01:05:11,850 --> 01:05:13,700
И ничего подобного не говорил.
427
01:05:15,030 --> 01:05:19,900
Кому понадобилось распускать слухи
про девочку, которая осталась совсем одна?
428
01:05:23,850 --> 01:05:24,650
И правда?
429
01:05:26,470 --> 01:05:29,000
За что мне это?..
430
01:05:33,280 --> 01:05:34,620
Что за взгляд?
431
01:05:37,060 --> 01:05:39,480
Тебя этому в Сеуле учили?
432
01:05:40,280 --> 01:05:43,540
Я только повторил то,
что люди говорят!
433
01:05:44,520 --> 01:05:45,750
Можешь идти!
434
01:05:48,450 --> 01:05:51,010
Будь повежливее с учителем.
435
01:05:57,440 --> 01:05:58,720
Поганец...
436
01:06:05,780 --> 01:06:07,150
Да, господин староста.
437
01:06:07,290 --> 01:06:09,650
Он заверяет, что ничего не говорил.
438
01:06:18,980 --> 01:06:20,500
Это недоразумение!
439
01:06:21,670 --> 01:06:22,400
Сволочь!
440
01:06:22,530 --> 01:06:25,370
– Господин, успокойтесь!
– Милый, держи себя в руках.
441
01:06:26,670 --> 01:06:32,400
У меня есть право знать,
почему погиб мой сын!
442
01:06:34,540 --> 01:06:35,360
Как ты?
443
01:06:37,440 --> 01:06:40,270
Итак, что это за слухи?
444
01:06:42,220 --> 01:06:46,480
Мы были друзьями со средней школы,
445
01:06:46,570 --> 01:06:50,610
но недавно он перестал
со мной общаться.
446
01:06:52,160 --> 01:06:57,160
Как-то я услышал, что о нём
говорили гадости за глаза.
447
01:06:58,560 --> 01:07:03,300
Я велел прекратить,
потому что он был хорошим парнем.
448
01:07:04,570 --> 01:07:08,990
Несмотря на то,
что семья его бедная,
449
01:07:09,710 --> 01:07:13,980
он даже без репетиторов
учился лучше меня.
450
01:07:15,700 --> 01:07:21,380
После его начали травить,
потому что он соврал.
451
01:07:22,880 --> 01:07:27,170
Ребята думали,
что он живёт в Каннаме,
452
01:07:28,710 --> 01:07:31,080
но это оказалось неправдой.
453
01:07:32,410 --> 01:07:36,680
Сплетни росли как снежный ком,
хотя я не трепал языком.
454
01:07:39,840 --> 01:07:42,040
Я правда пытался ему помочь.
455
01:07:43,210 --> 01:07:46,880
Но он делал вид, что мы незнакомы.
456
01:08:32,560 --> 01:08:33,280
Прости.
457
01:08:42,070 --> 01:08:43,470
Кстати, Юн Су.
458
01:08:45,240 --> 01:08:47,020
Никогда не был дома у Хе Вон?
459
01:08:49,290 --> 01:08:50,080
Её...
460
01:08:52,360 --> 01:08:56,130
Её арестовали и отвезли в Андон.
461
01:09:42,930 --> 01:09:45,400
Посторонись! Осторожно!
462
01:09:45,450 --> 01:09:47,570
Пошевеливайтесь!
463
01:09:51,790 --> 01:09:53,570
Живее!
464
01:09:53,580 --> 01:09:55,710
Зачем они раскопали туалет?
465
01:09:55,710 --> 01:09:56,870
Глубоко рыть?
466
01:09:58,380 --> 01:09:59,610
Полметра, думаю, хватит.
467
01:10:02,150 --> 01:10:06,890
Труба забита,
будет тяжело что-то найти.
468
01:10:07,660 --> 01:10:09,750
Что?! Тяжело?
469
01:10:09,810 --> 01:10:10,430
Да.
470
01:10:10,430 --> 01:10:12,260
Вы рехнулись?
471
01:10:12,740 --> 01:10:14,880
Тогда в чём смысл этих поисков?
472
01:10:15,300 --> 01:10:17,840
А я, что ли, их затеял?
Сами же приказали!
473
01:10:17,980 --> 01:10:20,770
Неженка какой!
Чего раскудахтались?!
474
01:10:32,680 --> 01:10:35,940
Юн Су!
Мне надо с тобой поговорить!
475
01:10:36,420 --> 01:10:38,220
Ты мне лично говорил,
476
01:10:38,540 --> 01:10:41,350
что видел, как Хе Вон с ножом
зашла в комнату отца.
477
01:10:41,630 --> 01:10:44,550
Твои слова.
Так чего теперь отнекиваешься?
478
01:10:46,270 --> 01:10:47,490
Потому что я
ничего такого не говорил.
479
01:10:48,470 --> 01:10:50,060
Я своими ушами слышал!..
480
01:10:50,100 --> 01:10:56,940
Я ляпнул со злости,
а вы начали сплетничать.
481
01:10:59,180 --> 01:11:00,340
Юн Су!
482
01:11:02,420 --> 01:11:05,150
Почему ты не в школе?
483
01:11:05,910 --> 01:11:08,780
Мам, тут что-то нечисто.
484
01:11:11,780 --> 01:11:13,640
Жители деревни какие-то странные!
485
01:11:15,380 --> 01:11:17,990
Юн Су, что с тобой творится?
486
01:11:18,860 --> 01:11:22,530
Парень, понимаешь, чего натворил?
487
01:11:23,180 --> 01:11:26,400
Заявился сам в полицию
488
01:11:26,650 --> 01:11:29,730
и ложно обвинил человека в убийстве.
489
01:11:30,480 --> 01:11:35,250
Это препятствие правосудию
и является преступлением.
490
01:11:36,400 --> 01:11:39,180
Поэтому и нужно сначала расследовать,
а потом языком чесать.
491
01:11:39,810 --> 01:11:43,520
Вы ни секунды не колебались,
так какого чёрта происходит?!
492
01:11:44,290 --> 01:11:45,720
Он меня в могилу загонит...
493
01:11:45,820 --> 01:11:48,790
Прошу прощения,
обычно он так себя не ведёт.
494
01:11:49,060 --> 01:11:51,730
Юн Су, какая муха тебя укусила?!
Пойдём!
495
01:11:53,310 --> 01:11:54,640
Где сейчас Хе Вон?
496
01:11:55,410 --> 01:11:58,960
Её перевели в городской участок.
497
01:11:59,220 --> 01:12:00,360
В какой?!
498
01:12:02,080 --> 01:12:04,670
Ещё не дошло, что ты наделал?
499
01:12:05,400 --> 01:12:09,010
Расследуется убийство! Убийство!
Всё очень серьёзно.
500
01:12:09,440 --> 01:12:12,410
А Хе Вон – главная подозреваемая!
501
01:12:13,400 --> 01:12:17,450
Пойдёшь в отказ –
будут крупные неприятности.
502
01:12:17,900 --> 01:12:20,620
Юн Су, вернёмся домой.
503
01:12:21,980 --> 01:12:22,990
Идём!
504
01:13:58,720 --> 01:14:01,060
Звонил учитель.
505
01:14:03,260 --> 01:14:08,700
Ещё один проступок – и тебя
временно отстранят от уроков.
506
01:14:20,750 --> 01:14:24,880
Хе Вон сегодня отпустили,
но нет шансов...
507
01:14:41,950 --> 01:14:42,990
Хе Вон!
508
01:14:53,080 --> 01:14:54,070
Хе Вон.
509
01:15:48,980 --> 01:15:53,430
Сегодня лунное затмение,
о котором я вам рассказывал.
510
01:15:54,320 --> 01:15:56,080
Не забудьте сделать снимки.
511
01:15:56,370 --> 01:15:58,080
Хорошо!
512
01:15:58,460 --> 01:16:00,710
Не валяйте дурака на выходных,
513
01:16:00,710 --> 01:16:04,030
готовьтесь к экзамену
на следующей неделе.
514
01:16:04,130 --> 01:16:05,450
Хорошо!
515
01:16:06,080 --> 01:16:07,930
Такой ответ мне по душе.
516
01:16:07,980 --> 01:16:09,570
Хорошо!
517
01:17:52,470 --> 01:17:56,360
Мне больше
не нужны ни рис, ни деньги.
518
01:17:59,800 --> 01:18:05,410
А я хоть раз помогал,
потому что ты нуждалась?
519
01:18:09,700 --> 01:18:19,140
Забудь всё, что когда-то видела:
все тёмные деревенские делишки.
520
01:18:19,190 --> 01:18:23,850
Я отправлю тебя в интернат
для трудных подростков.
521
01:18:27,610 --> 01:18:31,760
Ты-то вряд ли хочешь помнить обо мне,
522
01:18:37,540 --> 01:18:43,090
но мне будет тяжело забыть тебя.
523
01:18:52,220 --> 01:18:55,440
Кстати, Хе Вон,
524
01:18:57,120 --> 01:19:04,050
всё, что я тебе рассказывал
во время наших встреч,
525
01:19:05,040 --> 01:19:07,360
ты же никому не говорила?
526
01:19:10,060 --> 01:19:15,060
Только я знал про вторую
семью Дук Мана в Андоне.
527
01:19:17,680 --> 01:19:19,940
Я так доверял тебе,
528
01:19:20,280 --> 01:19:26,180
что рассказывал даже то,
о чём моя жена не знала.
529
01:19:29,620 --> 01:19:34,020
Слушай, Хе Вон...
530
01:19:34,790 --> 01:19:36,530
Иди сюда.
531
01:19:45,710 --> 01:19:46,900
Неблагодарная!
532
01:19:47,240 --> 01:19:49,540
Иди! Ко мне!
533
01:19:51,840 --> 01:19:52,940
Тихо!
534
01:19:58,580 --> 01:19:59,640
Пустите!
535
01:20:00,720 --> 01:20:01,650
Хватит!
536
01:20:05,290 --> 01:20:06,120
Юн Су!
537
01:20:14,770 --> 01:20:15,820
Юн Су,
538
01:20:17,840 --> 01:20:21,020
я думала про ту девочку, Хе Вон...
539
01:20:22,000 --> 01:20:23,660
Со мной всё в порядке.
540
01:20:25,940 --> 01:20:31,540
Меня с ней ничего не связывает.
541
01:20:47,010 --> 01:20:50,370
Спи, завтра папа приедет.
542
01:22:01,980 --> 01:22:02,960
Хе Вон!
543
01:22:04,660 --> 01:22:06,410
Хе Вон!
544
01:22:17,300 --> 01:22:18,680
Прости, Хе Вон.
545
01:22:26,470 --> 01:22:29,900
Доктор!
546
01:22:31,700 --> 01:22:33,100
Помогите ей!
547
01:22:36,420 --> 01:22:37,760
Доктор, скорее!
548
01:22:45,380 --> 01:22:49,580
Сюда. Клади её.
549
01:23:27,020 --> 01:23:29,730
– Когда уже начнётся?
– Подожди чуток.
550
01:23:32,380 --> 01:23:34,100
Лютый мороз!..
551
01:23:53,420 --> 01:23:54,780
Она беременна.
552
01:24:15,730 --> 01:24:20,670
Это же она спала
с собственным отцом?
553
01:24:30,520 --> 01:24:34,980
Обморок из-за анемии,
вызванной недоеданием.
554
01:24:37,770 --> 01:24:40,430
Капельница с физраствором
должна помочь...
555
01:24:44,170 --> 01:24:49,040
У бедной девочки никого
не осталось, её все жалеют.
556
01:24:59,720 --> 01:25:04,520
Я видел, как её папаша
заходил к ней в комнату.
557
01:25:07,420 --> 01:25:10,180
Об этой парочке ходило
столько жутких слухов.
558
01:25:16,690 --> 01:25:18,410
Давай, отойди.
559
01:25:19,650 --> 01:25:20,540
Живо!
560
01:25:28,050 --> 01:25:31,200
Если жители узнают,
561
01:25:32,130 --> 01:25:35,040
что она беременна
от собственного отца,
562
01:25:35,570 --> 01:25:37,660
её жизнь будет кончена.
563
01:25:41,010 --> 01:25:42,700
И что думаешь делать?
564
01:25:48,570 --> 01:25:51,760
Всё так запутано.
565
01:25:53,410 --> 01:25:57,500
Вот поэтому спи подольше.
566
01:26:36,110 --> 01:26:38,740
Началось! Вы только посмотрите!
567
01:26:38,900 --> 01:26:40,380
Я снял! Так круто!
568
01:26:40,590 --> 01:26:41,580
Красотища!
569
01:27:05,990 --> 01:27:07,250
Почему?..
570
01:27:30,790 --> 01:27:32,140
Так это вы...
571
01:27:33,940 --> 01:27:38,010
Вы начали трепать её имя.
572
01:27:40,630 --> 01:27:41,420
Почему?
573
01:27:43,290 --> 01:27:45,570
Зачем пустили слухи?
Это же одна ложь...
574
01:27:55,560 --> 01:27:58,620
Если в деревне узнают,
575
01:27:59,600 --> 01:28:02,100
ты станешь жертвой инцеста.
576
01:28:04,850 --> 01:28:07,090
Нам ни одна душа не поверит.
577
01:28:11,290 --> 01:28:15,570
Я не позволю,
чтобы над тобой издевались.
578
01:28:35,570 --> 01:28:36,660
Погоди.
579
01:29:20,280 --> 01:29:23,950
Здесь немного,
но вы честно заслужили.
580
01:29:24,090 --> 01:29:25,050
Спасибо.
581
01:29:25,050 --> 01:29:27,110
А это тебе.
582
01:29:30,500 --> 01:29:32,720
В следующий раз
получите намного больше.
583
01:29:33,360 --> 01:29:37,760
Хорошо поработали, офицер Ким.
584
01:30:22,540 --> 01:30:28,060
Почему вечно бродишь
где-то поблизости по ночам?
585
01:30:29,810 --> 01:30:33,180
Пытаешься что-то разнюхать обо мне?
586
01:30:34,890 --> 01:30:36,960
Хочешь отомстить?
587
01:30:40,160 --> 01:30:41,570
Нет, вы ошибаетесь.
588
01:30:49,380 --> 01:30:50,790
Это что такое?
589
01:30:54,100 --> 01:30:55,940
Ничего.
590
01:30:56,930 --> 01:31:00,610
Я ничего не видела, отпустите меня.
591
01:31:01,690 --> 01:31:05,210
Я уйду другой дорогой
и никому не расскажу,
592
01:31:05,680 --> 01:31:07,830
ни одной живой душе.
593
01:31:07,940 --> 01:31:11,670
Поэтому, умоляю, отпустите меня.
594
01:31:12,670 --> 01:31:15,640
Только недавно язык развязался,
595
01:31:15,670 --> 01:31:18,420
а уже столько болтаешь.
596
01:31:21,200 --> 01:31:26,120
Ты... что-то скрываешь от меня.
597
01:31:31,580 --> 01:31:38,040
Зачем в такой час
тебе всё это понадобилось?
598
01:31:47,590 --> 01:31:53,500
Что ты задумала?
599
01:31:55,700 --> 01:31:59,170
Я от вас ничего не скрываю.
600
01:32:29,240 --> 01:32:30,530
Хе Вон...
601
01:32:33,670 --> 01:32:39,300
Ты наконец-то полюбила меня?
602
01:32:39,980 --> 01:32:41,450
Хе Вон...
603
01:32:46,280 --> 01:32:50,680
Хе Вон, я тебе нравлюсь?
604
01:32:54,760 --> 01:32:59,190
Я без тебя жить не могу.
Иди ко мне.
605
01:32:59,700 --> 01:33:04,500
Я о тебе позабочусь...
606
01:36:50,290 --> 01:36:53,750
Куда мы едем?
607
01:38:08,040 --> 01:38:09,370
Приятного аппетита.
608
01:38:28,980 --> 01:38:29,890
Последние новости.
609
01:38:30,080 --> 01:38:35,520
В совершении двойного
убийства в деревне Сучжи
610
01:38:35,780 --> 01:38:38,260
подозреваются старшеклассники.
611
01:38:38,670 --> 01:38:43,570
Деревенский староста и врач были убиты
предметом с острым лезвием.
612
01:38:43,860 --> 01:38:46,700
Убийства совершены
с особой жестокостью,
613
01:38:46,710 --> 01:38:49,380
поэтому предполагаемым
мотивом считают месть.
614
01:38:49,480 --> 01:38:53,410
Во время проведения
расследования было установлено,
615
01:38:53,750 --> 01:38:58,130
что староста получил
десятки тысяч долларов
616
01:38:58,360 --> 01:39:01,290
от пищевой компании "Дэян Индастри"
617
01:39:01,820 --> 01:39:03,720
за убой здоровых свиней...
618
01:40:20,450 --> 01:40:21,530
Алло?
619
01:40:24,670 --> 01:40:28,700
Это... Юн Су.
620
01:41:54,080 --> 01:41:55,460
Куда мы едем?
621
01:42:29,120 --> 01:42:33,100
Научи меня кататься на коньках.
622
01:45:19,000 --> 01:45:20,230
Я люблю тебя.
623
01:46:11,750 --> 01:46:15,620
Мы уже... там?
624
01:46:17,390 --> 01:46:18,050
Да.
625
01:46:20,130 --> 01:46:20,990
Здесь...
626
01:46:23,600 --> 01:46:25,130
так тепло.
54000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.