All language subtitles for Steel.Cold.Winter.2013.HDRip.AVC_track4_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,660 --> 00:01:39,930 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет 2 00:01:39,930 --> 00:01:46,390 ЖЕСТОКИЙ ХОЛОД ЗИМЫ 3 00:01:50,500 --> 00:01:54,500 Перевод: Loveless 4 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Редакция: aversa 5 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 Оформление: mar222ina 6 00:03:07,910 --> 00:03:08,940 Юн Су! 7 00:03:19,190 --> 00:03:22,180 Поехали, поздно уже. Папа 8 00:03:40,630 --> 00:03:45,390 Сценарист и режиссёр Чхве Чжин Сон 9 00:03:56,090 --> 00:03:57,490 Опять шум в ушах? 10 00:04:43,010 --> 00:04:45,240 Господин, здравствуйте! 11 00:04:45,600 --> 00:04:46,620 Какими судьбами? 12 00:04:46,640 --> 00:04:48,300 Добро пожаловать. 13 00:04:48,960 --> 00:04:51,570 Наверняка очень устали с дороги. 14 00:04:51,620 --> 00:04:52,620 Нет, что вы. 15 00:04:52,620 --> 00:04:58,020 Я проверял бойлер и решил немного привести дом в порядок. 16 00:04:58,020 --> 00:04:59,680 Огромное спасибо. 17 00:04:59,790 --> 00:05:02,890 Благодарим, но вам не надо было утруждаться. 18 00:05:02,890 --> 00:05:04,920 Мне только в радость. 19 00:05:05,220 --> 00:05:07,500 Ведь мы теперь одна семья. 20 00:05:10,370 --> 00:05:11,700 А ты, наверно, Юн Су. 21 00:05:13,440 --> 00:05:16,290 Юн Су, это деревенский староста, господин Ян. 22 00:05:18,590 --> 00:05:19,380 Добрый день. 23 00:05:19,380 --> 00:05:23,440 Какой у вас красивый парень. 24 00:05:24,190 --> 00:05:27,150 Ты ведь в 11-ом учишься? 25 00:05:27,970 --> 00:05:30,690 Разобьёшь сердце не одной девочки в нашей деревне. 26 00:05:32,330 --> 00:05:34,560 Значит, вы вернётесь на работу в Сеул, 27 00:05:34,560 --> 00:05:38,090 а ваши жена и сын останутся здесь? 28 00:05:38,370 --> 00:05:43,860 Да. Мы подумали: ему будет легче учиться за городом, 29 00:05:44,420 --> 00:05:46,160 а я стану приезжать на выходные. 30 00:05:46,200 --> 00:05:47,860 Не переживайте. 31 00:05:48,240 --> 00:05:50,490 Тут гораздо лучше, чем в Сеуле. 32 00:05:51,840 --> 00:05:58,210 Только вам, госпожа, будет одиноко, пока вашего мужа нет рядом. 33 00:06:03,050 --> 00:06:06,220 Не хочу оставлять поросёнка одного. 34 00:06:06,320 --> 00:06:10,520 Его мать зарезали, с тех пор он визжит не переставая. 35 00:06:11,280 --> 00:06:14,690 Хочешь, подарю? Будет твоим питомцем. 36 00:06:22,710 --> 00:06:23,570 Юн Су! 37 00:06:27,610 --> 00:06:28,870 Заходи. 38 00:06:32,550 --> 00:06:35,480 Так, умолкли! 39 00:06:35,700 --> 00:06:36,850 Обалдуи. 40 00:06:37,280 --> 00:06:40,340 У нас новенький, перешёл из сеульской школы... 41 00:06:40,340 --> 00:06:43,060 Учитель, на кой нам столичный пижон? 42 00:06:43,530 --> 00:06:44,690 У нас и так девчонок мало. 43 00:06:44,690 --> 00:06:48,890 Да останься ты последним парнем на планете – всё равно шансов ноль. 44 00:06:49,440 --> 00:06:52,650 Учитель! Я такую модную курточку прикупил, мне проходу... 45 00:06:52,680 --> 00:06:54,340 Слишком шумно! Тихо! 46 00:06:54,340 --> 00:06:55,360 Итак... 47 00:06:57,550 --> 00:06:59,140 Представишься? 48 00:07:03,390 --> 00:07:07,970 Я из Сеула, меня зовут Со Юн Су. 49 00:07:08,350 --> 00:07:11,580 Что ты там бубнишь, не тушуйся. 50 00:07:11,860 --> 00:07:13,520 Покажи им столицу! 51 00:07:13,850 --> 00:07:15,800 Глянь, одни сельские валенки. 52 00:07:17,660 --> 00:07:19,250 – Хён Чжин! – Да? 53 00:07:19,490 --> 00:07:21,600 Сядь рядом с тем оболтусом. 54 00:07:26,050 --> 00:07:29,780 Пора отпустить ребёнка в свободное плавание. 55 00:07:30,710 --> 00:07:32,040 Спасибо ещё раз. 56 00:07:37,750 --> 00:07:39,270 Где ты жил в Сеуле? 57 00:07:40,400 --> 00:07:41,240 В Чамвоне. 58 00:07:41,890 --> 00:07:46,090 Чамвон? Это в Каннаме? 59 00:07:46,960 --> 00:07:49,460 Наверно, там очень круто. 60 00:07:52,700 --> 00:07:54,620 Юн Су, а в Сеуле много красоток? 61 00:10:07,700 --> 00:10:09,040 Как видите, 62 00:10:09,130 --> 00:10:12,800 у этой функции всего одно решение, но находится оно несколькими способами. 63 00:10:12,940 --> 00:10:15,030 Не нойте, что это сложно, 64 00:10:15,640 --> 00:10:18,650 просто напрягите мозги – и всё получится, ясно? 65 00:10:19,090 --> 00:10:20,310 Перерыв. 66 00:10:38,130 --> 00:10:39,860 Юн Су, пообедай со мной. 67 00:10:43,530 --> 00:10:44,930 Отдыхай! 68 00:10:45,780 --> 00:10:49,040 Юн Су, поешь с нами. Хён Чжин, парту подвинь. 69 00:10:49,390 --> 00:10:51,090 Не навязывайся парню. 70 00:10:51,090 --> 00:10:53,740 Знаешь, как это жалко смотрится? 71 00:10:53,740 --> 00:10:56,480 Сколько раз повторял, а всё без толку. 72 00:10:56,480 --> 00:10:58,880 Чжи Юн, запала на него? 73 00:10:59,330 --> 00:11:01,380 Вы гляньте, на лице хоть яичницу жарь! 74 00:11:01,390 --> 00:11:03,620 Хён Чжин, дома я тебе это припомню! 75 00:11:03,710 --> 00:11:04,550 "Я тебе припомню!" 76 00:11:04,650 --> 00:11:08,230 – Ей хоть кол на голове чеши. – Давайте есть. 77 00:12:48,510 --> 00:12:52,740 Вы можете спутать солнечное затмение с лунным, 78 00:12:52,970 --> 00:12:54,190 но различать их просто. 79 00:12:55,080 --> 00:12:56,860 При солнечных затмениях 80 00:12:56,860 --> 00:13:00,510 Луна закрывает Солнце, при лунных – наоборот. 81 00:13:01,430 --> 00:13:06,500 Лунные затмения делятся на... 82 00:13:07,620 --> 00:13:08,190 Слышь. 83 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Что с ней? 84 00:13:13,140 --> 00:13:14,680 С кем? С Хе Вон? 85 00:13:15,400 --> 00:13:17,350 У неё нет друзей? 86 00:13:17,400 --> 00:13:17,980 Да. 87 00:13:18,530 --> 00:13:19,450 Почему? 88 00:13:19,750 --> 00:13:22,070 Она держится в стороне. 89 00:13:22,400 --> 00:13:23,200 В стороне? 90 00:13:23,600 --> 00:13:25,400 Слышал, она чокнутая. 91 00:13:25,830 --> 00:13:26,660 Чокнутая? 92 00:13:27,460 --> 00:13:30,330 Точно не знаю, но она говорит странные вещи. 93 00:13:31,060 --> 00:13:32,960 Она что-то предсказывает? 94 00:13:33,660 --> 00:13:36,870 Нет, не в этом дело. Ходят слухи, 95 00:13:37,570 --> 00:13:40,170 что она одержимая. 96 00:13:41,250 --> 00:13:43,390 Хотя я ничего такого не замечал. 97 00:13:44,530 --> 00:13:48,770 Но она как глянет, так в ступор впадаешь. 98 00:13:49,830 --> 00:13:50,800 Чем занимаетесь? 99 00:13:52,590 --> 00:13:55,720 Эй вы, сладкая парочка на Камчатке. 100 00:13:57,050 --> 00:14:00,790 Что я сейчас рассказал про полное затмение? 101 00:14:03,430 --> 00:14:04,990 Выходите и повторите. 102 00:14:07,270 --> 00:14:11,940 Юн Су, тебя только-только перевели, но особого отношения не жди. 103 00:14:13,600 --> 00:14:15,210 Живо к доске! 104 00:14:33,120 --> 00:14:34,560 Это ещё зачем? 105 00:14:35,320 --> 00:14:37,690 Во время затмения мир окутывает тьма, 106 00:14:38,950 --> 00:14:39,710 как сейчас. 107 00:14:42,050 --> 00:14:47,210 Тень Земли падает на Луну, не позволяя Солнцу её освещать. 108 00:14:48,980 --> 00:14:53,480 А лунное затмение происходит, когда Луна закрывает от нас свет Солнца. 109 00:14:59,890 --> 00:15:01,950 Замолкли, лоботрясы! 110 00:15:06,190 --> 00:15:07,020 Иди на место. 111 00:15:09,440 --> 00:15:10,270 Садись. 112 00:15:19,940 --> 00:15:21,710 – Хён Чжин! – Да? 113 00:15:22,500 --> 00:15:23,780 На этот раз он вас спас. 114 00:15:25,880 --> 00:15:30,930 В следующем месяце будет лунное затмение. 115 00:15:31,760 --> 00:15:35,380 Не забудьте его сфотографировать. 116 00:15:35,920 --> 00:15:37,630 Ваше домашнее задание, ясно? 117 00:15:37,810 --> 00:15:39,070 Да! 118 00:15:39,120 --> 00:15:40,790 Наконец-то правильно отвечаете. 119 00:15:41,300 --> 00:15:43,840 Никак не дождётесь обеда? 120 00:15:43,860 --> 00:15:44,850 Да! 121 00:15:45,230 --> 00:15:47,470 Ладно, урок окончен – набивайте животы. 122 00:15:52,550 --> 00:15:56,720 Дружище, а у тебя котелок-то варит! 123 00:15:56,720 --> 00:15:58,690 Пижон из города спас твою задницу. 124 00:15:58,700 --> 00:16:01,270 Да ладно, он нормальный парень! 125 00:16:46,510 --> 00:16:47,560 Там опасно! 126 00:17:10,420 --> 00:17:11,480 Ён Чжун! 127 00:17:18,490 --> 00:17:20,900 Ты чего? 128 00:17:29,270 --> 00:17:30,260 Не прыгай! 129 00:17:41,950 --> 00:17:42,820 Нет! 130 00:17:59,900 --> 00:18:01,640 Даже если спрыгну, 131 00:18:06,840 --> 00:18:08,570 я не погибну. 132 00:18:22,860 --> 00:18:23,970 Что ты говоришь? 133 00:18:24,270 --> 00:18:25,550 А ты оглох? 134 00:18:31,650 --> 00:18:36,670 Я сказала, что не умру, даже если спрыгну. 135 00:18:37,980 --> 00:18:39,640 Любой умрёт, упав с такой высоты. 136 00:18:45,170 --> 00:18:49,860 Тебе никогда не хотелось покончить с собой? 137 00:18:52,370 --> 00:18:53,540 Петля 138 00:18:55,630 --> 00:18:58,490 медленно сдавливает шею... 139 00:18:59,920 --> 00:19:00,850 Тебе... 140 00:19:03,440 --> 00:19:05,460 не знакомо это чувство? 141 00:20:03,090 --> 00:20:06,290 Придурки! Хватит уже. 142 00:20:08,230 --> 00:20:11,930 Юн Су, пошли, покурим. 143 00:20:16,310 --> 00:20:17,530 Идём. 144 00:20:36,990 --> 00:20:38,150 Держите его! 145 00:20:40,830 --> 00:20:42,590 Вставай, подонок! 146 00:20:42,830 --> 00:20:45,770 Мразь! Как только земля таких носит?! 147 00:20:46,900 --> 00:20:49,230 Вставай, выродок! 148 00:20:51,100 --> 00:20:52,100 Сукин сын! 149 00:20:54,200 --> 00:20:55,220 Поднимайся! 150 00:20:58,260 --> 00:21:00,210 Шевелись! 151 00:21:01,350 --> 00:21:02,180 Сволочь! 152 00:21:02,350 --> 00:21:03,950 Что вы кулаками размахались? 153 00:21:04,030 --> 00:21:09,930 Этот сукин сын пытался полапать мою девочку. 154 00:21:10,140 --> 00:21:11,900 Дети смотрят, перестаньте! 155 00:21:12,690 --> 00:21:16,260 Ладно, повели его в участок. 156 00:21:26,710 --> 00:21:28,270 Ты всё видел? 157 00:21:29,280 --> 00:21:31,980 Идём с нами, будешь свидетелем. 158 00:21:42,160 --> 00:21:43,380 Господин Ын, 159 00:21:43,380 --> 00:21:46,990 вы признаёте, что приставали к девочке? 160 00:21:47,380 --> 00:21:52,490 Офицер, ну какой смысл в десятый раз спрашивать? 161 00:21:53,000 --> 00:21:57,570 Он на неё напал. В прошлом месяце приставал к жене Ён Дука. 162 00:21:57,900 --> 00:22:01,230 Третий раз за год! Вы меня слушаете? 163 00:22:01,480 --> 00:22:04,770 Слушаю, слушаю. Назовите номер паспорта. 164 00:22:04,800 --> 00:22:07,140 Что происходит? 165 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 – Добрый вечер. – Добрый. 166 00:22:09,730 --> 00:22:13,820 Чжи Юн, этот человек на тебя напал? 167 00:22:15,100 --> 00:22:17,360 Да, он. 168 00:22:18,180 --> 00:22:20,420 Он был одет в военную форму. 169 00:22:20,800 --> 00:22:24,830 Десятки людей видели, как он бросился бежать! 170 00:22:24,960 --> 00:22:26,730 Вы могли бы успокоиться? 171 00:22:27,010 --> 00:22:30,360 Зачем обвинять душевнобольного? 172 00:22:30,460 --> 00:22:32,860 А вас вообще не спрашивали! 173 00:22:33,130 --> 00:22:36,550 Из-за вас этот чокнутый ублюдок до сих пор разгуливает на свободе! 174 00:22:36,690 --> 00:22:41,110 Вся деревня не может жить спокойно! 175 00:22:41,490 --> 00:22:43,350 Его пора в психушку отправить! 176 00:22:43,470 --> 00:22:44,510 Слушайте! 177 00:22:45,520 --> 00:22:48,140 Вы сами видели, как он к кому-то приставал? 178 00:22:48,750 --> 00:22:54,030 Может, он давно не мужчина. Вы это проверяли? 179 00:22:54,300 --> 00:22:57,150 – Лучше у Хе Вон спросите! – Заткнитесь! 180 00:22:58,720 --> 00:23:01,540 Следите за словами: тут дети. 181 00:23:26,080 --> 00:23:27,050 Господин. 182 00:23:28,930 --> 00:23:30,200 В чём дело? 183 00:23:59,840 --> 00:24:02,050 Чего ты ему сказала? 184 00:24:07,130 --> 00:24:11,660 Что в Андоне заболел его незаконнорождённый ребёнок. 185 00:24:13,170 --> 00:24:15,240 Откуда ты знаешь? 186 00:24:21,060 --> 00:24:22,200 Просто знаю. 187 00:24:41,390 --> 00:24:44,550 Я ничего не рассказал. 188 00:25:04,500 --> 00:25:06,660 Испугалась? 189 00:25:08,530 --> 00:25:09,900 Так по чесноку будет. 190 00:25:13,470 --> 00:25:18,430 Твой папаша так же поступил с Чжи Юн. 191 00:25:21,920 --> 00:25:25,420 Надо же. Не нравится. 192 00:25:27,050 --> 00:25:29,440 Не прикидывайся, ты же это любишь. 193 00:25:30,220 --> 00:25:35,150 Знаю, ты только строишь из себя недотрогу. 194 00:25:46,870 --> 00:25:48,630 – Хён Чжин. – Что? 195 00:25:48,940 --> 00:25:49,900 Жди снаружи. 196 00:25:51,050 --> 00:25:51,780 Что ты задумал? 197 00:25:51,810 --> 00:25:54,070 Забирай Чжи Юн и проваливайте! 198 00:25:55,540 --> 00:25:56,460 Ладно. 199 00:25:56,930 --> 00:26:00,000 Чжи Юн, подождём на улице. 200 00:26:00,250 --> 00:26:01,710 – Пусти. – Идём. 201 00:26:05,250 --> 00:26:08,020 Стерва. 202 00:26:10,160 --> 00:26:13,220 Думаешь, тебе всё позволено? 203 00:26:14,560 --> 00:26:15,820 Так? 204 00:26:19,490 --> 00:26:21,830 Я для тебя что, пустое место? 205 00:26:24,890 --> 00:26:27,470 Что ж ты такая неласковая? 206 00:26:27,880 --> 00:26:30,500 Давай развлечёмся? 207 00:26:35,840 --> 00:26:37,380 Сучка... 208 00:26:39,830 --> 00:26:42,990 Знаешь, кто я? 209 00:26:46,020 --> 00:26:49,560 Ах ты, дрянь!.. 210 00:26:49,970 --> 00:26:52,220 Останови его, это уже перебор! 211 00:26:52,460 --> 00:26:55,050 Сама же хотела отомстить, он ради тебя согласился. 212 00:26:55,090 --> 00:26:57,800 Он мне просто юбку задрал, а вы уже палку перегибаете! 213 00:26:58,330 --> 00:27:00,300 Ничего он ей не сделает, иди домой. 214 00:27:00,410 --> 00:27:02,600 – Нет! – Уходи! 215 00:27:03,380 --> 00:27:05,110 – Да чтоб тебя! – Нельзя! 216 00:27:05,620 --> 00:27:07,120 По-хорошему прошу, уходи! 217 00:27:08,260 --> 00:27:09,530 Иди уроки делай! 218 00:27:12,640 --> 00:27:13,480 Топай! 219 00:27:28,470 --> 00:27:29,630 Сука! 220 00:27:29,920 --> 00:27:32,570 Лежи тихо и не дёргайся. 221 00:27:42,920 --> 00:27:45,010 Ты рехнулась?! 222 00:27:45,350 --> 00:27:46,410 Подонок! 223 00:27:48,970 --> 00:27:51,190 Что ты тут устроил? 224 00:27:51,740 --> 00:27:55,520 Господин, ничего такого. 225 00:27:55,570 --> 00:27:59,590 Тогда что ты хотел с ней сделать, мерзавец?! 226 00:28:00,270 --> 00:28:02,300 Вот сволочь. 227 00:28:20,450 --> 00:28:21,480 Юн Чжэ. 228 00:28:32,830 --> 00:28:36,430 Будешь сегодня кататься? 229 00:28:48,930 --> 00:28:49,650 Да. 230 00:29:41,940 --> 00:29:42,640 Это тебе. 231 00:30:22,240 --> 00:30:26,270 Почему ты так добр ко мне? 232 00:30:34,880 --> 00:30:35,980 Ну... 233 00:30:38,120 --> 00:30:43,880 Ты не слышал, что обо мне рассказывают по деревне? 234 00:30:46,560 --> 00:30:50,170 Я не верю слухам. 235 00:31:00,460 --> 00:31:01,720 Правда? 236 00:31:05,020 --> 00:31:05,880 Да. 237 00:31:48,480 --> 00:31:49,740 Что случилось? 238 00:31:51,020 --> 00:31:53,370 Коньки очень малы. 239 00:31:55,480 --> 00:31:59,040 Папа подарил их, когда мне было 10 лет. 240 00:32:03,180 --> 00:32:04,250 Больно? 241 00:32:05,040 --> 00:32:09,260 Кожа загрубела, поэтому терпимо. 242 00:32:15,190 --> 00:32:21,150 Больше всего на свете я люблю кататься. 243 00:33:36,370 --> 00:33:37,990 А в чём ты хорош? 244 00:35:17,060 --> 00:35:18,160 Пошевеливайся. 245 00:35:29,590 --> 00:35:32,100 Теперь ночью можно спать спокойно. 246 00:35:32,100 --> 00:35:32,790 Тихо. 247 00:35:32,790 --> 00:35:35,280 Надо было раньше их вызвать. 248 00:35:36,630 --> 00:35:37,880 Папа. 249 00:35:41,410 --> 00:35:42,890 В туалет хочешь? 250 00:35:44,790 --> 00:35:45,620 Господин. 251 00:35:49,940 --> 00:35:50,930 Господин? 252 00:35:52,640 --> 00:35:54,610 Чёрт, заперто! 253 00:35:56,370 --> 00:35:57,370 Господин! 254 00:35:59,150 --> 00:36:00,410 Дверь не открывается. 255 00:36:03,860 --> 00:36:04,990 Куда он делся? 256 00:36:07,180 --> 00:36:08,080 Господин! 257 00:36:08,400 --> 00:36:12,080 Господи, он что, сквозь землю провалился? 258 00:36:12,090 --> 00:36:13,180 Господин! 259 00:36:20,140 --> 00:36:22,300 Сбежал? 260 00:36:26,140 --> 00:36:30,240 Его надо найти, он же замёрзнет до смерти. 261 00:36:31,330 --> 00:36:33,010 Не было печали... 262 00:36:49,860 --> 00:36:54,680 Скажу честно: мне противно, что мы учимся в одном классе. 263 00:36:58,160 --> 00:37:03,850 Говорят, ты виделся с Хе Вон поздно вечером. 264 00:37:10,920 --> 00:37:12,320 Вы встречаетесь? 265 00:37:13,440 --> 00:37:14,640 А нельзя? 266 00:37:16,320 --> 00:37:19,540 Ты же видел её в участке? 267 00:37:21,120 --> 00:37:26,200 Когда её отца арестовали, она даже глазом не моргнула. 268 00:37:26,350 --> 00:37:27,580 Помнишь? 269 00:37:28,610 --> 00:37:30,710 У её отца с головой не в порядке. 270 00:37:33,450 --> 00:37:38,620 Но знаешь, она тоже ненормальная. 271 00:37:40,100 --> 00:37:43,540 Она спит со своим отцом. 272 00:37:44,340 --> 00:37:45,620 Что за чушь?! 273 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 Думаешь, я всё выдумала? 274 00:37:50,810 --> 00:37:54,860 Люди видели, как он ночью заходил в комнату дочери. 275 00:37:56,090 --> 00:37:59,870 Знаешь нашего доктора? Его как-то поздно вызвали, 276 00:38:00,160 --> 00:38:02,830 а возвращаясь, он слышал мужские стоны. 277 00:38:04,500 --> 00:38:07,910 Ты ведь знаешь, когда такое происходит... 278 00:38:10,350 --> 00:38:14,150 С чего ему спать с дочерью-подростком? 279 00:38:15,300 --> 00:38:18,610 Ты сам сказал: у него с головой проблемы. 280 00:38:19,590 --> 00:38:20,790 Согласен? 281 00:38:22,880 --> 00:38:27,860 Значит, ты счастлива, что отправила её отца в психушку? 282 00:39:32,450 --> 00:39:36,420 Земляные работы запрещены 283 00:40:22,460 --> 00:40:25,970 С чего ему спать с дочерью-подростком? 284 00:40:27,360 --> 00:40:31,350 Ты сам сказал: у него с головой проблемы. 285 00:40:31,350 --> 00:40:32,650 Согласен? 286 00:43:16,120 --> 00:43:18,810 Часть руки пропала. 287 00:43:19,680 --> 00:43:21,420 Где рука?! 288 00:43:29,440 --> 00:43:31,110 Думала, он сбежал, чтобы выжить, 289 00:43:31,110 --> 00:43:33,670 но в глубине души знала, что он хочет умереть. 290 00:43:33,670 --> 00:43:34,270 Верно. 291 00:43:34,270 --> 00:43:37,000 Господи, какой ужас... 292 00:43:37,300 --> 00:43:41,430 Слушай, Ман Сук, это наверняка самоубийство. 293 00:43:41,680 --> 00:43:42,580 Самоубийство? 294 00:43:42,580 --> 00:43:45,850 Он очень часто резал запястья. 295 00:43:45,850 --> 00:43:51,220 А 2 года назад пытался повеситься, но господин староста его спас. 296 00:43:51,220 --> 00:43:52,250 Да, точно. 297 00:43:52,250 --> 00:43:54,690 Я чуть сознание не потеряла, когда увидела. 298 00:43:54,690 --> 00:43:57,360 Очень жалко его дочку. 299 00:43:57,450 --> 00:44:01,660 Псих всё-таки был каким-никаким, но отцом. 300 00:44:01,990 --> 00:44:05,000 Он чокнулся, пока служил в армии. 301 00:44:05,000 --> 00:44:07,070 Одни беды ей приносил. 302 00:44:07,070 --> 00:44:09,170 Теперь она сиротой осталась. 303 00:44:09,250 --> 00:44:13,740 Жалко её, что с ней будет? 304 00:44:13,740 --> 00:44:16,310 Говорят, она сутками с ним нянчилась, 305 00:44:16,390 --> 00:44:18,740 поэтому на уроках спала. 306 00:44:18,850 --> 00:44:23,580 Но знаете, теперь ей хоть полегче будет. 307 00:44:24,150 --> 00:44:26,380 Тихо! Тихо, я говорю! 308 00:44:26,480 --> 00:44:27,810 Что расшумелись? 309 00:44:29,150 --> 00:44:31,160 Всё не так просто. 310 00:44:31,160 --> 00:44:32,320 Конечно. 311 00:44:33,680 --> 00:44:35,760 Часть руки исчезла. 312 00:44:36,280 --> 00:44:38,900 Куда она могла деться? 313 00:44:40,530 --> 00:44:42,600 В дрожь бросает от этой мысли. 314 00:44:42,600 --> 00:44:47,370 Офицер, там пятна крови, вам надо взглянуть. 315 00:44:47,470 --> 00:44:48,360 Кровь? 316 00:44:49,580 --> 00:44:51,040 – Идём. – Давай посмотрим! 317 00:44:53,930 --> 00:44:55,020 Ну и вонь! 318 00:44:55,920 --> 00:44:58,040 Он выкинул руку в туалет? 319 00:44:58,280 --> 00:44:59,390 Так вытащите! 320 00:44:59,480 --> 00:45:01,090 – Что? Отсюда?! – Вытаскивайте. 321 00:45:01,090 --> 00:45:02,920 Да, доставайте! 322 00:45:03,770 --> 00:45:06,270 Сами говорили: он несколько раз пытался покончить с собой. 323 00:45:06,310 --> 00:45:08,260 Но вытащить руку всё равно надо. 324 00:45:08,260 --> 00:45:10,430 Точно, это же ваша работа! 325 00:45:10,430 --> 00:45:11,390 Доставайте! 326 00:45:12,630 --> 00:45:15,070 Жаль, что здесь палатку не поставили. 327 00:45:15,740 --> 00:45:17,570 Дук Ман, тебе уже хватит. 328 00:45:19,770 --> 00:45:21,400 Это же учитель. 329 00:45:21,600 --> 00:45:26,810 Серьёзно? Прости, я тебя не узнал. 330 00:45:55,220 --> 00:45:59,250 Теперь никто не будет подкарауливать женщин по ночам. 331 00:46:00,220 --> 00:46:05,470 Хвала Господу, ничего страшного не случалось, но всё равно было жутко. 332 00:46:09,700 --> 00:46:11,540 Мои соболезнования Хе Вон. 333 00:46:14,150 --> 00:46:20,120 Хе Вон теперь стала взрослой, она больше не ребёнок. 334 00:46:21,460 --> 00:46:24,910 Её личико сведёт с ума не одного мужчину. 335 00:46:26,290 --> 00:46:29,600 Уже выглядит как настоящая женщина. 336 00:46:31,040 --> 00:46:34,690 Твоя дочь... её ровесница. 337 00:46:35,780 --> 00:46:37,340 Придурок. 338 00:46:42,280 --> 00:46:45,940 Парень, на что уставился? 339 00:47:03,680 --> 00:47:06,040 Блин, какую гадость приходится есть. 340 00:47:14,630 --> 00:47:16,680 Дружище, Хе Вон идёт. 341 00:47:57,360 --> 00:47:59,730 Ты меня избегаешь? 342 00:48:01,890 --> 00:48:03,230 С чего ты взяла? 343 00:48:06,000 --> 00:48:07,270 И ты меня бросишь? 344 00:48:18,530 --> 00:48:20,440 Мне бы хотелось, 345 00:48:22,320 --> 00:48:24,990 чтобы сердце тоже загрубело. 346 00:48:38,700 --> 00:48:39,590 Ты... 347 00:48:51,450 --> 00:48:55,990 Вечером я буду ждать тебя на озере. 348 00:49:39,410 --> 00:49:42,990 Ты же хотел, чтобы научила кататься на коньках? 349 00:49:45,950 --> 00:49:48,600 В детстве меня учил папа. 350 00:49:50,950 --> 00:49:51,780 Бери. 351 00:50:01,610 --> 00:50:02,990 Примерь. 352 00:50:05,190 --> 00:50:06,350 Поживее. 353 00:50:33,730 --> 00:50:34,910 А сейчас вставай. 354 00:50:40,510 --> 00:50:41,940 Это нетрудно. 355 00:51:12,020 --> 00:51:13,340 Не ушибся? 356 00:51:28,660 --> 00:51:35,730 Ты слышишь, как ночами визжат свиньи? 357 00:51:39,690 --> 00:51:48,610 Они будто молят о помощи. 358 00:51:53,550 --> 00:51:58,640 Иногда я слышу вопли человека. 359 00:52:02,070 --> 00:52:06,600 Мне почти кажется, что это голос моего отца. 360 00:53:49,610 --> 00:53:50,570 Офицер! 361 00:53:52,560 --> 00:53:56,450 Я вам кое-что не рассказал. 362 00:53:57,690 --> 00:54:03,560 Я видел, как Хе Вон с ножом в руке заходила в комнату отца. 363 00:54:08,900 --> 00:54:09,890 Что ты сказал? 364 00:54:10,150 --> 00:54:11,230 Ын Хе Вон. 365 00:54:14,770 --> 00:54:18,480 Я видел Хе Вон с ножом в ночь, когда умер её отец. 366 00:54:19,750 --> 00:54:23,070 Рука... Рука её отца... 367 00:54:24,130 --> 00:54:26,510 Её, наверно, закопали в яме со свиньями. 368 00:54:26,850 --> 00:54:30,750 Ты сам себя слышишь? Ты видел, как Хе Вон его убивала? 369 00:54:33,570 --> 00:54:35,630 Нет, не видел... 370 00:54:36,960 --> 00:54:41,700 В визге свиней ей мерещатся его крики! 371 00:54:41,720 --> 00:54:42,560 Хватит! 372 00:54:43,350 --> 00:54:47,670 Ты чего наговариваешь на несчастную сироту? 373 00:54:47,970 --> 00:54:49,940 С ней что-то происходит! 374 00:54:50,130 --> 00:54:51,070 Чокнутый... 375 00:55:22,950 --> 00:55:23,870 Я... 376 00:55:25,880 --> 00:55:27,090 Тебя видел. 377 00:55:30,150 --> 00:55:34,110 Как ты заходила с ножом в комнату отца. 378 00:55:37,540 --> 00:55:38,420 И что? 379 00:55:41,700 --> 00:55:43,820 То, что я видел... 380 00:55:46,480 --> 00:55:48,250 Так и было. 381 00:55:49,530 --> 00:55:52,610 Я положила перед ним нож. 382 00:55:55,680 --> 00:55:56,990 Зачем? 383 00:55:59,660 --> 00:56:04,400 Потому что мне было жаль его. 384 00:56:13,590 --> 00:56:15,480 Ведь бесчеловечно... 385 00:56:16,580 --> 00:56:21,750 закапывать свиней ещё живыми? 386 00:56:30,210 --> 00:56:33,440 Но ты тоже так поступил. 387 00:56:40,850 --> 00:56:49,490 Только что ты похоронил меня заживо. 388 00:56:54,730 --> 00:57:04,070 Ты ведь поверил, что я спала с отцом? 389 00:57:38,480 --> 00:57:43,940 Я всё... про тебя знаю. 390 00:57:46,620 --> 00:57:52,200 Ты не убивал друга. 391 00:58:23,860 --> 00:58:31,660 И я не убивала отца. 392 00:58:38,020 --> 00:58:39,490 Ты же знаешь, да? 393 00:58:47,050 --> 00:58:48,540 Я его не убивал. 394 01:01:44,720 --> 01:01:45,990 Юн Су! 395 01:01:49,560 --> 01:01:51,120 Ты звонила Юн Чжэ? 396 01:01:52,690 --> 01:01:55,560 Он сказал, что Юн Су часто ходит на озеро, 397 01:01:57,050 --> 01:01:59,460 чтобы увидеться с девочкой по имени Хе Вон. 398 01:01:59,580 --> 01:02:00,680 На озеро? 399 01:02:00,840 --> 01:02:04,310 Юн Су! Юн Су! 400 01:02:04,360 --> 01:02:05,600 – Дорогой! – Да? 401 01:02:05,600 --> 01:02:07,810 Дорогой, вон там свет! 402 01:02:07,900 --> 01:02:08,680 Где? 403 01:02:08,980 --> 01:02:10,710 Там, на другой стороне озера. 404 01:02:17,110 --> 01:02:19,230 Милый! Ты в порядке? 405 01:02:21,560 --> 01:02:22,620 Ты как? 406 01:02:31,340 --> 01:02:32,330 Папа! 407 01:02:35,750 --> 01:02:36,990 Что вы тут делаете? 408 01:02:45,860 --> 01:02:47,400 Я провожу её домой. 409 01:02:50,260 --> 01:02:51,460 Я сама дойду. 410 01:02:53,750 --> 01:02:55,650 Не видишь, что отцу больно? 411 01:02:57,810 --> 01:02:59,040 До свидания. 412 01:03:13,170 --> 01:03:16,050 Юн Су! Помоги отцу! 413 01:03:50,620 --> 01:03:52,020 Холодрыга... 414 01:04:07,690 --> 01:04:11,470 Хе Вон, ночь на дворе, будь осторожна. 415 01:04:28,250 --> 01:04:30,750 Проходи и садись. 416 01:04:38,040 --> 01:04:40,870 Расскажи всё, как было. 417 01:04:41,530 --> 01:04:44,390 В ночь смерти отца Хе Вон 418 01:04:44,740 --> 01:04:49,800 ты правда видел, как она с ножом заходила к отцу? 419 01:04:50,530 --> 01:04:51,170 Что? 420 01:04:51,590 --> 01:04:54,980 Уверен, что дело яйца выеденного не стоит, 421 01:04:54,980 --> 01:04:57,040 но по деревне ходят слухи. 422 01:04:57,460 --> 01:05:00,330 А распускают их мои ученики 423 01:05:00,420 --> 01:05:03,010 и про моих же учеников. 424 01:05:03,730 --> 01:05:06,500 Мне даже староста звонил! 425 01:05:08,670 --> 01:05:10,780 Я никогда не был у неё дома. 426 01:05:11,850 --> 01:05:13,700 И ничего подобного не говорил. 427 01:05:15,030 --> 01:05:19,900 Кому понадобилось распускать слухи про девочку, которая осталась совсем одна? 428 01:05:23,850 --> 01:05:24,650 И правда? 429 01:05:26,470 --> 01:05:29,000 За что мне это?.. 430 01:05:33,280 --> 01:05:34,620 Что за взгляд? 431 01:05:37,060 --> 01:05:39,480 Тебя этому в Сеуле учили? 432 01:05:40,280 --> 01:05:43,540 Я только повторил то, что люди говорят! 433 01:05:44,520 --> 01:05:45,750 Можешь идти! 434 01:05:48,450 --> 01:05:51,010 Будь повежливее с учителем. 435 01:05:57,440 --> 01:05:58,720 Поганец... 436 01:06:05,780 --> 01:06:07,150 Да, господин староста. 437 01:06:07,290 --> 01:06:09,650 Он заверяет, что ничего не говорил. 438 01:06:18,980 --> 01:06:20,500 Это недоразумение! 439 01:06:21,670 --> 01:06:22,400 Сволочь! 440 01:06:22,530 --> 01:06:25,370 – Господин, успокойтесь! – Милый, держи себя в руках. 441 01:06:26,670 --> 01:06:32,400 У меня есть право знать, почему погиб мой сын! 442 01:06:34,540 --> 01:06:35,360 Как ты? 443 01:06:37,440 --> 01:06:40,270 Итак, что это за слухи? 444 01:06:42,220 --> 01:06:46,480 Мы были друзьями со средней школы, 445 01:06:46,570 --> 01:06:50,610 но недавно он перестал со мной общаться. 446 01:06:52,160 --> 01:06:57,160 Как-то я услышал, что о нём говорили гадости за глаза. 447 01:06:58,560 --> 01:07:03,300 Я велел прекратить, потому что он был хорошим парнем. 448 01:07:04,570 --> 01:07:08,990 Несмотря на то, что семья его бедная, 449 01:07:09,710 --> 01:07:13,980 он даже без репетиторов учился лучше меня. 450 01:07:15,700 --> 01:07:21,380 После его начали травить, потому что он соврал. 451 01:07:22,880 --> 01:07:27,170 Ребята думали, что он живёт в Каннаме, 452 01:07:28,710 --> 01:07:31,080 но это оказалось неправдой. 453 01:07:32,410 --> 01:07:36,680 Сплетни росли как снежный ком, хотя я не трепал языком. 454 01:07:39,840 --> 01:07:42,040 Я правда пытался ему помочь. 455 01:07:43,210 --> 01:07:46,880 Но он делал вид, что мы незнакомы. 456 01:08:32,560 --> 01:08:33,280 Прости. 457 01:08:42,070 --> 01:08:43,470 Кстати, Юн Су. 458 01:08:45,240 --> 01:08:47,020 Никогда не был дома у Хе Вон? 459 01:08:49,290 --> 01:08:50,080 Её... 460 01:08:52,360 --> 01:08:56,130 Её арестовали и отвезли в Андон. 461 01:09:42,930 --> 01:09:45,400 Посторонись! Осторожно! 462 01:09:45,450 --> 01:09:47,570 Пошевеливайтесь! 463 01:09:51,790 --> 01:09:53,570 Живее! 464 01:09:53,580 --> 01:09:55,710 Зачем они раскопали туалет? 465 01:09:55,710 --> 01:09:56,870 Глубоко рыть? 466 01:09:58,380 --> 01:09:59,610 Полметра, думаю, хватит. 467 01:10:02,150 --> 01:10:06,890 Труба забита, будет тяжело что-то найти. 468 01:10:07,660 --> 01:10:09,750 Что?! Тяжело? 469 01:10:09,810 --> 01:10:10,430 Да. 470 01:10:10,430 --> 01:10:12,260 Вы рехнулись? 471 01:10:12,740 --> 01:10:14,880 Тогда в чём смысл этих поисков? 472 01:10:15,300 --> 01:10:17,840 А я, что ли, их затеял? Сами же приказали! 473 01:10:17,980 --> 01:10:20,770 Неженка какой! Чего раскудахтались?! 474 01:10:32,680 --> 01:10:35,940 Юн Су! Мне надо с тобой поговорить! 475 01:10:36,420 --> 01:10:38,220 Ты мне лично говорил, 476 01:10:38,540 --> 01:10:41,350 что видел, как Хе Вон с ножом зашла в комнату отца. 477 01:10:41,630 --> 01:10:44,550 Твои слова. Так чего теперь отнекиваешься? 478 01:10:46,270 --> 01:10:47,490 Потому что я ничего такого не говорил. 479 01:10:48,470 --> 01:10:50,060 Я своими ушами слышал!.. 480 01:10:50,100 --> 01:10:56,940 Я ляпнул со злости, а вы начали сплетничать. 481 01:10:59,180 --> 01:11:00,340 Юн Су! 482 01:11:02,420 --> 01:11:05,150 Почему ты не в школе? 483 01:11:05,910 --> 01:11:08,780 Мам, тут что-то нечисто. 484 01:11:11,780 --> 01:11:13,640 Жители деревни какие-то странные! 485 01:11:15,380 --> 01:11:17,990 Юн Су, что с тобой творится? 486 01:11:18,860 --> 01:11:22,530 Парень, понимаешь, чего натворил? 487 01:11:23,180 --> 01:11:26,400 Заявился сам в полицию 488 01:11:26,650 --> 01:11:29,730 и ложно обвинил человека в убийстве. 489 01:11:30,480 --> 01:11:35,250 Это препятствие правосудию и является преступлением. 490 01:11:36,400 --> 01:11:39,180 Поэтому и нужно сначала расследовать, а потом языком чесать. 491 01:11:39,810 --> 01:11:43,520 Вы ни секунды не колебались, так какого чёрта происходит?! 492 01:11:44,290 --> 01:11:45,720 Он меня в могилу загонит... 493 01:11:45,820 --> 01:11:48,790 Прошу прощения, обычно он так себя не ведёт. 494 01:11:49,060 --> 01:11:51,730 Юн Су, какая муха тебя укусила?! Пойдём! 495 01:11:53,310 --> 01:11:54,640 Где сейчас Хе Вон? 496 01:11:55,410 --> 01:11:58,960 Её перевели в городской участок. 497 01:11:59,220 --> 01:12:00,360 В какой?! 498 01:12:02,080 --> 01:12:04,670 Ещё не дошло, что ты наделал? 499 01:12:05,400 --> 01:12:09,010 Расследуется убийство! Убийство! Всё очень серьёзно. 500 01:12:09,440 --> 01:12:12,410 А Хе Вон – главная подозреваемая! 501 01:12:13,400 --> 01:12:17,450 Пойдёшь в отказ – будут крупные неприятности. 502 01:12:17,900 --> 01:12:20,620 Юн Су, вернёмся домой. 503 01:12:21,980 --> 01:12:22,990 Идём! 504 01:13:58,720 --> 01:14:01,060 Звонил учитель. 505 01:14:03,260 --> 01:14:08,700 Ещё один проступок – и тебя временно отстранят от уроков. 506 01:14:20,750 --> 01:14:24,880 Хе Вон сегодня отпустили, но нет шансов... 507 01:14:41,950 --> 01:14:42,990 Хе Вон! 508 01:14:53,080 --> 01:14:54,070 Хе Вон. 509 01:15:48,980 --> 01:15:53,430 Сегодня лунное затмение, о котором я вам рассказывал. 510 01:15:54,320 --> 01:15:56,080 Не забудьте сделать снимки. 511 01:15:56,370 --> 01:15:58,080 Хорошо! 512 01:15:58,460 --> 01:16:00,710 Не валяйте дурака на выходных, 513 01:16:00,710 --> 01:16:04,030 готовьтесь к экзамену на следующей неделе. 514 01:16:04,130 --> 01:16:05,450 Хорошо! 515 01:16:06,080 --> 01:16:07,930 Такой ответ мне по душе. 516 01:16:07,980 --> 01:16:09,570 Хорошо! 517 01:17:52,470 --> 01:17:56,360 Мне больше не нужны ни рис, ни деньги. 518 01:17:59,800 --> 01:18:05,410 А я хоть раз помогал, потому что ты нуждалась? 519 01:18:09,700 --> 01:18:19,140 Забудь всё, что когда-то видела: все тёмные деревенские делишки. 520 01:18:19,190 --> 01:18:23,850 Я отправлю тебя в интернат для трудных подростков. 521 01:18:27,610 --> 01:18:31,760 Ты-то вряд ли хочешь помнить обо мне, 522 01:18:37,540 --> 01:18:43,090 но мне будет тяжело забыть тебя. 523 01:18:52,220 --> 01:18:55,440 Кстати, Хе Вон, 524 01:18:57,120 --> 01:19:04,050 всё, что я тебе рассказывал во время наших встреч, 525 01:19:05,040 --> 01:19:07,360 ты же никому не говорила? 526 01:19:10,060 --> 01:19:15,060 Только я знал про вторую семью Дук Мана в Андоне. 527 01:19:17,680 --> 01:19:19,940 Я так доверял тебе, 528 01:19:20,280 --> 01:19:26,180 что рассказывал даже то, о чём моя жена не знала. 529 01:19:29,620 --> 01:19:34,020 Слушай, Хе Вон... 530 01:19:34,790 --> 01:19:36,530 Иди сюда. 531 01:19:45,710 --> 01:19:46,900 Неблагодарная! 532 01:19:47,240 --> 01:19:49,540 Иди! Ко мне! 533 01:19:51,840 --> 01:19:52,940 Тихо! 534 01:19:58,580 --> 01:19:59,640 Пустите! 535 01:20:00,720 --> 01:20:01,650 Хватит! 536 01:20:05,290 --> 01:20:06,120 Юн Су! 537 01:20:14,770 --> 01:20:15,820 Юн Су, 538 01:20:17,840 --> 01:20:21,020 я думала про ту девочку, Хе Вон... 539 01:20:22,000 --> 01:20:23,660 Со мной всё в порядке. 540 01:20:25,940 --> 01:20:31,540 Меня с ней ничего не связывает. 541 01:20:47,010 --> 01:20:50,370 Спи, завтра папа приедет. 542 01:22:01,980 --> 01:22:02,960 Хе Вон! 543 01:22:04,660 --> 01:22:06,410 Хе Вон! 544 01:22:17,300 --> 01:22:18,680 Прости, Хе Вон. 545 01:22:26,470 --> 01:22:29,900 Доктор! 546 01:22:31,700 --> 01:22:33,100 Помогите ей! 547 01:22:36,420 --> 01:22:37,760 Доктор, скорее! 548 01:22:45,380 --> 01:22:49,580 Сюда. Клади её. 549 01:23:27,020 --> 01:23:29,730 – Когда уже начнётся? – Подожди чуток. 550 01:23:32,380 --> 01:23:34,100 Лютый мороз!.. 551 01:23:53,420 --> 01:23:54,780 Она беременна. 552 01:24:15,730 --> 01:24:20,670 Это же она спала с собственным отцом? 553 01:24:30,520 --> 01:24:34,980 Обморок из-за анемии, вызванной недоеданием. 554 01:24:37,770 --> 01:24:40,430 Капельница с физраствором должна помочь... 555 01:24:44,170 --> 01:24:49,040 У бедной девочки никого не осталось, её все жалеют. 556 01:24:59,720 --> 01:25:04,520 Я видел, как её папаша заходил к ней в комнату. 557 01:25:07,420 --> 01:25:10,180 Об этой парочке ходило столько жутких слухов. 558 01:25:16,690 --> 01:25:18,410 Давай, отойди. 559 01:25:19,650 --> 01:25:20,540 Живо! 560 01:25:28,050 --> 01:25:31,200 Если жители узнают, 561 01:25:32,130 --> 01:25:35,040 что она беременна от собственного отца, 562 01:25:35,570 --> 01:25:37,660 её жизнь будет кончена. 563 01:25:41,010 --> 01:25:42,700 И что думаешь делать? 564 01:25:48,570 --> 01:25:51,760 Всё так запутано. 565 01:25:53,410 --> 01:25:57,500 Вот поэтому спи подольше. 566 01:26:36,110 --> 01:26:38,740 Началось! Вы только посмотрите! 567 01:26:38,900 --> 01:26:40,380 Я снял! Так круто! 568 01:26:40,590 --> 01:26:41,580 Красотища! 569 01:27:05,990 --> 01:27:07,250 Почему?.. 570 01:27:30,790 --> 01:27:32,140 Так это вы... 571 01:27:33,940 --> 01:27:38,010 Вы начали трепать её имя. 572 01:27:40,630 --> 01:27:41,420 Почему? 573 01:27:43,290 --> 01:27:45,570 Зачем пустили слухи? Это же одна ложь... 574 01:27:55,560 --> 01:27:58,620 Если в деревне узнают, 575 01:27:59,600 --> 01:28:02,100 ты станешь жертвой инцеста. 576 01:28:04,850 --> 01:28:07,090 Нам ни одна душа не поверит. 577 01:28:11,290 --> 01:28:15,570 Я не позволю, чтобы над тобой издевались. 578 01:28:35,570 --> 01:28:36,660 Погоди. 579 01:29:20,280 --> 01:29:23,950 Здесь немного, но вы честно заслужили. 580 01:29:24,090 --> 01:29:25,050 Спасибо. 581 01:29:25,050 --> 01:29:27,110 А это тебе. 582 01:29:30,500 --> 01:29:32,720 В следующий раз получите намного больше. 583 01:29:33,360 --> 01:29:37,760 Хорошо поработали, офицер Ким. 584 01:30:22,540 --> 01:30:28,060 Почему вечно бродишь где-то поблизости по ночам? 585 01:30:29,810 --> 01:30:33,180 Пытаешься что-то разнюхать обо мне? 586 01:30:34,890 --> 01:30:36,960 Хочешь отомстить? 587 01:30:40,160 --> 01:30:41,570 Нет, вы ошибаетесь. 588 01:30:49,380 --> 01:30:50,790 Это что такое? 589 01:30:54,100 --> 01:30:55,940 Ничего. 590 01:30:56,930 --> 01:31:00,610 Я ничего не видела, отпустите меня. 591 01:31:01,690 --> 01:31:05,210 Я уйду другой дорогой и никому не расскажу, 592 01:31:05,680 --> 01:31:07,830 ни одной живой душе. 593 01:31:07,940 --> 01:31:11,670 Поэтому, умоляю, отпустите меня. 594 01:31:12,670 --> 01:31:15,640 Только недавно язык развязался, 595 01:31:15,670 --> 01:31:18,420 а уже столько болтаешь. 596 01:31:21,200 --> 01:31:26,120 Ты... что-то скрываешь от меня. 597 01:31:31,580 --> 01:31:38,040 Зачем в такой час тебе всё это понадобилось? 598 01:31:47,590 --> 01:31:53,500 Что ты задумала? 599 01:31:55,700 --> 01:31:59,170 Я от вас ничего не скрываю. 600 01:32:29,240 --> 01:32:30,530 Хе Вон... 601 01:32:33,670 --> 01:32:39,300 Ты наконец-то полюбила меня? 602 01:32:39,980 --> 01:32:41,450 Хе Вон... 603 01:32:46,280 --> 01:32:50,680 Хе Вон, я тебе нравлюсь? 604 01:32:54,760 --> 01:32:59,190 Я без тебя жить не могу. Иди ко мне. 605 01:32:59,700 --> 01:33:04,500 Я о тебе позабочусь... 606 01:36:50,290 --> 01:36:53,750 Куда мы едем? 607 01:38:08,040 --> 01:38:09,370 Приятного аппетита. 608 01:38:28,980 --> 01:38:29,890 Последние новости. 609 01:38:30,080 --> 01:38:35,520 В совершении двойного убийства в деревне Сучжи 610 01:38:35,780 --> 01:38:38,260 подозреваются старшеклассники. 611 01:38:38,670 --> 01:38:43,570 Деревенский староста и врач были убиты предметом с острым лезвием. 612 01:38:43,860 --> 01:38:46,700 Убийства совершены с особой жестокостью, 613 01:38:46,710 --> 01:38:49,380 поэтому предполагаемым мотивом считают месть. 614 01:38:49,480 --> 01:38:53,410 Во время проведения расследования было установлено, 615 01:38:53,750 --> 01:38:58,130 что староста получил десятки тысяч долларов 616 01:38:58,360 --> 01:39:01,290 от пищевой компании "Дэян Индастри" 617 01:39:01,820 --> 01:39:03,720 за убой здоровых свиней... 618 01:40:20,450 --> 01:40:21,530 Алло? 619 01:40:24,670 --> 01:40:28,700 Это... Юн Су. 620 01:41:54,080 --> 01:41:55,460 Куда мы едем? 621 01:42:29,120 --> 01:42:33,100 Научи меня кататься на коньках. 622 01:45:19,000 --> 01:45:20,230 Я люблю тебя. 623 01:46:11,750 --> 01:46:15,620 Мы уже... там? 624 01:46:17,390 --> 01:46:18,050 Да. 625 01:46:20,130 --> 01:46:20,990 Здесь... 626 01:46:23,600 --> 01:46:25,130 так тепло. 54000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.