Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
(sporvognsklokke)
2
00:01:59,560 --> 00:02:05,040
Saftsuseme en tilfældighed, om man
bliver til noget eller går i møget.
3
00:02:05,200 --> 00:02:08,760
Lidt dygtighed har aldrig gjort ondt.
4
00:02:08,920 --> 00:02:11,320
Det er indbildning.
5
00:02:11,480 --> 00:02:16,320
En mand, der har heldet med sig,
tænker altid: "Hvor er jeg dygtig."
6
00:02:17,680 --> 00:02:20,200
Bevares, det kan der være noget om.
7
00:02:20,360 --> 00:02:23,920
Se nu her.
Det er to blomster på en grøftekant.
8
00:02:24,080 --> 00:02:29,240
De er begge to lige dygtige, eller
lige sejlivede, nu det er blomster.
9
00:02:29,400 --> 00:02:32,480
De napper solen
og vandet fra hinanden.
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,800
Slet ikke, fordi de er onde.
Så svinger en mand med sin stok.
11
00:02:37,960 --> 00:02:42,120
Og pludselig er den ene blomst
røget midt over i understellet.
12
00:02:42,280 --> 00:02:46,440
Den anden får meget mere lys
og luft og giver sig til at stritte.
13
00:02:46,600 --> 00:02:49,320
Og imens tænker den:
"Hvor er jeg dygtig."
14
00:02:49,480 --> 00:02:54,640
Altså, sejlivet. Akkurat sådan
er Vorherres tæppemønster:
15
00:02:54,800 --> 00:02:57,320
Held og tilfældighed.
16
00:03:00,240 --> 00:03:04,000
- Et bæger til, tak.
- Det er der noget om.
17
00:03:04,160 --> 00:03:08,840
Se nu mig, for eksempel. Min far
blev kørt over af en løbsk godsvogn.
18
00:03:09,000 --> 00:03:12,880
Han var jernbanemand.
Og så giftede min mor sig.
19
00:03:13,040 --> 00:03:17,040
Med en stedfar, som ikke kunne
lide mig og tævede mig hver dag.
20
00:03:17,200 --> 00:03:21,040
14 år gammel kom jeg i gartnerlære,
og det gik meget godt.
21
00:03:21,200 --> 00:03:24,520
Da jeg var 17, blev gartnerens kone
lummer på mig.
22
00:03:24,680 --> 00:03:30,160
En halvgammel kone, forstår De.
Jeg rystede, hver gang hun kom.
23
00:03:30,320 --> 00:03:35,200
En dag forsøgte hun at tage på mig.
Jeg blev så led ved det, så ...
24
00:03:36,920 --> 00:03:39,960
... jeg kom til at stikke hende en
midt i synet.
25
00:03:40,120 --> 00:03:44,200
Fra den dag var det omvendt.
Hun klagede over mig til manden.
26
00:03:44,360 --> 00:03:46,640
Så blev jeg fyret.
27
00:03:49,480 --> 00:03:52,320
Så blev jeg ansat
hos en grønthandler.
28
00:03:52,480 --> 00:03:55,320
Efter et par måneder
gik han i stykker.
29
00:03:55,480 --> 00:04:00,760
- Jeg så aldrig nogen bummelummer.
- Uheldet har haft neglene efter Dem.
30
00:04:00,920 --> 00:04:05,280
Så gik jeg et par år og spadserede
på tilfældig sjov.
31
00:04:05,440 --> 00:04:09,840
Så gik der endelig hul i godteposen.
Jeg blev elevatorhusar i et magasin.
32
00:04:10,000 --> 00:04:15,280
Men de skulle aldrig have taget mig.
Otte dage efter brændte hele skidtet.
33
00:04:15,440 --> 00:04:18,720
Jeg har aldrig hørt om
så meget uheld på én hylde.
34
00:04:18,880 --> 00:04:21,880
Og se nu sessionen.
Ham foran blev kasseret.
35
00:04:22,040 --> 00:04:24,280
Ham bagefter trak frinummer.
36
00:04:24,440 --> 00:04:28,920
Må jeg ikke have lov til for
egen regning at skænke et glas til?
37
00:04:29,080 --> 00:04:32,800
Jo tak.
Det var ikke derfor, jeg fortalte det.
38
00:04:32,960 --> 00:04:37,240
Det ville være løgn at sige,
jeg går rundt og er ulykkelig.
39
00:04:43,560 --> 00:04:45,800
- Dav.
- Goddag, hr. Skov.
40
00:04:45,960 --> 00:04:49,360
Er der kommet en lækkerbisken?
Nå, hun kommer nok.
41
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
Tag og giv mig ...
Hva' satan, er det ikke 87?
42
00:04:53,800 --> 00:04:57,200
- Jo.
- Dav, 87. Kan du ikke kende mig?
43
00:04:57,360 --> 00:05:01,360
- Næ, jeg tror ikke ...
- 22. Jeg lå kun inde en måned.
44
00:05:01,520 --> 00:05:05,720
Herskabet kunne ikke undvære mig
og sørgede for, at jeg slap.
45
00:05:05,880 --> 00:05:10,120
- Kan man sørge for det?
- Ja, når man er statsadvokat.
46
00:05:10,280 --> 00:05:15,040
- Der er nogle, der er heldige, hva'?
- Har du råd til at drikke portvin?
47
00:05:15,200 --> 00:05:19,520
- Jeg har lige arvet 2.000.
- Arvet? I dag?
48
00:05:19,680 --> 00:05:23,480
- Jeg kommer lige fra sagføreren.
- Og De er altid uheldig?
49
00:05:23,640 --> 00:05:28,640
- Min mor døde for et halvt år siden.
- Undskyld. Der var jeg uheldig.
50
00:05:28,800 --> 00:05:32,720
- Så har du penge.
- Fem ti-lapper. De andre er i banken.
51
00:05:32,880 --> 00:05:36,960
Sikke en statsborger. Bare en anden
havde været lige så klog.
52
00:05:37,960 --> 00:05:40,800
- Ved du, hvad du ligner?
- Nej.
53
00:05:40,960 --> 00:05:43,760
- Du ligner tre sjusser.
- Hva'?
54
00:05:43,920 --> 00:05:47,560
- Synes De ikke?
- Det kan der være noget om.
55
00:05:47,720 --> 00:05:51,240
Nå ja,
det kan jeg selvfølgelig godt.
56
00:05:51,400 --> 00:05:54,920
- Tre sjusser. På min regning.
- Javel ja.
57
00:05:55,920 --> 00:05:58,480
- Tak.
- Og tak, hr.
58
00:06:01,120 --> 00:06:04,880
- De er uden dessert på i dag?
- Ja, jeg venter en.
59
00:06:05,040 --> 00:06:09,920
- En møgsmart lille tillægsgevinst.
- Deres er altid smarte.
60
00:06:10,080 --> 00:06:14,240
Men denne her er noget.
Og så er hun vanskelig.
61
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Vanskelig?
62
00:06:16,160 --> 00:06:19,520
Nu har jeg gået med hende i 14 dage
uden at ...
63
00:06:19,680 --> 00:06:23,400
- Jeg troede, de lå der med det samme.
- Det plejer de også.
64
00:06:23,560 --> 00:06:27,840
Jeg har ikke noget imod, de er
vanskelige. Det giver spænding.
65
00:06:29,120 --> 00:06:33,880
- Skulle vi have de sjusser i dag?
- Ja. Nå .... ja. Undskyld.
66
00:06:34,040 --> 00:06:37,680
- Skål.
- Tak, hr.
67
00:06:39,000 --> 00:06:42,800
- Det er ikke noget.
- En stodder har engang snydt hende.
68
00:06:42,960 --> 00:06:47,080
Hun er blevet bange for mænd og tror,
at alle vil i kassen med hende.
69
00:06:47,240 --> 00:06:49,880
Det vil de selvfølgelig også.
70
00:06:50,040 --> 00:06:54,440
Jeg synes nu, alle kvinder er
vanskelige. Jeg slipper skidt fra det.
71
00:06:54,600 --> 00:07:00,880
Ham statsadvokaten er lystfisker.
Når han får en halebasker på krogen, -
72
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
- så trækker han den
ikke i land omgående.
73
00:07:04,360 --> 00:07:07,440
Han giver den line,
til den bliver træt.
74
00:07:07,600 --> 00:07:10,440
Indtil han kan lirke den
ind til bredden.
75
00:07:10,600 --> 00:07:15,520
Det har jeg lært meget af. De gode
pakker skal have det på samme måde.
76
00:07:15,680 --> 00:07:21,640
Et lille ryk. Line, hvis de bliver
urolige, så et lille ryk igen. Skål.
77
00:07:24,840 --> 00:07:27,920
- Og tak, hr.
- Det er ikke noget.
78
00:07:28,080 --> 00:07:32,080
Denne her skal hun have,
hvis det bliver nødvendigt.
79
00:07:32,240 --> 00:07:34,120
Det hjælper jo alt sammen.
80
00:07:34,280 --> 00:07:36,640
- Det er en fugl.
- Du er kvik.
81
00:07:36,800 --> 00:07:42,080
I dag forsøger jeg et af de små ryk.
Jeg vil hælde styrkende på hende.
82
00:07:42,240 --> 00:07:46,600
Det plejer at give bonus,
hvis man kan ...
83
00:07:46,760 --> 00:07:49,120
Goddag, skat.
84
00:07:51,280 --> 00:07:53,800
- Goddag.
- Du ser dyr ud i dag.
85
00:07:53,960 --> 00:07:56,920
- Ny hat?
- En gammel, jeg har lavet om.
86
00:07:57,080 --> 00:08:01,880
Den ser komplet ny ud. Den klæder
dig, så man bliver slap i knæene.
87
00:08:02,040 --> 00:08:05,000
- Du er en dejlig pige.
- Nej, lad være.
88
00:08:05,160 --> 00:08:07,120
Så lader vi være.
89
00:08:07,280 --> 00:08:11,080
- Noget så uskyldigt som et kys?
- Jeg vil ikke have kysseri.
90
00:08:11,240 --> 00:08:14,400
Udmærket. Hvad vil du have?
91
00:08:16,280 --> 00:08:20,400
- En kop kaffe, helst.
- Det har de nok ikke i sprutbutikken.
92
00:08:20,560 --> 00:08:23,400
Ikke før i aften.
Jeg er helt alene.
93
00:08:23,560 --> 00:08:26,280
- Så tag en cocktail.
- Ikke noget stærkt.
94
00:08:26,440 --> 00:08:30,560
Nej nej, en af de milde.
En Manhattan, for eksempel.
95
00:08:30,720 --> 00:08:33,760
- Næ, hør ...
- Var der noget?
96
00:08:33,920 --> 00:08:37,240
Nå nej.
Men en cocktail er da temmelig stærk.
97
00:08:37,400 --> 00:08:41,320
De 75 procent er Vermouth.
Der er ikke spiritus i.
98
00:08:43,280 --> 00:08:47,000
Må jeg præsentere
min gamle krigskammerat, 87.
99
00:08:47,160 --> 00:08:51,240
- Robert Olsen.
- Jenny Christensen.
100
00:08:53,560 --> 00:08:56,480
Kom så, Jenny.
Vi skal hen til et bord.
101
00:08:57,920 --> 00:09:01,640
- Man vil gerne være solo med pigen.
- Bevares.
102
00:09:12,040 --> 00:09:15,960
Nej, de er så stærke.
Jeg vil hellere ryge mine egne.
103
00:09:16,120 --> 00:09:18,520
Ganske som damen vil.
104
00:09:25,680 --> 00:09:27,440
Tak.
105
00:09:31,720 --> 00:09:36,400
At du kan nænne at være så hård.
Når man faktisk går og har krampe.
106
00:09:38,080 --> 00:09:42,280
Jeg er bange for dig.
Du er så ... dygtig.
107
00:09:42,440 --> 00:09:45,640
- Vær så artig.
- Tak.
108
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
Skål.
109
00:09:53,400 --> 00:09:55,360
(hoster)
110
00:09:55,520 --> 00:09:58,360
Er den ikke stærk?
Den river da.
111
00:09:58,520 --> 00:10:01,680
Jeg kom lidt citron i.
Det er nok det.
112
00:10:05,760 --> 00:10:09,280
Er der ingen musik i radioen,
så vi kan få en lille dans?
113
00:10:09,440 --> 00:10:12,080
Nu skal jeg lugte til æteren.
114
00:10:13,080 --> 00:10:17,000
- Jeg sørger for orkestret.
- Har De et klaver i lommen?
115
00:10:17,160 --> 00:10:19,760
(tale fra radioen)
116
00:10:20,600 --> 00:10:23,200
Hold kæft!
117
00:10:23,360 --> 00:10:27,160
- Hvilken slags dans?
- En tango, du gamle.
118
00:10:48,880 --> 00:10:52,160
Bravo, 87.
Det kunne være meget værre.
119
00:11:17,960 --> 00:11:21,160
Goddag, hr. bartender.
Har De noget imod ...
120
00:11:21,320 --> 00:11:24,840
- Del De bare Deres manna ud.
- Tak.
121
00:11:25,000 --> 00:11:27,640
Værsgo at trække et.
122
00:11:30,840 --> 00:11:33,920
Åbner De et nyt skomagerværksted?
123
00:11:37,960 --> 00:11:41,720
- Skal jeg også?
- De skal også have et, ja.
124
00:11:42,680 --> 00:11:46,360
Så siger jeg tak,
fordi jeg måtte uddele mine kort.
125
00:11:46,520 --> 00:11:50,360
Hvis ikke jeg følte,
det var noget, jeg skulle gøre, -
126
00:11:50,520 --> 00:11:55,120
- ville jeg ikke være
så påtrængende. Tak.
127
00:12:07,320 --> 00:12:11,640
"Da han så Jesus, faldt han på
sit ansigt, bad ham og sagde:
128
00:12:11,800 --> 00:12:19,560
'Herre, om du vil, kan du rense mig.
Og Han ...'" Han med store bogstaver.
129
00:12:19,720 --> 00:12:23,960
"Og Han udstrakte hånden,
rørte ved ham og sagde:
130
00:12:24,120 --> 00:12:29,920
'Jeg vil blive ren.'
Og straks forlod spedalskheden ham."
131
00:12:31,680 --> 00:12:35,000
"Lad din vrede ikke optændes
imod de onde.
132
00:12:35,160 --> 00:12:38,640
Vær ikke nidkær imod dem,
som gør uret.
133
00:12:38,800 --> 00:12:44,240
Thi de skulle hastelig
falme og visne som grønærter."
134
00:12:44,400 --> 00:12:47,920
Hvad står der?
Nå ... grønne urter.
135
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
Pladder! Hvad står der på dit?
136
00:12:50,560 --> 00:12:53,720
"Sælges ikke to spurve
for én skilling, -
137
00:12:53,880 --> 00:12:58,360
- og ikke én af dem falder
til jorden uden Eders Faders vilje."
138
00:12:58,520 --> 00:13:02,240
Bla, bla, bla.
Hvad står der på Deres?
139
00:13:03,600 --> 00:13:08,040
"Se ikke til vinen, hvor den perler
i bægeret. Glat går den ned.
140
00:13:08,200 --> 00:13:13,680
Til sidst skal den bide som en slange
og stikke som en bas... basilisk."
141
00:13:13,840 --> 00:13:17,640
Salomonsens ordsprog,
23, anden sal til venstre.
142
00:13:17,800 --> 00:13:21,480
Det er det eneste, der passer.
Det skal De hænge op på væggen.
143
00:13:21,640 --> 00:13:25,240
- Hvad er han for en julemand?
- Han plejer at komme om aftenen.
144
00:13:25,400 --> 00:13:28,960
Så deler han sine kort ud.
Manna, som han kalder dem.
145
00:13:29,120 --> 00:13:33,040
Jeg troede, de var uskadelige,
men når der er den slags imellem.
146
00:13:33,200 --> 00:13:37,520
- Der må være liv i fluerne.
- De kalder ham den gale sagfører.
147
00:13:37,680 --> 00:13:41,360
Han fører kun sager for folk,
der skal i fængsel.
148
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
Nå, han er defensor?
149
00:13:43,760 --> 00:13:47,880
Han har sat sig i hovedet,
at folk ikke skal i fængsel.
150
00:13:48,040 --> 00:13:49,920
Han er hellig.
151
00:13:50,080 --> 00:13:53,520
Der står et sted noget om,
at dommen hører mig til.
152
00:13:53,680 --> 00:13:56,920
Ja, altså Herren.
Han skal være meget dygtig.
153
00:13:57,080 --> 00:14:01,720
Han kan få alle nævningene
til at tørre snot rundt i ansigtet.
154
00:14:03,200 --> 00:14:06,480
- Må jeg se Deres kort?
- De må få det.
155
00:14:06,640 --> 00:14:10,000
- Kom så, Jenny.
- Tak.
156
00:14:12,000 --> 00:14:16,800
"Sælges ikke to spurve
for én skilling ..."
157
00:14:19,840 --> 00:14:23,400
Drik nu ud.
Der er næsten ingenting igen.
158
00:14:25,400 --> 00:14:30,040
- Sådan. Så skal du have en mandedrik.
- Ikke noget med spiritus i.
159
00:14:30,200 --> 00:14:33,320
Et glas limonade eller sådan noget.
160
00:14:33,480 --> 00:14:36,480
- Hvad siger Thomsen?
- Vi har en orangeade.
161
00:14:36,640 --> 00:14:38,560
Ja tak, sådan en.
162
00:14:38,720 --> 00:14:42,680
Ganske som damen ønsker.
En ekstra fin orangeade.
163
00:14:42,840 --> 00:14:44,680
Javel ja.
164
00:14:46,400 --> 00:14:50,520
Man skulle ikke danse med dig,
når man kun er et mandfolk.
165
00:14:50,680 --> 00:14:54,920
- Nu vil jeg godt have den cigaret.
- All right.
166
00:15:02,400 --> 00:15:05,520
- Det er jo en spiritusflaske.
- Hold kæft!
167
00:15:05,680 --> 00:15:10,800
- Gu vil jeg ej. Det er noget svineri.
- Hvad er noget svineri?
168
00:15:10,960 --> 00:15:14,360
At poste Deres glas fuldt af spiritus.
169
00:15:14,520 --> 00:15:17,680
Det er en ginflaske
med pebermynteessens i.
170
00:15:17,840 --> 00:15:24,000
I aftalte jo at drikke hende fuld, så
22 kunne komme i seng med hende.
171
00:15:24,160 --> 00:15:27,520
Du er en forbandet løgnhals
og en skidt kammerat!
172
00:15:27,680 --> 00:15:32,320
Vend nu ikke op og ned på det hele.
Det er dig, som er en skidt fyr.
173
00:15:32,480 --> 00:15:36,920
- Nu tager du og ...
- Du vil gerne i seng med en køn pige.
174
00:15:37,080 --> 00:15:39,320
Men måden er møgtarvelig.
175
00:15:39,480 --> 00:15:43,800
Ikke alene drikker du hende fuld, men
du lader hende tro, hun drikker vand.
176
00:15:43,960 --> 00:15:47,640
- Kan du så komme ud!
- Jeg går, når det passer mig.
177
00:15:47,800 --> 00:15:51,200
- Så kan De også nå at betale.
- Så skal du have smæk!
178
00:15:51,360 --> 00:15:53,840
Lad være, for helvede!
179
00:16:01,160 --> 00:16:03,920
Nu har De fakta slået ham ihjel.
180
00:16:04,920 --> 00:16:09,160
Årh, for helvede!
Jeg er også altid for stærk.
181
00:16:10,520 --> 00:16:13,960
Han er bare bevidstløs.
Kom med en våd klud.
182
00:16:21,200 --> 00:16:25,200
Værsgo, det er is.
Nu skal jeg hjælpe.
183
00:16:30,320 --> 00:16:34,440
- Jeg går nu. Hvad skylder jeg?
- Øjeblik, hr. Tak.
184
00:16:36,000 --> 00:16:39,760
Tre sjusser, tre portvin,
to portvin og ...
185
00:16:39,920 --> 00:16:41,960
Det er 19 med slæb.
186
00:16:43,840 --> 00:16:47,120
- Pengene passer.
- Mange tak, hr.
187
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
Farvel, frøken.
188
00:17:00,360 --> 00:17:03,240
Kan du så se, du fik smæk?
189
00:17:03,400 --> 00:17:08,160
Selvfølgelig havde De ret, men jeg
måtte gøre, som han bad mig om.
190
00:17:08,320 --> 00:17:10,400
Hr. Olsen ...
191
00:17:11,440 --> 00:17:14,440
- Ja?
- Må jeg gå med Dem?
192
00:17:15,760 --> 00:17:18,400
- Med mig?
- Ja.
193
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
Der er ikke noget,
De hellere må.
194
00:17:26,120 --> 00:17:28,200
Jeg mener ...
195
00:17:29,320 --> 00:17:31,960
Jeg kan slet ikke sige ...
196
00:17:54,320 --> 00:17:57,440
Nu har jeg den ondelyneme ...
197
00:18:23,840 --> 00:18:26,320
Det er en cigarbutik.
198
00:18:39,960 --> 00:18:44,400
- Må jeg følge Dem hjem?
- Ja tak. Men det er langt.
199
00:18:44,560 --> 00:18:47,080
Det spiller ingen trille.
200
00:18:48,680 --> 00:18:52,520
Hvis ikke altså ... Jeg skal hen
at spise et sted alligevel.
201
00:18:52,680 --> 00:18:55,400
- Så hvis De havde lyst?
- Ja tak.
202
00:18:55,560 --> 00:18:59,480
- Jeg spiser undertiden i byen.
- Det var det, jeg mente.
203
00:19:01,000 --> 00:19:05,280
Det er ikke noget særligt sted,
men de har en mægtig god labskovs.
204
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
- Skal vi så ikke gå over?
- Jo.
205
00:19:09,560 --> 00:19:12,600
Nå ... det nåede vi ikke alligevel.
206
00:19:18,440 --> 00:19:21,240
Vi skal også den anden vej.
207
00:19:26,000 --> 00:19:28,240
Folk er sgu da også tåbelige.
208
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
(sukker dybt)
209
00:19:33,880 --> 00:19:36,760
En til. Satans!
210
00:19:38,600 --> 00:19:41,880
Tag den med ro.
Der er mange sardiner i vandet.
211
00:19:42,040 --> 00:19:47,440
Det ved jeg sgu godt.
Stuepigen derhjemme er altid villig.
212
00:19:51,040 --> 00:19:52,800
En til.
213
00:19:52,960 --> 00:19:58,280
Både det med pigen og så det,
at jeg fik ... at jeg gled på gulvet.
214
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
- Bliver det til noget?
- Har De fri i dag?
215
00:20:01,920 --> 00:20:05,360
- Skal De køre mere?
- Herren skal til koncert kl. otte.
216
00:20:05,520 --> 00:20:10,040
Han er helt skør med sådan noget.
Fruen tager en vogn til sin elsker.
217
00:20:10,200 --> 00:20:13,240
- Lad være at drikke mere.
- Sludder!
218
00:20:14,160 --> 00:20:15,840
Sådan.
219
00:20:16,920 --> 00:20:19,800
- Og så en regning.
- Øjeblik.
220
00:20:22,280 --> 00:20:25,280
Var det ...
Var det orangeaden?
221
00:20:32,120 --> 00:20:34,320
Satans!
222
00:20:34,480 --> 00:20:39,000
- 36,50 med det hele.
- Vær venlig at skrive det, Thomsen.
223
00:20:39,160 --> 00:20:42,120
De er en god kunde.
Hvornår får jeg dem?
224
00:20:42,280 --> 00:20:44,440
Til den første.
225
00:20:45,480 --> 00:20:49,920
Var det ikke bedre, De meldte Dem syg
og lod herren tage en taxa?
226
00:20:53,400 --> 00:20:57,840
Jeg kører netop allerfinest,
når jeg har en lille skid på.
227
00:21:14,640 --> 00:21:18,520
- Er du der allerede?
- Ja. De gamle var ikke hjemme.
228
00:21:18,680 --> 00:21:21,320
Så ... vi har en halv time nu.
229
00:21:21,480 --> 00:21:24,720
Nej, Gustav.
Jeg synes ikke ... Jeg mener ...
230
00:21:24,880 --> 00:21:28,320
- Hva' fa'en? Skal du nu også?
- Hvad mener du?
231
00:21:28,480 --> 00:21:33,000
Lave vrøvl. De gamle var hjemme,
men jeg kom op at skændes med dem.
232
00:21:33,160 --> 00:21:37,920
Lad bare være. Jeg er ude af dit
hoved, når vi ikke netop er sammen.
233
00:21:38,080 --> 00:21:42,120
Sikke noget snak, skat.
Det kan jeg bevise.
234
00:21:42,280 --> 00:21:46,360
- Kom her. Lad os gå ind til mig.
- Det var fruen, som ringede.
235
00:21:46,520 --> 00:21:49,400
Skidt med hende.
Hun kan sgu da vente.
236
00:21:49,560 --> 00:21:53,480
Hvad er det for nogle dumme tanker,
du går og får?
237
00:21:56,280 --> 00:21:58,240
Hedvig?
238
00:22:01,600 --> 00:22:04,760
- Nej, jeg må gå derud.
- Nej nej, lad nu være.
239
00:22:04,920 --> 00:22:08,040
Hun må ikke se dig
komme ud herfra.
240
00:22:28,920 --> 00:22:33,440
- Forstyrrer jeg?
- Der er bare noget, jeg vil læse.
241
00:22:33,600 --> 00:22:37,440
Jamen ... jeg skal ikke sige et ord.
242
00:22:37,600 --> 00:22:41,760
Det er lidt mere hyggeligt
at drikke kaffen herinde.
243
00:22:41,920 --> 00:22:46,080
- Sådan plejer du ikke at have det.
- Hvad ved du om det?
244
00:22:46,240 --> 00:22:49,720
Ind til mig kommer du ikke,
når du kan undgå det.
245
00:22:49,880 --> 00:22:55,040
Man bliver en snegl med årene.
Sådan går det i de fleste ægteskaber.
246
00:22:57,240 --> 00:23:00,680
Nå, men jeg sætter mig altså ...
og tier.
247
00:23:01,880 --> 00:23:04,680
Sammen med de andre nipsgenstande.
248
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
(telefonen ringer)
249
00:23:10,160 --> 00:23:16,280
Ja? Ja, goddag, justitsminister.
Ja ja, jeg er midt i rapporten.
250
00:23:16,440 --> 00:23:21,600
Fuldkommen enig. Om ikke andet
er jeg da en lovlydig borger.
251
00:23:21,760 --> 00:23:24,680
Skal vi ikke give den til
overbetjent Sundbo?
252
00:23:24,840 --> 00:23:28,360
Han er god til at lokke sandheden
ud af folk. Så tager vi ham.
253
00:23:28,520 --> 00:23:30,800
Jeg giver ham besked i aften.
254
00:23:30,960 --> 00:23:35,120
Først og fremmest navnene
på de implicerede. Naturligvis.
255
00:23:35,280 --> 00:23:38,200
Møde? I aften?
256
00:23:38,360 --> 00:23:42,160
Næ, det er desværre umuligt.
257
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
Hele dagen i morgen.
Når som helst.
258
00:23:47,040 --> 00:23:50,120
Selv tak. Farvel, hr. minister.
259
00:23:51,320 --> 00:23:54,800
Om jeg så lå med brækkede ben,
så forsømte jeg ikke.
260
00:23:54,960 --> 00:23:57,960
Når det gælder Bachs Hohe Messe.
261
00:24:01,440 --> 00:24:04,080
Jeg vil have en whisky.
262
00:24:05,320 --> 00:24:09,600
Det lød, som om du havde fået
en idé til den spændende sag.
263
00:24:09,760 --> 00:24:14,560
Hedvig? Nå, Alma. Bed Hedvig om
at komme ind med en whisky.
264
00:24:16,800 --> 00:24:19,760
Spændende, siger du?
Den er banal.
265
00:24:19,920 --> 00:24:23,120
- Fosterdrabsaffære.
- Undgik I ikke den slags?
266
00:24:23,280 --> 00:24:28,000
Det har vi også gjort. Hidtil.
Nævningene ville altid frifinde dem.
267
00:24:28,160 --> 00:24:29,880
Hvorfor nu?
268
00:24:30,040 --> 00:24:34,000
Der er sket en strandkæntring
i den offentlige indstilling, -
269
00:24:34,160 --> 00:24:38,880
- og vi har fået den slags
henlagt under de almindelige retter.
270
00:24:39,040 --> 00:24:42,760
Og så er den ny justitsminister
usædvanligt moralsk.
271
00:24:42,920 --> 00:24:45,560
Navnlig på det erotiske område.
272
00:24:45,720 --> 00:24:50,160
Han synes, vi skal benytte situationen
og fremføre sagerne med strenghed.
273
00:24:50,320 --> 00:24:54,320
- Og bringe mange mennesker i ulykke?
- Hvem siger ulykke?
274
00:24:54,480 --> 00:24:56,560
Jeg kan citere dig:
275
00:24:56,720 --> 00:25:01,000
"Det moderne menneskes nervesystem
er så fint reagerende, -
276
00:25:01,160 --> 00:25:04,880
- at enhver berøring
med retsmaskineriet skaffer ham -
277
00:25:05,040 --> 00:25:07,480
- en forbigående psykose.
278
00:25:07,640 --> 00:25:10,960
Selv om han går ud af sagen
som den vindende part."
279
00:25:11,120 --> 00:25:14,160
Du har lært det udenad, hva'?
For at drille mig.
280
00:25:14,320 --> 00:25:19,000
- Har du sagt det eller ikke?
- Vistnok. I en kronik.
281
00:25:19,160 --> 00:25:21,880
Men jeg burde vist have svaret dig.
282
00:25:22,040 --> 00:25:26,240
Hverken justitsministeren
eller jeg er skyld i deres ulykke.
283
00:25:26,400 --> 00:25:29,600
- Det er deres egne gerninger.
- Det lyder smukt.
284
00:25:29,760 --> 00:25:34,280
Hvis det ikke var så himmelråbende
tilfældigt, hvem der bliver opdaget.
285
00:25:34,440 --> 00:25:39,480
Lad os tage et eksempel.
Hvorfor ikke en fosterfordrivelse?
286
00:25:39,640 --> 00:25:44,240
Du vil vel ikke benægte, at de fleste
ugifte kvinder nu og da har en ven?
287
00:25:44,400 --> 00:25:47,320
Det er der vel ikke
noget umoralsk i?
288
00:25:47,480 --> 00:25:51,920
Af disse kvinder er der så en lille
procentdel, for hvem det går galt.
289
00:25:52,080 --> 00:25:55,480
Allerede dér
spiller tilfældigheden jo ind.
290
00:25:55,640 --> 00:26:00,320
Af disse uheldige er der
så og så mange, der fjerner fostret.
291
00:26:00,480 --> 00:26:05,120
De får en anden til det. De slipper
i de fleste tilfælde godt fra det.
292
00:26:05,280 --> 00:26:09,560
Men en lillebitte procentdel
bliver grebet af retsmaskineriet -
293
00:26:09,720 --> 00:26:14,000
- og slipper i billigste tilfælde
fra det med en forbigående psykose.
294
00:26:14,160 --> 00:26:17,560
Nogle få bliver straffet,
flertallet går fri.
295
00:26:17,720 --> 00:26:21,560
- Er det retfærdigt?
- Der er to svar på det.
296
00:26:21,720 --> 00:26:26,800
Vi kan ikke undlade at straffe en
morder, fordi der er uopklarede mord.
297
00:26:26,960 --> 00:26:31,440
Og den uretfærdighed, du taler om,
ligger ikke hos retsvæsenet.
298
00:26:31,600 --> 00:26:34,360
Men i selve tilværelsen.
299
00:26:34,520 --> 00:26:39,600
Lovens givere og udøvere
søger at bøde på livets uretfærdighed.
300
00:26:41,360 --> 00:26:43,760
Ubegavet er du jo ikke.
301
00:26:43,920 --> 00:26:48,120
Men hvorfor skal det være strafbart
at fjerne et uønsket foster?
302
00:26:48,280 --> 00:26:51,760
Der er det femte bud:
"Du skal ikke ihjelslå."
303
00:26:51,920 --> 00:26:55,000
Og børn er nødvendige for
samfundets beståen.
304
00:26:55,160 --> 00:26:59,480
Derfor ser samfundet på
svangerskabsafbrydelse med dyb uvilje.
305
00:26:59,640 --> 00:27:04,680
Især naturligvis i perioder
med faldende fødselsprocent.
306
00:27:04,840 --> 00:27:08,160
Det er vel nødvendigt,
at samfundet består.
307
00:27:08,320 --> 00:27:13,160
- Du lovede ikke at sige et ord.
- Det var også forkert af jeg nips.
308
00:27:13,320 --> 00:27:16,240
Jeg må hellere hente min Huxley.
309
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
Nå, endelig. Hvor fa'en
bliver De af med den whisky?
310
00:27:33,480 --> 00:27:37,080
- Hvad var der i vejen?
- Hun havde skiftet tøj.
311
00:27:37,240 --> 00:27:40,560
Du synes, det er hårdt,
at vi forfølger de folk, -
312
00:27:40,720 --> 00:27:44,840
- der praktiserer
svangerskabsafbrydelse. Så hør her.
313
00:27:45,000 --> 00:27:47,920
Nå ... omsider.
314
00:27:49,040 --> 00:27:53,560
Nu skal du alligevel høre
hele historien i al dens banalitet.
315
00:27:53,720 --> 00:27:59,360
En sygekasselæge bliver kaldt til
en ung pige, som er meget sløj.
316
00:28:01,840 --> 00:28:03,480
Tak tak.
317
00:28:03,640 --> 00:28:06,200
Var De ikke ved at skifte tøj?
318
00:28:06,360 --> 00:28:09,760
De har jo den samme kjole på
som ved middagen.
319
00:28:09,920 --> 00:28:13,320
Ja, altså ...
Det var heller ikke rigtigt ...
320
00:28:13,480 --> 00:28:17,760
Jeg havde lagt mig for at hvile,
og så ... havde jeg taget noget af.
321
00:28:17,920 --> 00:28:19,720
Nå.
322
00:28:22,040 --> 00:28:25,800
Hedvig? Husk Skov på,
at vi kører om fem minutter.
323
00:28:25,960 --> 00:28:29,640
- Javel ...
- Skynd Dem nu lidt, min ven.
324
00:28:31,520 --> 00:28:35,360
- Er du ikke for sent på den?
- Skov kører jo godt.
325
00:28:35,520 --> 00:28:39,840
Forældrene har tilkaldt lægen.
Pigebarnet selv protesterede.
326
00:28:40,000 --> 00:28:43,720
Lægen overfører hende til et hospital,
hvor de konstaterer, -
327
00:28:43,880 --> 00:28:47,120
- at hun er blevet skamferet
med en strikkepind.
328
00:28:47,280 --> 00:28:52,440
Et døgn efter dør pigebarnet. Lægerne
har fået navnet på operatøren.
329
00:28:52,600 --> 00:28:56,000
En fru Süsengut,
forhenværende sygeplejerske, -
330
00:28:56,160 --> 00:28:58,680
- hældt ud på grund af drukkenskab.
331
00:28:58,840 --> 00:29:03,000
Hun har muligvis foretaget
masser af vellykkede operationer.
332
00:29:03,160 --> 00:29:08,240
Men så en skønne aften,
da hun er døddrukken, -
333
00:29:08,400 --> 00:29:12,680
- kommer der et pigebarn på 17 år
ind ad døren. Og så ...
334
00:29:12,840 --> 00:29:14,800
(bil dytter)
335
00:29:14,960 --> 00:29:18,080
Synes du egentlig ...
(bil dytter)
336
00:29:18,240 --> 00:29:22,240
Er det forkert, at samfundet bremser
sådan et skadedyr?
337
00:29:22,400 --> 00:29:26,040
- Nå, jeg må af sted.
- Næ, måske ikke.
338
00:29:26,200 --> 00:29:29,560
Jeg skulle have ringet
til overbetjent Sundbo.
339
00:29:29,720 --> 00:29:34,520
Nå, om han får den rapport i morgen
er lige meget. Det er for sent.
340
00:29:35,600 --> 00:29:38,720
- Farvel, du.
- Farvel, William.
341
00:29:44,840 --> 00:29:47,040
(motorlyd)
342
00:30:00,840 --> 00:30:02,680
1929.
343
00:30:05,800 --> 00:30:09,960
Det er fra Knauer.
Har De en vogn med det samme?
344
00:30:10,120 --> 00:30:11,720
Tak.
345
00:30:39,280 --> 00:30:42,880
Hør, Skov,
så travlt har vi heller ikke.
346
00:30:43,040 --> 00:30:45,440
(Skov mumler)
347
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
Hørte De ikke, hvad jeg sagde?
348
00:31:11,600 --> 00:31:14,800
1892. Tak.
349
00:31:17,080 --> 00:31:21,640
Det er mig, George.
Ja. Musikmennesket er kørt.
350
00:31:22,800 --> 00:31:28,160
Ja. Jeg kommer. Men først
skal du sige, at du elsker mig.
351
00:31:29,480 --> 00:31:32,800
UG med kryds og slange.
Det lyder dejligt.
352
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Men jeg tror ikke på det.
353
00:31:36,120 --> 00:31:38,160
Hvad siger du?
354
00:31:39,240 --> 00:31:41,520
Nej!
355
00:31:41,680 --> 00:31:43,880
Nej! Sssch!
356
00:31:45,520 --> 00:31:48,600
Telefondamen er måske uskyldig.
357
00:31:52,800 --> 00:31:55,720
Om et kvarter.
På gensyn.
358
00:32:09,600 --> 00:32:11,960
Værsgo, Hedvig. Kom.
359
00:32:15,240 --> 00:32:18,600
Jeg går i biografen
og er hjemme inden elleve.
360
00:32:18,760 --> 00:32:20,400
1929.
361
00:32:20,560 --> 00:32:25,600
(telefon ringer)
1929. Er den ikke kommet endnu?
362
00:32:25,760 --> 00:32:29,400
Det forstår jeg ikke.
Jeg sender en anden.
363
00:32:29,560 --> 00:32:31,520
Ja tak.
364
00:32:33,040 --> 00:32:37,080
Læg den Huxley, den bog der,
ind på mit natbord.
365
00:32:43,640 --> 00:32:46,720
- Godaften. Fru Birgit Knauer?
- Ja.
366
00:32:46,880 --> 00:32:51,360
Jeg har en ubehagelig meddelelse,
men det er ikke noget alvorligt.
367
00:32:51,520 --> 00:32:53,680
Kom indenfor.
368
00:32:57,000 --> 00:32:59,320
Sig tingene uden omsvøb.
369
00:32:59,480 --> 00:33:03,440
Deres bil er kørt ind i en anden.
Deres mand bad mig give Dem dette.
370
00:33:11,080 --> 00:33:15,480
- Hvilket hospital er min mand ...?
- Sankt Maria Stiftelsen.
371
00:33:15,640 --> 00:33:19,400
- Skal jeg sørge for en vogn?
- Næ tak, jeg har selv.
372
00:33:19,560 --> 00:33:23,400
- Der kom den.
- Kender fruen chaufførens pårørende?
373
00:33:23,560 --> 00:33:26,880
Hans far er vist slagsmed.
Ellers kender jeg ham ikke.
374
00:33:27,040 --> 00:33:31,000
Tak, så klarer jeg resten.
Er der ellers noget, jeg kan ...?
375
00:33:31,160 --> 00:33:34,080
Næ tak.
Og tak for den smukke måde, De ...
376
00:33:34,240 --> 00:33:36,120
Jeg be'r.
377
00:33:40,360 --> 00:33:44,400
Vognen er kørt sammen med en anden.
Min mand er på hospitalet.
378
00:33:44,560 --> 00:33:46,440
Skov er død.
379
00:33:55,560 --> 00:33:57,240
1392.
380
00:34:16,360 --> 00:34:18,720
Nej, men bliv hjemme.
381
00:34:18,880 --> 00:34:23,960
Hvis jeg kan slippe fra hospitalet,
tager jeg ud til dig. På gensyn.
382
00:34:55,280 --> 00:34:58,560
- Jeg er en torsk til at danse.
- Højere!
383
00:34:58,720 --> 00:35:01,480
Undskyld, at jeg er en torsk!
384
00:35:08,360 --> 00:35:11,200
Måske vi kunne
spise sammen igen ...
385
00:35:12,560 --> 00:35:14,680
Jeg kan ikke høre!
386
00:35:14,840 --> 00:35:17,480
Jeg har nattegn på torsdag!
387
00:35:17,640 --> 00:35:21,560
(nummeret er slut,
og folk griner af Roberts replik)
388
00:35:42,000 --> 00:35:44,720
Jeg er sgu da også altid uheldig.
389
00:35:46,120 --> 00:35:49,600
Det passer jo heller ikke.
Jeg mener ...
390
00:35:49,760 --> 00:35:51,600
Ikke i dag.
391
00:35:57,480 --> 00:36:00,680
Hør ...
fortæl lidt om Dem selv, Jenny.
392
00:36:00,840 --> 00:36:04,480
- Det udtales Jenni!
- Nå ja ... Jenni.
393
00:36:04,640 --> 00:36:08,000
Hvordan De bor,
familien og sådan ...
394
00:36:08,160 --> 00:36:12,920
Ja, hvordan bor jeg?
På en sidegade på Østerbro.
395
00:36:13,880 --> 00:36:17,040
Der er ikke noget særligt ved den.
396
00:36:18,320 --> 00:36:22,000
Der er altid støj fra
en nærliggende fabrik.
397
00:36:28,960 --> 00:36:33,440
Så går man videre ned ad gaden
og over på den anden side.
398
00:36:41,800 --> 00:36:45,640
Hen til hjørnet
og drejer til venstre.
399
00:36:45,800 --> 00:36:48,840
Der er altid
en masse legende unger.
400
00:36:49,000 --> 00:36:54,120
Vi bor i nummer 18. Det ligger
på solsiden, som værten sagde.
401
00:36:54,280 --> 00:36:59,240
Far kunne ikke vide, der senere
blev bygget et højt hus overfor.
402
00:36:59,400 --> 00:37:01,840
Nej, selvfølgelig.
403
00:37:03,560 --> 00:37:08,960
Nu skinner solen lige oven over
vores etage. Far er forbitret.
404
00:37:18,520 --> 00:37:22,920
I stuen bor der nogle,
der hedder Jensen og Andersen.
405
00:37:25,760 --> 00:37:29,200
Og på første bor
Petersen og Sørensen.
406
00:37:29,360 --> 00:37:33,080
Og på anden bor altså Christensen.
Det er os.
407
00:37:33,240 --> 00:37:38,480
Mine forældre, ja, vi er kun os tre,
træffer du nok en dag.
408
00:37:38,640 --> 00:37:41,480
Hvis du har lyst.
409
00:37:41,640 --> 00:37:44,960
- Goddag.
- Det er måske fru Christensen?
410
00:37:45,120 --> 00:37:49,320
- Ja. Hvem har jeg fornøjelsen af?
- Mit navn er Robert Olsen.
411
00:37:49,480 --> 00:37:52,880
- Jeg er en bekendt af Jenny.
- Nå ... ja.
412
00:37:53,040 --> 00:37:57,080
Værsgo. Hun må straks være her.
Værsgo at komme indenfor.
413
00:38:01,920 --> 00:38:04,960
- Værsgo at gå ind.
- Deres datter sagde ...
414
00:38:05,120 --> 00:38:10,520
Bevares. De er da også velkommen.
Hun kommer sikkert straks.
415
00:38:11,680 --> 00:38:14,120
Værsgo at tage plads.
416
00:38:16,120 --> 00:38:19,200
Åh nej, ikke i den der.
Den er dårlig i benet.
417
00:38:19,360 --> 00:38:21,600
Tag gyngestolen.
418
00:38:32,000 --> 00:38:35,120
Nå ... er det nu Dem, hun går med?
419
00:38:36,840 --> 00:38:40,920
- Går hun da altid med en ny?
- Næh, det vil jeg ikke sige.
420
00:38:41,080 --> 00:38:45,640
Men der var engang en direktørsøn,
Lorentzen.
421
00:38:45,800 --> 00:38:49,320
Hans far har en pelsforretning
på Strøget.
422
00:38:49,480 --> 00:38:53,280
Det var jo
et virkelig godt parti, men ...
423
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Det er såmænd ikke for det.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
424
00:39:00,520 --> 00:39:04,560
Jeg sagde aldrig et ord til,
hvad tid Jenny så kom hjem.
425
00:39:04,720 --> 00:39:07,240
Men det gik desværre i stykker.
426
00:39:07,400 --> 00:39:10,120
Ja, det var jo ...
Det var det.
427
00:39:10,280 --> 00:39:14,600
Hun gik i lange tider
og var meget, meget trist.
428
00:39:14,760 --> 00:39:19,240
Så kom der en chauffør.
Han ville giftes lige med det samme.
429
00:39:19,400 --> 00:39:22,920
Men selv om
han var herskabschauffør, -
430
00:39:23,080 --> 00:39:28,160
- og min mand kun er toldassistent,
så var det en misalliance.
431
00:39:28,320 --> 00:39:33,000
Det sagde jeg også til Jenny.
Nu er hun også blevet ked af ham.
432
00:39:34,040 --> 00:39:37,800
- Han er død.
- Hvad er han?
433
00:39:37,960 --> 00:39:41,840
Han var jo en ung mand.
Sidst i tyverne.
434
00:39:42,000 --> 00:39:45,120
Det var en bilulykke. Død på stedet.
435
00:39:45,280 --> 00:39:50,040
Gud, det er da ikke sandt.
Ja, der kan man se.
436
00:39:51,720 --> 00:39:55,920
- Nu er det altså Dem.
- Ja, nu er det altså mig.
437
00:39:56,080 --> 00:39:58,520
- Hvad er De?
- 25.
438
00:39:58,680 --> 00:40:02,200
Næ, jeg mener
sådan af profession.
439
00:40:03,600 --> 00:40:07,040
Jeg har tænkt på at åbne
en grøntforretning. Senere.
440
00:40:07,200 --> 00:40:09,640
Nå, sådan.
441
00:40:11,160 --> 00:40:16,960
Så synes jeg alligevel, det er
lidt finere at være toldassistent.
442
00:40:17,120 --> 00:40:19,360
Men selvfølgelig ...
443
00:40:19,520 --> 00:40:24,200
Hvis det er en stor forretning,
kan De kalde Dem for direktør.
444
00:40:24,360 --> 00:40:29,720
Jeg er den sidste, der bebrejder
Jenny at gifte sig under sin stand.
445
00:40:29,880 --> 00:40:32,320
For det har jeg selv gjort.
446
00:40:32,480 --> 00:40:37,400
Ja, jeg skal sige Dem,
jeg er egentlig født von Momsen.
447
00:40:37,560 --> 00:40:42,040
Min far var en højtstående kontorchef
i Kultusministeriet.
448
00:40:42,200 --> 00:40:45,720
Men jeg forelskede mig
i den kønne toldassistent -
449
00:40:45,880 --> 00:40:48,360
- med det lyse, bølgende hår.
450
00:40:48,520 --> 00:40:53,320
Til sidst rendte jeg hjemmefra.
Så måtte familien jo give sig.
451
00:40:53,480 --> 00:40:56,960
De forstår nok
for skandalen, ikke?
452
00:40:58,000 --> 00:41:01,320
- Hvad er Deres far?
- Min far er død.
453
00:41:02,320 --> 00:41:06,640
Men han var ...
Ja, han var sgu stationsforstander.
454
00:41:06,800 --> 00:41:09,640
Nå? Nå, tænk.
455
00:41:11,560 --> 00:41:15,920
Jeg ved ikke ... Vil De gøre os
den fornøjelse at spise med os?
456
00:41:16,080 --> 00:41:19,160
Ja tak, hvis ...
(dør smækker i)
457
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
Åh, der er min mand.
458
00:41:32,480 --> 00:41:35,560
- Goddag, Frederik.
- Goddag.
459
00:41:35,720 --> 00:41:39,960
Behold bare den pæne jakke på.
Vi har fået en gæst.
460
00:41:40,120 --> 00:41:42,000
En gæst?
461
00:41:42,160 --> 00:41:45,840
- Hvem i alverden ...?
- Jo, du, det er ... forstår du ...
462
00:41:46,000 --> 00:41:50,080
Han er forelsket i Jenny. Hun
inviterede ham og sagde ikke et ord.
463
00:41:50,240 --> 00:41:55,080
- Jeg fik ikke engang forklædet af.
- Ja så ... Lad os se på fyren.
464
00:41:59,560 --> 00:42:01,680
Åh, en soldat.
465
00:42:05,480 --> 00:42:07,480
Det er min mand.
466
00:42:07,640 --> 00:42:11,960
Det er direktør Olsen,
der for tiden er indkaldt i hæren.
467
00:42:12,120 --> 00:42:15,520
- Glæder mig.
- Tak i lige måde.
468
00:42:15,680 --> 00:42:20,440
Herrerne undskylder mig et øjeblik.
Jeg skal kaste et blik på sovsen.
469
00:42:21,400 --> 00:42:24,320
Værsgo at sidde ned, hr. Olsen.
470
00:42:25,200 --> 00:42:29,000
Ikke så gerne i gyngestolen.
Det er min stamplads.
471
00:42:29,160 --> 00:42:32,280
Heller ikke der.
Benet er gebrækkeligt.
472
00:42:32,440 --> 00:42:35,120
Sæt Dem her i renæssancestolen.
473
00:42:35,280 --> 00:42:39,160
Det er et arvestykke
fra min kones forældres hjem.
474
00:42:41,000 --> 00:42:45,640
Jeg skal sige Dem,
min kone er egentlig født von Momsen.
475
00:42:45,800 --> 00:42:50,360
- Hun er datter af en højtstående ...
- Deres kone har fortalt ...
476
00:42:50,520 --> 00:42:53,360
Nå, hun har fortalt det.
477
00:42:56,400 --> 00:43:01,440
Ja, man havde ikke drømt om
at være assistent til sine dages ende.
478
00:43:01,600 --> 00:43:03,880
Det havde man ikke.
479
00:43:04,040 --> 00:43:08,160
Nej. Men jeg skal sige Dem:
Toldetaten er rådden.
480
00:43:08,320 --> 00:43:12,760
Helt igennem.
Alle forfremmelser er protektion.
481
00:43:12,920 --> 00:43:17,160
Intriger, albuer.
Kort sagt: Svindel.
482
00:43:18,320 --> 00:43:20,800
Nå, sådan.
483
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
Hvordan er moralen inden for hæren?
484
00:43:24,200 --> 00:43:27,000
- Moralen?
- Ja, jeg mener ...
485
00:43:27,160 --> 00:43:30,720
Er der meget med druk og piger
og den slags?
486
00:43:30,880 --> 00:43:35,120
De er meget pæne, de fleste af dem.
Altså de unge mennesker.
487
00:43:35,280 --> 00:43:38,840
Virkelig?
Der bandes og sværges en del.
488
00:43:39,000 --> 00:43:42,360
Der falder en enkelt en af
en gang imellem.
489
00:43:42,520 --> 00:43:46,200
Ja, der ser De.
Jeg kan ikke fordrage eder.
490
00:43:46,360 --> 00:43:51,360
Man ved jo, det er forkert.
Ungdommen i dag har ingen moral.
491
00:43:51,520 --> 00:43:54,520
- Ikke?
- Absolut ingen moral!
492
00:43:54,680 --> 00:43:58,920
Jeg har sagt til Jenny, at hvis hun
foretager sig noget umoralsk, -
493
00:43:59,080 --> 00:44:02,640
- bliver hun udstødt fra sit hjem
som en pestbefængt.
494
00:44:02,800 --> 00:44:06,520
- Nå, der er hun.
- Næ, goddag, Robert.
495
00:44:07,800 --> 00:44:12,520
- Stikker vi af, når jeg har skiftet?
- Din mor har bedt mig spise med.
496
00:44:12,680 --> 00:44:15,200
- Nå ...
- Goddag, Jenny.
497
00:44:15,360 --> 00:44:18,720
Er det ikke usædvanligt sent,
du kommer?
498
00:44:21,440 --> 00:44:24,200
Er du sød at dække til én til?
499
00:44:25,280 --> 00:44:29,560
Mine herrer, De må endelig gå til
bords. Maden kommer om et øjeblik.
500
00:44:29,720 --> 00:44:33,480
- Værsgo at tage plads, hr. soldat.
- Tak.
501
00:44:40,320 --> 00:44:42,640
- Jo, men ...
- Hvor De vil.
502
00:44:42,800 --> 00:44:46,440
- Bare ikke her. Det er min plads.
- Værsgo.
503
00:45:04,640 --> 00:45:07,840
Det er forloren hare.
Hvis De vil forsyne Dem -
504
00:45:08,000 --> 00:45:12,200
- og lade gå videre til min mand.
Undskyld, men ...
505
00:45:12,360 --> 00:45:15,800
- Gæsterne bør da få først.
- Jeg har ikke sagt et ord.
506
00:45:15,960 --> 00:45:19,280
- Nej, men du så på mig.
- Nej, jeg gjorde ikke.
507
00:45:19,440 --> 00:45:22,840
Selvfølgelig skal soldaten have først.
508
00:45:24,800 --> 00:45:26,680
Værsgo.
509
00:45:33,440 --> 00:45:36,280
Nu må De endelig ... Værsgo.
510
00:45:43,720 --> 00:45:45,880
Tak, min pige.
511
00:45:52,280 --> 00:45:55,960
Henriette ... kartoflerne er sorte.
512
00:45:56,120 --> 00:46:00,720
Jeg ved det godt. Jeg er ked af det.
Grønthandleren lovede så bestemt ...
513
00:46:00,880 --> 00:46:05,200
- Vås! En dygtig husmor ...
- Man kan nu ikke se det udenpå.
514
00:46:05,360 --> 00:46:08,560
- Det kan man ikke.
- Livet er et helvede!
515
00:46:08,720 --> 00:46:12,360
For at gøre helvede fuldkomment
er kartoflerne sorte.
516
00:46:12,520 --> 00:46:17,400
De synes ikke, man skal fare op over
sorte kartofler, men det er symbolsk!
517
00:46:17,560 --> 00:46:20,760
Jeg har den næstnederste stilling
på kontoret!
518
00:46:20,920 --> 00:46:25,080
Min indtægt er ikke stor nok til,
at vi kan leve uden at gøre gæld.
519
00:46:25,240 --> 00:46:29,640
Jeg har tag over hovedet, men huset,
vi bor i, oser af kål døgnet rundt!
520
00:46:29,800 --> 00:46:33,840
Jeg har møbler i mit hjem,
men ikke et af dem er helt.
521
00:46:34,000 --> 00:46:39,160
Der er dug på bordet med pletter
af hyldebærsuppen fra tre uger siden.
522
00:46:39,320 --> 00:46:43,920
Servietten er en las!
Får jeg kartofler, er de sorte.
523
00:46:44,080 --> 00:46:50,120
Når jeg endelig får haresteg, er den
forloren. Sådan har hele livet været.
524
00:46:52,280 --> 00:46:56,320
- Det er da ikke min skyld.
- Er det måske min skyld?
525
00:46:56,480 --> 00:46:59,680
Det siger jeg jo ikke.
Det er de andre ...
526
00:46:59,840 --> 00:47:04,200
Ja! Netop, de andre!
Hele livet har de forfulgt mig!
527
00:47:04,360 --> 00:47:07,280
Misundt mig!
Holdt mig nede! Pint mig!
528
00:47:07,440 --> 00:47:10,400
Du skulle ikke ...
Her i dit eget hjem.
529
00:47:10,560 --> 00:47:14,720
Jo, for på kontoret må jeg tie
og finde mig i alle chikanerierne -
530
00:47:14,880 --> 00:47:18,040
- uden at tage til genmæle,
men herhjemme!
531
00:47:18,200 --> 00:47:21,200
Hvad skulle jeg ellers med et hjem?
532
00:47:21,360 --> 00:47:24,960
Hent noget brød.
Jeg vil ingen kartofler have.
533
00:47:28,000 --> 00:47:30,480
- Værsgo.
- Tak.
534
00:47:33,040 --> 00:47:38,200
De skal ikke tage det så højtideligt.
Min mand har bare så megen humor.
535
00:47:39,320 --> 00:47:41,640
(det ringer på døren)
536
00:47:41,800 --> 00:47:46,520
Det var vist posten.
Lille Jenny, vil du ...? Værsgo.
537
00:47:54,080 --> 00:47:57,240
Det ser så officielt ud.
538
00:47:58,560 --> 00:48:01,200
Gud, det er fra politiet.
539
00:48:03,240 --> 00:48:07,040
Jeg har ikke noget at skaffe
med politiet.
540
00:48:08,680 --> 00:48:12,200
Det er jo heller ikke til mig.
Det er til Jenny.
541
00:48:12,360 --> 00:48:17,840
- Til mig? Jeg forstår ikke ...
- Så luk det dog op, menneske!
542
00:48:25,160 --> 00:48:28,160
Hvad står der?
Hvad har du gjort?
543
00:48:28,320 --> 00:48:33,360
Jeg skal møde på politistationen
fredag den 9. klokken 16.
544
00:48:33,520 --> 00:48:37,440
- Det er jo i morgen.
- Der står ikke et ord om hvorfor.
545
00:48:40,440 --> 00:48:44,760
Politidirektørens navn er trykt
nedenunder. Ved siden af står der -
546
00:48:44,920 --> 00:48:50,600
- TTH Sundbo vistnok.
Du må da vide, hvad du har gjort.
547
00:48:50,760 --> 00:48:55,480
Jeg aner det ikke. Måske har en
i forretningen stjålet, -
548
00:48:55,640 --> 00:49:01,120
- og så skal jeg vidne.
Jeg kan altså ikke begribe det.
549
00:49:01,280 --> 00:49:06,680
- Det er jo at pine livet af folk.
- Måske er det kun en bagatel.
550
00:49:06,840 --> 00:49:11,720
Men Gud nåde dig, Jenny,
hvis du har gjort noget alvorligt.
551
00:49:12,840 --> 00:49:15,960
Så kan du godt
komme med desserten.
552
00:49:37,960 --> 00:49:40,360
- Tjener?
- Javel.
553
00:49:42,760 --> 00:49:45,600
- Herren ønsker?
- En kop kaffe, tak.
554
00:49:45,760 --> 00:49:49,160
- Skal der være noget til?
- Ja, en aftenavis.
555
00:49:49,320 --> 00:49:51,280
Så gerne.
556
00:49:58,040 --> 00:50:00,800
(spiller tango)
557
00:51:00,760 --> 00:51:03,080
- Værsgo.
- Tak.
558
00:51:08,520 --> 00:51:11,600
Det er ham møbelhandleren
inde i nummer 80.
559
00:51:11,760 --> 00:51:15,160
Det er ham med alle de
uopklarede pengeskabstyverier.
560
00:51:15,320 --> 00:51:19,720
Han har tit fået kaffe med blødt brød.
Man anede ikke, han var en tyveknægt.
561
00:51:19,880 --> 00:51:24,200
- Det står jo ikke skrevet i ansigtet.
- Det er det, jeg altid siger.
562
00:51:24,360 --> 00:51:30,040
Alle har noget, de skjuler. Jeg lader
herren få kaffen galt i halsen alene.
563
00:51:30,200 --> 00:51:33,320
- Hør, tjener ...
- Ja?
564
00:51:33,480 --> 00:51:38,720
Kender De noget til toldassistent
Christensen i den gade i nummer 18?
565
00:51:38,880 --> 00:51:42,320
- Ja ja. De har ingen penge.
- Næ, det ...
566
00:51:42,480 --> 00:51:47,160
Folk siger, at han som ung tog
af kassen. Derfor avancerer han ikke.
567
00:51:47,320 --> 00:51:50,720
Folk går jo og skvadrer op
med så meget.
568
00:51:56,760 --> 00:51:59,400
Vær så venlig at trække et.
569
00:52:00,760 --> 00:52:06,280
- Åh, er det Dem? Goddag.
- Goddag goddag.
570
00:52:06,440 --> 00:52:10,160
Jeg vil meget gerne
tale med Dem, hvis ...
571
00:52:11,640 --> 00:52:15,600
- Vil De ikke have en kop kaffe?
- Næ, tusind tak.
572
00:52:15,760 --> 00:52:20,040
Jeg vil meget gerne snakke med Dem,
men jeg skal ingenting have.
573
00:52:20,200 --> 00:52:22,680
Ellers mange tak.
574
00:52:23,800 --> 00:52:28,040
Se ... jeg er jo kun
en ganske almindelig gartner.
575
00:52:28,200 --> 00:52:31,480
Men der er noget,
jeg har spekuleret meget over.
576
00:52:31,640 --> 00:52:35,000
Tror De virkelig,
at Gud blander sig i de kort?
577
00:52:35,160 --> 00:52:38,040
Så folk altid får et, der passer?
578
00:52:38,200 --> 00:52:42,080
Næ, det tror jeg ikke.
For det er unødvendigt.
579
00:52:42,240 --> 00:52:44,600
Guds ord er så uendelige, -
580
00:52:44,760 --> 00:52:48,600
- at hver eneste linje
passer på hvert eneste menneske -
581
00:52:48,760 --> 00:52:51,840
- i hver eneste situation.
582
00:52:52,760 --> 00:52:55,520
På det kort min kæreste fik,
der stod:
583
00:52:55,680 --> 00:52:58,760
"Sælges ikke to spurve
for én skilling, -
584
00:52:58,920 --> 00:53:03,520
- og ikke én af dem falder til jorden
uden Eders Faders vilje."
585
00:53:03,680 --> 00:53:08,000
Jeg synes jo, alting er tilfældigt.
Tag mit liv, for eksempel.
586
00:53:08,160 --> 00:53:11,080
Det har skiftevis været held og uheld.
587
00:53:11,240 --> 00:53:15,640
Men nogen mening med det hele
kan jeg saftsuseme ikke se.
588
00:53:15,800 --> 00:53:19,960
De har nok ikke lært meget
naturvidenskab i skolen.
589
00:53:20,120 --> 00:53:23,600
Så ville De ikke sige,
at alting var tilfældigt.
590
00:53:23,760 --> 00:53:28,280
Naturvidenskaberne viser,
at de fleste ting foregår efter love.
591
00:53:28,440 --> 00:53:32,760
Ganske bestemte love,
undertiden af overvældende skønhed.
592
00:53:32,920 --> 00:53:37,480
Hvis en fysiker kaster en kugle
ud fra taget, ved han præcis, -
593
00:53:37,640 --> 00:53:43,840
- hvornår kuglen vil ramme jorden.
Den opfører sig efter en bestemt lov.
594
00:53:44,000 --> 00:53:48,120
- Den herre ønsker?
- Ingenting, tak. Jeg går om lidt.
595
00:53:48,280 --> 00:53:50,400
Bevares.
596
00:53:52,600 --> 00:53:57,720
Der er nogle, der mener, at også
menneskeverdenen er lovbestemt.
597
00:53:57,880 --> 00:54:00,800
Statsadvokat Knauer sagde engang, -
598
00:54:00,960 --> 00:54:04,320
- at livet er lige så lovbundet
som en sonate.
599
00:54:04,480 --> 00:54:07,560
Men den anskuelse
fører ud i det rene nonsens.
600
00:54:07,720 --> 00:54:11,920
Hvordan kan Gud dømme mennesker,
når de kun gør, hvad de skal og må?
601
00:54:12,080 --> 00:54:17,280
Hvor er vi så henne med den klare
fornemmelse, vi har af at vælge?
602
00:54:17,440 --> 00:54:19,840
Næ, det er rigtigt nok.
603
00:54:20,000 --> 00:54:24,120
Det, der ikke er lovbundet,
er menneskehedens frie vilje -
604
00:54:24,280 --> 00:54:29,120
- og miraklet. Miraklet er et brud på
tingenes lovmæssige gang, -
605
00:54:29,280 --> 00:54:33,680
- men skulle Gud, der har skabt
denne vidunderlige mekanisme, -
606
00:54:33,840 --> 00:54:36,600
- én må jo have gjort det, -
607
00:54:36,760 --> 00:54:42,440
- skulle Han ikke kunne gøre indgreb
i den? Selvfølgelig kan Han det.
608
00:54:42,600 --> 00:54:45,400
Jeg forstod vist noget af det.
609
00:54:45,560 --> 00:54:49,280
Det var jo en stor mundfuld
på én gang.
610
00:54:50,400 --> 00:54:55,280
De må hellere få mit visitkort,
hvis der er noget, jeg kan hjælpe med.
611
00:54:55,440 --> 00:54:58,400
Vær så artig.
Og nu må De undskylde mig.
612
00:54:58,560 --> 00:55:02,560
Jeg skal uddele tusind manna-kort
endnu i aften.
613
00:55:02,720 --> 00:55:06,000
Farvel. Og tak,
fordi De ville høre på mig.
614
00:55:06,160 --> 00:55:08,360
Det er mig, der takker.
615
00:55:22,880 --> 00:55:24,960
Goddag, Jenny.
616
00:55:29,400 --> 00:55:31,720
Du ser så underlig ud.
617
00:55:33,400 --> 00:55:35,800
Er der noget i vejen?
618
00:55:35,960 --> 00:55:38,920
Jeg kommer for at sige, at ...
619
00:55:39,080 --> 00:55:41,440
... at vi må skilles.
620
00:55:41,600 --> 00:55:43,320
Skilles?
621
00:55:44,800 --> 00:55:47,000
Jamen ...
622
00:55:47,160 --> 00:55:50,120
... er der da en anden,
du er blevet ...?
623
00:55:50,280 --> 00:55:52,880
Jeg er ikke god nok til dig.
624
00:55:53,040 --> 00:55:56,040
Hvad er det for noget snak, Jenny?
625
00:55:57,040 --> 00:56:00,560
Er det noget med den tilsigelse,
du fik i går?
626
00:56:01,360 --> 00:56:03,760
Hvad var det så?
627
00:56:03,920 --> 00:56:08,160
Det kan jeg ikke fortælle her.
Jeg kommer til at græde.
628
00:56:10,520 --> 00:56:12,360
Tjener?
629
00:56:18,880 --> 00:56:21,320
De har vel ikke et sted ...
630
00:56:22,520 --> 00:56:25,600
... hvor man kan sidde
og snakke sammen i enrum?
631
00:56:25,760 --> 00:56:30,120
Næ, det har vi ikke, men ...
vi har nogle værelser på første.
632
00:56:31,080 --> 00:56:34,400
Over mod den anden side,
hvis ...
633
00:56:34,560 --> 00:56:36,440
Jamen så ...
634
00:56:38,120 --> 00:56:40,920
Hvis herskabet følger med mig.
635
00:57:04,000 --> 00:57:06,760
- Og herskabet ønsker?
- To kaffe.
636
00:57:06,920 --> 00:57:09,080
Likør eller kager?
637
00:57:09,240 --> 00:57:12,640
- To kager og to cognacer.
- Så gerne.
638
00:57:17,320 --> 00:57:19,640
Jeg skal ikke have cognac.
639
00:57:19,800 --> 00:57:23,400
Næ men ... det tror jeg nok,
de regner med.
640
00:57:26,400 --> 00:57:29,200
Jenny, hvad er der så?
641
00:57:30,680 --> 00:57:34,400
Jeg kan ikke holde det ud.
Jeg vil dø.
642
00:57:34,560 --> 00:57:37,480
Det er meget bedre at være død.
643
00:57:38,440 --> 00:57:41,800
Så så.
Fortæl nu hellere det hele.
644
00:57:41,960 --> 00:57:44,520
Du kan tro, det vil lette.
645
00:57:50,520 --> 00:57:53,360
Så må du ikke se på mig imens.
646
00:57:54,840 --> 00:57:57,960
Jeg sidder sådan
med hovedet her.
647
00:57:58,120 --> 00:58:01,720
- Så kan jeg ikke se dig, vel?
- Nej.
648
00:58:03,480 --> 00:58:06,120
Men det er så svært alligevel.
649
00:58:06,280 --> 00:58:11,160
Vi har alle sammen noget, vi skjuler.
Til mig kan du sige alting.
650
00:58:12,480 --> 00:58:15,240
Jeg holder så meget af dig ...
651
00:58:19,560 --> 00:58:23,000
Det er så længe siden.
Over to år.
652
00:58:23,800 --> 00:58:28,920
Jeg traf en ung mand, som ...
Det kan være lige meget med hans navn.
653
00:58:29,080 --> 00:58:34,200
Han var meget pæn og flot i tøjet.
Han havde mange penge.
654
00:58:34,360 --> 00:58:40,240
Hans far handler med pelse.
Vi gik ud sammen nogle gange.
655
00:58:41,360 --> 00:58:45,120
Mor troede,
jeg var ved at gøre et godt parti.
656
00:58:45,280 --> 00:58:48,440
Men det var ikke det, han ville.
657
00:58:48,600 --> 00:58:52,560
Han var så dygtig og selvsikker.
658
00:58:54,240 --> 00:58:57,000
Han forstod sig især på ...
659
00:58:57,800 --> 00:59:00,680
Det er derfor,
jeg så godt kan lide dig.
660
00:59:00,840 --> 00:59:03,040
- Mig?
- Ja.
661
00:59:03,200 --> 00:59:06,960
For du er nærmest sådan ...
lidt kejtet.
662
00:59:08,640 --> 00:59:11,520
Dygtige mennesker er hjerteløse.
663
00:59:11,680 --> 00:59:18,240
Ham chaufføren ... Jeg var lige ved
ikke at gå ind den dag, vi to mødtes.
664
00:59:19,520 --> 00:59:25,520
Nu forstår jeg, hvorfor du foretrak
mig frem for den flotte chauffør.
665
00:59:25,680 --> 00:59:29,200
Det har hele tiden
gjort mig så forunderlig.
666
00:59:29,360 --> 00:59:34,640
Men så en aften ...
inviterede han mig hjem bagefter.
667
00:59:34,800 --> 00:59:37,920
Han gav mig vin og chokolade.
668
00:59:39,040 --> 00:59:43,640
Og så skete det ... det, du ved.
669
00:59:46,320 --> 00:59:49,320
- Er du ked af det?
- Næ.
670
00:59:50,760 --> 00:59:53,120
Bare lige lidt.
671
00:59:53,280 --> 00:59:58,320
Jeg holdt jo af ham, ikke?
Men han holdt slet ikke af mig.
672
01:00:00,960 --> 01:00:05,920
Han blev hurtigt ked af mig.
Havde alle mulige påskud.
673
01:00:06,080 --> 01:00:08,720
Og så en dag sagde han lige ud, -
674
01:00:08,880 --> 01:00:12,760
- at det havde været dejligt,
men man skulle ikke blive ved, -
675
01:00:12,920 --> 01:00:17,800
- når det ikke var smukt mere.
Meget kønt og taktfuldt sagde han det.
676
01:00:17,960 --> 01:00:21,640
Men i virkeligheden
tænkte han bare på sig selv.
677
01:00:22,760 --> 01:00:27,360
Jeg var meget ulykkelig,
men det gik over lidt efter lidt.
678
01:00:27,520 --> 01:00:32,760
Men så ... så var det,
at jeg opdagede, -
679
01:00:32,920 --> 01:00:35,440
- at jeg vistnok ...
680
01:00:37,760 --> 01:00:40,680
Ja. Og hvad så?
681
01:00:42,680 --> 01:00:45,080
Så gik jeg op til ham igen.
682
01:00:45,240 --> 01:00:47,680
(det banker på døren)
683
01:00:53,560 --> 01:00:55,280
Tak.
684
01:01:07,160 --> 01:01:11,320
Nå, hvad sagde han så?
Ham sjoveren.
685
01:01:12,400 --> 01:01:16,520
- Han sagde, det ikke var hans.
- Hvad sagde han?
686
01:01:18,800 --> 01:01:21,320
Han sagde, han havde passet på.
687
01:01:21,480 --> 01:01:25,560
Men jeg sagde,
at jeg aldrig havde kendt andre.
688
01:01:27,080 --> 01:01:31,640
Så spurgte jeg, om han ville gifte
sig med mig. Bare for en tid.
689
01:01:31,800 --> 01:01:35,400
Så stor en idiot var han heller ikke,
sagde han.
690
01:01:35,560 --> 01:01:39,560
Jeg skulle få, hvad det kostede,
men heller ikke en øre mere.
691
01:01:39,720 --> 01:01:42,920
Og så kunne jeg godt skrubbe af.
692
01:01:43,080 --> 01:01:45,400
Nå, det sagde han.
693
01:01:47,120 --> 01:01:51,920
Så gik jeg og tænkte på at dø.
Det gør jeg så tit.
694
01:01:54,120 --> 01:01:58,960
Men så en dag kunne en veninde se,
at der var noget i vejen.
695
01:01:59,120 --> 01:02:03,120
Og så kom jeg til at græde.
Og så sagde hun, -
696
01:02:03,280 --> 01:02:07,760
- at hun kendte en sygeplejerske,
som ville gøre det for 200 kroner.
697
01:02:07,920 --> 01:02:11,880
Men dem havde vi jo ikke.
Så gik jeg op til ham igen og sagde, -
698
01:02:12,040 --> 01:02:15,760
- at jeg måtte have 200,
for han var jo også tjent med det.
699
01:02:15,920 --> 01:02:19,480
Han sagde ja til det, men ...
700
01:02:19,640 --> 01:02:24,320
... så ville han have noget
for sine penge. Og det fik han.
701
01:02:48,640 --> 01:02:52,000
Hjemme sagde jeg,
at jeg gik på vandretur.
702
01:02:52,160 --> 01:02:55,280
Jeg flyttede ind hos min veninde.
703
01:02:55,440 --> 01:02:57,800
Der skete det så.
704
01:02:59,960 --> 01:03:02,360
Jeg troede, det var glemt.
705
01:03:02,520 --> 01:03:07,440
Men så for nylig er det gået galt
for hende fru Süsengut.
706
01:03:07,600 --> 01:03:11,480
Og hun havde skrevet alle navnene
op i en bog på dem, -
707
01:03:11,640 --> 01:03:15,040
- hun havde behandlet.
Og så ...
708
01:03:20,680 --> 01:03:25,640
Næ ... det er ikke nemt
at være en slags menneske.
709
01:03:28,120 --> 01:03:33,320
Ham politimanden sagde,
at jeg havde myrdet et lille barn.
710
01:03:41,160 --> 01:03:44,480
Jeg har også engang
myrdet et menneske.
711
01:03:44,640 --> 01:03:46,800
Hvad har du?
712
01:03:55,600 --> 01:04:00,080
Jeg var elev på et gartneri.
Ejeren hed Hansen.
713
01:04:00,240 --> 01:04:03,520
Han havde en halvgammel kone,
forstår du, -
714
01:04:03,680 --> 01:04:06,880
- der uheldigvis blev lummer på mig.
715
01:04:07,040 --> 01:04:10,680
Jeg rystede,
hver gang hun kom og hang over mig.
716
01:04:10,840 --> 01:04:15,880
En dag begyndte hun at fingerere
ved mig. Jeg husker det tydeligt.
717
01:04:17,000 --> 01:04:20,200
Jeg stod og arbejdede i gartneriet.
718
01:04:21,560 --> 01:04:25,080
Så hørte jeg noget udenfor.
Jeg så op.
719
01:04:25,240 --> 01:04:30,200
Det var Hansen, der tog af sted.
Nå, jeg arbejdede videre.
720
01:04:33,920 --> 01:04:37,560
Så hørte jeg igen noget.
En lyd, som jeg hadede.
721
01:04:37,720 --> 01:04:39,600
(skridt)
722
01:04:39,760 --> 01:04:42,840
Jeg vidste,
hun stod og gloede i døren.
723
01:04:43,000 --> 01:04:45,800
Jeg lod som ingenting.
724
01:04:45,960 --> 01:04:48,960
Hendes øjne
brændte sig ind i mig.
725
01:04:49,120 --> 01:04:53,800
Pludselig tænkte jeg:
"Du tager fejl. Du har hørt galt."
726
01:04:53,960 --> 01:04:57,720
"Hun står der ikke."
Så så jeg derhen.
727
01:05:01,000 --> 01:05:03,560
Nå ... hvordan går det?
728
01:05:06,240 --> 01:05:08,280
Det går godt.
729
01:05:12,040 --> 01:05:15,560
- Hansen er taget til byen.
- Det ved jeg godt.
730
01:05:21,000 --> 01:05:24,760
- Men du er vel også et mandfolk.
- Lad være.
731
01:05:24,920 --> 01:05:28,120
- Så så så.
- Lad være, siger jeg!
732
01:05:28,280 --> 01:05:31,240
Jeg var bange for,
at nogen havde set det.
733
01:05:31,400 --> 01:05:34,760
Da jeg så på hende igen,
var hun død.
734
01:05:36,640 --> 01:05:39,240
Død lige der på stedet.
735
01:05:42,640 --> 01:05:45,160
Kom du så i fængsel?
736
01:05:46,440 --> 01:05:49,640
Næ. Jeg var kun 17.
737
01:05:49,800 --> 01:05:52,440
Det var jo en slags uheld.
738
01:05:52,600 --> 01:05:58,320
Jeg kom på en opdragelsesanstalt,
men jeg slap ud efter et par år.
739
01:05:58,480 --> 01:06:01,400
Fordi jeg opførte mig pænt.
740
01:06:03,560 --> 01:06:07,520
Så mig behøver du ikke
skamme dig for.
741
01:06:07,680 --> 01:06:09,640
Du er så god.
742
01:06:09,800 --> 01:06:14,040
Gu er jeg ej. Ikke bedre,
end at nu drikker jeg din cognac med.
743
01:06:14,200 --> 01:06:16,200
Skål, Jenny.
744
01:06:18,560 --> 01:06:22,600
- Hvad med dine gamle?
- Jeg har fortalt dem det.
745
01:06:22,760 --> 01:06:24,800
Far smed mig ud.
746
01:06:24,960 --> 01:06:27,640
Han er vel tovlig nok til det.
747
01:06:27,800 --> 01:06:31,120
Men du kan jo også
forsørge dig selv.
748
01:06:31,280 --> 01:06:35,000
Hvis ikke,
så vil jeg da gerne ...
749
01:06:36,000 --> 01:06:38,880
Vi finder et lille, billigt værelse.
750
01:06:39,040 --> 01:06:43,720
Jeg får den ondehikhamrende en idé.
Fik du nogen forsvarer?
751
01:06:43,880 --> 01:06:48,120
- Næ. Det er jo også dyrt.
- Kan du huske den gale sagfører?
752
01:06:48,280 --> 01:06:53,320
Han er skrap til at få folk frikendt.
Han vil føre din sag næsten gratis.
753
01:06:53,480 --> 01:06:57,800
- Tror du?
- Kom. Vi ser, om han er hjemme.
754
01:07:02,800 --> 01:07:04,840
Værsgo.
755
01:07:46,200 --> 01:07:50,000
Både justitsministeren
og jeg ser helst, -
756
01:07:50,160 --> 01:07:54,720
- at de alle sammen bliver dømt.
Det lyder måske blodtørstigt, men ...
757
01:07:54,880 --> 01:07:57,400
I mine ører lyder det kun rimeligt.
758
01:07:57,560 --> 01:08:02,560
Hvis man ikke statuerer eksempler,
ville samfundet være uudholdeligt.
759
01:08:02,720 --> 01:08:05,240
Så er vi altså enige.
760
01:08:07,000 --> 01:08:11,520
Så vil jeg blot ønske Dem tillykke
med denne lille udmærkelse.
761
01:08:11,680 --> 01:08:15,600
Jeg har altid fulgt Deres bane
med stor interesse.
762
01:08:15,760 --> 01:08:18,880
Jeg er ikke i tvivl om,
De vil nå langt.
763
01:08:19,040 --> 01:08:21,560
Det er alt for elskværdigt. Tak.
764
01:08:21,720 --> 01:08:25,360
Det er ellers længe siden,
at De har været hjemme hos os.
765
01:08:25,520 --> 01:08:28,920
- Jeg har jo en hel del arbejde.
- Ja ja.
766
01:08:29,080 --> 01:08:33,400
Jeg håber, De vil genoptage Deres
gode vane og besøge os uinviteret.
767
01:08:33,560 --> 01:08:37,760
Skulle jeg så være til koncert,
kan De diskutere Huxley med min kone.
768
01:08:37,920 --> 01:08:41,760
- Ja tak. Farvel, hr. statsadvokat.
- Farvel. Og Richter ...
769
01:08:41,920 --> 01:08:45,840
- Så venter vi alle en fin præstation.
- Tak.
770
01:08:59,000 --> 01:09:01,520
- Goddag.
- Goddag igen.
771
01:09:03,960 --> 01:09:08,840
Tak skal De have, Gerda. De er jo
et lille mirakel af ordenssans.
772
01:09:10,680 --> 01:09:13,720
- Har der været noget?
- Der kom en dame.
773
01:09:13,880 --> 01:09:17,200
- Hvem?
- Hende, som kom i min første tid her.
774
01:09:17,360 --> 01:09:19,800
De lukkede hende vel ind?
775
01:09:19,960 --> 01:09:23,320
Jeg sagde, De ikke var hjemme,
og smækkede døren i.
776
01:09:23,480 --> 01:09:27,680
- Jeg vil ikke have jalousiscener.
- Jeg vil ikke finde mig i det!
777
01:09:27,840 --> 01:09:31,200
Hvis De tager det sådan,
må De rejse i morgen.
778
01:09:31,360 --> 01:09:36,880
Alle de damer. Jeg skal gå og
lukke op ... og rede seng bagefter.
779
01:09:37,040 --> 01:09:42,080
De har Deres fulde frihed. De kan
rejse, når De vil. De kan sige nej.
780
01:09:42,240 --> 01:09:46,800
De kan have lige så mange venner,
De vil. Jeg vil ikke føle mig bundet.
781
01:09:46,960 --> 01:09:50,760
Når nu jeg ikke holder af andre
end dig ... end Dem.
782
01:09:50,920 --> 01:09:55,520
Derfor kan du ikke få eneret på mig.
Nå, hvad vil du så?
783
01:09:55,680 --> 01:09:59,320
Vil du rejse
eller opføre dig ordentligt?
784
01:10:00,760 --> 01:10:03,720
Jeg skal nok være,
som De vil have det.
785
01:10:03,880 --> 01:10:08,840
Det var godt. Så skal du til gengæld
få en lille belønningsmedalje.
786
01:10:12,760 --> 01:10:14,920
Det er godt.
787
01:10:33,680 --> 01:10:35,760
Hvad pokker?
788
01:10:35,920 --> 01:10:39,280
- Så slap du ind alligevel.
- Jo ... det gik.
789
01:10:39,440 --> 01:10:43,480
Du må meget undskylde,
men hende skal du ikke tage dig af.
790
01:10:43,640 --> 01:10:46,760
- Det gør du vel.
- Sikke noget snak.
791
01:10:48,600 --> 01:10:53,520
- Det er længe siden, Birgit.
- Alle blomster visner som bekendt.
792
01:10:53,680 --> 01:10:57,560
Da jeg mærkede dette temperaturfald,
kom jeg ikke mere.
793
01:10:57,720 --> 01:11:01,640
- Der har du misforstået mig.
- Jeg kom ikke for at genoptage det.
794
01:11:01,800 --> 01:11:04,800
Der er noget,
jeg må tale med dig om.
795
01:11:04,960 --> 01:11:08,120
Det lyder dramatisk.
Må jeg sætte mig?
796
01:11:08,280 --> 01:11:12,520
Din mand har lige bedt mig
repræsentere anklagemyndigheden -
797
01:11:12,680 --> 01:11:15,280
- i fru Süsengut-affæren.
798
01:11:15,440 --> 01:11:17,640
Og det sagde du ja til?
799
01:11:17,800 --> 01:11:22,000
Naturligvis. Synes du ikke,
det er noget at være stolt over?
800
01:11:22,160 --> 01:11:24,320
- Næ.
- Hvorfor ikke?
801
01:11:24,480 --> 01:11:28,080
I bringer mange kvinder ud i
sorg og elendighed.
802
01:11:28,240 --> 01:11:33,160
Til ingen verdens nytte. De kvinder,
der vil have svangerskabet afbrudt, -
803
01:11:33,320 --> 01:11:36,760
- skal nok sørge for,
at det bliver gjort alligevel.
804
01:11:36,920 --> 01:11:41,520
Ser du så følelsesmæssigt på det?
Du er jo en ret kølig natur.
805
01:11:41,680 --> 01:11:45,160
I visse henseender.
I andre er du jo gloende nok.
806
01:11:45,320 --> 01:11:49,520
Det er heller ikke medlidenhed,
der taler ud af mig, men logik.
807
01:11:49,680 --> 01:11:52,880
- Jeg vil have orden i tingene.
- Jeg forstår ikke ...
808
01:11:53,040 --> 01:11:56,280
- Ved du, hvorfor jeg er kommet i dag?
- Nej.
809
01:11:56,440 --> 01:12:02,600
Du har besvangret mig. Find en læge,
der vil afbryde svangerskabet.
810
01:12:03,800 --> 01:12:07,280
- Det er umuligt.
- Umuligt? Hvorfor?
811
01:12:07,440 --> 01:12:10,960
- Du har sagt, du ikke kunne få børn.
- Det troede jeg.
812
01:12:11,120 --> 01:12:14,720
Men det var musikmennesket,
der var noget i vejen med.
813
01:12:14,880 --> 01:12:18,720
Det er muligt, du er i omstændigheder.
Men det er ikke mit barn.
814
01:12:18,880 --> 01:12:23,680
Det er sket, mens han var på
hospitalet. I den tid så jeg kun dig.
815
01:12:23,840 --> 01:12:26,240
Det er ikke mit barn.
816
01:12:27,680 --> 01:12:30,160
Hvorfor skulle jeg lyve for dig?
817
01:12:30,320 --> 01:12:34,440
Hvis det var med en anden,
gik jeg vel op til ham.
818
01:12:34,600 --> 01:12:39,160
Loven siger, det ikke er mit barn.
At ægtemanden altid er faderen.
819
01:12:39,320 --> 01:12:42,600
Man er kommet lidt væk
fra den betragtning, -
820
01:12:42,760 --> 01:12:46,480
- dog kun når en blodtypebestemmelse
kan bevise noget andet.
821
01:12:46,640 --> 01:12:52,120
Jeg går ud fra, du er for klog
til at skandalisere os alle med det.
822
01:12:52,280 --> 01:12:56,440
Jeg tænkte nok,
du ville tage det netop så juridisk.
823
01:12:56,600 --> 01:12:59,240
- Og lumpent.
- Vås! Pjat!
824
01:12:59,400 --> 01:13:01,840
Du ser forkert på tingene.
825
01:13:02,000 --> 01:13:06,360
I din burgøjserforkærlighed er det
en ulykke at skulle have et barn.
826
01:13:06,520 --> 01:13:08,840
Du skulle være henrykt.
827
01:13:09,000 --> 01:13:13,640
Der er en ting, jeg ikke har
fortalt dig. Det kom ikke dig ved.
828
01:13:13,800 --> 01:13:16,560
- Min mand er impotent.
- Hva'?
829
01:13:16,720 --> 01:13:19,280
Og har været det i tre-fire år.
830
01:13:19,440 --> 01:13:23,840
Så i dette tilfælde er det
ikke ægtemanden, der er faderen.
831
01:13:28,760 --> 01:13:31,280
Det er jo en ulykke.
832
01:13:31,440 --> 01:13:35,560
- Ikke hvis du skaffer en læge.
- Umuligt.
833
01:13:35,720 --> 01:13:40,200
Anklagemyndighedens repræsentant
i en fosterfordrivelsessag.
834
01:13:40,360 --> 01:13:44,360
Det er et slag i ansigtet på al
lov og hæderlighed. En komplet farce.
835
01:13:44,520 --> 01:13:48,600
Når musikmennesket opdager det,
får han et kolerisk anfald.
836
01:13:48,760 --> 01:13:53,240
- Han vil nok vide, hvem faderen er.
- Og hvad svarer du så?
837
01:13:55,640 --> 01:13:58,320
Hvorfor ikke sandheden?
838
01:13:59,600 --> 01:14:01,800
Så er jeg altså færdig.
839
01:14:01,960 --> 01:14:05,320
Nå, det vil jo nok skade dig ...
840
01:14:06,200 --> 01:14:09,680
Du er jo højtestimeret
hos hr. statsadvokat.
841
01:14:09,840 --> 01:14:14,080
- Jeg er den lille.
- Har du en læge her i byen?
842
01:14:14,240 --> 01:14:19,200
Jeg har en kammerat, der er læge.
Jeg reddede ham fra en sædelighedssag.
843
01:14:19,360 --> 01:14:24,080
Det lyder, som om han er den rigtige.
Vi går op til ham i morgen.
844
01:14:24,240 --> 01:14:28,880
- Skal jeg med?
- Naturligvis. Har han en klinik?
845
01:14:29,040 --> 01:14:33,440
Ja, han har en lille privatklinik
for hysteriske kvinder.
846
01:14:33,600 --> 01:14:38,160
Glimrende. Der lægger jeg mig ind
en halv snes dage.
847
01:14:38,320 --> 01:14:42,360
Jeg siger til musikmennesket,
at det er en ubetydelig ting.
848
01:14:42,520 --> 01:14:47,160
Ganske vist er jeg kyniker, men ...
Hvordan kan jeg stå i retssalen ...
849
01:14:47,320 --> 01:14:52,960
Du kan jo være lidt mere menneskelig
over for de stakkels piger.
850
01:14:53,120 --> 01:14:57,560
Hvad du måske
taber i statsadvokattække, -
851
01:14:57,720 --> 01:15:02,320
- vinder du til gengæld
hos publikum og presse.
852
01:15:02,480 --> 01:15:04,800
Muligvis.
853
01:15:08,440 --> 01:15:10,960
Du skal ikke være ked af det.
854
01:15:13,880 --> 01:15:19,160
Så skal du til gengæld få en lille
belønningsmedalje, som du siger.
855
01:15:21,080 --> 01:15:25,080
Jeg er så lykkelig over,
at vi har fundet en udvej.
856
01:15:28,960 --> 01:15:31,440
(telefonen ringer)
857
01:15:32,800 --> 01:15:37,000
Ja?
Goddag, hr. statsadvokat.
858
01:15:40,160 --> 01:15:43,680
Jeg går i gang med sagen
allerede i aften.
859
01:15:43,840 --> 01:15:47,200
Ja ja, selvfølgelig.
Ja, jeg beder.
860
01:15:47,360 --> 01:15:49,440
På gensyn.
861
01:15:51,760 --> 01:15:53,680
Hvad ville han?
862
01:15:53,840 --> 01:15:58,000
Forundersøgelsen blev jo forsinket
på grund af biluheldet.
863
01:15:58,160 --> 01:16:01,760
Nu var han bange for,
hvad bladene ville sige.
864
01:16:01,920 --> 01:16:06,720
- Skær den telefonledning over.
- Det ville skade min karriere.
865
01:16:06,880 --> 01:16:10,000
Men vi kan jo gå ind ved siden af.
866
01:16:42,560 --> 01:16:44,840
Var det så slemt i dag?
867
01:16:45,000 --> 01:16:48,120
Modbydeligt.
Hvordan kan du være her?
868
01:16:48,280 --> 01:16:52,040
Tænk ikke på det. Men jeg kan
ikke nå at følge dig i forretningen.
869
01:16:52,200 --> 01:16:56,680
Det var sødt af dig. Der er vrøvl,
fordi jeg må løbe så tit.
870
01:16:56,840 --> 01:17:00,160
Bare tag det overlegent.
Op med humøret.
871
01:17:00,320 --> 01:17:03,040
Hvordan var det
at vågne det nye sted?
872
01:17:03,200 --> 01:17:06,560
- Meget rart.
- Vi ses i morgen aften, ikke?
873
01:17:06,720 --> 01:17:09,560
Farvel, Jenny.
Skynd dig så.
874
01:17:52,040 --> 01:17:55,760
Jeg vil gerne tale
med den unge hr. Lorentzen.
875
01:17:55,920 --> 01:17:59,360
- Hvad var det angående?
- De kan bare sige, at ...
876
01:17:59,520 --> 01:18:01,960
Det er noget strengt personligt.
877
01:18:02,120 --> 01:18:04,560
- Hvad var navnet?
- Olsen.
878
01:18:04,720 --> 01:18:06,800
Et øjeblik.
879
01:18:15,480 --> 01:18:17,720
- Værsgo.
- Tak.
880
01:18:50,120 --> 01:18:54,880
Åh, frøken ... Jeg tror, direktør
Lorentzen junior vil tale med Dem.
881
01:19:09,120 --> 01:19:13,920
- Har der været spurgt efter mig?
- Nej, men der har været meget travlt.
882
01:19:23,320 --> 01:19:27,840
Jeg skulle bede Dem se op
til personalechefen med det samme.
883
01:19:52,640 --> 01:19:56,320
De forsømmer alt for meget
uden forklaring.
884
01:19:59,320 --> 01:20:04,360
De må hellere forlade forretningen.
De får gagen for resten af måneden.
885
01:20:55,120 --> 01:20:57,640
Skal De med ned, frøken?
886
01:21:12,320 --> 01:21:14,880
(fuglen pipper)
887
01:22:14,840 --> 01:22:17,400
(det banker hårdt på døren)
888
01:22:17,560 --> 01:22:20,160
Luk op, Jenny!
Det er mig.
889
01:22:20,320 --> 01:22:23,000
Åh, ikke nu. Ikke nu.
890
01:22:26,080 --> 01:22:28,400
Kan du så lukke op?
891
01:22:38,160 --> 01:22:40,200
(rusker i døren)
892
01:22:46,800 --> 01:22:49,480
Det var dog pokkers til tid.
893
01:22:55,120 --> 01:22:57,760
Det er fra mig til dig, det kys.
894
01:22:57,920 --> 01:23:01,480
Har du fået fri?
Jeg troede først, det var i morgen.
895
01:23:01,640 --> 01:23:05,880
Jeg tænkte også, det går nok ikke.
"Nattegn nu igen," sagde han.
896
01:23:06,040 --> 01:23:09,840
Men så grinede han og sagde:
"Skrub så af, 87."
897
01:23:10,920 --> 01:23:14,240
- Du bliver ikke just ellevild.
- Jo.
898
01:23:14,400 --> 01:23:19,440
Hvis jeg var mistænkelig, ville
jeg tro, du havde besøg af en anden.
899
01:23:19,600 --> 01:23:24,760
- Hvad har du gjort ved hånden?
- Jeg slog mig lidt i eftermiddags.
900
01:23:26,880 --> 01:23:31,840
Det var også grimt af mig at sige det.
Men du er tit så underlig.
901
01:23:32,000 --> 01:23:36,080
Når jeg nu overrasker dig,
troede jeg, vi skulle hygge os.
902
01:23:36,240 --> 01:23:39,800
- Gå i biografen.
- Jeg har bare lidt hovedpine.
903
01:23:41,760 --> 01:23:44,200
Vil du ikke sidde ned?
904
01:23:47,160 --> 01:23:51,920
Skal du nu til at være fornem?
Så skal du sgu også sidde ned.
905
01:24:01,200 --> 01:24:04,080
Jeg begriber ikke,
hvad du gør af dig.
906
01:24:04,240 --> 01:24:07,000
Jeg er blevet sagt op.
907
01:24:08,360 --> 01:24:11,320
Nå. Er det dét?
908
01:24:13,080 --> 01:24:17,840
- Du finder sagtens noget nyt.
- De sagde, jeg forsømte for meget.
909
01:24:18,000 --> 01:24:21,200
Men jeg kunne se på dem,
at de vidste det.
910
01:24:21,360 --> 01:24:25,440
Når retssagen er overstået,
begynder vi en ny forretning.
911
01:24:25,600 --> 01:24:29,480
Nej! Jeg vil ikke mere!
Jeg kan ikke holde det ud!
912
01:24:29,640 --> 01:24:31,640
Jeg vil dø.
913
01:24:34,200 --> 01:24:36,400
Jamen, Jenny.
914
01:24:38,160 --> 01:24:43,760
Hvorfor kom du og forstyrrede mig?
Ellers havde det hele været overstået.
915
01:24:45,000 --> 01:24:48,480
Hvad vil det sige?
Ville du have ...?
916
01:24:51,240 --> 01:24:53,360
Jamen hvordan?
917
01:25:03,200 --> 01:25:06,760
- Du ville have ...
- Det gør ikke spor ondt.
918
01:25:06,920 --> 01:25:09,920
Og så kan ingen gøre en noget mere.
919
01:25:10,800 --> 01:25:15,520
- Så var det godt, jeg kom.
- Det var ikke godt.
920
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
I de sidste par år
har jeg kun haft modgang.
921
01:25:21,160 --> 01:25:24,680
Der kommer et øjeblik,
hvor et menneske ikke kan tage mere.
922
01:25:24,840 --> 01:25:28,680
Skal jeg slæbes for retten og klædes
af foran alle de mennesker ...
923
01:25:28,840 --> 01:25:33,480
Jeg er den stærkeste.
Og nu er det mig, der bestemmer.
924
01:25:33,640 --> 01:25:36,880
- Du er her ikke hele tiden.
- Du er vanvittig!
925
01:25:37,040 --> 01:25:41,400
Fordi jeg har fundet ud af,
det er bedre at være død end levende?
926
01:25:44,880 --> 01:25:48,720
Men, Jenny.
Jeg kan jo slet ikke undvære dig.
927
01:25:48,880 --> 01:25:52,520
Jeg kan ikke ... leve uden dig.
928
01:25:54,080 --> 01:25:57,040
Så lad os gå vores vej sammen.
929
01:25:57,200 --> 01:26:02,880
Jeg synes nok, livet er skidt,
men der er da også meget dejligt.
930
01:26:03,880 --> 01:26:09,040
En tur ned ad gaden.
En have, når solen rigtigt skinner.
931
01:26:09,200 --> 01:26:12,400
Og så det at elske hinanden.
932
01:26:13,280 --> 01:26:16,920
Lad os lukke op for gassen.
Og elske hinanden.
933
01:26:17,080 --> 01:26:20,160
Så bliver det
vidunderligt dejligt at dø.
934
01:26:20,320 --> 01:26:22,560
Når du siger det på den måde.
935
01:26:22,720 --> 01:26:26,920
Hvis du bad mig om at stikke øjnene ud
på mig selv, så gjorde jeg det.
936
01:26:27,080 --> 01:26:30,080
Lad os gøre det nu med det samme!
937
01:26:44,600 --> 01:26:47,320
Jenny! Dejlige Jenny.
938
01:26:51,240 --> 01:26:53,720
(det banker på døren)
939
01:26:53,880 --> 01:26:55,960
Skal vi?
940
01:26:56,120 --> 01:26:58,840
Jo.
(det banker på igen)
941
01:26:59,000 --> 01:27:02,800
Hvis nu de lukker sig ind selv.
Lad os lige se.
942
01:27:11,480 --> 01:27:15,280
Åh, er det Dem?
Værsgo at komme indenfor.
943
01:27:15,440 --> 01:27:17,800
(gassen siver)
944
01:27:21,040 --> 01:27:25,920
Undskyld, det varede lidt.
Vores fulde nabo er lidt besværlig.
945
01:27:26,080 --> 01:27:28,600
Det er mig, der undskylder.
946
01:27:28,760 --> 01:27:34,200
Men jeg har en meddelelse til Dem,
som De skulle have hurtigst muligt.
947
01:27:38,600 --> 01:27:42,560
Vær så artig.
Her er sagens samtlige papirer.
948
01:27:42,720 --> 01:27:44,800
Hvad skal jeg med dem?
949
01:27:44,960 --> 01:27:48,240
- Brænde dem, for eksempel.
- Jeg forstår ikke.
950
01:27:48,400 --> 01:27:52,080
Der står i loven,
at påtale ikke kan finde sted, -
951
01:27:52,240 --> 01:27:56,160
- når der er gået to år
efter svangerskabsafbrydelsen.
952
01:27:56,320 --> 01:27:58,480
Hvordan skal det forstås?
953
01:27:58,640 --> 01:28:03,920
Forældelsesfristen afbrydes, når der
for retten indledes forundersøgelse.
954
01:28:04,080 --> 01:28:08,160
Og denne undersøgelse er for
Deres vedkommende først påbegyndt -
955
01:28:08,320 --> 01:28:11,600
- flere uger efter
forældelsesfristens udløb.
956
01:28:11,760 --> 01:28:14,120
Det vil politiet bøje sig for?
957
01:28:14,280 --> 01:28:18,840
Jeg kommer fra højesteretssagfører
Richter, en skidt knægt for øvrigt.
958
01:28:19,000 --> 01:28:23,400
Han måtte indrømme, at mit standpunkt
var juridisk uangribeligt.
959
01:28:23,560 --> 01:28:27,000
Vil det sige ... jeg er fri?
960
01:28:27,160 --> 01:28:30,320
De vil ikke høre ét ord
om den sag mere.
961
01:28:46,200 --> 01:28:48,360
Og alle de andre?
962
01:28:49,600 --> 01:28:53,680
Mine kolleger og jeg må gøre
alt, hvad der står i vor magt.
963
01:28:53,840 --> 01:28:56,280
Vi håber på betingede domme.
964
01:28:56,440 --> 01:29:00,080
Er det ikke uretfærdigt,
at nogle går fri og andre ...
965
01:29:00,240 --> 01:29:04,960
Derfor søger jeg at vriste så mange
som muligt ud af uretfærdigheden.
966
01:29:05,120 --> 01:29:08,360
Undskyld,
men når det hele er så uretfærdigt, -
967
01:29:08,520 --> 01:29:11,640
- rammer det så ikke
til syvende og sidst Gud?
968
01:29:11,800 --> 01:29:15,360
Ikke når vi går ud fra,
mennesket har sin egen fri vilje.
969
01:29:15,520 --> 01:29:18,600
Hvordan skal jeg
nogensinde takke Dem?
970
01:29:18,760 --> 01:29:24,120
Jeg har fået tak nok, når jeg ser
den lykke, der stråler ud af Dem.
971
01:29:24,280 --> 01:29:27,280
Hvor meget skylder vi Dem?
Vi må da ...
972
01:29:27,440 --> 01:29:30,360
Ingenting, tak.
Jeg har lidt penge.
973
01:29:30,520 --> 01:29:34,720
Jeg behøver ikke at tage noget
for det, jeg føler som mit kald.
974
01:29:34,880 --> 01:29:38,320
Og nu skal jeg ikke
forstyrre jer mere.
975
01:29:38,480 --> 01:29:42,640
Gud holde sin hånd
over jer begge to.
976
01:29:47,800 --> 01:29:52,680
Det er for resten pudsigt. Ved De,
hvorfor sagen blev forældet?
977
01:29:52,840 --> 01:29:57,160
Statsadvokat Knauer havde et
bilsammenstød og lå på hospitalet.
978
01:29:57,320 --> 01:30:01,640
I den tid hvilede rapporten
på hans bord.
979
01:30:01,800 --> 01:30:05,160
Som der står
i Paulus' brev til romerne:
980
01:30:05,320 --> 01:30:10,760
"O, dyb er Guds rigdom,
visdom og kundskab.
981
01:30:10,920 --> 01:30:14,120
Uransaglige er Hans domme.
982
01:30:14,280 --> 01:30:17,560
Usporlige Hans veje."
983
01:30:28,040 --> 01:30:32,720
Jeg kan hverken se Guds visdom
eller nogen dybere retfærdighed -
984
01:30:32,880 --> 01:30:36,080
- eller lovbundethed med mening i.
985
01:30:36,240 --> 01:30:40,240
Jeg kan kun se held og uheld
og tilfældighed.
986
01:30:41,800 --> 01:30:45,720
Når du møder ham sjoveren
på gaden, er det et uheld.
987
01:30:45,880 --> 01:30:49,560
Når jeg træffer dig på en bar,
er det et held.
988
01:30:49,720 --> 01:30:51,960
For mig i al fald.
989
01:30:54,920 --> 01:30:59,040
Når hende fru Süsengut bliver opdaget,
er det et uheld.
990
01:30:59,200 --> 01:31:03,520
Men når sagen forældes, fordi
statsadvokaten maser ind i en bil, -
991
01:31:03,680 --> 01:31:06,400
- så er det både held og uheld.
992
01:31:06,560 --> 01:31:10,560
Men meningen.
Ja, jeg forstår altså ikke meningen.
993
01:31:10,720 --> 01:31:14,280
Næ ... men vi har jo hinanden.
994
01:31:15,560 --> 01:31:18,240
Ja. Vi har jo hinanden.
995
01:31:21,040 --> 01:31:24,200
(kirkeklokker udenfor)
996
01:31:43,800 --> 01:31:47,320
Danske tekster: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
84875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.