All language subtitles for Soldaten.Og.Jenny.1947.DANiSH.1080p.WEB-DL.H.264-BTAHP.HardOfHearing.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:20,400 (sporvognsklokke) 2 00:01:59,560 --> 00:02:05,040 Saftsuseme en tilfældighed, om man bliver til noget eller går i møget. 3 00:02:05,200 --> 00:02:08,760 Lidt dygtighed har aldrig gjort ondt. 4 00:02:08,920 --> 00:02:11,320 Det er indbildning. 5 00:02:11,480 --> 00:02:16,320 En mand, der har heldet med sig, tænker altid: "Hvor er jeg dygtig." 6 00:02:17,680 --> 00:02:20,200 Bevares, det kan der være noget om. 7 00:02:20,360 --> 00:02:23,920 Se nu her. Det er to blomster på en grøftekant. 8 00:02:24,080 --> 00:02:29,240 De er begge to lige dygtige, eller lige sejlivede, nu det er blomster. 9 00:02:29,400 --> 00:02:32,480 De napper solen og vandet fra hinanden. 10 00:02:32,640 --> 00:02:37,800 Slet ikke, fordi de er onde. Så svinger en mand med sin stok. 11 00:02:37,960 --> 00:02:42,120 Og pludselig er den ene blomst røget midt over i understellet. 12 00:02:42,280 --> 00:02:46,440 Den anden får meget mere lys og luft og giver sig til at stritte. 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Og imens tænker den: "Hvor er jeg dygtig." 14 00:02:49,480 --> 00:02:54,640 Altså, sejlivet. Akkurat sådan er Vorherres tæppemønster: 15 00:02:54,800 --> 00:02:57,320 Held og tilfældighed. 16 00:03:00,240 --> 00:03:04,000 - Et bæger til, tak. - Det er der noget om. 17 00:03:04,160 --> 00:03:08,840 Se nu mig, for eksempel. Min far blev kørt over af en løbsk godsvogn. 18 00:03:09,000 --> 00:03:12,880 Han var jernbanemand. Og så giftede min mor sig. 19 00:03:13,040 --> 00:03:17,040 Med en stedfar, som ikke kunne lide mig og tævede mig hver dag. 20 00:03:17,200 --> 00:03:21,040 14 år gammel kom jeg i gartnerlære, og det gik meget godt. 21 00:03:21,200 --> 00:03:24,520 Da jeg var 17, blev gartnerens kone lummer på mig. 22 00:03:24,680 --> 00:03:30,160 En halvgammel kone, forstår De. Jeg rystede, hver gang hun kom. 23 00:03:30,320 --> 00:03:35,200 En dag forsøgte hun at tage på mig. Jeg blev så led ved det, så ... 24 00:03:36,920 --> 00:03:39,960 ... jeg kom til at stikke hende en midt i synet. 25 00:03:40,120 --> 00:03:44,200 Fra den dag var det omvendt. Hun klagede over mig til manden. 26 00:03:44,360 --> 00:03:46,640 Så blev jeg fyret. 27 00:03:49,480 --> 00:03:52,320 Så blev jeg ansat hos en grønthandler. 28 00:03:52,480 --> 00:03:55,320 Efter et par måneder gik han i stykker. 29 00:03:55,480 --> 00:04:00,760 - Jeg så aldrig nogen bummelummer. - Uheldet har haft neglene efter Dem. 30 00:04:00,920 --> 00:04:05,280 Så gik jeg et par år og spadserede på tilfældig sjov. 31 00:04:05,440 --> 00:04:09,840 Så gik der endelig hul i godteposen. Jeg blev elevatorhusar i et magasin. 32 00:04:10,000 --> 00:04:15,280 Men de skulle aldrig have taget mig. Otte dage efter brændte hele skidtet. 33 00:04:15,440 --> 00:04:18,720 Jeg har aldrig hørt om så meget uheld på én hylde. 34 00:04:18,880 --> 00:04:21,880 Og se nu sessionen. Ham foran blev kasseret. 35 00:04:22,040 --> 00:04:24,280 Ham bagefter trak frinummer. 36 00:04:24,440 --> 00:04:28,920 Må jeg ikke have lov til for egen regning at skænke et glas til? 37 00:04:29,080 --> 00:04:32,800 Jo tak. Det var ikke derfor, jeg fortalte det. 38 00:04:32,960 --> 00:04:37,240 Det ville være løgn at sige, jeg går rundt og er ulykkelig. 39 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 - Dav. - Goddag, hr. Skov. 40 00:04:45,960 --> 00:04:49,360 Er der kommet en lækkerbisken? Nå, hun kommer nok. 41 00:04:49,520 --> 00:04:53,640 Tag og giv mig ... Hva' satan, er det ikke 87? 42 00:04:53,800 --> 00:04:57,200 - Jo. - Dav, 87. Kan du ikke kende mig? 43 00:04:57,360 --> 00:05:01,360 - Næ, jeg tror ikke ... - 22. Jeg lå kun inde en måned. 44 00:05:01,520 --> 00:05:05,720 Herskabet kunne ikke undvære mig og sørgede for, at jeg slap. 45 00:05:05,880 --> 00:05:10,120 - Kan man sørge for det? - Ja, når man er statsadvokat. 46 00:05:10,280 --> 00:05:15,040 - Der er nogle, der er heldige, hva'? - Har du råd til at drikke portvin? 47 00:05:15,200 --> 00:05:19,520 - Jeg har lige arvet 2.000. - Arvet? I dag? 48 00:05:19,680 --> 00:05:23,480 - Jeg kommer lige fra sagføreren. - Og De er altid uheldig? 49 00:05:23,640 --> 00:05:28,640 - Min mor døde for et halvt år siden. - Undskyld. Der var jeg uheldig. 50 00:05:28,800 --> 00:05:32,720 - Så har du penge. - Fem ti-lapper. De andre er i banken. 51 00:05:32,880 --> 00:05:36,960 Sikke en statsborger. Bare en anden havde været lige så klog. 52 00:05:37,960 --> 00:05:40,800 - Ved du, hvad du ligner? - Nej. 53 00:05:40,960 --> 00:05:43,760 - Du ligner tre sjusser. - Hva'? 54 00:05:43,920 --> 00:05:47,560 - Synes De ikke? - Det kan der være noget om. 55 00:05:47,720 --> 00:05:51,240 Nå ja, det kan jeg selvfølgelig godt. 56 00:05:51,400 --> 00:05:54,920 - Tre sjusser. På min regning. - Javel ja. 57 00:05:55,920 --> 00:05:58,480 - Tak. - Og tak, hr. 58 00:06:01,120 --> 00:06:04,880 - De er uden dessert på i dag? - Ja, jeg venter en. 59 00:06:05,040 --> 00:06:09,920 - En møgsmart lille tillægsgevinst. - Deres er altid smarte. 60 00:06:10,080 --> 00:06:14,240 Men denne her er noget. Og så er hun vanskelig. 61 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Vanskelig? 62 00:06:16,160 --> 00:06:19,520 Nu har jeg gået med hende i 14 dage uden at ... 63 00:06:19,680 --> 00:06:23,400 - Jeg troede, de lå der med det samme. - Det plejer de også. 64 00:06:23,560 --> 00:06:27,840 Jeg har ikke noget imod, de er vanskelige. Det giver spænding. 65 00:06:29,120 --> 00:06:33,880 - Skulle vi have de sjusser i dag? - Ja. Nå .... ja. Undskyld. 66 00:06:34,040 --> 00:06:37,680 - Skål. - Tak, hr. 67 00:06:39,000 --> 00:06:42,800 - Det er ikke noget. - En stodder har engang snydt hende. 68 00:06:42,960 --> 00:06:47,080 Hun er blevet bange for mænd og tror, at alle vil i kassen med hende. 69 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 Det vil de selvfølgelig også. 70 00:06:50,040 --> 00:06:54,440 Jeg synes nu, alle kvinder er vanskelige. Jeg slipper skidt fra det. 71 00:06:54,600 --> 00:07:00,880 Ham statsadvokaten er lystfisker. Når han får en halebasker på krogen, - 72 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 - så trækker han den ikke i land omgående. 73 00:07:04,360 --> 00:07:07,440 Han giver den line, til den bliver træt. 74 00:07:07,600 --> 00:07:10,440 Indtil han kan lirke den ind til bredden. 75 00:07:10,600 --> 00:07:15,520 Det har jeg lært meget af. De gode pakker skal have det på samme måde. 76 00:07:15,680 --> 00:07:21,640 Et lille ryk. Line, hvis de bliver urolige, så et lille ryk igen. Skål. 77 00:07:24,840 --> 00:07:27,920 - Og tak, hr. - Det er ikke noget. 78 00:07:28,080 --> 00:07:32,080 Denne her skal hun have, hvis det bliver nødvendigt. 79 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 Det hjælper jo alt sammen. 80 00:07:34,280 --> 00:07:36,640 - Det er en fugl. - Du er kvik. 81 00:07:36,800 --> 00:07:42,080 I dag forsøger jeg et af de små ryk. Jeg vil hælde styrkende på hende. 82 00:07:42,240 --> 00:07:46,600 Det plejer at give bonus, hvis man kan ... 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 Goddag, skat. 84 00:07:51,280 --> 00:07:53,800 - Goddag. - Du ser dyr ud i dag. 85 00:07:53,960 --> 00:07:56,920 - Ny hat? - En gammel, jeg har lavet om. 86 00:07:57,080 --> 00:08:01,880 Den ser komplet ny ud. Den klæder dig, så man bliver slap i knæene. 87 00:08:02,040 --> 00:08:05,000 - Du er en dejlig pige. - Nej, lad være. 88 00:08:05,160 --> 00:08:07,120 Så lader vi være. 89 00:08:07,280 --> 00:08:11,080 - Noget så uskyldigt som et kys? - Jeg vil ikke have kysseri. 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,400 Udmærket. Hvad vil du have? 91 00:08:16,280 --> 00:08:20,400 - En kop kaffe, helst. - Det har de nok ikke i sprutbutikken. 92 00:08:20,560 --> 00:08:23,400 Ikke før i aften. Jeg er helt alene. 93 00:08:23,560 --> 00:08:26,280 - Så tag en cocktail. - Ikke noget stærkt. 94 00:08:26,440 --> 00:08:30,560 Nej nej, en af de milde. En Manhattan, for eksempel. 95 00:08:30,720 --> 00:08:33,760 - Næ, hør ... - Var der noget? 96 00:08:33,920 --> 00:08:37,240 Nå nej. Men en cocktail er da temmelig stærk. 97 00:08:37,400 --> 00:08:41,320 De 75 procent er Vermouth. Der er ikke spiritus i. 98 00:08:43,280 --> 00:08:47,000 Må jeg præsentere min gamle krigskammerat, 87. 99 00:08:47,160 --> 00:08:51,240 - Robert Olsen. - Jenny Christensen. 100 00:08:53,560 --> 00:08:56,480 Kom så, Jenny. Vi skal hen til et bord. 101 00:08:57,920 --> 00:09:01,640 - Man vil gerne være solo med pigen. - Bevares. 102 00:09:12,040 --> 00:09:15,960 Nej, de er så stærke. Jeg vil hellere ryge mine egne. 103 00:09:16,120 --> 00:09:18,520 Ganske som damen vil. 104 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 Tak. 105 00:09:31,720 --> 00:09:36,400 At du kan nænne at være så hård. Når man faktisk går og har krampe. 106 00:09:38,080 --> 00:09:42,280 Jeg er bange for dig. Du er så ... dygtig. 107 00:09:42,440 --> 00:09:45,640 - Vær så artig. - Tak. 108 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Skål. 109 00:09:53,400 --> 00:09:55,360 (hoster) 110 00:09:55,520 --> 00:09:58,360 Er den ikke stærk? Den river da. 111 00:09:58,520 --> 00:10:01,680 Jeg kom lidt citron i. Det er nok det. 112 00:10:05,760 --> 00:10:09,280 Er der ingen musik i radioen, så vi kan få en lille dans? 113 00:10:09,440 --> 00:10:12,080 Nu skal jeg lugte til æteren. 114 00:10:13,080 --> 00:10:17,000 - Jeg sørger for orkestret. - Har De et klaver i lommen? 115 00:10:17,160 --> 00:10:19,760 (tale fra radioen) 116 00:10:20,600 --> 00:10:23,200 Hold kæft! 117 00:10:23,360 --> 00:10:27,160 - Hvilken slags dans? - En tango, du gamle. 118 00:10:48,880 --> 00:10:52,160 Bravo, 87. Det kunne være meget værre. 119 00:11:17,960 --> 00:11:21,160 Goddag, hr. bartender. Har De noget imod ... 120 00:11:21,320 --> 00:11:24,840 - Del De bare Deres manna ud. - Tak. 121 00:11:25,000 --> 00:11:27,640 Værsgo at trække et. 122 00:11:30,840 --> 00:11:33,920 Åbner De et nyt skomagerværksted? 123 00:11:37,960 --> 00:11:41,720 - Skal jeg også? - De skal også have et, ja. 124 00:11:42,680 --> 00:11:46,360 Så siger jeg tak, fordi jeg måtte uddele mine kort. 125 00:11:46,520 --> 00:11:50,360 Hvis ikke jeg følte, det var noget, jeg skulle gøre, - 126 00:11:50,520 --> 00:11:55,120 - ville jeg ikke være så påtrængende. Tak. 127 00:12:07,320 --> 00:12:11,640 "Da han så Jesus, faldt han på sit ansigt, bad ham og sagde: 128 00:12:11,800 --> 00:12:19,560 'Herre, om du vil, kan du rense mig. Og Han ...'" Han med store bogstaver. 129 00:12:19,720 --> 00:12:23,960 "Og Han udstrakte hånden, rørte ved ham og sagde: 130 00:12:24,120 --> 00:12:29,920 'Jeg vil blive ren.' Og straks forlod spedalskheden ham." 131 00:12:31,680 --> 00:12:35,000 "Lad din vrede ikke optændes imod de onde. 132 00:12:35,160 --> 00:12:38,640 Vær ikke nidkær imod dem, som gør uret. 133 00:12:38,800 --> 00:12:44,240 Thi de skulle hastelig falme og visne som grønærter." 134 00:12:44,400 --> 00:12:47,920 Hvad står der? Nå ... grønne urter. 135 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 Pladder! Hvad står der på dit? 136 00:12:50,560 --> 00:12:53,720 "Sælges ikke to spurve for én skilling, - 137 00:12:53,880 --> 00:12:58,360 - og ikke én af dem falder til jorden uden Eders Faders vilje." 138 00:12:58,520 --> 00:13:02,240 Bla, bla, bla. Hvad står der på Deres? 139 00:13:03,600 --> 00:13:08,040 "Se ikke til vinen, hvor den perler i bægeret. Glat går den ned. 140 00:13:08,200 --> 00:13:13,680 Til sidst skal den bide som en slange og stikke som en bas... basilisk." 141 00:13:13,840 --> 00:13:17,640 Salomonsens ordsprog, 23, anden sal til venstre. 142 00:13:17,800 --> 00:13:21,480 Det er det eneste, der passer. Det skal De hænge op på væggen. 143 00:13:21,640 --> 00:13:25,240 - Hvad er han for en julemand? - Han plejer at komme om aftenen. 144 00:13:25,400 --> 00:13:28,960 Så deler han sine kort ud. Manna, som han kalder dem. 145 00:13:29,120 --> 00:13:33,040 Jeg troede, de var uskadelige, men når der er den slags imellem. 146 00:13:33,200 --> 00:13:37,520 - Der må være liv i fluerne. - De kalder ham den gale sagfører. 147 00:13:37,680 --> 00:13:41,360 Han fører kun sager for folk, der skal i fængsel. 148 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 Nå, han er defensor? 149 00:13:43,760 --> 00:13:47,880 Han har sat sig i hovedet, at folk ikke skal i fængsel. 150 00:13:48,040 --> 00:13:49,920 Han er hellig. 151 00:13:50,080 --> 00:13:53,520 Der står et sted noget om, at dommen hører mig til. 152 00:13:53,680 --> 00:13:56,920 Ja, altså Herren. Han skal være meget dygtig. 153 00:13:57,080 --> 00:14:01,720 Han kan få alle nævningene til at tørre snot rundt i ansigtet. 154 00:14:03,200 --> 00:14:06,480 - Må jeg se Deres kort? - De må få det. 155 00:14:06,640 --> 00:14:10,000 - Kom så, Jenny. - Tak. 156 00:14:12,000 --> 00:14:16,800 "Sælges ikke to spurve for én skilling ..." 157 00:14:19,840 --> 00:14:23,400 Drik nu ud. Der er næsten ingenting igen. 158 00:14:25,400 --> 00:14:30,040 - Sådan. Så skal du have en mandedrik. - Ikke noget med spiritus i. 159 00:14:30,200 --> 00:14:33,320 Et glas limonade eller sådan noget. 160 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 - Hvad siger Thomsen? - Vi har en orangeade. 161 00:14:36,640 --> 00:14:38,560 Ja tak, sådan en. 162 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 Ganske som damen ønsker. En ekstra fin orangeade. 163 00:14:42,840 --> 00:14:44,680 Javel ja. 164 00:14:46,400 --> 00:14:50,520 Man skulle ikke danse med dig, når man kun er et mandfolk. 165 00:14:50,680 --> 00:14:54,920 - Nu vil jeg godt have den cigaret. - All right. 166 00:15:02,400 --> 00:15:05,520 - Det er jo en spiritusflaske. - Hold kæft! 167 00:15:05,680 --> 00:15:10,800 - Gu vil jeg ej. Det er noget svineri. - Hvad er noget svineri? 168 00:15:10,960 --> 00:15:14,360 At poste Deres glas fuldt af spiritus. 169 00:15:14,520 --> 00:15:17,680 Det er en ginflaske med pebermynteessens i. 170 00:15:17,840 --> 00:15:24,000 I aftalte jo at drikke hende fuld, så 22 kunne komme i seng med hende. 171 00:15:24,160 --> 00:15:27,520 Du er en forbandet løgnhals og en skidt kammerat! 172 00:15:27,680 --> 00:15:32,320 Vend nu ikke op og ned på det hele. Det er dig, som er en skidt fyr. 173 00:15:32,480 --> 00:15:36,920 - Nu tager du og ... - Du vil gerne i seng med en køn pige. 174 00:15:37,080 --> 00:15:39,320 Men måden er møgtarvelig. 175 00:15:39,480 --> 00:15:43,800 Ikke alene drikker du hende fuld, men du lader hende tro, hun drikker vand. 176 00:15:43,960 --> 00:15:47,640 - Kan du så komme ud! - Jeg går, når det passer mig. 177 00:15:47,800 --> 00:15:51,200 - Så kan De også nå at betale. - Så skal du have smæk! 178 00:15:51,360 --> 00:15:53,840 Lad være, for helvede! 179 00:16:01,160 --> 00:16:03,920 Nu har De fakta slået ham ihjel. 180 00:16:04,920 --> 00:16:09,160 Årh, for helvede! Jeg er også altid for stærk. 181 00:16:10,520 --> 00:16:13,960 Han er bare bevidstløs. Kom med en våd klud. 182 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 Værsgo, det er is. Nu skal jeg hjælpe. 183 00:16:30,320 --> 00:16:34,440 - Jeg går nu. Hvad skylder jeg? - Øjeblik, hr. Tak. 184 00:16:36,000 --> 00:16:39,760 Tre sjusser, tre portvin, to portvin og ... 185 00:16:39,920 --> 00:16:41,960 Det er 19 med slæb. 186 00:16:43,840 --> 00:16:47,120 - Pengene passer. - Mange tak, hr. 187 00:16:54,160 --> 00:16:56,360 Farvel, frøken. 188 00:17:00,360 --> 00:17:03,240 Kan du så se, du fik smæk? 189 00:17:03,400 --> 00:17:08,160 Selvfølgelig havde De ret, men jeg måtte gøre, som han bad mig om. 190 00:17:08,320 --> 00:17:10,400 Hr. Olsen ... 191 00:17:11,440 --> 00:17:14,440 - Ja? - Må jeg gå med Dem? 192 00:17:15,760 --> 00:17:18,400 - Med mig? - Ja. 193 00:17:21,160 --> 00:17:24,600 Der er ikke noget, De hellere må. 194 00:17:26,120 --> 00:17:28,200 Jeg mener ... 195 00:17:29,320 --> 00:17:31,960 Jeg kan slet ikke sige ... 196 00:17:54,320 --> 00:17:57,440 Nu har jeg den ondelyneme ... 197 00:18:23,840 --> 00:18:26,320 Det er en cigarbutik. 198 00:18:39,960 --> 00:18:44,400 - Må jeg følge Dem hjem? - Ja tak. Men det er langt. 199 00:18:44,560 --> 00:18:47,080 Det spiller ingen trille. 200 00:18:48,680 --> 00:18:52,520 Hvis ikke altså ... Jeg skal hen at spise et sted alligevel. 201 00:18:52,680 --> 00:18:55,400 - Så hvis De havde lyst? - Ja tak. 202 00:18:55,560 --> 00:18:59,480 - Jeg spiser undertiden i byen. - Det var det, jeg mente. 203 00:19:01,000 --> 00:19:05,280 Det er ikke noget særligt sted, men de har en mægtig god labskovs. 204 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 - Skal vi så ikke gå over? - Jo. 205 00:19:09,560 --> 00:19:12,600 Nå ... det nåede vi ikke alligevel. 206 00:19:18,440 --> 00:19:21,240 Vi skal også den anden vej. 207 00:19:26,000 --> 00:19:28,240 Folk er sgu da også tåbelige. 208 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 (sukker dybt) 209 00:19:33,880 --> 00:19:36,760 En til. Satans! 210 00:19:38,600 --> 00:19:41,880 Tag den med ro. Der er mange sardiner i vandet. 211 00:19:42,040 --> 00:19:47,440 Det ved jeg sgu godt. Stuepigen derhjemme er altid villig. 212 00:19:51,040 --> 00:19:52,800 En til. 213 00:19:52,960 --> 00:19:58,280 Både det med pigen og så det, at jeg fik ... at jeg gled på gulvet. 214 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 - Bliver det til noget? - Har De fri i dag? 215 00:20:01,920 --> 00:20:05,360 - Skal De køre mere? - Herren skal til koncert kl. otte. 216 00:20:05,520 --> 00:20:10,040 Han er helt skør med sådan noget. Fruen tager en vogn til sin elsker. 217 00:20:10,200 --> 00:20:13,240 - Lad være at drikke mere. - Sludder! 218 00:20:14,160 --> 00:20:15,840 Sådan. 219 00:20:16,920 --> 00:20:19,800 - Og så en regning. - Øjeblik. 220 00:20:22,280 --> 00:20:25,280 Var det ... Var det orangeaden? 221 00:20:32,120 --> 00:20:34,320 Satans! 222 00:20:34,480 --> 00:20:39,000 - 36,50 med det hele. - Vær venlig at skrive det, Thomsen. 223 00:20:39,160 --> 00:20:42,120 De er en god kunde. Hvornår får jeg dem? 224 00:20:42,280 --> 00:20:44,440 Til den første. 225 00:20:45,480 --> 00:20:49,920 Var det ikke bedre, De meldte Dem syg og lod herren tage en taxa? 226 00:20:53,400 --> 00:20:57,840 Jeg kører netop allerfinest, når jeg har en lille skid på. 227 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 - Er du der allerede? - Ja. De gamle var ikke hjemme. 228 00:21:18,680 --> 00:21:21,320 Så ... vi har en halv time nu. 229 00:21:21,480 --> 00:21:24,720 Nej, Gustav. Jeg synes ikke ... Jeg mener ... 230 00:21:24,880 --> 00:21:28,320 - Hva' fa'en? Skal du nu også? - Hvad mener du? 231 00:21:28,480 --> 00:21:33,000 Lave vrøvl. De gamle var hjemme, men jeg kom op at skændes med dem. 232 00:21:33,160 --> 00:21:37,920 Lad bare være. Jeg er ude af dit hoved, når vi ikke netop er sammen. 233 00:21:38,080 --> 00:21:42,120 Sikke noget snak, skat. Det kan jeg bevise. 234 00:21:42,280 --> 00:21:46,360 - Kom her. Lad os gå ind til mig. - Det var fruen, som ringede. 235 00:21:46,520 --> 00:21:49,400 Skidt med hende. Hun kan sgu da vente. 236 00:21:49,560 --> 00:21:53,480 Hvad er det for nogle dumme tanker, du går og får? 237 00:21:56,280 --> 00:21:58,240 Hedvig? 238 00:22:01,600 --> 00:22:04,760 - Nej, jeg må gå derud. - Nej nej, lad nu være. 239 00:22:04,920 --> 00:22:08,040 Hun må ikke se dig komme ud herfra. 240 00:22:28,920 --> 00:22:33,440 - Forstyrrer jeg? - Der er bare noget, jeg vil læse. 241 00:22:33,600 --> 00:22:37,440 Jamen ... jeg skal ikke sige et ord. 242 00:22:37,600 --> 00:22:41,760 Det er lidt mere hyggeligt at drikke kaffen herinde. 243 00:22:41,920 --> 00:22:46,080 - Sådan plejer du ikke at have det. - Hvad ved du om det? 244 00:22:46,240 --> 00:22:49,720 Ind til mig kommer du ikke, når du kan undgå det. 245 00:22:49,880 --> 00:22:55,040 Man bliver en snegl med årene. Sådan går det i de fleste ægteskaber. 246 00:22:57,240 --> 00:23:00,680 Nå, men jeg sætter mig altså ... og tier. 247 00:23:01,880 --> 00:23:04,680 Sammen med de andre nipsgenstande. 248 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 (telefonen ringer) 249 00:23:10,160 --> 00:23:16,280 Ja? Ja, goddag, justitsminister. Ja ja, jeg er midt i rapporten. 250 00:23:16,440 --> 00:23:21,600 Fuldkommen enig. Om ikke andet er jeg da en lovlydig borger. 251 00:23:21,760 --> 00:23:24,680 Skal vi ikke give den til overbetjent Sundbo? 252 00:23:24,840 --> 00:23:28,360 Han er god til at lokke sandheden ud af folk. Så tager vi ham. 253 00:23:28,520 --> 00:23:30,800 Jeg giver ham besked i aften. 254 00:23:30,960 --> 00:23:35,120 Først og fremmest navnene på de implicerede. Naturligvis. 255 00:23:35,280 --> 00:23:38,200 Møde? I aften? 256 00:23:38,360 --> 00:23:42,160 Næ, det er desværre umuligt. 257 00:23:42,320 --> 00:23:45,480 Hele dagen i morgen. Når som helst. 258 00:23:47,040 --> 00:23:50,120 Selv tak. Farvel, hr. minister. 259 00:23:51,320 --> 00:23:54,800 Om jeg så lå med brækkede ben, så forsømte jeg ikke. 260 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 Når det gælder Bachs Hohe Messe. 261 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 Jeg vil have en whisky. 262 00:24:05,320 --> 00:24:09,600 Det lød, som om du havde fået en idé til den spændende sag. 263 00:24:09,760 --> 00:24:14,560 Hedvig? Nå, Alma. Bed Hedvig om at komme ind med en whisky. 264 00:24:16,800 --> 00:24:19,760 Spændende, siger du? Den er banal. 265 00:24:19,920 --> 00:24:23,120 - Fosterdrabsaffære. - Undgik I ikke den slags? 266 00:24:23,280 --> 00:24:28,000 Det har vi også gjort. Hidtil. Nævningene ville altid frifinde dem. 267 00:24:28,160 --> 00:24:29,880 Hvorfor nu? 268 00:24:30,040 --> 00:24:34,000 Der er sket en strandkæntring i den offentlige indstilling, - 269 00:24:34,160 --> 00:24:38,880 - og vi har fået den slags henlagt under de almindelige retter. 270 00:24:39,040 --> 00:24:42,760 Og så er den ny justitsminister usædvanligt moralsk. 271 00:24:42,920 --> 00:24:45,560 Navnlig på det erotiske område. 272 00:24:45,720 --> 00:24:50,160 Han synes, vi skal benytte situationen og fremføre sagerne med strenghed. 273 00:24:50,320 --> 00:24:54,320 - Og bringe mange mennesker i ulykke? - Hvem siger ulykke? 274 00:24:54,480 --> 00:24:56,560 Jeg kan citere dig: 275 00:24:56,720 --> 00:25:01,000 "Det moderne menneskes nervesystem er så fint reagerende, - 276 00:25:01,160 --> 00:25:04,880 - at enhver berøring med retsmaskineriet skaffer ham - 277 00:25:05,040 --> 00:25:07,480 - en forbigående psykose. 278 00:25:07,640 --> 00:25:10,960 Selv om han går ud af sagen som den vindende part." 279 00:25:11,120 --> 00:25:14,160 Du har lært det udenad, hva'? For at drille mig. 280 00:25:14,320 --> 00:25:19,000 - Har du sagt det eller ikke? - Vistnok. I en kronik. 281 00:25:19,160 --> 00:25:21,880 Men jeg burde vist have svaret dig. 282 00:25:22,040 --> 00:25:26,240 Hverken justitsministeren eller jeg er skyld i deres ulykke. 283 00:25:26,400 --> 00:25:29,600 - Det er deres egne gerninger. - Det lyder smukt. 284 00:25:29,760 --> 00:25:34,280 Hvis det ikke var så himmelråbende tilfældigt, hvem der bliver opdaget. 285 00:25:34,440 --> 00:25:39,480 Lad os tage et eksempel. Hvorfor ikke en fosterfordrivelse? 286 00:25:39,640 --> 00:25:44,240 Du vil vel ikke benægte, at de fleste ugifte kvinder nu og da har en ven? 287 00:25:44,400 --> 00:25:47,320 Det er der vel ikke noget umoralsk i? 288 00:25:47,480 --> 00:25:51,920 Af disse kvinder er der så en lille procentdel, for hvem det går galt. 289 00:25:52,080 --> 00:25:55,480 Allerede dér spiller tilfældigheden jo ind. 290 00:25:55,640 --> 00:26:00,320 Af disse uheldige er der så og så mange, der fjerner fostret. 291 00:26:00,480 --> 00:26:05,120 De får en anden til det. De slipper i de fleste tilfælde godt fra det. 292 00:26:05,280 --> 00:26:09,560 Men en lillebitte procentdel bliver grebet af retsmaskineriet - 293 00:26:09,720 --> 00:26:14,000 - og slipper i billigste tilfælde fra det med en forbigående psykose. 294 00:26:14,160 --> 00:26:17,560 Nogle få bliver straffet, flertallet går fri. 295 00:26:17,720 --> 00:26:21,560 - Er det retfærdigt? - Der er to svar på det. 296 00:26:21,720 --> 00:26:26,800 Vi kan ikke undlade at straffe en morder, fordi der er uopklarede mord. 297 00:26:26,960 --> 00:26:31,440 Og den uretfærdighed, du taler om, ligger ikke hos retsvæsenet. 298 00:26:31,600 --> 00:26:34,360 Men i selve tilværelsen. 299 00:26:34,520 --> 00:26:39,600 Lovens givere og udøvere søger at bøde på livets uretfærdighed. 300 00:26:41,360 --> 00:26:43,760 Ubegavet er du jo ikke. 301 00:26:43,920 --> 00:26:48,120 Men hvorfor skal det være strafbart at fjerne et uønsket foster? 302 00:26:48,280 --> 00:26:51,760 Der er det femte bud: "Du skal ikke ihjelslå." 303 00:26:51,920 --> 00:26:55,000 Og børn er nødvendige for samfundets beståen. 304 00:26:55,160 --> 00:26:59,480 Derfor ser samfundet på svangerskabsafbrydelse med dyb uvilje. 305 00:26:59,640 --> 00:27:04,680 Især naturligvis i perioder med faldende fødselsprocent. 306 00:27:04,840 --> 00:27:08,160 Det er vel nødvendigt, at samfundet består. 307 00:27:08,320 --> 00:27:13,160 - Du lovede ikke at sige et ord. - Det var også forkert af jeg nips. 308 00:27:13,320 --> 00:27:16,240 Jeg må hellere hente min Huxley. 309 00:27:26,880 --> 00:27:31,480 Nå, endelig. Hvor fa'en bliver De af med den whisky? 310 00:27:33,480 --> 00:27:37,080 - Hvad var der i vejen? - Hun havde skiftet tøj. 311 00:27:37,240 --> 00:27:40,560 Du synes, det er hårdt, at vi forfølger de folk, - 312 00:27:40,720 --> 00:27:44,840 - der praktiserer svangerskabsafbrydelse. Så hør her. 313 00:27:45,000 --> 00:27:47,920 Nå ... omsider. 314 00:27:49,040 --> 00:27:53,560 Nu skal du alligevel høre hele historien i al dens banalitet. 315 00:27:53,720 --> 00:27:59,360 En sygekasselæge bliver kaldt til en ung pige, som er meget sløj. 316 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 Tak tak. 317 00:28:03,640 --> 00:28:06,200 Var De ikke ved at skifte tøj? 318 00:28:06,360 --> 00:28:09,760 De har jo den samme kjole på som ved middagen. 319 00:28:09,920 --> 00:28:13,320 Ja, altså ... Det var heller ikke rigtigt ... 320 00:28:13,480 --> 00:28:17,760 Jeg havde lagt mig for at hvile, og så ... havde jeg taget noget af. 321 00:28:17,920 --> 00:28:19,720 Nå. 322 00:28:22,040 --> 00:28:25,800 Hedvig? Husk Skov på, at vi kører om fem minutter. 323 00:28:25,960 --> 00:28:29,640 - Javel ... - Skynd Dem nu lidt, min ven. 324 00:28:31,520 --> 00:28:35,360 - Er du ikke for sent på den? - Skov kører jo godt. 325 00:28:35,520 --> 00:28:39,840 Forældrene har tilkaldt lægen. Pigebarnet selv protesterede. 326 00:28:40,000 --> 00:28:43,720 Lægen overfører hende til et hospital, hvor de konstaterer, - 327 00:28:43,880 --> 00:28:47,120 - at hun er blevet skamferet med en strikkepind. 328 00:28:47,280 --> 00:28:52,440 Et døgn efter dør pigebarnet. Lægerne har fået navnet på operatøren. 329 00:28:52,600 --> 00:28:56,000 En fru Süsengut, forhenværende sygeplejerske, - 330 00:28:56,160 --> 00:28:58,680 - hældt ud på grund af drukkenskab. 331 00:28:58,840 --> 00:29:03,000 Hun har muligvis foretaget masser af vellykkede operationer. 332 00:29:03,160 --> 00:29:08,240 Men så en skønne aften, da hun er døddrukken, - 333 00:29:08,400 --> 00:29:12,680 - kommer der et pigebarn på 17 år ind ad døren. Og så ... 334 00:29:12,840 --> 00:29:14,800 (bil dytter) 335 00:29:14,960 --> 00:29:18,080 Synes du egentlig ... (bil dytter) 336 00:29:18,240 --> 00:29:22,240 Er det forkert, at samfundet bremser sådan et skadedyr? 337 00:29:22,400 --> 00:29:26,040 - Nå, jeg må af sted. - Næ, måske ikke. 338 00:29:26,200 --> 00:29:29,560 Jeg skulle have ringet til overbetjent Sundbo. 339 00:29:29,720 --> 00:29:34,520 Nå, om han får den rapport i morgen er lige meget. Det er for sent. 340 00:29:35,600 --> 00:29:38,720 - Farvel, du. - Farvel, William. 341 00:29:44,840 --> 00:29:47,040 (motorlyd) 342 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 1929. 343 00:30:05,800 --> 00:30:09,960 Det er fra Knauer. Har De en vogn med det samme? 344 00:30:10,120 --> 00:30:11,720 Tak. 345 00:30:39,280 --> 00:30:42,880 Hør, Skov, så travlt har vi heller ikke. 346 00:30:43,040 --> 00:30:45,440 (Skov mumler) 347 00:30:50,080 --> 00:30:52,840 Hørte De ikke, hvad jeg sagde? 348 00:31:11,600 --> 00:31:14,800 1892. Tak. 349 00:31:17,080 --> 00:31:21,640 Det er mig, George. Ja. Musikmennesket er kørt. 350 00:31:22,800 --> 00:31:28,160 Ja. Jeg kommer. Men først skal du sige, at du elsker mig. 351 00:31:29,480 --> 00:31:32,800 UG med kryds og slange. Det lyder dejligt. 352 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 Men jeg tror ikke på det. 353 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Hvad siger du? 354 00:31:39,240 --> 00:31:41,520 Nej! 355 00:31:41,680 --> 00:31:43,880 Nej! Sssch! 356 00:31:45,520 --> 00:31:48,600 Telefondamen er måske uskyldig. 357 00:31:52,800 --> 00:31:55,720 Om et kvarter. På gensyn. 358 00:32:09,600 --> 00:32:11,960 Værsgo, Hedvig. Kom. 359 00:32:15,240 --> 00:32:18,600 Jeg går i biografen og er hjemme inden elleve. 360 00:32:18,760 --> 00:32:20,400 1929. 361 00:32:20,560 --> 00:32:25,600 (telefon ringer) 1929. Er den ikke kommet endnu? 362 00:32:25,760 --> 00:32:29,400 Det forstår jeg ikke. Jeg sender en anden. 363 00:32:29,560 --> 00:32:31,520 Ja tak. 364 00:32:33,040 --> 00:32:37,080 Læg den Huxley, den bog der, ind på mit natbord. 365 00:32:43,640 --> 00:32:46,720 - Godaften. Fru Birgit Knauer? - Ja. 366 00:32:46,880 --> 00:32:51,360 Jeg har en ubehagelig meddelelse, men det er ikke noget alvorligt. 367 00:32:51,520 --> 00:32:53,680 Kom indenfor. 368 00:32:57,000 --> 00:32:59,320 Sig tingene uden omsvøb. 369 00:32:59,480 --> 00:33:03,440 Deres bil er kørt ind i en anden. Deres mand bad mig give Dem dette. 370 00:33:11,080 --> 00:33:15,480 - Hvilket hospital er min mand ...? - Sankt Maria Stiftelsen. 371 00:33:15,640 --> 00:33:19,400 - Skal jeg sørge for en vogn? - Næ tak, jeg har selv. 372 00:33:19,560 --> 00:33:23,400 - Der kom den. - Kender fruen chaufførens pårørende? 373 00:33:23,560 --> 00:33:26,880 Hans far er vist slagsmed. Ellers kender jeg ham ikke. 374 00:33:27,040 --> 00:33:31,000 Tak, så klarer jeg resten. Er der ellers noget, jeg kan ...? 375 00:33:31,160 --> 00:33:34,080 Næ tak. Og tak for den smukke måde, De ... 376 00:33:34,240 --> 00:33:36,120 Jeg be'r. 377 00:33:40,360 --> 00:33:44,400 Vognen er kørt sammen med en anden. Min mand er på hospitalet. 378 00:33:44,560 --> 00:33:46,440 Skov er død. 379 00:33:55,560 --> 00:33:57,240 1392. 380 00:34:16,360 --> 00:34:18,720 Nej, men bliv hjemme. 381 00:34:18,880 --> 00:34:23,960 Hvis jeg kan slippe fra hospitalet, tager jeg ud til dig. På gensyn. 382 00:34:55,280 --> 00:34:58,560 - Jeg er en torsk til at danse. - Højere! 383 00:34:58,720 --> 00:35:01,480 Undskyld, at jeg er en torsk! 384 00:35:08,360 --> 00:35:11,200 Måske vi kunne spise sammen igen ... 385 00:35:12,560 --> 00:35:14,680 Jeg kan ikke høre! 386 00:35:14,840 --> 00:35:17,480 Jeg har nattegn på torsdag! 387 00:35:17,640 --> 00:35:21,560 (nummeret er slut, og folk griner af Roberts replik) 388 00:35:42,000 --> 00:35:44,720 Jeg er sgu da også altid uheldig. 389 00:35:46,120 --> 00:35:49,600 Det passer jo heller ikke. Jeg mener ... 390 00:35:49,760 --> 00:35:51,600 Ikke i dag. 391 00:35:57,480 --> 00:36:00,680 Hør ... fortæl lidt om Dem selv, Jenny. 392 00:36:00,840 --> 00:36:04,480 - Det udtales Jenni! - Nå ja ... Jenni. 393 00:36:04,640 --> 00:36:08,000 Hvordan De bor, familien og sådan ... 394 00:36:08,160 --> 00:36:12,920 Ja, hvordan bor jeg? På en sidegade på Østerbro. 395 00:36:13,880 --> 00:36:17,040 Der er ikke noget særligt ved den. 396 00:36:18,320 --> 00:36:22,000 Der er altid støj fra en nærliggende fabrik. 397 00:36:28,960 --> 00:36:33,440 Så går man videre ned ad gaden og over på den anden side. 398 00:36:41,800 --> 00:36:45,640 Hen til hjørnet og drejer til venstre. 399 00:36:45,800 --> 00:36:48,840 Der er altid en masse legende unger. 400 00:36:49,000 --> 00:36:54,120 Vi bor i nummer 18. Det ligger på solsiden, som værten sagde. 401 00:36:54,280 --> 00:36:59,240 Far kunne ikke vide, der senere blev bygget et højt hus overfor. 402 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 Nej, selvfølgelig. 403 00:37:03,560 --> 00:37:08,960 Nu skinner solen lige oven over vores etage. Far er forbitret. 404 00:37:18,520 --> 00:37:22,920 I stuen bor der nogle, der hedder Jensen og Andersen. 405 00:37:25,760 --> 00:37:29,200 Og på første bor Petersen og Sørensen. 406 00:37:29,360 --> 00:37:33,080 Og på anden bor altså Christensen. Det er os. 407 00:37:33,240 --> 00:37:38,480 Mine forældre, ja, vi er kun os tre, træffer du nok en dag. 408 00:37:38,640 --> 00:37:41,480 Hvis du har lyst. 409 00:37:41,640 --> 00:37:44,960 - Goddag. - Det er måske fru Christensen? 410 00:37:45,120 --> 00:37:49,320 - Ja. Hvem har jeg fornøjelsen af? - Mit navn er Robert Olsen. 411 00:37:49,480 --> 00:37:52,880 - Jeg er en bekendt af Jenny. - Nå ... ja. 412 00:37:53,040 --> 00:37:57,080 Værsgo. Hun må straks være her. Værsgo at komme indenfor. 413 00:38:01,920 --> 00:38:04,960 - Værsgo at gå ind. - Deres datter sagde ... 414 00:38:05,120 --> 00:38:10,520 Bevares. De er da også velkommen. Hun kommer sikkert straks. 415 00:38:11,680 --> 00:38:14,120 Værsgo at tage plads. 416 00:38:16,120 --> 00:38:19,200 Åh nej, ikke i den der. Den er dårlig i benet. 417 00:38:19,360 --> 00:38:21,600 Tag gyngestolen. 418 00:38:32,000 --> 00:38:35,120 Nå ... er det nu Dem, hun går med? 419 00:38:36,840 --> 00:38:40,920 - Går hun da altid med en ny? - Næh, det vil jeg ikke sige. 420 00:38:41,080 --> 00:38:45,640 Men der var engang en direktørsøn, Lorentzen. 421 00:38:45,800 --> 00:38:49,320 Hans far har en pelsforretning på Strøget. 422 00:38:49,480 --> 00:38:53,280 Det var jo et virkelig godt parti, men ... 423 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 Det er såmænd ikke for det. Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 424 00:39:00,520 --> 00:39:04,560 Jeg sagde aldrig et ord til, hvad tid Jenny så kom hjem. 425 00:39:04,720 --> 00:39:07,240 Men det gik desværre i stykker. 426 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Ja, det var jo ... Det var det. 427 00:39:10,280 --> 00:39:14,600 Hun gik i lange tider og var meget, meget trist. 428 00:39:14,760 --> 00:39:19,240 Så kom der en chauffør. Han ville giftes lige med det samme. 429 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 Men selv om han var herskabschauffør, - 430 00:39:23,080 --> 00:39:28,160 - og min mand kun er toldassistent, så var det en misalliance. 431 00:39:28,320 --> 00:39:33,000 Det sagde jeg også til Jenny. Nu er hun også blevet ked af ham. 432 00:39:34,040 --> 00:39:37,800 - Han er død. - Hvad er han? 433 00:39:37,960 --> 00:39:41,840 Han var jo en ung mand. Sidst i tyverne. 434 00:39:42,000 --> 00:39:45,120 Det var en bilulykke. Død på stedet. 435 00:39:45,280 --> 00:39:50,040 Gud, det er da ikke sandt. Ja, der kan man se. 436 00:39:51,720 --> 00:39:55,920 - Nu er det altså Dem. - Ja, nu er det altså mig. 437 00:39:56,080 --> 00:39:58,520 - Hvad er De? - 25. 438 00:39:58,680 --> 00:40:02,200 Næ, jeg mener sådan af profession. 439 00:40:03,600 --> 00:40:07,040 Jeg har tænkt på at åbne en grøntforretning. Senere. 440 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Nå, sådan. 441 00:40:11,160 --> 00:40:16,960 Så synes jeg alligevel, det er lidt finere at være toldassistent. 442 00:40:17,120 --> 00:40:19,360 Men selvfølgelig ... 443 00:40:19,520 --> 00:40:24,200 Hvis det er en stor forretning, kan De kalde Dem for direktør. 444 00:40:24,360 --> 00:40:29,720 Jeg er den sidste, der bebrejder Jenny at gifte sig under sin stand. 445 00:40:29,880 --> 00:40:32,320 For det har jeg selv gjort. 446 00:40:32,480 --> 00:40:37,400 Ja, jeg skal sige Dem, jeg er egentlig født von Momsen. 447 00:40:37,560 --> 00:40:42,040 Min far var en højtstående kontorchef i Kultusministeriet. 448 00:40:42,200 --> 00:40:45,720 Men jeg forelskede mig i den kønne toldassistent - 449 00:40:45,880 --> 00:40:48,360 - med det lyse, bølgende hår. 450 00:40:48,520 --> 00:40:53,320 Til sidst rendte jeg hjemmefra. Så måtte familien jo give sig. 451 00:40:53,480 --> 00:40:56,960 De forstår nok for skandalen, ikke? 452 00:40:58,000 --> 00:41:01,320 - Hvad er Deres far? - Min far er død. 453 00:41:02,320 --> 00:41:06,640 Men han var ... Ja, han var sgu stationsforstander. 454 00:41:06,800 --> 00:41:09,640 Nå? Nå, tænk. 455 00:41:11,560 --> 00:41:15,920 Jeg ved ikke ... Vil De gøre os den fornøjelse at spise med os? 456 00:41:16,080 --> 00:41:19,160 Ja tak, hvis ... (dør smækker i) 457 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 Åh, der er min mand. 458 00:41:32,480 --> 00:41:35,560 - Goddag, Frederik. - Goddag. 459 00:41:35,720 --> 00:41:39,960 Behold bare den pæne jakke på. Vi har fået en gæst. 460 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 En gæst? 461 00:41:42,160 --> 00:41:45,840 - Hvem i alverden ...? - Jo, du, det er ... forstår du ... 462 00:41:46,000 --> 00:41:50,080 Han er forelsket i Jenny. Hun inviterede ham og sagde ikke et ord. 463 00:41:50,240 --> 00:41:55,080 - Jeg fik ikke engang forklædet af. - Ja så ... Lad os se på fyren. 464 00:41:59,560 --> 00:42:01,680 Åh, en soldat. 465 00:42:05,480 --> 00:42:07,480 Det er min mand. 466 00:42:07,640 --> 00:42:11,960 Det er direktør Olsen, der for tiden er indkaldt i hæren. 467 00:42:12,120 --> 00:42:15,520 - Glæder mig. - Tak i lige måde. 468 00:42:15,680 --> 00:42:20,440 Herrerne undskylder mig et øjeblik. Jeg skal kaste et blik på sovsen. 469 00:42:21,400 --> 00:42:24,320 Værsgo at sidde ned, hr. Olsen. 470 00:42:25,200 --> 00:42:29,000 Ikke så gerne i gyngestolen. Det er min stamplads. 471 00:42:29,160 --> 00:42:32,280 Heller ikke der. Benet er gebrækkeligt. 472 00:42:32,440 --> 00:42:35,120 Sæt Dem her i renæssancestolen. 473 00:42:35,280 --> 00:42:39,160 Det er et arvestykke fra min kones forældres hjem. 474 00:42:41,000 --> 00:42:45,640 Jeg skal sige Dem, min kone er egentlig født von Momsen. 475 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 - Hun er datter af en højtstående ... - Deres kone har fortalt ... 476 00:42:50,520 --> 00:42:53,360 Nå, hun har fortalt det. 477 00:42:56,400 --> 00:43:01,440 Ja, man havde ikke drømt om at være assistent til sine dages ende. 478 00:43:01,600 --> 00:43:03,880 Det havde man ikke. 479 00:43:04,040 --> 00:43:08,160 Nej. Men jeg skal sige Dem: Toldetaten er rådden. 480 00:43:08,320 --> 00:43:12,760 Helt igennem. Alle forfremmelser er protektion. 481 00:43:12,920 --> 00:43:17,160 Intriger, albuer. Kort sagt: Svindel. 482 00:43:18,320 --> 00:43:20,800 Nå, sådan. 483 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Hvordan er moralen inden for hæren? 484 00:43:24,200 --> 00:43:27,000 - Moralen? - Ja, jeg mener ... 485 00:43:27,160 --> 00:43:30,720 Er der meget med druk og piger og den slags? 486 00:43:30,880 --> 00:43:35,120 De er meget pæne, de fleste af dem. Altså de unge mennesker. 487 00:43:35,280 --> 00:43:38,840 Virkelig? Der bandes og sværges en del. 488 00:43:39,000 --> 00:43:42,360 Der falder en enkelt en af en gang imellem. 489 00:43:42,520 --> 00:43:46,200 Ja, der ser De. Jeg kan ikke fordrage eder. 490 00:43:46,360 --> 00:43:51,360 Man ved jo, det er forkert. Ungdommen i dag har ingen moral. 491 00:43:51,520 --> 00:43:54,520 - Ikke? - Absolut ingen moral! 492 00:43:54,680 --> 00:43:58,920 Jeg har sagt til Jenny, at hvis hun foretager sig noget umoralsk, - 493 00:43:59,080 --> 00:44:02,640 - bliver hun udstødt fra sit hjem som en pestbefængt. 494 00:44:02,800 --> 00:44:06,520 - Nå, der er hun. - Næ, goddag, Robert. 495 00:44:07,800 --> 00:44:12,520 - Stikker vi af, når jeg har skiftet? - Din mor har bedt mig spise med. 496 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 - Nå ... - Goddag, Jenny. 497 00:44:15,360 --> 00:44:18,720 Er det ikke usædvanligt sent, du kommer? 498 00:44:21,440 --> 00:44:24,200 Er du sød at dække til én til? 499 00:44:25,280 --> 00:44:29,560 Mine herrer, De må endelig gå til bords. Maden kommer om et øjeblik. 500 00:44:29,720 --> 00:44:33,480 - Værsgo at tage plads, hr. soldat. - Tak. 501 00:44:40,320 --> 00:44:42,640 - Jo, men ... - Hvor De vil. 502 00:44:42,800 --> 00:44:46,440 - Bare ikke her. Det er min plads. - Værsgo. 503 00:45:04,640 --> 00:45:07,840 Det er forloren hare. Hvis De vil forsyne Dem - 504 00:45:08,000 --> 00:45:12,200 - og lade gå videre til min mand. Undskyld, men ... 505 00:45:12,360 --> 00:45:15,800 - Gæsterne bør da få først. - Jeg har ikke sagt et ord. 506 00:45:15,960 --> 00:45:19,280 - Nej, men du så på mig. - Nej, jeg gjorde ikke. 507 00:45:19,440 --> 00:45:22,840 Selvfølgelig skal soldaten have først. 508 00:45:24,800 --> 00:45:26,680 Værsgo. 509 00:45:33,440 --> 00:45:36,280 Nu må De endelig ... Værsgo. 510 00:45:43,720 --> 00:45:45,880 Tak, min pige. 511 00:45:52,280 --> 00:45:55,960 Henriette ... kartoflerne er sorte. 512 00:45:56,120 --> 00:46:00,720 Jeg ved det godt. Jeg er ked af det. Grønthandleren lovede så bestemt ... 513 00:46:00,880 --> 00:46:05,200 - Vås! En dygtig husmor ... - Man kan nu ikke se det udenpå. 514 00:46:05,360 --> 00:46:08,560 - Det kan man ikke. - Livet er et helvede! 515 00:46:08,720 --> 00:46:12,360 For at gøre helvede fuldkomment er kartoflerne sorte. 516 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 De synes ikke, man skal fare op over sorte kartofler, men det er symbolsk! 517 00:46:17,560 --> 00:46:20,760 Jeg har den næstnederste stilling på kontoret! 518 00:46:20,920 --> 00:46:25,080 Min indtægt er ikke stor nok til, at vi kan leve uden at gøre gæld. 519 00:46:25,240 --> 00:46:29,640 Jeg har tag over hovedet, men huset, vi bor i, oser af kål døgnet rundt! 520 00:46:29,800 --> 00:46:33,840 Jeg har møbler i mit hjem, men ikke et af dem er helt. 521 00:46:34,000 --> 00:46:39,160 Der er dug på bordet med pletter af hyldebærsuppen fra tre uger siden. 522 00:46:39,320 --> 00:46:43,920 Servietten er en las! Får jeg kartofler, er de sorte. 523 00:46:44,080 --> 00:46:50,120 Når jeg endelig får haresteg, er den forloren. Sådan har hele livet været. 524 00:46:52,280 --> 00:46:56,320 - Det er da ikke min skyld. - Er det måske min skyld? 525 00:46:56,480 --> 00:46:59,680 Det siger jeg jo ikke. Det er de andre ... 526 00:46:59,840 --> 00:47:04,200 Ja! Netop, de andre! Hele livet har de forfulgt mig! 527 00:47:04,360 --> 00:47:07,280 Misundt mig! Holdt mig nede! Pint mig! 528 00:47:07,440 --> 00:47:10,400 Du skulle ikke ... Her i dit eget hjem. 529 00:47:10,560 --> 00:47:14,720 Jo, for på kontoret må jeg tie og finde mig i alle chikanerierne - 530 00:47:14,880 --> 00:47:18,040 - uden at tage til genmæle, men herhjemme! 531 00:47:18,200 --> 00:47:21,200 Hvad skulle jeg ellers med et hjem? 532 00:47:21,360 --> 00:47:24,960 Hent noget brød. Jeg vil ingen kartofler have. 533 00:47:28,000 --> 00:47:30,480 - Værsgo. - Tak. 534 00:47:33,040 --> 00:47:38,200 De skal ikke tage det så højtideligt. Min mand har bare så megen humor. 535 00:47:39,320 --> 00:47:41,640 (det ringer på døren) 536 00:47:41,800 --> 00:47:46,520 Det var vist posten. Lille Jenny, vil du ...? Værsgo. 537 00:47:54,080 --> 00:47:57,240 Det ser så officielt ud. 538 00:47:58,560 --> 00:48:01,200 Gud, det er fra politiet. 539 00:48:03,240 --> 00:48:07,040 Jeg har ikke noget at skaffe med politiet. 540 00:48:08,680 --> 00:48:12,200 Det er jo heller ikke til mig. Det er til Jenny. 541 00:48:12,360 --> 00:48:17,840 - Til mig? Jeg forstår ikke ... - Så luk det dog op, menneske! 542 00:48:25,160 --> 00:48:28,160 Hvad står der? Hvad har du gjort? 543 00:48:28,320 --> 00:48:33,360 Jeg skal møde på politistationen fredag den 9. klokken 16. 544 00:48:33,520 --> 00:48:37,440 - Det er jo i morgen. - Der står ikke et ord om hvorfor. 545 00:48:40,440 --> 00:48:44,760 Politidirektørens navn er trykt nedenunder. Ved siden af står der - 546 00:48:44,920 --> 00:48:50,600 - TTH Sundbo vistnok. Du må da vide, hvad du har gjort. 547 00:48:50,760 --> 00:48:55,480 Jeg aner det ikke. Måske har en i forretningen stjålet, - 548 00:48:55,640 --> 00:49:01,120 - og så skal jeg vidne. Jeg kan altså ikke begribe det. 549 00:49:01,280 --> 00:49:06,680 - Det er jo at pine livet af folk. - Måske er det kun en bagatel. 550 00:49:06,840 --> 00:49:11,720 Men Gud nåde dig, Jenny, hvis du har gjort noget alvorligt. 551 00:49:12,840 --> 00:49:15,960 Så kan du godt komme med desserten. 552 00:49:37,960 --> 00:49:40,360 - Tjener? - Javel. 553 00:49:42,760 --> 00:49:45,600 - Herren ønsker? - En kop kaffe, tak. 554 00:49:45,760 --> 00:49:49,160 - Skal der være noget til? - Ja, en aftenavis. 555 00:49:49,320 --> 00:49:51,280 Så gerne. 556 00:49:58,040 --> 00:50:00,800 (spiller tango) 557 00:51:00,760 --> 00:51:03,080 - Værsgo. - Tak. 558 00:51:08,520 --> 00:51:11,600 Det er ham møbelhandleren inde i nummer 80. 559 00:51:11,760 --> 00:51:15,160 Det er ham med alle de uopklarede pengeskabstyverier. 560 00:51:15,320 --> 00:51:19,720 Han har tit fået kaffe med blødt brød. Man anede ikke, han var en tyveknægt. 561 00:51:19,880 --> 00:51:24,200 - Det står jo ikke skrevet i ansigtet. - Det er det, jeg altid siger. 562 00:51:24,360 --> 00:51:30,040 Alle har noget, de skjuler. Jeg lader herren få kaffen galt i halsen alene. 563 00:51:30,200 --> 00:51:33,320 - Hør, tjener ... - Ja? 564 00:51:33,480 --> 00:51:38,720 Kender De noget til toldassistent Christensen i den gade i nummer 18? 565 00:51:38,880 --> 00:51:42,320 - Ja ja. De har ingen penge. - Næ, det ... 566 00:51:42,480 --> 00:51:47,160 Folk siger, at han som ung tog af kassen. Derfor avancerer han ikke. 567 00:51:47,320 --> 00:51:50,720 Folk går jo og skvadrer op med så meget. 568 00:51:56,760 --> 00:51:59,400 Vær så venlig at trække et. 569 00:52:00,760 --> 00:52:06,280 - Åh, er det Dem? Goddag. - Goddag goddag. 570 00:52:06,440 --> 00:52:10,160 Jeg vil meget gerne tale med Dem, hvis ... 571 00:52:11,640 --> 00:52:15,600 - Vil De ikke have en kop kaffe? - Næ, tusind tak. 572 00:52:15,760 --> 00:52:20,040 Jeg vil meget gerne snakke med Dem, men jeg skal ingenting have. 573 00:52:20,200 --> 00:52:22,680 Ellers mange tak. 574 00:52:23,800 --> 00:52:28,040 Se ... jeg er jo kun en ganske almindelig gartner. 575 00:52:28,200 --> 00:52:31,480 Men der er noget, jeg har spekuleret meget over. 576 00:52:31,640 --> 00:52:35,000 Tror De virkelig, at Gud blander sig i de kort? 577 00:52:35,160 --> 00:52:38,040 Så folk altid får et, der passer? 578 00:52:38,200 --> 00:52:42,080 Næ, det tror jeg ikke. For det er unødvendigt. 579 00:52:42,240 --> 00:52:44,600 Guds ord er så uendelige, - 580 00:52:44,760 --> 00:52:48,600 - at hver eneste linje passer på hvert eneste menneske - 581 00:52:48,760 --> 00:52:51,840 - i hver eneste situation. 582 00:52:52,760 --> 00:52:55,520 På det kort min kæreste fik, der stod: 583 00:52:55,680 --> 00:52:58,760 "Sælges ikke to spurve for én skilling, - 584 00:52:58,920 --> 00:53:03,520 - og ikke én af dem falder til jorden uden Eders Faders vilje." 585 00:53:03,680 --> 00:53:08,000 Jeg synes jo, alting er tilfældigt. Tag mit liv, for eksempel. 586 00:53:08,160 --> 00:53:11,080 Det har skiftevis været held og uheld. 587 00:53:11,240 --> 00:53:15,640 Men nogen mening med det hele kan jeg saftsuseme ikke se. 588 00:53:15,800 --> 00:53:19,960 De har nok ikke lært meget naturvidenskab i skolen. 589 00:53:20,120 --> 00:53:23,600 Så ville De ikke sige, at alting var tilfældigt. 590 00:53:23,760 --> 00:53:28,280 Naturvidenskaberne viser, at de fleste ting foregår efter love. 591 00:53:28,440 --> 00:53:32,760 Ganske bestemte love, undertiden af overvældende skønhed. 592 00:53:32,920 --> 00:53:37,480 Hvis en fysiker kaster en kugle ud fra taget, ved han præcis, - 593 00:53:37,640 --> 00:53:43,840 - hvornår kuglen vil ramme jorden. Den opfører sig efter en bestemt lov. 594 00:53:44,000 --> 00:53:48,120 - Den herre ønsker? - Ingenting, tak. Jeg går om lidt. 595 00:53:48,280 --> 00:53:50,400 Bevares. 596 00:53:52,600 --> 00:53:57,720 Der er nogle, der mener, at også menneskeverdenen er lovbestemt. 597 00:53:57,880 --> 00:54:00,800 Statsadvokat Knauer sagde engang, - 598 00:54:00,960 --> 00:54:04,320 - at livet er lige så lovbundet som en sonate. 599 00:54:04,480 --> 00:54:07,560 Men den anskuelse fører ud i det rene nonsens. 600 00:54:07,720 --> 00:54:11,920 Hvordan kan Gud dømme mennesker, når de kun gør, hvad de skal og må? 601 00:54:12,080 --> 00:54:17,280 Hvor er vi så henne med den klare fornemmelse, vi har af at vælge? 602 00:54:17,440 --> 00:54:19,840 Næ, det er rigtigt nok. 603 00:54:20,000 --> 00:54:24,120 Det, der ikke er lovbundet, er menneskehedens frie vilje - 604 00:54:24,280 --> 00:54:29,120 - og miraklet. Miraklet er et brud på tingenes lovmæssige gang, - 605 00:54:29,280 --> 00:54:33,680 - men skulle Gud, der har skabt denne vidunderlige mekanisme, - 606 00:54:33,840 --> 00:54:36,600 - én må jo have gjort det, - 607 00:54:36,760 --> 00:54:42,440 - skulle Han ikke kunne gøre indgreb i den? Selvfølgelig kan Han det. 608 00:54:42,600 --> 00:54:45,400 Jeg forstod vist noget af det. 609 00:54:45,560 --> 00:54:49,280 Det var jo en stor mundfuld på én gang. 610 00:54:50,400 --> 00:54:55,280 De må hellere få mit visitkort, hvis der er noget, jeg kan hjælpe med. 611 00:54:55,440 --> 00:54:58,400 Vær så artig. Og nu må De undskylde mig. 612 00:54:58,560 --> 00:55:02,560 Jeg skal uddele tusind manna-kort endnu i aften. 613 00:55:02,720 --> 00:55:06,000 Farvel. Og tak, fordi De ville høre på mig. 614 00:55:06,160 --> 00:55:08,360 Det er mig, der takker. 615 00:55:22,880 --> 00:55:24,960 Goddag, Jenny. 616 00:55:29,400 --> 00:55:31,720 Du ser så underlig ud. 617 00:55:33,400 --> 00:55:35,800 Er der noget i vejen? 618 00:55:35,960 --> 00:55:38,920 Jeg kommer for at sige, at ... 619 00:55:39,080 --> 00:55:41,440 ... at vi må skilles. 620 00:55:41,600 --> 00:55:43,320 Skilles? 621 00:55:44,800 --> 00:55:47,000 Jamen ... 622 00:55:47,160 --> 00:55:50,120 ... er der da en anden, du er blevet ...? 623 00:55:50,280 --> 00:55:52,880 Jeg er ikke god nok til dig. 624 00:55:53,040 --> 00:55:56,040 Hvad er det for noget snak, Jenny? 625 00:55:57,040 --> 00:56:00,560 Er det noget med den tilsigelse, du fik i går? 626 00:56:01,360 --> 00:56:03,760 Hvad var det så? 627 00:56:03,920 --> 00:56:08,160 Det kan jeg ikke fortælle her. Jeg kommer til at græde. 628 00:56:10,520 --> 00:56:12,360 Tjener? 629 00:56:18,880 --> 00:56:21,320 De har vel ikke et sted ... 630 00:56:22,520 --> 00:56:25,600 ... hvor man kan sidde og snakke sammen i enrum? 631 00:56:25,760 --> 00:56:30,120 Næ, det har vi ikke, men ... vi har nogle værelser på første. 632 00:56:31,080 --> 00:56:34,400 Over mod den anden side, hvis ... 633 00:56:34,560 --> 00:56:36,440 Jamen så ... 634 00:56:38,120 --> 00:56:40,920 Hvis herskabet følger med mig. 635 00:57:04,000 --> 00:57:06,760 - Og herskabet ønsker? - To kaffe. 636 00:57:06,920 --> 00:57:09,080 Likør eller kager? 637 00:57:09,240 --> 00:57:12,640 - To kager og to cognacer. - Så gerne. 638 00:57:17,320 --> 00:57:19,640 Jeg skal ikke have cognac. 639 00:57:19,800 --> 00:57:23,400 Næ men ... det tror jeg nok, de regner med. 640 00:57:26,400 --> 00:57:29,200 Jenny, hvad er der så? 641 00:57:30,680 --> 00:57:34,400 Jeg kan ikke holde det ud. Jeg vil dø. 642 00:57:34,560 --> 00:57:37,480 Det er meget bedre at være død. 643 00:57:38,440 --> 00:57:41,800 Så så. Fortæl nu hellere det hele. 644 00:57:41,960 --> 00:57:44,520 Du kan tro, det vil lette. 645 00:57:50,520 --> 00:57:53,360 Så må du ikke se på mig imens. 646 00:57:54,840 --> 00:57:57,960 Jeg sidder sådan med hovedet her. 647 00:57:58,120 --> 00:58:01,720 - Så kan jeg ikke se dig, vel? - Nej. 648 00:58:03,480 --> 00:58:06,120 Men det er så svært alligevel. 649 00:58:06,280 --> 00:58:11,160 Vi har alle sammen noget, vi skjuler. Til mig kan du sige alting. 650 00:58:12,480 --> 00:58:15,240 Jeg holder så meget af dig ... 651 00:58:19,560 --> 00:58:23,000 Det er så længe siden. Over to år. 652 00:58:23,800 --> 00:58:28,920 Jeg traf en ung mand, som ... Det kan være lige meget med hans navn. 653 00:58:29,080 --> 00:58:34,200 Han var meget pæn og flot i tøjet. Han havde mange penge. 654 00:58:34,360 --> 00:58:40,240 Hans far handler med pelse. Vi gik ud sammen nogle gange. 655 00:58:41,360 --> 00:58:45,120 Mor troede, jeg var ved at gøre et godt parti. 656 00:58:45,280 --> 00:58:48,440 Men det var ikke det, han ville. 657 00:58:48,600 --> 00:58:52,560 Han var så dygtig og selvsikker. 658 00:58:54,240 --> 00:58:57,000 Han forstod sig især på ... 659 00:58:57,800 --> 00:59:00,680 Det er derfor, jeg så godt kan lide dig. 660 00:59:00,840 --> 00:59:03,040 - Mig? - Ja. 661 00:59:03,200 --> 00:59:06,960 For du er nærmest sådan ... lidt kejtet. 662 00:59:08,640 --> 00:59:11,520 Dygtige mennesker er hjerteløse. 663 00:59:11,680 --> 00:59:18,240 Ham chaufføren ... Jeg var lige ved ikke at gå ind den dag, vi to mødtes. 664 00:59:19,520 --> 00:59:25,520 Nu forstår jeg, hvorfor du foretrak mig frem for den flotte chauffør. 665 00:59:25,680 --> 00:59:29,200 Det har hele tiden gjort mig så forunderlig. 666 00:59:29,360 --> 00:59:34,640 Men så en aften ... inviterede han mig hjem bagefter. 667 00:59:34,800 --> 00:59:37,920 Han gav mig vin og chokolade. 668 00:59:39,040 --> 00:59:43,640 Og så skete det ... det, du ved. 669 00:59:46,320 --> 00:59:49,320 - Er du ked af det? - Næ. 670 00:59:50,760 --> 00:59:53,120 Bare lige lidt. 671 00:59:53,280 --> 00:59:58,320 Jeg holdt jo af ham, ikke? Men han holdt slet ikke af mig. 672 01:00:00,960 --> 01:00:05,920 Han blev hurtigt ked af mig. Havde alle mulige påskud. 673 01:00:06,080 --> 01:00:08,720 Og så en dag sagde han lige ud, - 674 01:00:08,880 --> 01:00:12,760 - at det havde været dejligt, men man skulle ikke blive ved, - 675 01:00:12,920 --> 01:00:17,800 - når det ikke var smukt mere. Meget kønt og taktfuldt sagde han det. 676 01:00:17,960 --> 01:00:21,640 Men i virkeligheden tænkte han bare på sig selv. 677 01:00:22,760 --> 01:00:27,360 Jeg var meget ulykkelig, men det gik over lidt efter lidt. 678 01:00:27,520 --> 01:00:32,760 Men så ... så var det, at jeg opdagede, - 679 01:00:32,920 --> 01:00:35,440 - at jeg vistnok ... 680 01:00:37,760 --> 01:00:40,680 Ja. Og hvad så? 681 01:00:42,680 --> 01:00:45,080 Så gik jeg op til ham igen. 682 01:00:45,240 --> 01:00:47,680 (det banker på døren) 683 01:00:53,560 --> 01:00:55,280 Tak. 684 01:01:07,160 --> 01:01:11,320 Nå, hvad sagde han så? Ham sjoveren. 685 01:01:12,400 --> 01:01:16,520 - Han sagde, det ikke var hans. - Hvad sagde han? 686 01:01:18,800 --> 01:01:21,320 Han sagde, han havde passet på. 687 01:01:21,480 --> 01:01:25,560 Men jeg sagde, at jeg aldrig havde kendt andre. 688 01:01:27,080 --> 01:01:31,640 Så spurgte jeg, om han ville gifte sig med mig. Bare for en tid. 689 01:01:31,800 --> 01:01:35,400 Så stor en idiot var han heller ikke, sagde han. 690 01:01:35,560 --> 01:01:39,560 Jeg skulle få, hvad det kostede, men heller ikke en øre mere. 691 01:01:39,720 --> 01:01:42,920 Og så kunne jeg godt skrubbe af. 692 01:01:43,080 --> 01:01:45,400 Nå, det sagde han. 693 01:01:47,120 --> 01:01:51,920 Så gik jeg og tænkte på at dø. Det gør jeg så tit. 694 01:01:54,120 --> 01:01:58,960 Men så en dag kunne en veninde se, at der var noget i vejen. 695 01:01:59,120 --> 01:02:03,120 Og så kom jeg til at græde. Og så sagde hun, - 696 01:02:03,280 --> 01:02:07,760 - at hun kendte en sygeplejerske, som ville gøre det for 200 kroner. 697 01:02:07,920 --> 01:02:11,880 Men dem havde vi jo ikke. Så gik jeg op til ham igen og sagde, - 698 01:02:12,040 --> 01:02:15,760 - at jeg måtte have 200, for han var jo også tjent med det. 699 01:02:15,920 --> 01:02:19,480 Han sagde ja til det, men ... 700 01:02:19,640 --> 01:02:24,320 ... så ville han have noget for sine penge. Og det fik han. 701 01:02:48,640 --> 01:02:52,000 Hjemme sagde jeg, at jeg gik på vandretur. 702 01:02:52,160 --> 01:02:55,280 Jeg flyttede ind hos min veninde. 703 01:02:55,440 --> 01:02:57,800 Der skete det så. 704 01:02:59,960 --> 01:03:02,360 Jeg troede, det var glemt. 705 01:03:02,520 --> 01:03:07,440 Men så for nylig er det gået galt for hende fru Süsengut. 706 01:03:07,600 --> 01:03:11,480 Og hun havde skrevet alle navnene op i en bog på dem, - 707 01:03:11,640 --> 01:03:15,040 - hun havde behandlet. Og så ... 708 01:03:20,680 --> 01:03:25,640 Næ ... det er ikke nemt at være en slags menneske. 709 01:03:28,120 --> 01:03:33,320 Ham politimanden sagde, at jeg havde myrdet et lille barn. 710 01:03:41,160 --> 01:03:44,480 Jeg har også engang myrdet et menneske. 711 01:03:44,640 --> 01:03:46,800 Hvad har du? 712 01:03:55,600 --> 01:04:00,080 Jeg var elev på et gartneri. Ejeren hed Hansen. 713 01:04:00,240 --> 01:04:03,520 Han havde en halvgammel kone, forstår du, - 714 01:04:03,680 --> 01:04:06,880 - der uheldigvis blev lummer på mig. 715 01:04:07,040 --> 01:04:10,680 Jeg rystede, hver gang hun kom og hang over mig. 716 01:04:10,840 --> 01:04:15,880 En dag begyndte hun at fingerere ved mig. Jeg husker det tydeligt. 717 01:04:17,000 --> 01:04:20,200 Jeg stod og arbejdede i gartneriet. 718 01:04:21,560 --> 01:04:25,080 Så hørte jeg noget udenfor. Jeg så op. 719 01:04:25,240 --> 01:04:30,200 Det var Hansen, der tog af sted. Nå, jeg arbejdede videre. 720 01:04:33,920 --> 01:04:37,560 Så hørte jeg igen noget. En lyd, som jeg hadede. 721 01:04:37,720 --> 01:04:39,600 (skridt) 722 01:04:39,760 --> 01:04:42,840 Jeg vidste, hun stod og gloede i døren. 723 01:04:43,000 --> 01:04:45,800 Jeg lod som ingenting. 724 01:04:45,960 --> 01:04:48,960 Hendes øjne brændte sig ind i mig. 725 01:04:49,120 --> 01:04:53,800 Pludselig tænkte jeg: "Du tager fejl. Du har hørt galt." 726 01:04:53,960 --> 01:04:57,720 "Hun står der ikke." Så så jeg derhen. 727 01:05:01,000 --> 01:05:03,560 Nå ... hvordan går det? 728 01:05:06,240 --> 01:05:08,280 Det går godt. 729 01:05:12,040 --> 01:05:15,560 - Hansen er taget til byen. - Det ved jeg godt. 730 01:05:21,000 --> 01:05:24,760 - Men du er vel også et mandfolk. - Lad være. 731 01:05:24,920 --> 01:05:28,120 - Så så så. - Lad være, siger jeg! 732 01:05:28,280 --> 01:05:31,240 Jeg var bange for, at nogen havde set det. 733 01:05:31,400 --> 01:05:34,760 Da jeg så på hende igen, var hun død. 734 01:05:36,640 --> 01:05:39,240 Død lige der på stedet. 735 01:05:42,640 --> 01:05:45,160 Kom du så i fængsel? 736 01:05:46,440 --> 01:05:49,640 Næ. Jeg var kun 17. 737 01:05:49,800 --> 01:05:52,440 Det var jo en slags uheld. 738 01:05:52,600 --> 01:05:58,320 Jeg kom på en opdragelsesanstalt, men jeg slap ud efter et par år. 739 01:05:58,480 --> 01:06:01,400 Fordi jeg opførte mig pænt. 740 01:06:03,560 --> 01:06:07,520 Så mig behøver du ikke skamme dig for. 741 01:06:07,680 --> 01:06:09,640 Du er så god. 742 01:06:09,800 --> 01:06:14,040 Gu er jeg ej. Ikke bedre, end at nu drikker jeg din cognac med. 743 01:06:14,200 --> 01:06:16,200 Skål, Jenny. 744 01:06:18,560 --> 01:06:22,600 - Hvad med dine gamle? - Jeg har fortalt dem det. 745 01:06:22,760 --> 01:06:24,800 Far smed mig ud. 746 01:06:24,960 --> 01:06:27,640 Han er vel tovlig nok til det. 747 01:06:27,800 --> 01:06:31,120 Men du kan jo også forsørge dig selv. 748 01:06:31,280 --> 01:06:35,000 Hvis ikke, så vil jeg da gerne ... 749 01:06:36,000 --> 01:06:38,880 Vi finder et lille, billigt værelse. 750 01:06:39,040 --> 01:06:43,720 Jeg får den ondehikhamrende en idé. Fik du nogen forsvarer? 751 01:06:43,880 --> 01:06:48,120 - Næ. Det er jo også dyrt. - Kan du huske den gale sagfører? 752 01:06:48,280 --> 01:06:53,320 Han er skrap til at få folk frikendt. Han vil føre din sag næsten gratis. 753 01:06:53,480 --> 01:06:57,800 - Tror du? - Kom. Vi ser, om han er hjemme. 754 01:07:02,800 --> 01:07:04,840 Værsgo. 755 01:07:46,200 --> 01:07:50,000 Både justitsministeren og jeg ser helst, - 756 01:07:50,160 --> 01:07:54,720 - at de alle sammen bliver dømt. Det lyder måske blodtørstigt, men ... 757 01:07:54,880 --> 01:07:57,400 I mine ører lyder det kun rimeligt. 758 01:07:57,560 --> 01:08:02,560 Hvis man ikke statuerer eksempler, ville samfundet være uudholdeligt. 759 01:08:02,720 --> 01:08:05,240 Så er vi altså enige. 760 01:08:07,000 --> 01:08:11,520 Så vil jeg blot ønske Dem tillykke med denne lille udmærkelse. 761 01:08:11,680 --> 01:08:15,600 Jeg har altid fulgt Deres bane med stor interesse. 762 01:08:15,760 --> 01:08:18,880 Jeg er ikke i tvivl om, De vil nå langt. 763 01:08:19,040 --> 01:08:21,560 Det er alt for elskværdigt. Tak. 764 01:08:21,720 --> 01:08:25,360 Det er ellers længe siden, at De har været hjemme hos os. 765 01:08:25,520 --> 01:08:28,920 - Jeg har jo en hel del arbejde. - Ja ja. 766 01:08:29,080 --> 01:08:33,400 Jeg håber, De vil genoptage Deres gode vane og besøge os uinviteret. 767 01:08:33,560 --> 01:08:37,760 Skulle jeg så være til koncert, kan De diskutere Huxley med min kone. 768 01:08:37,920 --> 01:08:41,760 - Ja tak. Farvel, hr. statsadvokat. - Farvel. Og Richter ... 769 01:08:41,920 --> 01:08:45,840 - Så venter vi alle en fin præstation. - Tak. 770 01:08:59,000 --> 01:09:01,520 - Goddag. - Goddag igen. 771 01:09:03,960 --> 01:09:08,840 Tak skal De have, Gerda. De er jo et lille mirakel af ordenssans. 772 01:09:10,680 --> 01:09:13,720 - Har der været noget? - Der kom en dame. 773 01:09:13,880 --> 01:09:17,200 - Hvem? - Hende, som kom i min første tid her. 774 01:09:17,360 --> 01:09:19,800 De lukkede hende vel ind? 775 01:09:19,960 --> 01:09:23,320 Jeg sagde, De ikke var hjemme, og smækkede døren i. 776 01:09:23,480 --> 01:09:27,680 - Jeg vil ikke have jalousiscener. - Jeg vil ikke finde mig i det! 777 01:09:27,840 --> 01:09:31,200 Hvis De tager det sådan, må De rejse i morgen. 778 01:09:31,360 --> 01:09:36,880 Alle de damer. Jeg skal gå og lukke op ... og rede seng bagefter. 779 01:09:37,040 --> 01:09:42,080 De har Deres fulde frihed. De kan rejse, når De vil. De kan sige nej. 780 01:09:42,240 --> 01:09:46,800 De kan have lige så mange venner, De vil. Jeg vil ikke føle mig bundet. 781 01:09:46,960 --> 01:09:50,760 Når nu jeg ikke holder af andre end dig ... end Dem. 782 01:09:50,920 --> 01:09:55,520 Derfor kan du ikke få eneret på mig. Nå, hvad vil du så? 783 01:09:55,680 --> 01:09:59,320 Vil du rejse eller opføre dig ordentligt? 784 01:10:00,760 --> 01:10:03,720 Jeg skal nok være, som De vil have det. 785 01:10:03,880 --> 01:10:08,840 Det var godt. Så skal du til gengæld få en lille belønningsmedalje. 786 01:10:12,760 --> 01:10:14,920 Det er godt. 787 01:10:33,680 --> 01:10:35,760 Hvad pokker? 788 01:10:35,920 --> 01:10:39,280 - Så slap du ind alligevel. - Jo ... det gik. 789 01:10:39,440 --> 01:10:43,480 Du må meget undskylde, men hende skal du ikke tage dig af. 790 01:10:43,640 --> 01:10:46,760 - Det gør du vel. - Sikke noget snak. 791 01:10:48,600 --> 01:10:53,520 - Det er længe siden, Birgit. - Alle blomster visner som bekendt. 792 01:10:53,680 --> 01:10:57,560 Da jeg mærkede dette temperaturfald, kom jeg ikke mere. 793 01:10:57,720 --> 01:11:01,640 - Der har du misforstået mig. - Jeg kom ikke for at genoptage det. 794 01:11:01,800 --> 01:11:04,800 Der er noget, jeg må tale med dig om. 795 01:11:04,960 --> 01:11:08,120 Det lyder dramatisk. Må jeg sætte mig? 796 01:11:08,280 --> 01:11:12,520 Din mand har lige bedt mig repræsentere anklagemyndigheden - 797 01:11:12,680 --> 01:11:15,280 - i fru Süsengut-affæren. 798 01:11:15,440 --> 01:11:17,640 Og det sagde du ja til? 799 01:11:17,800 --> 01:11:22,000 Naturligvis. Synes du ikke, det er noget at være stolt over? 800 01:11:22,160 --> 01:11:24,320 - Næ. - Hvorfor ikke? 801 01:11:24,480 --> 01:11:28,080 I bringer mange kvinder ud i sorg og elendighed. 802 01:11:28,240 --> 01:11:33,160 Til ingen verdens nytte. De kvinder, der vil have svangerskabet afbrudt, - 803 01:11:33,320 --> 01:11:36,760 - skal nok sørge for, at det bliver gjort alligevel. 804 01:11:36,920 --> 01:11:41,520 Ser du så følelsesmæssigt på det? Du er jo en ret kølig natur. 805 01:11:41,680 --> 01:11:45,160 I visse henseender. I andre er du jo gloende nok. 806 01:11:45,320 --> 01:11:49,520 Det er heller ikke medlidenhed, der taler ud af mig, men logik. 807 01:11:49,680 --> 01:11:52,880 - Jeg vil have orden i tingene. - Jeg forstår ikke ... 808 01:11:53,040 --> 01:11:56,280 - Ved du, hvorfor jeg er kommet i dag? - Nej. 809 01:11:56,440 --> 01:12:02,600 Du har besvangret mig. Find en læge, der vil afbryde svangerskabet. 810 01:12:03,800 --> 01:12:07,280 - Det er umuligt. - Umuligt? Hvorfor? 811 01:12:07,440 --> 01:12:10,960 - Du har sagt, du ikke kunne få børn. - Det troede jeg. 812 01:12:11,120 --> 01:12:14,720 Men det var musikmennesket, der var noget i vejen med. 813 01:12:14,880 --> 01:12:18,720 Det er muligt, du er i omstændigheder. Men det er ikke mit barn. 814 01:12:18,880 --> 01:12:23,680 Det er sket, mens han var på hospitalet. I den tid så jeg kun dig. 815 01:12:23,840 --> 01:12:26,240 Det er ikke mit barn. 816 01:12:27,680 --> 01:12:30,160 Hvorfor skulle jeg lyve for dig? 817 01:12:30,320 --> 01:12:34,440 Hvis det var med en anden, gik jeg vel op til ham. 818 01:12:34,600 --> 01:12:39,160 Loven siger, det ikke er mit barn. At ægtemanden altid er faderen. 819 01:12:39,320 --> 01:12:42,600 Man er kommet lidt væk fra den betragtning, - 820 01:12:42,760 --> 01:12:46,480 - dog kun når en blodtypebestemmelse kan bevise noget andet. 821 01:12:46,640 --> 01:12:52,120 Jeg går ud fra, du er for klog til at skandalisere os alle med det. 822 01:12:52,280 --> 01:12:56,440 Jeg tænkte nok, du ville tage det netop så juridisk. 823 01:12:56,600 --> 01:12:59,240 - Og lumpent. - Vås! Pjat! 824 01:12:59,400 --> 01:13:01,840 Du ser forkert på tingene. 825 01:13:02,000 --> 01:13:06,360 I din burgøjserforkærlighed er det en ulykke at skulle have et barn. 826 01:13:06,520 --> 01:13:08,840 Du skulle være henrykt. 827 01:13:09,000 --> 01:13:13,640 Der er en ting, jeg ikke har fortalt dig. Det kom ikke dig ved. 828 01:13:13,800 --> 01:13:16,560 - Min mand er impotent. - Hva'? 829 01:13:16,720 --> 01:13:19,280 Og har været det i tre-fire år. 830 01:13:19,440 --> 01:13:23,840 Så i dette tilfælde er det ikke ægtemanden, der er faderen. 831 01:13:28,760 --> 01:13:31,280 Det er jo en ulykke. 832 01:13:31,440 --> 01:13:35,560 - Ikke hvis du skaffer en læge. - Umuligt. 833 01:13:35,720 --> 01:13:40,200 Anklagemyndighedens repræsentant i en fosterfordrivelsessag. 834 01:13:40,360 --> 01:13:44,360 Det er et slag i ansigtet på al lov og hæderlighed. En komplet farce. 835 01:13:44,520 --> 01:13:48,600 Når musikmennesket opdager det, får han et kolerisk anfald. 836 01:13:48,760 --> 01:13:53,240 - Han vil nok vide, hvem faderen er. - Og hvad svarer du så? 837 01:13:55,640 --> 01:13:58,320 Hvorfor ikke sandheden? 838 01:13:59,600 --> 01:14:01,800 Så er jeg altså færdig. 839 01:14:01,960 --> 01:14:05,320 Nå, det vil jo nok skade dig ... 840 01:14:06,200 --> 01:14:09,680 Du er jo højtestimeret hos hr. statsadvokat. 841 01:14:09,840 --> 01:14:14,080 - Jeg er den lille. - Har du en læge her i byen? 842 01:14:14,240 --> 01:14:19,200 Jeg har en kammerat, der er læge. Jeg reddede ham fra en sædelighedssag. 843 01:14:19,360 --> 01:14:24,080 Det lyder, som om han er den rigtige. Vi går op til ham i morgen. 844 01:14:24,240 --> 01:14:28,880 - Skal jeg med? - Naturligvis. Har han en klinik? 845 01:14:29,040 --> 01:14:33,440 Ja, han har en lille privatklinik for hysteriske kvinder. 846 01:14:33,600 --> 01:14:38,160 Glimrende. Der lægger jeg mig ind en halv snes dage. 847 01:14:38,320 --> 01:14:42,360 Jeg siger til musikmennesket, at det er en ubetydelig ting. 848 01:14:42,520 --> 01:14:47,160 Ganske vist er jeg kyniker, men ... Hvordan kan jeg stå i retssalen ... 849 01:14:47,320 --> 01:14:52,960 Du kan jo være lidt mere menneskelig over for de stakkels piger. 850 01:14:53,120 --> 01:14:57,560 Hvad du måske taber i statsadvokattække, - 851 01:14:57,720 --> 01:15:02,320 - vinder du til gengæld hos publikum og presse. 852 01:15:02,480 --> 01:15:04,800 Muligvis. 853 01:15:08,440 --> 01:15:10,960 Du skal ikke være ked af det. 854 01:15:13,880 --> 01:15:19,160 Så skal du til gengæld få en lille belønningsmedalje, som du siger. 855 01:15:21,080 --> 01:15:25,080 Jeg er så lykkelig over, at vi har fundet en udvej. 856 01:15:28,960 --> 01:15:31,440 (telefonen ringer) 857 01:15:32,800 --> 01:15:37,000 Ja? Goddag, hr. statsadvokat. 858 01:15:40,160 --> 01:15:43,680 Jeg går i gang med sagen allerede i aften. 859 01:15:43,840 --> 01:15:47,200 Ja ja, selvfølgelig. Ja, jeg beder. 860 01:15:47,360 --> 01:15:49,440 På gensyn. 861 01:15:51,760 --> 01:15:53,680 Hvad ville han? 862 01:15:53,840 --> 01:15:58,000 Forundersøgelsen blev jo forsinket på grund af biluheldet. 863 01:15:58,160 --> 01:16:01,760 Nu var han bange for, hvad bladene ville sige. 864 01:16:01,920 --> 01:16:06,720 - Skær den telefonledning over. - Det ville skade min karriere. 865 01:16:06,880 --> 01:16:10,000 Men vi kan jo gå ind ved siden af. 866 01:16:42,560 --> 01:16:44,840 Var det så slemt i dag? 867 01:16:45,000 --> 01:16:48,120 Modbydeligt. Hvordan kan du være her? 868 01:16:48,280 --> 01:16:52,040 Tænk ikke på det. Men jeg kan ikke nå at følge dig i forretningen. 869 01:16:52,200 --> 01:16:56,680 Det var sødt af dig. Der er vrøvl, fordi jeg må løbe så tit. 870 01:16:56,840 --> 01:17:00,160 Bare tag det overlegent. Op med humøret. 871 01:17:00,320 --> 01:17:03,040 Hvordan var det at vågne det nye sted? 872 01:17:03,200 --> 01:17:06,560 - Meget rart. - Vi ses i morgen aften, ikke? 873 01:17:06,720 --> 01:17:09,560 Farvel, Jenny. Skynd dig så. 874 01:17:52,040 --> 01:17:55,760 Jeg vil gerne tale med den unge hr. Lorentzen. 875 01:17:55,920 --> 01:17:59,360 - Hvad var det angående? - De kan bare sige, at ... 876 01:17:59,520 --> 01:18:01,960 Det er noget strengt personligt. 877 01:18:02,120 --> 01:18:04,560 - Hvad var navnet? - Olsen. 878 01:18:04,720 --> 01:18:06,800 Et øjeblik. 879 01:18:15,480 --> 01:18:17,720 - Værsgo. - Tak. 880 01:18:50,120 --> 01:18:54,880 Åh, frøken ... Jeg tror, direktør Lorentzen junior vil tale med Dem. 881 01:19:09,120 --> 01:19:13,920 - Har der været spurgt efter mig? - Nej, men der har været meget travlt. 882 01:19:23,320 --> 01:19:27,840 Jeg skulle bede Dem se op til personalechefen med det samme. 883 01:19:52,640 --> 01:19:56,320 De forsømmer alt for meget uden forklaring. 884 01:19:59,320 --> 01:20:04,360 De må hellere forlade forretningen. De får gagen for resten af måneden. 885 01:20:55,120 --> 01:20:57,640 Skal De med ned, frøken? 886 01:21:12,320 --> 01:21:14,880 (fuglen pipper) 887 01:22:14,840 --> 01:22:17,400 (det banker hårdt på døren) 888 01:22:17,560 --> 01:22:20,160 Luk op, Jenny! Det er mig. 889 01:22:20,320 --> 01:22:23,000 Åh, ikke nu. Ikke nu. 890 01:22:26,080 --> 01:22:28,400 Kan du så lukke op? 891 01:22:38,160 --> 01:22:40,200 (rusker i døren) 892 01:22:46,800 --> 01:22:49,480 Det var dog pokkers til tid. 893 01:22:55,120 --> 01:22:57,760 Det er fra mig til dig, det kys. 894 01:22:57,920 --> 01:23:01,480 Har du fået fri? Jeg troede først, det var i morgen. 895 01:23:01,640 --> 01:23:05,880 Jeg tænkte også, det går nok ikke. "Nattegn nu igen," sagde han. 896 01:23:06,040 --> 01:23:09,840 Men så grinede han og sagde: "Skrub så af, 87." 897 01:23:10,920 --> 01:23:14,240 - Du bliver ikke just ellevild. - Jo. 898 01:23:14,400 --> 01:23:19,440 Hvis jeg var mistænkelig, ville jeg tro, du havde besøg af en anden. 899 01:23:19,600 --> 01:23:24,760 - Hvad har du gjort ved hånden? - Jeg slog mig lidt i eftermiddags. 900 01:23:26,880 --> 01:23:31,840 Det var også grimt af mig at sige det. Men du er tit så underlig. 901 01:23:32,000 --> 01:23:36,080 Når jeg nu overrasker dig, troede jeg, vi skulle hygge os. 902 01:23:36,240 --> 01:23:39,800 - Gå i biografen. - Jeg har bare lidt hovedpine. 903 01:23:41,760 --> 01:23:44,200 Vil du ikke sidde ned? 904 01:23:47,160 --> 01:23:51,920 Skal du nu til at være fornem? Så skal du sgu også sidde ned. 905 01:24:01,200 --> 01:24:04,080 Jeg begriber ikke, hvad du gør af dig. 906 01:24:04,240 --> 01:24:07,000 Jeg er blevet sagt op. 907 01:24:08,360 --> 01:24:11,320 Nå. Er det dét? 908 01:24:13,080 --> 01:24:17,840 - Du finder sagtens noget nyt. - De sagde, jeg forsømte for meget. 909 01:24:18,000 --> 01:24:21,200 Men jeg kunne se på dem, at de vidste det. 910 01:24:21,360 --> 01:24:25,440 Når retssagen er overstået, begynder vi en ny forretning. 911 01:24:25,600 --> 01:24:29,480 Nej! Jeg vil ikke mere! Jeg kan ikke holde det ud! 912 01:24:29,640 --> 01:24:31,640 Jeg vil dø. 913 01:24:34,200 --> 01:24:36,400 Jamen, Jenny. 914 01:24:38,160 --> 01:24:43,760 Hvorfor kom du og forstyrrede mig? Ellers havde det hele været overstået. 915 01:24:45,000 --> 01:24:48,480 Hvad vil det sige? Ville du have ...? 916 01:24:51,240 --> 01:24:53,360 Jamen hvordan? 917 01:25:03,200 --> 01:25:06,760 - Du ville have ... - Det gør ikke spor ondt. 918 01:25:06,920 --> 01:25:09,920 Og så kan ingen gøre en noget mere. 919 01:25:10,800 --> 01:25:15,520 - Så var det godt, jeg kom. - Det var ikke godt. 920 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 I de sidste par år har jeg kun haft modgang. 921 01:25:21,160 --> 01:25:24,680 Der kommer et øjeblik, hvor et menneske ikke kan tage mere. 922 01:25:24,840 --> 01:25:28,680 Skal jeg slæbes for retten og klædes af foran alle de mennesker ... 923 01:25:28,840 --> 01:25:33,480 Jeg er den stærkeste. Og nu er det mig, der bestemmer. 924 01:25:33,640 --> 01:25:36,880 - Du er her ikke hele tiden. - Du er vanvittig! 925 01:25:37,040 --> 01:25:41,400 Fordi jeg har fundet ud af, det er bedre at være død end levende? 926 01:25:44,880 --> 01:25:48,720 Men, Jenny. Jeg kan jo slet ikke undvære dig. 927 01:25:48,880 --> 01:25:52,520 Jeg kan ikke ... leve uden dig. 928 01:25:54,080 --> 01:25:57,040 Så lad os gå vores vej sammen. 929 01:25:57,200 --> 01:26:02,880 Jeg synes nok, livet er skidt, men der er da også meget dejligt. 930 01:26:03,880 --> 01:26:09,040 En tur ned ad gaden. En have, når solen rigtigt skinner. 931 01:26:09,200 --> 01:26:12,400 Og så det at elske hinanden. 932 01:26:13,280 --> 01:26:16,920 Lad os lukke op for gassen. Og elske hinanden. 933 01:26:17,080 --> 01:26:20,160 Så bliver det vidunderligt dejligt at dø. 934 01:26:20,320 --> 01:26:22,560 Når du siger det på den måde. 935 01:26:22,720 --> 01:26:26,920 Hvis du bad mig om at stikke øjnene ud på mig selv, så gjorde jeg det. 936 01:26:27,080 --> 01:26:30,080 Lad os gøre det nu med det samme! 937 01:26:44,600 --> 01:26:47,320 Jenny! Dejlige Jenny. 938 01:26:51,240 --> 01:26:53,720 (det banker på døren) 939 01:26:53,880 --> 01:26:55,960 Skal vi? 940 01:26:56,120 --> 01:26:58,840 Jo. (det banker på igen) 941 01:26:59,000 --> 01:27:02,800 Hvis nu de lukker sig ind selv. Lad os lige se. 942 01:27:11,480 --> 01:27:15,280 Åh, er det Dem? Værsgo at komme indenfor. 943 01:27:15,440 --> 01:27:17,800 (gassen siver) 944 01:27:21,040 --> 01:27:25,920 Undskyld, det varede lidt. Vores fulde nabo er lidt besværlig. 945 01:27:26,080 --> 01:27:28,600 Det er mig, der undskylder. 946 01:27:28,760 --> 01:27:34,200 Men jeg har en meddelelse til Dem, som De skulle have hurtigst muligt. 947 01:27:38,600 --> 01:27:42,560 Vær så artig. Her er sagens samtlige papirer. 948 01:27:42,720 --> 01:27:44,800 Hvad skal jeg med dem? 949 01:27:44,960 --> 01:27:48,240 - Brænde dem, for eksempel. - Jeg forstår ikke. 950 01:27:48,400 --> 01:27:52,080 Der står i loven, at påtale ikke kan finde sted, - 951 01:27:52,240 --> 01:27:56,160 - når der er gået to år efter svangerskabsafbrydelsen. 952 01:27:56,320 --> 01:27:58,480 Hvordan skal det forstås? 953 01:27:58,640 --> 01:28:03,920 Forældelsesfristen afbrydes, når der for retten indledes forundersøgelse. 954 01:28:04,080 --> 01:28:08,160 Og denne undersøgelse er for Deres vedkommende først påbegyndt - 955 01:28:08,320 --> 01:28:11,600 - flere uger efter forældelsesfristens udløb. 956 01:28:11,760 --> 01:28:14,120 Det vil politiet bøje sig for? 957 01:28:14,280 --> 01:28:18,840 Jeg kommer fra højesteretssagfører Richter, en skidt knægt for øvrigt. 958 01:28:19,000 --> 01:28:23,400 Han måtte indrømme, at mit standpunkt var juridisk uangribeligt. 959 01:28:23,560 --> 01:28:27,000 Vil det sige ... jeg er fri? 960 01:28:27,160 --> 01:28:30,320 De vil ikke høre ét ord om den sag mere. 961 01:28:46,200 --> 01:28:48,360 Og alle de andre? 962 01:28:49,600 --> 01:28:53,680 Mine kolleger og jeg må gøre alt, hvad der står i vor magt. 963 01:28:53,840 --> 01:28:56,280 Vi håber på betingede domme. 964 01:28:56,440 --> 01:29:00,080 Er det ikke uretfærdigt, at nogle går fri og andre ... 965 01:29:00,240 --> 01:29:04,960 Derfor søger jeg at vriste så mange som muligt ud af uretfærdigheden. 966 01:29:05,120 --> 01:29:08,360 Undskyld, men når det hele er så uretfærdigt, - 967 01:29:08,520 --> 01:29:11,640 - rammer det så ikke til syvende og sidst Gud? 968 01:29:11,800 --> 01:29:15,360 Ikke når vi går ud fra, mennesket har sin egen fri vilje. 969 01:29:15,520 --> 01:29:18,600 Hvordan skal jeg nogensinde takke Dem? 970 01:29:18,760 --> 01:29:24,120 Jeg har fået tak nok, når jeg ser den lykke, der stråler ud af Dem. 971 01:29:24,280 --> 01:29:27,280 Hvor meget skylder vi Dem? Vi må da ... 972 01:29:27,440 --> 01:29:30,360 Ingenting, tak. Jeg har lidt penge. 973 01:29:30,520 --> 01:29:34,720 Jeg behøver ikke at tage noget for det, jeg føler som mit kald. 974 01:29:34,880 --> 01:29:38,320 Og nu skal jeg ikke forstyrre jer mere. 975 01:29:38,480 --> 01:29:42,640 Gud holde sin hånd over jer begge to. 976 01:29:47,800 --> 01:29:52,680 Det er for resten pudsigt. Ved De, hvorfor sagen blev forældet? 977 01:29:52,840 --> 01:29:57,160 Statsadvokat Knauer havde et bilsammenstød og lå på hospitalet. 978 01:29:57,320 --> 01:30:01,640 I den tid hvilede rapporten på hans bord. 979 01:30:01,800 --> 01:30:05,160 Som der står i Paulus' brev til romerne: 980 01:30:05,320 --> 01:30:10,760 "O, dyb er Guds rigdom, visdom og kundskab. 981 01:30:10,920 --> 01:30:14,120 Uransaglige er Hans domme. 982 01:30:14,280 --> 01:30:17,560 Usporlige Hans veje." 983 01:30:28,040 --> 01:30:32,720 Jeg kan hverken se Guds visdom eller nogen dybere retfærdighed - 984 01:30:32,880 --> 01:30:36,080 - eller lovbundethed med mening i. 985 01:30:36,240 --> 01:30:40,240 Jeg kan kun se held og uheld og tilfældighed. 986 01:30:41,800 --> 01:30:45,720 Når du møder ham sjoveren på gaden, er det et uheld. 987 01:30:45,880 --> 01:30:49,560 Når jeg træffer dig på en bar, er det et held. 988 01:30:49,720 --> 01:30:51,960 For mig i al fald. 989 01:30:54,920 --> 01:30:59,040 Når hende fru Süsengut bliver opdaget, er det et uheld. 990 01:30:59,200 --> 01:31:03,520 Men når sagen forældes, fordi statsadvokaten maser ind i en bil, - 991 01:31:03,680 --> 01:31:06,400 - så er det både held og uheld. 992 01:31:06,560 --> 01:31:10,560 Men meningen. Ja, jeg forstår altså ikke meningen. 993 01:31:10,720 --> 01:31:14,280 Næ ... men vi har jo hinanden. 994 01:31:15,560 --> 01:31:18,240 Ja. Vi har jo hinanden. 995 01:31:21,040 --> 01:31:24,200 (kirkeklokker udenfor) 996 01:31:43,800 --> 01:31:47,320 Danske tekster: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 84875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.