All language subtitles for Shoot.Em.Up.2007.ViE.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.7.1.x265.10bit-BeiTai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,607 --> 00:01:04,835 Chết đi, đồ chó cái! 2 00:01:14,585 --> 00:01:16,382 Nhìn cái gì? 3 00:01:31,335 --> 00:01:33,235 Chết tiệt. 4 00:01:46,650 --> 00:01:48,584 có vẻ cô em không gặp may rồi . 5 00:01:49,920 --> 00:01:51,683 bây giờ tao xin mày tí máu 6 00:01:53,357 --> 00:01:54,585 Thằng chó 7 00:01:59,263 --> 00:02:00,730 Ăn phần của mày đi. 8 00:02:00,764 --> 00:02:01,753 Nó trong này! 9 00:02:02,433 --> 00:02:03,866 Xông vào! 10 00:02:05,102 --> 00:02:06,467 Đâu rồi? 11 00:02:09,607 --> 00:02:10,699 Bên kia! 12 00:02:12,376 --> 00:02:13,934 - Ra khỏi đây đi 13 00:02:15,713 --> 00:02:17,044 Giết nó đi! 14 00:02:24,255 --> 00:02:25,950 Cô ta biến đâu rồi? 15 00:02:31,629 --> 00:02:33,096 Bắt lấy hắn! 16 00:02:41,305 --> 00:02:43,364 - Chúa ơi! 17 00:02:51,949 --> 00:02:53,439 - Chúa ơi! Chết tiệt 18 00:03:00,376 --> 00:03:01,741 Thằng chết tiệt nào thế? 19 00:03:06,931 --> 00:03:09,297 Cố lên. Rặn đi nào! 20 00:03:16,407 --> 00:03:17,601 Ôi, tay tao! 21 00:03:19,810 --> 00:03:21,937 - Cô biết tôi ghét gì không? - Không. 22 00:03:22,012 --> 00:03:25,504 Tôi ghét những thằng 40 tuổi thối tha cột tóc đuôi ngựa. 23 00:03:27,017 --> 00:03:29,144 - Cái đuôi ngựa đó không làm tụi nó... - Xông lên. 24 00:03:29,186 --> 00:03:31,086 ...trẻ ra hay đẹp hơn. 25 00:03:32,223 --> 00:03:34,987 Được rồi, sắp ra rồi. Cố lên. 26 00:03:35,025 --> 00:03:36,083 Rặn thật mạnh nào. 27 00:03:48,038 --> 00:03:49,403 Anh làm cái quái gì thế? 28 00:03:56,080 --> 00:03:57,877 Tao dính đạn rồi. Máu ra nhiều quá. 29 00:03:57,948 --> 00:04:00,007 Đừng có quằn quại, mày làm tao bắn hụt giờ. 30 00:04:04,688 --> 00:04:05,814 Đúng là đồ bỏ đi. 31 00:04:08,859 --> 00:04:10,554 Ra khỏi đây thôi. 32 00:04:16,166 --> 00:04:18,293 Xin lỗi vì ca vượt cạn lộn xộn. 33 00:04:26,877 --> 00:04:28,174 Chúng ta cần yên tĩnh. 34 00:04:28,245 --> 00:04:29,371 Cho đứa bé uống thứ gì đi. 35 00:04:53,070 --> 00:04:56,039 Hoan hô, ngài Anh Hùng. Hoan hô. 36 00:04:56,073 --> 00:04:57,665 Tại sao mày cố giết người phụ nữ này? 37 00:05:00,010 --> 00:05:01,443 Có chuyện gì vui lắm à? 38 00:05:01,478 --> 00:05:03,969 Tao chợt nhớ một bài thơ hài hước. 39 00:05:04,048 --> 00:05:06,516 "Từng có một con đàn bà được sinh ra... 40 00:05:06,583 --> 00:05:09,313 "Ả có 3 đứa con là Nat, Pat và Tat... 41 00:05:09,353 --> 00:05:10,820 "Ả nói nuôi dạy chúng là niềm vui... 42 00:05:10,854 --> 00:05:13,254 "Nhưng rồi nhận ra rằng, lo cho chúng ăn uống đúng là địa ngục... 43 00:05:13,290 --> 00:05:16,851 "Khi ả thấy không đủ núm cho Tat bú." 44 00:05:16,894 --> 00:05:20,022 Mày đã gây cho tao nhiều rắc rối quá rồi. 45 00:05:20,064 --> 00:05:22,430 Nhưng tao sẽ trả lại cho mày. 46 00:05:22,466 --> 00:05:24,229 Ăn miếng trả miếng, đúng không? 47 00:05:25,703 --> 00:05:28,604 Xem nào, đó là sản phẩm mới nhất. 48 00:05:28,639 --> 00:05:30,436 Súng chỉ khai hỏa khi nó nhận ra... 49 00:05:30,474 --> 00:05:32,066 vân tay của chủ nhân. 50 00:05:32,109 --> 00:05:35,476 Điều này làm vũ khi an toàn hơn, đồng thời giảm tỉ lệ tội phạm. 51 00:05:36,480 --> 00:05:37,640 Bắt lấy hắn! 52 00:05:47,825 --> 00:05:49,452 Cô là ai? 53 00:05:49,493 --> 00:05:51,859 Cô gái, tên cô là gì? 54 00:06:49,787 --> 00:06:51,186 Hay thật. 55 00:07:03,700 --> 00:07:05,065 Quỷ tha ma bắt! 56 00:07:23,720 --> 00:07:25,779 Đồ chó má, lũ chó. 57 00:07:49,146 --> 00:07:51,114 Ăn miếng trả miếng, ngài Anh hùng ạ. 58 00:07:51,148 --> 00:07:52,740 Ăn miếng trả miếng. 59 00:07:58,856 --> 00:08:00,153 Đưa hắn vào kia. 60 00:08:01,725 --> 00:08:03,158 Ông chủ, tôi quay lại để khiêng cô ta. 61 00:08:03,193 --> 00:08:05,320 Không, được rồi. 62 00:08:05,362 --> 00:08:08,092 Này, tôi không phải là ông trùm chỉ biết ngồi một chỗ... 63 00:08:08,131 --> 00:08:09,689 và hưởng thụ... 64 00:08:09,733 --> 00:08:11,132 trong khi mọi người phải làm việc. 65 00:08:11,168 --> 00:08:12,965 Thời giờ là vàng bạc, đúng không? 66 00:08:17,508 --> 00:08:20,272 Thế quái nào lại để bị như thế, hả? 67 00:08:25,082 --> 00:08:26,982 Mọi chuyện đều suôn sẻ ở sào huyệt... 68 00:08:27,618 --> 00:08:28,846 ...khi người đàn bà đó rút súng. 69 00:08:28,886 --> 00:08:31,855 Ý tôi là, ai ngờ 1 người đang mang thai lại bắn mình chứ, đúng không? 70 00:08:31,922 --> 00:08:34,220 Cái gã đi cùng cô ta là ai? 71 00:08:34,258 --> 00:08:35,657 Tôi không biết. 72 00:08:35,692 --> 00:08:37,626 Sau khi cô ta trốn thoát, chúng tôi đã theo dấu để đến đây. 73 00:08:37,661 --> 00:08:39,151 Gã này đang lang thang... 74 00:08:39,196 --> 00:08:40,424 ở trạm xe buýt. 75 00:08:40,464 --> 00:08:42,329 Ý tôi là, chúng tôi quyết định sẽ giải quyết hắn sau... 76 00:08:42,366 --> 00:08:43,765 nhưng khi chúng tôi đuổi theo cô ta... 77 00:08:43,800 --> 00:08:45,859 hắn nhúng mũi vào. Ông biết không? 78 00:08:45,903 --> 00:08:48,201 Hắn lấy súng, rồi bắn chúng tôi, 79 00:08:48,238 --> 00:08:49,671 và đó là... khi đó ông... 80 00:08:49,706 --> 00:08:51,037 - Được rồi. ...đến. 81 00:08:51,074 --> 00:08:53,042 Bình tĩnh đi. Ngồi xuống. 82 00:08:53,076 --> 00:08:54,236 Được rồi. 83 00:08:54,278 --> 00:08:55,506 Cậu không sao chứ? 84 00:08:55,913 --> 00:08:57,141 Vâng. 85 00:08:58,282 --> 00:08:59,749 Có phải mày đang cố nói với tao... 86 00:08:59,816 --> 00:09:03,183 là một thằng vô công rồi nghề nào đó đã xuất hiện để cứu ả? 87 00:09:03,253 --> 00:09:06,279 Được lắm, đây là một mớ hỗn độn tuyệt vời phải không? 88 00:09:06,890 --> 00:09:08,687 Tôi sẽ không phạm sai lầm như thế này nữa 89 00:09:09,826 --> 00:09:11,817 Tôi đã có một mảnh đạn trong mông để nhắc nhở điều đó. 90 00:09:11,862 --> 00:09:12,886 Được rồi. 91 00:09:12,930 --> 00:09:15,592 Tao đánh giá cao điều đó. 92 00:09:16,366 --> 00:09:17,856 Mông của tôi! 93 00:09:18,735 --> 00:09:21,329 Hãy để điều đó nhắc mày rằng đừng bao giờ làm tao thất vọng nữa. 94 00:10:31,108 --> 00:10:32,097 Chết tiệt. 95 00:11:08,945 --> 00:11:10,913 Đừng để tao giết mày nhằm đoạt lấy đứa bé. 96 00:12:05,502 --> 00:12:07,470 Lùi lại. 97 00:12:58,355 --> 00:13:01,654 Em yêu, hợp đồng này gần hoàn thành rồi. 98 00:13:01,691 --> 00:13:05,127 Anh đã đặt vé cho chuyến bay về rồi. 99 00:13:05,162 --> 00:13:06,993 Được chưa? 100 00:13:07,030 --> 00:13:08,622 Được rồi. 101 00:13:08,665 --> 00:13:10,656 Anh cũng yêu em. 102 00:13:10,700 --> 00:13:12,531 Tạm biệt. 103 00:13:15,572 --> 00:13:18,302 Tụi mày biết vì sao một khẩu súng tốt hơn một bà vợ không? 104 00:13:20,210 --> 00:13:21,199 Không. 105 00:13:21,244 --> 00:13:24,771 Chúng mày có thể gắn nòng giảm thanh vào súng. 106 00:13:31,054 --> 00:13:32,248 Thưa ngài, chúng tôi đã xác định được mục tiêu... 107 00:13:32,289 --> 00:13:34,257 Tại Third và Jefferson, hướng đến công viên. 108 00:13:34,291 --> 00:13:35,315 Quay lại. 109 00:13:41,097 --> 00:13:42,428 Đi mà! Bố! 110 00:13:42,465 --> 00:13:45,059 - Đi mà. - Được rồi. 111 00:13:45,101 --> 00:13:47,194 Ai là cục cưng của bố nào? 112 00:14:05,922 --> 00:14:09,289 Đừng lo, nhóc con. Sẽ có người tốt bụng tìm thấy mày. 113 00:14:20,170 --> 00:14:21,967 Ôi Chúa ơi, nhìn này. 114 00:14:23,306 --> 00:14:25,866 Có người bỏ rơi một đứa trẻ. 115 00:14:32,048 --> 00:14:33,015 Đây rồi. 116 00:15:04,014 --> 00:15:05,606 Chết tiệt. 117 00:15:33,710 --> 00:15:35,439 Chào mừng ông trở lại, ông Smith. 118 00:15:35,512 --> 00:15:36,979 Quintana đâu rồi? 119 00:15:37,047 --> 00:15:40,116 Chờ một lát, cô Donna đang có khách. 120 00:15:40,116 --> 00:15:41,105 Chờ đó, ông không được lên trên kia. 121 00:15:41,184 --> 00:15:42,515 Đúng rồi, cưng. 122 00:15:42,552 --> 00:15:44,315 - Smith? - Anh thích thế chứ? 123 00:15:44,354 --> 00:15:46,379 Hơn nữa, tôi nghĩ cô Mary hợp với ông hơn. 124 00:15:46,423 --> 00:15:48,220 Ông không được lên đó. 125 00:15:57,934 --> 00:15:59,492 - Lại đây! 126 00:16:28,198 --> 00:16:32,035 Xin lỗi ông bạn, quán đóng cửa rồi. 127 00:16:39,642 --> 00:16:41,337 Chờ đến lượt mình đi Smith. 128 00:16:41,378 --> 00:16:42,675 Còn nhiều lắm. 129 00:16:42,746 --> 00:16:45,715 Cám ơn, nhưng tôi không cần. Tôi không tiêu hóa được đường sữa. 130 00:16:45,749 --> 00:16:48,149 Thế thì anh cần gì? 131 00:17:00,096 --> 00:17:01,085 Hay nhỉ. 132 00:17:01,131 --> 00:17:03,929 Tôi muốn cô chăm sóc đứa bé này một thời gian. 133 00:17:03,967 --> 00:17:05,229 5000$. 134 00:17:05,268 --> 00:17:07,327 Đủ cho cô sống vài tuần. 135 00:17:10,173 --> 00:17:11,470 Cô có trong sạch không? 136 00:17:11,508 --> 00:17:14,341 Anh biết rồi đó Tôi là hướng đạo sinh tốt. 137 00:17:14,377 --> 00:17:15,435 Vậy thì cô sẽ làm việc này. 138 00:17:15,478 --> 00:17:18,572 Vaffanculo. Đi mà làm lấy. 139 00:17:18,648 --> 00:17:21,116 Với những gì tôi biết, anh đã bắt cóc đứa bé. 140 00:17:21,151 --> 00:17:23,051 Tôi không muốn làm công cụ của anh. 141 00:17:23,086 --> 00:17:24,815 Tin tôi đi, tôi không bắt cóc nó. 142 00:17:24,854 --> 00:17:27,015 Tin anh? 143 00:17:27,057 --> 00:17:30,220 Đến tên thật của anh tôi còn không biết. 144 00:17:30,260 --> 00:17:31,852 Thật ra anh là ai vậy, Smith? 145 00:17:32,829 --> 00:17:34,820 Tôi là người Anh giữ trẻ... 146 00:17:34,864 --> 00:17:36,161 và tôi nguy hiểm. 147 00:17:46,076 --> 00:17:50,069 Chỉ cần giữ đứa bé 1 ngày và cô có thể giữ tất cả số này. 148 00:18:03,726 --> 00:18:04,852 Quên đi, bố trẻ. 149 00:18:08,698 --> 00:18:09,960 Được thôi. 150 00:18:12,469 --> 00:18:14,403 Tạm biệt. 151 00:19:09,392 --> 00:19:10,950 Sữa mẹ. 152 00:19:14,497 --> 00:19:15,623 Đi thôi. 153 00:19:15,932 --> 00:19:18,230 Con của cô gái này cần được bú sữa. 154 00:19:18,268 --> 00:19:21,066 Hãy tìm tất cả y tá... 155 00:19:21,104 --> 00:19:23,538 và vú nuôi hiện có ở thành phố này. 156 00:19:25,975 --> 00:19:28,842 Tôi đã nói rồi, anh không được chào đón... 157 00:19:28,878 --> 00:19:30,778 tại vùng đất của sữa và mật. 158 00:19:33,983 --> 00:19:37,384 Tôi cần một ít kem cho ly cà phê và vài câu trả lời. 159 00:19:40,056 --> 00:19:43,025 Tôi xin lỗi. 160 00:19:44,794 --> 00:19:46,659 Biến đi. 161 00:19:46,696 --> 00:19:50,063 Tao cần ở một mình với... 162 00:19:50,099 --> 00:19:52,260 Caffé la Mamma. 163 00:19:52,302 --> 00:19:55,999 Thư giãn. Thư giãn. 164 00:19:58,041 --> 00:20:00,532 Mia piccola troietta. 165 00:20:05,281 --> 00:20:10,446 Có 1 gã ẳm 1 đứa bé vừa đến cách đây không lâu. 166 00:20:10,486 --> 00:20:12,545 Vâng. Một tên khốn thật sự. 167 00:20:13,256 --> 00:20:17,727 Hắn muốn tôi chăm sóc đứa trẻ. 168 00:20:17,727 --> 00:20:20,093 Thế tên của hắn là gì? 169 00:20:20,897 --> 00:20:22,660 Smith. 170 00:20:22,699 --> 00:20:24,633 Ông Smith. 171 00:20:29,772 --> 00:20:32,036 Sao tôi biết tên thật của hắn được? 172 00:20:32,075 --> 00:20:34,202 Hắn chỉ thấy tôi vài lần... 173 00:20:34,244 --> 00:20:36,371 khi tôi biểu diễn vài trò hay. 174 00:20:36,446 --> 00:20:38,880 Hắn luôn dùng một cái tên... Smith. 175 00:20:40,250 --> 00:20:42,718 Tôi không tin cô. 176 00:20:45,755 --> 00:20:48,918 Tôi nghĩ cô biết nhiều hơn về người đàn ông này. 177 00:20:52,829 --> 00:20:54,296 Hắn boa rất hào phóng. 178 00:20:58,167 --> 00:21:05,642 Càng bắn nó càng nóng đó. 179 00:21:05,642 --> 00:21:08,406 Nếu tôi biết gì về hắn, tôi đã nói với ông. 180 00:21:14,951 --> 00:21:19,650 Sẽ đau đớn hơn nhiều khi tôi đưa càng gần. 181 00:21:24,794 --> 00:21:26,591 Chuyện gì thế, bác sĩ? 182 00:21:26,629 --> 00:21:30,156 Ồ, mày đúng là gian xảo. 183 00:21:33,102 --> 00:21:35,332 Nhưng chưa đủ đâu. 184 00:21:35,371 --> 00:21:37,464 Thế sao? 185 00:21:37,507 --> 00:21:39,441 Đó là súng lục. 186 00:21:40,176 --> 00:21:42,269 Tao đã đếm đủ 6 phát. 187 00:21:43,746 --> 00:21:46,146 Mày hết đạn rồi. 188 00:21:52,355 --> 00:21:53,822 Được rồi, còn mày thì sao? 189 00:21:53,890 --> 00:21:56,723 Khẩu 9mm của mày cũng rỗng không. 190 00:21:56,759 --> 00:21:59,956 Mày bắn 8 phát trên mái nhà, 1 trong nhà vệ sinh... 191 00:21:59,996 --> 00:22:02,965 và băng đạn thứ 2 của mày đã hết ở sân chơi. 192 00:22:02,965 --> 00:22:05,661 Và mày sẽ không thể bắn được với khẩu súng lấy từ người của tao. 193 00:22:05,702 --> 00:22:07,863 Ôi không. Mày thấy đấy, giống vũ khí của tao... 194 00:22:07,904 --> 00:22:10,998 nó cũng có thiết bị an toàn dùng vân tay. 195 00:22:11,040 --> 00:22:12,837 Thật thế sao? 196 00:22:13,810 --> 00:22:15,072 Muốn cá độ không? 197 00:22:34,697 --> 00:22:36,790 Không gì bằng làm việc bằng tay. 198 00:22:44,538 --> 00:22:47,769 Thu dọn đồ đi. Chúng ta sẽ đi. 199 00:22:55,515 --> 00:22:57,176 Tôi chẳng hiểu cô nói gì cả... 200 00:22:57,217 --> 00:23:00,118 nhưng tôi biết ý cô là là gì và tôi sẽ không xin lỗi đâu. 201 00:23:00,153 --> 00:23:03,122 Chết tiệt. Đáng ra tôi đang êm ấm ở đó. 202 00:23:03,156 --> 00:23:05,818 Vâng, cô nên cám ơn tôi vì đã cứu "cửa sau" của cô. 203 00:23:05,859 --> 00:23:08,020 Sao anh lại chờ lâu đến thế? 204 00:23:08,061 --> 00:23:10,086 Cô là một cô gái hư, đáng bị trừng phạt. 205 00:23:10,130 --> 00:23:12,098 Cô thích chiếc nào? 206 00:23:12,132 --> 00:23:14,327 - Cái gì? - Tôi mỏi chân rồi. 207 00:23:16,403 --> 00:23:18,166 Nhìn này. 208 00:23:22,842 --> 00:23:24,104 Cô có muốn biết sự khác biệt... 209 00:23:24,177 --> 00:23:27,010 giữa chiếc xe sang trọng này và con nhím không? 210 00:23:27,047 --> 00:23:28,071 Tôi chịu thua. 211 00:23:29,549 --> 00:23:31,813 Đối với chiếc xe, gai nhọn nằm bên trong. 212 00:23:33,153 --> 00:23:35,144 Cho tôi biết điều đó đi. 213 00:23:52,172 --> 00:23:53,935 Chào em yêu. 214 00:23:55,609 --> 00:23:57,076 Tốt, tốt. Anh rất mừng... 215 00:23:57,110 --> 00:23:59,271 Anh mừng vì em thích hoa. Tốt lắm. 216 00:24:00,113 --> 00:24:02,081 Nghe này, em yêu... 217 00:24:02,115 --> 00:24:04,515 Anh gặp một sự cố nhỏ. 218 00:24:06,486 --> 00:24:09,182 Anh nghĩ anh phải ở đây thêm một thời gian. 219 00:24:09,222 --> 00:24:11,520 Nhưng đừng lo. 220 00:24:11,558 --> 00:24:13,856 Anh sẽ quay về kịp sinh nhật của Timmy... 221 00:24:13,893 --> 00:24:15,520 Anh hứa đấy. 222 00:24:15,562 --> 00:24:17,291 Ôm hôn em. 223 00:24:17,330 --> 00:24:18,991 Tạm biệt. 224 00:24:20,133 --> 00:24:21,862 Giờ tôi phải làm gì đây? 225 00:24:21,901 --> 00:24:23,994 Những gã này đuổi theo một phụ nữ có thai. 226 00:24:24,037 --> 00:24:25,197 Tôi không thể làm ngơ. 227 00:24:27,707 --> 00:24:30,301 Cô thấy không? Tôi rất ghét điều đó. 228 00:24:30,377 --> 00:24:32,072 - Cái gì? - Gã này, đổi làn... 229 00:24:32,145 --> 00:24:33,339 mà không báo hiệu. 230 00:24:33,413 --> 00:24:35,347 Ý tôi là, báo hiệu trước khó đến thế sao? 231 00:24:37,150 --> 00:24:39,584 Vì thế anh bắt đầu bắn bọn họ? 232 00:24:39,619 --> 00:24:41,951 Không, tôi không mang theo súng. 233 00:24:41,988 --> 00:24:43,922 Tôi chạy đến chỗ người phụ nữ. Cô ta có súng. 234 00:24:43,957 --> 00:24:46,084 Bọn chúng bắt đầu bắn, Tôi bắn trả. 235 00:24:46,126 --> 00:24:48,219 Hắn lại dở trò. 236 00:24:48,261 --> 00:24:50,252 Tôi chỉ cần dịch ngón tay chút xíu... 237 00:24:50,297 --> 00:24:51,764 để báo hiệu rẽ. 238 00:24:51,798 --> 00:24:53,288 Sao mấy tên khốn này lười đến nỗi... 239 00:24:53,333 --> 00:24:56,268 chúng không dịch ngón tay một chút xíu... 240 00:24:56,303 --> 00:24:57,668 để lái xe an toàn hơn? 241 00:24:58,638 --> 00:25:00,731 - Cô có muốn biết tại sao không? - Không rõ. 242 00:25:00,774 --> 00:25:02,105 Vì những tên trọc phú này... 243 00:25:02,142 --> 00:25:03,700 đặt sự nhẫn tâm và thiếu thận trọng lên hàng đầu... 244 00:25:03,777 --> 00:25:05,438 để làm ra những khoản tiền đó, vì thế khi chúng đi trên đường... 245 00:25:05,512 --> 00:25:06,911 chúng không tự chủ được. Chúng sẽ trở thành... 246 00:25:06,946 --> 00:25:09,107 những tài xế nhẫn tâm và bất cẩn. 247 00:25:09,149 --> 00:25:10,173 Cái đó thuộc về bản chất của chúng. 248 00:25:10,250 --> 00:25:11,979 Tại sao anh không mang đứa trẻ đến cho cảnh sát? 249 00:25:12,018 --> 00:25:14,748 - Tôi không thể gặp cảnh sát. - Tại sao không? 250 00:25:14,788 --> 00:25:16,312 Tôi là Unabomber. 251 00:25:16,356 --> 00:25:18,290 Họ bắt Unabomber. 252 00:25:18,325 --> 00:25:19,417 Đó là những gì họ nghĩ. 253 00:25:20,593 --> 00:25:22,493 Thằng ngốc... 254 00:25:22,529 --> 00:25:24,156 Được rồi. 255 00:25:34,541 --> 00:25:36,771 Anh là người nóng tính nhất trên thế giới. 256 00:25:36,843 --> 00:25:40,176 Nếu tôi nhớ không nhầm, thì cô thích như thế. 257 00:25:43,550 --> 00:25:45,882 Được rồi, cậu có bao nhiều người làm thuê? 258 00:25:47,187 --> 00:25:49,417 Bao nhiêu? 259 00:25:50,490 --> 00:25:52,185 Tôi cần người, cậu hiểu chứ? 260 00:25:54,027 --> 00:25:55,619 Tôi cần nhiều hơn nữa. 261 00:26:11,644 --> 00:26:13,043 Tôi cần 4 băng đạn... 262 00:26:13,079 --> 00:26:15,980 1 hộp đạn 9mm 147 viên đạn rỗng đầu... 263 00:26:17,450 --> 00:26:19,315 ...và 50 viên đạn bọc thép. 264 00:26:25,892 --> 00:26:27,587 Cậu thiếu một ít. 265 00:26:27,627 --> 00:26:31,529 Anh đã nói dối. Anh nói anh có $5,000. 266 00:26:31,564 --> 00:26:33,896 Tôi có thể bù phần thiếu bằng phiếu ăn được ko? 267 00:26:33,933 --> 00:26:36,424 Cậu muốn mua đạn bằng phiếu ăn? 268 00:26:36,469 --> 00:26:37,493 Nó cũng như tiền mặt thôi. 269 00:26:37,537 --> 00:26:39,164 Thật điên rồ, Smith. 270 00:26:39,205 --> 00:26:41,730 Chúng tôi đợi anh ở bên ngoài. 271 00:26:41,808 --> 00:26:44,743 Xem này, tại sao tôi không thể viết tờ séc tôi lấy ở ngân hàng máu? 272 00:26:44,778 --> 00:26:46,803 Chừng đó còn nhiều hơn. 273 00:26:46,880 --> 00:26:49,041 Đưa tờ séc cậu lấy từ ngân hàng tinh trùng... 274 00:26:49,082 --> 00:26:50,572 và giải quyết vụ làm ăn này. 275 00:26:50,650 --> 00:26:52,584 Tôi không thể có từ séc đó trước thứ tư. 276 00:26:53,219 --> 00:26:55,414 Nghe này, sao cậu không lấy một nửa số hàng trước... 277 00:26:55,455 --> 00:26:56,649 và tôi sẽ giao nốt phần còn lại... 278 00:26:56,689 --> 00:26:58,520 khi cậu chồng đủ tiền vào thứ 4. 279 00:26:58,625 --> 00:27:00,183 Đồng ý. 280 00:27:26,119 --> 00:27:28,178 Khốn kiếp, Smith! 281 00:27:28,221 --> 00:27:29,586 Cô làm cái trò gì vậy? 282 00:27:29,622 --> 00:27:30,884 Thì kiếm tiền. 283 00:27:30,924 --> 00:27:32,448 - Kiếm tiền? - Đúng. 284 00:27:32,492 --> 00:27:34,517 Để mua gì đó cho đứa bé. 285 00:27:34,561 --> 00:27:36,256 Mua đồ cho nó? 286 00:27:40,633 --> 00:27:44,034 Xem ra áo chống đạn hợp lý hơn cái giỏ. 287 00:27:45,138 --> 00:27:48,699 Hãy làm sao để tôi có thể cảm được thiện ý của cô. 288 00:27:51,211 --> 00:27:52,200 Vậy là được. 289 00:27:53,279 --> 00:27:55,839 Không được như khách sạn Ritz nhưng ở được. 290 00:27:57,150 --> 00:27:58,947 Giống như gã Smith già. 291 00:27:59,052 --> 00:28:00,280 Yếu ớt và dơ bẩn. 292 00:28:00,320 --> 00:28:02,481 Vui vì cô thích. 293 00:28:10,597 --> 00:28:11,791 Hãy làm quen với Mickey. 294 00:28:20,907 --> 00:28:23,137 Có lẽ tôi nên đưa nó đến cảnh sát. 295 00:28:23,209 --> 00:28:24,767 Không, cô sẽ không làm vậy. 296 00:28:24,844 --> 00:28:26,311 Chúng rải tai mắt khắp mọi nơi... 297 00:28:26,379 --> 00:28:28,677 có lẽ tôi sẽ kiếm được chút đỉnh từ các cậu bé. 298 00:28:43,196 --> 00:28:44,754 Tôi đã rải 50 đàn em khắp nơi. 299 00:28:44,797 --> 00:28:46,492 Đó là điều nên làm, đúng không? 300 00:28:55,742 --> 00:28:58,108 Dừng xe. Nó ở đây. 301 00:28:58,144 --> 00:29:00,009 Thôi nào, điều gì khiến ông nghĩ hắn ở đây? 302 00:29:00,046 --> 00:29:02,810 Tin tao đi. Tao biết người khác định làm gì và tao cũng biết họ nghĩ gì. 303 00:29:02,849 --> 00:29:06,307 Đó là bẩm sinh. Hồi nhỏ tao đã có tài đó. 304 00:29:06,352 --> 00:29:08,616 Đúng đấy, mày phải thấy cảnh tao té mà làm hư cả sân chơi... 305 00:29:08,655 --> 00:29:10,623 từ nhạc rock, xếp giấy, nghịch kéo, đủ cả. 306 00:29:10,657 --> 00:29:12,818 Giờ thì dừng xe lại. 307 00:29:13,927 --> 00:29:16,122 Anh nghĩ ai muốn lấy mạng thằng bé? 308 00:29:16,162 --> 00:29:18,460 Tôi cũng không biết ai. 309 00:29:18,498 --> 00:29:20,329 Đừng gọi thằng bé là "nó" chứ. 310 00:29:20,366 --> 00:29:22,027 Với tôi, vậy là được rồi. 311 00:29:26,039 --> 00:29:29,008 Smith, không lẽ anh không thích gì sao? 312 00:29:29,042 --> 00:29:31,135 Có chứ, sự riêng tư. 313 00:29:35,915 --> 00:29:38,577 Hãy kể về những gì mà tôi không biết. per una volta... 314 00:29:38,618 --> 00:29:40,017 brutto figlio di puttana bastardo. 315 00:29:40,053 --> 00:29:42,578 Tôi rất thích khi cô nói tiếng Ý. 316 00:29:43,523 --> 00:29:45,354 Cô dùng gì? 317 00:29:46,993 --> 00:29:48,392 Cà rốt? 318 00:29:49,929 --> 00:29:51,863 Rất tốt cho tầm nhìn của mắt. 319 00:29:56,736 --> 00:29:58,260 Tai mắt rải khắp thành phố... 320 00:29:58,304 --> 00:30:00,169 sao ông ta biết tê Smith ở trong này? 321 00:30:00,206 --> 00:30:01,798 May mắn nữa à? 322 00:30:01,874 --> 00:30:03,603 Không phải đoán mò đâu. 323 00:30:03,676 --> 00:30:05,610 Ông ta thấy những gì chúng ta không thấy. 324 00:30:05,645 --> 00:30:08,614 Ông ấy đã từng quản lý hồ sơ ở FBI. 325 00:30:08,681 --> 00:30:11,548 Chuyên gia tư vấn hành vi pháp lý. 326 00:30:11,584 --> 00:30:14,553 Chúa ơi, tao đã bảo bọn mày bao nhiêu lần rồi hả? 327 00:30:14,587 --> 00:30:16,054 Tỉ mỉ... 328 00:30:17,590 --> 00:30:21,151 ...sẽ tạo được khác biệt trong nghề này. 329 00:30:21,194 --> 00:30:22,718 Này, nhưng... 330 00:30:23,630 --> 00:30:25,723 Ông không nghĩ là nên lùi lại phía sau sao ạ? 331 00:30:25,765 --> 00:30:28,700 Lãnh đạo là phải luôn ở phía sau và chịu trách nhiệm toàn bộ. 332 00:30:33,506 --> 00:30:35,371 Hơn nữa... 333 00:30:39,779 --> 00:30:42,509 Bạo lực là một trong những trò vui nhất để thưởng thức. 334 00:30:43,549 --> 00:30:44,846 Không, không, không, ngoan nào nhóc. 335 00:30:44,884 --> 00:30:46,545 Ta có thể gọi nó là Oliver. 336 00:30:46,586 --> 00:30:49,146 - Oliver? - Đúng, như Oliver Twist. 337 00:30:49,188 --> 00:30:50,883 Vì nó là trẻ mồ côi? 338 00:30:50,923 --> 00:30:52,049 'Vì tôi thích truyện đó. 339 00:30:52,091 --> 00:30:54,184 - Anh thích truyện đó. - Tôi không ghét nó. 340 00:30:54,227 --> 00:30:55,922 Đó là khúc dạo đầu. 341 00:31:01,034 --> 00:31:03,730 Mày nghĩ tao nên chọn tấm thiệp sinh nhật nào? 342 00:31:04,737 --> 00:31:06,295 Xinh xắn và đáng yêu? 343 00:31:06,873 --> 00:31:09,899 Hay tấm thiệp hô hào, "Hãy xứng đáng là một người đàn ông, con trai ạ"? 344 00:31:13,646 --> 00:31:15,307 Thế còn ông thì sao, ông Hertz? 345 00:31:15,348 --> 00:31:16,747 Con trai ông được mấy tuổi rồi? 346 00:31:16,783 --> 00:31:18,341 8. 347 00:31:18,384 --> 00:31:20,784 Vậy thì nó phải to, khỏe và... 348 00:31:21,688 --> 00:31:23,315 Cô có tin không? 349 00:31:23,356 --> 00:31:24,448 Trên TV, không có gì... 350 00:31:24,490 --> 00:31:26,151 - về bất kỳ chuyện gì liên quan. ...mà không có dấu vết. 351 00:31:29,996 --> 00:31:31,554 ...đánh bom trên đường làm bị thương... 352 00:31:31,597 --> 00:31:32,791 Chúng ta đã giành được... 353 00:31:35,635 --> 00:31:37,899 Này, cô thấy không? 354 00:31:37,937 --> 00:31:39,370 Chuyện gì? 355 00:31:39,405 --> 00:31:41,168 Xem này. 356 00:31:46,979 --> 00:31:48,241 -Chuyển sang kênh này... 357 00:31:48,281 --> 00:31:49,441 nghe nhạc heavy metal... 358 00:31:51,918 --> 00:31:53,010 ...nó nín. 359 00:31:54,220 --> 00:31:55,653 Lạ thật đấy. 360 00:31:58,958 --> 00:32:01,620 Chắc nó thấy thích. 361 00:32:01,661 --> 00:32:03,128 - Thưa ông? - Sao? 362 00:32:03,162 --> 00:32:06,791 - Trên mái nhà đã bố trí người xong. - Tốt. 363 00:32:06,833 --> 00:32:10,291 Có ai biết nơi nào quay cảnh yêu đương của Jimmy Cagney là gì không? 364 00:32:11,437 --> 00:32:13,530 Đó là nơi Cagney để thoát gã tốt bụng. 365 00:32:17,777 --> 00:32:21,508 Và nếu điều đó xảy ra ở đây... 366 00:32:21,547 --> 00:32:24,209 Ngoài việc lấy lại tiền, tao sẽ có "hậu tạ" xứng đáng. 367 00:32:24,250 --> 00:32:28,311 Rõ chưa? Hãy giết con mụ này. Hành động. 368 00:32:31,591 --> 00:32:34,788 Đối với tôi, việc Oliver thích nghe death metal là bình thường. 369 00:32:34,827 --> 00:32:36,522 nhìn ba mẹ nuôi nó thì biết. 370 00:32:36,562 --> 00:32:39,224 Không, để tôi cho cô biết, điều này nghĩa là... 371 00:32:41,134 --> 00:32:42,533 Chạy đi. Phía sau. 372 00:35:10,549 --> 00:35:12,983 Chúa ơi, do chúng ta quá tệ... 373 00:35:13,019 --> 00:35:15,249 hoặc gã này quá tài? 374 00:35:15,288 --> 00:35:15,720 Đi nào! 375 00:35:16,923 --> 00:35:18,823 Hắn không còn nhiều đạn nữa. 376 00:35:37,910 --> 00:35:39,775 Bắn nó đi, bắn đi. 377 00:35:39,812 --> 00:35:41,074 Không. 378 00:35:42,515 --> 00:35:44,506 - Tại sao? - Tôi thích chó. 379 00:36:05,972 --> 00:36:07,701 Khoan đã. 380 00:36:10,643 --> 00:36:13,544 Đúng là cáo già. 381 00:36:28,861 --> 00:36:29,987 Cái gì vậy? 382 00:36:30,663 --> 00:36:32,028 Tả trẻ em. 383 00:36:37,036 --> 00:36:39,436 Thật điên rồ, Smith ạ. 384 00:36:39,472 --> 00:36:40,962 Chúng ta đâu còn cách nào khác. 385 00:36:41,040 --> 00:36:43,508 Anh thật sự cho là mẹ của Oliver... 386 00:36:43,576 --> 00:36:45,635 sống gần một câu lạc bộ heavy metal... 387 00:36:45,711 --> 00:36:49,147 ...và nó có thể thưởng thức âm nhạc khi vẫn còn trong bụng mẹ? 388 00:36:49,181 --> 00:36:50,580 Đúng. Đó là lý do tại sao nó không khóc... 389 00:36:50,616 --> 00:36:52,481 khi nghe tiếng va đập mạnh. 390 00:36:52,518 --> 00:36:53,815 Điên khùng. 391 00:36:54,487 --> 00:36:55,852 Thấy đấy, giờ nó đâu có khóc. 392 00:36:59,425 --> 00:37:03,088 Đây chính là câu lạc bộ gần nơi tôi đã gặp cô ta. 393 00:37:03,129 --> 00:37:05,597 Tôi vẫn thường nói đó là linh cảm tự nhiên. 394 00:37:05,631 --> 00:37:07,963 Đúng không? Vậy cô giải thích sao với những thùng tả này? 395 00:37:08,000 --> 00:37:09,865 Chắc ai đó dọn kho. 396 00:37:09,902 --> 00:37:11,665 Vậy hãy tìm người đó. 397 00:37:28,954 --> 00:37:31,821 - Ai là chủ quán? - Thế ai muốn biết? 398 00:37:31,857 --> 00:37:33,415 Tôi. 399 00:37:35,628 --> 00:37:38,062 - Anh mời cưng uống gì nhé? - Không. 400 00:37:40,599 --> 00:37:42,863 Đúng như tôi nghĩ. 401 00:37:42,902 --> 00:37:45,302 Anh ấy trang bị cả nữ trang. 402 00:37:48,908 --> 00:37:50,398 Ai thuê phòng trên lầu? 403 00:37:50,476 --> 00:37:51,875 Phắn đi. 404 00:37:51,911 --> 00:37:53,378 Đừng gây sự với tôi chứ. 405 00:37:53,446 --> 00:37:55,277 Em cũng chẳng có cojones. 406 00:37:58,050 --> 00:37:59,574 Ôi, Chúa ơi. 407 00:38:01,087 --> 00:38:02,918 Vậy chúng là ai? 408 00:38:02,955 --> 00:38:06,857 11 tháng trước tôi đã thuê chỗ này cho một gã. 409 00:38:06,892 --> 00:38:09,417 Hắn đã trả tiền thuê luôn cho cả năm. 410 00:38:09,462 --> 00:38:10,929 Rồi tôi không thấy hắn nữa. 411 00:38:10,963 --> 00:38:13,329 Tôi nghĩ là bọn chúng đi cửa sau. 412 00:38:19,605 --> 00:38:21,300 Đập nó ra. 413 00:38:36,689 --> 00:38:38,088 Ồ, madonna. 414 00:38:39,492 --> 00:38:40,584 Che orrore! 415 00:38:41,227 --> 00:38:43,092 Xử đẹp thật. 416 00:39:13,025 --> 00:39:15,186 Thưa ông, 417 00:39:15,895 --> 00:39:17,760 Tất cả các bà mẹ đều đã được xử lý. 418 00:39:17,796 --> 00:39:20,230 Tạm thời còn 1 đứa. 419 00:39:20,266 --> 00:39:23,702 Chúng tôi đã tìm thấy xác và xác nhận là nó đã đẻ. 420 00:39:25,004 --> 00:39:26,631 Bọn trẻ có lẽ được lén chuyển đi. 421 00:39:26,672 --> 00:39:28,367 Tôi đoán dựng một nhà bảo sinh... 422 00:39:28,440 --> 00:39:31,409 trên lầu CLB heavy metal cũng không bí mật lắm. 423 00:39:31,477 --> 00:39:34,275 Chúng tôi sẽ kiểm tra những trung tâm giữ trẻ. 424 00:39:34,313 --> 00:39:37,043 Đợi hắn qua, đi ngược lại rồi quẹo trái. 425 00:39:37,082 --> 00:39:38,674 Vâng, thưa ông. Tôi đã gọi điện. 426 00:39:38,717 --> 00:39:41,379 Sẽ có lực lượng hỗ trợ ngay, nếu cần. 427 00:39:41,420 --> 00:39:43,183 Chúng tôi sẽ dọn dẹp chỗ này và cố... 428 00:39:43,222 --> 00:39:44,416 giải quyết việc còn lại. 429 00:39:45,591 --> 00:39:48,685 Cảm ơn ông. Tôi vui vì sự tự tin của các anh. 430 00:39:49,862 --> 00:39:52,353 Các vị hãy tìm câu trả lời. 431 00:39:56,502 --> 00:39:58,936 Cẩn thận. 432 00:39:59,038 --> 00:40:02,166 - Kem đang chảy. - Gì chứ? 433 00:40:02,208 --> 00:40:04,608 Tôi nghĩ người hiến tinh là đồng nghiệp của cô. 434 00:40:05,110 --> 00:40:06,975 Tất cả các tủ đông đều chứa đầy mẫu. 435 00:40:08,681 --> 00:40:10,512 Lạ thật. 436 00:40:10,549 --> 00:40:12,346 Hình như tất cả đều chỉ từ 1 người. 437 00:40:12,384 --> 00:40:13,908 1 người hiến? 438 00:40:13,953 --> 00:40:16,319 Đúng. Đó là một gã hào phóng. 439 00:40:25,130 --> 00:40:26,893 Đây là máu từ tủy xương. 440 00:40:26,932 --> 00:40:28,957 Chắc là để chữa trị gì đấy. 441 00:40:31,003 --> 00:40:32,436 Sao anh biết được? 442 00:40:32,471 --> 00:40:34,371 Cô không nghe gì về giải Nobel của tôi sao? 443 00:40:42,181 --> 00:40:45,912 Thấy không, đây này, rất khó tìm được tủy phù hợp tủy người nhận. 444 00:40:45,951 --> 00:40:48,317 Tỷ lệ thành công cao hơn nếu người hiến tủy chia sẻ... 445 00:40:48,354 --> 00:40:50,914 cùng DNA với người nhận. 446 00:40:52,358 --> 00:40:55,225 Ý anh là họ đang thu hoạch trẻ con... 447 00:40:55,261 --> 00:40:57,593 cho một số gã cấy tủy xương? 448 00:40:57,630 --> 00:41:00,758 Chính xác. và có người muốn chắc chắn anh ta không có được. 449 00:41:01,267 --> 00:41:03,531 Đó là lý do tại sao Oliver bị giết. 450 00:41:29,261 --> 00:41:31,058 Ôi, coi nào, ngoan nào. 451 00:41:32,631 --> 00:41:35,031 Tôi đã gọi gã người quen làm ở NBC. 452 00:41:35,067 --> 00:41:36,659 Tốt lắm. 453 00:41:37,503 --> 00:41:38,902 Rồi tôi thấy rằng. 454 00:41:38,937 --> 00:41:41,770 - Cô biết tôi ghét gì không? - Lại nữa. 455 00:41:41,840 --> 00:41:43,467 Tôi ghét những bộ phim hành động vớ vẩn... 456 00:41:43,542 --> 00:41:46,136 người tốt gọi chỉ 1 người mà thường phản bội anh ta vào cuối phim. 457 00:41:46,845 --> 00:41:50,542 Ừ. 458 00:41:50,582 --> 00:41:54,450 Tôi đã gọi cho ABC, CBS, báo The Post, The Times... 459 00:41:54,486 --> 00:41:56,954 và các đài truyền hình địa phương, và cả FBI. 460 00:41:58,657 --> 00:42:00,648 Vậy kế đến chúng ta làm gì? 461 00:42:00,693 --> 00:42:02,684 Theo tôi là ở tạm đây và nghe ngóng tin tức. 462 00:42:02,728 --> 00:42:05,458 Một khi mọi chuyện được phơi bày, chúng ta sẽ an toàn. 463 00:42:06,799 --> 00:42:09,893 Xem này. Thằng bé buồn ngủ rồi. 464 00:42:09,935 --> 00:42:11,562 Ừ, cứ chờ đi. 465 00:42:11,603 --> 00:42:15,198 Cô nhắm mắt thì nó sẽ ré lên ngay. 466 00:42:15,274 --> 00:42:18,710 Anh thoải mái một chút không được sao? 467 00:42:18,744 --> 00:42:20,735 Cái gì anh cũng không thích. 468 00:42:21,380 --> 00:42:22,404 Tôi không ghét cô. 469 00:42:23,282 --> 00:42:24,749 Đó là lý do anh chọn tôi? 470 00:42:24,817 --> 00:42:25,977 Cô biết lý do tôi chọn cô mà. 471 00:42:26,885 --> 00:42:29,319 Anh chẳng cần biết những gì anh đã gây ra cho tôi. 472 00:42:29,355 --> 00:42:31,585 Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này, hãy tin tôi. 473 00:42:31,623 --> 00:42:34,558 - Anh không hiểu. - Chuyện gì? 474 00:42:36,195 --> 00:42:42,361 Anh mang thằng bé để tôi cho nó bú, chăm sóc nó. 475 00:42:42,401 --> 00:42:45,564 Thằng bé có thể chết bất kỳ lúc nào. 476 00:42:45,604 --> 00:42:47,868 Và anh thì chẳng bao giờ hỏi tôi... 477 00:42:47,940 --> 00:42:49,840 chuyện gì đã xảy ra với con tôi. 478 00:42:54,913 --> 00:42:56,505 Cô nói đúng. 479 00:42:58,984 --> 00:43:00,417 Đúng là không thể tha thứ. 480 00:43:03,322 --> 00:43:05,882 Không. Đó là lỗi của tôi. 481 00:43:06,658 --> 00:43:09,684 Như mẹ tôi thường nói... 482 00:43:09,728 --> 00:43:13,528 " le uova non devono ballare con le pietre. " 483 00:43:13,565 --> 00:43:16,625 Nếu tôi xin lỗi cô sẽ cho biết nó nghĩa gì chứ? 484 00:43:17,770 --> 00:43:21,171 Trứng với đá thì không thể chung chạ được. 485 00:43:45,564 --> 00:43:47,429 Anh biết không, Smith... 486 00:43:47,466 --> 00:43:50,765 Tôi biết điều anh ghét nhất là... 487 00:43:50,803 --> 00:43:52,395 chính anh. 488 00:43:55,441 --> 00:43:57,238 Thế con cô bị làm sao? 489 00:43:57,309 --> 00:43:58,970 Thôi quên đi. 490 00:43:59,111 --> 00:44:00,669 Kể tôi nghe. 491 00:44:01,513 --> 00:44:04,073 Má mì đánh vào bụng tôi. 492 00:44:05,317 --> 00:44:07,182 Thế là con tôi... 493 00:44:07,219 --> 00:44:09,244 không còn cơ hội chào đời. 494 00:44:13,926 --> 00:44:15,553 - Bỏ tay ra! - Này. 495 00:44:32,678 --> 00:44:34,202 Nhóc thích món này à? 496 00:44:38,550 --> 00:44:41,519 Đây gọi là súng. 497 00:44:41,553 --> 00:44:47,082 Báng súng, khe trượt, khóa nòng, nòng, còs. 498 00:44:47,125 --> 00:44:49,992 Còn đây là chỗ kết thúc vấn đề. 499 00:44:50,028 --> 00:44:53,623 Không nên chĩa súng vào vật gì mà mình không muốn bắn. 500 00:44:55,000 --> 00:44:59,061 Nào, cái này mới quan trọng. Đây gọi là khóa an toàn. 501 00:44:59,171 --> 00:45:03,130 Phải luôn khóa để chắc chắn không bị cướp cò. 502 00:45:03,175 --> 00:45:08,112 Nhưng thật ra, đây mới là thứ an toàn nhất. 503 00:45:13,519 --> 00:45:15,384 Anh đói không? 504 00:47:16,041 --> 00:47:18,271 Hãy bàn về việc nhả đạn. 505 00:47:24,916 --> 00:47:26,042 Nhìn xem. 506 00:47:26,885 --> 00:47:29,046 Đây là khẩu Hammerson Nite Tac. 507 00:47:29,087 --> 00:47:31,317 Loại này có lẽ cũng được 6 tháng rồi. 508 00:47:33,558 --> 00:47:35,617 Chuyện này lạ thật. 509 00:47:35,661 --> 00:47:37,595 Bọn chúng ai cũng có khẩu này. 510 00:47:42,601 --> 00:47:44,125 Đừng kể gì hết. 511 00:47:44,169 --> 00:47:46,729 Ông có biết chúng ta đã mất bao nhiêu người rồi không? 512 00:47:46,772 --> 00:47:50,833 Sao tao lại phải phí phạm đầu óc cho những việc như vậy? 513 00:47:50,909 --> 00:47:52,706 Sao không thư giãn một chút? 514 00:47:52,778 --> 00:47:54,803 Nổi giận sẽ sinh ra enzyme... 515 00:47:54,880 --> 00:47:56,313 tryptophan hydroxylase... 516 00:47:56,348 --> 00:47:58,976 tạm thời làm giảm chỉ số thông minh. 517 00:47:59,017 --> 00:48:01,247 Đó là thứ mà tao không cần có bây giờ. 518 00:48:01,286 --> 00:48:03,481 Sao ông biết mấy kiến thức đó? 519 00:48:03,522 --> 00:48:05,615 Thằng nhóc nhà tao nghiện Discovery Channel. 520 00:48:05,657 --> 00:48:08,148 Đưa tao đến Westside. Tới giờ phải báo cáo rồi. 521 00:48:08,193 --> 00:48:10,684 Tao muốn tìm hiểu ngài Anh hùng là ai. 522 00:48:14,499 --> 00:48:15,727 Không tranh cãi nữa. 523 00:48:15,767 --> 00:48:17,792 Tôi phải tự mình giải quyết, và cách duy nhất là... 524 00:48:17,836 --> 00:48:19,963 là tôi phải chắc cả em và nó an toàn. 525 00:48:22,040 --> 00:48:24,736 Đây là chỗ duy nhất anh biết em sẽ được an toàn. 526 00:48:24,810 --> 00:48:27,779 - Xe tăng? - Một chiếc tăng M24. 527 00:48:27,846 --> 00:48:30,212 Đạn và mìn sẽ không làm gì được em. 528 00:48:30,248 --> 00:48:33,046 - Anh đúng là điên rồ. - Đúng vậy. 529 00:48:33,085 --> 00:48:34,712 Nghiêm túc đấy. 530 00:48:34,753 --> 00:48:36,846 Nhưng không ai được phép vào trong. 531 00:48:36,888 --> 00:48:40,153 Đừng lo. Khi anh đánh lạc hướng mọi người, em hãy leo vào trong. 532 00:48:41,460 --> 00:48:42,688 Em nên chuẩn bị đủ thức ăn cho nó... 533 00:48:42,728 --> 00:48:44,593 để sống vài ngày. 534 00:48:44,629 --> 00:48:47,120 Cà rốt nguyên chất là thứ tốt nhất. 535 00:48:48,266 --> 00:48:50,063 Thế em biết dùng thứ này, đúng không? 536 00:48:51,870 --> 00:48:54,031 Biết, nhưng nếu anh không quay lại thì sao? 537 00:48:54,773 --> 00:48:56,434 Sẽ không có chuyện đó. 538 00:48:56,508 --> 00:48:58,169 Không có gì là chắc chắn. 539 00:49:00,078 --> 00:49:01,568 Có chứ. 540 00:49:16,461 --> 00:49:19,828 Tu sei una stella, la mia stella. 541 00:49:21,433 --> 00:49:24,493 - Nhưng, mẹ, con muốn về! - Hãy thôi khóc lóc đi! 542 00:49:24,536 --> 00:49:27,027 Nếu cứ vậy, mẹ sẽ đét mông con. 543 00:49:27,072 --> 00:49:29,632 - Nhưng, mẹ, con muốn về! - Hãy thôi khóc lóc đi! 544 00:49:29,708 --> 00:49:30,936 Thôi đi 545 00:49:31,009 --> 00:49:32,101 Tôi ghét những ai... 546 00:49:32,177 --> 00:49:34,042 - đánh con mình. - Buông ra. 547 00:49:34,079 --> 00:49:35,740 Khi nào cô không đánh thằng bé. 548 00:49:35,781 --> 00:49:37,772 Tôi dạy con tôi mà. 549 00:49:37,849 --> 00:49:40,010 Vậy nếu tôi đét mông cô, thích không? 550 00:49:40,051 --> 00:49:41,040 Gì...? 551 00:49:41,920 --> 00:49:43,547 - Thấy chưa? - Cứu! 552 00:49:43,588 --> 00:49:45,886 Không thấy thoải mái sao hả? 553 00:49:46,858 --> 00:49:48,052 Cứu! 554 00:49:48,093 --> 00:49:49,287 Cứu! 555 00:49:50,295 --> 00:49:52,661 Anh đang làm trò gì vậy? 556 00:49:55,600 --> 00:49:56,931 Không vui đâu. 557 00:50:12,284 --> 00:50:16,152 Vậy anh có được thông tin gì về ngôi sao của chúng ta rồi? 558 00:50:16,188 --> 00:50:18,884 Mọi người đều thấy, việc này nên bắt đầu sớm. 559 00:50:18,924 --> 00:50:22,291 Và thường thì vì phát súng của nó cũng ngay chóc. 560 00:50:22,327 --> 00:50:24,557 Ông biết đấy, như cha của MacArthur's là một tướng quân... 561 00:50:24,596 --> 00:50:26,621 Và cha của Mickey Mantle là cầu thủ chuyên nghiệp. 562 00:50:26,665 --> 00:50:28,155 Con tôi là 1 kẻ nghiện video game... 563 00:50:28,200 --> 00:50:30,634 và tôi chơi Pong cũng không tệ. 564 00:50:31,536 --> 00:50:34,232 Vui lòng theo tôi, thưa ngài Hammerson. 565 00:50:34,272 --> 00:50:38,265 Năm 1967, bọn lính Anh thâu tóm thị trường súng. 566 00:50:38,343 --> 00:50:42,040 Nên rất nhiều nhà sản xuất súng của Anh đến Mỹ. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,310 Hiện tôi có một tay trong ở Sở Di trú... 568 00:50:44,349 --> 00:50:47,318 đang tìm hiểu những người có con... 569 00:50:47,352 --> 00:50:49,411 và nếu có ai bị bắn. 570 00:50:49,454 --> 00:50:51,820 Tôi nghĩ phiền phức sẽ đến với anh. 571 00:50:52,490 --> 00:50:54,014 Anh là thằng lừa đảo! 572 00:50:56,027 --> 00:50:59,724 Đúng, nữ Công tước, ngoan nào. Ngồi. 573 00:50:59,764 --> 00:51:02,562 Đúng rồi. Giờ mày sẽ được ăn. 574 00:51:02,601 --> 00:51:04,296 Người của tôi đã điều tra... 575 00:51:04,336 --> 00:51:08,272 và biết được một câu chuyện về con của một nhà làm súng. 576 00:51:09,708 --> 00:51:12,142 Vô địch quốc gia bắn súng khi chỉ mới 10 tuổi... 577 00:51:12,177 --> 00:51:15,078 Niềm hi vọng của Olympics được quân đội tuyển dụng. 578 00:51:17,382 --> 00:51:18,349 - Nhưng sau đó, đứa trẻ... - Hôn đi, hôn đi, hôn đi nào. 579 00:51:18,416 --> 00:51:20,384 ...bặt vô âm tín. 580 00:51:20,418 --> 00:51:23,285 Có vẻ như lực lượng Black Ops đã tuyển và huấn luyện cho hắn. 581 00:51:23,321 --> 00:51:26,518 - Chuyện này dẫn đến một giả thuyết. - Giả thuyết? 582 00:51:26,558 --> 00:51:28,492 Lý thuyết là thứ bỏ đi. 583 00:51:28,526 --> 00:51:32,223 Tất cả những gì mày có là một gã vô danh... 584 00:51:32,264 --> 00:51:35,062 cưỡi 1 con ngựa xanh xao xuống phố... 585 00:51:35,100 --> 00:51:37,728 tạo dựng thương hiệu riêng bằng luật pháp. 586 00:52:09,067 --> 00:52:12,434 Hertz, mày biết sao dân nước này thích súng không? 587 00:52:12,470 --> 00:52:14,597 Vì không có việc gì làm ngoài súng... 588 00:52:14,639 --> 00:52:18,598 vật thờ dương vật, như "bóp cò súng mày." 589 00:52:18,677 --> 00:52:20,907 Không đâu, Hertz, dân thích súng... 590 00:52:20,946 --> 00:52:24,939 Vì Mỹ là miền đất của cơ hội... 591 00:52:25,016 --> 00:52:27,644 nơi mà người nghèo có thể giàu lên... 592 00:52:29,087 --> 00:52:32,113 ...và một con điếm có thể trở thành 1 gã khó chơi... 593 00:52:32,157 --> 00:52:34,921 nếu hắn có súng trong tay. 594 00:52:37,462 --> 00:52:41,421 Hi vọng là mày không phải là con điếm cầm súng chơi. 595 00:52:41,466 --> 00:52:44,629 Ồ, không, thưa ngài, không. Không, không đâu. 596 00:52:44,669 --> 00:52:47,399 Tôi là một gã rắn. 597 00:52:52,544 --> 00:52:54,876 Tao muốn gã... 598 00:52:54,913 --> 00:52:57,814 và đứa bé một giấc ngủ không yên. 599 00:52:57,916 --> 00:53:00,441 Vâng, thưa ông. 600 00:53:02,988 --> 00:53:04,580 Ngay bây giờ. 601 00:53:06,992 --> 00:53:08,289 Amore mio. 602 00:53:09,961 --> 00:53:11,292 Đừng lo. 603 00:53:11,329 --> 00:53:13,194 Cha con sẽ sớm quay lại. 604 00:53:31,683 --> 00:53:33,150 Khoan! Khoan! 605 00:53:36,988 --> 00:53:38,353 Nào, ngài Bunny. 606 00:53:38,390 --> 00:53:41,188 Mày vẫn tiếp tục, đúng không? 607 00:53:41,226 --> 00:53:44,286 - Tao cũng vậy - Tôi hứa là, ừ... 608 00:53:44,329 --> 00:53:45,796 tao sẽ tha mạng cho mày nếu mày khai nơi ở... 609 00:53:45,830 --> 00:53:47,263 của con kia và đứa trẻ. 610 00:53:47,298 --> 00:53:49,061 Quên đi. 611 00:53:59,978 --> 00:54:02,276 Ồ, cậu trai.. 612 00:54:02,313 --> 00:54:04,713 'Mà này, Ai huấn luyện mày nhỉ? 613 00:54:04,749 --> 00:54:08,776 N.S.A. Black Ops? CIA? Quân đội? 614 00:54:08,820 --> 00:54:12,187 Ai cũng được. Xem ra mày khó mà bắn trượt, đúng không nhà vô địch. 615 00:54:12,524 --> 00:54:15,550 Tao nghĩ mày nên thấy tao ghi tên tao trên tuyết. 616 00:54:19,064 --> 00:54:20,725 'Mày biết không, ông chủ tao ở đây... 617 00:54:20,765 --> 00:54:24,292 cho rằng mày là một chiếc Ranger đơn độc hay gì đó. 618 00:54:24,335 --> 00:54:27,827 À, tao tin là tao có cách kể về thân thế mày hay hơn. 619 00:54:29,140 --> 00:54:32,507 Tao biết tại sao vợ con mày bị giết. 620 00:54:32,544 --> 00:54:34,842 Chúa ơi, đúng là một thảm họa. 621 00:54:34,879 --> 00:54:37,279 Một vài gã bước vào 622 00:54:37,315 --> 00:54:39,681 Chúng bắt đầu xả súng. 623 00:54:39,717 --> 00:54:41,582 Chúa ơi, thật xấu hổ... 624 00:54:41,619 --> 00:54:43,484 vợ con mày cũng ở đó... 625 00:54:43,521 --> 00:54:47,013 ăn...gà. 626 00:54:53,198 --> 00:54:55,428 Mày sao vậy, không thích truyện đó à? 627 00:54:58,570 --> 00:55:00,697 Thế sao mày không kể cho tao nghe 1 chuyện? 628 00:55:00,738 --> 00:55:03,104 Truyện cho trẻ em nào. 629 00:55:06,044 --> 00:55:07,944 Kể truyện nào liên quan đến em bé. 630 00:55:09,214 --> 00:55:11,079 Có lẽ sau đi... 631 00:55:11,116 --> 00:55:12,583 khi tao cho mày đi ngủ. 632 00:55:16,988 --> 00:55:18,114 Nhanh, đi! 633 00:56:28,293 --> 00:56:30,284 Vậy mày nghĩ đến việc cải tà lần 2 sao? 634 00:56:30,728 --> 00:56:31,820 Mẹ kiếp! 635 00:56:33,264 --> 00:56:35,858 Thôi nào, anh bạn, bỏ súng xuống. 636 00:56:46,611 --> 00:56:48,374 Theo mày thì mình hạ được hắn chứ? 637 00:57:12,470 --> 00:57:15,871 Mày giỏi lắm, Smith! 638 00:57:16,074 --> 00:57:18,008 Anh đã tìm ra người muốn hại đứa bé. 639 00:57:18,076 --> 00:57:20,135 - Ai? - Một gã tên Hammerson. 640 00:57:21,279 --> 00:57:23,474 Sinh ra là đã có cái muỗng trên mông. 641 00:57:23,514 --> 00:57:25,482 Được thừa hưởng Công ty Hammer Firearms... 642 00:57:25,516 --> 00:57:28,383 và sản xuất hàng triệu tấn vũ khí. 643 00:57:28,419 --> 00:57:30,512 Chuyện này có giải thích... 644 00:57:30,555 --> 00:57:32,819 về việc ai cần tủy xương của Oliver? 645 00:57:32,857 --> 00:57:34,188 Không. 646 00:57:34,959 --> 00:57:36,984 Không sao, Oliver bé bỏng. 647 00:57:40,698 --> 00:57:43,360 Chết tiệt. Là hắn. 648 00:57:43,401 --> 00:57:46,199 Thượng nghị sĩ Rutledge. 649 00:57:46,237 --> 00:57:49,331 Nếu hắn thắng cử Tổng thống, hắn sẽ ủng hộ Hammerson. 650 00:57:49,407 --> 00:57:51,432 Nghe hợp lý đấy, nhưng sao anh chắc chắn chuyện này? 651 00:57:51,509 --> 00:57:54,307 Ngài Go-To Guy gọi nhân viên hắn tìm những nơi giữ trẻ. 652 00:57:54,345 --> 00:57:58,577 Mật vụ gọi điệp viên của họ canh gác những nơi giữ trẻ VIP. 653 00:57:58,616 --> 00:58:00,174 Là hắn, Thượng nghị sĩ Rutledge. 654 00:58:00,218 --> 00:58:01,776 Hắn là người đang cần đứa bé. 655 00:58:01,819 --> 00:58:04,754 Vậy gọi cho hắn và rồi chúng ta sẽ an toàn. 656 00:58:04,789 --> 00:58:06,552 - Mọi chuyện kết thúc. - Em khùng à? 657 00:58:06,591 --> 00:58:07,888 Nghĩa là chúng ta có Hammerson... 658 00:58:07,925 --> 00:58:10,189 và toàn bộ Chính phủ US sẽ theo sát chúng ta. 659 00:58:10,228 --> 00:58:11,855 Anh nghĩ, em và nó nên rời khỏi đây. 660 00:58:12,563 --> 00:58:14,360 Cho đến khi anh có câu trả lời, em sẽ không an toàn. 661 00:58:14,399 --> 00:58:17,994 Chúng sẽ theo dõi ở xe lửa, bến xe buýt và sân bay... 662 00:58:18,036 --> 00:58:20,504 Vậy anh nghĩ đây là cách an toàn nhất của về. 663 00:58:22,006 --> 00:58:24,031 Anh sẽ đi kiểm tra lại toàn bộ và mọi việc sẽ ổn thôi... 664 00:58:24,108 --> 00:58:25,905 Rồi đó nem trước khi em lên xe buýt. 665 00:58:25,977 --> 00:58:29,378 Nhưng... Nếu anh không đón bọn em trước khi đi thì sao? 666 00:58:29,414 --> 00:58:31,211 Em nên xuống đâu? 667 00:58:32,317 --> 00:58:33,648 Anh nghĩ tốt hơn là anh không biết. 668 00:58:33,685 --> 00:58:35,118 - Gì chứ? - Hãy tin anh. 669 00:58:36,387 --> 00:58:38,116 Anh không thể biết. 670 00:58:44,829 --> 00:58:47,559 Smith, anh nghĩ là cách này thành công chứ? 671 00:58:47,598 --> 00:58:50,795 Cứ theo đúng kế hoạch và mọi việc sẽ ổn. 672 00:58:52,136 --> 00:58:53,797 Chạy đi! 673 01:01:19,350 --> 01:01:21,682 Bọn mày nên cài dây an toàn đàng hoàng. 674 01:01:47,945 --> 01:01:49,810 Cái quái gì thế này? 675 01:01:51,382 --> 01:01:54,408 Chúa ơi, xong rồi. 676 01:01:54,452 --> 01:01:56,420 Khốn nạn thật. 677 01:01:57,288 --> 01:02:00,257 Ôi, lại bị nó chơi rồi! 678 01:02:05,463 --> 01:02:07,761 Đến giờ đi rồi, bé con ơi. 679 01:02:11,702 --> 01:02:14,535 Hãy chuyển máy cho tôi đến bộ phận bảo vệ Thượng nghị sĩ Rutledge. 680 01:02:16,874 --> 01:02:19,342 Cứ nói là một người đàn ông có đứa bé cần gặp. 681 01:02:21,913 --> 01:02:24,074 Xin chào, có phải là anh Smith không ạ? 682 01:02:24,115 --> 01:02:26,709 Bọn mày bảo vệ thằng bé tốt lắm. 683 01:02:26,751 --> 01:02:29,311 Không cần biết nó đang ở đâu. 684 01:02:29,353 --> 01:02:31,719 Chỉ có bọn mày ở Washington mới được phép. 685 01:02:31,756 --> 01:02:34,554 Tao đã bảo, là chúng ta cùng phe mà. 686 01:02:34,592 --> 01:02:37,993 Giờ nghe đây, dễ hay khó là do bọn mày quyết định. 687 01:02:38,029 --> 01:02:39,519 Tao muốn gặp Thượng nghị sĩ. 688 01:02:41,132 --> 01:02:44,363 Được. Ông ấy cũng muốn gặp mày. 689 01:02:44,402 --> 01:02:47,530 Ông ấy sẽ bay đến Bắc Carolina. 690 01:02:47,572 --> 01:02:51,508 Mày có thể bay cùng. Chuyến Runway 7, 2 giờ nữa. 691 01:02:51,542 --> 01:02:55,911 Nếu tao thấy có gì bất thường, tao sẽ tự xử theo cách riêng. 692 01:03:09,393 --> 01:03:10,519 Mày làm gì trong này? 693 01:03:12,964 --> 01:03:16,263 - Lau chùi súng. - Thật sao? 694 01:03:17,635 --> 01:03:19,694 Mày biết là tụi tao chưa bao giờ muốn giết mày. 695 01:03:19,737 --> 01:03:21,898 Tụi tao chỉ muốn dọa mày sợ và đầu hàng. 696 01:03:21,939 --> 01:03:25,102 Đó là lý do vì sao tụi mày bắn trật liên tục. 697 01:03:25,176 --> 01:03:26,734 Trong đợt bầu cử gần đây nhất, Thượng nghị sĩ Rutledge... 698 01:03:26,811 --> 01:03:28,711 tiếp tục dẫn đầu phía Đảng Dân chủ... 699 01:03:28,746 --> 01:03:30,941 hướng tới ngày Thứ 3 quyết định trong tuần tới. 700 01:03:30,982 --> 01:03:33,416 Vượt ít nhất 10 points so với đối thủ theo sau... 701 01:03:36,721 --> 01:03:37,813 Tôi nợ anh mạng sống. 702 01:03:37,855 --> 01:03:40,050 Vậy ra đây là cái ổ mà ông và lũ này làm việc. 703 01:03:42,560 --> 01:03:45,427 - Tôi đã nghe nhiều về anh. - Trông ông yếu hơn trên TV nhiều. 704 01:03:45,463 --> 01:03:49,559 Đúng, một chút trang điểm thôi mà. 705 01:03:49,600 --> 01:03:51,295 và rất nhiều morphine. 706 01:03:54,639 --> 01:03:58,097 Vậy ra anh đã lắp ghép từng chi tiết lại với nhau. 707 01:03:59,210 --> 01:04:02,111 Rất thông minh, ông Smith ạ. Rất thông minh. 708 01:04:02,146 --> 01:04:03,875 Đơn giản thôi. 709 01:04:03,914 --> 01:04:05,882 Ông đang đại diện cho Đảng Dân chủ tranh cử ghế Tổng thống... 710 01:04:05,950 --> 01:04:08,214 và ông loại bỏ toàn bộ đề nghị kiểm soát vũ khí... 711 01:04:08,252 --> 01:04:11,085 và đụng không đúng người. 712 01:04:11,122 --> 01:04:15,115 Đúng, nếu chúng dở trò, hãy chờ cho đến khi ta lên ghế Tổng thống. 713 01:04:15,159 --> 01:04:16,592 Chúng ta có quá nhiều... 714 01:04:16,627 --> 01:04:17,787 vận động cho kinh doanh súng ngoài kia... 715 01:04:17,828 --> 01:04:20,626 Sẽ có rất nhiều hoa hồng. 716 01:04:20,665 --> 01:04:23,031 Và có lẽ các hóa đơn sẽ được thanh toán hết trong năm đầu. 717 01:04:23,067 --> 01:04:25,627 Không may là, ông bị bệnh và bọn buôn súng Nazis đã phát hiện. 718 01:04:25,670 --> 01:04:29,470 Chúng phát hiện vụ mấy đứa bé và mọi chuyện coi như xong. 719 01:04:29,507 --> 01:04:32,908 - Họ giết ông thông qua việc giết các đứa bé. - Chính xác. 720 01:04:33,611 --> 01:04:34,737 Vậy cứu nhân của ta đâu? 721 01:04:36,280 --> 01:04:37,838 Chúa ơi! Súng! 722 01:04:37,882 --> 01:04:40,817 Bình tĩnh nào, bình tĩnh. 723 01:04:40,851 --> 01:04:42,614 Ông biết tôi ghét điều gì nhất không? 724 01:04:42,653 --> 01:04:44,052 - Những kẻ nói dối. - Anh đang làm cái quái gì vậy? 725 01:04:44,088 --> 01:04:45,521 Ông đã thỏa hiệp với Hammerson. 726 01:04:45,556 --> 01:04:46,716 - Không có, anh điên à. - Tôi điên? 727 01:04:46,757 --> 01:04:48,122 - Y... - Khi ông lên giường với hắn... 728 01:04:48,159 --> 01:04:49,990 ông cũng để lông chó dính trên nệm. 729 01:04:50,027 --> 01:04:51,494 nhìn lông chó trên quần ông xem... 730 01:04:51,529 --> 01:04:53,497 Tôi nói con chó già sẽ thích ông lắm đấy. 731 01:04:53,531 --> 01:04:54,828 Tôi không biết anh đang nói chuyện gì. 732 01:04:54,865 --> 01:04:57,060 Hãy chừa một đường sống cho ông, Rutledge ạ. 733 01:04:57,101 --> 01:04:58,363 Nếu hắn cũng có mặt ở đây. 734 01:04:58,402 --> 01:05:00,029 Ông còn biết tôi ghét gì nữa không? 735 01:05:00,071 --> 01:05:01,629 Những kẻ đạo đức giả. 736 01:05:01,672 --> 01:05:03,162 Và ông là một trong những người đó. 737 01:05:03,240 --> 01:05:05,265 Mày trách móc ông ấy sao? 738 01:05:05,342 --> 01:05:07,572 Nhiệm vụ của ông ấy là tìm đứa bé... 739 01:05:09,980 --> 01:05:12,244 Mày thấy đấy, Rutledge đã gọi tụi tao và đề nghị... 740 01:05:12,283 --> 01:05:15,810 một đề nghị trong mơ. 741 01:05:16,654 --> 01:05:17,882 Có thể thay đổi cuộc đời ông ấy... 742 01:05:17,922 --> 01:05:19,856 Thượng nghị sĩ hứa bảo vệ quyền lợi của bọn tao... 743 01:05:19,890 --> 01:05:21,619 để đi săn nai với một tên Uzi. 744 01:05:21,659 --> 01:05:24,287 Thôi nào, Smith. Thôi nào. 745 01:05:24,328 --> 01:05:25,886 Súng không giết người. 746 01:05:25,930 --> 01:05:27,397 Nhưng chúng rất có ích. 747 01:05:28,466 --> 01:05:29,330 Lùi lại! 748 01:05:29,366 --> 01:05:30,731 Lùi lại mau. 749 01:05:30,768 --> 01:05:32,929 - Lùi lại nếu khôg tao giết hắn! - Thôi đi nào. 750 01:05:32,970 --> 01:05:34,801 Tôi buộc phải làm vậy. 751 01:05:34,839 --> 01:05:37,399 Tôi muốn sống. Tôi muốn làm Tổng thống. 752 01:05:37,475 --> 01:05:40,410 Vậy sao? Ông có mọi thứ và ông tùy tiện tự mình xử lý. 753 01:05:40,444 --> 01:05:42,742 Tôi có thể vẫn làm tốt ở các khu vực khác. 754 01:05:42,780 --> 01:05:44,179 Làm sao ông nói với mọi người? 755 01:05:44,215 --> 01:05:46,945 Hiến pháp cho phép. 756 01:05:46,984 --> 01:05:48,451 Lùi lại! Tất cả lùi lại mau! 757 01:05:48,486 --> 01:05:50,181 Tôi chỉ dựa trên cách họ nghĩ. 758 01:05:50,221 --> 01:05:52,451 Dựa trên đó? Họ chỉ có biết "chào ông". 759 01:05:53,724 --> 01:05:55,589 để tôi cho ông một lời khuyên... 760 01:05:55,626 --> 01:05:58,288 Đừng bao giờ tin ai mà đơn giản mọi việc. 761 01:05:58,395 --> 01:06:01,057 - Bọn chúng là người xấu. - Thôi nào, Smith, đừng ngốc thế. 762 01:06:01,098 --> 01:06:03,658 Go-to guy: trò chơi kết thúc rồi. Ông đã đổ xúc sắc và ông đã thua. 763 01:06:32,630 --> 01:06:34,723 Thả ông ấy ra, Smith! Không có lối thoát đâu 764 01:06:34,765 --> 01:06:37,734 Không phải cho tao, mà cho người phụ nữ và đứa bé. 765 01:06:37,768 --> 01:06:41,864 Nếu tao giết Rutledge, không ai tìm họ nữa. 766 01:06:41,906 --> 01:06:43,635 Họ sẽ được an toàn. 767 01:06:43,707 --> 01:06:47,666 Việc ám sát, Rutledge, sẽ tạo sự giận dữ trong công chúng... 768 01:06:47,745 --> 01:06:50,612 và việc bóp cò sẽ có ích cho các thỏa thuận chúng mày. 769 01:06:50,648 --> 01:06:54,084 Bầu cử trong Quốc hội sẽ chống lại tất cả... 770 01:06:54,151 --> 01:06:57,314 và trôi đi. 771 01:06:57,354 --> 01:07:00,221 Những gì của ông sẽ còn đó. 772 01:07:00,324 --> 01:07:01,757 Đừng làm vậy! 773 01:07:02,726 --> 01:07:04,353 Vậy hãy bắn đi. 774 01:07:04,395 --> 01:07:07,193 để tôi lấy lại chút danh dự với... 775 01:07:13,304 --> 01:07:15,272 Chót chết thật. 776 01:07:15,306 --> 01:07:16,705 Đúng là chó chết! 777 01:07:21,312 --> 01:07:23,109 Mẹ kiếp! 778 01:09:30,841 --> 01:09:32,900 Đứng im đó, ngài Anh hùng. 779 01:09:35,779 --> 01:09:37,440 Bây giờ không nói chuyện được, cưng ạ. 780 01:09:37,481 --> 01:09:39,142 Anh đang bận. 781 01:09:39,183 --> 01:09:40,810 Chào cưng. 782 01:10:05,309 --> 01:10:07,504 Đừng lo cưng. 783 01:10:07,578 --> 01:10:09,705 Cưng không bị vậy đâu. 784 01:10:09,780 --> 01:10:11,941 Ít ra là cũng vài năm nữa. 785 01:10:13,150 --> 01:10:15,345 Xem nào. 786 01:10:17,121 --> 01:10:20,921 Ai đó thông minh, và ai đó ngốc nghếch. 787 01:10:20,958 --> 01:10:25,122 có vẻ như tao và mày cũng sòng phẳng đấy nhỉ, đúng không? 788 01:10:26,797 --> 01:10:28,321 Đúng vậy. 789 01:10:29,400 --> 01:10:32,130 Dòng đời mà. 790 01:10:32,169 --> 01:10:34,296 Dòng đời của một thằng chó. 791 01:10:34,338 --> 01:10:37,398 Ôi, đừng nói vậy chứ. 792 01:10:37,474 --> 01:10:39,499 Giờ thì... 793 01:10:43,580 --> 01:10:46,378 Tao muốn mày cho tao biết... 794 01:10:46,417 --> 01:10:49,215 Con mụ kia và đứa bé ở đâu. 795 01:10:49,253 --> 01:10:51,847 Khai đi, hoặc tao sẽ gây cho mày... 796 01:10:51,889 --> 01:10:53,686 một đau đớn tột độ. 797 01:10:53,724 --> 01:10:56,056 Tin tao đi... 798 01:10:56,093 --> 01:10:59,620 không có gì đau đớn hơn nghe mày lắp bắp mãi. 799 01:11:04,701 --> 01:11:06,896 Tao hỏi lần nữa... 800 01:11:06,937 --> 01:11:08,598 Mụ đàn bà và đứa bé đang ở đâu? 801 01:11:11,575 --> 01:11:13,509 Đó là lần cuối mày làm động tác đó. 802 01:11:16,480 --> 01:11:18,311 Chỉ cần khai đúng những gì tao cần biết. 803 01:11:18,348 --> 01:11:20,714 Muốn hết đau đều do mày chọn. 804 01:11:20,751 --> 01:11:23,117 Sao mày lại làm vậy? 805 01:11:23,153 --> 01:11:26,213 - Mọi chuyện đã kết thúc. 806 01:11:28,125 --> 01:11:30,593 Không, thật ra tao rất cảm ơn mày. 807 01:11:30,627 --> 01:11:34,757 Vì mày mà tao có 1 hợp đồng lớn hơn. 808 01:11:34,798 --> 01:11:38,097 Ý tao là tao có thêm khoản khác ngoài Hammerson. 809 01:11:38,135 --> 01:11:40,831 Giờ thì mày lầm bầm về chuyện gì? 810 01:11:40,871 --> 01:11:43,806 Mày nghĩ là những thằng thuê tao... 811 01:11:43,874 --> 01:11:46,308 chỉ cần tao... 812 01:11:46,343 --> 01:11:47,571 giết Thượng nghị sĩ thôi sao? 813 01:11:47,644 --> 01:11:49,976 Mày không thể che đậy được chuyện này. 814 01:11:50,013 --> 01:11:53,414 Không? Mày không nghe tin tức sao? 815 01:11:53,450 --> 01:11:55,782 Máy bay của Thượng nghị sĩ đã rơi xuống sông Đông. 816 01:11:55,819 --> 01:11:58,481 Xác còn không tìm được nữa. 817 01:11:58,522 --> 01:12:00,615 Thế nên, nếu tao bịt mồm mày và con mụ kia... 818 01:12:00,657 --> 01:12:02,557 mọi việc sẽ chìm vào bóng tối. 819 01:12:02,593 --> 01:12:04,891 Tao hỏi một lần nữa... 820 01:12:04,928 --> 01:12:06,691 Con mụ đàn bà và đứa bé ở đâu? 821 01:12:06,730 --> 01:12:08,664 Mày biết tao bẻ ngón tay mày sao không? 822 01:12:10,067 --> 01:12:11,329 Con trai tao dạy tao đấy. 823 01:12:11,368 --> 01:12:12,562 Mày đấm vỡ mũi tao. 824 01:12:12,603 --> 01:12:14,093 Tao đã đá đít mày. 825 01:12:15,272 --> 01:12:17,137 Khôi hài nhỉ. 826 01:12:17,207 --> 01:12:20,267 Để tao thử ngón cái của mày! 827 01:12:22,579 --> 01:12:24,479 Nếu anh không đến trước khi em đi thì sao? 828 01:12:24,515 --> 01:12:27,040 Ồ, tao biết toàn bộ chuyện của mày. 829 01:12:27,084 --> 01:12:30,110 Thằng nhóc xả đạn ở nhà hàng. 830 01:12:30,154 --> 01:12:33,214 Trước đó đã đến cửa hàng súng mà cha mày để lại cho mày. 831 01:12:33,257 --> 01:12:34,485 Và tao đã biết vợ con mày chết thế nào. 832 01:12:34,525 --> 01:12:36,755 Mày đã bán cho hắn 2 khẩu shotgun... 833 01:12:36,793 --> 01:12:37,782 Shotgun. 834 01:12:37,828 --> 01:12:39,693 ...mà đã giết vợ con mày. 835 01:12:40,597 --> 01:12:42,861 Tôi không cho mày biết... một điều tệ hại. 836 01:12:45,903 --> 01:12:48,599 Anh ở đâu vậy, Smith? 837 01:12:51,175 --> 01:12:53,075 Để xem nào. 838 01:12:53,110 --> 01:12:57,342 Chúng ta cần tăng mức độ lên chút nữa. 839 01:13:12,529 --> 01:13:13,996 Đúng vậy. 840 01:13:35,319 --> 01:13:38,015 Súng không tốt sao, Hammerson? 841 01:14:17,127 --> 01:14:18,424 'Ey. 842 01:14:18,462 --> 01:14:20,896 giờ ai là người khéo, hả? 843 01:14:59,770 --> 01:15:01,465 Sẽ rất vui đây. 844 01:15:01,505 --> 01:15:03,370 Nhưng trước khi chúng ta đường ai nấy đi... 845 01:15:03,407 --> 01:15:05,204 cho tao biết. 846 01:15:06,243 --> 01:15:08,336 Tao chết lên chết xuống... 847 01:15:08,412 --> 01:15:10,505 để tìm hiểu mày, đúng không? 848 01:15:10,580 --> 01:15:12,047 Nói lại xem? 849 01:15:12,082 --> 01:15:13,947 Tao nói, tao chết... 850 01:15:13,984 --> 01:15:15,383 Ngừng lại. 851 01:15:15,419 --> 01:15:17,546 Đúng là mày sẽ như vậy. 852 01:15:49,653 --> 01:15:50,779 Vợ mày. 853 01:15:55,158 --> 01:15:57,058 Chào, cưng. 854 01:16:01,231 --> 01:16:02,528 Cô ấy đã bỏ tao. 855 01:16:03,633 --> 01:16:05,430 Mày biết tao rất ghét cái gì không? 856 01:16:31,762 --> 01:16:33,354 Tao rất ghét... 857 01:16:34,297 --> 01:16:36,788 ...một con điếm cầm súng trên tay. 858 01:17:18,175 --> 01:17:21,372 Cảnh sát đã phát hiện xác của Thượng nghị sĩ Rutledge. 859 01:17:21,445 --> 01:17:25,108 FBI nhận được 1 tin nặc danh dẫn họ đến hiện trường. 860 01:17:52,442 --> 01:17:53,773 Đừng lo, cưng. 861 01:17:53,810 --> 01:17:56,745 Mẹ sẽ chăm cho con trong lúc làm việc. 862 01:18:13,797 --> 01:18:15,230 Oliver. 863 01:18:16,299 --> 01:18:17,926 Chào cưng. 864 01:18:22,806 --> 01:18:24,364 Sao anh đi lâu vậy? 865 01:18:45,161 --> 01:18:46,685 Cướp đây! 866 01:18:46,730 --> 01:18:48,789 Lấy hết tiền trong hộc đưa đây. 867 01:18:48,832 --> 01:18:50,197 Tất cả ngồi yên! 868 01:18:50,233 --> 01:18:52,633 Làm đi không tao bắn vỡ sọ mày. 869 01:18:52,669 --> 01:18:54,296 Nó bảo là im mà. 870 01:18:54,337 --> 01:18:56,430 Có nghĩa là đừng cử động. 871 01:18:56,473 --> 01:18:58,703 Phải. Không động dậy, chẳng ai chết. 872 01:18:58,842 --> 01:18:59,934 Vậy nên đừng ngọ ngoạy. 873 01:19:00,010 --> 01:19:01,978 Chúng tao là những ngưởi tử tế đang vội! Nhanh nào! 874 01:19:02,045 --> 01:19:05,105 - Mày biết tao ghét gì không? - Ngậm miệng và ngồi đó đi, thằng chó. 875 01:19:05,148 --> 01:19:06,638 Phải! Mày nên biết điều 1 chút! 66367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.