Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,607 --> 00:01:04,835
Chết đi, đồ chó cái!
2
00:01:14,585 --> 00:01:16,382
Nhìn cái gì?
3
00:01:31,335 --> 00:01:33,235
Chết tiệt.
4
00:01:46,650 --> 00:01:48,584
có vẻ cô em không gặp may rồi .
5
00:01:49,920 --> 00:01:51,683
bây giờ tao xin mày tí máu
6
00:01:53,357 --> 00:01:54,585
Thằng chó
7
00:01:59,263 --> 00:02:00,730
Ăn phần của mày đi.
8
00:02:00,764 --> 00:02:01,753
Nó trong này!
9
00:02:02,433 --> 00:02:03,866
Xông vào!
10
00:02:05,102 --> 00:02:06,467
Đâu rồi?
11
00:02:09,607 --> 00:02:10,699
Bên kia!
12
00:02:12,376 --> 00:02:13,934
- Ra khỏi đây đi
13
00:02:15,713 --> 00:02:17,044
Giết nó đi!
14
00:02:24,255 --> 00:02:25,950
Cô ta biến đâu rồi?
15
00:02:31,629 --> 00:02:33,096
Bắt lấy hắn!
16
00:02:41,305 --> 00:02:43,364
- Chúa ơi!
17
00:02:51,949 --> 00:02:53,439
- Chúa ơi! Chết tiệt
18
00:03:00,376 --> 00:03:01,741
Thằng chết tiệt nào thế?
19
00:03:06,931 --> 00:03:09,297
Cố lên.
Rặn đi nào!
20
00:03:16,407 --> 00:03:17,601
Ôi, tay tao!
21
00:03:19,810 --> 00:03:21,937
- Cô biết tôi ghét gì không?
- Không.
22
00:03:22,012 --> 00:03:25,504
Tôi ghét những thằng 40 tuổi thối tha
cột tóc đuôi ngựa.
23
00:03:27,017 --> 00:03:29,144
- Cái đuôi ngựa đó không làm tụi nó...
- Xông lên.
24
00:03:29,186 --> 00:03:31,086
...trẻ ra hay đẹp hơn.
25
00:03:32,223 --> 00:03:34,987
Được rồi, sắp ra rồi.
Cố lên.
26
00:03:35,025 --> 00:03:36,083
Rặn thật mạnh nào.
27
00:03:48,038 --> 00:03:49,403
Anh làm cái quái gì thế?
28
00:03:56,080 --> 00:03:57,877
Tao dính đạn rồi.
Máu ra nhiều quá.
29
00:03:57,948 --> 00:04:00,007
Đừng có quằn quại,
mày làm tao bắn hụt giờ.
30
00:04:04,688 --> 00:04:05,814
Đúng là đồ bỏ đi.
31
00:04:08,859 --> 00:04:10,554
Ra khỏi đây thôi.
32
00:04:16,166 --> 00:04:18,293
Xin lỗi vì ca vượt cạn lộn xộn.
33
00:04:26,877 --> 00:04:28,174
Chúng ta cần yên tĩnh.
34
00:04:28,245 --> 00:04:29,371
Cho đứa bé uống thứ gì đi.
35
00:04:53,070 --> 00:04:56,039
Hoan hô, ngài Anh Hùng.
Hoan hô.
36
00:04:56,073 --> 00:04:57,665
Tại sao mày cố giết người phụ nữ này?
37
00:05:00,010 --> 00:05:01,443
Có chuyện gì vui lắm à?
38
00:05:01,478 --> 00:05:03,969
Tao chợt nhớ một bài thơ hài hước.
39
00:05:04,048 --> 00:05:06,516
"Từng có một con đàn bà được sinh ra...
40
00:05:06,583 --> 00:05:09,313
"Ả có 3 đứa con là Nat, Pat và Tat...
41
00:05:09,353 --> 00:05:10,820
"Ả nói nuôi dạy chúng là niềm vui...
42
00:05:10,854 --> 00:05:13,254
"Nhưng rồi nhận ra rằng,
lo cho chúng ăn uống đúng là địa ngục...
43
00:05:13,290 --> 00:05:16,851
"Khi ả thấy không đủ núm cho Tat bú."
44
00:05:16,894 --> 00:05:20,022
Mày đã gây cho tao
nhiều rắc rối quá rồi.
45
00:05:20,064 --> 00:05:22,430
Nhưng tao sẽ trả lại cho mày.
46
00:05:22,466 --> 00:05:24,229
Ăn miếng trả miếng, đúng không?
47
00:05:25,703 --> 00:05:28,604
Xem nào, đó là sản phẩm mới nhất.
48
00:05:28,639 --> 00:05:30,436
Súng chỉ khai hỏa khi
nó nhận ra...
49
00:05:30,474 --> 00:05:32,066
vân tay của chủ nhân.
50
00:05:32,109 --> 00:05:35,476
Điều này làm vũ khi an toàn hơn,
đồng thời giảm tỉ lệ tội phạm.
51
00:05:36,480 --> 00:05:37,640
Bắt lấy hắn!
52
00:05:47,825 --> 00:05:49,452
Cô là ai?
53
00:05:49,493 --> 00:05:51,859
Cô gái, tên cô là gì?
54
00:06:49,787 --> 00:06:51,186
Hay thật.
55
00:07:03,700 --> 00:07:05,065
Quỷ tha ma bắt!
56
00:07:23,720 --> 00:07:25,779
Đồ chó má, lũ chó.
57
00:07:49,146 --> 00:07:51,114
Ăn miếng trả miếng, ngài Anh hùng ạ.
58
00:07:51,148 --> 00:07:52,740
Ăn miếng trả miếng.
59
00:07:58,856 --> 00:08:00,153
Đưa hắn vào kia.
60
00:08:01,725 --> 00:08:03,158
Ông chủ, tôi quay lại để khiêng cô ta.
61
00:08:03,193 --> 00:08:05,320
Không, được rồi.
62
00:08:05,362 --> 00:08:08,092
Này, tôi không phải là ông trùm
chỉ biết ngồi một chỗ...
63
00:08:08,131 --> 00:08:09,689
và hưởng thụ...
64
00:08:09,733 --> 00:08:11,132
trong khi mọi người phải làm việc.
65
00:08:11,168 --> 00:08:12,965
Thời giờ là vàng bạc, đúng không?
66
00:08:17,508 --> 00:08:20,272
Thế quái nào lại để
bị như thế, hả?
67
00:08:25,082 --> 00:08:26,982
Mọi chuyện đều suôn sẻ ở sào huyệt...
68
00:08:27,618 --> 00:08:28,846
...khi người đàn bà đó rút súng.
69
00:08:28,886 --> 00:08:31,855
Ý tôi là, ai ngờ 1 người đang mang thai
lại bắn mình chứ, đúng không?
70
00:08:31,922 --> 00:08:34,220
Cái gã đi cùng cô ta là ai?
71
00:08:34,258 --> 00:08:35,657
Tôi không biết.
72
00:08:35,692 --> 00:08:37,626
Sau khi cô ta trốn thoát,
chúng tôi đã theo dấu để đến đây.
73
00:08:37,661 --> 00:08:39,151
Gã này đang lang thang...
74
00:08:39,196 --> 00:08:40,424
ở trạm xe buýt.
75
00:08:40,464 --> 00:08:42,329
Ý tôi là, chúng tôi quyết định
sẽ giải quyết hắn sau...
76
00:08:42,366 --> 00:08:43,765
nhưng khi chúng tôi đuổi theo cô ta...
77
00:08:43,800 --> 00:08:45,859
hắn nhúng mũi vào.
Ông biết không?
78
00:08:45,903 --> 00:08:48,201
Hắn lấy súng,
rồi bắn chúng tôi,
79
00:08:48,238 --> 00:08:49,671
và đó là...
khi đó ông...
80
00:08:49,706 --> 00:08:51,037
- Được rồi.
...đến.
81
00:08:51,074 --> 00:08:53,042
Bình tĩnh đi.
Ngồi xuống.
82
00:08:53,076 --> 00:08:54,236
Được rồi.
83
00:08:54,278 --> 00:08:55,506
Cậu không sao chứ?
84
00:08:55,913 --> 00:08:57,141
Vâng.
85
00:08:58,282 --> 00:08:59,749
Có phải mày đang cố nói với tao...
86
00:08:59,816 --> 00:09:03,183
là một thằng vô công rồi nghề nào đó
đã xuất hiện để cứu ả?
87
00:09:03,253 --> 00:09:06,279
Được lắm, đây là một mớ
hỗn độn tuyệt vời phải không?
88
00:09:06,890 --> 00:09:08,687
Tôi sẽ không phạm sai lầm
như thế này nữa
89
00:09:09,826 --> 00:09:11,817
Tôi đã có một mảnh đạn trong mông
để nhắc nhở điều đó.
90
00:09:11,862 --> 00:09:12,886
Được rồi.
91
00:09:12,930 --> 00:09:15,592
Tao đánh giá cao điều đó.
92
00:09:16,366 --> 00:09:17,856
Mông của tôi!
93
00:09:18,735 --> 00:09:21,329
Hãy để điều đó nhắc mày rằng
đừng bao giờ làm tao thất vọng nữa.
94
00:10:31,108 --> 00:10:32,097
Chết tiệt.
95
00:11:08,945 --> 00:11:10,913
Đừng để tao giết mày
nhằm đoạt lấy đứa bé.
96
00:12:05,502 --> 00:12:07,470
Lùi lại.
97
00:12:58,355 --> 00:13:01,654
Em yêu, hợp đồng này gần hoàn thành rồi.
98
00:13:01,691 --> 00:13:05,127
Anh đã đặt vé cho chuyến bay về rồi.
99
00:13:05,162 --> 00:13:06,993
Được chưa?
100
00:13:07,030 --> 00:13:08,622
Được rồi.
101
00:13:08,665 --> 00:13:10,656
Anh cũng yêu em.
102
00:13:10,700 --> 00:13:12,531
Tạm biệt.
103
00:13:15,572 --> 00:13:18,302
Tụi mày biết vì sao một khẩu súng
tốt hơn một bà vợ không?
104
00:13:20,210 --> 00:13:21,199
Không.
105
00:13:21,244 --> 00:13:24,771
Chúng mày có thể gắn
nòng giảm thanh vào súng.
106
00:13:31,054 --> 00:13:32,248
Thưa ngài, chúng tôi đã xác định được mục tiêu...
107
00:13:32,289 --> 00:13:34,257
Tại Third và Jefferson,
hướng đến công viên.
108
00:13:34,291 --> 00:13:35,315
Quay lại.
109
00:13:41,097 --> 00:13:42,428
Đi mà!
Bố!
110
00:13:42,465 --> 00:13:45,059
- Đi mà.
- Được rồi.
111
00:13:45,101 --> 00:13:47,194
Ai là cục cưng của bố nào?
112
00:14:05,922 --> 00:14:09,289
Đừng lo, nhóc con.
Sẽ có người tốt bụng tìm thấy mày.
113
00:14:20,170 --> 00:14:21,967
Ôi Chúa ơi, nhìn này.
114
00:14:23,306 --> 00:14:25,866
Có người bỏ rơi một đứa trẻ.
115
00:14:32,048 --> 00:14:33,015
Đây rồi.
116
00:15:04,014 --> 00:15:05,606
Chết tiệt.
117
00:15:33,710 --> 00:15:35,439
Chào mừng ông trở lại, ông Smith.
118
00:15:35,512 --> 00:15:36,979
Quintana đâu rồi?
119
00:15:37,047 --> 00:15:40,116
Chờ một lát, cô Donna
đang có khách.
120
00:15:40,116 --> 00:15:41,105
Chờ đó, ông không được lên trên kia.
121
00:15:41,184 --> 00:15:42,515
Đúng rồi, cưng.
122
00:15:42,552 --> 00:15:44,315
- Smith?
- Anh thích thế chứ?
123
00:15:44,354 --> 00:15:46,379
Hơn nữa, tôi nghĩ cô Mary
hợp với ông hơn.
124
00:15:46,423 --> 00:15:48,220
Ông không được lên đó.
125
00:15:57,934 --> 00:15:59,492
- Lại đây!
126
00:16:28,198 --> 00:16:32,035
Xin lỗi ông bạn, quán đóng cửa rồi.
127
00:16:39,642 --> 00:16:41,337
Chờ đến lượt mình đi Smith.
128
00:16:41,378 --> 00:16:42,675
Còn nhiều lắm.
129
00:16:42,746 --> 00:16:45,715
Cám ơn, nhưng tôi không cần.
Tôi không tiêu hóa được đường sữa.
130
00:16:45,749 --> 00:16:48,149
Thế thì anh cần gì?
131
00:17:00,096 --> 00:17:01,085
Hay nhỉ.
132
00:17:01,131 --> 00:17:03,929
Tôi muốn cô chăm sóc đứa bé này
một thời gian.
133
00:17:03,967 --> 00:17:05,229
5000$.
134
00:17:05,268 --> 00:17:07,327
Đủ cho cô sống vài tuần.
135
00:17:10,173 --> 00:17:11,470
Cô có trong sạch không?
136
00:17:11,508 --> 00:17:14,341
Anh biết rồi đó
Tôi là hướng đạo sinh tốt.
137
00:17:14,377 --> 00:17:15,435
Vậy thì cô sẽ làm việc này.
138
00:17:15,478 --> 00:17:18,572
Vaffanculo.
Đi mà làm lấy.
139
00:17:18,648 --> 00:17:21,116
Với những gì tôi biết,
anh đã bắt cóc đứa bé.
140
00:17:21,151 --> 00:17:23,051
Tôi không muốn làm
công cụ của anh.
141
00:17:23,086 --> 00:17:24,815
Tin tôi đi, tôi không bắt cóc nó.
142
00:17:24,854 --> 00:17:27,015
Tin anh?
143
00:17:27,057 --> 00:17:30,220
Đến tên thật của anh
tôi còn không biết.
144
00:17:30,260 --> 00:17:31,852
Thật ra anh là ai vậy, Smith?
145
00:17:32,829 --> 00:17:34,820
Tôi là người Anh giữ trẻ...
146
00:17:34,864 --> 00:17:36,161
và tôi nguy hiểm.
147
00:17:46,076 --> 00:17:50,069
Chỉ cần giữ đứa bé 1 ngày
và cô có thể giữ tất cả số này.
148
00:18:03,726 --> 00:18:04,852
Quên đi, bố trẻ.
149
00:18:08,698 --> 00:18:09,960
Được thôi.
150
00:18:12,469 --> 00:18:14,403
Tạm biệt.
151
00:19:09,392 --> 00:19:10,950
Sữa mẹ.
152
00:19:14,497 --> 00:19:15,623
Đi thôi.
153
00:19:15,932 --> 00:19:18,230
Con của cô gái này cần được bú sữa.
154
00:19:18,268 --> 00:19:21,066
Hãy tìm tất cả y tá...
155
00:19:21,104 --> 00:19:23,538
và vú nuôi hiện có ở thành phố này.
156
00:19:25,975 --> 00:19:28,842
Tôi đã nói rồi,
anh không được chào đón...
157
00:19:28,878 --> 00:19:30,778
tại vùng đất của sữa và mật.
158
00:19:33,983 --> 00:19:37,384
Tôi cần một ít kem cho ly cà phê
và vài câu trả lời.
159
00:19:40,056 --> 00:19:43,025
Tôi xin lỗi.
160
00:19:44,794 --> 00:19:46,659
Biến đi.
161
00:19:46,696 --> 00:19:50,063
Tao cần ở một mình với...
162
00:19:50,099 --> 00:19:52,260
Caffé la Mamma.
163
00:19:52,302 --> 00:19:55,999
Thư giãn.
Thư giãn.
164
00:19:58,041 --> 00:20:00,532
Mia piccola troietta.
165
00:20:05,281 --> 00:20:10,446
Có 1 gã ẳm 1 đứa bé
vừa đến cách đây không lâu.
166
00:20:10,486 --> 00:20:12,545
Vâng.
Một tên khốn thật sự.
167
00:20:13,256 --> 00:20:17,727
Hắn muốn tôi chăm sóc đứa trẻ.
168
00:20:17,727 --> 00:20:20,093
Thế tên của hắn là gì?
169
00:20:20,897 --> 00:20:22,660
Smith.
170
00:20:22,699 --> 00:20:24,633
Ông Smith.
171
00:20:29,772 --> 00:20:32,036
Sao tôi biết tên thật của hắn được?
172
00:20:32,075 --> 00:20:34,202
Hắn chỉ thấy tôi vài lần...
173
00:20:34,244 --> 00:20:36,371
khi tôi biểu diễn vài trò hay.
174
00:20:36,446 --> 00:20:38,880
Hắn luôn dùng một cái tên... Smith.
175
00:20:40,250 --> 00:20:42,718
Tôi không tin cô.
176
00:20:45,755 --> 00:20:48,918
Tôi nghĩ cô biết nhiều hơn
về người đàn ông này.
177
00:20:52,829 --> 00:20:54,296
Hắn boa rất hào phóng.
178
00:20:58,167 --> 00:21:05,642
Càng bắn nó càng nóng đó.
179
00:21:05,642 --> 00:21:08,406
Nếu tôi biết gì về hắn,
tôi đã nói với ông.
180
00:21:14,951 --> 00:21:19,650
Sẽ đau đớn hơn nhiều
khi tôi đưa càng gần.
181
00:21:24,794 --> 00:21:26,591
Chuyện gì thế, bác sĩ?
182
00:21:26,629 --> 00:21:30,156
Ồ, mày đúng là gian xảo.
183
00:21:33,102 --> 00:21:35,332
Nhưng chưa đủ đâu.
184
00:21:35,371 --> 00:21:37,464
Thế sao?
185
00:21:37,507 --> 00:21:39,441
Đó là súng lục.
186
00:21:40,176 --> 00:21:42,269
Tao đã đếm đủ 6 phát.
187
00:21:43,746 --> 00:21:46,146
Mày hết đạn rồi.
188
00:21:52,355 --> 00:21:53,822
Được rồi, còn mày thì sao?
189
00:21:53,890 --> 00:21:56,723
Khẩu 9mm của mày cũng rỗng không.
190
00:21:56,759 --> 00:21:59,956
Mày bắn 8 phát trên mái nhà,
1 trong nhà vệ sinh...
191
00:21:59,996 --> 00:22:02,965
và băng đạn thứ 2 của mày
đã hết ở sân chơi.
192
00:22:02,965 --> 00:22:05,661
Và mày sẽ không thể bắn được
với khẩu súng lấy từ người của tao.
193
00:22:05,702 --> 00:22:07,863
Ôi không. Mày thấy đấy,
giống vũ khí của tao...
194
00:22:07,904 --> 00:22:10,998
nó cũng có thiết bị an toàn
dùng vân tay.
195
00:22:11,040 --> 00:22:12,837
Thật thế sao?
196
00:22:13,810 --> 00:22:15,072
Muốn cá độ không?
197
00:22:34,697 --> 00:22:36,790
Không gì bằng làm việc bằng tay.
198
00:22:44,538 --> 00:22:47,769
Thu dọn đồ đi.
Chúng ta sẽ đi.
199
00:22:55,515 --> 00:22:57,176
Tôi chẳng hiểu cô nói gì cả...
200
00:22:57,217 --> 00:23:00,118
nhưng tôi biết ý cô là là gì
và tôi sẽ không xin lỗi đâu.
201
00:23:00,153 --> 00:23:03,122
Chết tiệt.
Đáng ra tôi đang êm ấm ở đó.
202
00:23:03,156 --> 00:23:05,818
Vâng, cô nên cám ơn tôi vì đã cứu
"cửa sau" của cô.
203
00:23:05,859 --> 00:23:08,020
Sao anh lại chờ lâu đến thế?
204
00:23:08,061 --> 00:23:10,086
Cô là một cô gái hư,
đáng bị trừng phạt.
205
00:23:10,130 --> 00:23:12,098
Cô thích chiếc nào?
206
00:23:12,132 --> 00:23:14,327
- Cái gì?
- Tôi mỏi chân rồi.
207
00:23:16,403 --> 00:23:18,166
Nhìn này.
208
00:23:22,842 --> 00:23:24,104
Cô có muốn biết sự khác biệt...
209
00:23:24,177 --> 00:23:27,010
giữa chiếc xe sang trọng này
và con nhím không?
210
00:23:27,047 --> 00:23:28,071
Tôi chịu thua.
211
00:23:29,549 --> 00:23:31,813
Đối với chiếc xe,
gai nhọn nằm bên trong.
212
00:23:33,153 --> 00:23:35,144
Cho tôi biết điều đó đi.
213
00:23:52,172 --> 00:23:53,935
Chào em yêu.
214
00:23:55,609 --> 00:23:57,076
Tốt, tốt.
Anh rất mừng...
215
00:23:57,110 --> 00:23:59,271
Anh mừng vì em thích hoa.
Tốt lắm.
216
00:24:00,113 --> 00:24:02,081
Nghe này, em yêu...
217
00:24:02,115 --> 00:24:04,515
Anh gặp một sự cố nhỏ.
218
00:24:06,486 --> 00:24:09,182
Anh nghĩ anh phải ở đây
thêm một thời gian.
219
00:24:09,222 --> 00:24:11,520
Nhưng đừng lo.
220
00:24:11,558 --> 00:24:13,856
Anh sẽ quay về kịp
sinh nhật của Timmy...
221
00:24:13,893 --> 00:24:15,520
Anh hứa đấy.
222
00:24:15,562 --> 00:24:17,291
Ôm hôn em.
223
00:24:17,330 --> 00:24:18,991
Tạm biệt.
224
00:24:20,133 --> 00:24:21,862
Giờ tôi phải làm gì đây?
225
00:24:21,901 --> 00:24:23,994
Những gã này đuổi theo
một phụ nữ có thai.
226
00:24:24,037 --> 00:24:25,197
Tôi không thể làm ngơ.
227
00:24:27,707 --> 00:24:30,301
Cô thấy không?
Tôi rất ghét điều đó.
228
00:24:30,377 --> 00:24:32,072
- Cái gì?
- Gã này, đổi làn...
229
00:24:32,145 --> 00:24:33,339
mà không báo hiệu.
230
00:24:33,413 --> 00:24:35,347
Ý tôi là, báo hiệu trước
khó đến thế sao?
231
00:24:37,150 --> 00:24:39,584
Vì thế anh bắt đầu bắn bọn họ?
232
00:24:39,619 --> 00:24:41,951
Không, tôi không mang theo súng.
233
00:24:41,988 --> 00:24:43,922
Tôi chạy đến chỗ người phụ nữ.
Cô ta có súng.
234
00:24:43,957 --> 00:24:46,084
Bọn chúng bắt đầu bắn,
Tôi bắn trả.
235
00:24:46,126 --> 00:24:48,219
Hắn lại dở trò.
236
00:24:48,261 --> 00:24:50,252
Tôi chỉ cần dịch ngón tay chút xíu...
237
00:24:50,297 --> 00:24:51,764
để báo hiệu rẽ.
238
00:24:51,798 --> 00:24:53,288
Sao mấy tên khốn này lười đến nỗi...
239
00:24:53,333 --> 00:24:56,268
chúng không dịch ngón tay
một chút xíu...
240
00:24:56,303 --> 00:24:57,668
để lái xe an toàn hơn?
241
00:24:58,638 --> 00:25:00,731
- Cô có muốn biết tại sao không?
- Không rõ.
242
00:25:00,774 --> 00:25:02,105
Vì những tên trọc phú này...
243
00:25:02,142 --> 00:25:03,700
đặt sự nhẫn tâm và thiếu thận trọng
lên hàng đầu...
244
00:25:03,777 --> 00:25:05,438
để làm ra những khoản tiền đó,
vì thế khi chúng đi trên đường...
245
00:25:05,512 --> 00:25:06,911
chúng không tự chủ được.
Chúng sẽ trở thành...
246
00:25:06,946 --> 00:25:09,107
những tài xế nhẫn tâm
và bất cẩn.
247
00:25:09,149 --> 00:25:10,173
Cái đó thuộc về bản chất của chúng.
248
00:25:10,250 --> 00:25:11,979
Tại sao anh không mang đứa trẻ
đến cho cảnh sát?
249
00:25:12,018 --> 00:25:14,748
- Tôi không thể gặp cảnh sát.
- Tại sao không?
250
00:25:14,788 --> 00:25:16,312
Tôi là Unabomber.
251
00:25:16,356 --> 00:25:18,290
Họ bắt Unabomber.
252
00:25:18,325 --> 00:25:19,417
Đó là những gì họ nghĩ.
253
00:25:20,593 --> 00:25:22,493
Thằng ngốc...
254
00:25:22,529 --> 00:25:24,156
Được rồi.
255
00:25:34,541 --> 00:25:36,771
Anh là người nóng tính nhất
trên thế giới.
256
00:25:36,843 --> 00:25:40,176
Nếu tôi nhớ không nhầm,
thì cô thích như thế.
257
00:25:43,550 --> 00:25:45,882
Được rồi, cậu có bao nhiều người làm thuê?
258
00:25:47,187 --> 00:25:49,417
Bao nhiêu?
259
00:25:50,490 --> 00:25:52,185
Tôi cần người, cậu hiểu chứ?
260
00:25:54,027 --> 00:25:55,619
Tôi cần nhiều hơn nữa.
261
00:26:11,644 --> 00:26:13,043
Tôi cần 4 băng đạn...
262
00:26:13,079 --> 00:26:15,980
1 hộp đạn 9mm
147 viên đạn rỗng đầu...
263
00:26:17,450 --> 00:26:19,315
...và 50 viên đạn bọc thép.
264
00:26:25,892 --> 00:26:27,587
Cậu thiếu một ít.
265
00:26:27,627 --> 00:26:31,529
Anh đã nói dối.
Anh nói anh có $5,000.
266
00:26:31,564 --> 00:26:33,896
Tôi có thể bù phần thiếu bằng
phiếu ăn được ko?
267
00:26:33,933 --> 00:26:36,424
Cậu muốn mua đạn
bằng phiếu ăn?
268
00:26:36,469 --> 00:26:37,493
Nó cũng như tiền mặt thôi.
269
00:26:37,537 --> 00:26:39,164
Thật điên rồ, Smith.
270
00:26:39,205 --> 00:26:41,730
Chúng tôi đợi anh ở bên ngoài.
271
00:26:41,808 --> 00:26:44,743
Xem này, tại sao tôi không thể viết tờ séc
tôi lấy ở ngân hàng máu?
272
00:26:44,778 --> 00:26:46,803
Chừng đó còn nhiều hơn.
273
00:26:46,880 --> 00:26:49,041
Đưa tờ séc cậu lấy từ
ngân hàng tinh trùng...
274
00:26:49,082 --> 00:26:50,572
và giải quyết vụ làm ăn này.
275
00:26:50,650 --> 00:26:52,584
Tôi không thể có từ séc đó
trước thứ tư.
276
00:26:53,219 --> 00:26:55,414
Nghe này, sao cậu không lấy
một nửa số hàng trước...
277
00:26:55,455 --> 00:26:56,649
và tôi sẽ giao nốt phần còn lại...
278
00:26:56,689 --> 00:26:58,520
khi cậu chồng đủ tiền vào thứ 4.
279
00:26:58,625 --> 00:27:00,183
Đồng ý.
280
00:27:26,119 --> 00:27:28,178
Khốn kiếp, Smith!
281
00:27:28,221 --> 00:27:29,586
Cô làm cái trò gì vậy?
282
00:27:29,622 --> 00:27:30,884
Thì kiếm tiền.
283
00:27:30,924 --> 00:27:32,448
- Kiếm tiền?
- Đúng.
284
00:27:32,492 --> 00:27:34,517
Để mua gì đó cho đứa bé.
285
00:27:34,561 --> 00:27:36,256
Mua đồ cho nó?
286
00:27:40,633 --> 00:27:44,034
Xem ra áo chống đạn hợp lý hơn cái giỏ.
287
00:27:45,138 --> 00:27:48,699
Hãy làm sao để tôi có thể
cảm được thiện ý của cô.
288
00:27:51,211 --> 00:27:52,200
Vậy là được.
289
00:27:53,279 --> 00:27:55,839
Không được như khách sạn Ritz
nhưng ở được.
290
00:27:57,150 --> 00:27:58,947
Giống như gã Smith già.
291
00:27:59,052 --> 00:28:00,280
Yếu ớt và dơ bẩn.
292
00:28:00,320 --> 00:28:02,481
Vui vì cô thích.
293
00:28:10,597 --> 00:28:11,791
Hãy làm quen với Mickey.
294
00:28:20,907 --> 00:28:23,137
Có lẽ tôi nên đưa nó đến cảnh sát.
295
00:28:23,209 --> 00:28:24,767
Không, cô sẽ không làm vậy.
296
00:28:24,844 --> 00:28:26,311
Chúng rải tai mắt khắp mọi nơi...
297
00:28:26,379 --> 00:28:28,677
có lẽ tôi sẽ kiếm được chút đỉnh từ các cậu bé.
298
00:28:43,196 --> 00:28:44,754
Tôi đã rải 50 đàn em khắp nơi.
299
00:28:44,797 --> 00:28:46,492
Đó là điều nên làm, đúng không?
300
00:28:55,742 --> 00:28:58,108
Dừng xe.
Nó ở đây.
301
00:28:58,144 --> 00:29:00,009
Thôi nào, điều gì khiến ông nghĩ hắn ở đây?
302
00:29:00,046 --> 00:29:02,810
Tin tao đi.
Tao biết người khác định làm gì và
tao cũng biết họ nghĩ gì.
303
00:29:02,849 --> 00:29:06,307
Đó là bẩm sinh.
Hồi nhỏ tao đã có tài đó.
304
00:29:06,352 --> 00:29:08,616
Đúng đấy, mày phải thấy cảnh tao té
mà làm hư cả sân chơi...
305
00:29:08,655 --> 00:29:10,623
từ nhạc rock, xếp giấy, nghịch kéo, đủ cả.
306
00:29:10,657 --> 00:29:12,818
Giờ thì dừng xe lại.
307
00:29:13,927 --> 00:29:16,122
Anh nghĩ ai muốn lấy mạng thằng bé?
308
00:29:16,162 --> 00:29:18,460
Tôi cũng không biết ai.
309
00:29:18,498 --> 00:29:20,329
Đừng gọi thằng bé là "nó" chứ.
310
00:29:20,366 --> 00:29:22,027
Với tôi, vậy là được rồi.
311
00:29:26,039 --> 00:29:29,008
Smith, không lẽ anh không thích gì sao?
312
00:29:29,042 --> 00:29:31,135
Có chứ, sự riêng tư.
313
00:29:35,915 --> 00:29:38,577
Hãy kể về những gì mà tôi không biết.
per una volta...
314
00:29:38,618 --> 00:29:40,017
brutto figlio di puttana bastardo.
315
00:29:40,053 --> 00:29:42,578
Tôi rất thích khi cô nói tiếng Ý.
316
00:29:43,523 --> 00:29:45,354
Cô dùng gì?
317
00:29:46,993 --> 00:29:48,392
Cà rốt?
318
00:29:49,929 --> 00:29:51,863
Rất tốt cho tầm nhìn của mắt.
319
00:29:56,736 --> 00:29:58,260
Tai mắt rải khắp thành phố...
320
00:29:58,304 --> 00:30:00,169
sao ông ta biết tê Smith ở trong này?
321
00:30:00,206 --> 00:30:01,798
May mắn nữa à?
322
00:30:01,874 --> 00:30:03,603
Không phải đoán mò đâu.
323
00:30:03,676 --> 00:30:05,610
Ông ta thấy những gì chúng ta không thấy.
324
00:30:05,645 --> 00:30:08,614
Ông ấy đã từng quản lý hồ sơ ở FBI.
325
00:30:08,681 --> 00:30:11,548
Chuyên gia tư vấn hành vi pháp lý.
326
00:30:11,584 --> 00:30:14,553
Chúa ơi, tao đã bảo bọn mày
bao nhiêu lần rồi hả?
327
00:30:14,587 --> 00:30:16,054
Tỉ mỉ...
328
00:30:17,590 --> 00:30:21,151
...sẽ tạo được khác biệt trong nghề này.
329
00:30:21,194 --> 00:30:22,718
Này, nhưng...
330
00:30:23,630 --> 00:30:25,723
Ông không nghĩ là nên
lùi lại phía sau sao ạ?
331
00:30:25,765 --> 00:30:28,700
Lãnh đạo là phải luôn ở phía sau
và chịu trách nhiệm toàn bộ.
332
00:30:33,506 --> 00:30:35,371
Hơn nữa...
333
00:30:39,779 --> 00:30:42,509
Bạo lực là một trong những trò
vui nhất để thưởng thức.
334
00:30:43,549 --> 00:30:44,846
Không, không, không,
ngoan nào nhóc.
335
00:30:44,884 --> 00:30:46,545
Ta có thể gọi nó là Oliver.
336
00:30:46,586 --> 00:30:49,146
- Oliver?
- Đúng, như Oliver Twist.
337
00:30:49,188 --> 00:30:50,883
Vì nó là trẻ mồ côi?
338
00:30:50,923 --> 00:30:52,049
'Vì tôi thích truyện đó.
339
00:30:52,091 --> 00:30:54,184
- Anh thích truyện đó.
- Tôi không ghét nó.
340
00:30:54,227 --> 00:30:55,922
Đó là khúc dạo đầu.
341
00:31:01,034 --> 00:31:03,730
Mày nghĩ tao nên chọn
tấm thiệp sinh nhật nào?
342
00:31:04,737 --> 00:31:06,295
Xinh xắn và đáng yêu?
343
00:31:06,873 --> 00:31:09,899
Hay tấm thiệp hô hào,
"Hãy xứng đáng là một người đàn ông, con trai ạ"?
344
00:31:13,646 --> 00:31:15,307
Thế còn ông thì sao, ông Hertz?
345
00:31:15,348 --> 00:31:16,747
Con trai ông được mấy tuổi rồi?
346
00:31:16,783 --> 00:31:18,341
8.
347
00:31:18,384 --> 00:31:20,784
Vậy thì nó phải to, khỏe và...
348
00:31:21,688 --> 00:31:23,315
Cô có tin không?
349
00:31:23,356 --> 00:31:24,448
Trên TV, không có gì...
350
00:31:24,490 --> 00:31:26,151
- về bất kỳ chuyện gì liên quan.
...mà không có dấu vết.
351
00:31:29,996 --> 00:31:31,554
...đánh bom trên đường làm bị thương...
352
00:31:31,597 --> 00:31:32,791
Chúng ta đã giành được...
353
00:31:35,635 --> 00:31:37,899
Này, cô thấy không?
354
00:31:37,937 --> 00:31:39,370
Chuyện gì?
355
00:31:39,405 --> 00:31:41,168
Xem này.
356
00:31:46,979 --> 00:31:48,241
-Chuyển sang kênh này...
357
00:31:48,281 --> 00:31:49,441
nghe nhạc heavy metal...
358
00:31:51,918 --> 00:31:53,010
...nó nín.
359
00:31:54,220 --> 00:31:55,653
Lạ thật đấy.
360
00:31:58,958 --> 00:32:01,620
Chắc nó thấy thích.
361
00:32:01,661 --> 00:32:03,128
- Thưa ông?
- Sao?
362
00:32:03,162 --> 00:32:06,791
- Trên mái nhà đã bố trí người xong.
- Tốt.
363
00:32:06,833 --> 00:32:10,291
Có ai biết nơi nào quay cảnh yêu đương
của Jimmy Cagney là gì không?
364
00:32:11,437 --> 00:32:13,530
Đó là nơi Cagney để thoát gã tốt bụng.
365
00:32:17,777 --> 00:32:21,508
Và nếu điều đó xảy ra ở đây...
366
00:32:21,547 --> 00:32:24,209
Ngoài việc lấy lại tiền,
tao sẽ có "hậu tạ" xứng đáng.
367
00:32:24,250 --> 00:32:28,311
Rõ chưa?
Hãy giết con mụ này. Hành động.
368
00:32:31,591 --> 00:32:34,788
Đối với tôi, việc Oliver thích nghe
death metal là bình thường.
369
00:32:34,827 --> 00:32:36,522
nhìn ba mẹ nuôi nó thì biết.
370
00:32:36,562 --> 00:32:39,224
Không, để tôi cho cô biết,
điều này nghĩa là...
371
00:32:41,134 --> 00:32:42,533
Chạy đi.
Phía sau.
372
00:35:10,549 --> 00:35:12,983
Chúa ơi, do chúng ta quá tệ...
373
00:35:13,019 --> 00:35:15,249
hoặc gã này quá tài?
374
00:35:15,288 --> 00:35:15,720
Đi nào!
375
00:35:16,923 --> 00:35:18,823
Hắn không còn nhiều đạn nữa.
376
00:35:37,910 --> 00:35:39,775
Bắn nó đi, bắn đi.
377
00:35:39,812 --> 00:35:41,074
Không.
378
00:35:42,515 --> 00:35:44,506
- Tại sao?
- Tôi thích chó.
379
00:36:05,972 --> 00:36:07,701
Khoan đã.
380
00:36:10,643 --> 00:36:13,544
Đúng là cáo già.
381
00:36:28,861 --> 00:36:29,987
Cái gì vậy?
382
00:36:30,663 --> 00:36:32,028
Tả trẻ em.
383
00:36:37,036 --> 00:36:39,436
Thật điên rồ, Smith ạ.
384
00:36:39,472 --> 00:36:40,962
Chúng ta đâu còn cách nào khác.
385
00:36:41,040 --> 00:36:43,508
Anh thật sự cho là mẹ của Oliver...
386
00:36:43,576 --> 00:36:45,635
sống gần một câu lạc bộ heavy metal...
387
00:36:45,711 --> 00:36:49,147
...và nó có thể thưởng thức âm nhạc
khi vẫn còn trong bụng mẹ?
388
00:36:49,181 --> 00:36:50,580
Đúng.
Đó là lý do tại sao nó không khóc...
389
00:36:50,616 --> 00:36:52,481
khi nghe tiếng va đập mạnh.
390
00:36:52,518 --> 00:36:53,815
Điên khùng.
391
00:36:54,487 --> 00:36:55,852
Thấy đấy, giờ nó đâu có khóc.
392
00:36:59,425 --> 00:37:03,088
Đây chính là câu lạc bộ
gần nơi tôi đã gặp cô ta.
393
00:37:03,129 --> 00:37:05,597
Tôi vẫn thường nói đó là linh cảm tự nhiên.
394
00:37:05,631 --> 00:37:07,963
Đúng không?
Vậy cô giải thích sao với những thùng tả này?
395
00:37:08,000 --> 00:37:09,865
Chắc ai đó dọn kho.
396
00:37:09,902 --> 00:37:11,665
Vậy hãy tìm người đó.
397
00:37:28,954 --> 00:37:31,821
- Ai là chủ quán?
- Thế ai muốn biết?
398
00:37:31,857 --> 00:37:33,415
Tôi.
399
00:37:35,628 --> 00:37:38,062
- Anh mời cưng uống gì nhé?
- Không.
400
00:37:40,599 --> 00:37:42,863
Đúng như tôi nghĩ.
401
00:37:42,902 --> 00:37:45,302
Anh ấy trang bị cả nữ trang.
402
00:37:48,908 --> 00:37:50,398
Ai thuê phòng trên lầu?
403
00:37:50,476 --> 00:37:51,875
Phắn đi.
404
00:37:51,911 --> 00:37:53,378
Đừng gây sự với tôi chứ.
405
00:37:53,446 --> 00:37:55,277
Em cũng chẳng có cojones.
406
00:37:58,050 --> 00:37:59,574
Ôi, Chúa ơi.
407
00:38:01,087 --> 00:38:02,918
Vậy chúng là ai?
408
00:38:02,955 --> 00:38:06,857
11 tháng trước tôi đã thuê chỗ này cho một gã.
409
00:38:06,892 --> 00:38:09,417
Hắn đã trả tiền thuê luôn cho cả năm.
410
00:38:09,462 --> 00:38:10,929
Rồi tôi không thấy hắn nữa.
411
00:38:10,963 --> 00:38:13,329
Tôi nghĩ là bọn chúng đi cửa sau.
412
00:38:19,605 --> 00:38:21,300
Đập nó ra.
413
00:38:36,689 --> 00:38:38,088
Ồ, madonna.
414
00:38:39,492 --> 00:38:40,584
Che orrore!
415
00:38:41,227 --> 00:38:43,092
Xử đẹp thật.
416
00:39:13,025 --> 00:39:15,186
Thưa ông,
417
00:39:15,895 --> 00:39:17,760
Tất cả các bà mẹ đều đã được xử lý.
418
00:39:17,796 --> 00:39:20,230
Tạm thời còn 1 đứa.
419
00:39:20,266 --> 00:39:23,702
Chúng tôi đã tìm thấy xác và
xác nhận là nó đã đẻ.
420
00:39:25,004 --> 00:39:26,631
Bọn trẻ có lẽ được lén chuyển đi.
421
00:39:26,672 --> 00:39:28,367
Tôi đoán dựng một nhà bảo sinh...
422
00:39:28,440 --> 00:39:31,409
trên lầu CLB heavy metal
cũng không bí mật lắm.
423
00:39:31,477 --> 00:39:34,275
Chúng tôi sẽ kiểm tra những trung tâm giữ trẻ.
424
00:39:34,313 --> 00:39:37,043
Đợi hắn qua, đi ngược lại rồi quẹo trái.
425
00:39:37,082 --> 00:39:38,674
Vâng, thưa ông.
Tôi đã gọi điện.
426
00:39:38,717 --> 00:39:41,379
Sẽ có lực lượng hỗ trợ ngay, nếu cần.
427
00:39:41,420 --> 00:39:43,183
Chúng tôi sẽ dọn dẹp chỗ này và cố...
428
00:39:43,222 --> 00:39:44,416
giải quyết việc còn lại.
429
00:39:45,591 --> 00:39:48,685
Cảm ơn ông.
Tôi vui vì sự tự tin của các anh.
430
00:39:49,862 --> 00:39:52,353
Các vị hãy tìm câu trả lời.
431
00:39:56,502 --> 00:39:58,936
Cẩn thận.
432
00:39:59,038 --> 00:40:02,166
- Kem đang chảy.
- Gì chứ?
433
00:40:02,208 --> 00:40:04,608
Tôi nghĩ người hiến tinh
là đồng nghiệp của cô.
434
00:40:05,110 --> 00:40:06,975
Tất cả các tủ đông đều chứa đầy mẫu.
435
00:40:08,681 --> 00:40:10,512
Lạ thật.
436
00:40:10,549 --> 00:40:12,346
Hình như tất cả đều chỉ từ 1 người.
437
00:40:12,384 --> 00:40:13,908
1 người hiến?
438
00:40:13,953 --> 00:40:16,319
Đúng.
Đó là một gã hào phóng.
439
00:40:25,130 --> 00:40:26,893
Đây là máu từ tủy xương.
440
00:40:26,932 --> 00:40:28,957
Chắc là để chữa trị gì đấy.
441
00:40:31,003 --> 00:40:32,436
Sao anh biết được?
442
00:40:32,471 --> 00:40:34,371
Cô không nghe gì về giải Nobel của tôi sao?
443
00:40:42,181 --> 00:40:45,912
Thấy không, đây này,
rất khó tìm được tủy phù hợp tủy người nhận.
444
00:40:45,951 --> 00:40:48,317
Tỷ lệ thành công cao hơn
nếu người hiến tủy chia sẻ...
445
00:40:48,354 --> 00:40:50,914
cùng DNA với người nhận.
446
00:40:52,358 --> 00:40:55,225
Ý anh là họ đang thu hoạch trẻ con...
447
00:40:55,261 --> 00:40:57,593
cho một số gã cấy tủy xương?
448
00:40:57,630 --> 00:41:00,758
Chính xác.
và có người muốn chắc chắn
anh ta không có được.
449
00:41:01,267 --> 00:41:03,531
Đó là lý do tại sao Oliver bị giết.
450
00:41:29,261 --> 00:41:31,058
Ôi, coi nào, ngoan nào.
451
00:41:32,631 --> 00:41:35,031
Tôi đã gọi gã người quen làm ở NBC.
452
00:41:35,067 --> 00:41:36,659
Tốt lắm.
453
00:41:37,503 --> 00:41:38,902
Rồi tôi thấy rằng.
454
00:41:38,937 --> 00:41:41,770
- Cô biết tôi ghét gì không?
- Lại nữa.
455
00:41:41,840 --> 00:41:43,467
Tôi ghét những bộ phim hành động vớ vẩn...
456
00:41:43,542 --> 00:41:46,136
người tốt gọi chỉ 1 người mà thường
phản bội anh ta vào cuối phim.
457
00:41:46,845 --> 00:41:50,542
Ừ.
458
00:41:50,582 --> 00:41:54,450
Tôi đã gọi cho ABC, CBS,
báo The Post, The Times...
459
00:41:54,486 --> 00:41:56,954
và các đài truyền hình địa phương, và cả FBI.
460
00:41:58,657 --> 00:42:00,648
Vậy kế đến chúng ta làm gì?
461
00:42:00,693 --> 00:42:02,684
Theo tôi là ở tạm đây và nghe ngóng tin tức.
462
00:42:02,728 --> 00:42:05,458
Một khi mọi chuyện được phơi bày,
chúng ta sẽ an toàn.
463
00:42:06,799 --> 00:42:09,893
Xem này.
Thằng bé buồn ngủ rồi.
464
00:42:09,935 --> 00:42:11,562
Ừ, cứ chờ đi.
465
00:42:11,603 --> 00:42:15,198
Cô nhắm mắt thì nó sẽ ré lên ngay.
466
00:42:15,274 --> 00:42:18,710
Anh thoải mái một chút không được sao?
467
00:42:18,744 --> 00:42:20,735
Cái gì anh cũng không thích.
468
00:42:21,380 --> 00:42:22,404
Tôi không ghét cô.
469
00:42:23,282 --> 00:42:24,749
Đó là lý do anh chọn tôi?
470
00:42:24,817 --> 00:42:25,977
Cô biết lý do tôi chọn cô mà.
471
00:42:26,885 --> 00:42:29,319
Anh chẳng cần biết những gì
anh đã gây ra cho tôi.
472
00:42:29,355 --> 00:42:31,585
Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này,
hãy tin tôi.
473
00:42:31,623 --> 00:42:34,558
- Anh không hiểu.
- Chuyện gì?
474
00:42:36,195 --> 00:42:42,361
Anh mang thằng bé để
tôi cho nó bú, chăm sóc nó.
475
00:42:42,401 --> 00:42:45,564
Thằng bé có thể chết bất kỳ lúc nào.
476
00:42:45,604 --> 00:42:47,868
Và anh thì chẳng bao giờ hỏi tôi...
477
00:42:47,940 --> 00:42:49,840
chuyện gì đã xảy ra với con tôi.
478
00:42:54,913 --> 00:42:56,505
Cô nói đúng.
479
00:42:58,984 --> 00:43:00,417
Đúng là không thể tha thứ.
480
00:43:03,322 --> 00:43:05,882
Không.
Đó là lỗi của tôi.
481
00:43:06,658 --> 00:43:09,684
Như mẹ tôi thường nói...
482
00:43:09,728 --> 00:43:13,528
" le uova non devono ballare
con le pietre. "
483
00:43:13,565 --> 00:43:16,625
Nếu tôi xin lỗi cô sẽ cho biết nó nghĩa gì chứ?
484
00:43:17,770 --> 00:43:21,171
Trứng với đá thì không thể chung chạ được.
485
00:43:45,564 --> 00:43:47,429
Anh biết không, Smith...
486
00:43:47,466 --> 00:43:50,765
Tôi biết điều anh ghét nhất là...
487
00:43:50,803 --> 00:43:52,395
chính anh.
488
00:43:55,441 --> 00:43:57,238
Thế con cô bị làm sao?
489
00:43:57,309 --> 00:43:58,970
Thôi quên đi.
490
00:43:59,111 --> 00:44:00,669
Kể tôi nghe.
491
00:44:01,513 --> 00:44:04,073
Má mì đánh vào bụng tôi.
492
00:44:05,317 --> 00:44:07,182
Thế là con tôi...
493
00:44:07,219 --> 00:44:09,244
không còn cơ hội chào đời.
494
00:44:13,926 --> 00:44:15,553
- Bỏ tay ra!
- Này.
495
00:44:32,678 --> 00:44:34,202
Nhóc thích món này à?
496
00:44:38,550 --> 00:44:41,519
Đây gọi là súng.
497
00:44:41,553 --> 00:44:47,082
Báng súng, khe trượt, khóa nòng, nòng, còs.
498
00:44:47,125 --> 00:44:49,992
Còn đây là chỗ kết thúc vấn đề.
499
00:44:50,028 --> 00:44:53,623
Không nên chĩa súng vào vật gì
mà mình không muốn bắn.
500
00:44:55,000 --> 00:44:59,061
Nào, cái này mới quan trọng.
Đây gọi là khóa an toàn.
501
00:44:59,171 --> 00:45:03,130
Phải luôn khóa để chắc chắn
không bị cướp cò.
502
00:45:03,175 --> 00:45:08,112
Nhưng thật ra, đây mới là
thứ an toàn nhất.
503
00:45:13,519 --> 00:45:15,384
Anh đói không?
504
00:47:16,041 --> 00:47:18,271
Hãy bàn về việc nhả đạn.
505
00:47:24,916 --> 00:47:26,042
Nhìn xem.
506
00:47:26,885 --> 00:47:29,046
Đây là khẩu Hammerson Nite Tac.
507
00:47:29,087 --> 00:47:31,317
Loại này có lẽ cũng được 6 tháng rồi.
508
00:47:33,558 --> 00:47:35,617
Chuyện này lạ thật.
509
00:47:35,661 --> 00:47:37,595
Bọn chúng ai cũng có khẩu này.
510
00:47:42,601 --> 00:47:44,125
Đừng kể gì hết.
511
00:47:44,169 --> 00:47:46,729
Ông có biết chúng ta đã mất
bao nhiêu người rồi không?
512
00:47:46,772 --> 00:47:50,833
Sao tao lại phải phí phạm đầu óc
cho những việc như vậy?
513
00:47:50,909 --> 00:47:52,706
Sao không thư giãn một chút?
514
00:47:52,778 --> 00:47:54,803
Nổi giận sẽ sinh ra enzyme...
515
00:47:54,880 --> 00:47:56,313
tryptophan hydroxylase...
516
00:47:56,348 --> 00:47:58,976
tạm thời làm giảm
chỉ số thông minh.
517
00:47:59,017 --> 00:48:01,247
Đó là thứ mà tao không cần có bây giờ.
518
00:48:01,286 --> 00:48:03,481
Sao ông biết mấy kiến thức đó?
519
00:48:03,522 --> 00:48:05,615
Thằng nhóc nhà tao nghiện
Discovery Channel.
520
00:48:05,657 --> 00:48:08,148
Đưa tao đến Westside.
Tới giờ phải báo cáo rồi.
521
00:48:08,193 --> 00:48:10,684
Tao muốn tìm hiểu ngài Anh hùng là ai.
522
00:48:14,499 --> 00:48:15,727
Không tranh cãi nữa.
523
00:48:15,767 --> 00:48:17,792
Tôi phải tự mình giải quyết,
và cách duy nhất là...
524
00:48:17,836 --> 00:48:19,963
là tôi phải chắc cả em và nó an toàn.
525
00:48:22,040 --> 00:48:24,736
Đây là chỗ duy nhất anh biết
em sẽ được an toàn.
526
00:48:24,810 --> 00:48:27,779
- Xe tăng?
- Một chiếc tăng M24.
527
00:48:27,846 --> 00:48:30,212
Đạn và mìn sẽ không làm gì được em.
528
00:48:30,248 --> 00:48:33,046
- Anh đúng là điên rồ.
- Đúng vậy.
529
00:48:33,085 --> 00:48:34,712
Nghiêm túc đấy.
530
00:48:34,753 --> 00:48:36,846
Nhưng không ai được phép vào trong.
531
00:48:36,888 --> 00:48:40,153
Đừng lo.
Khi anh đánh lạc hướng mọi người,
em hãy leo vào trong.
532
00:48:41,460 --> 00:48:42,688
Em nên chuẩn bị đủ thức ăn cho nó...
533
00:48:42,728 --> 00:48:44,593
để sống vài ngày.
534
00:48:44,629 --> 00:48:47,120
Cà rốt nguyên chất là thứ tốt nhất.
535
00:48:48,266 --> 00:48:50,063
Thế em biết dùng thứ này, đúng không?
536
00:48:51,870 --> 00:48:54,031
Biết, nhưng nếu anh không quay lại thì sao?
537
00:48:54,773 --> 00:48:56,434
Sẽ không có chuyện đó.
538
00:48:56,508 --> 00:48:58,169
Không có gì là chắc chắn.
539
00:49:00,078 --> 00:49:01,568
Có chứ.
540
00:49:16,461 --> 00:49:19,828
Tu sei una stella, la mia stella.
541
00:49:21,433 --> 00:49:24,493
- Nhưng, mẹ, con muốn về!
- Hãy thôi khóc lóc đi!
542
00:49:24,536 --> 00:49:27,027
Nếu cứ vậy,
mẹ sẽ đét mông con.
543
00:49:27,072 --> 00:49:29,632
- Nhưng, mẹ, con muốn về!
- Hãy thôi khóc lóc đi!
544
00:49:29,708 --> 00:49:30,936
Thôi đi
545
00:49:31,009 --> 00:49:32,101
Tôi ghét những ai...
546
00:49:32,177 --> 00:49:34,042
- đánh con mình.
- Buông ra.
547
00:49:34,079 --> 00:49:35,740
Khi nào cô không đánh thằng bé.
548
00:49:35,781 --> 00:49:37,772
Tôi dạy con tôi mà.
549
00:49:37,849 --> 00:49:40,010
Vậy nếu tôi đét mông cô, thích không?
550
00:49:40,051 --> 00:49:41,040
Gì...?
551
00:49:41,920 --> 00:49:43,547
- Thấy chưa?
- Cứu!
552
00:49:43,588 --> 00:49:45,886
Không thấy thoải mái sao hả?
553
00:49:46,858 --> 00:49:48,052
Cứu!
554
00:49:48,093 --> 00:49:49,287
Cứu!
555
00:49:50,295 --> 00:49:52,661
Anh đang làm trò gì vậy?
556
00:49:55,600 --> 00:49:56,931
Không vui đâu.
557
00:50:12,284 --> 00:50:16,152
Vậy anh có được thông tin gì
về ngôi sao của chúng ta rồi?
558
00:50:16,188 --> 00:50:18,884
Mọi người đều thấy,
việc này nên bắt đầu sớm.
559
00:50:18,924 --> 00:50:22,291
Và thường thì vì phát súng
của nó cũng ngay chóc.
560
00:50:22,327 --> 00:50:24,557
Ông biết đấy, như cha của MacArthur's
là một tướng quân...
561
00:50:24,596 --> 00:50:26,621
Và cha của Mickey Mantle
là cầu thủ chuyên nghiệp.
562
00:50:26,665 --> 00:50:28,155
Con tôi là 1 kẻ nghiện video game...
563
00:50:28,200 --> 00:50:30,634
và tôi chơi Pong cũng không tệ.
564
00:50:31,536 --> 00:50:34,232
Vui lòng theo tôi,
thưa ngài Hammerson.
565
00:50:34,272 --> 00:50:38,265
Năm 1967, bọn lính Anh
thâu tóm thị trường súng.
566
00:50:38,343 --> 00:50:42,040
Nên rất nhiều nhà sản xuất súng
của Anh đến Mỹ.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,310
Hiện tôi có một tay trong ở Sở Di trú...
568
00:50:44,349 --> 00:50:47,318
đang tìm hiểu những người có con...
569
00:50:47,352 --> 00:50:49,411
và nếu có ai bị bắn.
570
00:50:49,454 --> 00:50:51,820
Tôi nghĩ phiền phức sẽ đến với anh.
571
00:50:52,490 --> 00:50:54,014
Anh là thằng lừa đảo!
572
00:50:56,027 --> 00:50:59,724
Đúng, nữ Công tước,
ngoan nào.
Ngồi.
573
00:50:59,764 --> 00:51:02,562
Đúng rồi.
Giờ mày sẽ được ăn.
574
00:51:02,601 --> 00:51:04,296
Người của tôi đã điều tra...
575
00:51:04,336 --> 00:51:08,272
và biết được một câu chuyện
về con của một nhà làm súng.
576
00:51:09,708 --> 00:51:12,142
Vô địch quốc gia bắn súng
khi chỉ mới 10 tuổi...
577
00:51:12,177 --> 00:51:15,078
Niềm hi vọng của Olympics
được quân đội tuyển dụng.
578
00:51:17,382 --> 00:51:18,349
- Nhưng sau đó, đứa trẻ...
- Hôn đi, hôn đi, hôn đi nào.
579
00:51:18,416 --> 00:51:20,384
...bặt vô âm tín.
580
00:51:20,418 --> 00:51:23,285
Có vẻ như lực lượng Black Ops
đã tuyển và huấn luyện cho hắn.
581
00:51:23,321 --> 00:51:26,518
- Chuyện này dẫn đến một giả thuyết.
- Giả thuyết?
582
00:51:26,558 --> 00:51:28,492
Lý thuyết là thứ bỏ đi.
583
00:51:28,526 --> 00:51:32,223
Tất cả những gì mày có là một gã vô danh...
584
00:51:32,264 --> 00:51:35,062
cưỡi 1 con ngựa xanh xao xuống phố...
585
00:51:35,100 --> 00:51:37,728
tạo dựng thương hiệu riêng bằng luật pháp.
586
00:52:09,067 --> 00:52:12,434
Hertz, mày biết sao dân nước này
thích súng không?
587
00:52:12,470 --> 00:52:14,597
Vì không có việc gì làm ngoài súng...
588
00:52:14,639 --> 00:52:18,598
vật thờ dương vật,
như "bóp cò súng mày."
589
00:52:18,677 --> 00:52:20,907
Không đâu, Hertz, dân thích súng...
590
00:52:20,946 --> 00:52:24,939
Vì Mỹ là miền đất của cơ hội...
591
00:52:25,016 --> 00:52:27,644
nơi mà người nghèo có thể giàu lên...
592
00:52:29,087 --> 00:52:32,113
...và một con điếm có thể
trở thành 1 gã khó chơi...
593
00:52:32,157 --> 00:52:34,921
nếu hắn có súng trong tay.
594
00:52:37,462 --> 00:52:41,421
Hi vọng là mày không phải là
con điếm cầm súng chơi.
595
00:52:41,466 --> 00:52:44,629
Ồ, không, thưa ngài, không.
Không, không đâu.
596
00:52:44,669 --> 00:52:47,399
Tôi là một gã rắn.
597
00:52:52,544 --> 00:52:54,876
Tao muốn gã...
598
00:52:54,913 --> 00:52:57,814
và đứa bé một giấc ngủ không yên.
599
00:52:57,916 --> 00:53:00,441
Vâng, thưa ông.
600
00:53:02,988 --> 00:53:04,580
Ngay bây giờ.
601
00:53:06,992 --> 00:53:08,289
Amore mio.
602
00:53:09,961 --> 00:53:11,292
Đừng lo.
603
00:53:11,329 --> 00:53:13,194
Cha con sẽ sớm quay lại.
604
00:53:31,683 --> 00:53:33,150
Khoan! Khoan!
605
00:53:36,988 --> 00:53:38,353
Nào, ngài Bunny.
606
00:53:38,390 --> 00:53:41,188
Mày vẫn tiếp tục, đúng không?
607
00:53:41,226 --> 00:53:44,286
- Tao cũng vậy
- Tôi hứa là, ừ...
608
00:53:44,329 --> 00:53:45,796
tao sẽ tha mạng cho mày
nếu mày khai nơi ở...
609
00:53:45,830 --> 00:53:47,263
của con kia và đứa trẻ.
610
00:53:47,298 --> 00:53:49,061
Quên đi.
611
00:53:59,978 --> 00:54:02,276
Ồ, cậu trai..
612
00:54:02,313 --> 00:54:04,713
'Mà này, Ai huấn luyện mày nhỉ?
613
00:54:04,749 --> 00:54:08,776
N.S.A. Black Ops? CIA?
Quân đội?
614
00:54:08,820 --> 00:54:12,187
Ai cũng được.
Xem ra mày khó mà bắn trượt,
đúng không nhà vô địch.
615
00:54:12,524 --> 00:54:15,550
Tao nghĩ mày nên thấy
tao ghi tên tao trên tuyết.
616
00:54:19,064 --> 00:54:20,725
'Mày biết không, ông chủ tao ở đây...
617
00:54:20,765 --> 00:54:24,292
cho rằng mày là một chiếc Ranger đơn độc hay gì đó.
618
00:54:24,335 --> 00:54:27,827
À, tao tin là tao có cách kể về
thân thế mày hay hơn.
619
00:54:29,140 --> 00:54:32,507
Tao biết tại sao vợ con mày bị giết.
620
00:54:32,544 --> 00:54:34,842
Chúa ơi, đúng là một thảm họa.
621
00:54:34,879 --> 00:54:37,279
Một vài gã bước vào
622
00:54:37,315 --> 00:54:39,681
Chúng bắt đầu xả súng.
623
00:54:39,717 --> 00:54:41,582
Chúa ơi, thật xấu hổ...
624
00:54:41,619 --> 00:54:43,484
vợ con mày cũng ở đó...
625
00:54:43,521 --> 00:54:47,013
ăn...gà.
626
00:54:53,198 --> 00:54:55,428
Mày sao vậy, không thích truyện đó à?
627
00:54:58,570 --> 00:55:00,697
Thế sao mày không kể cho tao nghe 1 chuyện?
628
00:55:00,738 --> 00:55:03,104
Truyện cho trẻ em nào.
629
00:55:06,044 --> 00:55:07,944
Kể truyện nào liên quan đến em bé.
630
00:55:09,214 --> 00:55:11,079
Có lẽ sau đi...
631
00:55:11,116 --> 00:55:12,583
khi tao cho mày đi ngủ.
632
00:55:16,988 --> 00:55:18,114
Nhanh, đi!
633
00:56:28,293 --> 00:56:30,284
Vậy mày nghĩ đến việc cải tà lần 2 sao?
634
00:56:30,728 --> 00:56:31,820
Mẹ kiếp!
635
00:56:33,264 --> 00:56:35,858
Thôi nào, anh bạn, bỏ súng xuống.
636
00:56:46,611 --> 00:56:48,374
Theo mày thì mình hạ được hắn chứ?
637
00:57:12,470 --> 00:57:15,871
Mày giỏi lắm, Smith!
638
00:57:16,074 --> 00:57:18,008
Anh đã tìm ra người muốn hại đứa bé.
639
00:57:18,076 --> 00:57:20,135
- Ai?
- Một gã tên Hammerson.
640
00:57:21,279 --> 00:57:23,474
Sinh ra là đã có cái muỗng trên mông.
641
00:57:23,514 --> 00:57:25,482
Được thừa hưởng Công ty Hammer
Firearms...
642
00:57:25,516 --> 00:57:28,383
và sản xuất hàng triệu tấn vũ khí.
643
00:57:28,419 --> 00:57:30,512
Chuyện này có giải thích...
644
00:57:30,555 --> 00:57:32,819
về việc ai cần tủy xương của Oliver?
645
00:57:32,857 --> 00:57:34,188
Không.
646
00:57:34,959 --> 00:57:36,984
Không sao, Oliver bé bỏng.
647
00:57:40,698 --> 00:57:43,360
Chết tiệt.
Là hắn.
648
00:57:43,401 --> 00:57:46,199
Thượng nghị sĩ Rutledge.
649
00:57:46,237 --> 00:57:49,331
Nếu hắn thắng cử Tổng thống,
hắn sẽ ủng hộ Hammerson.
650
00:57:49,407 --> 00:57:51,432
Nghe hợp lý đấy,
nhưng sao anh chắc chắn chuyện này?
651
00:57:51,509 --> 00:57:54,307
Ngài Go-To Guy gọi nhân viên hắn
tìm những nơi giữ trẻ.
652
00:57:54,345 --> 00:57:58,577
Mật vụ gọi điệp viên của họ canh gác
những nơi giữ trẻ VIP.
653
00:57:58,616 --> 00:58:00,174
Là hắn, Thượng nghị sĩ Rutledge.
654
00:58:00,218 --> 00:58:01,776
Hắn là người đang cần đứa bé.
655
00:58:01,819 --> 00:58:04,754
Vậy gọi cho hắn và rồi
chúng ta sẽ an toàn.
656
00:58:04,789 --> 00:58:06,552
- Mọi chuyện kết thúc.
- Em khùng à?
657
00:58:06,591 --> 00:58:07,888
Nghĩa là chúng ta có Hammerson...
658
00:58:07,925 --> 00:58:10,189
và toàn bộ Chính phủ US
sẽ theo sát chúng ta.
659
00:58:10,228 --> 00:58:11,855
Anh nghĩ, em và nó nên rời khỏi đây.
660
00:58:12,563 --> 00:58:14,360
Cho đến khi anh có câu trả lời,
em sẽ không an toàn.
661
00:58:14,399 --> 00:58:17,994
Chúng sẽ theo dõi ở xe lửa,
bến xe buýt và sân bay...
662
00:58:18,036 --> 00:58:20,504
Vậy anh nghĩ đây là cách an toàn nhất của về.
663
00:58:22,006 --> 00:58:24,031
Anh sẽ đi kiểm tra lại toàn bộ
và mọi việc sẽ ổn thôi...
664
00:58:24,108 --> 00:58:25,905
Rồi đó nem trước khi em lên xe buýt.
665
00:58:25,977 --> 00:58:29,378
Nhưng... Nếu anh không đón
bọn em trước khi đi thì sao?
666
00:58:29,414 --> 00:58:31,211
Em nên xuống đâu?
667
00:58:32,317 --> 00:58:33,648
Anh nghĩ tốt hơn là anh không biết.
668
00:58:33,685 --> 00:58:35,118
- Gì chứ?
- Hãy tin anh.
669
00:58:36,387 --> 00:58:38,116
Anh không thể biết.
670
00:58:44,829 --> 00:58:47,559
Smith, anh nghĩ là cách này thành công chứ?
671
00:58:47,598 --> 00:58:50,795
Cứ theo đúng kế hoạch
và mọi việc sẽ ổn.
672
00:58:52,136 --> 00:58:53,797
Chạy đi!
673
01:01:19,350 --> 01:01:21,682
Bọn mày nên cài dây an toàn đàng hoàng.
674
01:01:47,945 --> 01:01:49,810
Cái quái gì thế này?
675
01:01:51,382 --> 01:01:54,408
Chúa ơi, xong rồi.
676
01:01:54,452 --> 01:01:56,420
Khốn nạn thật.
677
01:01:57,288 --> 01:02:00,257
Ôi, lại bị nó chơi rồi!
678
01:02:05,463 --> 01:02:07,761
Đến giờ đi rồi, bé con ơi.
679
01:02:11,702 --> 01:02:14,535
Hãy chuyển máy cho tôi đến bộ phận
bảo vệ Thượng nghị sĩ Rutledge.
680
01:02:16,874 --> 01:02:19,342
Cứ nói là một người đàn ông
có đứa bé cần gặp.
681
01:02:21,913 --> 01:02:24,074
Xin chào, có phải là anh Smith không ạ?
682
01:02:24,115 --> 01:02:26,709
Bọn mày bảo vệ thằng bé tốt lắm.
683
01:02:26,751 --> 01:02:29,311
Không cần biết nó đang ở đâu.
684
01:02:29,353 --> 01:02:31,719
Chỉ có bọn mày ở Washington mới được phép.
685
01:02:31,756 --> 01:02:34,554
Tao đã bảo,
là chúng ta cùng phe mà.
686
01:02:34,592 --> 01:02:37,993
Giờ nghe đây, dễ hay khó
là do bọn mày quyết định.
687
01:02:38,029 --> 01:02:39,519
Tao muốn gặp Thượng nghị sĩ.
688
01:02:41,132 --> 01:02:44,363
Được.
Ông ấy cũng muốn gặp mày.
689
01:02:44,402 --> 01:02:47,530
Ông ấy sẽ bay đến Bắc Carolina.
690
01:02:47,572 --> 01:02:51,508
Mày có thể bay cùng.
Chuyến Runway 7, 2 giờ nữa.
691
01:02:51,542 --> 01:02:55,911
Nếu tao thấy có gì bất thường,
tao sẽ tự xử theo cách riêng.
692
01:03:09,393 --> 01:03:10,519
Mày làm gì trong này?
693
01:03:12,964 --> 01:03:16,263
- Lau chùi súng.
- Thật sao?
694
01:03:17,635 --> 01:03:19,694
Mày biết là tụi tao chưa bao giờ
muốn giết mày.
695
01:03:19,737 --> 01:03:21,898
Tụi tao chỉ muốn dọa mày sợ và đầu hàng.
696
01:03:21,939 --> 01:03:25,102
Đó là lý do vì sao tụi mày
bắn trật liên tục.
697
01:03:25,176 --> 01:03:26,734
Trong đợt bầu cử gần đây nhất,
Thượng nghị sĩ Rutledge...
698
01:03:26,811 --> 01:03:28,711
tiếp tục dẫn đầu phía Đảng Dân chủ...
699
01:03:28,746 --> 01:03:30,941
hướng tới ngày Thứ 3 quyết định trong tuần tới.
700
01:03:30,982 --> 01:03:33,416
Vượt ít nhất 10 points so với đối thủ theo sau...
701
01:03:36,721 --> 01:03:37,813
Tôi nợ anh mạng sống.
702
01:03:37,855 --> 01:03:40,050
Vậy ra đây là cái ổ mà
ông và lũ này làm việc.
703
01:03:42,560 --> 01:03:45,427
- Tôi đã nghe nhiều về anh.
- Trông ông yếu hơn trên TV nhiều.
704
01:03:45,463 --> 01:03:49,559
Đúng, một chút trang điểm thôi mà.
705
01:03:49,600 --> 01:03:51,295
và rất nhiều morphine.
706
01:03:54,639 --> 01:03:58,097
Vậy ra anh đã lắp ghép
từng chi tiết lại với nhau.
707
01:03:59,210 --> 01:04:02,111
Rất thông minh, ông Smith ạ.
Rất thông minh.
708
01:04:02,146 --> 01:04:03,875
Đơn giản thôi.
709
01:04:03,914 --> 01:04:05,882
Ông đang đại diện cho Đảng Dân chủ
tranh cử ghế Tổng thống...
710
01:04:05,950 --> 01:04:08,214
và ông loại bỏ toàn bộ
đề nghị kiểm soát vũ khí...
711
01:04:08,252 --> 01:04:11,085
và đụng không đúng người.
712
01:04:11,122 --> 01:04:15,115
Đúng, nếu chúng dở trò,
hãy chờ cho đến khi
ta lên ghế Tổng thống.
713
01:04:15,159 --> 01:04:16,592
Chúng ta có quá nhiều...
714
01:04:16,627 --> 01:04:17,787
vận động cho kinh doanh súng ngoài kia...
715
01:04:17,828 --> 01:04:20,626
Sẽ có rất nhiều hoa hồng.
716
01:04:20,665 --> 01:04:23,031
Và có lẽ các hóa đơn sẽ được
thanh toán hết trong năm đầu.
717
01:04:23,067 --> 01:04:25,627
Không may là, ông bị bệnh và
bọn buôn súng Nazis đã phát hiện.
718
01:04:25,670 --> 01:04:29,470
Chúng phát hiện vụ mấy đứa bé và
mọi chuyện coi như xong.
719
01:04:29,507 --> 01:04:32,908
- Họ giết ông thông qua việc giết các đứa bé.
- Chính xác.
720
01:04:33,611 --> 01:04:34,737
Vậy cứu nhân của ta đâu?
721
01:04:36,280 --> 01:04:37,838
Chúa ơi! Súng!
722
01:04:37,882 --> 01:04:40,817
Bình tĩnh nào, bình tĩnh.
723
01:04:40,851 --> 01:04:42,614
Ông biết tôi ghét điều gì nhất không?
724
01:04:42,653 --> 01:04:44,052
- Những kẻ nói dối.
- Anh đang làm cái quái gì vậy?
725
01:04:44,088 --> 01:04:45,521
Ông đã thỏa hiệp với Hammerson.
726
01:04:45,556 --> 01:04:46,716
- Không có, anh điên à.
- Tôi điên?
727
01:04:46,757 --> 01:04:48,122
- Y...
- Khi ông lên giường với hắn...
728
01:04:48,159 --> 01:04:49,990
ông cũng để lông chó dính trên nệm.
729
01:04:50,027 --> 01:04:51,494
nhìn lông chó trên quần ông xem...
730
01:04:51,529 --> 01:04:53,497
Tôi nói con chó già
sẽ thích ông lắm đấy.
731
01:04:53,531 --> 01:04:54,828
Tôi không biết anh đang nói chuyện gì.
732
01:04:54,865 --> 01:04:57,060
Hãy chừa một đường sống cho ông, Rutledge ạ.
733
01:04:57,101 --> 01:04:58,363
Nếu hắn cũng có mặt ở đây.
734
01:04:58,402 --> 01:05:00,029
Ông còn biết tôi ghét gì nữa không?
735
01:05:00,071 --> 01:05:01,629
Những kẻ đạo đức giả.
736
01:05:01,672 --> 01:05:03,162
Và ông là một trong những người đó.
737
01:05:03,240 --> 01:05:05,265
Mày trách móc ông ấy sao?
738
01:05:05,342 --> 01:05:07,572
Nhiệm vụ của ông ấy là tìm đứa bé...
739
01:05:09,980 --> 01:05:12,244
Mày thấy đấy,
Rutledge đã gọi tụi tao và đề nghị...
740
01:05:12,283 --> 01:05:15,810
một đề nghị trong mơ.
741
01:05:16,654 --> 01:05:17,882
Có thể thay đổi cuộc đời ông ấy...
742
01:05:17,922 --> 01:05:19,856
Thượng nghị sĩ hứa bảo vệ
quyền lợi của bọn tao...
743
01:05:19,890 --> 01:05:21,619
để đi săn nai với một tên Uzi.
744
01:05:21,659 --> 01:05:24,287
Thôi nào, Smith.
Thôi nào.
745
01:05:24,328 --> 01:05:25,886
Súng không giết người.
746
01:05:25,930 --> 01:05:27,397
Nhưng chúng rất có ích.
747
01:05:28,466 --> 01:05:29,330
Lùi lại!
748
01:05:29,366 --> 01:05:30,731
Lùi lại mau.
749
01:05:30,768 --> 01:05:32,929
- Lùi lại nếu khôg tao giết hắn!
- Thôi đi nào.
750
01:05:32,970 --> 01:05:34,801
Tôi buộc phải làm vậy.
751
01:05:34,839 --> 01:05:37,399
Tôi muốn sống.
Tôi muốn làm Tổng thống.
752
01:05:37,475 --> 01:05:40,410
Vậy sao?
Ông có mọi thứ và ông tùy tiện tự mình xử lý.
753
01:05:40,444 --> 01:05:42,742
Tôi có thể vẫn làm tốt ở các khu vực khác.
754
01:05:42,780 --> 01:05:44,179
Làm sao ông nói với mọi người?
755
01:05:44,215 --> 01:05:46,945
Hiến pháp cho phép.
756
01:05:46,984 --> 01:05:48,451
Lùi lại!
Tất cả lùi lại mau!
757
01:05:48,486 --> 01:05:50,181
Tôi chỉ dựa trên cách họ nghĩ.
758
01:05:50,221 --> 01:05:52,451
Dựa trên đó?
Họ chỉ có biết "chào ông".
759
01:05:53,724 --> 01:05:55,589
để tôi cho ông một lời khuyên...
760
01:05:55,626 --> 01:05:58,288
Đừng bao giờ tin ai mà đơn giản mọi việc.
761
01:05:58,395 --> 01:06:01,057
- Bọn chúng là người xấu.
- Thôi nào, Smith, đừng ngốc thế.
762
01:06:01,098 --> 01:06:03,658
Go-to guy: trò chơi kết thúc rồi.
Ông đã đổ xúc sắc và ông đã thua.
763
01:06:32,630 --> 01:06:34,723
Thả ông ấy ra, Smith!
Không có lối thoát đâu
764
01:06:34,765 --> 01:06:37,734
Không phải cho tao,
mà cho người phụ nữ và đứa bé.
765
01:06:37,768 --> 01:06:41,864
Nếu tao giết Rutledge, không ai tìm họ nữa.
766
01:06:41,906 --> 01:06:43,635
Họ sẽ được an toàn.
767
01:06:43,707 --> 01:06:47,666
Việc ám sát, Rutledge,
sẽ tạo sự giận dữ trong công chúng...
768
01:06:47,745 --> 01:06:50,612
và việc bóp cò sẽ có ích
cho các thỏa thuận chúng mày.
769
01:06:50,648 --> 01:06:54,084
Bầu cử trong Quốc hội sẽ chống lại tất cả...
770
01:06:54,151 --> 01:06:57,314
và trôi đi.
771
01:06:57,354 --> 01:07:00,221
Những gì của ông sẽ còn đó.
772
01:07:00,324 --> 01:07:01,757
Đừng làm vậy!
773
01:07:02,726 --> 01:07:04,353
Vậy hãy bắn đi.
774
01:07:04,395 --> 01:07:07,193
để tôi lấy lại chút danh dự với...
775
01:07:13,304 --> 01:07:15,272
Chót chết thật.
776
01:07:15,306 --> 01:07:16,705
Đúng là chó chết!
777
01:07:21,312 --> 01:07:23,109
Mẹ kiếp!
778
01:09:30,841 --> 01:09:32,900
Đứng im đó, ngài Anh hùng.
779
01:09:35,779 --> 01:09:37,440
Bây giờ không nói chuyện được, cưng ạ.
780
01:09:37,481 --> 01:09:39,142
Anh đang bận.
781
01:09:39,183 --> 01:09:40,810
Chào cưng.
782
01:10:05,309 --> 01:10:07,504
Đừng lo cưng.
783
01:10:07,578 --> 01:10:09,705
Cưng không bị vậy đâu.
784
01:10:09,780 --> 01:10:11,941
Ít ra là cũng vài năm nữa.
785
01:10:13,150 --> 01:10:15,345
Xem nào.
786
01:10:17,121 --> 01:10:20,921
Ai đó thông minh,
và ai đó ngốc nghếch.
787
01:10:20,958 --> 01:10:25,122
có vẻ như tao và mày cũng
sòng phẳng đấy nhỉ, đúng không?
788
01:10:26,797 --> 01:10:28,321
Đúng vậy.
789
01:10:29,400 --> 01:10:32,130
Dòng đời mà.
790
01:10:32,169 --> 01:10:34,296
Dòng đời của một thằng chó.
791
01:10:34,338 --> 01:10:37,398
Ôi, đừng nói vậy chứ.
792
01:10:37,474 --> 01:10:39,499
Giờ thì...
793
01:10:43,580 --> 01:10:46,378
Tao muốn mày cho tao biết...
794
01:10:46,417 --> 01:10:49,215
Con mụ kia và đứa bé ở đâu.
795
01:10:49,253 --> 01:10:51,847
Khai đi, hoặc tao sẽ gây cho mày...
796
01:10:51,889 --> 01:10:53,686
một đau đớn tột độ.
797
01:10:53,724 --> 01:10:56,056
Tin tao đi...
798
01:10:56,093 --> 01:10:59,620
không có gì đau đớn hơn
nghe mày lắp bắp mãi.
799
01:11:04,701 --> 01:11:06,896
Tao hỏi lần nữa...
800
01:11:06,937 --> 01:11:08,598
Mụ đàn bà và đứa bé đang ở đâu?
801
01:11:11,575 --> 01:11:13,509
Đó là lần cuối mày làm động tác đó.
802
01:11:16,480 --> 01:11:18,311
Chỉ cần khai đúng những gì tao cần biết.
803
01:11:18,348 --> 01:11:20,714
Muốn hết đau đều do mày chọn.
804
01:11:20,751 --> 01:11:23,117
Sao mày lại làm vậy?
805
01:11:23,153 --> 01:11:26,213
- Mọi chuyện đã kết thúc.
806
01:11:28,125 --> 01:11:30,593
Không, thật ra tao rất cảm ơn mày.
807
01:11:30,627 --> 01:11:34,757
Vì mày mà tao có
1 hợp đồng lớn hơn.
808
01:11:34,798 --> 01:11:38,097
Ý tao là tao có thêm khoản khác ngoài Hammerson.
809
01:11:38,135 --> 01:11:40,831
Giờ thì mày lầm bầm về chuyện gì?
810
01:11:40,871 --> 01:11:43,806
Mày nghĩ là những thằng thuê tao...
811
01:11:43,874 --> 01:11:46,308
chỉ cần tao...
812
01:11:46,343 --> 01:11:47,571
giết Thượng nghị sĩ thôi sao?
813
01:11:47,644 --> 01:11:49,976
Mày không thể che đậy
được chuyện này.
814
01:11:50,013 --> 01:11:53,414
Không?
Mày không nghe tin tức sao?
815
01:11:53,450 --> 01:11:55,782
Máy bay của Thượng nghị sĩ
đã rơi xuống sông Đông.
816
01:11:55,819 --> 01:11:58,481
Xác còn không tìm được nữa.
817
01:11:58,522 --> 01:12:00,615
Thế nên, nếu tao bịt mồm
mày và con mụ kia...
818
01:12:00,657 --> 01:12:02,557
mọi việc sẽ chìm vào bóng tối.
819
01:12:02,593 --> 01:12:04,891
Tao hỏi một lần nữa...
820
01:12:04,928 --> 01:12:06,691
Con mụ đàn bà và đứa bé ở đâu?
821
01:12:06,730 --> 01:12:08,664
Mày biết tao bẻ ngón tay mày sao không?
822
01:12:10,067 --> 01:12:11,329
Con trai tao dạy tao đấy.
823
01:12:11,368 --> 01:12:12,562
Mày đấm vỡ mũi tao.
824
01:12:12,603 --> 01:12:14,093
Tao đã đá đít mày.
825
01:12:15,272 --> 01:12:17,137
Khôi hài nhỉ.
826
01:12:17,207 --> 01:12:20,267
Để tao thử ngón cái của mày!
827
01:12:22,579 --> 01:12:24,479
Nếu anh không đến trước khi em đi thì sao?
828
01:12:24,515 --> 01:12:27,040
Ồ, tao biết toàn bộ chuyện của mày.
829
01:12:27,084 --> 01:12:30,110
Thằng nhóc xả đạn ở nhà hàng.
830
01:12:30,154 --> 01:12:33,214
Trước đó đã đến cửa hàng súng
mà cha mày để lại cho mày.
831
01:12:33,257 --> 01:12:34,485
Và tao đã biết vợ con mày chết thế nào.
832
01:12:34,525 --> 01:12:36,755
Mày đã bán cho hắn 2 khẩu shotgun...
833
01:12:36,793 --> 01:12:37,782
Shotgun.
834
01:12:37,828 --> 01:12:39,693
...mà đã giết vợ con mày.
835
01:12:40,597 --> 01:12:42,861
Tôi không cho mày biết... một điều tệ hại.
836
01:12:45,903 --> 01:12:48,599
Anh ở đâu vậy, Smith?
837
01:12:51,175 --> 01:12:53,075
Để xem nào.
838
01:12:53,110 --> 01:12:57,342
Chúng ta cần tăng mức độ lên chút nữa.
839
01:13:12,529 --> 01:13:13,996
Đúng vậy.
840
01:13:35,319 --> 01:13:38,015
Súng không tốt sao, Hammerson?
841
01:14:17,127 --> 01:14:18,424
'Ey.
842
01:14:18,462 --> 01:14:20,896
giờ ai là người khéo, hả?
843
01:14:59,770 --> 01:15:01,465
Sẽ rất vui đây.
844
01:15:01,505 --> 01:15:03,370
Nhưng trước khi chúng ta
đường ai nấy đi...
845
01:15:03,407 --> 01:15:05,204
cho tao biết.
846
01:15:06,243 --> 01:15:08,336
Tao chết lên chết xuống...
847
01:15:08,412 --> 01:15:10,505
để tìm hiểu mày, đúng không?
848
01:15:10,580 --> 01:15:12,047
Nói lại xem?
849
01:15:12,082 --> 01:15:13,947
Tao nói, tao chết...
850
01:15:13,984 --> 01:15:15,383
Ngừng lại.
851
01:15:15,419 --> 01:15:17,546
Đúng là mày sẽ như vậy.
852
01:15:49,653 --> 01:15:50,779
Vợ mày.
853
01:15:55,158 --> 01:15:57,058
Chào, cưng.
854
01:16:01,231 --> 01:16:02,528
Cô ấy đã bỏ tao.
855
01:16:03,633 --> 01:16:05,430
Mày biết tao rất ghét cái gì không?
856
01:16:31,762 --> 01:16:33,354
Tao rất ghét...
857
01:16:34,297 --> 01:16:36,788
...một con điếm cầm súng trên tay.
858
01:17:18,175 --> 01:17:21,372
Cảnh sát đã phát hiện xác của
Thượng nghị sĩ Rutledge.
859
01:17:21,445 --> 01:17:25,108
FBI nhận được 1 tin nặc danh
dẫn họ đến hiện trường.
860
01:17:52,442 --> 01:17:53,773
Đừng lo, cưng.
861
01:17:53,810 --> 01:17:56,745
Mẹ sẽ chăm cho con trong lúc làm việc.
862
01:18:13,797 --> 01:18:15,230
Oliver.
863
01:18:16,299 --> 01:18:17,926
Chào cưng.
864
01:18:22,806 --> 01:18:24,364
Sao anh đi lâu vậy?
865
01:18:45,161 --> 01:18:46,685
Cướp đây!
866
01:18:46,730 --> 01:18:48,789
Lấy hết tiền trong hộc đưa đây.
867
01:18:48,832 --> 01:18:50,197
Tất cả ngồi yên!
868
01:18:50,233 --> 01:18:52,633
Làm đi không tao bắn vỡ sọ mày.
869
01:18:52,669 --> 01:18:54,296
Nó bảo là im mà.
870
01:18:54,337 --> 01:18:56,430
Có nghĩa là đừng cử động.
871
01:18:56,473 --> 01:18:58,703
Phải.
Không động dậy, chẳng ai chết.
872
01:18:58,842 --> 01:18:59,934
Vậy nên đừng ngọ ngoạy.
873
01:19:00,010 --> 01:19:01,978
Chúng tao là những ngưởi tử tế
đang vội! Nhanh nào!
874
01:19:02,045 --> 01:19:05,105
- Mày biết tao ghét gì không?
- Ngậm miệng và ngồi đó đi, thằng chó.
875
01:19:05,148 --> 01:19:06,638
Phải! Mày nên biết điều 1 chút!
66367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.