All language subtitles for Shichinin.no.samurai.1954-F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:08,854 Une production TOHO 2 00:00:12,566 --> 00:00:19,951 LES SEPT SAMOURAÏS 3 00:00:20,911 --> 00:00:24,289 Produit par Shojiro MOTOKI 4 00:00:24,664 --> 00:00:27,002 Scénario : Akira KUROSAWA 5 00:00:27,336 --> 00:00:29,837 Shinobu HASHIMOTO Hideo OGUNI 6 00:00:30,087 --> 00:00:33,052 Image : Asakazu NAKAI 7 00:00:33,344 --> 00:00:36,136 Décors : Takashi MATSUYAMA 8 00:00:36,346 --> 00:00:39,476 Musique : Fumio HAYASAKA 9 00:00:39,684 --> 00:00:42,812 Son : Fumio YANOGUCHI 10 00:00:51,865 --> 00:00:53,409 Interprètes : 11 00:00:53,618 --> 00:00:55,789 Toshiro MIFUNE 12 00:00:56,122 --> 00:00:58,332 Takashi SHIMURA 13 00:00:58,540 --> 00:01:00,711 Keiko TSUSHIMA 14 00:01:01,044 --> 00:01:03,215 Yukiko SHIMAZAKI 15 00:01:03,465 --> 00:01:05,591 Kamatari FUJIWARA Daisuke KATO 16 00:01:05,883 --> 00:01:07,679 Isao KIMURA Minoru CHIAKI 17 00:01:07,971 --> 00:01:09,473 Seiji MIYAGUCHI 18 00:01:09,723 --> 00:01:12,476 Yoshio KOSUGI Bokuzen HIDARI 19 00:01:12,810 --> 00:01:15,398 Yoshio INABA Yoshio TSUCHIYA 20 00:01:15,731 --> 00:01:18,401 Kokuten KODO 21 00:01:18,734 --> 00:01:21,781 Eijiro TONO Jun TATARA 22 00:01:21,988 --> 00:01:26,245 Isao YAMAGATA Hajime SHIMIZU 23 00:02:42,260 --> 00:02:47,307 Un film de Akira KUROSAWA 24 00:02:51,856 --> 00:02:55,485 Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, 25 00:02:55,777 --> 00:02:59,740 des guerriers dévastent les campagnes. 26 00:02:59,949 --> 00:03:04,578 Partout ces bandits sans pitié oppriment les paysans. 27 00:03:48,678 --> 00:03:51,392 On attaque ce village ? Allons-y ! 28 00:03:55,437 --> 00:03:56,856 Attends ! 29 00:03:57,191 --> 00:03:59,651 On a raflé le riz l'automne dernier. 30 00:04:00,360 --> 00:04:01,904 Si on y va maintenant, 31 00:04:02,597 --> 00:04:04,461 on n'aura rien. 32 00:04:05,366 --> 00:04:07,703 Revenons à la prochaine récolte. 33 00:04:40,497 --> 00:04:43,166 Les dieux nous abandonnent ! 34 00:04:45,253 --> 00:04:47,839 Les impôts ! Le servage ! 35 00:04:48,256 --> 00:04:50,635 Les guerres ! La sécheresse ! 36 00:04:51,762 --> 00:04:53,972 Maintenant, les bandits ! 37 00:04:58,853 --> 00:05:02,110 Les dieux veulent que nous crevions de faim ! 38 00:05:02,524 --> 00:05:03,901 Oui, vaut mieux mourir. 39 00:05:06,945 --> 00:05:10,825 Arrête de te plaindre. Ça ne sert à rien. 40 00:05:11,784 --> 00:05:14,498 Allons voir le Juge ! 41 00:05:14,832 --> 00:05:16,335 Faisons appel à lui. 42 00:05:17,626 --> 00:05:19,296 À quoi bon ! 43 00:05:19,796 --> 00:05:22,551 Il n'interviendra qu'après la venue des bandits. 44 00:05:22,883 --> 00:05:25,179 Tu as raison. Ça ne sert à rien. 45 00:05:25,471 --> 00:05:30,644 Donnons tout aux bandits. Notre riz, notre blé. 46 00:05:30,977 --> 00:05:33,106 Et allons nous pendre ! 47 00:05:33,983 --> 00:05:36,818 Ça fera enfin agir le Juge. 48 00:05:47,915 --> 00:05:49,585 Nous allons les tuer, tous. 49 00:05:52,755 --> 00:05:54,466 Ils ne viendront plus. 50 00:05:55,677 --> 00:05:56,762 Pas d'accord ! 51 00:06:03,271 --> 00:06:04,691 C'est impossible ! 52 00:06:07,360 --> 00:06:10,072 T'as tué des samouraïs vaincus, pas des bandits. 53 00:06:10,364 --> 00:06:11,780 Ça suffit ! 54 00:06:12,115 --> 00:06:14,368 C'est pas le moment de se disputer. 55 00:06:17,538 --> 00:06:19,834 Nous n'avons aucune chance. 56 00:06:20,292 --> 00:06:22,754 Le village sera anéanti. 57 00:06:23,128 --> 00:06:24,588 Ils vont tous nous tuer. 58 00:06:24,880 --> 00:06:26,592 J'en ai assez ! 59 00:06:27,135 --> 00:06:28,470 Je suis à bout ! 60 00:06:28,804 --> 00:06:32,182 Je préfère ce risque à cette souffrance. 61 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 On est nés pour souffrir. 62 00:06:36,563 --> 00:06:38,274 C'est notre destin. 63 00:06:40,570 --> 00:06:43,280 S'ils reviennent, ne leur résistons pas. 64 00:06:44,157 --> 00:06:45,910 Sacrifions nos récoltes. 65 00:06:46,911 --> 00:06:51,459 Implorons-les de nous laisser de quoi ne pas mourir. 66 00:06:51,918 --> 00:06:56,381 Supplions-les à genoux ! 67 00:06:58,427 --> 00:07:00,178 Ils n'écouteront pas. 68 00:07:01,262 --> 00:07:02,639 Aurais-tu oublié ? 69 00:07:03,098 --> 00:07:05,725 Nos sacrifices pour la récolte. 70 00:07:27,881 --> 00:07:29,589 Allons voir l'Ancien ! 71 00:07:30,048 --> 00:07:32,135 Demandons-lui conseil ! 72 00:08:38,137 --> 00:08:40,308 Ils sont pires que des loups. 73 00:08:42,058 --> 00:08:45,610 Si on traite avec eux, cette fois-ci, 74 00:08:46,051 --> 00:08:48,596 ils reviendront à l'automne. 75 00:08:48,888 --> 00:08:50,182 Et si on est vaincus ? 76 00:08:50,473 --> 00:08:52,019 On a rien à perdre. 77 00:08:52,978 --> 00:08:55,772 De toute façon, sans récolte, on mourra aussi. 78 00:09:00,987 --> 00:09:02,572 Nous nous battrons ! 79 00:09:03,908 --> 00:09:05,909 C'est insensé ! 80 00:09:06,242 --> 00:09:08,747 On est paysans, on ne sait pas se battre. 81 00:09:09,081 --> 00:09:11,084 Engageons des samouraïs ! 82 00:09:11,791 --> 00:09:15,798 Engager des samouraïs ? On a jamais vu ça ! 83 00:09:16,508 --> 00:09:19,678 Pourtant, ça s'est fait. 84 00:09:21,431 --> 00:09:26,229 Vous étiez à peine nés que le village fut pillé. 85 00:09:27,689 --> 00:09:31,693 Comme je m'enfuyais, quelque chose me frappa. 86 00:09:33,029 --> 00:09:39,496 Un seul village était intact. Il avait engagé des samouraïs. 87 00:09:40,331 --> 00:09:43,750 Il devait être riche. Pas comme nous. 88 00:09:44,042 --> 00:09:46,213 On mange déjà du gruau. 89 00:09:46,463 --> 00:09:47,587 Mangeons du millet. 90 00:09:47,796 --> 00:09:52,388 Un samouraï se battra-t-il pour du riz ? 91 00:09:52,846 --> 00:09:54,931 Ils sont tellement fiers ! 92 00:09:57,060 --> 00:10:00,772 Cherchez des samouraïs affamés. 93 00:10:02,233 --> 00:10:04,572 Quand l'ours a faim, 94 00:10:05,114 --> 00:10:07,615 il sort de sa forêt. 95 00:10:55,469 --> 00:10:57,389 Comment oses-tu ? 96 00:10:57,723 --> 00:11:00,558 Même pauvre, je reste samouraï. 97 00:11:04,440 --> 00:11:05,773 Lève-toi, imbécile ! 98 00:11:13,075 --> 00:11:14,410 Je t'avais prévenu. 99 00:11:46,368 --> 00:11:48,119 Ils sont bien mûrs ! 100 00:11:49,521 --> 00:11:51,942 Évidemment. Dix jours ont passé. 101 00:11:52,360 --> 00:11:53,987 Que faisons-nous ? 102 00:11:57,116 --> 00:12:00,329 Ici, ça pousse plus vite. Pas comme chez nous. 103 00:12:04,459 --> 00:12:06,627 Je suis trempé jusqu'aux os ! 104 00:12:06,961 --> 00:12:10,467 Et vos samouraïs ? Costauds et bons marchés ! 105 00:12:49,850 --> 00:12:52,855 Ce sont des restes. Je les vends pas cher. 106 00:12:53,189 --> 00:12:55,023 Quelle rigolade ! 107 00:12:56,192 --> 00:12:58,738 - Comment ? - Il est aveugle. 108 00:13:00,282 --> 00:13:01,239 Vous en voulez ? 109 00:13:01,531 --> 00:13:02,909 Non merci. 110 00:13:03,202 --> 00:13:04,620 C'est pas bon ! 111 00:13:09,542 --> 00:13:11,045 Il est fauché. 112 00:13:11,173 --> 00:13:13,383 Je l'ai ratissé cette nuit. 113 00:13:13,758 --> 00:13:17,474 Il a sorti son sabre, alors on s'est battus. 114 00:13:17,766 --> 00:13:19,893 Il est sans le sou. 115 00:13:24,442 --> 00:13:26,735 Ils ne mangent que du millet. 116 00:13:27,111 --> 00:13:29,072 Ah, oui ? 117 00:13:29,449 --> 00:13:33,953 Ne dit-on pas : "Bien manger prévient cécité." 118 00:13:34,288 --> 00:13:37,624 Ils sont à vous pour une mesure de riz. 119 00:13:44,883 --> 00:13:46,637 Ils sont tous pareils. 120 00:14:05,078 --> 00:14:07,579 Quel gâchis ! 121 00:14:08,331 --> 00:14:11,086 Avec du riz, nous aurions pu acheter 122 00:14:11,419 --> 00:14:13,128 quarante de ces gâteaux. 123 00:14:14,923 --> 00:14:16,843 N'ai-je pas raison ? 124 00:14:19,178 --> 00:14:21,224 Cet idiot se fâche. 125 00:14:28,942 --> 00:14:33,447 Quelle histoire ! Quelle sottise ! 126 00:14:35,284 --> 00:14:38,245 Il m'a piqué du riz. 127 00:14:39,289 --> 00:14:40,958 Il a bu mon saké. 128 00:14:41,960 --> 00:14:45,045 Puis il m'a battu et s'en est allé ! 129 00:14:46,882 --> 00:14:48,719 Quel malin, ce samouraï ! 130 00:14:49,134 --> 00:14:52,014 Pas comme lui ! Il fait semblant de dormir. 131 00:14:52,306 --> 00:14:57,521 Allons-nous-en ! Rentrons chez nous. 132 00:14:59,649 --> 00:15:00,983 Il pleure ! 133 00:15:01,317 --> 00:15:02,736 Il veut sa femme. 134 00:15:03,153 --> 00:15:06,115 Je paierai cher pour le voir baiser sa femme. 135 00:15:06,407 --> 00:15:10,704 Rentrons, au village. 136 00:15:11,079 --> 00:15:14,541 Allez-vous-en. Un samouraï est bien plus cher qu'un gâteau. 137 00:15:15,167 --> 00:15:19,547 De plus, nous, paysans, savons choisir de belles graines. 138 00:15:19,839 --> 00:15:23,012 Mais pour un samouraï comment faire... 139 00:15:24,264 --> 00:15:28,477 Nous ne pouvons approcher les plus forts. 140 00:15:29,771 --> 00:15:35,278 Ce ne sont pas les meilleurs qui nous écoutent. 141 00:15:43,371 --> 00:15:48,295 Hier, j'avais trop faim pour vous écouter. 142 00:15:49,294 --> 00:15:50,296 Menteur ! 143 00:15:50,516 --> 00:15:52,854 Tu avais de l'argent pour le jeu. 144 00:15:54,022 --> 00:15:56,482 Tu cherches la bagarre ? 145 00:15:58,862 --> 00:16:00,114 La bagarre ! 146 00:16:03,868 --> 00:16:06,330 C'est par ici. Réveille-toi ! 147 00:16:16,550 --> 00:16:17,970 Arrête ! 148 00:16:18,304 --> 00:16:19,720 C'est fatigant. 149 00:16:20,220 --> 00:16:21,682 Vas-y ! Plus fort ! 150 00:16:21,974 --> 00:16:23,643 On est avec toi. 151 00:16:59,023 --> 00:17:01,691 Tu veux rentrer mais... 152 00:17:02,944 --> 00:17:05,614 Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits. 153 00:17:06,699 --> 00:17:09,159 Que peut-on faire d'autre ? On n'a pas de samouraï. 154 00:17:09,451 --> 00:17:11,747 Discutons avec les bandits. 155 00:17:12,958 --> 00:17:14,374 D'accord ! 156 00:17:14,708 --> 00:17:16,044 Je vois. 157 00:17:24,138 --> 00:17:31,022 Que leur offriras-tu, cette fois ? 158 00:17:32,230 --> 00:17:34,192 Ta fille ? 159 00:17:35,236 --> 00:17:38,113 Shino est jolie. Ça pourrait marcher ! 160 00:19:10,526 --> 00:19:12,070 Que se passe-t-il ? 161 00:19:12,362 --> 00:19:15,073 Un voleur est dans la grange. 162 00:19:15,365 --> 00:19:17,452 Surpris, il s'est réfugié là. 163 00:19:39,646 --> 00:19:41,149 Combien sont-ils ? 164 00:19:41,901 --> 00:19:43,320 Rien qu'un. 165 00:19:43,653 --> 00:19:44,986 Un ? 166 00:19:46,572 --> 00:19:48,951 Qu'est-ce qui vous retient ? 167 00:19:49,285 --> 00:19:50,784 On est impuissants. 168 00:19:51,661 --> 00:19:53,957 Il a pris un enfant avec lui. 169 00:19:54,499 --> 00:19:57,377 Il le tuera, si nous l'attaquons. 170 00:19:58,338 --> 00:20:00,884 Vous l'entendez ? 171 00:20:06,432 --> 00:20:08,099 Pauvre gosse ! 172 00:20:08,516 --> 00:20:14,984 Ils sont là-dedans depuis hier soir. 173 00:20:15,276 --> 00:20:17,948 Je ne sais pas quoi dire. 174 00:20:24,206 --> 00:20:25,749 Pauvres parents ! 175 00:20:26,164 --> 00:20:29,754 Pourquoi ce samouraï se rase-t-il la tête ? 176 00:20:30,046 --> 00:20:31,048 Mystère ! 177 00:20:31,382 --> 00:20:34,301 Il a accepté de sauver l'enfant. 178 00:20:34,635 --> 00:20:36,681 Il a demandé des boules de riz. 179 00:20:36,973 --> 00:20:40,767 Et il a aussi demandé une tenue de bonze. 180 00:20:41,059 --> 00:20:42,436 Quelle énigme ! 181 00:22:19,356 --> 00:22:20,438 Je suis bonze. 182 00:22:25,613 --> 00:22:26,946 Je suis bonze. 183 00:22:27,823 --> 00:22:29,033 Je ne te veux pas de mal. 184 00:22:34,540 --> 00:22:35,835 Rassure-toi. 185 00:22:36,127 --> 00:22:39,922 L'enfant doit avoir très faim. 186 00:22:45,722 --> 00:22:47,516 J'apporte de quoi manger. 187 00:22:48,727 --> 00:22:50,104 Pour toi et l'enfant. 188 00:22:55,402 --> 00:22:56,776 Prends ça ! 189 00:22:57,068 --> 00:22:58,154 Qu'y a-t-il ? 190 00:23:02,492 --> 00:23:03,911 Lancez-les ! 191 00:24:47,349 --> 00:24:49,311 Il est bien, pas vrai ? 192 00:24:50,271 --> 00:24:52,814 Parlons-lui avant les autres ! 193 00:25:09,375 --> 00:25:10,794 Que voulez-vous ? 194 00:25:20,058 --> 00:25:23,687 Je m'appelle Katsushiro. Prenez-moi comme disciple. 195 00:25:26,567 --> 00:25:27,733 Disciple ? 196 00:25:28,067 --> 00:25:31,866 Je m'appelle Kambei Shimada. Je suis un ronin. 197 00:25:32,656 --> 00:25:34,659 Et je n'ai pas de disciple. 198 00:25:35,077 --> 00:25:37,499 Debout ! Et parlons un peu. 199 00:25:37,832 --> 00:25:40,959 De grâce, prenez-moi comme disciple. 200 00:25:41,169 --> 00:25:45,423 Lève-toi ! Nous causerons en marchant. 201 00:25:58,607 --> 00:26:00,026 Tu m'embarrasses. 202 00:26:00,444 --> 00:26:03,196 Tu me surestimes. 203 00:26:04,365 --> 00:26:05,827 Écoute. 204 00:26:06,620 --> 00:26:09,413 Je n'ai pas de talents particuliers. 205 00:26:09,872 --> 00:26:13,002 J'ai l'expérience des batailles, 206 00:26:13,294 --> 00:26:16,172 toutes des batailles perdues. 207 00:26:16,548 --> 00:26:19,219 Voilà en résumé ce que je suis. 208 00:26:19,554 --> 00:26:22,389 Pour ton bien, renonce à ton idée. 209 00:26:22,722 --> 00:26:25,728 Non, Maître. Ma décision est prise. 210 00:26:26,061 --> 00:26:28,938 - Je vous suivrai partout. - Je te l'interdis. 211 00:26:30,733 --> 00:26:33,443 Je ne suis pas en position d'avoir des disciples. 212 00:26:46,002 --> 00:26:47,422 Qu'y a-t-il ? 213 00:26:55,851 --> 00:26:57,767 Que voulez-vous ? 214 00:27:08,700 --> 00:27:10,743 Tire-toi, gamin ! 215 00:27:13,874 --> 00:27:15,540 Êtes-vous un samouraï ? 216 00:27:20,048 --> 00:27:21,380 Bien sûr ! 217 00:27:24,804 --> 00:27:26,097 Vraiment ? 218 00:27:52,003 --> 00:27:53,381 Qui est-ce ? 219 00:27:59,849 --> 00:28:01,601 Laissons tomber. 220 00:28:19,792 --> 00:28:21,459 S'il vous plaît. 221 00:28:24,131 --> 00:28:26,093 Tu ne rentres pas ? 222 00:28:28,968 --> 00:28:32,558 Tu veux qu'on te pique du riz encore une fois ? 223 00:28:37,898 --> 00:28:39,523 C'est impossible ! 224 00:28:39,899 --> 00:28:41,276 Maître ! 225 00:28:41,568 --> 00:28:43,864 Si vous armiez les paysans ? 226 00:28:44,157 --> 00:28:46,073 J'y ai pensé, aussi. 227 00:28:50,582 --> 00:28:52,791 Ce ne sera pas un jeu. 228 00:28:56,340 --> 00:28:58,841 Une bande de quarante bandits. 229 00:28:59,175 --> 00:29:02,515 Il faudrait plus que deux ou trois samouraïs. 230 00:29:16,531 --> 00:29:19,494 La défense est plus ardue que l'attaque. 231 00:29:21,703 --> 00:29:22,956 Derrière, c'est la colline ? 232 00:29:25,126 --> 00:29:26,546 Les chevaux y passent-ils ? 233 00:29:37,225 --> 00:29:39,061 Devant, ce sont des champs. 234 00:29:39,643 --> 00:29:42,189 Tant qu'ils sont à sec, 235 00:29:42,481 --> 00:29:44,694 les cavaliers y passent. 236 00:29:47,069 --> 00:29:50,032 Quatre samouraïs pour garder chacun des côtés. 237 00:29:51,658 --> 00:29:53,661 Deux de plus comme renfort. 238 00:29:55,498 --> 00:29:57,624 Il en faudra au moins... 239 00:29:59,168 --> 00:30:01,172 sept, moi y compris. 240 00:30:03,674 --> 00:30:05,887 En avons-nous les moyens ? 241 00:30:06,179 --> 00:30:10,392 - L'Ancien a dit quatre. - Trois de plus. 242 00:30:11,269 --> 00:30:12,646 Attendez ! 243 00:30:12,938 --> 00:30:14,692 Je ne dis pas oui. 244 00:30:15,109 --> 00:30:16,567 Je réfléchis. 245 00:30:17,694 --> 00:30:19,948 D'abord, il n'est pas facile 246 00:30:20,282 --> 00:30:22,450 de trouver sept bons samouraïs. 247 00:30:23,035 --> 00:30:25,289 Surtout si la récompense 248 00:30:25,623 --> 00:30:28,207 n'est que de trois maigres repas. 249 00:30:29,292 --> 00:30:32,673 Ce sera pour leur plaisir, pour ainsi dire. 250 00:30:33,216 --> 00:30:34,548 De plus, 251 00:30:34,883 --> 00:30:37,471 je suis fatigué des combats. 252 00:30:38,973 --> 00:30:40,555 C'est sans doute l'âge. 253 00:31:01,919 --> 00:31:05,047 J'suis heureux de ne pas être né paysan. 254 00:31:06,840 --> 00:31:09,677 Même un chien a plus de chance. 255 00:31:10,761 --> 00:31:14,686 Suivez mon conseil, allez vous pendre ! 256 00:31:16,352 --> 00:31:18,815 Quoi ? Ce que je dis est vrai. 257 00:31:19,091 --> 00:31:20,428 La vérité ? 258 00:31:20,761 --> 00:31:23,263 Vous n'avez pas pitié d'eux ? 259 00:31:23,597 --> 00:31:25,057 Ça me fait rire ! 260 00:31:25,434 --> 00:31:27,061 Avoir pitié ? 261 00:31:28,269 --> 00:31:31,484 Alors, pourquoi ne pas les aider ? 262 00:31:41,287 --> 00:31:42,790 Ça suffit ! 263 00:31:48,433 --> 00:31:49,364 Arrêtez ! 264 00:31:57,890 --> 00:31:59,768 Hé, samouraï ! 265 00:32:00,228 --> 00:32:03,274 Regardez ! C'est pour vous. 266 00:32:03,650 --> 00:32:05,943 Savez-vous ce qu'ils mangent ? 267 00:32:06,486 --> 00:32:07,655 Du millet ! 268 00:32:07,988 --> 00:32:09,241 Ils vous offrent du riz 269 00:32:09,491 --> 00:32:11,826 et mangent du millet. 270 00:32:12,076 --> 00:32:14,915 Ils vous donnent le meilleur. 271 00:32:17,333 --> 00:32:18,752 D'accord. 272 00:32:19,420 --> 00:32:20,881 Ne crie plus. 273 00:32:25,846 --> 00:32:28,930 J'apprécie pleinement votre sacrifice. 274 00:32:47,734 --> 00:32:50,112 Regardez, Manzo revient. 275 00:33:04,340 --> 00:33:05,798 Où sont Rikichi et Yohei ? 276 00:33:06,090 --> 00:33:08,636 Ils cherchent encore des samouraïs. 277 00:33:08,927 --> 00:33:10,305 On y arrivera ? 278 00:33:10,681 --> 00:33:12,181 Oui. Il en faut sept. 279 00:33:12,431 --> 00:33:13,975 Tant que ça ? 280 00:33:16,021 --> 00:33:19,024 Sept samouraïs ? 281 00:33:20,276 --> 00:33:24,113 Tu avais dit quatre. Je n'étais pas d'accord. 282 00:33:25,783 --> 00:33:30,747 En fait, je pensais qu'il nous en fallait dix. 283 00:33:31,290 --> 00:33:36,254 Mais, si j'avais dit ça, tu en aurais ramené quinze. 284 00:33:37,215 --> 00:33:38,842 Tu vois ce que je veux dire ? 285 00:33:41,389 --> 00:33:44,140 L'Ancien, je suis très soucieux ! 286 00:33:49,146 --> 00:33:52,360 Nos filles sont folles des samouraïs. 287 00:33:52,903 --> 00:33:56,532 Les villageois ne vont pas aimer ça. 288 00:34:00,744 --> 00:34:03,624 On est menacés par des bandits. 289 00:34:04,835 --> 00:34:06,835 On se soucie de sa barbe, 290 00:34:07,586 --> 00:34:10,592 alors que sa tête ne tient qu'à un fil ! 291 00:34:32,704 --> 00:34:35,292 Vous avez besoin de moi ? 292 00:34:37,042 --> 00:34:38,085 Qui est l'ennemi ? 293 00:34:39,714 --> 00:34:40,966 Katsushiro ! 294 00:34:53,316 --> 00:34:54,857 Cache-toi derrière l'entrée. 295 00:34:57,821 --> 00:34:59,783 Frappe-le lorsqu'il arrivera. 296 00:35:11,254 --> 00:35:13,506 Frappe le plus fort possible. 297 00:35:43,378 --> 00:35:44,798 Magnifique ! 298 00:35:45,882 --> 00:35:47,636 Pardonnez-nous. 299 00:35:48,053 --> 00:35:50,053 Je me nomme Kambei Shimada. 300 00:35:50,429 --> 00:35:54,392 Je cherche quelques hommes habiles. 301 00:35:54,809 --> 00:35:56,228 Pardonnez-nous. 302 00:35:56,730 --> 00:35:57,856 Qu'est-ce que ça signifie ? 303 00:35:59,151 --> 00:36:00,900 C'est intolérable ! 304 00:36:01,276 --> 00:36:02,653 Attendez. 305 00:36:02,988 --> 00:36:05,743 Je vais vous expliquer. 306 00:36:06,076 --> 00:36:09,288 Nous devons combattre des bandits. 307 00:36:12,001 --> 00:36:13,333 Pour quel clan ? 308 00:36:13,668 --> 00:36:16,088 Notre employeur, en réalité, 309 00:36:16,464 --> 00:36:18,923 est un village de paysans. 310 00:36:19,675 --> 00:36:23,807 Un travail sans solde, ni récompense. 311 00:36:24,931 --> 00:36:28,063 Sauf trois bons repas par jour. 312 00:36:28,605 --> 00:36:30,023 C'est stupide ! 313 00:36:31,189 --> 00:36:32,859 J'ai d'autres ambitions. 314 00:36:34,779 --> 00:36:36,073 Désolé. 315 00:36:37,698 --> 00:36:38,824 C'est définitif ? 316 00:36:40,035 --> 00:36:41,288 Je refuse. 317 00:36:47,797 --> 00:36:50,715 Dommage ! Quelle perte ! 318 00:36:51,425 --> 00:36:53,011 Un si bon escrimeur ! 319 00:37:38,736 --> 00:37:40,196 Qu'y a-t-il ? 320 00:37:40,614 --> 00:37:43,199 Il est bien, ce samouraï. 321 00:37:43,616 --> 00:37:45,245 Comment seront les autres ? 322 00:37:45,537 --> 00:37:47,331 Ne sois pas stupide ! 323 00:37:47,624 --> 00:37:49,583 Trouvons-les d'abord. 324 00:37:50,125 --> 00:37:51,836 On verra bien. 325 00:38:07,481 --> 00:38:08,816 Va lui parler. 326 00:38:27,676 --> 00:38:29,554 Un moment ! 327 00:38:32,347 --> 00:38:33,808 Dois-je faire pareil ? 328 00:38:37,520 --> 00:38:40,316 Oui. Cela t'exercera. 329 00:39:12,901 --> 00:39:14,735 Vous plaisantez ! 330 00:39:15,571 --> 00:39:16,990 Mille pardons ! 331 00:39:32,426 --> 00:39:33,845 D'accord ! 332 00:39:36,600 --> 00:39:41,688 Je comprends ce que les paysans doivent subir. 333 00:39:42,356 --> 00:39:46,360 Je comprends aussi pourquoi vous les aidez. 334 00:39:46,945 --> 00:39:51,449 Mais j'accepte surtout à cause de l'homme que vous êtes. 335 00:39:52,911 --> 00:39:57,207 Les rencontres importantes se font souvent par hasard. 336 00:40:03,465 --> 00:40:05,886 - Votre nom ? - Gorobei ! 337 00:40:06,513 --> 00:40:08,012 C'est un nom fort. 338 00:40:19,319 --> 00:40:20,822 Yohei, dépêche-toi ! 339 00:40:21,155 --> 00:40:22,699 Prépare du riz. 340 00:40:27,080 --> 00:40:28,499 Allons ! 341 00:40:32,335 --> 00:40:33,504 Qu'y a-t-il ? 342 00:40:35,675 --> 00:40:36,844 Le riz a disparu. 343 00:40:49,858 --> 00:40:52,404 Je t'avais prévenu. 344 00:40:53,030 --> 00:40:55,740 Je l'ai gardé de mon mieux. 345 00:41:00,541 --> 00:41:04,837 La nuit, je dormais pratiquement dessus. 346 00:41:10,219 --> 00:41:11,971 Je rentre en chercher. 347 00:41:13,388 --> 00:41:14,765 Et que puis-je faire 348 00:41:15,141 --> 00:41:17,353 en attendant ton retour ? 349 00:41:17,645 --> 00:41:21,608 Il n'y a plus rien excepté une poignée. 350 00:42:14,468 --> 00:42:16,097 Ramasse, vite ! 351 00:42:17,641 --> 00:42:18,935 Il revient. 352 00:42:23,315 --> 00:42:26,986 Merveilleux ! Quelle chance de te revoir. 353 00:42:28,488 --> 00:42:31,866 C'est si bon de te retrouver vivant. 354 00:42:32,241 --> 00:42:35,747 Je te croyais mort. 355 00:42:42,966 --> 00:42:44,925 Comment t'en es-tu tiré ? 356 00:42:45,259 --> 00:42:49,266 Je me cachais dans un fossé sous des plantes d'eau. 357 00:42:51,934 --> 00:42:57,900 Quand la tour en feu est tombée, je me suis cru perdu. 358 00:42:58,693 --> 00:43:00,947 Tu as eu peur ? 359 00:43:02,363 --> 00:43:04,951 Pas vraiment. 360 00:43:07,331 --> 00:43:09,707 Tu en as assez de te battre ? 361 00:43:19,054 --> 00:43:20,386 En fait, 362 00:43:20,803 --> 00:43:24,811 une guerre se prépare, sans solde, ni gloire. 363 00:43:25,145 --> 00:43:26,186 Tu nous rejoins ? 364 00:43:26,478 --> 00:43:27,605 Oui ! 365 00:43:29,066 --> 00:43:30,694 On mourra, probablement. 366 00:43:51,928 --> 00:43:53,807 Quand on cherche, on ne trouve pas. 367 00:43:54,099 --> 00:43:55,933 Que cherchez-vous ? 368 00:43:56,308 --> 00:43:57,561 Des samouraïs. 369 00:44:00,440 --> 00:44:04,444 Il y en a un dans ma cour, mais pas brillant. 370 00:44:04,945 --> 00:44:08,198 Un drôle de samouraï fauché. 371 00:44:08,532 --> 00:44:14,665 Il a dit : "Nourris-moi, je te couperai ton bois." 372 00:44:21,216 --> 00:44:23,888 J'aime sa franchise. 373 00:45:03,983 --> 00:45:06,780 Jamais vu couper du bois ? 374 00:45:07,114 --> 00:45:09,156 Ça a l'air de te plaire. 375 00:45:09,532 --> 00:45:11,659 Oh, c'est dans ma nature. 376 00:45:18,540 --> 00:45:19,741 Tu es habile. 377 00:45:21,296 --> 00:45:23,007 Pas autant qu'aux combats. 378 00:45:23,382 --> 00:45:24,760 Tu en as beaucoup tués ? 379 00:45:25,469 --> 00:45:26,677 Eh bien... 380 00:45:27,304 --> 00:45:29,473 Comme on ne peut les tuer tous, 381 00:45:33,312 --> 00:45:35,733 je me sauve souvent très vite. 382 00:45:37,652 --> 00:45:39,862 Un excellent principe ! 383 00:45:40,405 --> 00:45:42,408 Merci pour le compliment. 384 00:45:49,585 --> 00:45:50,958 Et par hasard... 385 00:45:51,335 --> 00:45:54,298 Tuer trente bandits, ça t'intéresse ? 386 00:46:13,533 --> 00:46:14,991 Allons-y. 387 00:47:46,318 --> 00:47:48,572 Dommage ! Égalité. 388 00:47:49,491 --> 00:47:51,699 Non... J'ai gagné. 389 00:47:55,414 --> 00:47:56,455 Pas vrai ! 390 00:47:58,751 --> 00:48:00,796 Tu aurais été coupé en deux. 391 00:48:06,679 --> 00:48:08,888 - Voyons cela ! - Stupide. 392 00:48:09,765 --> 00:48:10,850 Sois lucide. 393 00:48:11,184 --> 00:48:14,356 Un sabre te tuerait. C'est stupide ! 394 00:48:14,938 --> 00:48:17,192 Attends, ne te sauve pas. 395 00:48:20,946 --> 00:48:23,659 J'ai un vrai sabre. Ne te vante plus ! 396 00:49:02,251 --> 00:49:03,751 Absurde ! 397 00:49:05,254 --> 00:49:06,923 L'issue est évidente. 398 00:49:39,046 --> 00:49:40,673 En ramènes-tu ? 399 00:49:44,804 --> 00:49:45,931 J'en ai raté un. 400 00:49:46,223 --> 00:49:48,017 Un escrimeur remarquable. 401 00:49:49,228 --> 00:49:51,312 Poisson raté semble grand. 402 00:49:53,899 --> 00:49:57,152 Je l'ai vu tuer un homme dans un duel. 403 00:50:04,496 --> 00:50:05,873 Il est stupéfiant. 404 00:50:06,417 --> 00:50:10,087 Il ne pense qu'à se perfectionner. 405 00:50:10,921 --> 00:50:12,843 Ainsi, il a dit "non". 406 00:50:13,176 --> 00:50:14,387 Dommage ! 407 00:50:17,097 --> 00:50:19,686 De toute façon, il sait où me trouver. 408 00:50:20,019 --> 00:50:21,352 Et toi ? 409 00:50:22,771 --> 00:50:24,232 J'en ai trouvé un. 410 00:50:24,608 --> 00:50:27,527 C'est un samouraï de deuxième ordre. 411 00:50:29,614 --> 00:50:32,118 Mais c'est un bon type, honnête. 412 00:50:32,618 --> 00:50:34,953 Un gai gaillard. 413 00:50:35,705 --> 00:50:37,751 Bon compagnon dans le danger. 414 00:50:38,460 --> 00:50:39,834 Grand merci. 415 00:50:41,128 --> 00:50:44,426 À vrai dire, j'en ai trouvé un aussi. 416 00:50:44,718 --> 00:50:46,801 Celui habillé en colporteur ? 417 00:50:47,218 --> 00:50:51,515 Oui. Il fut mon frère d'armes pendant des années. 418 00:51:02,824 --> 00:51:07,790 Heihachi Hayashida, de l'école des coupeurs de bois. 419 00:51:13,922 --> 00:51:17,759 - Bon... Plus que trois. - Trois ? 420 00:51:18,093 --> 00:51:19,095 Deux. 421 00:51:19,678 --> 00:51:21,721 Il est trop jeune. 422 00:51:23,600 --> 00:51:26,146 - Maître. - Je sais. 423 00:51:27,020 --> 00:51:29,065 Je comprends. 424 00:51:29,691 --> 00:51:33,070 Moi aussi, j'ai été jeune... 425 00:51:34,948 --> 00:51:36,492 On s'entraîne. 426 00:51:37,119 --> 00:51:40,288 On se distingue à la guerre. 427 00:51:40,789 --> 00:51:44,379 On devient un seigneur. 428 00:51:45,461 --> 00:51:46,880 Mais... 429 00:51:47,214 --> 00:51:50,637 Avant que le rêve ne se réalise, 430 00:51:50,971 --> 00:51:53,011 on a déjà les cheveux gris. 431 00:51:57,392 --> 00:52:02,067 Et les parents et amis sont morts depuis longtemps. 432 00:52:50,714 --> 00:52:52,840 Rentre chez toi au matin. 433 00:52:53,216 --> 00:52:56,054 Tu t'es bien entraîné. 434 00:52:56,388 --> 00:52:57,596 Ça a été une bonne expérience. 435 00:53:13,659 --> 00:53:14,744 Seigneur ! 436 00:53:15,078 --> 00:53:16,870 Prenez-le, quand même ! 437 00:53:17,663 --> 00:53:20,627 Accepte, même si c'est un gosse... 438 00:53:20,919 --> 00:53:24,923 Les gosses en veulent souvent plus que les adultes. 439 00:53:25,508 --> 00:53:28,886 Pourvu qu'on les traite en adultes. 440 00:53:29,930 --> 00:53:32,768 Alors, agissons de la sorte. 441 00:53:39,026 --> 00:53:40,443 Donc encore deux. 442 00:53:41,695 --> 00:53:44,617 Un de plus, je crois. 443 00:53:47,619 --> 00:53:48,997 Tiens ! 444 00:53:51,209 --> 00:53:52,834 Vous êtes venu ! 445 00:53:54,628 --> 00:53:55,922 Merci beaucoup. 446 00:53:56,799 --> 00:53:58,507 - Alors ? - On part demain. 447 00:54:02,557 --> 00:54:04,390 Demain ? 448 00:54:05,392 --> 00:54:09,064 Oublions le septième. On n'a pas de temps à perdre. 449 00:54:16,991 --> 00:54:18,160 Maître ! 450 00:54:20,163 --> 00:54:21,705 C'est bien. Ça suffit. 451 00:54:23,583 --> 00:54:25,629 Je sais. Je t'en prie ! 452 00:54:30,593 --> 00:54:33,180 J'ai trouvé un samouraï. 453 00:54:33,514 --> 00:54:35,139 Un très dur ! 454 00:54:35,848 --> 00:54:38,437 On s'est bagarrés. Un vrai chien féroce. 455 00:54:38,938 --> 00:54:41,648 Nous avons bu avec lui plus tard. 456 00:54:42,191 --> 00:54:43,401 Je lui ai parlé. 457 00:54:43,777 --> 00:54:44,904 Il vient ! 458 00:54:47,948 --> 00:54:49,743 Je recommence ? 459 00:55:04,052 --> 00:55:05,429 Que faites-vous ? 460 00:55:06,140 --> 00:55:07,475 C'est un essai. 461 00:55:09,562 --> 00:55:10,602 Ce n'est pas juste. 462 00:55:11,896 --> 00:55:13,188 Tu vas voir. 463 00:55:13,648 --> 00:55:15,359 Un bon samouraï évitera le coup. 464 00:55:15,651 --> 00:55:17,652 Mais, il est saoul ! 465 00:55:17,986 --> 00:55:20,616 Cela ne doit pas le gêner. 466 00:55:35,843 --> 00:55:37,722 Vous voyez, c'est insensé. 467 00:55:44,773 --> 00:55:47,400 Qui m'a frappé ? 468 00:56:58,533 --> 00:57:01,538 C'est sûr ! Je ne t'ai jamais oublié. 469 00:57:07,296 --> 00:57:12,468 T'as osé me demander si j'étais un samouraï. 470 00:57:20,813 --> 00:57:26,404 Regarde, malgré mes nippes, je suis un vrai samouraï. 471 00:57:30,575 --> 00:57:34,039 Je t'ai cherché partout, 472 00:57:36,081 --> 00:57:38,127 pour te montrer ceci. 473 00:57:46,512 --> 00:57:47,931 Regarde ! 474 00:57:48,264 --> 00:57:49,808 Tu verras. 475 00:57:50,519 --> 00:57:53,687 Je suis d'une honorable famille de samouraïs. 476 00:58:12,880 --> 00:58:14,425 Je suis celui-là ! 477 00:58:16,053 --> 00:58:18,471 Kikuchiyo ? 478 00:58:18,806 --> 00:58:20,183 Oui, c'est bien ça. 479 00:58:20,725 --> 00:58:24,563 "Né le 17 février, deuxième année du Tensho." 480 00:58:27,569 --> 00:58:28,985 Pourquoi ris-tu ? 481 00:58:30,654 --> 00:58:33,285 On ne dirait pas que tu as treize ans. 482 00:58:34,325 --> 00:58:38,247 Si tu es le Kikuchiyo de ce document, 483 00:58:38,581 --> 00:58:40,957 tu devrais avoir treize ans ! 484 00:58:45,924 --> 00:58:48,384 Où as-tu volé ça ? 485 00:58:49,094 --> 00:58:50,471 Volé ? 486 00:59:23,722 --> 00:59:25,099 Qu'as-tu, treize ans ? 487 01:00:10,284 --> 01:00:12,034 Du cran, M. Kikuchiyo ! 488 01:00:17,207 --> 01:00:19,043 Courage, treize ans ! 489 01:00:47,997 --> 01:00:49,333 Est-il vraiment samouraï ? 490 01:00:49,666 --> 01:00:51,587 Il le prétend. 491 01:01:09,526 --> 01:01:11,778 Hé ! Kikuchiyo ! 492 01:01:14,616 --> 01:01:16,452 Prends bien soin de cela. 493 01:01:18,453 --> 01:01:19,914 Engage-moi ! 494 01:02:02,010 --> 01:02:04,431 Qu'y a-t-il, Papa ? 495 01:02:20,786 --> 01:02:22,205 Que se passe-t-il ? 496 01:02:23,204 --> 01:02:24,332 Quel regard. 497 01:02:33,887 --> 01:02:36,931 Shino ! Coupe tes cheveux ! 498 01:02:37,389 --> 01:02:39,852 Habille-toi en garçon ! 499 01:02:42,312 --> 01:02:44,566 - Que dis-tu ? - C'est un ordre ! 500 01:02:45,818 --> 01:02:47,694 Les samouraïs arrivent. 501 01:02:48,320 --> 01:02:50,491 Ils sont dangereux. 502 01:03:25,587 --> 01:03:28,842 Mais Manzo connaît bien ces samouraïs. 503 01:03:29,257 --> 01:03:31,135 Il a coupé les cheveux de sa fille. 504 01:03:31,427 --> 01:03:34,683 Tu ne crains rien toi, tu n'as que des garçons. 505 01:03:35,017 --> 01:03:37,351 Alors, j'ai bien compris. 506 01:03:37,686 --> 01:03:41,398 Donc, chez toi ma fille sera en sécurité. 507 01:03:41,690 --> 01:03:44,278 Imbécile ! Je parle de Manzo ! 508 01:03:45,363 --> 01:03:50,996 Il dit s'inquiéter pour nous mais ne pense qu'à lui ! 509 01:04:11,978 --> 01:04:13,732 Tu es vraiment trop bête. 510 01:04:14,650 --> 01:04:18,445 Maintenant, toutes nos filles sont terrifiées. 511 01:04:20,908 --> 01:04:22,620 Qu'allons-nous faire ? 512 01:04:23,246 --> 01:04:25,580 Les samouraïs ne vont pas tarder. 513 01:04:26,749 --> 01:04:29,669 Viens. Allons voir l'Ancien ! 514 01:04:31,839 --> 01:04:33,968 Ne restez pas plantés là ! 515 01:04:36,136 --> 01:04:37,305 Rentrez ! 516 01:04:39,225 --> 01:04:42,479 Il faut agir avant l'arrivée des samouraïs ! 517 01:04:49,488 --> 01:04:51,033 Il est toujours là. 518 01:06:36,960 --> 01:06:38,588 Que fait-il ? 519 01:06:39,965 --> 01:06:41,426 Il renonce ? 520 01:06:41,716 --> 01:06:47,641 Bizarre ! Il me manque presque maintenant. 521 01:06:54,149 --> 01:06:55,652 Par ici, Messieurs ! 522 01:07:12,925 --> 01:07:15,303 Voici donc notre château ? 523 01:07:16,681 --> 01:07:19,224 J'aimerais pas mourir dans ce tas de fumier. 524 01:07:19,516 --> 01:07:21,645 On ne te l'a pas demandé. 525 01:07:39,042 --> 01:07:41,878 Nous voici ! 526 01:07:42,211 --> 01:07:44,466 J'ai ramené ces samouraïs ! 527 01:07:49,305 --> 01:07:51,434 Les samouraïs ! 528 01:07:56,146 --> 01:07:59,527 Pourquoi ne vient-on pas nous accueillir ? 529 01:08:27,773 --> 01:08:30,400 Quelle hospitalité. 530 01:08:33,864 --> 01:08:35,947 Que veut dire tout ça ? 531 01:08:38,868 --> 01:08:42,539 Allons, nos samouraïs sont là. 532 01:08:58,896 --> 01:09:00,563 Allons d'abord voir l'Ancien. 533 01:09:01,314 --> 01:09:04,111 Il dirige nos affaires. 534 01:09:04,403 --> 01:09:06,070 C'est le chef du village ? 535 01:09:08,157 --> 01:09:10,369 Il nous accorde audience. 536 01:09:10,745 --> 01:09:12,162 Quel honneur ! 537 01:09:16,334 --> 01:09:17,754 Allons-y. 538 01:10:30,099 --> 01:10:35,273 Ces villageois sont vraiment stupides. 539 01:10:36,273 --> 01:10:41,488 Ils se tourmentent toujours, pour une chose ou une autre. 540 01:10:41,780 --> 01:10:44,449 La pluie... Le soleil... Le vent. 541 01:10:44,950 --> 01:10:50,874 Donc, ils se lèvent tourmentés et se couchent inquiets. 542 01:10:51,708 --> 01:10:53,587 Comme aujourd'hui. 543 01:10:56,965 --> 01:11:00,385 Ils sont seulement effrayés, sans raison mais effrayés. 544 01:11:03,223 --> 01:11:04,559 Mais, enfin ! 545 01:11:05,227 --> 01:11:08,104 Pourquoi ont-ils peur de nous ? 546 01:11:09,231 --> 01:11:12,860 Pourtant, ils attendent que nous les aidions. 547 01:11:21,371 --> 01:11:23,417 Les bandits ! 548 01:11:45,841 --> 01:11:48,179 De grâce, Seigneurs, de grâce ! 549 01:11:49,679 --> 01:11:52,392 Au secours ! Les bandits arrivent. 550 01:12:09,537 --> 01:12:11,667 Calmez-vous ! 551 01:12:12,707 --> 01:12:14,460 Répondez de façon précise ! 552 01:12:15,545 --> 01:12:16,737 D'où viennent-ils ? 553 01:12:24,640 --> 01:12:27,311 Que celui qui les a vus, avance ! 554 01:12:28,062 --> 01:12:29,941 Qui a vu les bandits ? 555 01:12:30,982 --> 01:12:32,734 Qui a donné l'alerte ? 556 01:12:33,152 --> 01:12:34,446 C'est moi ! 557 01:12:41,162 --> 01:12:43,205 Dégagez ! Dégagez ! 558 01:12:47,922 --> 01:12:50,048 N'ayez pas peur ! 559 01:12:51,843 --> 01:12:54,431 Il n'y a pas de bandits ! 560 01:13:00,105 --> 01:13:01,605 Espèce d'idiots. 561 01:13:02,023 --> 01:13:05,695 Vous nous accueillez comme la peste ! 562 01:13:06,112 --> 01:13:08,363 Mais en entendant l'alarme... 563 01:13:12,827 --> 01:13:15,081 Vous accourez nous adorer ! 564 01:13:19,961 --> 01:13:21,589 Imbéciles ! 565 01:13:40,433 --> 01:13:42,687 T'as rien à dire, le gâteux ? 566 01:13:42,895 --> 01:13:44,729 Non. 567 01:13:44,980 --> 01:13:46,942 Maintenant, ça va. 568 01:13:52,490 --> 01:13:54,995 Il n'est pas complètement inutile. 569 01:13:55,326 --> 01:13:57,120 Nous voilà donc sept. 570 01:14:05,424 --> 01:14:06,759 Pardonnez la crasse. 571 01:14:07,177 --> 01:14:10,179 Mais, où dormiras-tu ? 572 01:14:11,431 --> 01:14:12,767 Dans l'écurie. 573 01:14:13,100 --> 01:14:14,433 Avec les chevaux ? 574 01:14:16,187 --> 01:14:18,901 Non. Les bandits les ont volés. 575 01:14:36,840 --> 01:14:39,342 Ta femme et toi y serez bien. 576 01:14:44,556 --> 01:14:46,352 Je n'ai pas de femme ! 577 01:15:15,473 --> 01:15:17,350 Quel est ton vrai nom ? 578 01:15:19,852 --> 01:15:21,563 Je m'en rappelle pas. 579 01:15:22,273 --> 01:15:24,402 Donne-moi un beau nom. 580 01:15:25,111 --> 01:15:26,610 Kikuchiyo ! 581 01:15:27,279 --> 01:15:29,334 Ça te va bien. 582 01:15:52,159 --> 01:15:54,622 Comment attaquerais-tu ? 583 01:15:55,248 --> 01:15:57,623 En chargeant du haut des collines. 584 01:15:57,916 --> 01:16:01,296 Par cette route ? Je suis de ton avis. 585 01:16:01,589 --> 01:16:04,133 OUEST 586 01:16:19,279 --> 01:16:21,613 Comment se défendre ? 587 01:16:22,449 --> 01:16:24,577 Shichiroji connaît son affaire. 588 01:16:25,077 --> 01:16:26,538 Regarde ce bois, 589 01:16:27,036 --> 01:16:28,581 pour fabriquer une barricade. 590 01:16:28,873 --> 01:16:31,169 C'est bien ton compagnon d'armes. 591 01:17:02,251 --> 01:17:03,542 Écoutez ! 592 01:17:04,711 --> 01:17:06,673 À la guerre, on court. 593 01:17:07,341 --> 01:17:10,135 Pour l'offensive et la défensive. 594 01:17:10,427 --> 01:17:12,515 Quand on ne court plus, c'est la mort ! 595 01:17:34,165 --> 01:17:37,212 SUD 596 01:17:47,141 --> 01:17:49,729 Une fois la récolte faite, on inondera. 597 01:17:50,063 --> 01:17:52,815 Aucun cheval ne pourra traverser. 598 01:17:54,067 --> 01:17:56,071 Aurons-nous le temps ? 599 01:18:04,830 --> 01:18:08,170 Allez... Frappe-moi. 600 01:18:09,544 --> 01:18:11,465 Je suis un bandit ! 601 01:18:14,344 --> 01:18:15,719 Allez ! 602 01:18:29,865 --> 01:18:31,242 Au suivant ! 603 01:19:01,447 --> 01:19:03,490 EST 604 01:19:07,747 --> 01:19:09,623 On détruira ce pont. 605 01:19:10,165 --> 01:19:12,336 Ce côté sera alors garanti. 606 01:19:19,470 --> 01:19:22,055 Et ces maisons ? 607 01:19:29,900 --> 01:19:31,695 Elles seront évacuées. 608 01:19:36,784 --> 01:19:38,329 Ce moulin, aussi ? 609 01:19:40,949 --> 01:19:43,496 L'Ancien est têtu, tu sais. 610 01:19:50,213 --> 01:19:51,670 Écoutez ! 611 01:19:51,962 --> 01:19:54,592 Vous avez peur d'eux. 612 01:19:55,386 --> 01:19:58,261 Mais eux aussi ils ont peur de vous. 613 01:20:28,343 --> 01:20:29,763 Vous êtes superbes ! 614 01:20:30,681 --> 01:20:33,060 De splendides épouvantails ! 615 01:20:35,938 --> 01:20:39,566 Mais nos ennemis, ce sont des hommes, pas des corbeaux. 616 01:20:48,203 --> 01:20:50,332 Toi... Le ruminant ! 617 01:20:50,624 --> 01:20:51,707 Arrête ! 618 01:20:56,046 --> 01:20:57,756 T'es pas une vache ! 619 01:21:08,564 --> 01:21:09,980 Toi... Au bout. 620 01:21:10,230 --> 01:21:11,649 Avance ! 621 01:21:13,737 --> 01:21:15,239 Je te parle ! 622 01:21:16,030 --> 01:21:17,199 Toi ! 623 01:21:59,919 --> 01:22:01,381 C'est quoi ça ? 624 01:22:02,633 --> 01:22:04,091 Une lance. 625 01:22:04,633 --> 01:22:07,514 Où l'as-tu prise ? 626 01:22:09,350 --> 01:22:11,017 Sur les arbres ? 627 01:22:14,231 --> 01:22:15,731 Je sais ! 628 01:22:16,065 --> 01:22:18,069 D'un samouraï vaincu. 629 01:22:18,737 --> 01:22:22,324 Si t'en as une, les autres en ont aussi. 630 01:22:23,410 --> 01:22:24,662 Alors ? 631 01:22:24,996 --> 01:22:26,708 Avez-vous des lances ? 632 01:22:35,926 --> 01:22:38,682 NORD 633 01:22:47,608 --> 01:22:51,281 C'est paisible ici, mais vraiment dangereux. 634 01:23:27,661 --> 01:23:29,161 Katsushiro ! 635 01:23:29,453 --> 01:23:30,705 On s'en va. 636 01:23:39,844 --> 01:23:41,344 Quel enfant ! 637 01:24:43,424 --> 01:24:45,970 Vous êtes du village ? 638 01:24:50,851 --> 01:24:51,937 Fille ? 639 01:24:55,676 --> 01:24:56,660 Garçon ? 640 01:24:58,824 --> 01:25:02,117 Pourquoi tu n'es pas à l'exercice ? 641 01:25:02,914 --> 01:25:04,910 C'est pas le moment de cueillir des fleurs. 642 01:25:06,120 --> 01:25:06,991 Viens. 643 01:25:07,111 --> 01:25:08,244 Viens avec moi ! 644 01:26:43,247 --> 01:26:44,999 Bonne prise ! 645 01:26:53,092 --> 01:26:55,304 Pris sur des samouraïs. 646 01:26:57,266 --> 01:26:58,850 Où étaient-elles ? 647 01:26:59,183 --> 01:27:02,021 - Au village ? - Chez Manzo. 648 01:27:15,833 --> 01:27:17,249 Ça ne vous plaît pas ? 649 01:27:19,794 --> 01:27:21,923 Celle-là est belle ! 650 01:27:23,631 --> 01:27:28,223 Qu'y a-t-il ? Tu voulais des armes, non ? 651 01:27:29,055 --> 01:27:30,683 Quelle honte ! 652 01:27:32,812 --> 01:27:35,688 Prises à des samouraïs qu'ils ont tués. 653 01:27:36,064 --> 01:27:37,192 Je sais. 654 01:27:37,483 --> 01:27:39,153 Et tu oses les prendre ! 655 01:27:41,321 --> 01:27:45,161 Celui qui n'a jamais été poursuivi, ne peut comprendre. 656 01:28:23,876 --> 01:28:28,260 J'aimerais tuer tous les paysans de ce village. 657 01:28:42,381 --> 01:28:44,051 Bonne idée ! 658 01:28:46,928 --> 01:28:48,348 Et vous ! 659 01:28:49,183 --> 01:28:51,144 Que pensez-vous d'eux ? 660 01:28:51,479 --> 01:28:53,687 Des saints ? 661 01:28:54,606 --> 01:28:55,983 Ne vous moquez pas de moi. 662 01:28:56,275 --> 01:28:58,696 Ce sont des brutes rusées ! 663 01:29:04,537 --> 01:29:07,415 Ils disent, "on n'a pas de riz, de blé, 664 01:29:07,707 --> 01:29:09,293 "on n'a plus rien !" 665 01:29:11,628 --> 01:29:13,130 Mais ils en ont. 666 01:29:13,965 --> 01:29:15,552 Ils ont de tout. 667 01:29:16,637 --> 01:29:18,429 Enlevez les planchers ! 668 01:29:18,805 --> 01:29:20,683 Fouillez les granges ! 669 01:29:21,016 --> 01:29:23,518 Vous en trouverez. Du riz ! 670 01:29:23,810 --> 01:29:26,189 Sel ! Haricots ! Saké ! 671 01:29:31,488 --> 01:29:32,782 Dans les vallées, 672 01:29:33,241 --> 01:29:34,866 vous trouverez des champs cachés ! 673 01:29:35,158 --> 01:29:39,207 Ils jouent aux saints et sont pleins de malice. 674 01:29:40,418 --> 01:29:43,587 Ils poursuivent les vaincus après la bataille. 675 01:29:46,175 --> 01:29:47,173 Écoutez ! 676 01:29:47,507 --> 01:29:48,884 Les paysans sont 677 01:29:49,176 --> 01:29:50,680 puants, rusés, 678 01:29:50,930 --> 01:29:52,307 pleurnichards, 679 01:29:52,599 --> 01:29:54,684 avares, stupides, 680 01:29:54,934 --> 01:29:56,688 et assassins ! 681 01:29:58,357 --> 01:30:00,190 Voilà ce qu'ils sont ! 682 01:30:03,780 --> 01:30:05,238 Mais alors ? 683 01:30:05,530 --> 01:30:07,451 Qui en a fait ces brutes ? 684 01:30:07,951 --> 01:30:09,329 Vous ! 685 01:30:09,620 --> 01:30:11,413 Vous, les samouraïs ! 686 01:30:20,552 --> 01:30:22,139 Brûlez leur village ! 687 01:30:22,514 --> 01:30:23,847 Détruisez les fermes. 688 01:30:24,223 --> 01:30:25,768 Volez la nourriture. 689 01:30:26,393 --> 01:30:27,938 Tuez-les au travail ! 690 01:30:28,230 --> 01:30:29,464 Violez ! 691 01:30:29,742 --> 01:30:31,246 Et tuez-les ! 692 01:30:31,621 --> 01:30:33,040 Que peuvent-ils faire ? 693 01:30:33,332 --> 01:30:35,583 Que devraient-ils faire ? 694 01:31:16,138 --> 01:31:19,265 Tu es fils de paysan. 695 01:31:57,274 --> 01:32:00,149 Que s'est-il passé ? 696 01:32:00,901 --> 01:32:02,682 Rien, l'Ancien. 697 01:32:03,197 --> 01:32:04,574 Tout va bien. 698 01:33:12,202 --> 01:33:14,122 Je dors ici ce soir. 699 01:33:14,957 --> 01:33:17,334 Je n'aime pas leur compagnie. 700 01:33:19,045 --> 01:33:20,338 Imbécile ! 701 01:33:20,630 --> 01:33:22,383 Tu es toujours gêné. 702 01:33:22,717 --> 01:33:24,175 C'est ta maison. 703 01:33:25,469 --> 01:33:28,098 Tu donnes ta maison et tu dors ici. 704 01:33:28,475 --> 01:33:29,891 Tu as trop peur. 705 01:33:48,667 --> 01:33:50,503 Ça me rappelle mon enfance. 706 01:34:08,943 --> 01:34:10,697 Comme tout est calme. 707 01:34:13,782 --> 01:34:18,913 Difficile de croire ces collines infestées de bandits. 708 01:34:22,462 --> 01:34:23,837 S'il y avait des femmes... 709 01:34:33,310 --> 01:34:34,353 Où vas-tu ? 710 01:34:34,645 --> 01:34:36,771 - Sur la colline ? - Pour m'exercer. 711 01:34:38,316 --> 01:34:39,693 Y a pas de femmes là-bas. 712 01:34:41,818 --> 01:34:43,989 Tu es parfois spirituel. 713 01:34:45,491 --> 01:34:48,870 - Que fabriques-tu ? - Un étendard. 714 01:34:50,664 --> 01:34:52,334 Ça permet 715 01:34:53,002 --> 01:34:55,962 de donner du cœur au combat. 716 01:35:01,178 --> 01:35:02,805 Que signifie ceci ? 717 01:35:03,097 --> 01:35:04,851 Cela veut dire "rizière". 718 01:35:05,185 --> 01:35:07,436 Les paysans. Le village. 719 01:35:08,772 --> 01:35:10,901 - Les ronds ? - Nous. 720 01:35:12,108 --> 01:35:15,197 Six seulement... Et moi ? 721 01:35:16,282 --> 01:35:18,450 Tu es ce triangle, Maître Kikuchiyo. 722 01:36:41,141 --> 01:36:42,557 Voici du riz. 723 01:36:43,226 --> 01:36:44,519 Mange-le. 724 01:36:45,312 --> 01:36:49,107 J'ai goûté du millet pour la première fois. 725 01:36:50,653 --> 01:36:52,364 C'est horrible ! 726 01:36:54,073 --> 01:36:55,492 Vas-y, mange. 727 01:37:07,090 --> 01:37:08,384 N'aie pas peur. 728 01:37:08,677 --> 01:37:10,263 Tu veux être seule ? 729 01:37:10,680 --> 01:37:12,222 Je ne le mangerai pas. 730 01:37:12,764 --> 01:37:14,058 Pourquoi ? 731 01:37:14,350 --> 01:37:16,062 C'est pour toi. 732 01:37:18,272 --> 01:37:22,946 Je préfère le donner à la grand-mère de Kyuemon. 733 01:37:47,227 --> 01:37:49,729 Je n'ai pas faim. 734 01:37:50,519 --> 01:37:51,896 Je mangerai après. 735 01:37:52,606 --> 01:37:54,524 Mange ! 736 01:37:55,275 --> 01:37:56,902 J'en mets de côté. 737 01:37:58,197 --> 01:38:01,449 Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi ! 738 01:38:11,548 --> 01:38:12,880 C'est affreux. 739 01:38:14,967 --> 01:38:16,429 Pas de parents ? 740 01:38:17,305 --> 01:38:19,306 Tués par les bandits. 741 01:38:25,481 --> 01:38:32,491 J'aimerais mourir tout de suite. 742 01:38:32,825 --> 01:38:36,997 Si je meurs, 743 01:38:37,247 --> 01:38:41,671 j'échappe à cette misère. 744 01:38:43,253 --> 01:38:45,257 Mais même 745 01:38:46,156 --> 01:38:47,992 dans l'autre monde, 746 01:38:48,490 --> 01:38:54,582 je me demande s'il y a la misère. 747 01:38:56,418 --> 01:38:57,837 Il n'y en a pas ! 748 01:38:58,422 --> 01:39:02,301 Pas de guerre, de brigands dans l'au-delà. 749 01:39:03,011 --> 01:39:05,014 Pas de misère, non plus. 750 01:39:05,432 --> 01:39:07,307 Comment tu le sais ? 751 01:39:07,683 --> 01:39:08,894 Tu y es allé ? 752 01:39:09,186 --> 01:39:10,563 Ne hurle pas ! 753 01:39:10,939 --> 01:39:12,648 Je hais les miséreux ! 754 01:39:12,940 --> 01:39:15,152 Ils me dégoûtent ! 755 01:39:18,282 --> 01:39:20,033 C'est déprimant ! 756 01:39:23,037 --> 01:39:24,621 Il faut que j'agisse. 757 01:39:25,121 --> 01:39:28,586 Garde-toi pour la venue des bandits. 758 01:39:49,904 --> 01:39:51,282 M'avez-vous... 759 01:39:51,490 --> 01:39:52,450 Avez-vous... 760 01:39:53,457 --> 01:39:56,919 Est-ce que... Vous m'avez vu tantôt avec... ? 761 01:39:57,211 --> 01:39:59,340 - La fille ? - Oui. 762 01:40:00,091 --> 01:40:02,133 Et vous n'avez rien dit. 763 01:40:02,425 --> 01:40:03,970 Tu le souhaites ? 764 01:40:18,946 --> 01:40:21,409 Du riz ! Du riz ! 765 01:40:30,503 --> 01:40:32,298 Y a pas de riz ! 766 01:40:37,972 --> 01:40:39,850 Taisez-vous les enfants. 767 01:40:40,143 --> 01:40:42,936 Du riz ! Une boule de riz blanc ! 768 01:40:49,319 --> 01:40:50,906 Écoutez, les gosses ! 769 01:40:52,617 --> 01:40:54,951 On ne peut donner que ça. 770 01:40:55,242 --> 01:40:57,580 Si on donnait plus, on serait... 771 01:41:02,211 --> 01:41:03,630 Compris ? 772 01:41:03,922 --> 01:41:07,259 Il y a quelqu'un qui a une jolie sœur ? 773 01:41:14,327 --> 01:41:17,791 Quand allez-vous moissonner ? 774 01:41:20,308 --> 01:41:21,977 Dans dix jours. 775 01:41:22,269 --> 01:41:24,938 Combien de temps ça va durer ? 776 01:41:26,607 --> 01:41:29,404 Trois jours, au moins. 777 01:41:30,614 --> 01:41:32,532 Ensuite, on inondera le champ. 778 01:41:32,824 --> 01:41:36,247 Nous avons besoin d'une douve au Sud. 779 01:41:36,831 --> 01:41:38,749 Aucun cheval n'approchera. 780 01:41:39,124 --> 01:41:41,838 Elle ne doit pas être large. 781 01:41:42,505 --> 01:41:49,054 On a besoin d'une journée pour creuser la rigole. 782 01:41:49,345 --> 01:41:51,057 Je vois. 783 01:41:51,892 --> 01:41:54,188 Il y a autre chose. 784 01:41:54,605 --> 01:41:57,441 Ces trois maisons et ce moulin 785 01:41:58,484 --> 01:42:00,696 doivent être évacués avant la moisson. 786 01:42:04,198 --> 01:42:05,993 Quoi ? Évacués ? 787 01:42:13,709 --> 01:42:15,170 Je comprends ta peine. 788 01:42:17,591 --> 01:42:19,092 On ne peut faire autrement. 789 01:42:21,261 --> 01:42:24,477 On ne peut défendre toute la surface. 790 01:42:46,421 --> 01:42:49,424 Écoutez ! C'est bientôt la moisson. 791 01:42:49,882 --> 01:42:51,845 Les bandits vont arriver. 792 01:42:52,137 --> 01:42:53,597 Soyons prêts. 793 01:42:54,141 --> 01:42:57,059 Dès à présent. Soyons aux aguets. 794 01:42:58,228 --> 01:43:01,606 Nous moissonnerons en groupe, pas seul. 795 01:43:02,399 --> 01:43:06,115 À partir de demain, vous vivrez en groupe. 796 01:43:06,782 --> 01:43:07,906 Attention ! 797 01:43:08,198 --> 01:43:11,412 Vous vous déplacez en groupe. Jamais seul. 798 01:43:13,039 --> 01:43:14,665 Hé ! Les hommes ! 799 01:43:16,501 --> 01:43:19,880 Aimez bien vos femmes ce soir. 800 01:43:41,743 --> 01:43:43,786 C'est stupide ! 801 01:43:44,411 --> 01:43:46,123 Venez, voisins ! 802 01:43:49,919 --> 01:43:51,671 Jetez-les ! 803 01:43:52,089 --> 01:43:55,927 Ne risquons pas nos vies à défendre les autres. 804 01:43:56,762 --> 01:43:57,931 Venez ! 805 01:43:58,223 --> 01:44:00,685 Protégeons nos propres maisons. 806 01:44:02,727 --> 01:44:04,105 Attendez ! 807 01:44:07,566 --> 01:44:10,988 Reprenez vos armes et en rang ! 808 01:44:45,449 --> 01:44:47,161 Où est Yohei ? 809 01:44:52,167 --> 01:44:54,588 Où est Yohei ? 810 01:44:56,546 --> 01:44:59,427 Imbécile ! 811 01:45:17,534 --> 01:45:19,827 Trois maisons sont à l'extérieur. 812 01:45:20,661 --> 01:45:22,457 Le village en a vingt. 813 01:45:23,415 --> 01:45:27,169 On ne peut en mettre vingt en danger pour trois. 814 01:45:28,671 --> 01:45:32,133 Une fois le village détruit, 815 01:45:33,803 --> 01:45:36,224 aucune maison du dehors ne sera épargnée. 816 01:45:40,187 --> 01:45:43,150 Écoutez ! C'est ça, la guerre ! 817 01:45:45,151 --> 01:45:47,781 On protège les autres pour se protéger. 818 01:45:49,949 --> 01:45:54,666 Celui qui est égoïste, se détruira lui-même. 819 01:45:58,211 --> 01:46:01,591 Un tel égoïsme ne peut être toléré. 820 01:52:34,100 --> 01:52:36,931 D'où sortent toutes ces femmes ? 821 01:52:44,229 --> 01:52:46,984 Où les cachais-tu, toutes ? 822 01:53:01,543 --> 01:53:03,379 Donne ta faucille ! 823 01:53:04,966 --> 01:53:06,760 J'irai plus vite. 824 01:53:07,052 --> 01:53:09,805 Soyons bons amis. 825 01:53:34,268 --> 01:53:35,687 Rikichi ! 826 01:53:36,814 --> 01:53:40,609 Je vois que les couples travaillent bien mieux. 827 01:53:41,236 --> 01:53:43,824 Marie-toi vite toi aussi. 828 01:53:46,571 --> 01:53:48,908 Pourquoi te fâcher ? 829 01:53:49,201 --> 01:53:50,617 Je voulais simplement... 830 01:53:51,953 --> 01:53:54,082 Katsushiro, ramène-le ! 831 01:53:54,374 --> 01:53:56,291 Pourquoi se sauve-t-il ? 832 01:54:05,719 --> 01:54:07,098 Shino ! Tu es distraite. 833 01:54:24,454 --> 01:54:27,623 On dirait l'antre d'un ours... 834 01:54:29,793 --> 01:54:31,422 Ça vient d'être fauché. 835 01:54:34,132 --> 01:54:35,217 C'est Rikichi ? 836 01:54:35,969 --> 01:54:38,471 Je ne l'ai pas vu vraiment, mais... 837 01:54:38,762 --> 01:54:42,769 alors que je le cherchais, il est sorti d'ici. 838 01:54:43,353 --> 01:54:45,897 Le visage tiré et baigné de sueur. 839 01:54:49,820 --> 01:54:51,445 Qu'as-tu dit à Rikichi ? 840 01:54:51,738 --> 01:54:53,073 Rien de particulier. 841 01:54:53,407 --> 01:54:55,203 Je lui ai suggéré de se marier. 842 01:54:58,622 --> 01:55:02,668 Il doit avoir un chagrin caché. 843 01:55:03,336 --> 01:55:05,548 Ça se lit sur son visage. 844 01:55:06,634 --> 01:55:12,014 Ses lèvres sont aussi fermées qu'une porte de grange ! 845 01:55:12,307 --> 01:55:14,060 Ouvre-les-lui ! 846 01:55:22,026 --> 01:55:23,904 Qui va là ? 847 01:55:26,615 --> 01:55:28,743 Tout va bien ? 848 01:55:35,628 --> 01:55:37,590 Assieds-toi. 849 01:55:38,756 --> 01:55:40,384 Causons un peu. 850 01:55:45,892 --> 01:55:47,228 Tu sais, 851 01:55:48,230 --> 01:55:51,942 se confier est une bonne chose. 852 01:55:52,484 --> 01:55:56,116 Ça peut calmer une angoisse. 853 01:55:59,828 --> 01:56:03,414 Tu es très peu bavard. 854 01:56:04,082 --> 01:56:08,671 Mais, si quelque chose te ronge, parles-en. 855 01:56:10,632 --> 01:56:15,679 Voici une bonne occasion de le faire. 856 01:56:17,183 --> 01:56:19,479 Je n'ai rien à dire. 857 01:56:37,544 --> 01:56:39,169 Sortons. 858 01:56:41,964 --> 01:56:45,218 - Je le réveille ? - Non, c'est encore un gamin. 859 01:56:53,605 --> 01:56:55,441 Il a dit : Shino. 860 01:56:55,776 --> 01:56:57,567 Shino est... 861 01:56:58,694 --> 01:57:00,197 Un nom de femme. 862 01:57:00,490 --> 01:57:03,575 Ce n'est sûrement pas un rêve d'enfant. 863 01:57:09,875 --> 01:57:12,213 Par où commençons-nous ? 864 01:57:12,548 --> 01:57:15,299 Par le côté le plus faible. 865 01:58:13,292 --> 01:58:14,836 Qui est là ? 866 01:58:21,593 --> 01:58:22,845 Qui est-ce ? 867 01:58:23,514 --> 01:58:24,807 Sortez ! 868 01:58:25,935 --> 01:58:26,936 Qui est là ? 869 01:58:27,226 --> 01:58:28,436 Kikuchiyo ! 870 01:58:30,940 --> 01:58:32,692 Quelle chance ! 871 01:58:33,441 --> 01:58:35,904 Si nous étions des bandits. 872 01:59:08,698 --> 01:59:10,322 Yohei ! 873 01:59:11,116 --> 01:59:12,953 C'est quoi, ça ? 874 01:59:13,537 --> 01:59:15,246 Mon cheval. 875 01:59:17,876 --> 01:59:20,297 Je le prenais pour un gros rat. 876 02:00:12,989 --> 02:00:14,115 Et alors ? 877 02:00:14,408 --> 02:00:17,118 C'est bizarre. Les bandits ne viennent pas. 878 02:00:18,454 --> 02:00:21,209 S'il n'en vient pas, quelle perte ! 879 02:00:21,707 --> 02:00:23,836 On a nourri tous ces samouraïs gloutons. 880 02:00:24,128 --> 02:00:25,172 Idiot ! 881 02:00:25,464 --> 02:00:27,924 Vaut mieux qu'ils ne viennent pas. 882 02:00:43,403 --> 02:00:46,530 Si tu le blesses, Yohei pleurera ! 883 02:00:46,823 --> 02:00:49,828 Y a pas meilleur cavalier que moi ! 884 02:01:02,345 --> 02:01:03,430 Il s'en tire bien ! 885 02:01:45,193 --> 02:01:47,027 Ils sont joyeux. 886 02:01:48,863 --> 02:01:51,492 Le battage est fini, pas de bandits ! 887 02:01:52,115 --> 02:01:55,330 Ils pensent qu'ils ne viendront plus. 888 02:01:55,747 --> 02:01:58,582 Si c'était vrai ! 889 02:01:59,542 --> 02:02:04,798 Mais le danger frappe toujours au moment le plus inattendu. 890 02:02:06,050 --> 02:02:08,096 Donc chacun à son poste ! 891 02:02:42,223 --> 02:02:45,729 J'aurais voulu naître fille de samouraï. 892 02:02:48,898 --> 02:02:50,902 La vie de paysans est misérable. 893 02:02:52,193 --> 02:02:54,948 J'ai trop de chance. J'en ai même honte. 894 02:02:55,240 --> 02:02:57,368 Oh, je ne voulais pas dire ça. 895 02:02:58,117 --> 02:03:00,955 Tu es samouraï, moi paysanne. 896 02:03:01,247 --> 02:03:02,333 Alors... 897 02:03:04,250 --> 02:03:07,380 Mais cela m'est égal ! 898 02:03:07,715 --> 02:03:09,343 Peu m'importe l'avenir ! 899 02:03:43,376 --> 02:03:44,419 Grand idiot ! 900 02:03:44,711 --> 02:03:46,379 Idiot de samouraï ! 901 02:04:53,416 --> 02:04:56,337 Trois inconnus à l'Ouest. 902 02:04:58,714 --> 02:05:01,343 - Qui d'autre les a vus ? - Personne. 903 02:05:01,635 --> 02:05:03,222 Gardons le silence. 904 02:05:06,099 --> 02:05:08,854 J'ai vu trois chevaux sur la colline ! 905 02:05:09,147 --> 02:05:10,312 Les brigands ! 906 02:05:10,604 --> 02:05:11,981 Je sais. 907 02:05:16,653 --> 02:05:18,783 - Les voilà ! - Qui te l'a dit ? 908 02:05:19,074 --> 02:05:20,494 C'est évident. 909 02:05:20,786 --> 02:05:22,495 Avec cet air troublé. 910 02:05:25,792 --> 02:05:28,293 Viennent-ils des collines ou de l'Ouest ? 911 02:05:30,631 --> 02:05:32,050 De l'Ouest. 912 02:05:40,810 --> 02:05:42,647 Les bandits arrivent ! 913 02:05:46,236 --> 02:05:47,486 Fais-les rentrer. 914 02:05:47,778 --> 02:05:49,949 Les bandits ne sont que trois. 915 02:05:50,241 --> 02:05:52,035 Calme-les ! 916 02:05:52,408 --> 02:05:54,120 Ils sont venus en éclaireurs. 917 02:05:54,411 --> 02:05:56,499 Ne nous montrons pas. 918 02:06:14,105 --> 02:06:15,566 Qu'y a-t-il ? 919 02:06:16,565 --> 02:06:17,983 Les bandits ? 920 02:06:20,904 --> 02:06:22,488 Ils sont là ? 921 02:06:35,715 --> 02:06:37,134 Silence ! 922 02:06:39,095 --> 02:06:40,471 Où sont-ils ? 923 02:06:40,929 --> 02:06:42,724 Vers les arbres. 924 02:06:58,120 --> 02:07:00,205 Ce sont des éclaireurs. 925 02:07:01,415 --> 02:07:03,628 La barricade les étonne. 926 02:07:04,337 --> 02:07:06,671 Ils ignorent notre présence. 927 02:07:06,964 --> 02:07:09,427 J'espère que tu as raison. 928 02:07:14,391 --> 02:07:15,852 Quel imbécile ! 929 02:07:17,060 --> 02:07:18,854 Kikuchiyo ! 930 02:07:25,195 --> 02:07:27,699 Ils sont vraiment là ? 931 02:07:30,117 --> 02:07:32,205 Ça y est, ils nous ont vus ! 932 02:07:43,344 --> 02:07:46,807 Maintenant, ils ne doivent plus repartir. 933 02:07:47,851 --> 02:07:50,313 Je m'en occupe. C'est mon secteur. 934 02:07:51,148 --> 02:07:53,440 J'ignorais... 935 02:07:53,732 --> 02:07:56,405 Fais un prisonnier pour te faire pardonner. 936 02:07:56,697 --> 02:07:58,074 Prends un raccourci ! 937 02:07:58,449 --> 02:08:00,534 Près des chevaux. Guide-moi. 938 02:08:01,953 --> 02:08:03,122 Katsushiro ! 939 02:08:04,290 --> 02:08:05,999 Tu ne participeras pas. 940 02:08:13,968 --> 02:08:15,972 Les beaux chevaux ! 941 02:08:20,895 --> 02:08:22,606 Mets-toi là. 942 02:10:35,893 --> 02:10:38,189 Katsushiro ! C'est fini. 943 02:10:38,523 --> 02:10:39,901 Viens ! 944 02:11:04,390 --> 02:11:05,681 Attendez ! 945 02:11:07,327 --> 02:11:08,998 C'est un prisonnier de guerre ! 946 02:11:09,290 --> 02:11:14,379 Il demande grâce. Nous ne devons pas le tuer. 947 02:11:42,205 --> 02:11:44,753 Qu'elle venge son fils mort. 948 02:11:47,246 --> 02:11:48,537 Que quelqu'un 949 02:11:48,955 --> 02:11:50,541 vienne l'aider ! 950 02:12:00,845 --> 02:12:03,391 D'après ses dires, leur fort est plutôt... 951 02:12:03,683 --> 02:12:04,684 Faible. 952 02:12:04,976 --> 02:12:08,187 Aussi troué que la culotte de Yohei. 953 02:12:08,479 --> 02:12:09,857 Facile d'accès. 954 02:12:10,149 --> 02:12:12,525 - Attaquons la nuit. - Ils sont quarante. 955 02:12:12,817 --> 02:12:14,779 Il faut réduire leur nombre. 956 02:12:15,071 --> 02:12:17,907 Sans perdre aucun de nos hommes. 957 02:12:18,199 --> 02:12:20,203 Car nous sommes moins nombreux. 958 02:12:20,495 --> 02:12:21,914 Tout combat a un risque. 959 02:12:22,290 --> 02:12:25,251 Trois peuvent en tuer au moins dix. 960 02:12:28,089 --> 02:12:30,424 Est-ce loin d'ici ? 961 02:12:31,176 --> 02:12:32,595 Un jour de marche. 962 02:12:32,887 --> 02:12:35,475 On a les chevaux des bandits. 963 02:12:35,931 --> 02:12:37,309 Une demi-journée à cheval. 964 02:12:50,451 --> 02:12:51,828 D'accord ! 965 02:12:52,287 --> 02:12:54,997 Partons, on y sera à l'aube. 966 02:12:55,290 --> 02:12:56,834 Qui ira ? 967 02:12:59,797 --> 02:13:01,172 Pas toi. 968 02:13:04,177 --> 02:13:05,969 Moi, j'y vais. 969 02:13:07,388 --> 02:13:09,058 Je les guiderai ! 970 02:13:09,643 --> 02:13:11,145 Pas assez de chevaux ! 971 02:13:11,894 --> 02:13:12,978 Mais si. 972 02:13:13,271 --> 02:13:16,276 Tu es le seul à pouvoir monter celui de Yohei. 973 02:13:37,511 --> 02:13:40,976 Viens. C'est par là. 974 02:13:42,600 --> 02:13:46,315 Tu oses te dire cheval ? Honte à toi. 975 02:13:49,193 --> 02:13:50,612 Attends... 976 02:13:53,075 --> 02:13:54,908 S'il te plaît ! 977 02:13:55,117 --> 02:13:56,327 Excuse-moi ! 978 02:13:57,037 --> 02:13:58,623 Pardonne-moi ! 979 02:15:25,275 --> 02:15:27,570 Brûlons toutes les maisons. 980 02:15:27,862 --> 02:15:29,866 Et tuons ceux qui sortent ! 981 02:18:21,922 --> 02:18:23,676 Rikichi ! Attention ! 982 02:18:24,593 --> 02:18:26,051 Reviens, Rikichi ! 983 02:19:18,663 --> 02:19:20,247 Que fais-tu ? 984 02:19:36,136 --> 02:19:38,429 Imbécile ! C'est ta faute. 985 02:19:38,888 --> 02:19:40,390 Qui était-ce ? 986 02:19:41,976 --> 02:19:43,142 Ma femme ! 987 02:19:46,942 --> 02:19:48,653 Heihachi ! 988 02:19:49,318 --> 02:19:50,403 Courage ! 989 02:20:29,957 --> 02:20:36,549 Nous comptions sur lui pour égayer les jours sombres. 990 02:20:38,383 --> 02:20:40,386 Et il nous a quittés ! 991 02:20:50,772 --> 02:20:52,400 Ne pleure pas. 992 02:20:52,776 --> 02:20:54,696 Arrête, imbécile ! 993 02:22:25,854 --> 02:22:27,774 Enfin, les voilà ! 994 02:23:40,983 --> 02:23:43,942 Regarde ! Ils ont trois fusils. 995 02:24:10,965 --> 02:24:13,050 Vingt au Nord... treize au Sud ! 996 02:24:13,342 --> 02:24:15,386 - Fusils ? - Trois au total. 997 02:24:16,761 --> 02:24:19,554 Allez au Sud. Attention aux fusils ! 998 02:25:16,017 --> 02:25:17,936 En arrière ! En arrière ! 999 02:25:33,947 --> 02:25:35,406 Douze vont vers l'Est ! 1000 02:25:35,698 --> 02:25:37,160 Treize ! 1001 02:25:37,763 --> 02:25:39,513 Une flèche en a eu un. 1002 02:25:40,180 --> 02:25:41,223 Cher Gorobei ! 1003 02:25:44,099 --> 02:25:46,936 À l'Est ! Va voir si le pont a été coupé. 1004 02:25:47,228 --> 02:25:48,897 - Et fais attention... - Aux fusils. 1005 02:25:58,277 --> 02:25:59,781 Au Nord. 1006 02:26:00,073 --> 02:26:02,447 Là on livrera le combat décisif. 1007 02:26:02,823 --> 02:26:06,201 Pourquoi ne pas l'avoir protégé ? 1008 02:26:06,493 --> 02:26:08,867 Un bon fort a besoin d'une faiblesse 1009 02:26:09,160 --> 02:26:10,870 pour attirer l'ennemi 1010 02:26:11,204 --> 02:26:13,249 et l'attaquer de plus belle. 1011 02:26:24,925 --> 02:26:26,674 Allez, mieux que ça ! 1012 02:26:31,389 --> 02:26:33,095 Apportez-le. 1013 02:26:37,477 --> 02:26:40,019 Douze bandits arrivent ! Vite ! Le pont ! 1014 02:26:40,311 --> 02:26:42,939 T'es aveugle ? On fait quoi ! 1015 02:26:45,064 --> 02:26:46,984 Attention à leurs fusils. 1016 02:26:47,524 --> 02:26:48,985 Je sais bien. 1017 02:26:56,073 --> 02:26:57,406 Arrête ! Où vas-tu ? 1018 02:26:57,698 --> 02:27:00,119 Je dois trouver mon père. 1019 02:27:00,912 --> 02:27:02,285 Il doit être là. 1020 02:27:02,660 --> 02:27:05,164 Il a toujours voulu mourir là. 1021 02:27:11,003 --> 02:27:13,172 Quel entêté, ce gâteux ! 1022 02:27:13,839 --> 02:27:15,381 Va le chercher ! 1023 02:27:20,175 --> 02:27:21,594 Sors de là ! 1024 02:27:22,721 --> 02:27:25,682 Dépêchez-vous, imbéciles ! 1025 02:27:47,738 --> 02:27:50,240 - Combien sur le coteau ? - Vingt ennemis. 1026 02:27:50,532 --> 02:27:52,662 Douze à l'Est. 1027 02:28:10,382 --> 02:28:13,260 Je n'aime pas ça. Ils ont peur. 1028 02:28:17,263 --> 02:28:18,639 Encore ! 1029 02:28:20,597 --> 02:28:21,724 Encore ! 1030 02:28:25,437 --> 02:28:28,521 C'est Shichiroji. Crions nous aussi ! 1031 02:28:30,191 --> 02:28:31,651 Sortez... Tous ! 1032 02:28:37,113 --> 02:28:39,112 Levez vos lances et criez ! 1033 02:28:42,241 --> 02:28:43,660 Encore ! 1034 02:28:49,413 --> 02:28:50,704 Nous aussi, allez ! 1035 02:28:50,996 --> 02:28:52,581 Hurlons plus fort ! 1036 02:28:56,295 --> 02:28:59,005 Allez, toi aussi, hurle ! 1037 02:29:04,215 --> 02:29:05,758 Ils arrivent. 1038 02:29:10,847 --> 02:29:12,389 Ils sont là. 1039 02:30:07,059 --> 02:30:09,600 Où tu vas ? 1040 02:30:21,568 --> 02:30:22,777 Du calme ! 1041 02:30:38,625 --> 02:30:40,000 Ça brûle. 1042 02:31:13,068 --> 02:31:14,737 Allons ! Revenez ! 1043 02:31:19,990 --> 02:31:22,490 Oubliez donc ces cabanes ! 1044 02:31:25,494 --> 02:31:28,121 Retournez à vos postes ! Tous ! 1045 02:31:45,342 --> 02:31:46,677 La maison de l'Ancien ! 1046 02:31:50,516 --> 02:31:51,849 Où est-il ? 1047 02:31:52,183 --> 02:31:53,475 Et le jeune couple ? 1048 02:31:53,767 --> 02:31:54,893 Et l'enfant ? 1049 02:31:55,185 --> 02:31:56,853 Mais ce qu'ils sont bêtes ! 1050 02:31:59,772 --> 02:32:02,441 Attends ! Reste à ton poste ! 1051 02:32:04,731 --> 02:32:06,192 Kikuchiyo ! Non ! 1052 02:32:09,027 --> 02:32:10,234 Kikuchiyo ! Recule ! 1053 02:32:25,708 --> 02:32:27,582 Où sont les hommes ? 1054 02:32:38,468 --> 02:32:40,969 Elle a marché jusqu'ici. 1055 02:32:47,808 --> 02:32:49,600 Retire-toi, Kikuchiyo. 1056 02:32:56,314 --> 02:32:58,232 Que fais-tu ? 1057 02:33:01,692 --> 02:33:03,859 J'ai vécu la même chose. 1058 02:33:04,820 --> 02:33:06,990 J'ai été comme ce bébé. 1059 02:34:43,066 --> 02:34:46,067 Que regardais-tu ? 1060 02:35:50,704 --> 02:35:52,201 Pas de blessés ? 1061 02:35:52,994 --> 02:35:55,205 Bien travaillé ! 1062 02:35:55,622 --> 02:35:57,041 Bravo ! 1063 02:36:00,711 --> 02:36:02,587 Ça sent la poudre ! 1064 02:36:13,513 --> 02:36:14,973 Manzo ! 1065 02:36:29,064 --> 02:36:30,816 Où es-tu touché ? 1066 02:36:31,525 --> 02:36:33,193 Shino ! 1067 02:36:33,485 --> 02:36:34,860 Amène ma fille. 1068 02:36:35,653 --> 02:36:37,071 Pas la peine. 1069 02:36:37,613 --> 02:36:39,948 Ta blessure n'est pas grave. 1070 02:36:41,782 --> 02:36:44,244 Pas tant d'histoire. 1071 02:36:44,578 --> 02:36:47,953 Ce serait stupide de démasquer ta fille. 1072 02:37:17,894 --> 02:37:19,689 Arrête ! Ça suffira ! 1073 02:37:23,524 --> 02:37:25,360 Bien travaillé. 1074 02:37:26,361 --> 02:37:28,404 Quel est ton nom ? 1075 02:37:30,153 --> 02:37:31,738 Rikichi. 1076 02:37:46,749 --> 02:37:52,004 À l'Est, à l'Ouest, au Sud, ils ont été battus partout. 1077 02:37:52,754 --> 02:37:54,215 Ils attaqueront par là. 1078 02:37:54,591 --> 02:37:56,886 Peut-être pas ce soir... 1079 02:37:57,345 --> 02:37:59,344 Mais ils viendront. 1080 02:37:59,719 --> 02:38:03,598 Tout y est pourtant si tranquille. 1081 02:38:17,314 --> 02:38:18,733 Mais... 1082 02:38:19,696 --> 02:38:21,655 Le gros de la troupe doit être là. 1083 02:38:22,529 --> 02:38:23,989 En voici la preuve. 1084 02:39:08,441 --> 02:39:09,650 Il est bien fait. 1085 02:39:09,942 --> 02:39:12,569 Mets l'épouvantail près de cet arbre. 1086 02:39:47,468 --> 02:39:50,225 Ils lanceront leur attaque ici, 1087 02:39:50,974 --> 02:39:53,351 probablement à l'aube. 1088 02:39:53,644 --> 02:39:56,146 Nous les laisserons entrer. 1089 02:40:00,397 --> 02:40:03,193 Pas tous. Rien qu'un. 1090 02:40:04,652 --> 02:40:06,069 Ou deux. 1091 02:40:07,363 --> 02:40:11,281 Et alors, nous barrons la route aux autres. 1092 02:40:11,948 --> 02:40:14,452 Ainsi, nous les piégerons. 1093 02:40:14,992 --> 02:40:16,701 Ils seront sans défense. 1094 02:40:19,413 --> 02:40:20,665 Nous les tuerons, 1095 02:40:20,997 --> 02:40:23,540 un par un. 1096 02:40:23,917 --> 02:40:26,002 Le problème, ce sont les fusils. 1097 02:40:26,379 --> 02:40:28,544 Si on pouvait en voler un, au moins. 1098 02:40:31,089 --> 02:40:32,507 J'irai en prendre. 1099 02:40:32,799 --> 02:40:34,135 Je le ferai ! 1100 02:40:35,051 --> 02:40:37,303 Non, pas toi. Tu veux mourir. J'irai. 1101 02:41:30,759 --> 02:41:32,595 J'entends des pas. 1102 02:41:32,929 --> 02:41:35,806 Katsushiro, repose-toi ! 1103 02:41:36,098 --> 02:41:38,810 Écoutez ! Du bruit ! 1104 02:41:39,268 --> 02:41:41,185 Repose-toi, je te dis. 1105 02:41:42,354 --> 02:41:45,106 Tu es fatigué, repose-toi. 1106 02:41:48,190 --> 02:41:49,276 Oui, j'entends. 1107 02:42:18,130 --> 02:42:19,507 Deux de moins. 1108 02:42:54,952 --> 02:42:56,789 Qu'y a-t-il ? 1109 02:42:59,121 --> 02:43:00,957 Que veux-tu ? 1110 02:43:01,498 --> 02:43:03,167 J'ai sommeil. 1111 02:43:04,752 --> 02:43:06,126 Vous êtes 1112 02:43:06,669 --> 02:43:07,878 vraiment formidable. 1113 02:43:12,340 --> 02:43:16,302 Depuis longtemps je voulais vous le dire. 1114 02:43:42,573 --> 02:43:44,032 Ils viennent ? 1115 02:43:48,452 --> 02:43:50,037 Un seul ! 1116 02:43:53,206 --> 02:43:54,874 Laissons-en passer un ! 1117 02:44:02,631 --> 02:44:06,759 N'oubliez pas de refermer le cercle après ! 1118 02:45:07,515 --> 02:45:08,975 Bien ! 1119 02:45:16,940 --> 02:45:19,858 Bon travail. 1120 02:45:20,358 --> 02:45:21,818 Déployez-vous ! 1121 02:45:58,182 --> 02:45:59,680 J'en laisse passer un autre ! 1122 02:48:07,740 --> 02:48:10,119 À quoi joues-tu ? 1123 02:48:34,136 --> 02:48:35,804 Ils se méfient de nous. 1124 02:48:45,603 --> 02:48:46,939 Des poules mouillées ! 1125 02:48:47,231 --> 02:48:48,813 Ils ne sont pas si forts ! 1126 02:48:55,736 --> 02:48:58,280 Quatre de tués à l'instant. 1127 02:48:59,282 --> 02:49:01,031 Deux que Kyuzo a tués hier. 1128 02:49:17,505 --> 02:49:19,379 Lui, c'est un vrai samouraï. 1129 02:49:20,256 --> 02:49:22,549 Il est habile, audacieux, 1130 02:49:22,842 --> 02:49:24,301 et de bon cœur. 1131 02:49:24,968 --> 02:49:28,263 Il est resté si modeste, après la prise des fusils. 1132 02:49:28,972 --> 02:49:33,516 Il part au combat comme on va en pique-nique. 1133 02:49:34,894 --> 02:49:36,226 Tu es drôle. 1134 02:49:36,518 --> 02:49:39,732 Tu es drôle. Je ne m'ennuie pas à t'écouter. 1135 02:49:56,993 --> 02:49:58,411 Yohei ! 1136 02:49:59,828 --> 02:50:01,204 Monte la garde ! 1137 02:50:04,541 --> 02:50:07,250 Fais pas cette tête-là. 1138 02:50:07,875 --> 02:50:09,546 Tu ne crains rien ici. 1139 02:50:11,505 --> 02:50:12,836 C'est facile. 1140 02:51:45,034 --> 02:51:46,538 Rappelez-vous ! 1141 02:51:47,206 --> 02:51:49,665 Tous les lâches finissent comme ça ! 1142 02:53:26,042 --> 02:53:29,211 - Tout va bien ? - Ils sont très forts. 1143 02:53:29,671 --> 02:53:31,462 La fin est proche. 1144 02:53:32,130 --> 02:53:35,216 C'est vraiment le monde à l'envers. 1145 02:53:35,592 --> 02:53:37,007 On est brûlés 1146 02:53:37,382 --> 02:53:39,512 et plus affamés qu'eux. 1147 02:53:40,345 --> 02:53:42,928 Ne gémis pas, ta misère prend fin. 1148 02:53:43,220 --> 02:53:45,014 Je compte sur toi. 1149 02:54:36,598 --> 02:54:37,763 Idiot ! 1150 02:54:38,849 --> 02:54:40,559 Pourquoi avoir quitté ton poste ? 1151 02:54:41,018 --> 02:54:44,143 Regardez ça. Félicitez-moi ! 1152 02:54:44,685 --> 02:54:46,313 Le poste est sauf. 1153 02:54:47,231 --> 02:54:48,650 Partir seul n'est pas méritoire ! 1154 02:54:50,943 --> 02:54:54,364 Combattre, c'est le travail d'équipe. 1155 02:55:05,379 --> 02:55:07,629 Défendez ce côté ! 1156 02:55:13,841 --> 02:55:15,385 Que personne ne passe ! 1157 02:57:29,535 --> 02:57:31,205 Bon sang ! Deux de passés ! 1158 02:57:51,008 --> 02:57:52,219 Yohei ! Où est Yohei ? 1159 02:58:32,541 --> 02:58:33,834 Yohei ! 1160 02:58:37,465 --> 02:58:40,881 Je faisais le guet, pourtant. 1161 02:59:26,667 --> 02:59:28,252 Shichiroji, remplace-moi. 1162 02:59:39,470 --> 02:59:40,928 Gorobei ! 1163 02:59:51,144 --> 02:59:52,480 Gorobei ! 1164 03:00:45,147 --> 03:00:46,940 Il en reste encore treize. 1165 03:00:48,192 --> 03:00:53,028 Les sept derniers nous ont coûté vraiment très cher. 1166 03:01:14,627 --> 03:01:16,879 Tu es fatigué ? 1167 03:01:19,217 --> 03:01:23,177 Tu as bien maigri. 1168 03:01:27,303 --> 03:01:29,265 Je vais me rafraîchir. 1169 03:01:40,398 --> 03:01:42,985 Le prochain combat sera décisif. 1170 03:01:43,319 --> 03:01:47,279 Si on attaque, faisons-le avant d'être trop las ! 1171 03:01:47,739 --> 03:01:51,031 Quand viendra l'ennemi, à ton avis ? 1172 03:01:52,701 --> 03:01:55,662 Eux aussi sont fatigués et blessés. 1173 03:01:56,243 --> 03:01:58,203 Ce ne sera pas ce soir. 1174 03:01:58,495 --> 03:02:03,750 Ils ont faim. Certains doivent être en désaccord. 1175 03:02:04,499 --> 03:02:06,587 Ils doivent être aux abois. 1176 03:02:06,963 --> 03:02:12,840 Au matin, ils seront prêts à attaquer. 1177 03:02:14,381 --> 03:02:15,758 Katsushiro ! 1178 03:02:16,050 --> 03:02:17,468 Katsushiro ! 1179 03:02:35,733 --> 03:02:40,612 Que tout le monde dorme. Deux sentinelles suffiront. 1180 03:02:41,196 --> 03:02:45,115 Un à un, ils pourront aller voir leur famille. 1181 03:02:47,077 --> 03:02:48,453 Enfin, le combat décisif ! 1182 03:02:50,535 --> 03:02:52,666 Oui. Faites passer le mot. 1183 03:02:59,460 --> 03:03:02,503 Vous avez entendu les ordres ? 1184 03:03:07,260 --> 03:03:09,258 Je prends la garde. 1185 03:03:10,301 --> 03:03:11,677 Allez dormir. 1186 03:03:13,096 --> 03:03:16,014 Allez, Manzo ! 1187 03:03:17,141 --> 03:03:18,601 Rentre chez toi. 1188 03:03:19,602 --> 03:03:21,143 Va voir ta fille. 1189 03:03:22,855 --> 03:03:24,690 Je veux dire ton fils ! 1190 03:03:34,028 --> 03:03:35,279 J'ai terminé. 1191 03:03:35,654 --> 03:03:37,825 Bien. Maintenant repos. 1192 03:03:41,741 --> 03:03:43,203 Dis-moi. 1193 03:03:45,120 --> 03:03:46,454 Que fait Kikuchiyo ? 1194 03:03:46,746 --> 03:03:49,418 Il est encore devant les tombes. 1195 03:05:04,850 --> 03:05:07,229 Nous mourrons tous demain ! 1196 03:05:07,521 --> 03:05:09,979 Pas forcément. 1197 03:05:11,648 --> 03:05:13,985 Mais, probablement oui ! 1198 03:05:36,336 --> 03:05:37,628 Shino ! 1199 03:05:38,462 --> 03:05:39,961 Où es-tu, Shino ? 1200 03:05:43,006 --> 03:05:44,133 Shino ! 1201 03:05:45,631 --> 03:05:47,092 Où es-tu, Shino ? 1202 03:06:21,953 --> 03:06:22,996 Du saké... 1203 03:06:23,372 --> 03:06:24,914 Où l'as-tu trouvé ? 1204 03:06:39,757 --> 03:06:40,966 Je vois. 1205 03:06:41,258 --> 03:06:44,139 Kikuchiyo avait donc raison. 1206 03:06:54,688 --> 03:06:56,731 Je prends ça, alors. 1207 03:07:00,776 --> 03:07:02,111 Shino ! 1208 03:07:04,277 --> 03:07:05,614 Shino ! 1209 03:07:28,047 --> 03:07:31,176 Voici du saké. Bois et repose-toi. 1210 03:07:36,387 --> 03:07:37,931 Tu es tout chaviré. 1211 03:07:38,264 --> 03:07:40,555 Remets-toi, demain ce sera dur. 1212 03:08:47,442 --> 03:08:48,527 Shino ! 1213 03:08:59,534 --> 03:09:01,037 Garce ! 1214 03:09:17,675 --> 03:09:19,679 Pas de violence ! 1215 03:09:19,971 --> 03:09:23,847 Une paysanne s'enticher d'un samouraï ! 1216 03:10:01,669 --> 03:10:03,003 Manzo ! 1217 03:10:03,919 --> 03:10:06,380 C'est ta fille ? 1218 03:10:13,011 --> 03:10:14,679 Réponds-moi... 1219 03:10:15,095 --> 03:10:17,263 Tu as dit qu'elle était avec un samouraï. 1220 03:10:17,554 --> 03:10:18,931 Lequel ? 1221 03:10:32,277 --> 03:10:34,108 Manzo ! Mais parle ! 1222 03:10:35,154 --> 03:10:36,863 Dis-le-nous ! 1223 03:11:09,221 --> 03:11:10,929 Tu t'appelles Shino ? 1224 03:11:30,488 --> 03:11:31,740 Manzo ! 1225 03:11:32,032 --> 03:11:33,698 Retiens ta colère ! 1226 03:11:35,117 --> 03:11:38,035 Quand la mort rôde, 1227 03:11:38,327 --> 03:11:41,078 un homme a besoin de frivolité. 1228 03:11:47,625 --> 03:11:50,130 Juste avant un combat, 1229 03:11:51,712 --> 03:11:54,047 ça arrive souvent dans un fort. 1230 03:11:57,179 --> 03:12:00,888 Sois tolérant. Ils sont jeunes. 1231 03:12:02,263 --> 03:12:03,846 Impossible ! 1232 03:12:04,599 --> 03:12:07,519 Il a séduit ma fille. 1233 03:12:22,236 --> 03:12:24,323 Mais ils s'aiment ! 1234 03:12:24,614 --> 03:12:26,743 Au moins, les bandits ne l'ont pas eue. 1235 03:13:59,438 --> 03:14:01,233 Ils sont trop nerveux. 1236 03:14:01,525 --> 03:14:03,318 Mettons-les à l'aise. 1237 03:14:11,782 --> 03:14:14,618 Enfin la bataille décisive ! 1238 03:14:18,076 --> 03:14:19,329 Katsushiro ! 1239 03:14:19,831 --> 03:14:21,833 Sois brave au combat. 1240 03:14:22,330 --> 03:14:23,707 Compris ? 1241 03:14:24,123 --> 03:14:26,586 Maintenant que tu es un homme. 1242 03:14:49,563 --> 03:14:50,981 Voyons ! 1243 03:14:51,315 --> 03:14:52,688 Remuez-vous. 1244 03:14:54,564 --> 03:14:57,611 Vous devez être d'aplomb pour demain. 1245 03:15:11,787 --> 03:15:13,874 Kikuchiyo, que fais-tu ? 1246 03:15:14,166 --> 03:15:15,751 C'est pour en tuer plus. 1247 03:15:32,146 --> 03:15:33,982 Il n'en reste que treize ! 1248 03:15:35,272 --> 03:15:38,941 Laissons-les tous entrer ! 1249 03:15:40,733 --> 03:15:45,238 Puis poursuivons-les. 1250 03:15:45,531 --> 03:15:47,572 Cernons-les au carrefour ! 1251 03:15:50,661 --> 03:15:54,161 Ce sera le dernier combat ! 1252 03:19:02,812 --> 03:19:04,855 Katsushiro ! Rikichi ! 1253 03:19:06,688 --> 03:19:08,732 Allez à l'Est ! 1254 03:19:28,249 --> 03:19:29,623 Silence ou... 1255 03:19:30,500 --> 03:19:32,167 C'est la mort ! 1256 03:20:20,248 --> 03:20:21,624 Bon travail ! 1257 03:20:23,832 --> 03:20:25,961 Allez à l'Est ! 1258 03:20:49,897 --> 03:20:50,939 Kikuchiyo ! 1259 03:21:27,635 --> 03:21:28,762 Kikuchiyo ! 1260 03:21:29,054 --> 03:21:30,426 Kikuchiyo ! 1261 03:21:40,227 --> 03:21:41,395 Où sont-ils ? 1262 03:21:41,684 --> 03:21:43,103 Où sont les bandits ? 1263 03:21:43,395 --> 03:21:44,772 Tous morts ! 1264 03:22:03,829 --> 03:22:06,162 Nous survivons encore. 1265 03:25:44,752 --> 03:25:48,171 C'est encore un combat perdu. 1266 03:25:51,383 --> 03:25:55,386 Ce sont les paysans les vrais vainqueurs. 1267 03:25:57,138 --> 03:25:58,557 Pas nous ! 82018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.