Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:08,854
Une production TOHO
2
00:00:12,566 --> 00:00:19,951
LES SEPT SAMOURAÏS
3
00:00:20,911 --> 00:00:24,289
Produit par Shojiro MOTOKI
4
00:00:24,664 --> 00:00:27,002
Scénario : Akira KUROSAWA
5
00:00:27,336 --> 00:00:29,837
Shinobu HASHIMOTO
Hideo OGUNI
6
00:00:30,087 --> 00:00:33,052
Image : Asakazu NAKAI
7
00:00:33,344 --> 00:00:36,136
Décors : Takashi MATSUYAMA
8
00:00:36,346 --> 00:00:39,476
Musique : Fumio HAYASAKA
9
00:00:39,684 --> 00:00:42,812
Son : Fumio YANOGUCHI
10
00:00:51,865 --> 00:00:53,409
Interprètes :
11
00:00:53,618 --> 00:00:55,789
Toshiro MIFUNE
12
00:00:56,122 --> 00:00:58,332
Takashi SHIMURA
13
00:00:58,540 --> 00:01:00,711
Keiko TSUSHIMA
14
00:01:01,044 --> 00:01:03,215
Yukiko SHIMAZAKI
15
00:01:03,465 --> 00:01:05,591
Kamatari FUJIWARA
Daisuke KATO
16
00:01:05,883 --> 00:01:07,679
Isao KIMURA
Minoru CHIAKI
17
00:01:07,971 --> 00:01:09,473
Seiji MIYAGUCHI
18
00:01:09,723 --> 00:01:12,476
Yoshio KOSUGI
Bokuzen HIDARI
19
00:01:12,810 --> 00:01:15,398
Yoshio INABA
Yoshio TSUCHIYA
20
00:01:15,731 --> 00:01:18,401
Kokuten KODO
21
00:01:18,734 --> 00:01:21,781
Eijiro TONO
Jun TATARA
22
00:01:21,988 --> 00:01:26,245
Isao YAMAGATA
Hajime SHIMIZU
23
00:02:42,260 --> 00:02:47,307
Un film de Akira KUROSAWA
24
00:02:51,856 --> 00:02:55,485
Au 16ème siècle,
époque de la guerre civile,
25
00:02:55,777 --> 00:02:59,740
des guerriers dévastent
les campagnes.
26
00:02:59,949 --> 00:03:04,578
Partout ces bandits sans pitié
oppriment les paysans.
27
00:03:48,678 --> 00:03:51,392
On attaque ce village ?
Allons-y !
28
00:03:55,437 --> 00:03:56,856
Attends !
29
00:03:57,191 --> 00:03:59,651
On a raflé le riz
l'automne dernier.
30
00:04:00,360 --> 00:04:01,904
Si on y va maintenant,
31
00:04:02,597 --> 00:04:04,461
on n'aura rien.
32
00:04:05,366 --> 00:04:07,703
Revenons
à la prochaine récolte.
33
00:04:40,497 --> 00:04:43,166
Les dieux nous abandonnent !
34
00:04:45,253 --> 00:04:47,839
Les impôts !
Le servage !
35
00:04:48,256 --> 00:04:50,635
Les guerres !
La sécheresse !
36
00:04:51,762 --> 00:04:53,972
Maintenant, les bandits !
37
00:04:58,853 --> 00:05:02,110
Les dieux veulent
que nous crevions de faim !
38
00:05:02,524 --> 00:05:03,901
Oui, vaut mieux mourir.
39
00:05:06,945 --> 00:05:10,825
Arrête de te plaindre.
Ça ne sert à rien.
40
00:05:11,784 --> 00:05:14,498
Allons voir le Juge !
41
00:05:14,832 --> 00:05:16,335
Faisons appel à lui.
42
00:05:17,626 --> 00:05:19,296
À quoi bon !
43
00:05:19,796 --> 00:05:22,551
Il n'interviendra
qu'après la venue des bandits.
44
00:05:22,883 --> 00:05:25,179
Tu as raison.
Ça ne sert à rien.
45
00:05:25,471 --> 00:05:30,644
Donnons tout aux bandits.
Notre riz, notre blé.
46
00:05:30,977 --> 00:05:33,106
Et allons nous pendre !
47
00:05:33,983 --> 00:05:36,818
Ça fera enfin agir le Juge.
48
00:05:47,915 --> 00:05:49,585
Nous allons les tuer, tous.
49
00:05:52,755 --> 00:05:54,466
Ils ne viendront plus.
50
00:05:55,677 --> 00:05:56,762
Pas d'accord !
51
00:06:03,271 --> 00:06:04,691
C'est impossible !
52
00:06:07,360 --> 00:06:10,072
T'as tué des samouraïs
vaincus, pas des bandits.
53
00:06:10,364 --> 00:06:11,780
Ça suffit !
54
00:06:12,115 --> 00:06:14,368
C'est pas le moment
de se disputer.
55
00:06:17,538 --> 00:06:19,834
Nous n'avons aucune chance.
56
00:06:20,292 --> 00:06:22,754
Le village sera anéanti.
57
00:06:23,128 --> 00:06:24,588
Ils vont tous nous tuer.
58
00:06:24,880 --> 00:06:26,592
J'en ai assez !
59
00:06:27,135 --> 00:06:28,470
Je suis à bout !
60
00:06:28,804 --> 00:06:32,182
Je préfère ce risque
à cette souffrance.
61
00:06:33,643 --> 00:06:36,229
On est nés pour souffrir.
62
00:06:36,563 --> 00:06:38,274
C'est notre destin.
63
00:06:40,570 --> 00:06:43,280
S'ils reviennent,
ne leur résistons pas.
64
00:06:44,157 --> 00:06:45,910
Sacrifions nos récoltes.
65
00:06:46,911 --> 00:06:51,459
Implorons-les de nous laisser
de quoi ne pas mourir.
66
00:06:51,918 --> 00:06:56,381
Supplions-les à genoux !
67
00:06:58,427 --> 00:07:00,178
Ils n'écouteront pas.
68
00:07:01,262 --> 00:07:02,639
Aurais-tu oublié ?
69
00:07:03,098 --> 00:07:05,725
Nos sacrifices
pour la récolte.
70
00:07:27,881 --> 00:07:29,589
Allons voir l'Ancien !
71
00:07:30,048 --> 00:07:32,135
Demandons-lui conseil !
72
00:08:38,137 --> 00:08:40,308
Ils sont pires que des loups.
73
00:08:42,058 --> 00:08:45,610
Si on traite avec eux,
cette fois-ci,
74
00:08:46,051 --> 00:08:48,596
ils reviendront à l'automne.
75
00:08:48,888 --> 00:08:50,182
Et si on est vaincus ?
76
00:08:50,473 --> 00:08:52,019
On a rien à perdre.
77
00:08:52,978 --> 00:08:55,772
De toute façon, sans récolte,
on mourra aussi.
78
00:09:00,987 --> 00:09:02,572
Nous nous battrons !
79
00:09:03,908 --> 00:09:05,909
C'est insensé !
80
00:09:06,242 --> 00:09:08,747
On est paysans,
on ne sait pas se battre.
81
00:09:09,081 --> 00:09:11,084
Engageons des samouraïs !
82
00:09:11,791 --> 00:09:15,798
Engager des samouraïs ?
On a jamais vu ça !
83
00:09:16,508 --> 00:09:19,678
Pourtant, ça s'est fait.
84
00:09:21,431 --> 00:09:26,229
Vous étiez à peine nés
que le village fut pillé.
85
00:09:27,689 --> 00:09:31,693
Comme je m'enfuyais,
quelque chose me frappa.
86
00:09:33,029 --> 00:09:39,496
Un seul village était intact.
Il avait engagé des samouraïs.
87
00:09:40,331 --> 00:09:43,750
Il devait être riche.
Pas comme nous.
88
00:09:44,042 --> 00:09:46,213
On mange déjà du gruau.
89
00:09:46,463 --> 00:09:47,587
Mangeons du millet.
90
00:09:47,796 --> 00:09:52,388
Un samouraï se battra-t-il
pour du riz ?
91
00:09:52,846 --> 00:09:54,931
Ils sont tellement fiers !
92
00:09:57,060 --> 00:10:00,772
Cherchez
des samouraïs affamés.
93
00:10:02,233 --> 00:10:04,572
Quand l'ours a faim,
94
00:10:05,114 --> 00:10:07,615
il sort de sa forêt.
95
00:10:55,469 --> 00:10:57,389
Comment oses-tu ?
96
00:10:57,723 --> 00:11:00,558
Même pauvre,
je reste samouraï.
97
00:11:04,440 --> 00:11:05,773
Lève-toi, imbécile !
98
00:11:13,075 --> 00:11:14,410
Je t'avais prévenu.
99
00:11:46,368 --> 00:11:48,119
Ils sont bien mûrs !
100
00:11:49,521 --> 00:11:51,942
Évidemment.
Dix jours ont passé.
101
00:11:52,360 --> 00:11:53,987
Que faisons-nous ?
102
00:11:57,116 --> 00:12:00,329
Ici, ça pousse plus vite.
Pas comme chez nous.
103
00:12:04,459 --> 00:12:06,627
Je suis trempé jusqu'aux os !
104
00:12:06,961 --> 00:12:10,467
Et vos samouraïs ?
Costauds et bons marchés !
105
00:12:49,850 --> 00:12:52,855
Ce sont des restes.
Je les vends pas cher.
106
00:12:53,189 --> 00:12:55,023
Quelle rigolade !
107
00:12:56,192 --> 00:12:58,738
- Comment ?
- Il est aveugle.
108
00:13:00,282 --> 00:13:01,239
Vous en voulez ?
109
00:13:01,531 --> 00:13:02,909
Non merci.
110
00:13:03,202 --> 00:13:04,620
C'est pas bon !
111
00:13:09,542 --> 00:13:11,045
Il est fauché.
112
00:13:11,173 --> 00:13:13,383
Je l'ai ratissé cette nuit.
113
00:13:13,758 --> 00:13:17,474
Il a sorti son sabre,
alors on s'est battus.
114
00:13:17,766 --> 00:13:19,893
Il est sans le sou.
115
00:13:24,442 --> 00:13:26,735
Ils ne mangent que du millet.
116
00:13:27,111 --> 00:13:29,072
Ah, oui ?
117
00:13:29,449 --> 00:13:33,953
Ne dit-on pas :
"Bien manger prévient cécité."
118
00:13:34,288 --> 00:13:37,624
Ils sont à vous
pour une mesure de riz.
119
00:13:44,883 --> 00:13:46,637
Ils sont tous pareils.
120
00:14:05,078 --> 00:14:07,579
Quel gâchis !
121
00:14:08,331 --> 00:14:11,086
Avec du riz,
nous aurions pu acheter
122
00:14:11,419 --> 00:14:13,128
quarante de ces gâteaux.
123
00:14:14,923 --> 00:14:16,843
N'ai-je pas raison ?
124
00:14:19,178 --> 00:14:21,224
Cet idiot se fâche.
125
00:14:28,942 --> 00:14:33,447
Quelle histoire !
Quelle sottise !
126
00:14:35,284 --> 00:14:38,245
Il m'a piqué du riz.
127
00:14:39,289 --> 00:14:40,958
Il a bu mon saké.
128
00:14:41,960 --> 00:14:45,045
Puis il m'a battu
et s'en est allé !
129
00:14:46,882 --> 00:14:48,719
Quel malin, ce samouraï !
130
00:14:49,134 --> 00:14:52,014
Pas comme lui !
Il fait semblant de dormir.
131
00:14:52,306 --> 00:14:57,521
Allons-nous-en !
Rentrons chez nous.
132
00:14:59,649 --> 00:15:00,983
Il pleure !
133
00:15:01,317 --> 00:15:02,736
Il veut sa femme.
134
00:15:03,153 --> 00:15:06,115
Je paierai cher
pour le voir baiser sa femme.
135
00:15:06,407 --> 00:15:10,704
Rentrons, au village.
136
00:15:11,079 --> 00:15:14,541
Allez-vous-en. Un samouraï est
bien plus cher qu'un gâteau.
137
00:15:15,167 --> 00:15:19,547
De plus, nous, paysans, savons
choisir de belles graines.
138
00:15:19,839 --> 00:15:23,012
Mais pour un samouraï
comment faire...
139
00:15:24,264 --> 00:15:28,477
Nous ne pouvons approcher
les plus forts.
140
00:15:29,771 --> 00:15:35,278
Ce ne sont pas les meilleurs
qui nous écoutent.
141
00:15:43,371 --> 00:15:48,295
Hier, j'avais trop faim
pour vous écouter.
142
00:15:49,294 --> 00:15:50,296
Menteur !
143
00:15:50,516 --> 00:15:52,854
Tu avais de l'argent
pour le jeu.
144
00:15:54,022 --> 00:15:56,482
Tu cherches la bagarre ?
145
00:15:58,862 --> 00:16:00,114
La bagarre !
146
00:16:03,868 --> 00:16:06,330
C'est par ici. Réveille-toi !
147
00:16:16,550 --> 00:16:17,970
Arrête !
148
00:16:18,304 --> 00:16:19,720
C'est fatigant.
149
00:16:20,220 --> 00:16:21,682
Vas-y ! Plus fort !
150
00:16:21,974 --> 00:16:23,643
On est avec toi.
151
00:16:59,023 --> 00:17:01,691
Tu veux rentrer mais...
152
00:17:02,944 --> 00:17:05,614
Je n'ai pas dit de traiter
avec des bandits.
153
00:17:06,699 --> 00:17:09,159
Que peut-on faire d'autre ?
On n'a pas de samouraï.
154
00:17:09,451 --> 00:17:11,747
Discutons
avec les bandits.
155
00:17:12,958 --> 00:17:14,374
D'accord !
156
00:17:14,708 --> 00:17:16,044
Je vois.
157
00:17:24,138 --> 00:17:31,022
Que leur offriras-tu,
cette fois ?
158
00:17:32,230 --> 00:17:34,192
Ta fille ?
159
00:17:35,236 --> 00:17:38,113
Shino est jolie.
Ça pourrait marcher !
160
00:19:10,526 --> 00:19:12,070
Que se passe-t-il ?
161
00:19:12,362 --> 00:19:15,073
Un voleur est dans la grange.
162
00:19:15,365 --> 00:19:17,452
Surpris, il s'est réfugié là.
163
00:19:39,646 --> 00:19:41,149
Combien sont-ils ?
164
00:19:41,901 --> 00:19:43,320
Rien qu'un.
165
00:19:43,653 --> 00:19:44,986
Un ?
166
00:19:46,572 --> 00:19:48,951
Qu'est-ce qui vous retient ?
167
00:19:49,285 --> 00:19:50,784
On est impuissants.
168
00:19:51,661 --> 00:19:53,957
Il a pris un enfant avec lui.
169
00:19:54,499 --> 00:19:57,377
Il le tuera,
si nous l'attaquons.
170
00:19:58,338 --> 00:20:00,884
Vous l'entendez ?
171
00:20:06,432 --> 00:20:08,099
Pauvre gosse !
172
00:20:08,516 --> 00:20:14,984
Ils sont là-dedans
depuis hier soir.
173
00:20:15,276 --> 00:20:17,948
Je ne sais pas quoi dire.
174
00:20:24,206 --> 00:20:25,749
Pauvres parents !
175
00:20:26,164 --> 00:20:29,754
Pourquoi ce samouraï
se rase-t-il la tête ?
176
00:20:30,046 --> 00:20:31,048
Mystère !
177
00:20:31,382 --> 00:20:34,301
Il a accepté
de sauver l'enfant.
178
00:20:34,635 --> 00:20:36,681
Il a demandé
des boules de riz.
179
00:20:36,973 --> 00:20:40,767
Et il a aussi demandé
une tenue de bonze.
180
00:20:41,059 --> 00:20:42,436
Quelle énigme !
181
00:22:19,356 --> 00:22:20,438
Je suis bonze.
182
00:22:25,613 --> 00:22:26,946
Je suis bonze.
183
00:22:27,823 --> 00:22:29,033
Je ne te veux pas de mal.
184
00:22:34,540 --> 00:22:35,835
Rassure-toi.
185
00:22:36,127 --> 00:22:39,922
L'enfant doit avoir très faim.
186
00:22:45,722 --> 00:22:47,516
J'apporte de quoi manger.
187
00:22:48,727 --> 00:22:50,104
Pour toi et l'enfant.
188
00:22:55,402 --> 00:22:56,776
Prends ça !
189
00:22:57,068 --> 00:22:58,154
Qu'y a-t-il ?
190
00:23:02,492 --> 00:23:03,911
Lancez-les !
191
00:24:47,349 --> 00:24:49,311
Il est bien, pas vrai ?
192
00:24:50,271 --> 00:24:52,814
Parlons-lui avant les autres !
193
00:25:09,375 --> 00:25:10,794
Que voulez-vous ?
194
00:25:20,058 --> 00:25:23,687
Je m'appelle Katsushiro.
Prenez-moi comme disciple.
195
00:25:26,567 --> 00:25:27,733
Disciple ?
196
00:25:28,067 --> 00:25:31,866
Je m'appelle Kambei Shimada.
Je suis un ronin.
197
00:25:32,656 --> 00:25:34,659
Et je n'ai pas de disciple.
198
00:25:35,077 --> 00:25:37,499
Debout !
Et parlons un peu.
199
00:25:37,832 --> 00:25:40,959
De grâce, prenez-moi
comme disciple.
200
00:25:41,169 --> 00:25:45,423
Lève-toi !
Nous causerons en marchant.
201
00:25:58,607 --> 00:26:00,026
Tu m'embarrasses.
202
00:26:00,444 --> 00:26:03,196
Tu me surestimes.
203
00:26:04,365 --> 00:26:05,827
Écoute.
204
00:26:06,620 --> 00:26:09,413
Je n'ai pas
de talents particuliers.
205
00:26:09,872 --> 00:26:13,002
J'ai l'expérience
des batailles,
206
00:26:13,294 --> 00:26:16,172
toutes des batailles perdues.
207
00:26:16,548 --> 00:26:19,219
Voilà en résumé
ce que je suis.
208
00:26:19,554 --> 00:26:22,389
Pour ton bien,
renonce à ton idée.
209
00:26:22,722 --> 00:26:25,728
Non, Maître.
Ma décision est prise.
210
00:26:26,061 --> 00:26:28,938
- Je vous suivrai partout.
- Je te l'interdis.
211
00:26:30,733 --> 00:26:33,443
Je ne suis pas en position
d'avoir des disciples.
212
00:26:46,002 --> 00:26:47,422
Qu'y a-t-il ?
213
00:26:55,851 --> 00:26:57,767
Que voulez-vous ?
214
00:27:08,700 --> 00:27:10,743
Tire-toi, gamin !
215
00:27:13,874 --> 00:27:15,540
Êtes-vous un samouraï ?
216
00:27:20,048 --> 00:27:21,380
Bien sûr !
217
00:27:24,804 --> 00:27:26,097
Vraiment ?
218
00:27:52,003 --> 00:27:53,381
Qui est-ce ?
219
00:27:59,849 --> 00:28:01,601
Laissons tomber.
220
00:28:19,792 --> 00:28:21,459
S'il vous plaît.
221
00:28:24,131 --> 00:28:26,093
Tu ne rentres pas ?
222
00:28:28,968 --> 00:28:32,558
Tu veux qu'on te pique du riz
encore une fois ?
223
00:28:37,898 --> 00:28:39,523
C'est impossible !
224
00:28:39,899 --> 00:28:41,276
Maître !
225
00:28:41,568 --> 00:28:43,864
Si vous armiez les paysans ?
226
00:28:44,157 --> 00:28:46,073
J'y ai pensé, aussi.
227
00:28:50,582 --> 00:28:52,791
Ce ne sera pas un jeu.
228
00:28:56,340 --> 00:28:58,841
Une bande
de quarante bandits.
229
00:28:59,175 --> 00:29:02,515
Il faudrait plus que
deux ou trois samouraïs.
230
00:29:16,531 --> 00:29:19,494
La défense est plus ardue
que l'attaque.
231
00:29:21,703 --> 00:29:22,956
Derrière, c'est la colline ?
232
00:29:25,126 --> 00:29:26,546
Les chevaux y passent-ils ?
233
00:29:37,225 --> 00:29:39,061
Devant, ce sont des champs.
234
00:29:39,643 --> 00:29:42,189
Tant qu'ils sont à sec,
235
00:29:42,481 --> 00:29:44,694
les cavaliers y passent.
236
00:29:47,069 --> 00:29:50,032
Quatre samouraïs
pour garder chacun des côtés.
237
00:29:51,658 --> 00:29:53,661
Deux de plus comme renfort.
238
00:29:55,498 --> 00:29:57,624
Il en faudra au moins...
239
00:29:59,168 --> 00:30:01,172
sept, moi y compris.
240
00:30:03,674 --> 00:30:05,887
En avons-nous les moyens ?
241
00:30:06,179 --> 00:30:10,392
- L'Ancien a dit quatre.
- Trois de plus.
242
00:30:11,269 --> 00:30:12,646
Attendez !
243
00:30:12,938 --> 00:30:14,692
Je ne dis pas oui.
244
00:30:15,109 --> 00:30:16,567
Je réfléchis.
245
00:30:17,694 --> 00:30:19,948
D'abord,
il n'est pas facile
246
00:30:20,282 --> 00:30:22,450
de trouver
sept bons samouraïs.
247
00:30:23,035 --> 00:30:25,289
Surtout si la récompense
248
00:30:25,623 --> 00:30:28,207
n'est que
de trois maigres repas.
249
00:30:29,292 --> 00:30:32,673
Ce sera pour leur plaisir,
pour ainsi dire.
250
00:30:33,216 --> 00:30:34,548
De plus,
251
00:30:34,883 --> 00:30:37,471
je suis fatigué des combats.
252
00:30:38,973 --> 00:30:40,555
C'est sans doute l'âge.
253
00:31:01,919 --> 00:31:05,047
J'suis heureux
de ne pas être né paysan.
254
00:31:06,840 --> 00:31:09,677
Même un chien
a plus de chance.
255
00:31:10,761 --> 00:31:14,686
Suivez mon conseil,
allez vous pendre !
256
00:31:16,352 --> 00:31:18,815
Quoi ?
Ce que je dis est vrai.
257
00:31:19,091 --> 00:31:20,428
La vérité ?
258
00:31:20,761 --> 00:31:23,263
Vous n'avez pas pitié d'eux ?
259
00:31:23,597 --> 00:31:25,057
Ça me fait rire !
260
00:31:25,434 --> 00:31:27,061
Avoir pitié ?
261
00:31:28,269 --> 00:31:31,484
Alors, pourquoi
ne pas les aider ?
262
00:31:41,287 --> 00:31:42,790
Ça suffit !
263
00:31:48,433 --> 00:31:49,364
Arrêtez !
264
00:31:57,890 --> 00:31:59,768
Hé, samouraï !
265
00:32:00,228 --> 00:32:03,274
Regardez !
C'est pour vous.
266
00:32:03,650 --> 00:32:05,943
Savez-vous ce qu'ils mangent ?
267
00:32:06,486 --> 00:32:07,655
Du millet !
268
00:32:07,988 --> 00:32:09,241
Ils vous offrent du riz
269
00:32:09,491 --> 00:32:11,826
et mangent du millet.
270
00:32:12,076 --> 00:32:14,915
Ils vous donnent le meilleur.
271
00:32:17,333 --> 00:32:18,752
D'accord.
272
00:32:19,420 --> 00:32:20,881
Ne crie plus.
273
00:32:25,846 --> 00:32:28,930
J'apprécie pleinement
votre sacrifice.
274
00:32:47,734 --> 00:32:50,112
Regardez, Manzo revient.
275
00:33:04,340 --> 00:33:05,798
Où sont Rikichi et Yohei ?
276
00:33:06,090 --> 00:33:08,636
Ils cherchent encore
des samouraïs.
277
00:33:08,927 --> 00:33:10,305
On y arrivera ?
278
00:33:10,681 --> 00:33:12,181
Oui. Il en faut sept.
279
00:33:12,431 --> 00:33:13,975
Tant que ça ?
280
00:33:16,021 --> 00:33:19,024
Sept samouraïs ?
281
00:33:20,276 --> 00:33:24,113
Tu avais dit quatre.
Je n'étais pas d'accord.
282
00:33:25,783 --> 00:33:30,747
En fait, je pensais
qu'il nous en fallait dix.
283
00:33:31,290 --> 00:33:36,254
Mais, si j'avais dit ça,
tu en aurais ramené quinze.
284
00:33:37,215 --> 00:33:38,842
Tu vois
ce que je veux dire ?
285
00:33:41,389 --> 00:33:44,140
L'Ancien,
je suis très soucieux !
286
00:33:49,146 --> 00:33:52,360
Nos filles sont folles
des samouraïs.
287
00:33:52,903 --> 00:33:56,532
Les villageois
ne vont pas aimer ça.
288
00:34:00,744 --> 00:34:03,624
On est menacés
par des bandits.
289
00:34:04,835 --> 00:34:06,835
On se soucie de sa barbe,
290
00:34:07,586 --> 00:34:10,592
alors que sa tête
ne tient qu'à un fil !
291
00:34:32,704 --> 00:34:35,292
Vous avez besoin de moi ?
292
00:34:37,042 --> 00:34:38,085
Qui est l'ennemi ?
293
00:34:39,714 --> 00:34:40,966
Katsushiro !
294
00:34:53,316 --> 00:34:54,857
Cache-toi derrière l'entrée.
295
00:34:57,821 --> 00:34:59,783
Frappe-le
lorsqu'il arrivera.
296
00:35:11,254 --> 00:35:13,506
Frappe le plus fort possible.
297
00:35:43,378 --> 00:35:44,798
Magnifique !
298
00:35:45,882 --> 00:35:47,636
Pardonnez-nous.
299
00:35:48,053 --> 00:35:50,053
Je me nomme Kambei Shimada.
300
00:35:50,429 --> 00:35:54,392
Je cherche
quelques hommes habiles.
301
00:35:54,809 --> 00:35:56,228
Pardonnez-nous.
302
00:35:56,730 --> 00:35:57,856
Qu'est-ce que ça signifie ?
303
00:35:59,151 --> 00:36:00,900
C'est intolérable !
304
00:36:01,276 --> 00:36:02,653
Attendez.
305
00:36:02,988 --> 00:36:05,743
Je vais vous expliquer.
306
00:36:06,076 --> 00:36:09,288
Nous devons combattre
des bandits.
307
00:36:12,001 --> 00:36:13,333
Pour quel clan ?
308
00:36:13,668 --> 00:36:16,088
Notre employeur, en réalité,
309
00:36:16,464 --> 00:36:18,923
est un village de paysans.
310
00:36:19,675 --> 00:36:23,807
Un travail sans solde,
ni récompense.
311
00:36:24,931 --> 00:36:28,063
Sauf trois bons repas
par jour.
312
00:36:28,605 --> 00:36:30,023
C'est stupide !
313
00:36:31,189 --> 00:36:32,859
J'ai d'autres ambitions.
314
00:36:34,779 --> 00:36:36,073
Désolé.
315
00:36:37,698 --> 00:36:38,824
C'est définitif ?
316
00:36:40,035 --> 00:36:41,288
Je refuse.
317
00:36:47,797 --> 00:36:50,715
Dommage ! Quelle perte !
318
00:36:51,425 --> 00:36:53,011
Un si bon escrimeur !
319
00:37:38,736 --> 00:37:40,196
Qu'y a-t-il ?
320
00:37:40,614 --> 00:37:43,199
Il est bien, ce samouraï.
321
00:37:43,616 --> 00:37:45,245
Comment seront les autres ?
322
00:37:45,537 --> 00:37:47,331
Ne sois pas stupide !
323
00:37:47,624 --> 00:37:49,583
Trouvons-les d'abord.
324
00:37:50,125 --> 00:37:51,836
On verra bien.
325
00:38:07,481 --> 00:38:08,816
Va lui parler.
326
00:38:27,676 --> 00:38:29,554
Un moment !
327
00:38:32,347 --> 00:38:33,808
Dois-je faire pareil ?
328
00:38:37,520 --> 00:38:40,316
Oui. Cela t'exercera.
329
00:39:12,901 --> 00:39:14,735
Vous plaisantez !
330
00:39:15,571 --> 00:39:16,990
Mille pardons !
331
00:39:32,426 --> 00:39:33,845
D'accord !
332
00:39:36,600 --> 00:39:41,688
Je comprends ce que
les paysans doivent subir.
333
00:39:42,356 --> 00:39:46,360
Je comprends aussi
pourquoi vous les aidez.
334
00:39:46,945 --> 00:39:51,449
Mais j'accepte surtout à cause
de l'homme que vous êtes.
335
00:39:52,911 --> 00:39:57,207
Les rencontres importantes
se font souvent par hasard.
336
00:40:03,465 --> 00:40:05,886
- Votre nom ?
- Gorobei !
337
00:40:06,513 --> 00:40:08,012
C'est un nom fort.
338
00:40:19,319 --> 00:40:20,822
Yohei, dépêche-toi !
339
00:40:21,155 --> 00:40:22,699
Prépare du riz.
340
00:40:27,080 --> 00:40:28,499
Allons !
341
00:40:32,335 --> 00:40:33,504
Qu'y a-t-il ?
342
00:40:35,675 --> 00:40:36,844
Le riz a disparu.
343
00:40:49,858 --> 00:40:52,404
Je t'avais prévenu.
344
00:40:53,030 --> 00:40:55,740
Je l'ai gardé de mon mieux.
345
00:41:00,541 --> 00:41:04,837
La nuit, je dormais
pratiquement dessus.
346
00:41:10,219 --> 00:41:11,971
Je rentre en chercher.
347
00:41:13,388 --> 00:41:14,765
Et que puis-je faire
348
00:41:15,141 --> 00:41:17,353
en attendant ton retour ?
349
00:41:17,645 --> 00:41:21,608
Il n'y a plus rien
excepté une poignée.
350
00:42:14,468 --> 00:42:16,097
Ramasse, vite !
351
00:42:17,641 --> 00:42:18,935
Il revient.
352
00:42:23,315 --> 00:42:26,986
Merveilleux !
Quelle chance de te revoir.
353
00:42:28,488 --> 00:42:31,866
C'est si bon
de te retrouver vivant.
354
00:42:32,241 --> 00:42:35,747
Je te croyais mort.
355
00:42:42,966 --> 00:42:44,925
Comment t'en es-tu tiré ?
356
00:42:45,259 --> 00:42:49,266
Je me cachais dans un fossé
sous des plantes d'eau.
357
00:42:51,934 --> 00:42:57,900
Quand la tour en feu est
tombée, je me suis cru perdu.
358
00:42:58,693 --> 00:43:00,947
Tu as eu peur ?
359
00:43:02,363 --> 00:43:04,951
Pas vraiment.
360
00:43:07,331 --> 00:43:09,707
Tu en as assez de te battre ?
361
00:43:19,054 --> 00:43:20,386
En fait,
362
00:43:20,803 --> 00:43:24,811
une guerre se prépare,
sans solde, ni gloire.
363
00:43:25,145 --> 00:43:26,186
Tu nous rejoins ?
364
00:43:26,478 --> 00:43:27,605
Oui !
365
00:43:29,066 --> 00:43:30,694
On mourra, probablement.
366
00:43:51,928 --> 00:43:53,807
Quand on cherche,
on ne trouve pas.
367
00:43:54,099 --> 00:43:55,933
Que cherchez-vous ?
368
00:43:56,308 --> 00:43:57,561
Des samouraïs.
369
00:44:00,440 --> 00:44:04,444
Il y en a un dans ma cour,
mais pas brillant.
370
00:44:04,945 --> 00:44:08,198
Un drôle de samouraï fauché.
371
00:44:08,532 --> 00:44:14,665
Il a dit : "Nourris-moi,
je te couperai ton bois."
372
00:44:21,216 --> 00:44:23,888
J'aime sa franchise.
373
00:45:03,983 --> 00:45:06,780
Jamais vu couper du bois ?
374
00:45:07,114 --> 00:45:09,156
Ça a l'air de te plaire.
375
00:45:09,532 --> 00:45:11,659
Oh, c'est dans ma nature.
376
00:45:18,540 --> 00:45:19,741
Tu es habile.
377
00:45:21,296 --> 00:45:23,007
Pas autant qu'aux combats.
378
00:45:23,382 --> 00:45:24,760
Tu en as beaucoup tués ?
379
00:45:25,469 --> 00:45:26,677
Eh bien...
380
00:45:27,304 --> 00:45:29,473
Comme on ne peut
les tuer tous,
381
00:45:33,312 --> 00:45:35,733
je me sauve souvent très vite.
382
00:45:37,652 --> 00:45:39,862
Un excellent principe !
383
00:45:40,405 --> 00:45:42,408
Merci pour le compliment.
384
00:45:49,585 --> 00:45:50,958
Et par hasard...
385
00:45:51,335 --> 00:45:54,298
Tuer trente bandits,
ça t'intéresse ?
386
00:46:13,533 --> 00:46:14,991
Allons-y.
387
00:47:46,318 --> 00:47:48,572
Dommage ! Égalité.
388
00:47:49,491 --> 00:47:51,699
Non... J'ai gagné.
389
00:47:55,414 --> 00:47:56,455
Pas vrai !
390
00:47:58,751 --> 00:48:00,796
Tu aurais été coupé en deux.
391
00:48:06,679 --> 00:48:08,888
- Voyons cela !
- Stupide.
392
00:48:09,765 --> 00:48:10,850
Sois lucide.
393
00:48:11,184 --> 00:48:14,356
Un sabre te tuerait.
C'est stupide !
394
00:48:14,938 --> 00:48:17,192
Attends, ne te sauve pas.
395
00:48:20,946 --> 00:48:23,659
J'ai un vrai sabre.
Ne te vante plus !
396
00:49:02,251 --> 00:49:03,751
Absurde !
397
00:49:05,254 --> 00:49:06,923
L'issue est évidente.
398
00:49:39,046 --> 00:49:40,673
En ramènes-tu ?
399
00:49:44,804 --> 00:49:45,931
J'en ai raté un.
400
00:49:46,223 --> 00:49:48,017
Un escrimeur remarquable.
401
00:49:49,228 --> 00:49:51,312
Poisson raté semble grand.
402
00:49:53,899 --> 00:49:57,152
Je l'ai vu tuer un homme
dans un duel.
403
00:50:04,496 --> 00:50:05,873
Il est stupéfiant.
404
00:50:06,417 --> 00:50:10,087
Il ne pense
qu'à se perfectionner.
405
00:50:10,921 --> 00:50:12,843
Ainsi, il a dit "non".
406
00:50:13,176 --> 00:50:14,387
Dommage !
407
00:50:17,097 --> 00:50:19,686
De toute façon,
il sait où me trouver.
408
00:50:20,019 --> 00:50:21,352
Et toi ?
409
00:50:22,771 --> 00:50:24,232
J'en ai trouvé un.
410
00:50:24,608 --> 00:50:27,527
C'est un samouraï
de deuxième ordre.
411
00:50:29,614 --> 00:50:32,118
Mais c'est un bon type,
honnête.
412
00:50:32,618 --> 00:50:34,953
Un gai gaillard.
413
00:50:35,705 --> 00:50:37,751
Bon compagnon dans le danger.
414
00:50:38,460 --> 00:50:39,834
Grand merci.
415
00:50:41,128 --> 00:50:44,426
À vrai dire,
j'en ai trouvé un aussi.
416
00:50:44,718 --> 00:50:46,801
Celui habillé en colporteur ?
417
00:50:47,218 --> 00:50:51,515
Oui. Il fut mon frère d'armes
pendant des années.
418
00:51:02,824 --> 00:51:07,790
Heihachi Hayashida, de l'école
des coupeurs de bois.
419
00:51:13,922 --> 00:51:17,759
- Bon... Plus que trois.
- Trois ?
420
00:51:18,093 --> 00:51:19,095
Deux.
421
00:51:19,678 --> 00:51:21,721
Il est trop jeune.
422
00:51:23,600 --> 00:51:26,146
- Maître.
- Je sais.
423
00:51:27,020 --> 00:51:29,065
Je comprends.
424
00:51:29,691 --> 00:51:33,070
Moi aussi, j'ai été jeune...
425
00:51:34,948 --> 00:51:36,492
On s'entraîne.
426
00:51:37,119 --> 00:51:40,288
On se distingue à la guerre.
427
00:51:40,789 --> 00:51:44,379
On devient un seigneur.
428
00:51:45,461 --> 00:51:46,880
Mais...
429
00:51:47,214 --> 00:51:50,637
Avant que le rêve
ne se réalise,
430
00:51:50,971 --> 00:51:53,011
on a déjà les cheveux gris.
431
00:51:57,392 --> 00:52:02,067
Et les parents et amis
sont morts depuis longtemps.
432
00:52:50,714 --> 00:52:52,840
Rentre chez toi au matin.
433
00:52:53,216 --> 00:52:56,054
Tu t'es bien entraîné.
434
00:52:56,388 --> 00:52:57,596
Ça a été
une bonne expérience.
435
00:53:13,659 --> 00:53:14,744
Seigneur !
436
00:53:15,078 --> 00:53:16,870
Prenez-le, quand même !
437
00:53:17,663 --> 00:53:20,627
Accepte,
même si c'est un gosse...
438
00:53:20,919 --> 00:53:24,923
Les gosses en veulent souvent
plus que les adultes.
439
00:53:25,508 --> 00:53:28,886
Pourvu qu'on les traite
en adultes.
440
00:53:29,930 --> 00:53:32,768
Alors, agissons de la sorte.
441
00:53:39,026 --> 00:53:40,443
Donc encore deux.
442
00:53:41,695 --> 00:53:44,617
Un de plus, je crois.
443
00:53:47,619 --> 00:53:48,997
Tiens !
444
00:53:51,209 --> 00:53:52,834
Vous êtes venu !
445
00:53:54,628 --> 00:53:55,922
Merci beaucoup.
446
00:53:56,799 --> 00:53:58,507
- Alors ?
- On part demain.
447
00:54:02,557 --> 00:54:04,390
Demain ?
448
00:54:05,392 --> 00:54:09,064
Oublions le septième.
On n'a pas de temps à perdre.
449
00:54:16,991 --> 00:54:18,160
Maître !
450
00:54:20,163 --> 00:54:21,705
C'est bien. Ça suffit.
451
00:54:23,583 --> 00:54:25,629
Je sais.
Je t'en prie !
452
00:54:30,593 --> 00:54:33,180
J'ai trouvé un samouraï.
453
00:54:33,514 --> 00:54:35,139
Un très dur !
454
00:54:35,848 --> 00:54:38,437
On s'est bagarrés.
Un vrai chien féroce.
455
00:54:38,938 --> 00:54:41,648
Nous avons bu avec lui
plus tard.
456
00:54:42,191 --> 00:54:43,401
Je lui ai parlé.
457
00:54:43,777 --> 00:54:44,904
Il vient !
458
00:54:47,948 --> 00:54:49,743
Je recommence ?
459
00:55:04,052 --> 00:55:05,429
Que faites-vous ?
460
00:55:06,140 --> 00:55:07,475
C'est un essai.
461
00:55:09,562 --> 00:55:10,602
Ce n'est pas juste.
462
00:55:11,896 --> 00:55:13,188
Tu vas voir.
463
00:55:13,648 --> 00:55:15,359
Un bon samouraï
évitera le coup.
464
00:55:15,651 --> 00:55:17,652
Mais, il est saoul !
465
00:55:17,986 --> 00:55:20,616
Cela ne doit pas le gêner.
466
00:55:35,843 --> 00:55:37,722
Vous voyez, c'est insensé.
467
00:55:44,773 --> 00:55:47,400
Qui m'a frappé ?
468
00:56:58,533 --> 00:57:01,538
C'est sûr !
Je ne t'ai jamais oublié.
469
00:57:07,296 --> 00:57:12,468
T'as osé me demander
si j'étais un samouraï.
470
00:57:20,813 --> 00:57:26,404
Regarde, malgré mes nippes,
je suis un vrai samouraï.
471
00:57:30,575 --> 00:57:34,039
Je t'ai cherché partout,
472
00:57:36,081 --> 00:57:38,127
pour te montrer ceci.
473
00:57:46,512 --> 00:57:47,931
Regarde !
474
00:57:48,264 --> 00:57:49,808
Tu verras.
475
00:57:50,519 --> 00:57:53,687
Je suis d'une honorable
famille de samouraïs.
476
00:58:12,880 --> 00:58:14,425
Je suis celui-là !
477
00:58:16,053 --> 00:58:18,471
Kikuchiyo ?
478
00:58:18,806 --> 00:58:20,183
Oui, c'est bien ça.
479
00:58:20,725 --> 00:58:24,563
"Né le 17 février,
deuxième année du Tensho."
480
00:58:27,569 --> 00:58:28,985
Pourquoi ris-tu ?
481
00:58:30,654 --> 00:58:33,285
On ne dirait pas
que tu as treize ans.
482
00:58:34,325 --> 00:58:38,247
Si tu es le Kikuchiyo
de ce document,
483
00:58:38,581 --> 00:58:40,957
tu devrais avoir
treize ans !
484
00:58:45,924 --> 00:58:48,384
Où as-tu volé ça ?
485
00:58:49,094 --> 00:58:50,471
Volé ?
486
00:59:23,722 --> 00:59:25,099
Qu'as-tu, treize ans ?
487
01:00:10,284 --> 01:00:12,034
Du cran, M. Kikuchiyo !
488
01:00:17,207 --> 01:00:19,043
Courage, treize ans !
489
01:00:47,997 --> 01:00:49,333
Est-il vraiment samouraï ?
490
01:00:49,666 --> 01:00:51,587
Il le prétend.
491
01:01:09,526 --> 01:01:11,778
Hé ! Kikuchiyo !
492
01:01:14,616 --> 01:01:16,452
Prends bien soin de cela.
493
01:01:18,453 --> 01:01:19,914
Engage-moi !
494
01:02:02,010 --> 01:02:04,431
Qu'y a-t-il, Papa ?
495
01:02:20,786 --> 01:02:22,205
Que se passe-t-il ?
496
01:02:23,204 --> 01:02:24,332
Quel regard.
497
01:02:33,887 --> 01:02:36,931
Shino ! Coupe tes cheveux !
498
01:02:37,389 --> 01:02:39,852
Habille-toi en garçon !
499
01:02:42,312 --> 01:02:44,566
- Que dis-tu ?
- C'est un ordre !
500
01:02:45,818 --> 01:02:47,694
Les samouraïs arrivent.
501
01:02:48,320 --> 01:02:50,491
Ils sont dangereux.
502
01:03:25,587 --> 01:03:28,842
Mais Manzo connaît bien
ces samouraïs.
503
01:03:29,257 --> 01:03:31,135
Il a coupé les cheveux
de sa fille.
504
01:03:31,427 --> 01:03:34,683
Tu ne crains rien toi,
tu n'as que des garçons.
505
01:03:35,017 --> 01:03:37,351
Alors, j'ai bien compris.
506
01:03:37,686 --> 01:03:41,398
Donc, chez toi ma fille
sera en sécurité.
507
01:03:41,690 --> 01:03:44,278
Imbécile !
Je parle de Manzo !
508
01:03:45,363 --> 01:03:50,996
Il dit s'inquiéter pour nous
mais ne pense qu'à lui !
509
01:04:11,978 --> 01:04:13,732
Tu es vraiment trop bête.
510
01:04:14,650 --> 01:04:18,445
Maintenant, toutes nos filles
sont terrifiées.
511
01:04:20,908 --> 01:04:22,620
Qu'allons-nous faire ?
512
01:04:23,246 --> 01:04:25,580
Les samouraïs
ne vont pas tarder.
513
01:04:26,749 --> 01:04:29,669
Viens. Allons voir l'Ancien !
514
01:04:31,839 --> 01:04:33,968
Ne restez pas plantés là !
515
01:04:36,136 --> 01:04:37,305
Rentrez !
516
01:04:39,225 --> 01:04:42,479
Il faut agir avant l'arrivée
des samouraïs !
517
01:04:49,488 --> 01:04:51,033
Il est toujours là.
518
01:06:36,960 --> 01:06:38,588
Que fait-il ?
519
01:06:39,965 --> 01:06:41,426
Il renonce ?
520
01:06:41,716 --> 01:06:47,641
Bizarre ! Il me manque
presque maintenant.
521
01:06:54,149 --> 01:06:55,652
Par ici, Messieurs !
522
01:07:12,925 --> 01:07:15,303
Voici donc notre château ?
523
01:07:16,681 --> 01:07:19,224
J'aimerais pas mourir
dans ce tas de fumier.
524
01:07:19,516 --> 01:07:21,645
On ne te l'a pas demandé.
525
01:07:39,042 --> 01:07:41,878
Nous voici !
526
01:07:42,211 --> 01:07:44,466
J'ai ramené ces samouraïs !
527
01:07:49,305 --> 01:07:51,434
Les samouraïs !
528
01:07:56,146 --> 01:07:59,527
Pourquoi ne vient-on pas
nous accueillir ?
529
01:08:27,773 --> 01:08:30,400
Quelle hospitalité.
530
01:08:33,864 --> 01:08:35,947
Que veut dire tout ça ?
531
01:08:38,868 --> 01:08:42,539
Allons, nos samouraïs sont là.
532
01:08:58,896 --> 01:09:00,563
Allons d'abord voir l'Ancien.
533
01:09:01,314 --> 01:09:04,111
Il dirige nos affaires.
534
01:09:04,403 --> 01:09:06,070
C'est le chef du village ?
535
01:09:08,157 --> 01:09:10,369
Il nous accorde audience.
536
01:09:10,745 --> 01:09:12,162
Quel honneur !
537
01:09:16,334 --> 01:09:17,754
Allons-y.
538
01:10:30,099 --> 01:10:35,273
Ces villageois
sont vraiment stupides.
539
01:10:36,273 --> 01:10:41,488
Ils se tourmentent toujours,
pour une chose ou une autre.
540
01:10:41,780 --> 01:10:44,449
La pluie... Le soleil...
Le vent.
541
01:10:44,950 --> 01:10:50,874
Donc, ils se lèvent tourmentés
et se couchent inquiets.
542
01:10:51,708 --> 01:10:53,587
Comme aujourd'hui.
543
01:10:56,965 --> 01:11:00,385
Ils sont seulement effrayés,
sans raison mais effrayés.
544
01:11:03,223 --> 01:11:04,559
Mais, enfin !
545
01:11:05,227 --> 01:11:08,104
Pourquoi ont-ils peur
de nous ?
546
01:11:09,231 --> 01:11:12,860
Pourtant, ils attendent
que nous les aidions.
547
01:11:21,371 --> 01:11:23,417
Les bandits !
548
01:11:45,841 --> 01:11:48,179
De grâce, Seigneurs,
de grâce !
549
01:11:49,679 --> 01:11:52,392
Au secours !
Les bandits arrivent.
550
01:12:09,537 --> 01:12:11,667
Calmez-vous !
551
01:12:12,707 --> 01:12:14,460
Répondez de façon précise !
552
01:12:15,545 --> 01:12:16,737
D'où viennent-ils ?
553
01:12:24,640 --> 01:12:27,311
Que celui qui les a vus,
avance !
554
01:12:28,062 --> 01:12:29,941
Qui a vu les bandits ?
555
01:12:30,982 --> 01:12:32,734
Qui a donné l'alerte ?
556
01:12:33,152 --> 01:12:34,446
C'est moi !
557
01:12:41,162 --> 01:12:43,205
Dégagez ! Dégagez !
558
01:12:47,922 --> 01:12:50,048
N'ayez pas peur !
559
01:12:51,843 --> 01:12:54,431
Il n'y a pas de bandits !
560
01:13:00,105 --> 01:13:01,605
Espèce d'idiots.
561
01:13:02,023 --> 01:13:05,695
Vous nous accueillez
comme la peste !
562
01:13:06,112 --> 01:13:08,363
Mais en entendant l'alarme...
563
01:13:12,827 --> 01:13:15,081
Vous accourez nous adorer !
564
01:13:19,961 --> 01:13:21,589
Imbéciles !
565
01:13:40,433 --> 01:13:42,687
T'as rien à dire, le gâteux ?
566
01:13:42,895 --> 01:13:44,729
Non.
567
01:13:44,980 --> 01:13:46,942
Maintenant, ça va.
568
01:13:52,490 --> 01:13:54,995
Il n'est pas complètement
inutile.
569
01:13:55,326 --> 01:13:57,120
Nous voilà donc sept.
570
01:14:05,424 --> 01:14:06,759
Pardonnez la crasse.
571
01:14:07,177 --> 01:14:10,179
Mais, où dormiras-tu ?
572
01:14:11,431 --> 01:14:12,767
Dans l'écurie.
573
01:14:13,100 --> 01:14:14,433
Avec les chevaux ?
574
01:14:16,187 --> 01:14:18,901
Non.
Les bandits les ont volés.
575
01:14:36,840 --> 01:14:39,342
Ta femme et toi y serez bien.
576
01:14:44,556 --> 01:14:46,352
Je n'ai pas de femme !
577
01:15:15,473 --> 01:15:17,350
Quel est ton vrai nom ?
578
01:15:19,852 --> 01:15:21,563
Je m'en rappelle pas.
579
01:15:22,273 --> 01:15:24,402
Donne-moi un beau nom.
580
01:15:25,111 --> 01:15:26,610
Kikuchiyo !
581
01:15:27,279 --> 01:15:29,334
Ça te va bien.
582
01:15:52,159 --> 01:15:54,622
Comment attaquerais-tu ?
583
01:15:55,248 --> 01:15:57,623
En chargeant
du haut des collines.
584
01:15:57,916 --> 01:16:01,296
Par cette route ?
Je suis de ton avis.
585
01:16:01,589 --> 01:16:04,133
OUEST
586
01:16:19,279 --> 01:16:21,613
Comment se défendre ?
587
01:16:22,449 --> 01:16:24,577
Shichiroji connaît
son affaire.
588
01:16:25,077 --> 01:16:26,538
Regarde ce bois,
589
01:16:27,036 --> 01:16:28,581
pour fabriquer
une barricade.
590
01:16:28,873 --> 01:16:31,169
C'est bien
ton compagnon d'armes.
591
01:17:02,251 --> 01:17:03,542
Écoutez !
592
01:17:04,711 --> 01:17:06,673
À la guerre, on court.
593
01:17:07,341 --> 01:17:10,135
Pour l'offensive
et la défensive.
594
01:17:10,427 --> 01:17:12,515
Quand on ne court plus,
c'est la mort !
595
01:17:34,165 --> 01:17:37,212
SUD
596
01:17:47,141 --> 01:17:49,729
Une fois la récolte faite,
on inondera.
597
01:17:50,063 --> 01:17:52,815
Aucun cheval
ne pourra traverser.
598
01:17:54,067 --> 01:17:56,071
Aurons-nous le temps ?
599
01:18:04,830 --> 01:18:08,170
Allez... Frappe-moi.
600
01:18:09,544 --> 01:18:11,465
Je suis un bandit !
601
01:18:14,344 --> 01:18:15,719
Allez !
602
01:18:29,865 --> 01:18:31,242
Au suivant !
603
01:19:01,447 --> 01:19:03,490
EST
604
01:19:07,747 --> 01:19:09,623
On détruira ce pont.
605
01:19:10,165 --> 01:19:12,336
Ce côté sera alors garanti.
606
01:19:19,470 --> 01:19:22,055
Et ces maisons ?
607
01:19:29,900 --> 01:19:31,695
Elles seront évacuées.
608
01:19:36,784 --> 01:19:38,329
Ce moulin, aussi ?
609
01:19:40,949 --> 01:19:43,496
L'Ancien est têtu, tu sais.
610
01:19:50,213 --> 01:19:51,670
Écoutez !
611
01:19:51,962 --> 01:19:54,592
Vous avez peur d'eux.
612
01:19:55,386 --> 01:19:58,261
Mais eux aussi
ils ont peur de vous.
613
01:20:28,343 --> 01:20:29,763
Vous êtes superbes !
614
01:20:30,681 --> 01:20:33,060
De splendides épouvantails !
615
01:20:35,938 --> 01:20:39,566
Mais nos ennemis, ce sont
des hommes, pas des corbeaux.
616
01:20:48,203 --> 01:20:50,332
Toi... Le ruminant !
617
01:20:50,624 --> 01:20:51,707
Arrête !
618
01:20:56,046 --> 01:20:57,756
T'es pas une vache !
619
01:21:08,564 --> 01:21:09,980
Toi... Au bout.
620
01:21:10,230 --> 01:21:11,649
Avance !
621
01:21:13,737 --> 01:21:15,239
Je te parle !
622
01:21:16,030 --> 01:21:17,199
Toi !
623
01:21:59,919 --> 01:22:01,381
C'est quoi ça ?
624
01:22:02,633 --> 01:22:04,091
Une lance.
625
01:22:04,633 --> 01:22:07,514
Où l'as-tu prise ?
626
01:22:09,350 --> 01:22:11,017
Sur les arbres ?
627
01:22:14,231 --> 01:22:15,731
Je sais !
628
01:22:16,065 --> 01:22:18,069
D'un samouraï vaincu.
629
01:22:18,737 --> 01:22:22,324
Si t'en as une,
les autres en ont aussi.
630
01:22:23,410 --> 01:22:24,662
Alors ?
631
01:22:24,996 --> 01:22:26,708
Avez-vous des lances ?
632
01:22:35,926 --> 01:22:38,682
NORD
633
01:22:47,608 --> 01:22:51,281
C'est paisible ici,
mais vraiment dangereux.
634
01:23:27,661 --> 01:23:29,161
Katsushiro !
635
01:23:29,453 --> 01:23:30,705
On s'en va.
636
01:23:39,844 --> 01:23:41,344
Quel enfant !
637
01:24:43,424 --> 01:24:45,970
Vous êtes du village ?
638
01:24:50,851 --> 01:24:51,937
Fille ?
639
01:24:55,676 --> 01:24:56,660
Garçon ?
640
01:24:58,824 --> 01:25:02,117
Pourquoi tu n'es pas
à l'exercice ?
641
01:25:02,914 --> 01:25:04,910
C'est pas le moment
de cueillir des fleurs.
642
01:25:06,120 --> 01:25:06,991
Viens.
643
01:25:07,111 --> 01:25:08,244
Viens avec moi !
644
01:26:43,247 --> 01:26:44,999
Bonne prise !
645
01:26:53,092 --> 01:26:55,304
Pris sur des samouraïs.
646
01:26:57,266 --> 01:26:58,850
Où étaient-elles ?
647
01:26:59,183 --> 01:27:02,021
- Au village ?
- Chez Manzo.
648
01:27:15,833 --> 01:27:17,249
Ça ne vous plaît pas ?
649
01:27:19,794 --> 01:27:21,923
Celle-là est belle !
650
01:27:23,631 --> 01:27:28,223
Qu'y a-t-il ?
Tu voulais des armes, non ?
651
01:27:29,055 --> 01:27:30,683
Quelle honte !
652
01:27:32,812 --> 01:27:35,688
Prises à des samouraïs
qu'ils ont tués.
653
01:27:36,064 --> 01:27:37,192
Je sais.
654
01:27:37,483 --> 01:27:39,153
Et tu oses les prendre !
655
01:27:41,321 --> 01:27:45,161
Celui qui n'a jamais été
poursuivi, ne peut comprendre.
656
01:28:23,876 --> 01:28:28,260
J'aimerais tuer tous
les paysans de ce village.
657
01:28:42,381 --> 01:28:44,051
Bonne idée !
658
01:28:46,928 --> 01:28:48,348
Et vous !
659
01:28:49,183 --> 01:28:51,144
Que pensez-vous d'eux ?
660
01:28:51,479 --> 01:28:53,687
Des saints ?
661
01:28:54,606 --> 01:28:55,983
Ne vous moquez pas de moi.
662
01:28:56,275 --> 01:28:58,696
Ce sont des brutes rusées !
663
01:29:04,537 --> 01:29:07,415
Ils disent,
"on n'a pas de riz, de blé,
664
01:29:07,707 --> 01:29:09,293
"on n'a plus rien !"
665
01:29:11,628 --> 01:29:13,130
Mais ils en ont.
666
01:29:13,965 --> 01:29:15,552
Ils ont de tout.
667
01:29:16,637 --> 01:29:18,429
Enlevez les planchers !
668
01:29:18,805 --> 01:29:20,683
Fouillez les granges !
669
01:29:21,016 --> 01:29:23,518
Vous en trouverez.
Du riz !
670
01:29:23,810 --> 01:29:26,189
Sel ! Haricots ! Saké !
671
01:29:31,488 --> 01:29:32,782
Dans les vallées,
672
01:29:33,241 --> 01:29:34,866
vous trouverez
des champs cachés !
673
01:29:35,158 --> 01:29:39,207
Ils jouent aux saints
et sont pleins de malice.
674
01:29:40,418 --> 01:29:43,587
Ils poursuivent les vaincus
après la bataille.
675
01:29:46,175 --> 01:29:47,173
Écoutez !
676
01:29:47,507 --> 01:29:48,884
Les paysans sont
677
01:29:49,176 --> 01:29:50,680
puants, rusés,
678
01:29:50,930 --> 01:29:52,307
pleurnichards,
679
01:29:52,599 --> 01:29:54,684
avares, stupides,
680
01:29:54,934 --> 01:29:56,688
et assassins !
681
01:29:58,357 --> 01:30:00,190
Voilà ce qu'ils sont !
682
01:30:03,780 --> 01:30:05,238
Mais alors ?
683
01:30:05,530 --> 01:30:07,451
Qui en a fait ces brutes ?
684
01:30:07,951 --> 01:30:09,329
Vous !
685
01:30:09,620 --> 01:30:11,413
Vous, les samouraïs !
686
01:30:20,552 --> 01:30:22,139
Brûlez leur village !
687
01:30:22,514 --> 01:30:23,847
Détruisez les fermes.
688
01:30:24,223 --> 01:30:25,768
Volez la nourriture.
689
01:30:26,393 --> 01:30:27,938
Tuez-les au travail !
690
01:30:28,230 --> 01:30:29,464
Violez !
691
01:30:29,742 --> 01:30:31,246
Et tuez-les !
692
01:30:31,621 --> 01:30:33,040
Que peuvent-ils faire ?
693
01:30:33,332 --> 01:30:35,583
Que devraient-ils faire ?
694
01:31:16,138 --> 01:31:19,265
Tu es fils de paysan.
695
01:31:57,274 --> 01:32:00,149
Que s'est-il passé ?
696
01:32:00,901 --> 01:32:02,682
Rien, l'Ancien.
697
01:32:03,197 --> 01:32:04,574
Tout va bien.
698
01:33:12,202 --> 01:33:14,122
Je dors ici ce soir.
699
01:33:14,957 --> 01:33:17,334
Je n'aime pas leur compagnie.
700
01:33:19,045 --> 01:33:20,338
Imbécile !
701
01:33:20,630 --> 01:33:22,383
Tu es toujours gêné.
702
01:33:22,717 --> 01:33:24,175
C'est ta maison.
703
01:33:25,469 --> 01:33:28,098
Tu donnes ta maison
et tu dors ici.
704
01:33:28,475 --> 01:33:29,891
Tu as trop peur.
705
01:33:48,667 --> 01:33:50,503
Ça me rappelle mon enfance.
706
01:34:08,943 --> 01:34:10,697
Comme tout est calme.
707
01:34:13,782 --> 01:34:18,913
Difficile de croire ces
collines infestées de bandits.
708
01:34:22,462 --> 01:34:23,837
S'il y avait des femmes...
709
01:34:33,310 --> 01:34:34,353
Où vas-tu ?
710
01:34:34,645 --> 01:34:36,771
- Sur la colline ?
- Pour m'exercer.
711
01:34:38,316 --> 01:34:39,693
Y a pas de femmes là-bas.
712
01:34:41,818 --> 01:34:43,989
Tu es parfois spirituel.
713
01:34:45,491 --> 01:34:48,870
- Que fabriques-tu ?
- Un étendard.
714
01:34:50,664 --> 01:34:52,334
Ça permet
715
01:34:53,002 --> 01:34:55,962
de donner du cœur
au combat.
716
01:35:01,178 --> 01:35:02,805
Que signifie ceci ?
717
01:35:03,097 --> 01:35:04,851
Cela veut dire "rizière".
718
01:35:05,185 --> 01:35:07,436
Les paysans.
Le village.
719
01:35:08,772 --> 01:35:10,901
- Les ronds ?
- Nous.
720
01:35:12,108 --> 01:35:15,197
Six seulement...
Et moi ?
721
01:35:16,282 --> 01:35:18,450
Tu es ce triangle,
Maître Kikuchiyo.
722
01:36:41,141 --> 01:36:42,557
Voici du riz.
723
01:36:43,226 --> 01:36:44,519
Mange-le.
724
01:36:45,312 --> 01:36:49,107
J'ai goûté du millet
pour la première fois.
725
01:36:50,653 --> 01:36:52,364
C'est horrible !
726
01:36:54,073 --> 01:36:55,492
Vas-y, mange.
727
01:37:07,090 --> 01:37:08,384
N'aie pas peur.
728
01:37:08,677 --> 01:37:10,263
Tu veux être seule ?
729
01:37:10,680 --> 01:37:12,222
Je ne le mangerai pas.
730
01:37:12,764 --> 01:37:14,058
Pourquoi ?
731
01:37:14,350 --> 01:37:16,062
C'est pour toi.
732
01:37:18,272 --> 01:37:22,946
Je préfère le donner
à la grand-mère de Kyuemon.
733
01:37:47,227 --> 01:37:49,729
Je n'ai pas faim.
734
01:37:50,519 --> 01:37:51,896
Je mangerai après.
735
01:37:52,606 --> 01:37:54,524
Mange !
736
01:37:55,275 --> 01:37:56,902
J'en mets de côté.
737
01:37:58,197 --> 01:38:01,449
Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi !
738
01:38:11,548 --> 01:38:12,880
C'est affreux.
739
01:38:14,967 --> 01:38:16,429
Pas de parents ?
740
01:38:17,305 --> 01:38:19,306
Tués par les bandits.
741
01:38:25,481 --> 01:38:32,491
J'aimerais mourir
tout de suite.
742
01:38:32,825 --> 01:38:36,997
Si je meurs,
743
01:38:37,247 --> 01:38:41,671
j'échappe à cette misère.
744
01:38:43,253 --> 01:38:45,257
Mais même
745
01:38:46,156 --> 01:38:47,992
dans l'autre monde,
746
01:38:48,490 --> 01:38:54,582
je me demande
s'il y a la misère.
747
01:38:56,418 --> 01:38:57,837
Il n'y en a pas !
748
01:38:58,422 --> 01:39:02,301
Pas de guerre, de brigands
dans l'au-delà.
749
01:39:03,011 --> 01:39:05,014
Pas de misère, non plus.
750
01:39:05,432 --> 01:39:07,307
Comment tu le sais ?
751
01:39:07,683 --> 01:39:08,894
Tu y es allé ?
752
01:39:09,186 --> 01:39:10,563
Ne hurle pas !
753
01:39:10,939 --> 01:39:12,648
Je hais les miséreux !
754
01:39:12,940 --> 01:39:15,152
Ils me dégoûtent !
755
01:39:18,282 --> 01:39:20,033
C'est déprimant !
756
01:39:23,037 --> 01:39:24,621
Il faut que j'agisse.
757
01:39:25,121 --> 01:39:28,586
Garde-toi
pour la venue des bandits.
758
01:39:49,904 --> 01:39:51,282
M'avez-vous...
759
01:39:51,490 --> 01:39:52,450
Avez-vous...
760
01:39:53,457 --> 01:39:56,919
Est-ce que... Vous m'avez
vu tantôt avec... ?
761
01:39:57,211 --> 01:39:59,340
- La fille ?
- Oui.
762
01:40:00,091 --> 01:40:02,133
Et vous n'avez rien dit.
763
01:40:02,425 --> 01:40:03,970
Tu le souhaites ?
764
01:40:18,946 --> 01:40:21,409
Du riz ! Du riz !
765
01:40:30,503 --> 01:40:32,298
Y a pas de riz !
766
01:40:37,972 --> 01:40:39,850
Taisez-vous les enfants.
767
01:40:40,143 --> 01:40:42,936
Du riz !
Une boule de riz blanc !
768
01:40:49,319 --> 01:40:50,906
Écoutez, les gosses !
769
01:40:52,617 --> 01:40:54,951
On ne peut donner que ça.
770
01:40:55,242 --> 01:40:57,580
Si on donnait plus,
on serait...
771
01:41:02,211 --> 01:41:03,630
Compris ?
772
01:41:03,922 --> 01:41:07,259
Il y a quelqu'un
qui a une jolie sœur ?
773
01:41:14,327 --> 01:41:17,791
Quand allez-vous moissonner ?
774
01:41:20,308 --> 01:41:21,977
Dans dix jours.
775
01:41:22,269 --> 01:41:24,938
Combien de temps ça va durer ?
776
01:41:26,607 --> 01:41:29,404
Trois jours, au moins.
777
01:41:30,614 --> 01:41:32,532
Ensuite, on inondera le champ.
778
01:41:32,824 --> 01:41:36,247
Nous avons besoin
d'une douve au Sud.
779
01:41:36,831 --> 01:41:38,749
Aucun cheval n'approchera.
780
01:41:39,124 --> 01:41:41,838
Elle ne doit pas être large.
781
01:41:42,505 --> 01:41:49,054
On a besoin d'une journée
pour creuser la rigole.
782
01:41:49,345 --> 01:41:51,057
Je vois.
783
01:41:51,892 --> 01:41:54,188
Il y a autre chose.
784
01:41:54,605 --> 01:41:57,441
Ces trois maisons
et ce moulin
785
01:41:58,484 --> 01:42:00,696
doivent être évacués
avant la moisson.
786
01:42:04,198 --> 01:42:05,993
Quoi ? Évacués ?
787
01:42:13,709 --> 01:42:15,170
Je comprends ta peine.
788
01:42:17,591 --> 01:42:19,092
On ne peut faire autrement.
789
01:42:21,261 --> 01:42:24,477
On ne peut défendre
toute la surface.
790
01:42:46,421 --> 01:42:49,424
Écoutez !
C'est bientôt la moisson.
791
01:42:49,882 --> 01:42:51,845
Les bandits vont arriver.
792
01:42:52,137 --> 01:42:53,597
Soyons prêts.
793
01:42:54,141 --> 01:42:57,059
Dès à présent.
Soyons aux aguets.
794
01:42:58,228 --> 01:43:01,606
Nous moissonnerons en groupe,
pas seul.
795
01:43:02,399 --> 01:43:06,115
À partir de demain,
vous vivrez en groupe.
796
01:43:06,782 --> 01:43:07,906
Attention !
797
01:43:08,198 --> 01:43:11,412
Vous vous déplacez en groupe.
Jamais seul.
798
01:43:13,039 --> 01:43:14,665
Hé ! Les hommes !
799
01:43:16,501 --> 01:43:19,880
Aimez bien vos femmes ce soir.
800
01:43:41,743 --> 01:43:43,786
C'est stupide !
801
01:43:44,411 --> 01:43:46,123
Venez, voisins !
802
01:43:49,919 --> 01:43:51,671
Jetez-les !
803
01:43:52,089 --> 01:43:55,927
Ne risquons pas nos vies
à défendre les autres.
804
01:43:56,762 --> 01:43:57,931
Venez !
805
01:43:58,223 --> 01:44:00,685
Protégeons
nos propres maisons.
806
01:44:02,727 --> 01:44:04,105
Attendez !
807
01:44:07,566 --> 01:44:10,988
Reprenez vos armes
et en rang !
808
01:44:45,449 --> 01:44:47,161
Où est Yohei ?
809
01:44:52,167 --> 01:44:54,588
Où est Yohei ?
810
01:44:56,546 --> 01:44:59,427
Imbécile !
811
01:45:17,534 --> 01:45:19,827
Trois maisons
sont à l'extérieur.
812
01:45:20,661 --> 01:45:22,457
Le village en a vingt.
813
01:45:23,415 --> 01:45:27,169
On ne peut en mettre
vingt en danger pour trois.
814
01:45:28,671 --> 01:45:32,133
Une fois le village détruit,
815
01:45:33,803 --> 01:45:36,224
aucune maison du dehors
ne sera épargnée.
816
01:45:40,187 --> 01:45:43,150
Écoutez !
C'est ça, la guerre !
817
01:45:45,151 --> 01:45:47,781
On protège les autres
pour se protéger.
818
01:45:49,949 --> 01:45:54,666
Celui qui est égoïste,
se détruira lui-même.
819
01:45:58,211 --> 01:46:01,591
Un tel égoïsme
ne peut être toléré.
820
01:52:34,100 --> 01:52:36,931
D'où sortent
toutes ces femmes ?
821
01:52:44,229 --> 01:52:46,984
Où les cachais-tu, toutes ?
822
01:53:01,543 --> 01:53:03,379
Donne ta faucille !
823
01:53:04,966 --> 01:53:06,760
J'irai plus vite.
824
01:53:07,052 --> 01:53:09,805
Soyons bons amis.
825
01:53:34,268 --> 01:53:35,687
Rikichi !
826
01:53:36,814 --> 01:53:40,609
Je vois que les couples
travaillent bien mieux.
827
01:53:41,236 --> 01:53:43,824
Marie-toi vite toi aussi.
828
01:53:46,571 --> 01:53:48,908
Pourquoi te fâcher ?
829
01:53:49,201 --> 01:53:50,617
Je voulais simplement...
830
01:53:51,953 --> 01:53:54,082
Katsushiro, ramène-le !
831
01:53:54,374 --> 01:53:56,291
Pourquoi se sauve-t-il ?
832
01:54:05,719 --> 01:54:07,098
Shino ! Tu es distraite.
833
01:54:24,454 --> 01:54:27,623
On dirait l'antre d'un ours...
834
01:54:29,793 --> 01:54:31,422
Ça vient d'être fauché.
835
01:54:34,132 --> 01:54:35,217
C'est Rikichi ?
836
01:54:35,969 --> 01:54:38,471
Je ne l'ai pas vu vraiment,
mais...
837
01:54:38,762 --> 01:54:42,769
alors que je le cherchais,
il est sorti d'ici.
838
01:54:43,353 --> 01:54:45,897
Le visage tiré
et baigné de sueur.
839
01:54:49,820 --> 01:54:51,445
Qu'as-tu dit à Rikichi ?
840
01:54:51,738 --> 01:54:53,073
Rien de particulier.
841
01:54:53,407 --> 01:54:55,203
Je lui ai suggéré
de se marier.
842
01:54:58,622 --> 01:55:02,668
Il doit avoir
un chagrin caché.
843
01:55:03,336 --> 01:55:05,548
Ça se lit sur son visage.
844
01:55:06,634 --> 01:55:12,014
Ses lèvres sont aussi fermées
qu'une porte de grange !
845
01:55:12,307 --> 01:55:14,060
Ouvre-les-lui !
846
01:55:22,026 --> 01:55:23,904
Qui va là ?
847
01:55:26,615 --> 01:55:28,743
Tout va bien ?
848
01:55:35,628 --> 01:55:37,590
Assieds-toi.
849
01:55:38,756 --> 01:55:40,384
Causons un peu.
850
01:55:45,892 --> 01:55:47,228
Tu sais,
851
01:55:48,230 --> 01:55:51,942
se confier
est une bonne chose.
852
01:55:52,484 --> 01:55:56,116
Ça peut calmer une angoisse.
853
01:55:59,828 --> 01:56:03,414
Tu es très peu bavard.
854
01:56:04,082 --> 01:56:08,671
Mais, si quelque chose
te ronge, parles-en.
855
01:56:10,632 --> 01:56:15,679
Voici une bonne occasion
de le faire.
856
01:56:17,183 --> 01:56:19,479
Je n'ai rien à dire.
857
01:56:37,544 --> 01:56:39,169
Sortons.
858
01:56:41,964 --> 01:56:45,218
- Je le réveille ?
- Non, c'est encore un gamin.
859
01:56:53,605 --> 01:56:55,441
Il a dit : Shino.
860
01:56:55,776 --> 01:56:57,567
Shino est...
861
01:56:58,694 --> 01:57:00,197
Un nom de femme.
862
01:57:00,490 --> 01:57:03,575
Ce n'est sûrement pas
un rêve d'enfant.
863
01:57:09,875 --> 01:57:12,213
Par où commençons-nous ?
864
01:57:12,548 --> 01:57:15,299
Par le côté le plus faible.
865
01:58:13,292 --> 01:58:14,836
Qui est là ?
866
01:58:21,593 --> 01:58:22,845
Qui est-ce ?
867
01:58:23,514 --> 01:58:24,807
Sortez !
868
01:58:25,935 --> 01:58:26,936
Qui est là ?
869
01:58:27,226 --> 01:58:28,436
Kikuchiyo !
870
01:58:30,940 --> 01:58:32,692
Quelle chance !
871
01:58:33,441 --> 01:58:35,904
Si nous étions des bandits.
872
01:59:08,698 --> 01:59:10,322
Yohei !
873
01:59:11,116 --> 01:59:12,953
C'est quoi, ça ?
874
01:59:13,537 --> 01:59:15,246
Mon cheval.
875
01:59:17,876 --> 01:59:20,297
Je le prenais
pour un gros rat.
876
02:00:12,989 --> 02:00:14,115
Et alors ?
877
02:00:14,408 --> 02:00:17,118
C'est bizarre.
Les bandits ne viennent pas.
878
02:00:18,454 --> 02:00:21,209
S'il n'en vient pas,
quelle perte !
879
02:00:21,707 --> 02:00:23,836
On a nourri
tous ces samouraïs gloutons.
880
02:00:24,128 --> 02:00:25,172
Idiot !
881
02:00:25,464 --> 02:00:27,924
Vaut mieux
qu'ils ne viennent pas.
882
02:00:43,403 --> 02:00:46,530
Si tu le blesses,
Yohei pleurera !
883
02:00:46,823 --> 02:00:49,828
Y a pas meilleur cavalier
que moi !
884
02:01:02,345 --> 02:01:03,430
Il s'en tire bien !
885
02:01:45,193 --> 02:01:47,027
Ils sont joyeux.
886
02:01:48,863 --> 02:01:51,492
Le battage est fini,
pas de bandits !
887
02:01:52,115 --> 02:01:55,330
Ils pensent
qu'ils ne viendront plus.
888
02:01:55,747 --> 02:01:58,582
Si c'était vrai !
889
02:01:59,542 --> 02:02:04,798
Mais le danger frappe toujours
au moment le plus inattendu.
890
02:02:06,050 --> 02:02:08,096
Donc chacun à son poste !
891
02:02:42,223 --> 02:02:45,729
J'aurais voulu naître
fille de samouraï.
892
02:02:48,898 --> 02:02:50,902
La vie de paysans
est misérable.
893
02:02:52,193 --> 02:02:54,948
J'ai trop de chance.
J'en ai même honte.
894
02:02:55,240 --> 02:02:57,368
Oh, je ne voulais pas dire ça.
895
02:02:58,117 --> 02:03:00,955
Tu es samouraï,
moi paysanne.
896
02:03:01,247 --> 02:03:02,333
Alors...
897
02:03:04,250 --> 02:03:07,380
Mais cela m'est égal !
898
02:03:07,715 --> 02:03:09,343
Peu m'importe l'avenir !
899
02:03:43,376 --> 02:03:44,419
Grand idiot !
900
02:03:44,711 --> 02:03:46,379
Idiot de samouraï !
901
02:04:53,416 --> 02:04:56,337
Trois inconnus à l'Ouest.
902
02:04:58,714 --> 02:05:01,343
- Qui d'autre les a vus ?
- Personne.
903
02:05:01,635 --> 02:05:03,222
Gardons le silence.
904
02:05:06,099 --> 02:05:08,854
J'ai vu trois chevaux
sur la colline !
905
02:05:09,147 --> 02:05:10,312
Les brigands !
906
02:05:10,604 --> 02:05:11,981
Je sais.
907
02:05:16,653 --> 02:05:18,783
- Les voilà !
- Qui te l'a dit ?
908
02:05:19,074 --> 02:05:20,494
C'est évident.
909
02:05:20,786 --> 02:05:22,495
Avec cet air troublé.
910
02:05:25,792 --> 02:05:28,293
Viennent-ils des collines
ou de l'Ouest ?
911
02:05:30,631 --> 02:05:32,050
De l'Ouest.
912
02:05:40,810 --> 02:05:42,647
Les bandits arrivent !
913
02:05:46,236 --> 02:05:47,486
Fais-les rentrer.
914
02:05:47,778 --> 02:05:49,949
Les bandits ne sont que trois.
915
02:05:50,241 --> 02:05:52,035
Calme-les !
916
02:05:52,408 --> 02:05:54,120
Ils sont venus
en éclaireurs.
917
02:05:54,411 --> 02:05:56,499
Ne nous montrons pas.
918
02:06:14,105 --> 02:06:15,566
Qu'y a-t-il ?
919
02:06:16,565 --> 02:06:17,983
Les bandits ?
920
02:06:20,904 --> 02:06:22,488
Ils sont là ?
921
02:06:35,715 --> 02:06:37,134
Silence !
922
02:06:39,095 --> 02:06:40,471
Où sont-ils ?
923
02:06:40,929 --> 02:06:42,724
Vers les arbres.
924
02:06:58,120 --> 02:07:00,205
Ce sont des éclaireurs.
925
02:07:01,415 --> 02:07:03,628
La barricade les étonne.
926
02:07:04,337 --> 02:07:06,671
Ils ignorent notre présence.
927
02:07:06,964 --> 02:07:09,427
J'espère que tu as raison.
928
02:07:14,391 --> 02:07:15,852
Quel imbécile !
929
02:07:17,060 --> 02:07:18,854
Kikuchiyo !
930
02:07:25,195 --> 02:07:27,699
Ils sont vraiment là ?
931
02:07:30,117 --> 02:07:32,205
Ça y est, ils nous ont vus !
932
02:07:43,344 --> 02:07:46,807
Maintenant,
ils ne doivent plus repartir.
933
02:07:47,851 --> 02:07:50,313
Je m'en occupe.
C'est mon secteur.
934
02:07:51,148 --> 02:07:53,440
J'ignorais...
935
02:07:53,732 --> 02:07:56,405
Fais un prisonnier
pour te faire pardonner.
936
02:07:56,697 --> 02:07:58,074
Prends un raccourci !
937
02:07:58,449 --> 02:08:00,534
Près des chevaux.
Guide-moi.
938
02:08:01,953 --> 02:08:03,122
Katsushiro !
939
02:08:04,290 --> 02:08:05,999
Tu ne participeras pas.
940
02:08:13,968 --> 02:08:15,972
Les beaux chevaux !
941
02:08:20,895 --> 02:08:22,606
Mets-toi là.
942
02:10:35,893 --> 02:10:38,189
Katsushiro ! C'est fini.
943
02:10:38,523 --> 02:10:39,901
Viens !
944
02:11:04,390 --> 02:11:05,681
Attendez !
945
02:11:07,327 --> 02:11:08,998
C'est un prisonnier
de guerre !
946
02:11:09,290 --> 02:11:14,379
Il demande grâce.
Nous ne devons pas le tuer.
947
02:11:42,205 --> 02:11:44,753
Qu'elle venge son fils mort.
948
02:11:47,246 --> 02:11:48,537
Que quelqu'un
949
02:11:48,955 --> 02:11:50,541
vienne l'aider !
950
02:12:00,845 --> 02:12:03,391
D'après ses dires,
leur fort est plutôt...
951
02:12:03,683 --> 02:12:04,684
Faible.
952
02:12:04,976 --> 02:12:08,187
Aussi troué que la culotte
de Yohei.
953
02:12:08,479 --> 02:12:09,857
Facile d'accès.
954
02:12:10,149 --> 02:12:12,525
- Attaquons la nuit.
- Ils sont quarante.
955
02:12:12,817 --> 02:12:14,779
Il faut réduire leur nombre.
956
02:12:15,071 --> 02:12:17,907
Sans perdre
aucun de nos hommes.
957
02:12:18,199 --> 02:12:20,203
Car nous sommes
moins nombreux.
958
02:12:20,495 --> 02:12:21,914
Tout combat a un risque.
959
02:12:22,290 --> 02:12:25,251
Trois peuvent en tuer
au moins dix.
960
02:12:28,089 --> 02:12:30,424
Est-ce loin d'ici ?
961
02:12:31,176 --> 02:12:32,595
Un jour de marche.
962
02:12:32,887 --> 02:12:35,475
On a les chevaux des bandits.
963
02:12:35,931 --> 02:12:37,309
Une demi-journée à cheval.
964
02:12:50,451 --> 02:12:51,828
D'accord !
965
02:12:52,287 --> 02:12:54,997
Partons, on y sera à l'aube.
966
02:12:55,290 --> 02:12:56,834
Qui ira ?
967
02:12:59,797 --> 02:13:01,172
Pas toi.
968
02:13:04,177 --> 02:13:05,969
Moi, j'y vais.
969
02:13:07,388 --> 02:13:09,058
Je les guiderai !
970
02:13:09,643 --> 02:13:11,145
Pas assez de chevaux !
971
02:13:11,894 --> 02:13:12,978
Mais si.
972
02:13:13,271 --> 02:13:16,276
Tu es le seul à pouvoir
monter celui de Yohei.
973
02:13:37,511 --> 02:13:40,976
Viens. C'est par là.
974
02:13:42,600 --> 02:13:46,315
Tu oses te dire cheval ?
Honte à toi.
975
02:13:49,193 --> 02:13:50,612
Attends...
976
02:13:53,075 --> 02:13:54,908
S'il te plaît !
977
02:13:55,117 --> 02:13:56,327
Excuse-moi !
978
02:13:57,037 --> 02:13:58,623
Pardonne-moi !
979
02:15:25,275 --> 02:15:27,570
Brûlons toutes les maisons.
980
02:15:27,862 --> 02:15:29,866
Et tuons ceux qui sortent !
981
02:18:21,922 --> 02:18:23,676
Rikichi ! Attention !
982
02:18:24,593 --> 02:18:26,051
Reviens, Rikichi !
983
02:19:18,663 --> 02:19:20,247
Que fais-tu ?
984
02:19:36,136 --> 02:19:38,429
Imbécile !
C'est ta faute.
985
02:19:38,888 --> 02:19:40,390
Qui était-ce ?
986
02:19:41,976 --> 02:19:43,142
Ma femme !
987
02:19:46,942 --> 02:19:48,653
Heihachi !
988
02:19:49,318 --> 02:19:50,403
Courage !
989
02:20:29,957 --> 02:20:36,549
Nous comptions sur lui
pour égayer les jours sombres.
990
02:20:38,383 --> 02:20:40,386
Et il nous a quittés !
991
02:20:50,772 --> 02:20:52,400
Ne pleure pas.
992
02:20:52,776 --> 02:20:54,696
Arrête, imbécile !
993
02:22:25,854 --> 02:22:27,774
Enfin, les voilà !
994
02:23:40,983 --> 02:23:43,942
Regarde !
Ils ont trois fusils.
995
02:24:10,965 --> 02:24:13,050
Vingt au Nord...
treize au Sud !
996
02:24:13,342 --> 02:24:15,386
- Fusils ?
- Trois au total.
997
02:24:16,761 --> 02:24:19,554
Allez au Sud.
Attention aux fusils !
998
02:25:16,017 --> 02:25:17,936
En arrière ! En arrière !
999
02:25:33,947 --> 02:25:35,406
Douze vont vers l'Est !
1000
02:25:35,698 --> 02:25:37,160
Treize !
1001
02:25:37,763 --> 02:25:39,513
Une flèche en a eu un.
1002
02:25:40,180 --> 02:25:41,223
Cher Gorobei !
1003
02:25:44,099 --> 02:25:46,936
À l'Est ! Va voir si le pont
a été coupé.
1004
02:25:47,228 --> 02:25:48,897
- Et fais attention...
- Aux fusils.
1005
02:25:58,277 --> 02:25:59,781
Au Nord.
1006
02:26:00,073 --> 02:26:02,447
Là on livrera
le combat décisif.
1007
02:26:02,823 --> 02:26:06,201
Pourquoi
ne pas l'avoir protégé ?
1008
02:26:06,493 --> 02:26:08,867
Un bon fort
a besoin d'une faiblesse
1009
02:26:09,160 --> 02:26:10,870
pour attirer l'ennemi
1010
02:26:11,204 --> 02:26:13,249
et l'attaquer de plus belle.
1011
02:26:24,925 --> 02:26:26,674
Allez, mieux que ça !
1012
02:26:31,389 --> 02:26:33,095
Apportez-le.
1013
02:26:37,477 --> 02:26:40,019
Douze bandits arrivent !
Vite ! Le pont !
1014
02:26:40,311 --> 02:26:42,939
T'es aveugle ? On fait quoi !
1015
02:26:45,064 --> 02:26:46,984
Attention à leurs fusils.
1016
02:26:47,524 --> 02:26:48,985
Je sais bien.
1017
02:26:56,073 --> 02:26:57,406
Arrête ! Où vas-tu ?
1018
02:26:57,698 --> 02:27:00,119
Je dois trouver mon père.
1019
02:27:00,912 --> 02:27:02,285
Il doit être là.
1020
02:27:02,660 --> 02:27:05,164
Il a toujours voulu
mourir là.
1021
02:27:11,003 --> 02:27:13,172
Quel entêté, ce gâteux !
1022
02:27:13,839 --> 02:27:15,381
Va le chercher !
1023
02:27:20,175 --> 02:27:21,594
Sors de là !
1024
02:27:22,721 --> 02:27:25,682
Dépêchez-vous, imbéciles !
1025
02:27:47,738 --> 02:27:50,240
- Combien sur le coteau ?
- Vingt ennemis.
1026
02:27:50,532 --> 02:27:52,662
Douze à l'Est.
1027
02:28:10,382 --> 02:28:13,260
Je n'aime pas ça.
Ils ont peur.
1028
02:28:17,263 --> 02:28:18,639
Encore !
1029
02:28:20,597 --> 02:28:21,724
Encore !
1030
02:28:25,437 --> 02:28:28,521
C'est Shichiroji.
Crions nous aussi !
1031
02:28:30,191 --> 02:28:31,651
Sortez... Tous !
1032
02:28:37,113 --> 02:28:39,112
Levez vos lances et criez !
1033
02:28:42,241 --> 02:28:43,660
Encore !
1034
02:28:49,413 --> 02:28:50,704
Nous aussi, allez !
1035
02:28:50,996 --> 02:28:52,581
Hurlons plus fort !
1036
02:28:56,295 --> 02:28:59,005
Allez, toi aussi, hurle !
1037
02:29:04,215 --> 02:29:05,758
Ils arrivent.
1038
02:29:10,847 --> 02:29:12,389
Ils sont là.
1039
02:30:07,059 --> 02:30:09,600
Où tu vas ?
1040
02:30:21,568 --> 02:30:22,777
Du calme !
1041
02:30:38,625 --> 02:30:40,000
Ça brûle.
1042
02:31:13,068 --> 02:31:14,737
Allons ! Revenez !
1043
02:31:19,990 --> 02:31:22,490
Oubliez donc ces cabanes !
1044
02:31:25,494 --> 02:31:28,121
Retournez à vos postes !
Tous !
1045
02:31:45,342 --> 02:31:46,677
La maison de l'Ancien !
1046
02:31:50,516 --> 02:31:51,849
Où est-il ?
1047
02:31:52,183 --> 02:31:53,475
Et le jeune couple ?
1048
02:31:53,767 --> 02:31:54,893
Et l'enfant ?
1049
02:31:55,185 --> 02:31:56,853
Mais ce qu'ils sont bêtes !
1050
02:31:59,772 --> 02:32:02,441
Attends !
Reste à ton poste !
1051
02:32:04,731 --> 02:32:06,192
Kikuchiyo ! Non !
1052
02:32:09,027 --> 02:32:10,234
Kikuchiyo ! Recule !
1053
02:32:25,708 --> 02:32:27,582
Où sont les hommes ?
1054
02:32:38,468 --> 02:32:40,969
Elle a marché jusqu'ici.
1055
02:32:47,808 --> 02:32:49,600
Retire-toi, Kikuchiyo.
1056
02:32:56,314 --> 02:32:58,232
Que fais-tu ?
1057
02:33:01,692 --> 02:33:03,859
J'ai vécu la même chose.
1058
02:33:04,820 --> 02:33:06,990
J'ai été comme ce bébé.
1059
02:34:43,066 --> 02:34:46,067
Que regardais-tu ?
1060
02:35:50,704 --> 02:35:52,201
Pas de blessés ?
1061
02:35:52,994 --> 02:35:55,205
Bien travaillé !
1062
02:35:55,622 --> 02:35:57,041
Bravo !
1063
02:36:00,711 --> 02:36:02,587
Ça sent la poudre !
1064
02:36:13,513 --> 02:36:14,973
Manzo !
1065
02:36:29,064 --> 02:36:30,816
Où es-tu touché ?
1066
02:36:31,525 --> 02:36:33,193
Shino !
1067
02:36:33,485 --> 02:36:34,860
Amène ma fille.
1068
02:36:35,653 --> 02:36:37,071
Pas la peine.
1069
02:36:37,613 --> 02:36:39,948
Ta blessure n'est pas grave.
1070
02:36:41,782 --> 02:36:44,244
Pas tant d'histoire.
1071
02:36:44,578 --> 02:36:47,953
Ce serait stupide
de démasquer ta fille.
1072
02:37:17,894 --> 02:37:19,689
Arrête !
Ça suffira !
1073
02:37:23,524 --> 02:37:25,360
Bien travaillé.
1074
02:37:26,361 --> 02:37:28,404
Quel est ton nom ?
1075
02:37:30,153 --> 02:37:31,738
Rikichi.
1076
02:37:46,749 --> 02:37:52,004
À l'Est, à l'Ouest, au Sud,
ils ont été battus partout.
1077
02:37:52,754 --> 02:37:54,215
Ils attaqueront par là.
1078
02:37:54,591 --> 02:37:56,886
Peut-être pas ce soir...
1079
02:37:57,345 --> 02:37:59,344
Mais ils viendront.
1080
02:37:59,719 --> 02:38:03,598
Tout y est pourtant
si tranquille.
1081
02:38:17,314 --> 02:38:18,733
Mais...
1082
02:38:19,696 --> 02:38:21,655
Le gros de la troupe
doit être là.
1083
02:38:22,529 --> 02:38:23,989
En voici la preuve.
1084
02:39:08,441 --> 02:39:09,650
Il est bien fait.
1085
02:39:09,942 --> 02:39:12,569
Mets l'épouvantail
près de cet arbre.
1086
02:39:47,468 --> 02:39:50,225
Ils lanceront
leur attaque ici,
1087
02:39:50,974 --> 02:39:53,351
probablement à l'aube.
1088
02:39:53,644 --> 02:39:56,146
Nous les laisserons entrer.
1089
02:40:00,397 --> 02:40:03,193
Pas tous.
Rien qu'un.
1090
02:40:04,652 --> 02:40:06,069
Ou deux.
1091
02:40:07,363 --> 02:40:11,281
Et alors, nous barrons
la route aux autres.
1092
02:40:11,948 --> 02:40:14,452
Ainsi, nous les piégerons.
1093
02:40:14,992 --> 02:40:16,701
Ils seront sans défense.
1094
02:40:19,413 --> 02:40:20,665
Nous les tuerons,
1095
02:40:20,997 --> 02:40:23,540
un par un.
1096
02:40:23,917 --> 02:40:26,002
Le problème,
ce sont les fusils.
1097
02:40:26,379 --> 02:40:28,544
Si on pouvait en voler un,
au moins.
1098
02:40:31,089 --> 02:40:32,507
J'irai en prendre.
1099
02:40:32,799 --> 02:40:34,135
Je le ferai !
1100
02:40:35,051 --> 02:40:37,303
Non, pas toi. Tu veux mourir.
J'irai.
1101
02:41:30,759 --> 02:41:32,595
J'entends des pas.
1102
02:41:32,929 --> 02:41:35,806
Katsushiro, repose-toi !
1103
02:41:36,098 --> 02:41:38,810
Écoutez !
Du bruit !
1104
02:41:39,268 --> 02:41:41,185
Repose-toi, je te dis.
1105
02:41:42,354 --> 02:41:45,106
Tu es fatigué, repose-toi.
1106
02:41:48,190 --> 02:41:49,276
Oui, j'entends.
1107
02:42:18,130 --> 02:42:19,507
Deux de moins.
1108
02:42:54,952 --> 02:42:56,789
Qu'y a-t-il ?
1109
02:42:59,121 --> 02:43:00,957
Que veux-tu ?
1110
02:43:01,498 --> 02:43:03,167
J'ai sommeil.
1111
02:43:04,752 --> 02:43:06,126
Vous êtes
1112
02:43:06,669 --> 02:43:07,878
vraiment formidable.
1113
02:43:12,340 --> 02:43:16,302
Depuis longtemps
je voulais vous le dire.
1114
02:43:42,573 --> 02:43:44,032
Ils viennent ?
1115
02:43:48,452 --> 02:43:50,037
Un seul !
1116
02:43:53,206 --> 02:43:54,874
Laissons-en passer un !
1117
02:44:02,631 --> 02:44:06,759
N'oubliez pas de refermer
le cercle après !
1118
02:45:07,515 --> 02:45:08,975
Bien !
1119
02:45:16,940 --> 02:45:19,858
Bon travail.
1120
02:45:20,358 --> 02:45:21,818
Déployez-vous !
1121
02:45:58,182 --> 02:45:59,680
J'en laisse passer un autre !
1122
02:48:07,740 --> 02:48:10,119
À quoi joues-tu ?
1123
02:48:34,136 --> 02:48:35,804
Ils se méfient de nous.
1124
02:48:45,603 --> 02:48:46,939
Des poules mouillées !
1125
02:48:47,231 --> 02:48:48,813
Ils ne sont pas si forts !
1126
02:48:55,736 --> 02:48:58,280
Quatre de tués à l'instant.
1127
02:48:59,282 --> 02:49:01,031
Deux que Kyuzo a tués hier.
1128
02:49:17,505 --> 02:49:19,379
Lui, c'est un vrai samouraï.
1129
02:49:20,256 --> 02:49:22,549
Il est habile, audacieux,
1130
02:49:22,842 --> 02:49:24,301
et de bon cœur.
1131
02:49:24,968 --> 02:49:28,263
Il est resté si modeste,
après la prise des fusils.
1132
02:49:28,972 --> 02:49:33,516
Il part au combat
comme on va en pique-nique.
1133
02:49:34,894 --> 02:49:36,226
Tu es drôle.
1134
02:49:36,518 --> 02:49:39,732
Tu es drôle. Je ne m'ennuie
pas à t'écouter.
1135
02:49:56,993 --> 02:49:58,411
Yohei !
1136
02:49:59,828 --> 02:50:01,204
Monte la garde !
1137
02:50:04,541 --> 02:50:07,250
Fais pas cette tête-là.
1138
02:50:07,875 --> 02:50:09,546
Tu ne crains rien ici.
1139
02:50:11,505 --> 02:50:12,836
C'est facile.
1140
02:51:45,034 --> 02:51:46,538
Rappelez-vous !
1141
02:51:47,206 --> 02:51:49,665
Tous les lâches
finissent comme ça !
1142
02:53:26,042 --> 02:53:29,211
- Tout va bien ?
- Ils sont très forts.
1143
02:53:29,671 --> 02:53:31,462
La fin est proche.
1144
02:53:32,130 --> 02:53:35,216
C'est vraiment
le monde à l'envers.
1145
02:53:35,592 --> 02:53:37,007
On est brûlés
1146
02:53:37,382 --> 02:53:39,512
et plus affamés qu'eux.
1147
02:53:40,345 --> 02:53:42,928
Ne gémis pas,
ta misère prend fin.
1148
02:53:43,220 --> 02:53:45,014
Je compte sur toi.
1149
02:54:36,598 --> 02:54:37,763
Idiot !
1150
02:54:38,849 --> 02:54:40,559
Pourquoi avoir quitté
ton poste ?
1151
02:54:41,018 --> 02:54:44,143
Regardez ça.
Félicitez-moi !
1152
02:54:44,685 --> 02:54:46,313
Le poste est sauf.
1153
02:54:47,231 --> 02:54:48,650
Partir seul
n'est pas méritoire !
1154
02:54:50,943 --> 02:54:54,364
Combattre,
c'est le travail d'équipe.
1155
02:55:05,379 --> 02:55:07,629
Défendez ce côté !
1156
02:55:13,841 --> 02:55:15,385
Que personne ne passe !
1157
02:57:29,535 --> 02:57:31,205
Bon sang !
Deux de passés !
1158
02:57:51,008 --> 02:57:52,219
Yohei ! Où est Yohei ?
1159
02:58:32,541 --> 02:58:33,834
Yohei !
1160
02:58:37,465 --> 02:58:40,881
Je faisais le guet, pourtant.
1161
02:59:26,667 --> 02:59:28,252
Shichiroji, remplace-moi.
1162
02:59:39,470 --> 02:59:40,928
Gorobei !
1163
02:59:51,144 --> 02:59:52,480
Gorobei !
1164
03:00:45,147 --> 03:00:46,940
Il en reste encore treize.
1165
03:00:48,192 --> 03:00:53,028
Les sept derniers nous ont
coûté vraiment très cher.
1166
03:01:14,627 --> 03:01:16,879
Tu es fatigué ?
1167
03:01:19,217 --> 03:01:23,177
Tu as bien maigri.
1168
03:01:27,303 --> 03:01:29,265
Je vais me rafraîchir.
1169
03:01:40,398 --> 03:01:42,985
Le prochain combat
sera décisif.
1170
03:01:43,319 --> 03:01:47,279
Si on attaque, faisons-le
avant d'être trop las !
1171
03:01:47,739 --> 03:01:51,031
Quand viendra l'ennemi,
à ton avis ?
1172
03:01:52,701 --> 03:01:55,662
Eux aussi
sont fatigués et blessés.
1173
03:01:56,243 --> 03:01:58,203
Ce ne sera pas ce soir.
1174
03:01:58,495 --> 03:02:03,750
Ils ont faim. Certains doivent
être en désaccord.
1175
03:02:04,499 --> 03:02:06,587
Ils doivent être aux abois.
1176
03:02:06,963 --> 03:02:12,840
Au matin,
ils seront prêts à attaquer.
1177
03:02:14,381 --> 03:02:15,758
Katsushiro !
1178
03:02:16,050 --> 03:02:17,468
Katsushiro !
1179
03:02:35,733 --> 03:02:40,612
Que tout le monde dorme.
Deux sentinelles suffiront.
1180
03:02:41,196 --> 03:02:45,115
Un à un, ils pourront aller
voir leur famille.
1181
03:02:47,077 --> 03:02:48,453
Enfin, le combat décisif !
1182
03:02:50,535 --> 03:02:52,666
Oui. Faites passer le mot.
1183
03:02:59,460 --> 03:03:02,503
Vous avez entendu les ordres ?
1184
03:03:07,260 --> 03:03:09,258
Je prends la garde.
1185
03:03:10,301 --> 03:03:11,677
Allez dormir.
1186
03:03:13,096 --> 03:03:16,014
Allez, Manzo !
1187
03:03:17,141 --> 03:03:18,601
Rentre chez toi.
1188
03:03:19,602 --> 03:03:21,143
Va voir ta fille.
1189
03:03:22,855 --> 03:03:24,690
Je veux dire ton fils !
1190
03:03:34,028 --> 03:03:35,279
J'ai terminé.
1191
03:03:35,654 --> 03:03:37,825
Bien. Maintenant repos.
1192
03:03:41,741 --> 03:03:43,203
Dis-moi.
1193
03:03:45,120 --> 03:03:46,454
Que fait Kikuchiyo ?
1194
03:03:46,746 --> 03:03:49,418
Il est encore
devant les tombes.
1195
03:05:04,850 --> 03:05:07,229
Nous mourrons tous demain !
1196
03:05:07,521 --> 03:05:09,979
Pas forcément.
1197
03:05:11,648 --> 03:05:13,985
Mais, probablement oui !
1198
03:05:36,336 --> 03:05:37,628
Shino !
1199
03:05:38,462 --> 03:05:39,961
Où es-tu, Shino ?
1200
03:05:43,006 --> 03:05:44,133
Shino !
1201
03:05:45,631 --> 03:05:47,092
Où es-tu, Shino ?
1202
03:06:21,953 --> 03:06:22,996
Du saké...
1203
03:06:23,372 --> 03:06:24,914
Où l'as-tu trouvé ?
1204
03:06:39,757 --> 03:06:40,966
Je vois.
1205
03:06:41,258 --> 03:06:44,139
Kikuchiyo avait donc raison.
1206
03:06:54,688 --> 03:06:56,731
Je prends ça, alors.
1207
03:07:00,776 --> 03:07:02,111
Shino !
1208
03:07:04,277 --> 03:07:05,614
Shino !
1209
03:07:28,047 --> 03:07:31,176
Voici du saké.
Bois et repose-toi.
1210
03:07:36,387 --> 03:07:37,931
Tu es tout chaviré.
1211
03:07:38,264 --> 03:07:40,555
Remets-toi,
demain ce sera dur.
1212
03:08:47,442 --> 03:08:48,527
Shino !
1213
03:08:59,534 --> 03:09:01,037
Garce !
1214
03:09:17,675 --> 03:09:19,679
Pas de violence !
1215
03:09:19,971 --> 03:09:23,847
Une paysanne s'enticher
d'un samouraï !
1216
03:10:01,669 --> 03:10:03,003
Manzo !
1217
03:10:03,919 --> 03:10:06,380
C'est ta fille ?
1218
03:10:13,011 --> 03:10:14,679
Réponds-moi...
1219
03:10:15,095 --> 03:10:17,263
Tu as dit qu'elle était
avec un samouraï.
1220
03:10:17,554 --> 03:10:18,931
Lequel ?
1221
03:10:32,277 --> 03:10:34,108
Manzo !
Mais parle !
1222
03:10:35,154 --> 03:10:36,863
Dis-le-nous !
1223
03:11:09,221 --> 03:11:10,929
Tu t'appelles Shino ?
1224
03:11:30,488 --> 03:11:31,740
Manzo !
1225
03:11:32,032 --> 03:11:33,698
Retiens ta colère !
1226
03:11:35,117 --> 03:11:38,035
Quand la mort rôde,
1227
03:11:38,327 --> 03:11:41,078
un homme a besoin
de frivolité.
1228
03:11:47,625 --> 03:11:50,130
Juste avant un combat,
1229
03:11:51,712 --> 03:11:54,047
ça arrive souvent
dans un fort.
1230
03:11:57,179 --> 03:12:00,888
Sois tolérant.
Ils sont jeunes.
1231
03:12:02,263 --> 03:12:03,846
Impossible !
1232
03:12:04,599 --> 03:12:07,519
Il a séduit ma fille.
1233
03:12:22,236 --> 03:12:24,323
Mais ils s'aiment !
1234
03:12:24,614 --> 03:12:26,743
Au moins, les bandits
ne l'ont pas eue.
1235
03:13:59,438 --> 03:14:01,233
Ils sont trop nerveux.
1236
03:14:01,525 --> 03:14:03,318
Mettons-les à l'aise.
1237
03:14:11,782 --> 03:14:14,618
Enfin la bataille décisive !
1238
03:14:18,076 --> 03:14:19,329
Katsushiro !
1239
03:14:19,831 --> 03:14:21,833
Sois brave au combat.
1240
03:14:22,330 --> 03:14:23,707
Compris ?
1241
03:14:24,123 --> 03:14:26,586
Maintenant que tu es un homme.
1242
03:14:49,563 --> 03:14:50,981
Voyons !
1243
03:14:51,315 --> 03:14:52,688
Remuez-vous.
1244
03:14:54,564 --> 03:14:57,611
Vous devez être d'aplomb
pour demain.
1245
03:15:11,787 --> 03:15:13,874
Kikuchiyo, que fais-tu ?
1246
03:15:14,166 --> 03:15:15,751
C'est pour en tuer plus.
1247
03:15:32,146 --> 03:15:33,982
Il n'en reste que treize !
1248
03:15:35,272 --> 03:15:38,941
Laissons-les tous entrer !
1249
03:15:40,733 --> 03:15:45,238
Puis poursuivons-les.
1250
03:15:45,531 --> 03:15:47,572
Cernons-les au carrefour !
1251
03:15:50,661 --> 03:15:54,161
Ce sera le dernier combat !
1252
03:19:02,812 --> 03:19:04,855
Katsushiro ! Rikichi !
1253
03:19:06,688 --> 03:19:08,732
Allez à l'Est !
1254
03:19:28,249 --> 03:19:29,623
Silence ou...
1255
03:19:30,500 --> 03:19:32,167
C'est la mort !
1256
03:20:20,248 --> 03:20:21,624
Bon travail !
1257
03:20:23,832 --> 03:20:25,961
Allez à l'Est !
1258
03:20:49,897 --> 03:20:50,939
Kikuchiyo !
1259
03:21:27,635 --> 03:21:28,762
Kikuchiyo !
1260
03:21:29,054 --> 03:21:30,426
Kikuchiyo !
1261
03:21:40,227 --> 03:21:41,395
Où sont-ils ?
1262
03:21:41,684 --> 03:21:43,103
Où sont les bandits ?
1263
03:21:43,395 --> 03:21:44,772
Tous morts !
1264
03:22:03,829 --> 03:22:06,162
Nous survivons encore.
1265
03:25:44,752 --> 03:25:48,171
C'est encore un combat perdu.
1266
03:25:51,383 --> 03:25:55,386
Ce sont les paysans
les vrais vainqueurs.
1267
03:25:57,138 --> 03:25:58,557
Pas nous !
82018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.