All language subtitles for Shichinin.No.Samurai.DvDRip 1954 JAP-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:07,100
Une production TOHO
2
00:00:11,100 --> 00:00:18,200
LES SEPT SAMOURAÏS
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
Produit par Shojiro MOTOKI
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,400
Scénario : Akira KUROSAWA
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,300
Shinobu HASHIMOTO
Hideo OGUNI
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
Image : Asakazu NAKAI
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,500
Décors : Takashi MATSUYAMA
8
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
Musique : Fumio HAYASAKA
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Son : Fumio YANOGUCHI
10
00:00:50,400 --> 00:00:51,900
Interprètes :
11
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Toshiro MIFUNE
12
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
Takashi SHIMURA
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
Keiko TSUSHIMA
14
00:00:59,500 --> 00:01:01,600
Yukiko SHIMAZAKI
15
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Kamatari FUJIWARA
Daisuke KATO
16
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Isao KIMURA
Minoru CHIAKI
17
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Seiji MIYAGUCHI
18
00:01:08,200 --> 00:01:10,800
Yoshio KOSUGI
Bokuzen HIDARI
19
00:01:11,200 --> 00:01:13,700
Yoshio INABA
Yoshio TSUCHIYA
20
00:01:14,100 --> 00:01:16,700
Kokuten KODO
21
00:01:17,100 --> 00:01:20,100
Eijiro TONO
Jun TATARA
22
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Isao YAMAGATA
Hajime SHIMIZU
23
00:02:40,600 --> 00:02:45,500
Un film de Akira KUROSAWA
24
00:02:50,200 --> 00:02:53,700
Au 16ème siècle,
époque de la guerre civile,
25
00:02:54,200 --> 00:02:58,000
des guerriers dévastent
les campagnes.
26
00:02:58,300 --> 00:03:02,700
Partout ces bandits sans pitié
oppriment les paysans.
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
On attaque ce village ?
Allons-y !
28
00:03:53,800 --> 00:03:55,100
Attends !
29
00:03:55,500 --> 00:03:57,900
On a raflé le riz
l'automne dernier.
30
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Si on y va maintenant,
31
00:04:01,400 --> 00:04:03,100
on n'aura rien.
32
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
Revenons
à la prochaine récolte.
33
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
Les dieux nous abandonnent !
34
00:04:43,500 --> 00:04:46,000
Les impôts !
Le servage !
35
00:04:46,500 --> 00:04:48,800
Les guerres !
La sécheresse !
36
00:04:50,100 --> 00:04:52,200
Maintenant, les bandits !
37
00:04:57,100 --> 00:05:00,200
Les dieux veulent
que nous crevions de faim !
38
00:05:00,800 --> 00:05:02,000
Oui, vaut mieux mourir.
39
00:05:05,200 --> 00:05:09,000
Arrête de te plaindre.
Ça ne sert à rien.
40
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
Allons voir le Juge !
41
00:05:13,100 --> 00:05:14,500
Faisons appel à lui.
42
00:05:15,900 --> 00:05:17,500
A quoi bon !
43
00:05:18,100 --> 00:05:20,700
Il n'interviendra
qu'après la venue des bandits.
44
00:05:21,100 --> 00:05:23,300
Tu as raison.
Ça ne sert à rien.
45
00:05:23,700 --> 00:05:28,700
Donnons tout aux bandits.
Notre riz, notre blé.
46
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Et allons nous pendre !
47
00:05:32,200 --> 00:05:35,000
Ça fera enfin agir le Juge.
48
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
Nous allons les tuer, tous.
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,600
Ils ne viendront plus.
50
00:05:53,800 --> 00:05:54,900
Pas d'accord !
51
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
C'est impossible !
52
00:06:05,500 --> 00:06:08,200
T'as tué des samouraïs
vaincus, pas des bandits.
53
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
Ça suffit !
54
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
C'est pas le moment
de se disputer.
55
00:06:15,700 --> 00:06:17,900
Nous n'avons aucune chance.
56
00:06:18,500 --> 00:06:20,800
Le village sera anéanti.
57
00:06:21,300 --> 00:06:22,700
Ils vont tous nous tuer.
58
00:06:23,100 --> 00:06:24,700
J'en ai assez !
59
00:06:25,300 --> 00:06:26,600
Je suis à bout !
60
00:06:27,000 --> 00:06:30,300
Je préfère ce risque
à cette souffrance.
61
00:06:31,800 --> 00:06:34,300
On est nés pour souffrir.
62
00:06:34,700 --> 00:06:36,400
C'est notre destin.
63
00:06:38,800 --> 00:06:41,400
S'ils reviennent,
ne leur résistons pas.
64
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
Sacrifions nos récoltes.
65
00:06:45,100 --> 00:06:49,400
Implorons-les de nous laisser
de quoi ne pas mourir.
66
00:06:50,100 --> 00:06:54,400
Supplions-les à genoux !
67
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
Ils n'écouteront pas.
68
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
Aurais-tu oublié ?
69
00:07:01,300 --> 00:07:03,800
Nos sacrifices
pour la récolte.
70
00:07:26,000 --> 00:07:27,700
Allons voir l'Ancien !
71
00:07:28,300 --> 00:07:30,200
Demandons-lui conseil !
72
00:08:36,200 --> 00:08:38,300
Ils sont pires que des loups.
73
00:08:40,200 --> 00:08:43,600
Si on traite avec eux,
cette fois-ci,
74
00:08:44,300 --> 00:08:46,700
ils reviendront à l'automne.
75
00:08:47,100 --> 00:08:48,300
Et si on est vaincus ?
76
00:08:48,700 --> 00:08:50,200
On a rien à perdre.
77
00:08:51,200 --> 00:08:53,900
De toute façon, sans récolte,
on mourra aussi.
78
00:08:59,200 --> 00:09:00,700
Nous nous battrons !
79
00:09:02,200 --> 00:09:04,100
C'est insensé !
80
00:09:04,400 --> 00:09:06,800
On est paysans,
on ne sait pas se battre.
81
00:09:07,300 --> 00:09:09,300
Engageons des samouraïs !
82
00:09:10,000 --> 00:09:13,900
Engager des samouraïs ?
On a jamais vu ça !
83
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
Pourtant, ça s'est fait.
84
00:09:19,700 --> 00:09:24,300
Vous étiez à peine nés
que le village fut pillé.
85
00:09:25,900 --> 00:09:29,700
Comme je m'enfuyais,
quelque chose me frappa.
86
00:09:31,200 --> 00:09:37,400
Un seul village était intact.
Il avait engagé des samouraïs.
87
00:09:38,500 --> 00:09:41,800
Il devait être riche.
Pas comme nous.
88
00:09:42,300 --> 00:09:44,400
On mange déjà du gruau.
89
00:09:44,700 --> 00:09:45,800
Mangeons du millet.
90
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Un samouraï se battra-t-il
pour du riz ?
91
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Ils sont tellement fiers !
92
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
Cherchez
des samouraïs affamés.
93
00:10:00,400 --> 00:10:02,700
Quand l'ours a faim,
94
00:10:03,300 --> 00:10:05,700
il sort de sa forêt.
95
00:10:53,700 --> 00:10:55,500
Comment oses-tu ?
96
00:10:55,900 --> 00:10:58,600
Même pauvre,
je reste samouraï.
97
00:11:02,500 --> 00:11:03,800
Lève-toi, imbécile !
98
00:11:11,300 --> 00:11:12,500
Je t'avais prévenu.
99
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
Ils sont bien mûrs !
100
00:11:46,800 --> 00:11:49,100
Evidemment.
Dix jours ont passé.
101
00:11:49,600 --> 00:11:51,200
Que faisons-nous ?
102
00:11:54,400 --> 00:11:57,500
Ici, ça pousse plus vite.
Pas comme chez nous.
103
00:12:01,700 --> 00:12:03,800
Je suis trempé jusqu'aux os !
104
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
Et vos samouraïs ?
Costauds et bons marchés !
105
00:12:47,200 --> 00:12:50,000
Ce sont des restes.
Je les vends pas cher.
106
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
Quelle rigolade !
107
00:12:53,400 --> 00:12:55,900
- Comment ?
- Il est aveugle.
108
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Vous en voulez ?
109
00:12:58,800 --> 00:13:00,100
Non merci.
110
00:13:00,500 --> 00:13:01,800
C'est pas bon !
111
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
Il est fauché.
112
00:13:08,600 --> 00:13:10,700
Je l'ai ratissé cette nuit.
113
00:13:11,100 --> 00:13:14,700
Il a sorti son sabre,
alors on s'est battus.
114
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
Il est sans le sou.
115
00:13:21,900 --> 00:13:24,100
Ils ne mangent que du millet.
116
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
Ah, oui ?
117
00:13:26,900 --> 00:13:31,200
Ne dit-on pas :
"Bien manger prévient cécité."
118
00:13:31,700 --> 00:13:34,900
Ils sont à vous
pour une mesure de riz.
119
00:13:42,300 --> 00:13:44,000
Ils sont tous pareils.
120
00:14:02,400 --> 00:14:04,900
Quel gâchis !
121
00:14:05,700 --> 00:14:08,300
Avec du riz,
nous aurions pu acheter
122
00:14:08,800 --> 00:14:10,500
quarante de ces gâteaux.
123
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
N'ai-je pas raison ?
124
00:14:16,600 --> 00:14:18,500
Cet idiot se fâche.
125
00:14:26,300 --> 00:14:30,700
Quelle histoire !
Quelle sottise !
126
00:14:32,600 --> 00:14:35,500
Il m'a piqué du riz.
127
00:14:36,700 --> 00:14:38,300
Il a bu mon saké.
128
00:14:39,300 --> 00:14:42,300
Puis il m'a battu
et s'en est allé !
129
00:14:44,200 --> 00:14:46,000
Quel malin, ce samouraï !
130
00:14:46,500 --> 00:14:49,300
Pas comme lui !
Il fait semblant de dormir.
131
00:14:49,700 --> 00:14:54,600
Allons-nous-en !
Rentrons chez nous.
132
00:14:57,000 --> 00:14:58,300
Il pleure !
133
00:14:58,700 --> 00:15:00,000
Il veut sa femme.
134
00:15:00,400 --> 00:15:03,300
Je paierai cher
pour le voir baiser sa femme.
135
00:15:03,800 --> 00:15:07,900
Rentrons, au village.
136
00:15:08,500 --> 00:15:11,800
Allez-vous-en. Un samouraï est
bien plus cher qu'un gâteau.
137
00:15:12,500 --> 00:15:16,700
De plus, nous, paysans, savons
choisir de belles graines.
138
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
Mais pour un samouraï
comment faire...
139
00:15:21,600 --> 00:15:25,600
Nous ne pouvons approcher
les plus forts.
140
00:15:27,000 --> 00:15:32,300
Ce ne sont pas les meilleurs
qui nous écoutent.
141
00:15:40,700 --> 00:15:45,400
Hier, j'avais trop faim
pour vous écouter.
142
00:15:46,600 --> 00:15:47,500
Menteur !
143
00:15:47,900 --> 00:15:50,200
Tu avais de l'argent
pour le jeu.
144
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Tu cherches la bagarre ?
145
00:15:56,200 --> 00:15:57,500
La bagarre !
146
00:16:01,300 --> 00:16:03,600
C'est par ici. Réveille-toi !
147
00:16:13,900 --> 00:16:15,300
Arrête !
148
00:16:15,700 --> 00:16:17,100
C'est fatigant.
149
00:16:17,700 --> 00:16:19,000
Vas-y ! Plus fort !
150
00:16:19,300 --> 00:16:20,900
On est avec toi.
151
00:16:56,300 --> 00:16:58,900
Tu veux rentrer mais...
152
00:17:00,300 --> 00:17:02,800
Je n'ai pas dit de traiter
avec des bandits.
153
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
Que peut-on faire d'autre ?
On n'a pas de samouraï.
154
00:17:06,900 --> 00:17:09,000
Discutons
avec les bandits.
155
00:17:10,300 --> 00:17:11,700
D'accord !
156
00:17:12,100 --> 00:17:13,400
Je vois.
157
00:17:21,400 --> 00:17:28,000
Que leur offriras-tu,
cette fois ?
158
00:17:29,600 --> 00:17:31,500
Ta fille ?
159
00:17:32,500 --> 00:17:35,300
Shino est jolie.
Ça pourrait marcher !
160
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
Que se passe-t-il ?
161
00:19:09,600 --> 00:19:12,200
Un voleur est dans la grange.
162
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
Surpris, il s'est réfugié là.
163
00:19:36,800 --> 00:19:38,300
Combien sont-ils ?
164
00:19:39,100 --> 00:19:40,500
Rien qu'un.
165
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
Un ?
166
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
Qu'est-ce qui vous retient ?
167
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
On est impuissants.
168
00:19:48,800 --> 00:19:51,100
Il a pris un enfant avec lui.
169
00:19:51,700 --> 00:19:54,400
Il le tuera,
si nous l'attaquons.
170
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
Vous l'entendez ?
171
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Pauvre gosse !
172
00:20:05,700 --> 00:20:11,900
Ils sont là-dedans
depuis hier soir.
173
00:20:12,500 --> 00:20:15,100
Je ne sais pas quoi dire.
174
00:20:21,300 --> 00:20:22,800
Pauvres parents !
175
00:20:23,300 --> 00:20:26,800
Pourquoi ce samouraï
se rase-t-il la tête ?
176
00:20:27,300 --> 00:20:28,200
Mystère !
177
00:20:28,500 --> 00:20:31,300
Il a accepté
de sauver l'enfant.
178
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
Il a demandé
des boules de riz.
179
00:20:34,100 --> 00:20:37,700
Et il a aussi demandé
une tenue de bonze.
180
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
Quelle énigme !
181
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Je suis bonze.
182
00:22:22,600 --> 00:22:23,900
Je suis bonze.
183
00:22:24,900 --> 00:22:26,000
Je ne te veux pas de mal.
184
00:22:31,600 --> 00:22:32,900
Rassure-toi.
185
00:22:33,300 --> 00:22:36,900
L'enfant doit avoir très faim.
186
00:22:42,800 --> 00:22:44,500
J'apporte de quoi manger.
187
00:22:45,800 --> 00:22:47,100
Pour toi et l'enfant.
188
00:22:52,400 --> 00:22:53,700
Prends ça !
189
00:22:54,100 --> 00:22:55,200
Qu'y a-t-il ?
190
00:22:59,500 --> 00:23:00,900
Lancez-les !
191
00:24:44,500 --> 00:24:46,400
Il est bien, pas vrai ?
192
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
Parlons-lui avant les autres !
193
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
Que voulez-vous ?
194
00:25:17,200 --> 00:25:20,700
Je m'appelle Katsushiro.
Prenez-moi comme disciple.
195
00:25:23,700 --> 00:25:24,800
Disciple ?
196
00:25:25,200 --> 00:25:28,800
Je m'appelle Kambei Shimada.
Je suis un ronin.
197
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
Et je n'ai pas de disciple.
198
00:25:32,200 --> 00:25:34,500
Debout !
Et parlons un peu.
199
00:25:35,000 --> 00:25:37,900
De grâce, prenez-moi
comme disciple.
200
00:25:38,300 --> 00:25:42,300
Lève-toi !
Nous causerons en marchant.
201
00:25:55,700 --> 00:25:57,000
Tu m'embarrasses.
202
00:25:57,500 --> 00:26:00,200
Tu me surestimes.
203
00:26:01,500 --> 00:26:02,900
Ecoute.
204
00:26:03,700 --> 00:26:06,400
Je n'ai pas
de talents particuliers.
205
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
J'ai l'expérience
des batailles,
206
00:26:10,400 --> 00:26:13,100
toutes des batailles perdues.
207
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
Voilà en résumé
ce que je suis.
208
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
Pour ton bien,
renonce à ton idée.
209
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
Non, Maître.
Ma décision est prise.
210
00:26:23,100 --> 00:26:25,800
- Je vous suivrai partout.
- Je te l'interdis.
211
00:26:27,700 --> 00:26:30,400
Je ne suis pas en position
d'avoir des disciples.
212
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Qu'y a-t-il ?
213
00:26:52,800 --> 00:26:54,700
Que voulez-vous ?
214
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
Tire-toi, gamin !
215
00:27:10,900 --> 00:27:12,500
Etes-vous un samouraï ?
216
00:27:17,100 --> 00:27:18,300
Bien sûr !
217
00:27:21,800 --> 00:27:23,000
Vraiment ?
218
00:27:49,000 --> 00:27:50,300
Qui est-ce ?
219
00:27:56,800 --> 00:27:58,500
Laissons tomber.
220
00:28:16,700 --> 00:28:18,300
S'il vous plaît.
221
00:28:21,100 --> 00:28:23,000
Tu ne rentres pas ?
222
00:28:25,900 --> 00:28:29,400
Tu veux qu'on te pique du riz
encore une fois ?
223
00:28:34,900 --> 00:28:36,400
C'est impossible !
224
00:28:36,900 --> 00:28:38,200
Maître !
225
00:28:38,500 --> 00:28:40,700
Si vous armiez les paysans ?
226
00:28:41,100 --> 00:28:42,900
J'y ai pensé, aussi.
227
00:28:47,600 --> 00:28:49,700
Ce ne sera pas un jeu.
228
00:28:53,300 --> 00:28:55,700
Une bande
de quarante bandits.
229
00:28:56,100 --> 00:28:59,300
Il faudrait plus que
deux ou trois samouraïs.
230
00:29:13,400 --> 00:29:16,300
La défense est plus ardue
que l'attaque.
231
00:29:18,600 --> 00:29:19,800
Derrière, c'est la colline ?
232
00:29:22,000 --> 00:29:23,400
Les chevaux y passent-ils ?
233
00:29:34,100 --> 00:29:35,900
Devant, ce sont des champs.
234
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Tant qu'ils sont à sec,
235
00:29:39,400 --> 00:29:41,500
les cavaliers y passent.
236
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
Quatre samouraïs
pour garder chacun des côtés.
237
00:29:48,600 --> 00:29:50,500
Deux de plus comme renfort.
238
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Il en faudra au moins...
239
00:29:56,100 --> 00:29:58,000
sept, moi y compris.
240
00:30:00,500 --> 00:30:02,600
En avons-nous les moyens ?
241
00:30:03,000 --> 00:30:07,100
- L'Ancien a dit quatre.
- Trois de plus.
242
00:30:08,100 --> 00:30:09,400
Attendez !
243
00:30:09,800 --> 00:30:11,500
Je ne dis pas oui.
244
00:30:12,000 --> 00:30:13,400
Je réfléchis.
245
00:30:14,600 --> 00:30:16,700
D'abord,
il n'est pas facile
246
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
de trouver
sept bons samouraïs.
247
00:30:19,900 --> 00:30:22,000
Surtout si la récompense
248
00:30:22,400 --> 00:30:24,900
n'est que
de trois maigres repas.
249
00:30:26,200 --> 00:30:29,400
Ce sera pour leur plaisir,
pour ainsi dire.
250
00:30:30,000 --> 00:30:31,300
De plus,
251
00:30:31,700 --> 00:30:34,200
je suis fatigué des combats.
252
00:30:35,800 --> 00:30:37,400
C'est sans doute l'âge.
253
00:30:58,800 --> 00:31:01,800
J'suis heureux
de ne pas être né paysan.
254
00:31:03,700 --> 00:31:06,400
Même un chien
a plus de chance.
255
00:31:07,500 --> 00:31:11,300
Suivez mon conseil,
allez vous pendre !
256
00:31:13,200 --> 00:31:15,600
Quoi ?
Ce que je dis est vrai.
257
00:31:16,000 --> 00:31:17,300
La vérité ?
258
00:31:17,700 --> 00:31:20,100
Vous n'avez pas pitié d'eux ?
259
00:31:20,500 --> 00:31:21,900
Ça me fait rire !
260
00:31:22,300 --> 00:31:23,900
Avoir pitié ?
261
00:31:25,200 --> 00:31:28,300
Alors, pourquoi
ne pas les aider ?
262
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
Ça suffit !
263
00:31:45,700 --> 00:31:46,800
Arrêtez !
264
00:31:54,800 --> 00:31:56,600
Hé, samouraï !
265
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
Regardez !
C'est pour vous.
266
00:32:00,500 --> 00:32:02,700
Savez-vous ce qu'ils mangent ?
267
00:32:03,400 --> 00:32:04,500
Du millet !
268
00:32:04,900 --> 00:32:06,100
Ils vous offrent du riz
269
00:32:06,300 --> 00:32:08,600
et mangent du millet.
270
00:32:08,900 --> 00:32:11,600
Ils vous donnent le meilleur.
271
00:32:14,200 --> 00:32:15,500
D'accord.
272
00:32:16,200 --> 00:32:17,700
Ne crie plus.
273
00:32:22,700 --> 00:32:25,700
J'apprécie pleinement
votre sacrifice.
274
00:32:42,700 --> 00:32:45,000
Regardez, Manzo revient.
275
00:32:59,300 --> 00:33:00,700
Où sont Rikichi et Yohei ?
276
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
Ils cherchent encore
des samouraïs.
277
00:33:04,000 --> 00:33:05,300
On y arrivera ?
278
00:33:05,600 --> 00:33:07,100
Oui. Il en faut sept.
279
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
Tant que ça ?
280
00:33:11,000 --> 00:33:13,800
Sept samouraïs ?
281
00:33:15,200 --> 00:33:18,900
Tu avais dit quatre.
Je n'étais pas d'accord.
282
00:33:20,700 --> 00:33:25,500
En fait, je pensais
qu'il nous en fallait dix.
283
00:33:26,300 --> 00:33:31,000
Mais, si j'avais dit ça,
tu en aurais ramené quinze.
284
00:33:32,200 --> 00:33:33,700
Tu vois
ce que je veux dire ?
285
00:33:36,300 --> 00:33:39,000
L'Ancien,
je suis très soucieux !
286
00:33:44,100 --> 00:33:47,200
Nos filles sont folles
des samouraïs.
287
00:33:47,800 --> 00:33:51,300
Les villageois
ne vont pas aimer ça.
288
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
On est menacés
par des bandits.
289
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
On se soucie de sa barbe,
290
00:34:02,500 --> 00:34:05,400
alors que sa tête
ne tient qu'à un fil !
291
00:34:27,500 --> 00:34:30,000
Vous avez besoin de moi ?
292
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
Qui est l'ennemi ?
293
00:34:34,600 --> 00:34:35,800
Katsushiro !
294
00:34:48,200 --> 00:34:49,700
Cache-toi derrière l'entrée.
295
00:34:52,700 --> 00:34:54,600
Frappe-le
lorsqu'il arrivera.
296
00:35:06,100 --> 00:35:08,300
Frappe le plus fort possible.
297
00:35:38,200 --> 00:35:39,600
Magnifique !
298
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
Pardonnez-nous.
299
00:35:42,900 --> 00:35:44,800
Je me nomme Kambei Shimada.
300
00:35:45,300 --> 00:35:49,100
Je cherche
quelques hommes habiles.
301
00:35:49,700 --> 00:35:51,000
Pardonnez-nous.
302
00:35:51,500 --> 00:35:52,600
Qu'est-ce que ça signifie ?
303
00:35:53,900 --> 00:35:55,600
C'est intolérable !
304
00:35:56,100 --> 00:35:57,400
Attendez.
305
00:35:57,800 --> 00:36:00,500
Je vais vous expliquer.
306
00:36:00,900 --> 00:36:04,000
Nous devons combattre
des bandits.
307
00:36:06,900 --> 00:36:08,100
Pour quel clan ?
308
00:36:08,400 --> 00:36:10,800
Notre employeur, en réalité,
309
00:36:11,200 --> 00:36:13,600
est un village de paysans.
310
00:36:14,500 --> 00:36:18,500
Un travail sans solde,
ni récompense.
311
00:36:19,700 --> 00:36:22,800
Sauf trois bons repas
par jour.
312
00:36:23,400 --> 00:36:24,700
C'est stupide !
313
00:36:26,000 --> 00:36:27,600
J'ai d'autres ambitions.
314
00:36:29,600 --> 00:36:30,800
Désolé.
315
00:36:32,500 --> 00:36:33,600
C'est définitif ?
316
00:36:34,900 --> 00:36:36,000
Je refuse.
317
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
Dommage ! Quelle perte !
318
00:36:46,100 --> 00:36:47,700
Un si bon escrimeur !
319
00:37:33,500 --> 00:37:34,900
Qu'y a-t-il ?
320
00:37:35,300 --> 00:37:37,800
Il est bien, ce samouraï.
321
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
Comment seront les autres ?
322
00:37:40,300 --> 00:37:42,000
Ne sois pas stupide !
323
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
Trouvons-les d'abord.
324
00:37:44,900 --> 00:37:46,500
On verra bien.
325
00:38:02,200 --> 00:38:03,500
Va lui parler.
326
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
Un moment !
327
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
Dois-je faire pareil ?
328
00:38:32,200 --> 00:38:34,900
Oui. Cela t'exercera.
329
00:39:07,600 --> 00:39:09,400
Vous plaisantez !
330
00:39:10,300 --> 00:39:11,600
Mille pardons !
331
00:39:27,000 --> 00:39:28,400
D'accord !
332
00:39:31,200 --> 00:39:36,100
Je comprends ce que
les paysans doivent subir.
333
00:39:36,900 --> 00:39:40,800
Je comprends aussi
pourquoi vous les aidez.
334
00:39:41,600 --> 00:39:45,900
Mais j'accepte surtout à cause
de l'homme que vous êtes.
335
00:39:47,500 --> 00:39:51,700
Les rencontres importantes
se font souvent par hasard.
336
00:39:58,100 --> 00:40:00,400
- Votre nom ?
- Gorobei !
337
00:40:01,100 --> 00:40:02,500
C'est un nom fort.
338
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
Yohei, dépêche-toi !
339
00:40:15,700 --> 00:40:17,200
Prépare du riz.
340
00:40:21,700 --> 00:40:23,100
Allons !
341
00:40:26,900 --> 00:40:28,100
Qu'y a-t-il ?
342
00:40:30,200 --> 00:40:31,400
Le riz a disparu.
343
00:40:44,500 --> 00:40:46,900
Je t'avais prévenu.
344
00:40:47,600 --> 00:40:50,200
Je l'ai gardé de mon mieux.
345
00:40:55,100 --> 00:40:59,200
La nuit, je dormais
pratiquement dessus.
346
00:41:04,800 --> 00:41:06,500
Je rentre en chercher.
347
00:41:07,900 --> 00:41:09,200
Et que puis-je faire
348
00:41:09,700 --> 00:41:11,800
en attendant ton retour ?
349
00:41:12,200 --> 00:41:16,000
Il n'y a plus rien
excepté une poignée.
350
00:42:09,000 --> 00:42:10,500
Ramasse, vite !
351
00:42:12,100 --> 00:42:13,400
Il revient.
352
00:42:17,800 --> 00:42:21,400
Merveilleux !
Quelle chance de te revoir.
353
00:42:23,000 --> 00:42:26,300
C'est si bon
de te retrouver vivant.
354
00:42:26,700 --> 00:42:30,100
Je te croyais mort.
355
00:42:37,400 --> 00:42:39,300
Comment t'en es-tu tiré ?
356
00:42:39,700 --> 00:42:43,500
Je me cachais dans un fossé
sous des plantes d'eau.
357
00:42:46,400 --> 00:42:52,100
Quand la tour en feu est
tombée, je me suis cru perdu.
358
00:42:53,200 --> 00:42:55,300
Tu as eu peur ?
359
00:42:56,800 --> 00:42:59,300
Pas vraiment.
360
00:43:01,800 --> 00:43:04,000
Tu en as assez de te battre ?
361
00:43:13,500 --> 00:43:14,800
En fait,
362
00:43:15,300 --> 00:43:19,100
une guerre se prépare,
sans solde, ni gloire.
363
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Tu nous rejoins ?
364
00:43:20,900 --> 00:43:22,000
Oui !
365
00:43:23,500 --> 00:43:25,100
On mourra, probablement.
366
00:43:46,300 --> 00:43:48,100
Quand on cherche,
on ne trouve pas.
367
00:43:48,500 --> 00:43:50,300
Que cherchez-vous ?
368
00:43:50,700 --> 00:43:51,900
Des samouraïs.
369
00:43:54,900 --> 00:43:58,700
Il y en a un dans ma cour,
mais pas brillant.
370
00:43:59,400 --> 00:44:02,500
Un drôle de samouraï fauché.
371
00:44:03,000 --> 00:44:08,800
Il a dit : "Nourris-moi,
je te couperai ton bois."
372
00:44:15,600 --> 00:44:18,100
J'aime sa franchise.
373
00:44:58,600 --> 00:45:01,300
Jamais vu couper du bois ?
374
00:45:01,700 --> 00:45:03,700
Ça a l'air de te plaire.
375
00:45:04,200 --> 00:45:06,200
Oh, c'est dans ma nature.
376
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Tu es habile.
377
00:45:16,000 --> 00:45:17,600
Pas autant qu'aux combats.
378
00:45:17,900 --> 00:45:19,300
Tu en as beaucoup tués ?
379
00:45:20,000 --> 00:45:21,200
Eh bien...
380
00:45:21,900 --> 00:45:24,000
Comme on ne peut
les tuer tous,
381
00:45:27,900 --> 00:45:30,200
je me sauve souvent très vite.
382
00:45:32,200 --> 00:45:34,300
Un excellent principe !
383
00:45:35,000 --> 00:45:36,900
Merci pour le compliment.
384
00:45:44,200 --> 00:45:45,500
Et par hasard...
385
00:45:45,900 --> 00:45:48,800
Tuer trente bandits,
ça t'intéresse ?
386
00:46:08,100 --> 00:46:09,500
Allons-y.
387
00:47:40,800 --> 00:47:42,900
Dommage ! Egalité.
388
00:47:43,900 --> 00:47:46,000
Non... J'ai gagné.
389
00:47:49,900 --> 00:47:50,900
Pas vrai !
390
00:47:53,200 --> 00:47:55,200
Tu aurais été coupé en deux.
391
00:48:01,100 --> 00:48:03,200
- Voyons cela !
- Stupide.
392
00:48:04,200 --> 00:48:05,300
Sois lucide.
393
00:48:05,600 --> 00:48:08,700
Un sabre te tuerait.
C'est stupide !
394
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
Attends, ne te sauve pas.
395
00:48:15,400 --> 00:48:18,000
J'ai un vrai sabre.
Ne te vante plus !
396
00:48:56,700 --> 00:48:58,100
Absurde !
397
00:48:59,600 --> 00:49:01,300
L'issue est évidente.
398
00:49:33,500 --> 00:49:35,000
En ramènes-tu ?
399
00:49:39,200 --> 00:49:40,300
J'en ai raté un.
400
00:49:40,700 --> 00:49:42,400
Un escrimeur remarquable.
401
00:49:43,600 --> 00:49:45,600
Poisson raté semble grand.
402
00:49:48,300 --> 00:49:51,400
Je l'ai vu tuer un homme
dans un duel.
403
00:49:58,900 --> 00:50:00,200
Il est stupéfiant.
404
00:50:00,800 --> 00:50:04,300
Il ne pense
qu'à se perfectionner.
405
00:50:05,300 --> 00:50:07,200
Ainsi, il a dit "non".
406
00:50:07,500 --> 00:50:08,600
Dommage !
407
00:50:11,400 --> 00:50:13,900
De toute façon,
il sait où me trouver.
408
00:50:14,300 --> 00:50:15,600
Et toi ?
409
00:50:17,100 --> 00:50:18,500
J'en ai trouvé un.
410
00:50:18,900 --> 00:50:21,700
C'est un samouraï
de deuxième ordre.
411
00:50:23,900 --> 00:50:26,300
Mais c'est un bon type,
honnête.
412
00:50:26,900 --> 00:50:29,200
Un gai gaillard.
413
00:50:30,100 --> 00:50:32,000
Bon compagnon dans le danger.
414
00:50:32,800 --> 00:50:34,100
Grand merci.
415
00:50:35,500 --> 00:50:38,600
A vrai dire,
j'en ai trouvé un aussi.
416
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Celui habillé en colporteur ?
417
00:50:41,500 --> 00:50:45,600
Oui. Il fut mon frère d'armes
pendant des années.
418
00:50:57,200 --> 00:51:01,900
Heihachi Hayashida, de l'Ecole
des coupeurs de bois.
419
00:51:08,200 --> 00:51:11,900
- Bon... Plus que trois.
- Trois ?
420
00:51:12,400 --> 00:51:13,400
Deux.
421
00:51:13,900 --> 00:51:15,900
Il est trop jeune.
422
00:51:17,900 --> 00:51:20,300
- Maître.
- Je sais.
423
00:51:21,300 --> 00:51:23,200
Je comprends.
424
00:51:23,900 --> 00:51:27,200
Moi aussi, j'ai été jeune...
425
00:51:29,300 --> 00:51:30,800
On s'entraîne.
426
00:51:31,400 --> 00:51:34,400
On se distingue à la guerre.
427
00:51:35,100 --> 00:51:38,500
On devient un seigneur.
428
00:51:39,800 --> 00:51:41,100
Mais...
429
00:51:41,400 --> 00:51:44,700
Avant que le rêve
ne se réalise,
430
00:51:45,300 --> 00:51:47,200
on a déjà les cheveux gris.
431
00:51:51,700 --> 00:51:56,200
Et les parents et amis
sont morts depuis longtemps.
432
00:52:44,900 --> 00:52:47,000
Rentre chez toi au matin.
433
00:52:47,400 --> 00:52:50,100
Tu t'es bien entraîné.
434
00:52:50,600 --> 00:52:51,700
Ça a été
une bonne expérience.
435
00:53:07,800 --> 00:53:08,900
Seigneur !
436
00:53:09,300 --> 00:53:11,000
Prenez-le, quand même !
437
00:53:11,800 --> 00:53:14,700
Accepte,
même si c'est un gosse...
438
00:53:15,100 --> 00:53:18,900
Les gosses en veulent souvent
plus que les adultes.
439
00:53:19,700 --> 00:53:22,900
Pourvu qu'on les traite
en adultes.
440
00:53:24,100 --> 00:53:26,800
Alors, agissons de la sorte.
441
00:53:33,200 --> 00:53:34,600
Donc encore deux.
442
00:53:35,900 --> 00:53:38,700
Un de plus, je crois.
443
00:53:41,800 --> 00:53:43,100
Tiens !
444
00:53:45,400 --> 00:53:47,000
Vous êtes venu !
445
00:53:48,800 --> 00:53:50,000
Merci beaucoup.
446
00:53:51,000 --> 00:53:52,600
- Alors ?
- On part demain.
447
00:53:56,700 --> 00:53:58,500
Demain ?
448
00:53:59,500 --> 00:54:03,000
Oublions le septième.
On n'a pas de temps à perdre.
449
00:54:11,200 --> 00:54:12,300
Maître !
450
00:54:14,300 --> 00:54:15,800
C'est bien. Ça suffit.
451
00:54:17,700 --> 00:54:19,700
Je sais.
Je t'en prie !
452
00:54:24,700 --> 00:54:27,200
J'ai trouvé un samouraï.
453
00:54:27,700 --> 00:54:29,200
Un très dur !
454
00:54:30,000 --> 00:54:32,500
On s'est bagarrés.
Un vrai chien féroce.
455
00:54:33,100 --> 00:54:35,700
Nous avons bu avec lui
plus tard.
456
00:54:36,300 --> 00:54:37,500
Je lui ai parlé.
457
00:54:37,900 --> 00:54:39,000
Il vient !
458
00:54:42,000 --> 00:54:43,700
Je recommence ?
459
00:54:58,200 --> 00:54:59,500
Que faites-vous ?
460
00:55:00,300 --> 00:55:01,500
C'est un essai.
461
00:55:03,600 --> 00:55:04,600
Ce n'est pas juste.
462
00:55:06,000 --> 00:55:07,200
Tu vas voir.
463
00:55:07,700 --> 00:55:09,400
Un bon samouraï
évitera le coup.
464
00:55:09,800 --> 00:55:11,700
Mais, il est saoul !
465
00:55:12,100 --> 00:55:14,600
Cela ne doit pas le gêner.
466
00:55:29,900 --> 00:55:31,700
Vous voyez, c'est insensé.
467
00:55:38,800 --> 00:55:41,300
Qui m'a frappé ?
468
00:56:52,500 --> 00:56:55,400
C'est sûr !
Je ne t'ai jamais oublié.
469
00:57:01,300 --> 00:57:06,300
T'as osé me demander
si j'étais un samouraï.
470
00:57:14,800 --> 00:57:20,100
Regarde, malgré mes nippes,
je suis un vrai samouraï.
471
00:57:24,500 --> 00:57:27,900
Je t'ai cherché partout,
472
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
pour te montrer ceci.
473
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
Regarde !
474
00:57:42,200 --> 00:57:43,700
Tu verras.
475
00:57:44,400 --> 00:57:47,500
Je suis d'une honorable
famille de samouraïs.
476
00:58:06,800 --> 00:58:08,300
Je suis celui-là !
477
00:58:10,000 --> 00:58:12,400
Kikuchiyo ?
478
00:58:12,800 --> 00:58:14,100
Oui, c'est bien ça.
479
00:58:14,600 --> 00:58:18,300
"Né le 17 février,
deuxième année du Tensho."
480
00:58:21,500 --> 00:58:22,800
Pourquoi ris-tu ?
481
00:58:24,700 --> 00:58:27,200
On ne dirait pas
que tu as treize ans.
482
00:58:28,300 --> 00:58:32,000
Si tu es le Kikuchiyo
de ce document,
483
00:58:32,500 --> 00:58:34,800
tu devrais avoir
treize ans !
484
00:58:39,900 --> 00:58:42,200
Où as-tu volé ça ?
485
00:58:43,000 --> 00:58:44,300
Volé ?
486
00:59:17,600 --> 00:59:18,900
Qu'as-tu, treize ans ?
487
01:00:04,200 --> 01:00:05,800
Du cran, M. Kikuchiyo !
488
01:00:11,100 --> 01:00:12,900
Courage, treize ans !
489
01:00:41,800 --> 01:00:43,100
Est-il vraiment samouraï ?
490
01:00:43,500 --> 01:00:45,400
Il le prétend.
491
01:01:03,300 --> 01:01:05,500
Hé ! Kikuchiyo !
492
01:01:08,400 --> 01:01:10,200
Prends bien soin de cela.
493
01:01:12,200 --> 01:01:13,600
Engage-moi !
494
01:01:55,800 --> 01:01:58,100
Qu'y a-t-il, Papa ?
495
01:02:14,500 --> 01:02:15,800
Que se passe-t-il ?
496
01:02:16,900 --> 01:02:18,000
Quel regard.
497
01:02:27,700 --> 01:02:30,600
Shino ! Coupe tes cheveux !
498
01:02:31,100 --> 01:02:33,500
Habille-toi en garçon !
499
01:02:36,000 --> 01:02:38,200
- Que dis-tu ?
- C'est un ordre !
500
01:02:39,600 --> 01:02:41,400
Les samouraïs arrivent.
501
01:02:42,100 --> 01:02:44,200
Ils sont dangereux.
502
01:03:19,400 --> 01:03:22,500
Mais Manzo connaît bien
ces samouraïs.
503
01:03:23,000 --> 01:03:24,800
Il a coupé les cheveux
de sa fille.
504
01:03:25,200 --> 01:03:28,300
Tu ne crains rien toi,
tu n'as que des garçons.
505
01:03:28,700 --> 01:03:31,000
Alors, j'ai bien compris.
506
01:03:31,500 --> 01:03:35,100
Donc, chez toi ma fille
sera en sécurité.
507
01:03:35,500 --> 01:03:37,900
Imbécile !
Je parle de Manzo !
508
01:03:39,200 --> 01:03:44,600
Il dit s'inquiéter pour nous
mais ne pense qu'à lui !
509
01:04:05,700 --> 01:04:07,400
Tu es vraiment trop bête.
510
01:04:08,500 --> 01:04:12,100
Maintenant, toutes nos filles
sont terrifiées.
511
01:04:14,700 --> 01:04:16,300
Qu'allons-nous faire ?
512
01:04:17,000 --> 01:04:19,200
Les samouraïs
ne vont pas tarder.
513
01:04:20,400 --> 01:04:23,300
Viens. Allons voir l'Ancien !
514
01:04:25,500 --> 01:04:27,600
Ne restez pas plantés là !
515
01:04:30,000 --> 01:04:31,200
Rentrez !
516
01:04:33,200 --> 01:04:36,300
Il faut agir avant l'arrivée
des samouraïs !
517
01:04:43,400 --> 01:04:44,900
Il est toujours là.
518
01:06:30,800 --> 01:06:32,400
Que fait-il ?
519
01:06:33,800 --> 01:06:35,200
Il renonce ?
520
01:06:35,600 --> 01:06:41,200
Bizarre ! Il me manque
presque maintenant.
521
01:06:48,000 --> 01:06:49,400
Par ici, Messieurs !
522
01:07:06,800 --> 01:07:09,100
Voici donc notre château ?
523
01:07:10,500 --> 01:07:12,900
J'aimerais pas mourir
dans ce tas de fumier.
524
01:07:13,300 --> 01:07:15,300
On ne te l'a pas demandé.
525
01:07:32,800 --> 01:07:35,500
Nous voici !
526
01:07:35,900 --> 01:07:38,100
J'ai ramené ces samouraïs !
527
01:07:43,100 --> 01:07:45,100
Les samouraïs !
528
01:07:49,900 --> 01:07:53,200
Pourquoi ne vient-on pas
nous accueillir ?
529
01:08:21,600 --> 01:08:24,100
Quelle hospitalité.
530
01:08:27,600 --> 01:08:29,600
Que veut dire tout ça ?
531
01:08:32,600 --> 01:08:36,100
Allons, nos samouraïs sont là.
532
01:08:52,600 --> 01:08:54,200
Allons d'abord voir l'Ancien.
533
01:08:55,000 --> 01:08:57,700
Il dirige nos affaires.
534
01:08:58,200 --> 01:08:59,800
C'est le chef du village ?
535
01:09:01,900 --> 01:09:04,000
Il nous accorde audience.
536
01:09:04,500 --> 01:09:05,800
Quel honneur !
537
01:09:10,100 --> 01:09:11,500
Allons-y.
538
01:10:24,000 --> 01:10:29,000
Ces villageois
sont vraiment stupides.
539
01:10:30,100 --> 01:10:35,000
Ils se tourmentent toujours,
pour une chose ou une autre.
540
01:10:35,500 --> 01:10:38,100
La pluie... le soleil...
le vent.
541
01:10:38,800 --> 01:10:44,400
Donc, ils se lèvent tourmentés
et se couchent inquiets.
542
01:10:45,600 --> 01:10:47,300
Comme aujourd'hui.
543
01:10:50,800 --> 01:10:54,100
Ils sont seulement effrayés,
sans raison mais effrayés.
544
01:10:57,100 --> 01:10:58,400
Mais, enfin !
545
01:10:59,000 --> 01:11:01,800
Pourquoi ont-ils peur
de nous ?
546
01:11:03,100 --> 01:11:06,500
Pourtant, ils attendent
que nous les aidions.
547
01:11:15,200 --> 01:11:17,100
Les bandits !
548
01:11:39,800 --> 01:11:42,100
De grâce, Seigneurs,
de grâce !
549
01:11:43,700 --> 01:11:46,300
Au secours !
Les bandits arrivent.
550
01:12:03,500 --> 01:12:05,500
Calmez-vous !
551
01:12:06,700 --> 01:12:08,400
Répondez de façon précise !
552
01:12:09,500 --> 01:12:11,900
D'où viennent-ils ?
553
01:12:18,500 --> 01:12:21,100
Que celui qui les a vus,
avance !
554
01:12:22,000 --> 01:12:23,800
Qui a vu les bandits ?
555
01:12:24,900 --> 01:12:26,600
Qui a donné l'alerte ?
556
01:12:27,100 --> 01:12:28,300
C'est moi !
557
01:12:35,100 --> 01:12:37,000
Dégagez ! Dégagez !
558
01:12:41,800 --> 01:12:43,900
N'ayez pas peur !
559
01:12:45,800 --> 01:12:48,300
Il n'y a pas de bandits !
560
01:12:54,000 --> 01:12:55,500
Espèce d'idiots.
561
01:12:56,000 --> 01:12:59,500
Vous nous accueillez
comme la peste !
562
01:13:00,000 --> 01:13:02,100
Mais en entendant l'alarme...
563
01:13:06,700 --> 01:13:08,900
Vous accourez nous adorer !
564
01:13:13,800 --> 01:13:15,400
Imbéciles !
565
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
T'as rien à dire, le gâteux ?
566
01:13:36,300 --> 01:13:38,000
Non.
567
01:13:38,400 --> 01:13:40,300
Maintenant, ça va.
568
01:13:45,900 --> 01:13:48,300
Il n'est pas complètement
inutile.
569
01:13:48,700 --> 01:13:50,400
Nous voilà donc sept.
570
01:13:58,800 --> 01:14:00,100
Pardonnez la crasse.
571
01:14:00,500 --> 01:14:03,400
Mais, où dormiras-tu ?
572
01:14:04,800 --> 01:14:06,000
Dans l'écurie.
573
01:14:06,400 --> 01:14:07,700
Avec les chevaux ?
574
01:14:09,500 --> 01:14:12,100
Non.
Les bandits les ont volés.
575
01:14:30,200 --> 01:14:32,600
Ta femme et toi y serez bien.
576
01:14:37,900 --> 01:14:39,600
Je n'ai pas de femme !
577
01:15:08,800 --> 01:15:10,600
Quel est ton vrai nom ?
578
01:15:13,200 --> 01:15:14,800
Je m'en rappelle pas.
579
01:15:15,600 --> 01:15:17,600
Donne-moi un beau nom.
580
01:15:18,500 --> 01:15:19,900
Kikuchiyo !
581
01:15:20,600 --> 01:15:22,300
Ça te va bien.
582
01:15:44,500 --> 01:15:46,900
Comment attaquerais-tu ?
583
01:15:47,600 --> 01:15:49,900
En chargeant
du haut des collines.
584
01:15:50,300 --> 01:15:53,500
Par cette route ?
Je suis de ton avis.
585
01:15:54,000 --> 01:15:56,400
OUEST
586
01:16:11,600 --> 01:16:13,900
Comment se défendre ?
587
01:16:14,900 --> 01:16:16,900
Shichiroji connaît
son affaire.
588
01:16:17,500 --> 01:16:18,900
Regarde ce bois,
589
01:16:19,400 --> 01:16:20,800
pour fabriquer
une barricade.
590
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
C'est bien
ton compagnon d'armes.
591
01:16:54,500 --> 01:16:55,800
Ecoutez !
592
01:16:57,000 --> 01:16:58,900
A la guerre, on court.
593
01:16:59,600 --> 01:17:02,300
Pour l'offensive
et la défensive.
594
01:17:02,700 --> 01:17:04,700
Quand on ne court plus,
c'est la mort !
595
01:17:26,500 --> 01:17:29,400
SUD
596
01:17:39,500 --> 01:17:41,900
Une fois la récolte faite,
on inondera.
597
01:17:42,400 --> 01:17:45,000
Aucun cheval
ne pourra traverser.
598
01:17:46,400 --> 01:17:48,300
Aurons-nous le temps ?
599
01:17:57,000 --> 01:18:00,200
Allez... Frappe-moi.
600
01:18:01,700 --> 01:18:03,600
Je suis un bandit !
601
01:18:06,700 --> 01:18:08,000
Allez !
602
01:18:22,100 --> 01:18:23,400
Au suivant !
603
01:18:53,600 --> 01:18:55,600
EST
604
01:19:00,000 --> 01:19:01,700
On détruira ce pont.
605
01:19:02,500 --> 01:19:04,500
Ce côté sera alors garanti.
606
01:19:11,700 --> 01:19:14,200
Et ces maisons ?
607
01:19:22,200 --> 01:19:23,900
Elles seront évacuées.
608
01:19:29,000 --> 01:19:30,500
Ce moulin, aussi ?
609
01:19:33,200 --> 01:19:35,700
L'Ancien est têtu, tu sais.
610
01:19:42,600 --> 01:19:43,900
Ecoutez !
611
01:19:44,300 --> 01:19:46,800
Vous avez peur d'eux.
612
01:19:47,700 --> 01:19:50,500
Mais eux aussi
ils ont peur de vous.
613
01:20:20,600 --> 01:20:22,000
Vous êtes superbes !
614
01:20:23,000 --> 01:20:25,200
De splendides épouvantails !
615
01:20:28,200 --> 01:20:31,700
Mais nos ennemis, ce sont
des hommes, pas des corbeaux.
616
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Toi... Le ruminant !
617
01:20:42,900 --> 01:20:43,900
Arrête !
618
01:20:48,300 --> 01:20:49,900
T'es pas une vache !
619
01:21:00,700 --> 01:21:02,100
Toi... Au bout.
620
01:21:02,400 --> 01:21:03,800
Avance !
621
01:21:05,900 --> 01:21:07,400
Je te parle !
622
01:21:08,200 --> 01:21:09,300
Toi !
623
01:21:52,100 --> 01:21:53,500
C'est quoi ça ?
624
01:21:54,800 --> 01:21:56,200
Une lance.
625
01:21:56,800 --> 01:21:59,600
Où l'as-tu prise ?
626
01:22:01,500 --> 01:22:03,100
Sur les arbres ?
627
01:22:06,400 --> 01:22:07,900
Je sais !
628
01:22:08,300 --> 01:22:10,200
D'un samouraï vaincu.
629
01:22:10,900 --> 01:22:14,400
Si t'en as une,
les autres en ont aussi.
630
01:22:15,600 --> 01:22:16,800
Alors ?
631
01:22:17,100 --> 01:22:18,800
Avez-vous des lances ?
632
01:22:28,100 --> 01:22:30,800
NORD
633
01:22:39,800 --> 01:22:43,300
C'est paisible ici,
mais vraiment dangereux.
634
01:23:19,800 --> 01:23:21,300
Katsushiro !
635
01:23:21,600 --> 01:23:22,700
On s'en va.
636
01:23:31,900 --> 01:23:33,300
Quel enfant !
637
01:24:35,400 --> 01:24:37,900
Vous êtes du village ?
638
01:24:42,900 --> 01:24:43,900
Fille ?
639
01:24:47,300 --> 01:24:48,400
Garçon ?
640
01:24:50,900 --> 01:24:52,900
Pourquoi tu n'es pas
à l'exercice ?
641
01:24:53,900 --> 01:24:56,800
C'est pas le moment
de cueillir des fleurs.
642
01:24:58,200 --> 01:24:59,300
Viens.
643
01:24:59,500 --> 01:25:00,700
Viens avec moi !
644
01:26:35,300 --> 01:26:36,900
Bonne prise !
645
01:26:45,100 --> 01:26:47,200
Pris sur des samouraïs.
646
01:26:49,300 --> 01:26:50,800
Où étaient-elles ?
647
01:26:51,100 --> 01:26:53,800
- Au village ?
- Chez Manzo.
648
01:27:07,800 --> 01:27:09,100
Ça ne vous plaît pas ?
649
01:27:11,700 --> 01:27:13,700
Celle-là est belle !
650
01:27:15,600 --> 01:27:20,000
Qu'y a-t-il ?
Tu voulais des armes, non ?
651
01:27:21,000 --> 01:27:22,500
Quelle honte !
652
01:27:24,700 --> 01:27:27,500
Prises à des samouraïs
qu'ils ont tués.
653
01:27:28,000 --> 01:27:29,100
Je sais.
654
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
Et tu oses les prendre !
655
01:27:33,300 --> 01:27:37,000
Celui qui n'a jamais été
poursuivi, ne peut comprendre.
656
01:28:15,800 --> 01:28:20,000
J'aimerais tuer tous
les paysans de ce village.
657
01:28:34,500 --> 01:28:36,100
Bonne idée !
658
01:28:39,000 --> 01:28:40,400
Et vous !
659
01:28:41,300 --> 01:28:43,200
Que pensez-vous d'eux ?
660
01:28:43,600 --> 01:28:45,700
Des saints ?
661
01:28:46,700 --> 01:28:48,000
Ne vous moquez pas de moi.
662
01:28:48,400 --> 01:28:50,700
Ce sont des brutes rusées !
663
01:28:56,600 --> 01:28:59,400
Ils disent,
"on n'a pas de riz, de blé,
664
01:28:59,900 --> 01:29:01,400
"on n'a plus rien !"
665
01:29:03,700 --> 01:29:05,200
Mais ils en ont.
666
01:29:06,000 --> 01:29:07,600
Ils ont de tout.
667
01:29:08,700 --> 01:29:10,400
Enlevez les planchers !
668
01:29:10,900 --> 01:29:12,700
Fouillez les granges !
669
01:29:13,100 --> 01:29:15,500
Vous en trouverez.
Du riz !
670
01:29:15,900 --> 01:29:18,200
Sel ! Haricots ! Saké !
671
01:29:23,500 --> 01:29:24,800
Dans les vallées,
672
01:29:25,400 --> 01:29:26,900
vous trouverez
des champs cachés !
673
01:29:27,300 --> 01:29:31,200
Ils jouent aux saints
et sont pleins de malice.
674
01:29:32,400 --> 01:29:35,500
Ils poursuivent les vaincus
après la bataille.
675
01:29:38,200 --> 01:29:39,200
Ecoutez !
676
01:29:39,500 --> 01:29:40,800
Les paysans sont
677
01:29:41,200 --> 01:29:42,700
puants, rusés,
678
01:29:43,000 --> 01:29:44,300
pleurnichards,
679
01:29:44,700 --> 01:29:46,700
avares, stupides,
680
01:29:47,000 --> 01:29:48,700
et assassins !
681
01:29:50,400 --> 01:29:52,200
Voilà ce qu'ils sont !
682
01:29:55,800 --> 01:29:57,200
Mais alors ?
683
01:29:57,600 --> 01:29:59,400
Qui en a fait ces brutes ?
684
01:30:00,000 --> 01:30:01,300
Vous !
685
01:30:01,600 --> 01:30:03,300
Vous, les samouraïs !
686
01:30:12,600 --> 01:30:14,100
Brûlez leur village !
687
01:30:14,600 --> 01:30:15,900
Détruisez les fermes.
688
01:30:16,200 --> 01:30:17,700
Volez la nourriture.
689
01:30:18,500 --> 01:30:20,000
Tuez-les au travail !
690
01:30:20,300 --> 01:30:21,600
Violez !
691
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
Et tuez-les !
692
01:30:23,900 --> 01:30:25,300
Que peuvent-ils faire ?
693
01:30:25,600 --> 01:30:27,700
Que devraient-ils faire ?
694
01:31:08,300 --> 01:31:11,300
Tu es fils de paysan.
695
01:31:49,400 --> 01:31:52,200
Que s'est-il passé ?
696
01:31:52,800 --> 01:31:54,200
Rien, l'Ancien.
697
01:31:55,400 --> 01:31:56,800
Tout va bien.
698
01:33:04,400 --> 01:33:06,200
Je dors ici ce soir.
699
01:33:07,200 --> 01:33:09,400
Je n'aime pas leur compagnie.
700
01:33:11,200 --> 01:33:12,400
Imbécile !
701
01:33:12,800 --> 01:33:14,500
Tu es toujours gêné.
702
01:33:14,900 --> 01:33:16,300
C'est ta maison.
703
01:33:17,600 --> 01:33:20,100
Tu donnes ta maison
et tu dors ici.
704
01:33:20,600 --> 01:33:22,000
Tu as trop peur.
705
01:33:40,700 --> 01:33:42,500
Ça me rappelle mon enfance.
706
01:34:01,100 --> 01:34:02,800
Comme tout est calme.
707
01:34:05,900 --> 01:34:10,900
Difficile de croire ces
collines infestées de bandits.
708
01:34:14,500 --> 01:34:15,900
S'il y avait des femmes...
709
01:34:25,400 --> 01:34:26,500
Où vas-tu ?
710
01:34:26,800 --> 01:34:28,800
- Sur la colline ?
- Pour m'exercer.
711
01:34:30,400 --> 01:34:31,700
Y a pas de femmes là-bas.
712
01:34:33,800 --> 01:34:35,900
Tu es parfois spirituel.
713
01:34:37,500 --> 01:34:40,800
- Que fabriques-tu ?
- Un étendard.
714
01:34:42,800 --> 01:34:44,400
Ça permet
715
01:34:45,100 --> 01:34:48,000
de donner du cœur
au combat.
716
01:34:53,300 --> 01:34:54,800
Que signifie ceci ?
717
01:34:55,100 --> 01:34:56,800
Cela veut dire "rizière".
718
01:34:57,200 --> 01:34:59,400
Les paysans.
Le village.
719
01:35:00,900 --> 01:35:02,900
- Les ronds ?
- Nous.
720
01:35:04,200 --> 01:35:07,100
Six seulement...
Et moi ?
721
01:35:08,300 --> 01:35:10,400
Tu es ce triangle,
Maître Kikuchiyo.
722
01:36:33,100 --> 01:36:34,500
Voici du riz.
723
01:36:35,200 --> 01:36:36,500
Mange-le.
724
01:36:37,300 --> 01:36:41,000
J'ai goûté du millet
pour la première fois.
725
01:36:42,700 --> 01:36:44,300
C'est horrible !
726
01:36:46,000 --> 01:36:47,400
Vas-y, mange.
727
01:36:59,100 --> 01:37:00,300
N'aie pas peur.
728
01:37:00,600 --> 01:37:02,100
Tu veux être seule ?
729
01:37:02,800 --> 01:37:04,200
Je ne le mangerai pas.
730
01:37:04,800 --> 01:37:06,000
Pourquoi ?
731
01:37:06,300 --> 01:37:07,900
C'est pour toi.
732
01:37:10,200 --> 01:37:14,700
Je préfère le donner
à la grand-mère de Kyuemon.
733
01:37:39,200 --> 01:37:41,600
Je n'ai pas faim.
734
01:37:42,100 --> 01:37:43,400
Je mangerai après.
735
01:37:44,200 --> 01:37:46,000
Mange !
736
01:37:46,900 --> 01:37:48,400
J'en mets de côté.
737
01:37:49,700 --> 01:37:52,900
Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi !
738
01:38:03,000 --> 01:38:04,300
C'est affreux.
739
01:38:06,500 --> 01:38:07,900
Pas de parents ?
740
01:38:08,900 --> 01:38:10,800
Tués par les bandits.
741
01:38:17,000 --> 01:38:23,700
J'aimerais mourir
tout de suite.
742
01:38:24,300 --> 01:38:28,300
Si je meurs,
743
01:38:28,800 --> 01:38:33,000
j'échappe à cette misère.
744
01:38:34,900 --> 01:38:36,800
Mais même
745
01:38:38,100 --> 01:38:39,900
dans l'autre monde,
746
01:38:40,500 --> 01:38:46,300
je me demande
s'il y a la misère.
747
01:38:48,400 --> 01:38:49,700
Il n'y en a pas !
748
01:38:50,300 --> 01:38:54,000
Pas de guerre, de brigands
dans l'au-delà.
749
01:38:54,900 --> 01:38:56,800
Pas de misère, non plus.
750
01:38:57,300 --> 01:38:59,100
Comment tu le sais ?
751
01:38:59,600 --> 01:39:00,700
Tu y es allé ?
752
01:39:01,100 --> 01:39:02,400
Ne hurle pas !
753
01:39:02,900 --> 01:39:04,500
Je hais les miséreux !
754
01:39:04,900 --> 01:39:07,000
Ils me dégoûtent !
755
01:39:10,300 --> 01:39:11,900
C'est déprimant !
756
01:39:15,000 --> 01:39:16,500
Il faut que j'agisse.
757
01:39:17,000 --> 01:39:20,300
Garde-toi
pour la venue des bandits.
758
01:39:41,800 --> 01:39:43,200
M'avez-vous...
759
01:39:43,400 --> 01:39:44,300
Avez-vous...
760
01:39:45,700 --> 01:39:49,100
Est-ce que... Vous m'avez
vu tantôt avec..?
761
01:39:49,300 --> 01:39:51,400
- La fille ?
- Oui.
762
01:39:52,300 --> 01:39:54,300
Et vous n'avez rien dit.
763
01:39:54,600 --> 01:39:56,100
Tu le souhaites ?
764
01:40:11,200 --> 01:40:13,500
Du riz ! Du riz !
765
01:40:22,700 --> 01:40:24,400
Y a pas de riz !
766
01:40:30,100 --> 01:40:31,900
Taisez-vous les enfants.
767
01:40:32,300 --> 01:40:35,000
Du riz !
Une boule de riz blanc !
768
01:40:41,500 --> 01:40:43,000
Ecoutez, les gosses !
769
01:40:44,800 --> 01:40:47,000
On ne peut donner que ça.
770
01:40:47,400 --> 01:40:49,600
Si on donnait plus,
on serait...
771
01:40:54,400 --> 01:40:55,700
Compris ?
772
01:40:56,100 --> 01:40:59,300
Il y a quelqu'un
qui a une jolie sœur ?
773
01:41:05,900 --> 01:41:09,300
Quand allez-vous moissonner ?
774
01:41:12,000 --> 01:41:13,600
Dans dix jours.
775
01:41:14,000 --> 01:41:16,500
Combien de temps ça va durer ?
776
01:41:18,200 --> 01:41:20,900
Trois jours, au moins.
777
01:41:22,400 --> 01:41:24,200
Ensuite, on inondera le champ.
778
01:41:24,500 --> 01:41:27,800
Nous avons besoin
d'une douve au Sud.
779
01:41:28,500 --> 01:41:30,400
Aucun cheval n'approchera.
780
01:41:30,800 --> 01:41:33,400
Elle ne doit pas être large.
781
01:41:34,300 --> 01:41:40,500
On a besoin d'une journée
pour creuser la rigole.
782
01:41:41,000 --> 01:41:42,700
Je vois.
783
01:41:43,600 --> 01:41:45,800
Il y a autre chose.
784
01:41:46,300 --> 01:41:49,000
Ces trois maisons
et ce moulin
785
01:41:50,200 --> 01:41:52,300
doivent être évacués
avant la moisson.
786
01:41:55,900 --> 01:41:57,600
Quoi ? Evacués ?
787
01:42:05,400 --> 01:42:06,800
Je comprends ta peine.
788
01:42:09,200 --> 01:42:10,600
On ne peut faire autrement.
789
01:42:12,900 --> 01:42:16,000
On ne peut défendre
toute la surface.
790
01:42:38,000 --> 01:42:40,900
Ecoutez !
C'est bientôt la moisson.
791
01:42:41,500 --> 01:42:43,300
Les bandits vont arriver.
792
01:42:43,700 --> 01:42:45,100
Soyons prêts.
793
01:42:45,700 --> 01:42:48,500
Dès à présent.
Soyons aux aguets.
794
01:42:49,900 --> 01:42:53,100
Nous moissonnerons en groupe,
pas seul.
795
01:42:54,000 --> 01:42:57,500
A partir de demain,
vous vivrez en groupe.
796
01:42:58,500 --> 01:42:59,500
Attention !
797
01:42:59,800 --> 01:43:02,900
Vous vous déplacez en groupe.
Jamais seul.
798
01:43:04,700 --> 01:43:06,200
Hé ! Les hommes !
799
01:43:08,100 --> 01:43:11,300
Aimez bien vos femmes ce soir.
800
01:43:33,300 --> 01:43:35,200
C'est stupide !
801
01:43:35,900 --> 01:43:37,600
Venez, voisins !
802
01:43:41,400 --> 01:43:43,100
Jetez-les !
803
01:43:43,700 --> 01:43:47,400
Ne risquons pas nos vies
à défendre les autres.
804
01:43:48,300 --> 01:43:49,400
Venez !
805
01:43:49,800 --> 01:43:52,100
Protégeons
nos propres maisons.
806
01:43:54,300 --> 01:43:55,600
Attendez !
807
01:43:59,100 --> 01:44:02,400
Reprenez vos armes
et en rang !
808
01:44:37,000 --> 01:44:38,600
Où est Yohei ?
809
01:44:43,700 --> 01:44:46,000
Où est Yohei ?
810
01:44:48,100 --> 01:44:50,900
Imbécile !
811
01:45:09,100 --> 01:45:11,300
Trois maisons
sont à l'extérieur.
812
01:45:12,200 --> 01:45:13,900
Le village en a vingt.
813
01:45:15,000 --> 01:45:18,600
On ne peut en mettre
vingt en danger pour trois.
814
01:45:20,200 --> 01:45:23,500
Une fois le village détruit,
815
01:45:25,300 --> 01:45:27,600
aucune maison du dehors
ne sera épargnée.
816
01:45:31,600 --> 01:45:34,500
Ecoutez !
C'est ça la guerre !
817
01:45:36,700 --> 01:45:39,200
On protège les autres
pour se protéger.
818
01:45:41,500 --> 01:45:46,000
Celui qui est égoste,
se détruira lui-même.
819
01:45:49,700 --> 01:45:53,000
Un tel égosme
ne peut être toléré.
820
01:46:20,300 --> 01:46:27,400
ENTRACTE
821
01:52:23,800 --> 01:52:27,600
D'où sortent
toutes ces femmes ?
822
01:52:34,600 --> 01:52:37,200
Où les cachais-tu, toutes ?
823
01:52:52,000 --> 01:52:53,700
Donne ta faucille !
824
01:52:55,500 --> 01:52:57,200
J'irai plus vite.
825
01:52:57,500 --> 01:53:00,100
Soyons bons amis.
826
01:53:23,700 --> 01:53:25,100
Rikichi !
827
01:53:26,100 --> 01:53:29,800
Je vois que les couples
travaillent bien mieux.
828
01:53:30,600 --> 01:53:33,100
Marie-toi vite toi aussi.
829
01:53:36,100 --> 01:53:38,300
Pourquoi te fâcher ?
830
01:53:38,800 --> 01:53:40,100
Je voulais simplement...
831
01:53:41,500 --> 01:53:43,600
Katsushiro, ramène-le !
832
01:53:43,900 --> 01:53:45,800
Pourquoi se sauve-t-il ?
833
01:53:55,200 --> 01:53:56,500
Shino ! Tu es distraite.
834
01:54:14,000 --> 01:54:17,000
On dirait l'antre d'un ours...
835
01:54:19,300 --> 01:54:20,900
Ça vient d'être fauché.
836
01:54:23,700 --> 01:54:24,700
C'est Rikichi ?
837
01:54:25,500 --> 01:54:27,900
Je ne l'ai pas vu vraiment,
mais...
838
01:54:28,300 --> 01:54:32,100
alors que je le cherchais,
il est sorti d'ici.
839
01:54:32,900 --> 01:54:35,300
Le visage tiré
et baigné de sueur.
840
01:54:39,400 --> 01:54:41,000
Qu'as-tu dit à Rikichi ?
841
01:54:41,200 --> 01:54:42,500
Rien de particulier.
842
01:54:42,900 --> 01:54:44,700
Je lui ai suggéré
de se marier.
843
01:54:48,100 --> 01:54:52,000
Il doit avoir
un chagrin caché.
844
01:54:52,900 --> 01:54:55,000
Ça se lit sur son visage.
845
01:54:56,200 --> 01:55:01,400
Ses lèvres sont aussi fermées
qu'une porte de grange !
846
01:55:01,900 --> 01:55:03,500
Ouvre-les-lui !
847
01:55:11,600 --> 01:55:13,400
Qui va là ?
848
01:55:16,100 --> 01:55:18,100
Tout va bien ?
849
01:55:25,100 --> 01:55:27,000
Assieds-toi.
850
01:55:28,300 --> 01:55:29,900
Causons un peu.
851
01:55:35,400 --> 01:55:36,600
Tu sais,
852
01:55:37,700 --> 01:55:41,300
se confier
est une bonne chose.
853
01:55:42,000 --> 01:55:45,500
Ça peut calmer une angoisse.
854
01:55:49,400 --> 01:55:52,900
Tu es très peu bavard.
855
01:55:53,600 --> 01:55:58,000
Mais, si quelque chose
te ronge, parles-en.
856
01:56:00,200 --> 01:56:05,000
Voici une bonne occasion
de le faire.
857
01:56:06,800 --> 01:56:09,000
Je n'ai rien à dire.
858
01:56:27,200 --> 01:56:28,700
Sortons.
859
01:56:31,500 --> 01:56:34,600
- Je le réveille ?
- Non, c'est encore un gamin.
860
01:56:43,100 --> 01:56:44,800
Il a dit : Shino.
861
01:56:45,400 --> 01:56:47,100
Shino est...
862
01:56:48,200 --> 01:56:49,600
Un nom de femme.
863
01:56:50,100 --> 01:56:53,000
Ce n'est sûrement pas
un rêve d'enfant.
864
01:56:59,400 --> 01:57:01,600
Par où commençons-nous ?
865
01:57:02,000 --> 01:57:04,700
Par le côté le plus faible.
866
01:58:02,900 --> 01:58:04,400
Qui est là ?
867
01:58:11,100 --> 01:58:12,300
Qui est-ce ?
868
01:58:13,100 --> 01:58:14,300
Sortez !
869
01:58:15,400 --> 01:58:16,400
Qui est là ?
870
01:58:16,700 --> 01:58:17,900
Kikuchiyo !
871
01:58:20,500 --> 01:58:22,200
Quelle chance !
872
01:58:23,000 --> 01:58:25,400
Si nous étions des bandits.
873
01:58:58,300 --> 01:58:59,900
Yohei !
874
01:59:00,700 --> 01:59:02,500
C'est quoi, ça ?
875
01:59:03,100 --> 01:59:04,800
Mon cheval.
876
01:59:07,400 --> 01:59:09,700
Je le prenais
pour un gros rat.
877
02:00:02,400 --> 02:00:03,500
Et alors ?
878
02:00:03,900 --> 02:00:06,500
C'est bizarre.
Les bandits ne viennent pas.
879
02:00:08,000 --> 02:00:10,600
S'il n'en vient pas,
quelle perte !
880
02:00:11,200 --> 02:00:13,200
On a nourri
tous ces samouraïs gloutons.
881
02:00:13,700 --> 02:00:14,700
Idiot !
882
02:00:15,000 --> 02:00:17,400
Vaut mieux
qu'ils ne viennent pas.
883
02:00:33,000 --> 02:00:36,000
Si tu le blesses,
Yohei pleurera !
884
02:00:36,400 --> 02:00:39,300
Y a pas meilleur cavalier
que moi !
885
02:00:52,000 --> 02:00:53,000
Il s'en tire bien !
886
02:01:34,700 --> 02:01:36,500
Ils sont joyeux.
887
02:01:38,500 --> 02:01:41,000
Le battage est fini,
pas de bandits !
888
02:01:41,600 --> 02:01:44,700
Ils pensent
qu'ils ne viendront plus.
889
02:01:45,300 --> 02:01:48,000
Si c'était vrai !
890
02:01:49,100 --> 02:01:54,100
Mais le danger frappe toujours
au moment le plus inattendu.
891
02:01:55,600 --> 02:01:57,600
Donc chacun à son poste !
892
02:02:31,700 --> 02:02:35,100
J'aurais voulu naître
fille de samouraï.
893
02:02:38,400 --> 02:02:40,300
La vie de paysans
est misérable.
894
02:02:41,700 --> 02:02:44,300
J'ai trop de chance.
J'en ai même honte.
895
02:02:44,700 --> 02:02:46,700
Oh, je ne voulais pas dire ça.
896
02:02:47,700 --> 02:02:50,400
Tu es samouraï,
moi paysanne.
897
02:02:50,800 --> 02:02:51,800
Alors...
898
02:02:53,800 --> 02:02:56,800
Mais cela m'est égal !
899
02:02:57,300 --> 02:02:58,800
Peu m'importe l'avenir !
900
02:03:32,800 --> 02:03:33,800
Grand idiot !
901
02:03:34,200 --> 02:03:35,800
Idiot de samouraï !
902
02:04:43,300 --> 02:04:46,100
Trois inconnus à l'Ouest.
903
02:04:48,500 --> 02:04:51,000
- Qui d'autre les a vus ?
- Personne.
904
02:04:51,400 --> 02:04:52,900
Gardons le silence.
905
02:04:55,900 --> 02:04:58,600
J'ai vu trois chevaux
sur la colline !
906
02:04:59,000 --> 02:05:00,100
Les brigands !
907
02:05:00,400 --> 02:05:01,700
Je sais.
908
02:05:06,400 --> 02:05:08,400
- Les voilà !
- Qui te l'a dit ?
909
02:05:08,800 --> 02:05:10,100
C'est évident.
910
02:05:10,500 --> 02:05:12,200
Avec cet air troublé.
911
02:05:15,600 --> 02:05:18,000
Viennent-ils des collines
ou de l'Ouest ?
912
02:05:20,400 --> 02:05:21,700
De l'Ouest.
913
02:05:30,500 --> 02:05:32,300
Les bandits arrivent !
914
02:05:36,000 --> 02:05:37,200
Fais-les rentrer.
915
02:05:37,500 --> 02:05:39,600
Les bandits ne sont que trois.
916
02:05:40,000 --> 02:05:41,700
Calme-les !
917
02:05:42,100 --> 02:05:43,800
Ils sont venus
en éclaireurs.
918
02:05:44,200 --> 02:05:46,200
Ne nous montrons pas.
919
02:06:03,900 --> 02:06:05,300
Qu'y a-t-il ?
920
02:06:06,400 --> 02:06:07,800
Les bandits ?
921
02:06:10,700 --> 02:06:12,200
Ils sont là ?
922
02:06:25,600 --> 02:06:26,900
Silence !
923
02:06:28,900 --> 02:06:30,200
Où sont-ils ?
924
02:06:30,700 --> 02:06:32,400
Vers les arbres.
925
02:06:47,800 --> 02:06:49,800
Ce sont des éclaireurs.
926
02:06:51,100 --> 02:06:53,200
La barricade les étonne.
927
02:06:54,000 --> 02:06:56,200
Ils ignorent notre présence.
928
02:06:56,600 --> 02:06:59,000
J'espère que tu as raison.
929
02:07:04,100 --> 02:07:05,500
Quel imbécile !
930
02:07:06,800 --> 02:07:08,500
Kikuchiyo !
931
02:07:14,900 --> 02:07:17,300
Ils sont vraiment là ?
932
02:07:19,900 --> 02:07:21,900
Ça y est, ils nous ont vus !
933
02:07:33,000 --> 02:07:36,300
Maintenant,
ils ne doivent plus repartir.
934
02:07:37,600 --> 02:07:40,000
Je m'en occupe.
C'est mon secteur.
935
02:07:40,900 --> 02:07:43,100
J'ignorais...
936
02:07:43,600 --> 02:07:46,100
Fais un prisonnier
pour te faire pardonner.
937
02:07:46,500 --> 02:07:47,800
Prends un raccourci !
938
02:07:48,300 --> 02:07:50,300
Près des chevaux.
Guide-moi.
939
02:07:51,700 --> 02:07:52,900
Katsushiro !
940
02:07:54,100 --> 02:07:55,700
Tu ne participeras pas.
941
02:08:03,800 --> 02:08:05,700
Les beaux chevaux !
942
02:08:10,600 --> 02:08:12,200
Mets-toi là.
943
02:10:26,000 --> 02:10:28,200
Katsushiro ! C'est fini.
944
02:10:28,600 --> 02:10:30,000
Viens !
945
02:10:54,500 --> 02:10:55,800
Attendez !
946
02:10:57,100 --> 02:10:58,700
C'est un prisonnier
de guerre !
947
02:10:59,000 --> 02:11:03,900
Il demande grâce.
Nous ne devons pas le tuer.
948
02:11:32,000 --> 02:11:34,400
Qu'elle venge son fils mort.
949
02:11:36,800 --> 02:11:38,100
Que quelqu'un
950
02:11:38,500 --> 02:11:40,000
vienne l'aider !
951
02:11:50,400 --> 02:11:52,800
D'après ses dires,
leur fort est plutôt...
952
02:11:53,300 --> 02:11:54,300
Faible.
953
02:11:54,500 --> 02:11:57,600
Aussi troué que la culotte
de Yohei.
954
02:11:58,000 --> 02:11:59,300
Facile d'accès.
955
02:11:59,700 --> 02:12:02,000
- Attaquons la nuit.
- Ils sont quarante.
956
02:12:02,400 --> 02:12:04,200
Il faut réduire leur nombre.
957
02:12:04,600 --> 02:12:07,300
Sans perdre
aucun de nos hommes.
958
02:12:07,800 --> 02:12:09,700
Car nous sommes
moins nombreux.
959
02:12:10,100 --> 02:12:11,500
Tout combat a un risque.
960
02:12:11,800 --> 02:12:14,700
Trois peuvent en tuer
au moins dix.
961
02:12:17,800 --> 02:12:20,000
Est-ce loin d'ici ?
962
02:12:20,800 --> 02:12:22,100
Un jour de marche.
963
02:12:22,500 --> 02:12:25,000
On a les chevaux des bandits.
964
02:12:25,500 --> 02:12:26,800
Une demi-journée à cheval.
965
02:12:39,900 --> 02:12:41,300
D'accord !
966
02:12:41,700 --> 02:12:44,300
Partons, on y sera à l'aube.
967
02:12:44,800 --> 02:12:46,300
Qui ira ?
968
02:12:49,300 --> 02:12:50,600
Pas toi.
969
02:12:53,800 --> 02:12:55,500
Moi, j'y vais.
970
02:12:57,000 --> 02:12:58,600
Je les guiderai !
971
02:12:59,200 --> 02:13:00,700
Pas assez de chevaux !
972
02:13:01,400 --> 02:13:02,400
Mais si.
973
02:13:02,800 --> 02:13:05,700
Tu es le seul à pouvoir
monter celui de Yohei.
974
02:13:27,100 --> 02:13:30,400
Viens. C'est par là.
975
02:13:32,100 --> 02:13:35,700
Tu oses te dire cheval ?
Honte à toi.
976
02:13:38,900 --> 02:13:40,200
Attends...
977
02:13:42,700 --> 02:13:44,400
S'il te plaît !
978
02:13:44,600 --> 02:13:45,800
Excuse-moi !
979
02:13:46,700 --> 02:13:48,200
Pardonne-moi !
980
02:15:14,900 --> 02:15:17,100
BrûIons toutes les maisons.
981
02:15:17,500 --> 02:15:19,400
Et tuons ceux qui sortent !
982
02:18:11,500 --> 02:18:13,200
Rikichi ! Attention !
983
02:18:14,300 --> 02:18:15,700
Reviens, Rikichi !
984
02:19:07,800 --> 02:19:09,400
Que fais-tu ?
985
02:19:25,600 --> 02:19:27,800
Imbécile !
C'est ta faute.
986
02:19:28,300 --> 02:19:29,800
Qui était-ce ?
987
02:19:31,500 --> 02:19:32,600
Ma femme !
988
02:19:36,300 --> 02:19:38,000
Heihachi !
989
02:19:38,700 --> 02:19:39,800
Courage !
990
02:20:19,400 --> 02:20:25,700
Nous comptions sur lui
pour égayer les jours sombres.
991
02:20:27,800 --> 02:20:29,700
Et il nous a quittés !
992
02:20:40,100 --> 02:20:41,700
Ne pleure pas.
993
02:20:42,200 --> 02:20:44,000
Arrête, imbécile !
994
02:22:15,200 --> 02:22:17,000
Enfin, les voilà !
995
02:23:30,500 --> 02:23:33,300
Regarde !
Ils ont trois fusils.
996
02:24:00,400 --> 02:24:02,400
Vingt au Nord...
treize au Sud !
997
02:24:02,800 --> 02:24:04,800
- Fusils ?
- Trois au total.
998
02:24:06,200 --> 02:24:08,900
Allez au Sud.
Attention aux fusils !
999
02:25:05,400 --> 02:25:07,300
En arrière ! En arrière !
1000
02:25:23,400 --> 02:25:24,800
Douze vont vers l'Est !
1001
02:25:25,100 --> 02:25:26,500
Treize !
1002
02:25:27,000 --> 02:25:28,700
Une flèche en a eu un.
1003
02:25:29,500 --> 02:25:30,500
Cher Gorobei !
1004
02:25:33,400 --> 02:25:36,100
A l'Est ! Va voir si le pont
a été coupé.
1005
02:25:36,500 --> 02:25:38,100
- Et fais attention...
- Aux fusils.
1006
02:25:47,500 --> 02:25:49,000
Au Nord.
1007
02:25:49,300 --> 02:25:51,600
Là on livrera
le combat décisif.
1008
02:25:52,100 --> 02:25:55,300
Pourquoi
ne pas l'avoir protégé ?
1009
02:25:55,800 --> 02:25:58,100
Un bon fort
a besoin d'une faiblesse
1010
02:25:58,500 --> 02:26:00,100
pour attirer l'ennemi
1011
02:26:00,500 --> 02:26:02,500
et l'attaquer de plus belle.
1012
02:26:14,200 --> 02:26:15,900
Allez, mieux que ça !
1013
02:26:20,700 --> 02:26:22,300
Apportez-le.
1014
02:26:26,700 --> 02:26:29,200
Douze bandits arrivent !
Vite ! Le pont !
1015
02:26:29,500 --> 02:26:32,100
T'es aveugle ? On fait quoi !
1016
02:26:34,300 --> 02:26:36,100
Attention à leurs fusils.
1017
02:26:36,800 --> 02:26:38,200
Je sais bien.
1018
02:26:45,400 --> 02:26:46,600
Arrête ! Où vas-tu ?
1019
02:26:46,900 --> 02:26:49,200
Je dois trouver mon père.
1020
02:26:50,200 --> 02:26:51,500
Il doit être là.
1021
02:26:52,000 --> 02:26:54,400
Il a toujours voulu
mourir là.
1022
02:27:00,300 --> 02:27:02,400
Quel entêté, ce gâteux !
1023
02:27:03,100 --> 02:27:04,600
Va le chercher !
1024
02:27:09,500 --> 02:27:10,800
Sors de là !
1025
02:27:12,000 --> 02:27:14,900
Dépêchez-vous, imbéciles !
1026
02:27:37,000 --> 02:27:39,400
- Combien sur le coteau ?
- Vingt ennemis.
1027
02:27:39,800 --> 02:27:41,800
Douze à l'Est.
1028
02:27:59,600 --> 02:28:02,400
Je n'aime pas ça.
Ils ont peur.
1029
02:28:06,500 --> 02:28:07,900
Encore !
1030
02:28:09,800 --> 02:28:10,900
Encore !
1031
02:28:14,700 --> 02:28:17,600
C'est Shichiroji.
Crions nous aussi !
1032
02:28:19,400 --> 02:28:20,800
Sortez... Tous !
1033
02:28:26,400 --> 02:28:28,300
Levez vos lances et criez !
1034
02:28:31,500 --> 02:28:32,900
Encore !
1035
02:28:38,700 --> 02:28:39,900
Nous aussi, allez !
1036
02:28:40,300 --> 02:28:41,800
Hurlons plus fort !
1037
02:28:45,600 --> 02:28:48,200
Allez, toi aussi, hurle !
1038
02:28:53,500 --> 02:28:55,000
Ils arrivent.
1039
02:29:00,100 --> 02:29:01,600
Ils sont là.
1040
02:29:56,300 --> 02:29:58,700
Où tu vas ?
1041
02:30:10,800 --> 02:30:11,900
Du calme !
1042
02:30:27,800 --> 02:30:29,200
Ça brûle.
1043
02:31:02,300 --> 02:31:03,900
Allons ! Revenez !
1044
02:31:09,200 --> 02:31:11,600
Oubliez donc ces cabanes !
1045
02:31:14,700 --> 02:31:17,200
Retournez à vos postes !
Tous !
1046
02:31:34,500 --> 02:31:35,800
La maison de l'Ancien !
1047
02:31:39,700 --> 02:31:41,000
Où est-il ?
1048
02:31:41,400 --> 02:31:42,600
Et le jeune couple ?
1049
02:31:43,000 --> 02:31:44,100
Et l'enfant ?
1050
02:31:44,400 --> 02:31:46,000
Mais ce qu'ils sont bêtes !
1051
02:31:49,000 --> 02:31:51,500
Attends !
Reste à ton poste !
1052
02:31:53,800 --> 02:31:55,200
Kikuchiyo ! Non !
1053
02:31:58,100 --> 02:31:59,300
Kikuchiyo ! Recule !
1054
02:32:14,800 --> 02:32:16,600
Où sont les hommes ?
1055
02:32:27,500 --> 02:32:29,900
Elle a marché jusqu'ici.
1056
02:32:36,900 --> 02:32:38,600
Retire-toi, Kikuchiyo.
1057
02:32:45,400 --> 02:32:47,200
Que fais-tu ?
1058
02:32:50,700 --> 02:32:52,800
J'ai vécu la même chose.
1059
02:32:53,900 --> 02:32:56,000
J'ai été comme ce bébé.
1060
02:34:32,200 --> 02:34:35,000
Que regardais-tu ?
1061
02:35:39,700 --> 02:35:41,200
Pas de blessés ?
1062
02:35:42,000 --> 02:35:44,200
Bien travaillé !
1063
02:35:44,700 --> 02:35:46,000
Bravo !
1064
02:35:49,700 --> 02:35:51,500
Ça sent la poudre !
1065
02:36:02,500 --> 02:36:03,900
Manzo !
1066
02:36:18,100 --> 02:36:19,800
Où es-tu touché ?
1067
02:36:20,600 --> 02:36:22,200
Shino !
1068
02:36:22,500 --> 02:36:23,800
Amène ma fille.
1069
02:36:24,700 --> 02:36:26,000
Pas la peine.
1070
02:36:26,600 --> 02:36:28,900
Ta blessure n'est pas grave.
1071
02:36:30,800 --> 02:36:33,200
Pas tant d'histoire.
1072
02:36:33,600 --> 02:36:36,900
Ce serait stupide
de démasquer ta fille.
1073
02:37:06,900 --> 02:37:08,600
Arrête !
Ça suffira !
1074
02:37:12,600 --> 02:37:14,300
Bien travaillé.
1075
02:37:15,400 --> 02:37:17,400
Quel est ton nom ?
1076
02:37:19,100 --> 02:37:20,700
Rikichi.
1077
02:37:35,800 --> 02:37:40,800
A l'Est, à l'Ouest, au Sud,
ils ont été battus partout.
1078
02:37:41,800 --> 02:37:43,200
Ils attaqueront par là.
1079
02:37:43,600 --> 02:37:45,800
Peut-être pas ce soir...
1080
02:37:46,300 --> 02:37:48,200
Mais ils viendront.
1081
02:37:48,700 --> 02:37:52,400
Tout y est pourtant
si tranquille.
1082
02:38:06,400 --> 02:38:07,700
Mais...
1083
02:38:08,800 --> 02:38:10,600
Le gros de la troupe
doit être là.
1084
02:38:11,600 --> 02:38:13,000
En voici la preuve.
1085
02:38:57,400 --> 02:38:58,600
Il est bien fait.
1086
02:38:59,000 --> 02:39:01,500
Mets l'épouvantail
près de cet arbre.
1087
02:39:36,500 --> 02:39:39,100
Ils lanceront
leur attaque ici,
1088
02:39:40,000 --> 02:39:42,300
probablement à l'aube.
1089
02:39:42,700 --> 02:39:45,100
Nous les laisserons entrer.
1090
02:39:49,500 --> 02:39:52,100
Pas tous.
Rien qu'un.
1091
02:39:53,600 --> 02:39:55,000
Ou deux.
1092
02:39:56,300 --> 02:40:00,100
Et alors, nous barrons
la route aux autres.
1093
02:40:00,900 --> 02:40:03,300
Ainsi, nous les piégerons.
1094
02:40:04,000 --> 02:40:05,600
Ils seront sans défense.
1095
02:40:08,400 --> 02:40:09,600
Nous les tuerons,
1096
02:40:10,000 --> 02:40:12,500
un par un.
1097
02:40:12,900 --> 02:40:14,900
Le problème,
ce sont les fusils.
1098
02:40:15,400 --> 02:40:17,500
Si on pouvait en voler un,
au moins.
1099
02:40:20,100 --> 02:40:21,500
J'irai en prendre.
1100
02:40:21,800 --> 02:40:23,100
Je le ferai !
1101
02:40:24,100 --> 02:40:26,300
Non, pas toi. Tu veux mourir.
J'irai.
1102
02:41:19,700 --> 02:41:21,500
J'entends des pas.
1103
02:41:21,900 --> 02:41:24,700
Katsushiro, repose-toi !
1104
02:41:25,100 --> 02:41:27,700
Ecoutez !
Du bruit !
1105
02:41:28,300 --> 02:41:30,100
Repose-toi, je te dis.
1106
02:41:31,400 --> 02:41:34,000
Tu es fatigué, repose-toi.
1107
02:41:37,200 --> 02:41:38,200
Oui, j'entends.
1108
02:42:07,100 --> 02:42:08,400
Deux de moins.
1109
02:42:43,900 --> 02:42:45,700
Qu'y a-t-il ?
1110
02:42:48,100 --> 02:42:49,900
Que veux-tu ?
1111
02:42:50,500 --> 02:42:52,100
J'ai sommeil.
1112
02:42:53,700 --> 02:42:55,000
Vous êtes
1113
02:42:55,600 --> 02:42:56,800
vraiment formidable.
1114
02:43:01,400 --> 02:43:05,200
Depuis longtemps
je voulais vous le dire.
1115
02:43:31,600 --> 02:43:33,000
Ils viennent ?
1116
02:43:37,400 --> 02:43:38,900
Un seul !
1117
02:43:42,200 --> 02:43:43,800
Laissons-en passer un !
1118
02:43:51,600 --> 02:43:55,600
N'oubliez pas de refermer
le cercle après !
1119
02:44:56,500 --> 02:44:57,900
Bien !
1120
02:45:05,900 --> 02:45:08,700
Bon travail.
1121
02:45:09,400 --> 02:45:10,800
Déployez-vous !
1122
02:45:47,200 --> 02:45:48,600
J'en laisse passer un autre !
1123
02:47:56,700 --> 02:47:59,000
A quoi joues-tu ?
1124
02:48:23,100 --> 02:48:24,700
Ils se méfient de nous.
1125
02:48:34,600 --> 02:48:35,800
Des poules mouillées !
1126
02:48:36,200 --> 02:48:37,700
Ils ne sont pas si forts !
1127
02:48:44,700 --> 02:48:47,100
Quatre de tués à l'instant.
1128
02:48:48,200 --> 02:48:49,900
Deux que Kyuzo a tués hier.
1129
02:49:06,500 --> 02:49:08,300
Lui, c'est un vrai samouraï.
1130
02:49:09,200 --> 02:49:11,400
Il est habile, audacieux,
1131
02:49:11,800 --> 02:49:13,200
et de bon cœur.
1132
02:49:13,900 --> 02:49:17,100
Il est resté si modeste,
après la prise des fusils.
1133
02:49:18,000 --> 02:49:22,300
Il part au combat
comme on va en pique-nique.
1134
02:49:23,800 --> 02:49:25,100
Tu es drôle.
1135
02:49:25,500 --> 02:49:28,600
Tu es drôle. Je ne m'ennuie
pas à t'écouter.
1136
02:49:45,900 --> 02:49:47,300
Yohei !
1137
02:49:48,800 --> 02:49:50,100
Monte la garde !
1138
02:49:53,500 --> 02:49:56,100
Fais pas cette tête-là.
1139
02:49:56,800 --> 02:49:58,400
Tu ne crains rien ici.
1140
02:50:00,500 --> 02:50:01,700
C'est facile.
1141
02:51:34,000 --> 02:51:35,400
Rappelez-vous !
1142
02:51:36,200 --> 02:51:38,500
Tous les lâches
finissent comme ça !
1143
02:53:14,800 --> 02:53:17,800
- Tout va bien ?
- Ils sont très forts.
1144
02:53:18,400 --> 02:53:20,100
La fin est proche.
1145
02:53:20,800 --> 02:53:23,800
C'est vraiment
le monde à l'envers.
1146
02:53:24,400 --> 02:53:25,700
On est brûlés
1147
02:53:26,100 --> 02:53:28,100
et plus affamés qu'eux.
1148
02:53:29,100 --> 02:53:31,600
Ne gémis pas,
ta misère prend fin.
1149
02:53:32,000 --> 02:53:33,700
Je compte sur toi.
1150
02:54:25,300 --> 02:54:26,400
Idiot !
1151
02:54:27,500 --> 02:54:29,200
Pourquoi avoir quitté
ton poste ?
1152
02:54:29,700 --> 02:54:32,700
Regardez ça.
Félicitez-moi !
1153
02:54:33,400 --> 02:54:35,000
Le poste est sauf.
1154
02:54:36,000 --> 02:54:37,300
Partir seul
n'est pas méritoire !
1155
02:54:39,600 --> 02:54:42,900
Combattre,
c'est le travail d'équipe.
1156
02:54:54,000 --> 02:54:56,100
Défendez ce côté !
1157
02:55:02,500 --> 02:55:04,000
Que personne ne passe !
1158
02:57:18,100 --> 02:57:19,700
Bon sang !
Deux de passés !
1159
02:57:39,500 --> 02:57:40,700
Yohei ! Où est Yohei ?
1160
02:58:21,100 --> 02:58:22,300
Yohei !
1161
02:58:26,000 --> 02:58:29,300
Je faisais le guet, pourtant.
1162
02:59:15,200 --> 02:59:16,700
Shichiroji, remplace-moi.
1163
02:59:28,100 --> 02:59:29,500
Gorobei !
1164
02:59:39,700 --> 02:59:41,000
Gorobei !
1165
03:00:33,700 --> 03:00:35,400
Il en reste encore treize.
1166
03:00:36,700 --> 03:00:41,300
Les sept derniers nous ont
coûté vraiment très cher.
1167
03:01:03,200 --> 03:01:05,300
Tu es fatigué ?
1168
03:01:07,800 --> 03:01:11,600
Tu as bien maigri.
1169
03:01:15,800 --> 03:01:17,700
Je vais me rafraîchir.
1170
03:01:29,000 --> 03:01:31,500
Le prochain combat
sera décisif.
1171
03:01:31,900 --> 03:01:35,700
Si on attaque, faisons-le
avant d'être trop las !
1172
03:01:36,300 --> 03:01:39,500
Quand viendra l'ennemi,
à ton avis ?
1173
03:01:41,300 --> 03:01:44,100
Eux aussi
sont fatigués et blessés.
1174
03:01:44,800 --> 03:01:46,700
Ce ne sera pas ce soir.
1175
03:01:47,000 --> 03:01:52,100
Ils ont faim. Certains doivent
être en désaccord.
1176
03:01:53,000 --> 03:01:55,000
Ils doivent être aux abois.
1177
03:01:55,500 --> 03:02:01,100
Au matin,
ils seront prêts à attaquer.
1178
03:02:02,900 --> 03:02:04,200
Katsushiro !
1179
03:02:04,600 --> 03:02:05,900
Katsushiro !
1180
03:02:24,300 --> 03:02:28,900
Que tout le monde dorme.
Deux sentinelles suffiront.
1181
03:02:29,700 --> 03:02:33,500
Un à un, ils pourront aller
voir leur famille.
1182
03:02:35,600 --> 03:02:37,000
Enfin, le combat décisif !
1183
03:02:39,100 --> 03:02:41,100
Oui. Faites passer le mot.
1184
03:02:48,000 --> 03:02:50,900
Vous avez entendu les ordres ?
1185
03:02:55,800 --> 03:02:57,700
Je prends la garde.
1186
03:02:58,800 --> 03:03:00,100
Allez dormir.
1187
03:03:01,600 --> 03:03:04,400
Allez, Manzo !
1188
03:03:05,700 --> 03:03:07,100
Rentre chez toi.
1189
03:03:08,100 --> 03:03:09,600
Va voir ta fille.
1190
03:03:11,400 --> 03:03:13,100
Je veux dire ton fils !
1191
03:03:22,600 --> 03:03:23,800
J'ai terminé.
1192
03:03:24,100 --> 03:03:26,200
Bien. Maintenant repos.
1193
03:03:30,300 --> 03:03:31,700
Dis-moi.
1194
03:03:33,600 --> 03:03:34,900
Que fait Kikuchiyo ?
1195
03:03:35,300 --> 03:03:37,800
Il est encore
devant les tombes.
1196
03:04:53,400 --> 03:04:55,700
Nous mourrons tous demain !
1197
03:04:56,100 --> 03:04:58,400
Pas forcément.
1198
03:05:00,100 --> 03:05:02,400
Mais, probablement oui !
1199
03:05:24,900 --> 03:05:26,100
Shino !
1200
03:05:26,900 --> 03:05:28,400
Où es-tu, Shino ?
1201
03:05:31,500 --> 03:05:32,600
Shino !
1202
03:05:34,100 --> 03:05:35,500
Où es-tu, Shino ?
1203
03:06:10,500 --> 03:06:11,500
Du saké...
1204
03:06:11,900 --> 03:06:13,400
Où l'as-tu trouvé ?
1205
03:06:28,200 --> 03:06:29,400
Je vois.
1206
03:06:29,800 --> 03:06:32,500
Kikuchiyo avait donc raison.
1207
03:06:43,200 --> 03:06:45,100
Je prends ça, alors.
1208
03:06:49,300 --> 03:06:50,600
Shino !
1209
03:06:52,800 --> 03:06:54,000
Shino !
1210
03:07:16,600 --> 03:07:19,600
Voici du saké.
Bois et repose-toi.
1211
03:07:24,900 --> 03:07:26,300
Tu es tout chaviré.
1212
03:07:26,800 --> 03:07:29,000
Remets-toi,
demain ce sera dur.
1213
03:08:35,900 --> 03:08:37,000
Shino !
1214
03:08:48,000 --> 03:08:49,500
Garce !
1215
03:09:06,100 --> 03:09:08,000
Pas de violence !
1216
03:09:08,400 --> 03:09:12,100
Une paysanne s'enticher
d'un samouraï !
1217
03:09:50,100 --> 03:09:51,400
Manzo !
1218
03:09:52,400 --> 03:09:54,700
C'est ta fille ?
1219
03:10:01,500 --> 03:10:03,100
Réponds-moi...
1220
03:10:03,600 --> 03:10:05,700
Tu as dit qu'elle était
avec un samouraï.
1221
03:10:06,100 --> 03:10:07,400
Lequel ?
1222
03:10:20,800 --> 03:10:22,500
Manzo !
Mais parle !
1223
03:10:23,600 --> 03:10:25,300
Dis-le-nous !
1224
03:10:57,700 --> 03:10:59,400
Tu t'appelles Shino ?
1225
03:11:18,900 --> 03:11:20,100
Manzo !
1226
03:11:20,500 --> 03:11:22,100
Retiens ta colère !
1227
03:11:23,600 --> 03:11:26,400
Quand la mort rôde,
1228
03:11:26,800 --> 03:11:29,500
un homme a besoin
de frivolité.
1229
03:11:36,100 --> 03:11:38,500
Juste avant un combat,
1230
03:11:40,200 --> 03:11:42,400
ça arrive souvent
dans un fort.
1231
03:11:45,600 --> 03:11:49,200
Sois tolérant.
Ils sont jeunes.
1232
03:11:50,700 --> 03:11:52,200
Impossible !
1233
03:11:53,000 --> 03:11:55,800
Il a séduit ma fille.
1234
03:12:10,700 --> 03:12:12,700
Mais ils s'aiment !
1235
03:12:13,000 --> 03:12:15,100
Au moins, les bandits
ne l'ont pas eue.
1236
03:13:47,900 --> 03:13:49,600
Ils sont trop nerveux.
1237
03:13:50,000 --> 03:13:51,700
Mettons-les à l'aise.
1238
03:14:00,200 --> 03:14:03,000
Enfin la bataille décisive !
1239
03:14:06,600 --> 03:14:07,800
Katsushiro !
1240
03:14:08,300 --> 03:14:10,200
Sois brave au combat.
1241
03:14:10,800 --> 03:14:12,100
Compris ?
1242
03:14:12,600 --> 03:14:14,900
Maintenant que tu es un homme.
1243
03:14:38,000 --> 03:14:39,300
Voyons !
1244
03:14:39,800 --> 03:14:41,100
Remuez-vous.
1245
03:14:43,000 --> 03:14:45,900
Vous devez être d'aplomb
pour demain.
1246
03:15:00,200 --> 03:15:02,200
Kikuchiyo, que fais-tu ?
1247
03:15:02,600 --> 03:15:04,100
C'est pour en tuer plus.
1248
03:15:20,400 --> 03:15:22,200
Il n'en reste que treize !
1249
03:15:23,500 --> 03:15:27,000
Laissons-les tous entrer !
1250
03:15:29,000 --> 03:15:33,300
Puis poursuivons-les.
1251
03:15:33,800 --> 03:15:35,700
Cernons-les au carrefour !
1252
03:15:38,900 --> 03:15:42,200
Ce sera le dernier combat !
1253
03:18:51,000 --> 03:18:53,000
Katsushiro ! Rikichi !
1254
03:18:54,900 --> 03:18:56,900
Allez à l'Est !
1255
03:19:16,400 --> 03:19:17,700
Silence ou...
1256
03:19:18,700 --> 03:19:20,300
C'est la mort !
1257
03:20:08,500 --> 03:20:09,800
Bon travail !
1258
03:20:12,000 --> 03:20:14,100
Allez à l'Est !
1259
03:20:38,100 --> 03:20:39,100
Kikuchiyo !
1260
03:21:15,800 --> 03:21:16,900
Kikuchiyo !
1261
03:21:17,300 --> 03:21:18,600
Kikuchiyo !
1262
03:21:28,400 --> 03:21:29,500
Où sont -ils ?
1263
03:21:29,900 --> 03:21:31,300
Où sont les bandits ?
1264
03:21:31,500 --> 03:21:32,900
Tous morts !
1265
03:21:52,000 --> 03:21:54,300
Nous survivons encore.
1266
03:25:33,000 --> 03:25:36,200
C'est encore un combat perdu.
1267
03:25:39,500 --> 03:25:43,400
Ce sont les paysans
les vrais vainqueurs.
1268
03:25:45,300 --> 03:25:46,700
Pas nous !
1269
03:26:18,200 --> 03:26:20,600
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
1270
03:26:20,900 --> 03:26:23,300
FIN
82155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.