Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:07,100
Une production TOHO
2
00:00:11,100 --> 00:00:18,200
LES SEPT SAMOURAÏS
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
Produit par Shojiro MOTOKI
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,400
Scénario : Akira KUROSAWA
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,300
Shinobu HASHIMOTO
Hideo OGUNI
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
Image : Asakazu NAKAI
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,500
Décors : Takashi MATSUYAMA
8
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
Musique : Fumio HAYASAKA
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Son : Fumio YANOGUCHI
10
00:00:50,400 --> 00:00:51,900
Interprètes :
11
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Toshiro MIFUNE
12
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
Takashi SHIMURA
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
Keiko TSUSHIMA
14
00:00:59,500 --> 00:01:01,600
Yukiko SHIMAZAKI
15
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Kamatari FUJIWARA
Daisuke KATO
16
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Isao KIMURA
Minoru CHIAKI
17
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Seiji MIYAGUCHI
18
00:01:08,200 --> 00:01:10,800
Yoshio KOSUGI
Bokuzen HIDARI
19
00:01:11,200 --> 00:01:13,700
Yoshio INABA
Yoshio TSUCHIYA
20
00:01:14,100 --> 00:01:16,700
Kokuten KODO
21
00:01:17,100 --> 00:01:20,100
Eijiro TONO
Jun TATARA
22
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Isao YAMAGATA
Hajime SHIMIZU
23
00:02:40,600 --> 00:02:45,500
Un film de Akira KUROSAWA
24
00:02:50,200 --> 00:02:53,700
Au 16ème siècle,
époque de la guerre civile,
25
00:02:54,200 --> 00:02:58,000
des guerriers dévastent
les campagnes.
26
00:02:58,300 --> 00:03:02,700
Partout ces bandits sans pitié
oppriment les paysans.
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
On attaque ce village ?
Allons-y !
28
00:03:53,800 --> 00:03:55,100
Attends !
29
00:03:55,500 --> 00:03:57,900
On a raflé le riz
l'automne dernier.
30
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Si on y va maintenant,
31
00:04:01,400 --> 00:04:03,100
on n'aura rien.
32
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
Revenons
à la prochaine récolte.
33
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
Les dieux nous abandonnent !
34
00:04:43,500 --> 00:04:46,000
Les impôts !
Le servage !
35
00:04:46,500 --> 00:04:48,800
Les guerres !
La sécheresse !
36
00:04:50,100 --> 00:04:52,200
Maintenant, les bandits !
37
00:04:57,100 --> 00:05:00,200
Les dieux veulent
que nous crevions de faim !
38
00:05:00,800 --> 00:05:02,000
Oui, vaut mieux mourir.
39
00:05:05,200 --> 00:05:09,000
Arrête de te plaindre.
Ça ne sert à rien.
40
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
Allons voir le Juge !
41
00:05:13,100 --> 00:05:14,500
Faisons appel à lui.
42
00:05:15,900 --> 00:05:17,500
A quoi bon !
43
00:05:18,100 --> 00:05:20,700
Il n'interviendra
qu'après la venue des bandits.
44
00:05:21,100 --> 00:05:23,300
Tu as raison.
Ça ne sert à rien.
45
00:05:23,700 --> 00:05:28,700
Donnons tout aux bandits.
Notre riz, notre blé.
46
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Et allons nous pendre !
47
00:05:32,200 --> 00:05:35,000
Ça fera enfin agir le Juge.
48
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
Nous allons les tuer, tous.
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,600
Ils ne viendront plus.
50
00:05:53,800 --> 00:05:54,900
Pas d'accord !
51
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
C'est impossible !
52
00:06:05,500 --> 00:06:08,200
T'as tué des samouraïs
vaincus, pas des bandits.
53
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
Ça suffit !
54
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
C'est pas le moment
de se disputer.
55
00:06:15,700 --> 00:06:17,900
Nous n'avons aucune chance.
56
00:06:18,500 --> 00:06:20,800
Le village sera anéanti.
57
00:06:21,300 --> 00:06:22,700
Ils vont tous nous tuer.
58
00:06:23,100 --> 00:06:24,700
J'en ai assez !
59
00:06:25,300 --> 00:06:26,600
Je suis à bout !
60
00:06:27,000 --> 00:06:30,300
Je préfère ce risque
à cette souffrance.
61
00:06:31,800 --> 00:06:34,300
On est nés pour souffrir.
62
00:06:34,700 --> 00:06:36,400
C'est notre destin.
63
00:06:38,800 --> 00:06:41,400
S'ils reviennent,
ne leur résistons pas.
64
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
Sacrifions nos récoltes.
65
00:06:45,100 --> 00:06:49,400
Implorons-les de nous laisser
de quoi ne pas mourir.
66
00:06:50,100 --> 00:06:54,400
Supplions-les à genoux !
67
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
Ils n'écouteront pas.
68
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
Aurais-tu oublié ?
69
00:07:01,300 --> 00:07:03,800
Nos sacrifices
pour la récolte.
70
00:07:26,000 --> 00:07:27,700
Allons voir l'Ancien !
71
00:07:28,300 --> 00:07:30,200
Demandons-lui conseil !
72
00:08:36,200 --> 00:08:38,300
Ils sont pires que des loups.
73
00:08:40,200 --> 00:08:43,600
Si on traite avec eux,
cette fois-ci,
74
00:08:44,300 --> 00:08:46,700
ils reviendront à l'automne.
75
00:08:47,100 --> 00:08:48,300
Et si on est vaincus ?
76
00:08:48,700 --> 00:08:50,200
On a rien à perdre.
77
00:08:51,200 --> 00:08:53,900
De toute façon, sans récolte,
on mourra aussi.
78
00:08:59,200 --> 00:09:00,700
Nous nous battrons !
79
00:09:02,200 --> 00:09:04,100
C'est insensé !
80
00:09:04,400 --> 00:09:06,800
On est paysans,
on ne sait pas se battre.
81
00:09:07,300 --> 00:09:09,300
Engageons des samouraïs !
82
00:09:10,000 --> 00:09:13,900
Engager des samouraïs ?
On a jamais vu ça !
83
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
Pourtant, ça s'est fait.
84
00:09:19,700 --> 00:09:24,300
Vous étiez à peine nés
que le village fut pillé.
85
00:09:25,900 --> 00:09:29,700
Comme je m'enfuyais,
quelque chose me frappa.
86
00:09:31,200 --> 00:09:37,400
Un seul village était intact.
Il avait engagé des samouraïs.
87
00:09:38,500 --> 00:09:41,800
Il devait être riche.
Pas comme nous.
88
00:09:42,300 --> 00:09:44,400
On mange déjà du gruau.
89
00:09:44,700 --> 00:09:45,800
Mangeons du millet.
90
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Un samouraï se battra-t-il
pour du riz ?
91
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Ils sont tellement fiers !
92
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
Cherchez
des samouraïs affamés.
93
00:10:00,400 --> 00:10:02,700
Quand l'ours a faim,
94
00:10:03,300 --> 00:10:05,700
il sort de sa forêt.
95
00:10:53,700 --> 00:10:55,500
Comment oses-tu ?
96
00:10:55,900 --> 00:10:58,600
Même pauvre,
je reste samouraï.
97
00:11:02,500 --> 00:11:03,800
Lève-toi, imbécile !
98
00:11:11,300 --> 00:11:12,500
Je t'avais prévenu.
99
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
Ils sont bien mûrs !
100
00:11:46,800 --> 00:11:49,100
Evidemment.
Dix jours ont passé.
101
00:11:49,600 --> 00:11:51,200
Que faisons-nous ?
102
00:11:54,400 --> 00:11:57,500
Ici, ça pousse plus vite.
Pas comme chez nous.
103
00:12:01,700 --> 00:12:03,800
Je suis trempé jusqu'aux os !
104
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
Et vos samouraïs ?
Costauds et bons marchés !
105
00:12:47,200 --> 00:12:50,000
Ce sont des restes.
Je les vends pas cher.
106
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
Quelle rigolade !
107
00:12:53,400 --> 00:12:55,900
- Comment ?
- Il est aveugle.
108
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Vous en voulez ?
109
00:12:58,800 --> 00:13:00,100
Non merci.
110
00:13:00,500 --> 00:13:01,800
C'est pas bon !
111
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
Il est fauché.
112
00:13:08,600 --> 00:13:10,700
Je l'ai ratissé cette nuit.
113
00:13:11,100 --> 00:13:14,700
Il a sorti son sabre,
alors on s'est battus.
114
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
Il est sans le sou.
115
00:13:21,900 --> 00:13:24,100
Ils ne mangent que du millet.
116
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
Ah, oui ?
117
00:13:26,900 --> 00:13:31,200
Ne dit-on pas :
"Bien manger prévient cécité."
118
00:13:31,700 --> 00:13:34,900
Ils sont à vous
pour une mesure de riz.
119
00:13:42,300 --> 00:13:44,000
Ils sont tous pareils.
120
00:14:02,400 --> 00:14:04,900
Quel gâchis !
121
00:14:05,700 --> 00:14:08,300
Avec du riz,
nous aurions pu acheter
122
00:14:08,800 --> 00:14:10,500
quarante de ces gâteaux.
123
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
N'ai-je pas raison ?
124
00:14:16,600 --> 00:14:18,500
Cet idiot se fâche.
125
00:14:26,300 --> 00:14:30,700
Quelle histoire !
Quelle sottise !
126
00:14:32,600 --> 00:14:35,500
Il m'a piqué du riz.
127
00:14:36,700 --> 00:14:38,300
Il a bu mon saké.
128
00:14:39,300 --> 00:14:42,300
Puis il m'a battu
et s'en est allé !
129
00:14:44,200 --> 00:14:46,000
Quel malin, ce samouraï !
130
00:14:46,500 --> 00:14:49,300
Pas comme lui !
Il fait semblant de dormir.
131
00:14:49,700 --> 00:14:54,600
Allons-nous-en !
Rentrons chez nous.
132
00:14:57,000 --> 00:14:58,300
Il pleure !
133
00:14:58,700 --> 00:15:00,000
Il veut sa femme.
134
00:15:00,400 --> 00:15:03,300
Je paierai cher
pour le voir baiser sa femme.
135
00:15:03,800 --> 00:15:07,900
Rentrons, au village.
136
00:15:08,500 --> 00:15:11,800
Allez-vous-en. Un samouraï est
bien plus cher qu'un gâteau.
137
00:15:12,500 --> 00:15:16,700
De plus, nous, paysans, savons
choisir de belles graines.
138
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
Mais pour un samouraï
comment faire...
139
00:15:21,600 --> 00:15:25,600
Nous ne pouvons approcher
les plus forts.
140
00:15:27,000 --> 00:15:32,300
Ce ne sont pas les meilleurs
qui nous écoutent.
141
00:15:40,700 --> 00:15:45,400
Hier, j'avais trop faim
pour vous écouter.
142
00:15:46,600 --> 00:15:47,500
Menteur !
143
00:15:47,900 --> 00:15:50,200
Tu avais de l'argent
pour le jeu.
144
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Tu cherches la bagarre ?
145
00:15:56,200 --> 00:15:57,500
La bagarre !
146
00:16:01,300 --> 00:16:03,600
C'est par ici. Réveille-toi !
147
00:16:13,900 --> 00:16:15,300
Arrête !
148
00:16:15,700 --> 00:16:17,100
C'est fatigant.
149
00:16:17,700 --> 00:16:19,000
Vas-y ! Plus fort !
150
00:16:19,300 --> 00:16:20,900
On est avec toi.
151
00:16:56,300 --> 00:16:58,900
Tu veux rentrer mais...
152
00:17:00,300 --> 00:17:02,800
Je n'ai pas dit de traiter
avec des bandits.
153
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
Que peut-on faire d'autre ?
On n'a pas de samouraï.
154
00:17:06,900 --> 00:17:09,000
Discutons
avec les bandits.
155
00:17:10,300 --> 00:17:11,700
D'accord !
156
00:17:12,100 --> 00:17:13,400
Je vois.
157
00:17:21,400 --> 00:17:28,000
Que leur offriras-tu,
cette fois ?
158
00:17:29,600 --> 00:17:31,500
Ta fille ?
159
00:17:32,500 --> 00:17:35,300
Shino est jolie.
Ça pourrait marcher !
160
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
Que se passe-t-il ?
161
00:19:09,600 --> 00:19:12,200
Un voleur est dans la grange.
162
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
Surpris, il s'est réfugié là.
163
00:19:36,800 --> 00:19:38,300
Combien sont-ils ?
164
00:19:39,100 --> 00:19:40,500
Rien qu'un.
165
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
Un ?
166
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
Qu'est-ce qui vous retient ?
167
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
On est impuissants.
168
00:19:48,800 --> 00:19:51,100
Il a pris un enfant avec lui.
169
00:19:51,700 --> 00:19:54,400
Il le tuera,
si nous l'attaquons.
170
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
Vous l'entendez ?
171
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Pauvre gosse !
172
00:20:05,700 --> 00:20:11,900
Ils sont là-dedans
depuis hier soir.
173
00:20:12,500 --> 00:20:15,100
Je ne sais pas quoi dire.
174
00:20:21,300 --> 00:20:22,800
Pauvres parents !
175
00:20:23,300 --> 00:20:26,800
Pourquoi ce samouraï
se rase-t-il la tête ?
176
00:20:27,300 --> 00:20:28,200
Mystère !
177
00:20:28,500 --> 00:20:31,300
Il a accepté
de sauver l'enfant.
178
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
Il a demandé
des boules de riz.
179
00:20:34,100 --> 00:20:37,700
Et il a aussi demandé
une tenue de bonze.
180
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
Quelle énigme !
181
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Je suis bonze.
182
00:22:22,600 --> 00:22:23,900
Je suis bonze.
183
00:22:24,900 --> 00:22:26,000
Je ne te veux pas de mal.
184
00:22:31,600 --> 00:22:32,900
Rassure-toi.
185
00:22:33,300 --> 00:22:36,900
L'enfant doit avoir très faim.
186
00:22:42,800 --> 00:22:44,500
J'apporte de quoi manger.
187
00:22:45,800 --> 00:22:47,100
Pour toi et l'enfant.
188
00:22:52,400 --> 00:22:53,700
Prends ça !
189
00:22:54,100 --> 00:22:55,200
Qu'y a-t-il ?
190
00:22:59,500 --> 00:23:00,900
Lancez-les !
191
00:24:44,500 --> 00:24:46,400
Il est bien, pas vrai ?
192
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
Parlons-lui avant les autres !
193
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
Que voulez-vous ?
194
00:25:17,200 --> 00:25:20,700
Je m'appelle Katsushiro.
Prenez-moi comme disciple.
195
00:25:23,700 --> 00:25:24,800
Disciple ?
196
00:25:25,200 --> 00:25:28,800
Je m'appelle Kambei Shimada.
Je suis un ronin.
197
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
Et je n'ai pas de disciple.
198
00:25:32,200 --> 00:25:34,500
Debout !
Et parlons un peu.
199
00:25:35,000 --> 00:25:37,900
De grâce, prenez-moi
comme disciple.
200
00:25:38,300 --> 00:25:42,300
Lève-toi !
Nous causerons en marchant.
201
00:25:55,700 --> 00:25:57,000
Tu m'embarrasses.
202
00:25:57,500 --> 00:26:00,200
Tu me surestimes.
203
00:26:01,500 --> 00:26:02,900
Ecoute.
204
00:26:03,700 --> 00:26:06,400
Je n'ai pas
de talents particuliers.
205
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
J'ai l'expérience
des batailles,
206
00:26:10,400 --> 00:26:13,100
toutes des batailles perdues.
207
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
Voilà en résumé
ce que je suis.
208
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
Pour ton bien,
renonce à ton idée.
209
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
Non, Maître.
Ma décision est prise.
210
00:26:23,100 --> 00:26:25,800
- Je vous suivrai partout.
- Je te l'interdis.
211
00:26:27,700 --> 00:26:30,400
Je ne suis pas en position
d'avoir des disciples.
212
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Qu'y a-t-il ?
213
00:26:52,800 --> 00:26:54,700
Que voulez-vous ?
214
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
Tire-toi, gamin !
215
00:27:10,900 --> 00:27:12,500
Etes-vous un samouraï ?
216
00:27:17,100 --> 00:27:18,300
Bien sûr !
217
00:27:21,800 --> 00:27:23,000
Vraiment ?
218
00:27:49,000 --> 00:27:50,300
Qui est-ce ?
219
00:27:56,800 --> 00:27:58,500
Laissons tomber.
220
00:28:16,700 --> 00:28:18,300
S'il vous plaît.
221
00:28:21,100 --> 00:28:23,000
Tu ne rentres pas ?
222
00:28:25,900 --> 00:28:29,400
Tu veux qu'on te pique du riz
encore une fois ?
223
00:28:34,900 --> 00:28:36,400
C'est impossible !
224
00:28:36,900 --> 00:28:38,200
Maître !
225
00:28:38,500 --> 00:28:40,700
Si vous armiez les paysans ?
226
00:28:41,100 --> 00:28:42,900
J'y ai pensé, aussi.
227
00:28:47,600 --> 00:28:49,700
Ce ne sera pas un jeu.
228
00:28:53,300 --> 00:28:55,700
Une bande
de quarante bandits.
229
00:28:56,100 --> 00:28:59,300
Il faudrait plus que
deux ou trois samouraïs.
230
00:29:13,400 --> 00:29:16,300
La défense est plus ardue
que l'attaque.
231
00:29:18,600 --> 00:29:19,800
Derrière, c'est la colline ?
232
00:29:22,000 --> 00:29:23,400
Les chevaux y passent-ils ?
233
00:29:34,100 --> 00:29:35,900
Devant, ce sont des champs.
234
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Tant qu'ils sont à sec,
235
00:29:39,400 --> 00:29:41,500
les cavaliers y passent.
236
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
Quatre samouraïs
pour garder chacun des côtés.
237
00:29:48,600 --> 00:29:50,500
Deux de plus comme renfort.
238
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Il en faudra au moins...
239
00:29:56,100 --> 00:29:58,000
sept, moi y compris.
240
00:30:00,500 --> 00:30:02,600
En avons-nous les moyens ?
241
00:30:03,000 --> 00:30:07,100
- L'Ancien a dit quatre.
- Trois de plus.
242
00:30:08,100 --> 00:30:09,400
Attendez !
243
00:30:09,800 --> 00:30:11,500
Je ne dis pas oui.
244
00:30:12,000 --> 00:30:13,400
Je réfléchis.
245
00:30:14,600 --> 00:30:16,700
D'abord,
il n'est pas facile
246
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
de trouver
sept bons samouraïs.
247
00:30:19,900 --> 00:30:22,000
Surtout si la récompense
248
00:30:22,400 --> 00:30:24,900
n'est que
de trois maigres repas.
249
00:30:26,200 --> 00:30:29,400
Ce sera pour leur plaisir,
pour ainsi dire.
250
00:30:30,000 --> 00:30:31,300
De plus,
251
00:30:31,700 --> 00:30:34,200
je suis fatigué des combats.
252
00:30:35,800 --> 00:30:37,400
C'est sans doute l'âge.
253
00:30:58,800 --> 00:31:01,800
J'suis heureux
de ne pas être né paysan.
254
00:31:03,700 --> 00:31:06,400
Même un chien
a plus de chance.
255
00:31:07,500 --> 00:31:11,300
Suivez mon conseil,
allez vous pendre !
256
00:31:13,200 --> 00:31:15,600
Quoi ?
Ce que je dis est vrai.
257
00:31:16,000 --> 00:31:17,300
La vérité ?
258
00:31:17,700 --> 00:31:20,100
Vous n'avez pas pitié d'eux ?
259
00:31:20,500 --> 00:31:21,900
Ça me fait rire !
260
00:31:22,300 --> 00:31:23,900
Avoir pitié ?
261
00:31:25,200 --> 00:31:28,300
Alors, pourquoi
ne pas les aider ?
262
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
Ça suffit !
263
00:31:45,700 --> 00:31:46,800
Arrêtez !
264
00:31:54,800 --> 00:31:56,600
Hé, samouraï !
265
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
Regardez !
C'est pour vous.
266
00:32:00,500 --> 00:32:02,700
Savez-vous ce qu'ils mangent ?
267
00:32:03,400 --> 00:32:04,500
Du millet !
268
00:32:04,900 --> 00:32:06,100
Ils vous offrent du riz
269
00:32:06,300 --> 00:32:08,600
et mangent du millet.
270
00:32:08,900 --> 00:32:11,600
Ils vous donnent le meilleur.
271
00:32:14,200 --> 00:32:15,500
D'accord.
272
00:32:16,200 --> 00:32:17,700
Ne crie plus.
273
00:32:22,700 --> 00:32:25,700
J'apprécie pleinement
votre sacrifice.
274
00:32:42,700 --> 00:32:45,000
Regardez, Manzo revient.
275
00:32:59,300 --> 00:33:00,700
Où sont Rikichi et Yohei ?
276
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
Ils cherchent encore
des samouraïs.
277
00:33:04,000 --> 00:33:05,300
On y arrivera ?
278
00:33:05,600 --> 00:33:07,100
Oui. Il en faut sept.
279
00:33:07,400 --> 00:33:08,900
Tant que ça ?
280
00:33:11,000 --> 00:33:13,800
Sept samouraïs ?
281
00:33:15,200 --> 00:33:18,900
Tu avais dit quatre.
Je n'étais pas d'accord.
282
00:33:20,700 --> 00:33:25,500
En fait, je pensais
qu'il nous en fallait dix.
283
00:33:26,300 --> 00:33:31,000
Mais, si j'avais dit ça,
tu en aurais ramené quinze.
284
00:33:32,200 --> 00:33:33,700
Tu vois
ce que je veux dire ?
285
00:33:36,300 --> 00:33:39,000
L'Ancien,
je suis très soucieux !
286
00:33:44,100 --> 00:33:47,200
Nos filles sont folles
des samouraïs.
287
00:33:47,800 --> 00:33:51,300
Les villageois
ne vont pas aimer ça.
288
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
On est menacés
par des bandits.
289
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
On se soucie de sa barbe,
290
00:34:02,500 --> 00:34:05,400
alors que sa tête
ne tient qu'à un fil !
291
00:34:27,500 --> 00:34:30,000
Vous avez besoin de moi ?
292
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
Qui est l'ennemi ?
293
00:34:34,600 --> 00:34:35,800
Katsushiro !
294
00:34:48,200 --> 00:34:49,700
Cache-toi derrière l'entrée.
295
00:34:52,700 --> 00:34:54,600
Frappe-le
lorsqu'il arrivera.
296
00:35:06,100 --> 00:35:08,300
Frappe le plus fort possible.
297
00:35:38,200 --> 00:35:39,600
Magnifique !
298
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
Pardonnez-nous.
299
00:35:42,900 --> 00:35:44,800
Je me nomme Kambei Shimada.
300
00:35:45,300 --> 00:35:49,100
Je cherche
quelques hommes habiles.
301
00:35:49,700 --> 00:35:51,000
Pardonnez-nous.
302
00:35:51,500 --> 00:35:52,600
Qu'est-ce que ça signifie ?
303
00:35:53,900 --> 00:35:55,600
C'est intolérable !
304
00:35:56,100 --> 00:35:57,400
Attendez.
305
00:35:57,800 --> 00:36:00,500
Je vais vous expliquer.
306
00:36:00,900 --> 00:36:04,000
Nous devons combattre
des bandits.
307
00:36:06,900 --> 00:36:08,100
Pour quel clan ?
308
00:36:08,400 --> 00:36:10,800
Notre employeur, en réalité,
309
00:36:11,200 --> 00:36:13,600
est un village de paysans.
310
00:36:14,500 --> 00:36:18,500
Un travail sans solde,
ni récompense.
311
00:36:19,700 --> 00:36:22,800
Sauf trois bons repas
par jour.
312
00:36:23,400 --> 00:36:24,700
C'est stupide !
313
00:36:26,000 --> 00:36:27,600
J'ai d'autres ambitions.
314
00:36:29,600 --> 00:36:30,800
Désolé.
315
00:36:32,500 --> 00:36:33,600
C'est définitif ?
316
00:36:34,900 --> 00:36:36,000
Je refuse.
317
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
Dommage ! Quelle perte !
318
00:36:46,100 --> 00:36:47,700
Un si bon escrimeur !
319
00:37:33,500 --> 00:37:34,900
Qu'y a-t-il ?
320
00:37:35,300 --> 00:37:37,800
Il est bien, ce samouraï.
321
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
Comment seront les autres ?
322
00:37:40,300 --> 00:37:42,000
Ne sois pas stupide !
323
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
Trouvons-les d'abord.
324
00:37:44,900 --> 00:37:46,500
On verra bien.
325
00:38:02,200 --> 00:38:03,500
Va lui parler.
326
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
Un moment !
327
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
Dois-je faire pareil ?
328
00:38:32,200 --> 00:38:34,900
Oui. Cela t'exercera.
329
00:39:07,600 --> 00:39:09,400
Vous plaisantez !
330
00:39:10,300 --> 00:39:11,600
Mille pardons !
331
00:39:27,000 --> 00:39:28,400
D'accord !
332
00:39:31,200 --> 00:39:36,100
Je comprends ce que
les paysans doivent subir.
333
00:39:36,900 --> 00:39:40,800
Je comprends aussi
pourquoi vous les aidez.
334
00:39:41,600 --> 00:39:45,900
Mais j'accepte surtout à cause
de l'homme que vous êtes.
335
00:39:47,500 --> 00:39:51,700
Les rencontres importantes
se font souvent par hasard.
336
00:39:58,100 --> 00:40:00,400
- Votre nom ?
- Gorobei !
337
00:40:01,100 --> 00:40:02,500
C'est un nom fort.
338
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
Yohei, dépêche-toi !
339
00:40:15,700 --> 00:40:17,200
Prépare du riz.
340
00:40:21,700 --> 00:40:23,100
Allons !
341
00:40:26,900 --> 00:40:28,100
Qu'y a-t-il ?
342
00:40:30,200 --> 00:40:31,400
Le riz a disparu.
343
00:40:44,500 --> 00:40:46,900
Je t'avais prévenu.
344
00:40:47,600 --> 00:40:50,200
Je l'ai gardé de mon mieux.
345
00:40:55,100 --> 00:40:59,200
La nuit, je dormais
pratiquement dessus.
346
00:41:04,800 --> 00:41:06,500
Je rentre en chercher.
347
00:41:07,900 --> 00:41:09,200
Et que puis-je faire
348
00:41:09,700 --> 00:41:11,800
en attendant ton retour ?
349
00:41:12,200 --> 00:41:16,000
Il n'y a plus rien
excepté une poignée.
350
00:42:09,000 --> 00:42:10,500
Ramasse, vite !
351
00:42:12,100 --> 00:42:13,400
Il revient.
352
00:42:17,800 --> 00:42:21,400
Merveilleux !
Quelle chance de te revoir.
353
00:42:23,000 --> 00:42:26,300
C'est si bon
de te retrouver vivant.
354
00:42:26,700 --> 00:42:30,100
Je te croyais mort.
355
00:42:37,400 --> 00:42:39,300
Comment t'en es-tu tiré ?
356
00:42:39,700 --> 00:42:43,500
Je me cachais dans un fossé
sous des plantes d'eau.
357
00:42:46,400 --> 00:42:52,100
Quand la tour en feu est
tombée, je me suis cru perdu.
358
00:42:53,200 --> 00:42:55,300
Tu as eu peur ?
359
00:42:56,800 --> 00:42:59,300
Pas vraiment.
360
00:43:01,800 --> 00:43:04,000
Tu en as assez de te battre ?
361
00:43:13,500 --> 00:43:14,800
En fait,
362
00:43:15,300 --> 00:43:19,100
une guerre se prépare,
sans solde, ni gloire.
363
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Tu nous rejoins ?
364
00:43:20,900 --> 00:43:22,000
Oui !
365
00:43:23,500 --> 00:43:25,100
On mourra, probablement.
366
00:43:46,300 --> 00:43:48,100
Quand on cherche,
on ne trouve pas.
367
00:43:48,500 --> 00:43:50,300
Que cherchez-vous ?
368
00:43:50,700 --> 00:43:51,900
Des samouraïs.
369
00:43:54,900 --> 00:43:58,700
Il y en a un dans ma cour,
mais pas brillant.
370
00:43:59,400 --> 00:44:02,500
Un drôle de samouraï fauché.
371
00:44:03,000 --> 00:44:08,800
Il a dit : "Nourris-moi,
je te couperai ton bois."
372
00:44:15,600 --> 00:44:18,100
J'aime sa franchise.
373
00:44:58,600 --> 00:45:01,300
Jamais vu couper du bois ?
374
00:45:01,700 --> 00:45:03,700
Ça a l'air de te plaire.
375
00:45:04,200 --> 00:45:06,200
Oh, c'est dans ma nature.
376
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Tu es habile.
377
00:45:16,000 --> 00:45:17,600
Pas autant qu'aux combats.
378
00:45:17,900 --> 00:45:19,300
Tu en as beaucoup tués ?
379
00:45:20,000 --> 00:45:21,200
Eh bien...
380
00:45:21,900 --> 00:45:24,000
Comme on ne peut
les tuer tous,
381
00:45:27,900 --> 00:45:30,200
je me sauve souvent très vite.
382
00:45:32,200 --> 00:45:34,300
Un excellent principe !
383
00:45:35,000 --> 00:45:36,900
Merci pour le compliment.
384
00:45:44,200 --> 00:45:45,500
Et par hasard...
385
00:45:45,900 --> 00:45:48,800
Tuer trente bandits,
ça t'intéresse ?
386
00:46:08,100 --> 00:46:09,500
Allons-y.
387
00:47:40,800 --> 00:47:42,900
Dommage ! Egalité.
388
00:47:43,900 --> 00:47:46,000
Non... J'ai gagné.
389
00:47:49,900 --> 00:47:50,900
Pas vrai !
390
00:47:53,200 --> 00:47:55,200
Tu aurais été coupé en deux.
391
00:48:01,100 --> 00:48:03,200
- Voyons cela !
- Stupide.
392
00:48:04,200 --> 00:48:05,300
Sois lucide.
393
00:48:05,600 --> 00:48:08,700
Un sabre te tuerait.
C'est stupide !
394
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
Attends, ne te sauve pas.
395
00:48:15,400 --> 00:48:18,000
J'ai un vrai sabre.
Ne te vante plus !
396
00:48:56,700 --> 00:48:58,100
Absurde !
397
00:48:59,600 --> 00:49:01,300
L'issue est évidente.
398
00:49:33,500 --> 00:49:35,000
En ramènes-tu ?
399
00:49:39,200 --> 00:49:40,300
J'en ai raté un.
400
00:49:40,700 --> 00:49:42,400
Un escrimeur remarquable.
401
00:49:43,600 --> 00:49:45,600
Poisson raté semble grand.
402
00:49:48,300 --> 00:49:51,400
Je l'ai vu tuer un homme
dans un duel.
403
00:49:58,900 --> 00:50:00,200
Il est stupéfiant.
404
00:50:00,800 --> 00:50:04,300
Il ne pense
qu'à se perfectionner.
405
00:50:05,300 --> 00:50:07,200
Ainsi, il a dit "non".
406
00:50:07,500 --> 00:50:08,600
Dommage !
407
00:50:11,400 --> 00:50:13,900
De toute façon,
il sait où me trouver.
408
00:50:14,300 --> 00:50:15,600
Et toi ?
409
00:50:17,100 --> 00:50:18,500
J'en ai trouvé un.
410
00:50:18,900 --> 00:50:21,700
C'est un samouraï
de deuxième ordre.
411
00:50:23,900 --> 00:50:26,300
Mais c'est un bon type,
honnête.
412
00:50:26,900 --> 00:50:29,200
Un gai gaillard.
413
00:50:30,100 --> 00:50:32,000
Bon compagnon dans le danger.
414
00:50:32,800 --> 00:50:34,100
Grand merci.
415
00:50:35,500 --> 00:50:38,600
A vrai dire,
j'en ai trouvé un aussi.
416
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Celui habillé en colporteur ?
417
00:50:41,500 --> 00:50:45,600
Oui. Il fut mon frère d'armes
pendant des années.
418
00:50:57,200 --> 00:51:01,900
Heihachi Hayashida, de l'Ecole
des coupeurs de bois.
419
00:51:08,200 --> 00:51:11,900
- Bon... Plus que trois.
- Trois ?
420
00:51:12,400 --> 00:51:13,400
Deux.
421
00:51:13,900 --> 00:51:15,900
Il est trop jeune.
422
00:51:17,900 --> 00:51:20,300
- Maître.
- Je sais.
423
00:51:21,300 --> 00:51:23,200
Je comprends.
424
00:51:23,900 --> 00:51:27,200
Moi aussi, j'ai été jeune...
425
00:51:29,300 --> 00:51:30,800
On s'entraîne.
426
00:51:31,400 --> 00:51:34,400
On se distingue à la guerre.
427
00:51:35,100 --> 00:51:38,500
On devient un seigneur.
428
00:51:39,800 --> 00:51:41,100
Mais...
429
00:51:41,400 --> 00:51:44,700
Avant que le rêve
ne se réalise,
430
00:51:45,300 --> 00:51:47,200
on a déjà les cheveux gris.
431
00:51:51,700 --> 00:51:56,200
Et les parents et amis
sont morts depuis longtemps.
432
00:52:44,900 --> 00:52:47,000
Rentre chez toi au matin.
433
00:52:47,400 --> 00:52:50,100
Tu t'es bien entraîné.
434
00:52:50,600 --> 00:52:51,700
Ça a été
une bonne expérience.
435
00:53:07,800 --> 00:53:08,900
Seigneur !
436
00:53:09,300 --> 00:53:11,000
Prenez-le, quand même !
437
00:53:11,800 --> 00:53:14,700
Accepte,
même si c'est un gosse...
438
00:53:15,100 --> 00:53:18,900
Les gosses en veulent souvent
plus que les adultes.
439
00:53:19,700 --> 00:53:22,900
Pourvu qu'on les traite
en adultes.
440
00:53:24,100 --> 00:53:26,800
Alors, agissons de la sorte.
441
00:53:33,200 --> 00:53:34,600
Donc encore deux.
442
00:53:35,900 --> 00:53:38,700
Un de plus, je crois.
443
00:53:41,800 --> 00:53:43,100
Tiens !
444
00:53:45,400 --> 00:53:47,000
Vous êtes venu !
445
00:53:48,800 --> 00:53:50,000
Merci beaucoup.
446
00:53:51,000 --> 00:53:52,600
- Alors ?
- On part demain.
447
00:53:56,700 --> 00:53:58,500
Demain ?
448
00:53:59,500 --> 00:54:03,000
Oublions le septième.
On n'a pas de temps à perdre.
449
00:54:11,200 --> 00:54:12,300
Maître !
450
00:54:14,300 --> 00:54:15,800
C'est bien. Ça suffit.
451
00:54:17,700 --> 00:54:19,700
Je sais.
Je t'en prie !
452
00:54:24,700 --> 00:54:27,200
J'ai trouvé un samouraï.
453
00:54:27,700 --> 00:54:29,200
Un très dur !
454
00:54:30,000 --> 00:54:32,500
On s'est bagarrés.
Un vrai chien féroce.
455
00:54:33,100 --> 00:54:35,700
Nous avons bu avec lui
plus tard.
456
00:54:36,300 --> 00:54:37,500
Je lui ai parlé.
457
00:54:37,900 --> 00:54:39,000
Il vient !
458
00:54:42,000 --> 00:54:43,700
Je recommence ?
459
00:54:58,200 --> 00:54:59,500
Que faites-vous ?
460
00:55:00,300 --> 00:55:01,500
C'est un essai.
461
00:55:03,600 --> 00:55:04,600
Ce n'est pas juste.
462
00:55:06,000 --> 00:55:07,200
Tu vas voir.
463
00:55:07,700 --> 00:55:09,400
Un bon samouraï
évitera le coup.
464
00:55:09,800 --> 00:55:11,700
Mais, il est saoul !
465
00:55:12,100 --> 00:55:14,600
Cela ne doit pas le gêner.
466
00:55:29,900 --> 00:55:31,700
Vous voyez, c'est insensé.
467
00:55:38,800 --> 00:55:41,300
Qui m'a frappé ?
468
00:56:52,500 --> 00:56:55,400
C'est sûr !
Je ne t'ai jamais oublié.
469
00:57:01,300 --> 00:57:06,300
T'as osé me demander
si j'étais un samouraï.
470
00:57:14,800 --> 00:57:20,100
Regarde, malgré mes nippes,
je suis un vrai samouraï.
471
00:57:24,500 --> 00:57:27,900
Je t'ai cherché partout,
472
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
pour te montrer ceci.
473
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
Regarde !
474
00:57:42,200 --> 00:57:43,700
Tu verras.
475
00:57:44,400 --> 00:57:47,500
Je suis d'une honorable
famille de samouraïs.
476
00:58:06,800 --> 00:58:08,300
Je suis celui-là !
477
00:58:10,000 --> 00:58:12,400
Kikuchiyo ?
478
00:58:12,800 --> 00:58:14,100
Oui, c'est bien ça.
479
00:58:14,600 --> 00:58:18,300
"Né le 17 février,
deuxième année du Tensho."
480
00:58:21,500 --> 00:58:22,800
Pourquoi ris-tu ?
481
00:58:24,700 --> 00:58:27,200
On ne dirait pas
que tu as treize ans.
482
00:58:28,300 --> 00:58:32,000
Si tu es le Kikuchiyo
de ce document,
483
00:58:32,500 --> 00:58:34,800
tu devrais avoir
treize ans !
484
00:58:39,900 --> 00:58:42,200
Où as-tu volé ça ?
485
00:58:43,000 --> 00:58:44,300
Volé ?
486
00:59:17,600 --> 00:59:18,900
Qu'as-tu, treize ans ?
487
01:00:04,200 --> 01:00:05,800
Du cran, M. Kikuchiyo !
488
01:00:11,100 --> 01:00:12,900
Courage, treize ans !
489
01:00:41,800 --> 01:00:43,100
Est-il vraiment samouraï ?
490
01:00:43,500 --> 01:00:45,400
Il le prétend.
491
01:01:03,300 --> 01:01:05,500
Hé ! Kikuchiyo !
492
01:01:08,400 --> 01:01:10,200
Prends bien soin de cela.
493
01:01:12,200 --> 01:01:13,600
Engage-moi !
494
01:01:55,800 --> 01:01:58,100
Qu'y a-t-il, Papa ?
495
01:02:14,500 --> 01:02:15,800
Que se passe-t-il ?
496
01:02:16,900 --> 01:02:18,000
Quel regard.
497
01:02:27,700 --> 01:02:30,600
Shino ! Coupe tes cheveux !
498
01:02:31,100 --> 01:02:33,500
Habille-toi en garçon !
499
01:02:36,000 --> 01:02:38,200
- Que dis-tu ?
- C'est un ordre !
500
01:02:39,600 --> 01:02:41,400
Les samouraïs arrivent.
501
01:02:42,100 --> 01:02:44,200
Ils sont dangereux.
502
01:03:19,400 --> 01:03:22,500
Mais Manzo connaît bien
ces samouraïs.
503
01:03:23,000 --> 01:03:24,800
Il a coupé les cheveux
de sa fille.
504
01:03:25,200 --> 01:03:28,300
Tu ne crains rien toi,
tu n'as que des garçons.
505
01:03:28,700 --> 01:03:31,000
Alors, j'ai bien compris.
506
01:03:31,500 --> 01:03:35,100
Donc, chez toi ma fille
sera en sécurité.
507
01:03:35,500 --> 01:03:37,900
Imbécile !
Je parle de Manzo !
508
01:03:39,200 --> 01:03:44,600
Il dit s'inquiéter pour nous
mais ne pense qu'à lui !
509
01:04:05,700 --> 01:04:07,400
Tu es vraiment trop bête.
510
01:04:08,500 --> 01:04:12,100
Maintenant, toutes nos filles
sont terrifiées.
511
01:04:14,700 --> 01:04:16,300
Qu'allons-nous faire ?
512
01:04:17,000 --> 01:04:19,200
Les samouraïs
ne vont pas tarder.
513
01:04:20,400 --> 01:04:23,300
Viens. Allons voir l'Ancien !
514
01:04:25,500 --> 01:04:27,600
Ne restez pas plantés là !
515
01:04:30,000 --> 01:04:31,200
Rentrez !
516
01:04:33,200 --> 01:04:36,300
Il faut agir avant l'arrivée
des samouraïs !
517
01:04:43,400 --> 01:04:44,900
Il est toujours là.
518
01:06:30,800 --> 01:06:32,400
Que fait-il ?
519
01:06:33,800 --> 01:06:35,200
Il renonce ?
520
01:06:35,600 --> 01:06:41,200
Bizarre ! Il me manque
presque maintenant.
521
01:06:48,000 --> 01:06:49,400
Par ici, Messieurs !
522
01:07:06,800 --> 01:07:09,100
Voici donc notre château ?
523
01:07:10,500 --> 01:07:12,900
J'aimerais pas mourir
dans ce tas de fumier.
524
01:07:13,300 --> 01:07:15,300
On ne te l'a pas demandé.
525
01:07:32,800 --> 01:07:35,500
Nous voici !
526
01:07:35,900 --> 01:07:38,100
J'ai ramené ces samouraïs !
527
01:07:43,100 --> 01:07:45,100
Les samouraïs !
528
01:07:49,900 --> 01:07:53,200
Pourquoi ne vient-on pas
nous accueillir ?
529
01:08:21,600 --> 01:08:24,100
Quelle hospitalité.
530
01:08:27,600 --> 01:08:29,600
Que veut dire tout ça ?
531
01:08:32,600 --> 01:08:36,100
Allons, nos samouraïs sont là.
532
01:08:52,600 --> 01:08:54,200
Allons d'abord voir l'Ancien.
533
01:08:55,000 --> 01:08:57,700
Il dirige nos affaires.
534
01:08:58,200 --> 01:08:59,800
C'est le chef du village ?
535
01:09:01,900 --> 01:09:04,000
Il nous accorde audience.
536
01:09:04,500 --> 01:09:05,800
Quel honneur !
537
01:09:10,100 --> 01:09:11,500
Allons-y.
538
01:10:24,000 --> 01:10:29,000
Ces villageois
sont vraiment stupides.
539
01:10:30,100 --> 01:10:35,000
Ils se tourmentent toujours,
pour une chose ou une autre.
540
01:10:35,500 --> 01:10:38,100
La pluie... le soleil...
le vent.
541
01:10:38,800 --> 01:10:44,400
Donc, ils se lèvent tourmentés
et se couchent inquiets.
542
01:10:45,600 --> 01:10:47,300
Comme aujourd'hui.
543
01:10:50,800 --> 01:10:54,100
Ils sont seulement effrayés,
sans raison mais effrayés.
544
01:10:57,100 --> 01:10:58,400
Mais, enfin !
545
01:10:59,000 --> 01:11:01,800
Pourquoi ont-ils peur
de nous ?
546
01:11:03,100 --> 01:11:06,500
Pourtant, ils attendent
que nous les aidions.
547
01:11:15,200 --> 01:11:17,100
Les bandits !
548
01:11:39,800 --> 01:11:42,100
De grâce, Seigneurs,
de grâce !
549
01:11:43,700 --> 01:11:46,300
Au secours !
Les bandits arrivent.
550
01:12:03,500 --> 01:12:05,500
Calmez-vous !
551
01:12:06,700 --> 01:12:08,400
Répondez de façon précise !
552
01:12:09,500 --> 01:12:11,900
D'où viennent-ils ?
553
01:12:18,500 --> 01:12:21,100
Que celui qui les a vus,
avance !
554
01:12:22,000 --> 01:12:23,800
Qui a vu les bandits ?
555
01:12:24,900 --> 01:12:26,600
Qui a donné l'alerte ?
556
01:12:27,100 --> 01:12:28,300
C'est moi !
557
01:12:35,100 --> 01:12:37,000
Dégagez ! Dégagez !
558
01:12:41,800 --> 01:12:43,900
N'ayez pas peur !
559
01:12:45,800 --> 01:12:48,300
Il n'y a pas de bandits !
560
01:12:54,000 --> 01:12:55,500
Espèce d'idiots.
561
01:12:56,000 --> 01:12:59,500
Vous nous accueillez
comme la peste !
562
01:13:00,000 --> 01:13:02,100
Mais en entendant l'alarme...
563
01:13:06,700 --> 01:13:08,900
Vous accourez nous adorer !
564
01:13:13,800 --> 01:13:15,400
Imbéciles !
565
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
T'as rien à dire, le gâteux ?
566
01:13:36,300 --> 01:13:38,000
Non.
567
01:13:38,400 --> 01:13:40,300
Maintenant, ça va.
568
01:13:45,900 --> 01:13:48,300
Il n'est pas complètement
inutile.
569
01:13:48,700 --> 01:13:50,400
Nous voilà donc sept.
570
01:13:58,800 --> 01:14:00,100
Pardonnez la crasse.
571
01:14:00,500 --> 01:14:03,400
Mais, où dormiras-tu ?
572
01:14:04,800 --> 01:14:06,000
Dans l'écurie.
573
01:14:06,400 --> 01:14:07,700
Avec les chevaux ?
574
01:14:09,500 --> 01:14:12,100
Non.
Les bandits les ont volés.
575
01:14:30,200 --> 01:14:32,600
Ta femme et toi y serez bien.
576
01:14:37,900 --> 01:14:39,600
Je n'ai pas de femme !
577
01:15:08,800 --> 01:15:10,600
Quel est ton vrai nom ?
578
01:15:13,200 --> 01:15:14,800
Je m'en rappelle pas.
579
01:15:15,600 --> 01:15:17,600
Donne-moi un beau nom.
580
01:15:18,500 --> 01:15:19,900
Kikuchiyo !
581
01:15:20,600 --> 01:15:22,300
Ça te va bien.
582
01:15:44,500 --> 01:15:46,900
Comment attaquerais-tu ?
583
01:15:47,600 --> 01:15:49,900
En chargeant
du haut des collines.
584
01:15:50,300 --> 01:15:53,500
Par cette route ?
Je suis de ton avis.
585
01:15:54,000 --> 01:15:56,400
OUEST
586
01:16:11,600 --> 01:16:13,900
Comment se défendre ?
587
01:16:14,900 --> 01:16:16,900
Shichiroji connaît
son affaire.
588
01:16:17,500 --> 01:16:18,900
Regarde ce bois,
589
01:16:19,400 --> 01:16:20,800
pour fabriquer
une barricade.
590
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
C'est bien
ton compagnon d'armes.
591
01:16:54,500 --> 01:16:55,800
Ecoutez !
592
01:16:57,000 --> 01:16:58,900
A la guerre, on court.
593
01:16:59,600 --> 01:17:02,300
Pour l'offensive
et la défensive.
594
01:17:02,700 --> 01:17:04,700
Quand on ne court plus,
c'est la mort !
595
01:17:26,500 --> 01:17:29,400
SUD
596
01:17:39,500 --> 01:17:41,900
Une fois la récolte faite,
on inondera.
597
01:17:42,400 --> 01:17:45,000
Aucun cheval
ne pourra traverser.
598
01:17:46,400 --> 01:17:48,300
Aurons-nous le temps ?
599
01:17:57,000 --> 01:18:00,200
Allez... Frappe-moi.
600
01:18:01,700 --> 01:18:03,600
Je suis un bandit !
601
01:18:06,700 --> 01:18:08,000
Allez !
602
01:18:22,100 --> 01:18:23,400
Au suivant !
603
01:18:53,600 --> 01:18:55,600
EST
604
01:19:00,000 --> 01:19:01,700
On détruira ce pont.
605
01:19:02,500 --> 01:19:04,500
Ce côté sera alors garanti.
606
01:19:11,700 --> 01:19:14,200
Et ces maisons ?
607
01:19:22,200 --> 01:19:23,900
Elles seront évacuées.
608
01:19:29,000 --> 01:19:30,500
Ce moulin, aussi ?
609
01:19:33,200 --> 01:19:35,700
L'Ancien est têtu, tu sais.
610
01:19:42,600 --> 01:19:43,900
Ecoutez !
611
01:19:44,300 --> 01:19:46,800
Vous avez peur d'eux.
612
01:19:47,700 --> 01:19:50,500
Mais eux aussi
ils ont peur de vous.
613
01:20:20,600 --> 01:20:22,000
Vous êtes superbes !
614
01:20:23,000 --> 01:20:25,200
De splendides épouvantails !
615
01:20:28,200 --> 01:20:31,700
Mais nos ennemis, ce sont
des hommes, pas des corbeaux.
616
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Toi... Le ruminant !
617
01:20:42,900 --> 01:20:43,900
Arrête !
618
01:20:48,300 --> 01:20:49,900
T'es pas une vache !
619
01:21:00,700 --> 01:21:02,100
Toi... Au bout.
620
01:21:02,400 --> 01:21:03,800
Avance !
621
01:21:05,900 --> 01:21:07,400
Je te parle !
622
01:21:08,200 --> 01:21:09,300
Toi !
623
01:21:52,100 --> 01:21:53,500
C'est quoi ça ?
624
01:21:54,800 --> 01:21:56,200
Une lance.
625
01:21:56,800 --> 01:21:59,600
Où l'as-tu prise ?
626
01:22:01,500 --> 01:22:03,100
Sur les arbres ?
627
01:22:06,400 --> 01:22:07,900
Je sais !
628
01:22:08,300 --> 01:22:10,200
D'un samouraï vaincu.
629
01:22:10,900 --> 01:22:14,400
Si t'en as une,
les autres en ont aussi.
630
01:22:15,600 --> 01:22:16,800
Alors ?
631
01:22:17,100 --> 01:22:18,800
Avez-vous des lances ?
632
01:22:28,100 --> 01:22:30,800
NORD
633
01:22:39,800 --> 01:22:43,300
C'est paisible ici,
mais vraiment dangereux.
634
01:23:19,800 --> 01:23:21,300
Katsushiro !
635
01:23:21,600 --> 01:23:22,700
On s'en va.
636
01:23:31,900 --> 01:23:33,300
Quel enfant !
637
01:24:35,400 --> 01:24:37,900
Vous êtes du village ?
638
01:24:42,900 --> 01:24:43,900
Fille ?
639
01:24:47,300 --> 01:24:48,400
Garçon ?
640
01:24:50,900 --> 01:24:52,900
Pourquoi tu n'es pas
à l'exercice ?
641
01:24:53,900 --> 01:24:56,800
C'est pas le moment
de cueillir des fleurs.
642
01:24:58,200 --> 01:24:59,300
Viens.
643
01:24:59,500 --> 01:25:00,700
Viens avec moi !
644
01:26:35,300 --> 01:26:36,900
Bonne prise !
645
01:26:45,100 --> 01:26:47,200
Pris sur des samouraïs.
646
01:26:49,300 --> 01:26:50,800
Où étaient-elles ?
647
01:26:51,100 --> 01:26:53,800
- Au village ?
- Chez Manzo.
648
01:27:07,800 --> 01:27:09,100
Ça ne vous plaît pas ?
649
01:27:11,700 --> 01:27:13,700
Celle-là est belle !
650
01:27:15,600 --> 01:27:20,000
Qu'y a-t-il ?
Tu voulais des armes, non ?
651
01:27:21,000 --> 01:27:22,500
Quelle honte !
652
01:27:24,700 --> 01:27:27,500
Prises à des samouraïs
qu'ils ont tués.
653
01:27:28,000 --> 01:27:29,100
Je sais.
654
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
Et tu oses les prendre !
655
01:27:33,300 --> 01:27:37,000
Celui qui n'a jamais été
poursuivi, ne peut comprendre.
656
01:28:15,800 --> 01:28:20,000
J'aimerais tuer tous
les paysans de ce village.
657
01:28:34,500 --> 01:28:36,100
Bonne idée !
658
01:28:39,000 --> 01:28:40,400
Et vous !
659
01:28:41,300 --> 01:28:43,200
Que pensez-vous d'eux ?
660
01:28:43,600 --> 01:28:45,700
Des saints ?
661
01:28:46,700 --> 01:28:48,000
Ne vous moquez pas de moi.
662
01:28:48,400 --> 01:28:50,700
Ce sont des brutes rusées !
663
01:28:56,600 --> 01:28:59,400
Ils disent,
"on n'a pas de riz, de blé,
664
01:28:59,900 --> 01:29:01,400
"on n'a plus rien !"
665
01:29:03,700 --> 01:29:05,200
Mais ils en ont.
666
01:29:06,000 --> 01:29:07,600
Ils ont de tout.
667
01:29:08,700 --> 01:29:10,400
Enlevez les planchers !
668
01:29:10,900 --> 01:29:12,700
Fouillez les granges !
669
01:29:13,100 --> 01:29:15,500
Vous en trouverez.
Du riz !
670
01:29:15,900 --> 01:29:18,200
Sel ! Haricots ! Saké !
671
01:29:23,500 --> 01:29:24,800
Dans les vallées,
672
01:29:25,400 --> 01:29:26,900
vous trouverez
des champs cachés !
673
01:29:27,300 --> 01:29:31,200
Ils jouent aux saints
et sont pleins de malice.
674
01:29:32,400 --> 01:29:35,500
Ils poursuivent les vaincus
après la bataille.
675
01:29:38,200 --> 01:29:39,200
Ecoutez !
676
01:29:39,500 --> 01:29:40,800
Les paysans sont
677
01:29:41,200 --> 01:29:42,700
puants, rusés,
678
01:29:43,000 --> 01:29:44,300
pleurnichards,
679
01:29:44,700 --> 01:29:46,700
avares, stupides,
680
01:29:47,000 --> 01:29:48,700
et assassins !
681
01:29:50,400 --> 01:29:52,200
Voilà ce qu'ils sont !
682
01:29:55,800 --> 01:29:57,200
Mais alors ?
683
01:29:57,600 --> 01:29:59,400
Qui en a fait ces brutes ?
684
01:30:00,000 --> 01:30:01,300
Vous !
685
01:30:01,600 --> 01:30:03,300
Vous, les samouraïs !
686
01:30:12,600 --> 01:30:14,100
Brûlez leur village !
687
01:30:14,600 --> 01:30:15,900
Détruisez les fermes.
688
01:30:16,200 --> 01:30:17,700
Volez la nourriture.
689
01:30:18,500 --> 01:30:20,000
Tuez-les au travail !
690
01:30:20,300 --> 01:30:21,600
Violez !
691
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
Et tuez-les !
692
01:30:23,900 --> 01:30:25,300
Que peuvent-ils faire ?
693
01:30:25,600 --> 01:30:27,700
Que devraient-ils faire ?
694
01:31:08,300 --> 01:31:11,300
Tu es fils de paysan.
695
01:31:49,400 --> 01:31:52,200
Que s'est-il passé ?
696
01:31:52,800 --> 01:31:54,200
Rien, l'Ancien.
697
01:31:55,400 --> 01:31:56,800
Tout va bien.
698
01:33:04,400 --> 01:33:06,200
Je dors ici ce soir.
699
01:33:07,200 --> 01:33:09,400
Je n'aime pas leur compagnie.
700
01:33:11,200 --> 01:33:12,400
Imbécile !
701
01:33:12,800 --> 01:33:14,500
Tu es toujours gêné.
702
01:33:14,900 --> 01:33:16,300
C'est ta maison.
703
01:33:17,600 --> 01:33:20,100
Tu donnes ta maison
et tu dors ici.
704
01:33:20,600 --> 01:33:22,000
Tu as trop peur.
705
01:33:40,700 --> 01:33:42,500
Ça me rappelle mon enfance.
706
01:34:01,100 --> 01:34:02,800
Comme tout est calme.
707
01:34:05,900 --> 01:34:10,900
Difficile de croire ces
collines infestées de bandits.
708
01:34:14,500 --> 01:34:15,900
S'il y avait des femmes...
709
01:34:25,400 --> 01:34:26,500
Où vas-tu ?
710
01:34:26,800 --> 01:34:28,800
- Sur la colline ?
- Pour m'exercer.
711
01:34:30,400 --> 01:34:31,700
Y a pas de femmes là-bas.
712
01:34:33,800 --> 01:34:35,900
Tu es parfois spirituel.
713
01:34:37,500 --> 01:34:40,800
- Que fabriques-tu ?
- Un étendard.
714
01:34:42,800 --> 01:34:44,400
Ça permet
715
01:34:45,100 --> 01:34:48,000
de donner du cœur
au combat.
716
01:34:53,300 --> 01:34:54,800
Que signifie ceci ?
717
01:34:55,100 --> 01:34:56,800
Cela veut dire "rizière".
718
01:34:57,200 --> 01:34:59,400
Les paysans.
Le village.
719
01:35:00,900 --> 01:35:02,900
- Les ronds ?
- Nous.
720
01:35:04,200 --> 01:35:07,100
Six seulement...
Et moi ?
721
01:35:08,300 --> 01:35:10,400
Tu es ce triangle,
Maître Kikuchiyo.
722
01:36:33,100 --> 01:36:34,500
Voici du riz.
723
01:36:35,200 --> 01:36:36,500
Mange-le.
724
01:36:37,300 --> 01:36:41,000
J'ai goûté du millet
pour la première fois.
725
01:36:42,700 --> 01:36:44,300
C'est horrible !
726
01:36:46,000 --> 01:36:47,400
Vas-y, mange.
727
01:36:59,100 --> 01:37:00,300
N'aie pas peur.
728
01:37:00,600 --> 01:37:02,100
Tu veux être seule ?
729
01:37:02,800 --> 01:37:04,200
Je ne le mangerai pas.
730
01:37:04,800 --> 01:37:06,000
Pourquoi ?
731
01:37:06,300 --> 01:37:07,900
C'est pour toi.
732
01:37:10,200 --> 01:37:14,700
Je préfère le donner
à la grand-mère de Kyuemon.
733
01:37:39,200 --> 01:37:41,600
Je n'ai pas faim.
734
01:37:42,100 --> 01:37:43,400
Je mangerai après.
735
01:37:44,200 --> 01:37:46,000
Mange !
736
01:37:46,900 --> 01:37:48,400
J'en mets de côté.
737
01:37:49,700 --> 01:37:52,900
Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi !
738
01:38:03,000 --> 01:38:04,300
C'est affreux.
739
01:38:06,500 --> 01:38:07,900
Pas de parents ?
740
01:38:08,900 --> 01:38:10,800
Tués par les bandits.
741
01:38:17,000 --> 01:38:23,700
J'aimerais mourir
tout de suite.
742
01:38:24,300 --> 01:38:28,300
Si je meurs,
743
01:38:28,800 --> 01:38:33,000
j'échappe à cette misère.
744
01:38:34,900 --> 01:38:36,800
Mais même
745
01:38:38,100 --> 01:38:39,900
dans l'autre monde,
746
01:38:40,500 --> 01:38:46,300
je me demande
s'il y a la misère.
747
01:38:48,400 --> 01:38:49,700
Il n'y en a pas !
748
01:38:50,300 --> 01:38:54,000
Pas de guerre, de brigands
dans l'au-delà.
749
01:38:54,900 --> 01:38:56,800
Pas de misère, non plus.
750
01:38:57,300 --> 01:38:59,100
Comment tu le sais ?
751
01:38:59,600 --> 01:39:00,700
Tu y es allé ?
752
01:39:01,100 --> 01:39:02,400
Ne hurle pas !
753
01:39:02,900 --> 01:39:04,500
Je hais les miséreux !
754
01:39:04,900 --> 01:39:07,000
Ils me dégoûtent !
755
01:39:10,300 --> 01:39:11,900
C'est déprimant !
756
01:39:15,000 --> 01:39:16,500
Il faut que j'agisse.
757
01:39:17,000 --> 01:39:20,300
Garde-toi
pour la venue des bandits.
758
01:39:41,800 --> 01:39:43,200
M'avez-vous...
759
01:39:43,400 --> 01:39:44,300
Avez-vous...
760
01:39:45,700 --> 01:39:49,100
Est-ce que... Vous m'avez
vu tantôt avec..?
761
01:39:49,300 --> 01:39:51,400
- La fille ?
- Oui.
762
01:39:52,300 --> 01:39:54,300
Et vous n'avez rien dit.
763
01:39:54,600 --> 01:39:56,100
Tu le souhaites ?
764
01:40:11,200 --> 01:40:13,500
Du riz ! Du riz !
765
01:40:22,700 --> 01:40:24,400
Y a pas de riz !
766
01:40:30,100 --> 01:40:31,900
Taisez-vous les enfants.
767
01:40:32,300 --> 01:40:35,000
Du riz !
Une boule de riz blanc !
768
01:40:41,500 --> 01:40:43,000
Ecoutez, les gosses !
769
01:40:44,800 --> 01:40:47,000
On ne peut donner que ça.
770
01:40:47,400 --> 01:40:49,600
Si on donnait plus,
on serait...
771
01:40:54,400 --> 01:40:55,700
Compris ?
772
01:40:56,100 --> 01:40:59,300
Il y a quelqu'un
qui a une jolie sœur ?
773
01:41:05,900 --> 01:41:09,300
Quand allez-vous moissonner ?
774
01:41:12,000 --> 01:41:13,600
Dans dix jours.
775
01:41:14,000 --> 01:41:16,500
Combien de temps ça va durer ?
776
01:41:18,200 --> 01:41:20,900
Trois jours, au moins.
777
01:41:22,400 --> 01:41:24,200
Ensuite, on inondera le champ.
778
01:41:24,500 --> 01:41:27,800
Nous avons besoin
d'une douve au Sud.
779
01:41:28,500 --> 01:41:30,400
Aucun cheval n'approchera.
780
01:41:30,800 --> 01:41:33,400
Elle ne doit pas être large.
781
01:41:34,300 --> 01:41:40,500
On a besoin d'une journée
pour creuser la rigole.
782
01:41:41,000 --> 01:41:42,700
Je vois.
783
01:41:43,600 --> 01:41:45,800
Il y a autre chose.
784
01:41:46,300 --> 01:41:49,000
Ces trois maisons
et ce moulin
785
01:41:50,200 --> 01:41:52,300
doivent être évacués
avant la moisson.
786
01:41:55,900 --> 01:41:57,600
Quoi ? Evacués ?
787
01:42:05,400 --> 01:42:06,800
Je comprends ta peine.
788
01:42:09,200 --> 01:42:10,600
On ne peut faire autrement.
789
01:42:12,900 --> 01:42:16,000
On ne peut défendre
toute la surface.
790
01:42:38,000 --> 01:42:40,900
Ecoutez !
C'est bientôt la moisson.
791
01:42:41,500 --> 01:42:43,300
Les bandits vont arriver.
792
01:42:43,700 --> 01:42:45,100
Soyons prêts.
793
01:42:45,700 --> 01:42:48,500
Dès à présent.
Soyons aux aguets.
794
01:42:49,900 --> 01:42:53,100
Nous moissonnerons en groupe,
pas seul.
795
01:42:54,000 --> 01:42:57,500
A partir de demain,
vous vivrez en groupe.
796
01:42:58,500 --> 01:42:59,500
Attention !
797
01:42:59,800 --> 01:43:02,900
Vous vous déplacez en groupe.
Jamais seul.
798
01:43:04,700 --> 01:43:06,200
Hé ! Les hommes !
799
01:43:08,100 --> 01:43:11,300
Aimez bien vos femmes ce soir.
800
01:43:33,300 --> 01:43:35,200
C'est stupide !
801
01:43:35,900 --> 01:43:37,600
Venez, voisins !
802
01:43:41,400 --> 01:43:43,100
Jetez-les !
803
01:43:43,700 --> 01:43:47,400
Ne risquons pas nos vies
à défendre les autres.
804
01:43:48,300 --> 01:43:49,400
Venez !
805
01:43:49,800 --> 01:43:52,100
Protégeons
nos propres maisons.
806
01:43:54,300 --> 01:43:55,600
Attendez !
807
01:43:59,100 --> 01:44:02,400
Reprenez vos armes
et en rang !
808
01:44:37,000 --> 01:44:38,600
Où est Yohei ?
809
01:44:43,700 --> 01:44:46,000
Où est Yohei ?
810
01:44:48,100 --> 01:44:50,900
Imbécile !
811
01:45:09,100 --> 01:45:11,300
Trois maisons
sont à l'extérieur.
812
01:45:12,200 --> 01:45:13,900
Le village en a vingt.
813
01:45:15,000 --> 01:45:18,600
On ne peut en mettre
vingt en danger pour trois.
814
01:45:20,200 --> 01:45:23,500
Une fois le village détruit,
815
01:45:25,300 --> 01:45:27,600
aucune maison du dehors
ne sera épargnée.
816
01:45:31,600 --> 01:45:34,500
Ecoutez !
C'est ça la guerre !
817
01:45:36,700 --> 01:45:39,200
On protège les autres
pour se protéger.
818
01:45:41,500 --> 01:45:46,000
Celui qui est égoste,
se détruira lui-même.
819
01:45:49,700 --> 01:45:53,000
Un tel égosme
ne peut être toléré.
820
01:46:20,300 --> 01:46:27,400
ENTRACTE
821
01:52:23,800 --> 01:52:27,600
D'où sortent
toutes ces femmes ?
822
01:52:34,600 --> 01:52:37,200
Où les cachais-tu, toutes ?
823
01:52:52,000 --> 01:52:53,700
Donne ta faucille !
824
01:52:55,500 --> 01:52:57,200
J'irai plus vite.
825
01:52:57,500 --> 01:53:00,100
Soyons bons amis.
826
01:53:23,700 --> 01:53:25,100
Rikichi !
827
01:53:26,100 --> 01:53:29,800
Je vois que les couples
travaillent bien mieux.
828
01:53:30,600 --> 01:53:33,100
Marie-toi vite toi aussi.
829
01:53:36,100 --> 01:53:38,300
Pourquoi te fâcher ?
830
01:53:38,800 --> 01:53:40,100
Je voulais simplement...
831
01:53:41,500 --> 01:53:43,600
Katsushiro, ramène-le !
832
01:53:43,900 --> 01:53:45,800
Pourquoi se sauve-t-il ?
833
01:53:55,200 --> 01:53:56,500
Shino ! Tu es distraite.
834
01:54:14,000 --> 01:54:17,000
On dirait l'antre d'un ours...
835
01:54:19,300 --> 01:54:20,900
Ça vient d'être fauché.
836
01:54:23,700 --> 01:54:24,700
C'est Rikichi ?
837
01:54:25,500 --> 01:54:27,900
Je ne l'ai pas vu vraiment,
mais...
838
01:54:28,300 --> 01:54:32,100
alors que je le cherchais,
il est sorti d'ici.
839
01:54:32,900 --> 01:54:35,300
Le visage tiré
et baigné de sueur.
840
01:54:39,400 --> 01:54:41,000
Qu'as-tu dit à Rikichi ?
841
01:54:41,200 --> 01:54:42,500
Rien de particulier.
842
01:54:42,900 --> 01:54:44,700
Je lui ai suggéré
de se marier.
843
01:54:48,100 --> 01:54:52,000
Il doit avoir
un chagrin caché.
844
01:54:52,900 --> 01:54:55,000
Ça se lit sur son visage.
845
01:54:56,200 --> 01:55:01,400
Ses lèvres sont aussi fermées
qu'une porte de grange !
846
01:55:01,900 --> 01:55:03,500
Ouvre-les-lui !
847
01:55:11,600 --> 01:55:13,400
Qui va là ?
848
01:55:16,100 --> 01:55:18,100
Tout va bien ?
849
01:55:25,100 --> 01:55:27,000
Assieds-toi.
850
01:55:28,300 --> 01:55:29,900
Causons un peu.
851
01:55:35,400 --> 01:55:36,600
Tu sais,
852
01:55:37,700 --> 01:55:41,300
se confier
est une bonne chose.
853
01:55:42,000 --> 01:55:45,500
Ça peut calmer une angoisse.
854
01:55:49,400 --> 01:55:52,900
Tu es très peu bavard.
855
01:55:53,600 --> 01:55:58,000
Mais, si quelque chose
te ronge, parles-en.
856
01:56:00,200 --> 01:56:05,000
Voici une bonne occasion
de le faire.
857
01:56:06,800 --> 01:56:09,000
Je n'ai rien à dire.
858
01:56:27,200 --> 01:56:28,700
Sortons.
859
01:56:31,500 --> 01:56:34,600
- Je le réveille ?
- Non, c'est encore un gamin.
860
01:56:43,100 --> 01:56:44,800
Il a dit : Shino.
861
01:56:45,400 --> 01:56:47,100
Shino est...
862
01:56:48,200 --> 01:56:49,600
Un nom de femme.
863
01:56:50,100 --> 01:56:53,000
Ce n'est sûrement pas
un rêve d'enfant.
864
01:56:59,400 --> 01:57:01,600
Par où commençons-nous ?
865
01:57:02,000 --> 01:57:04,700
Par le côté le plus faible.
866
01:58:02,900 --> 01:58:04,400
Qui est là ?
867
01:58:11,100 --> 01:58:12,300
Qui est-ce ?
868
01:58:13,100 --> 01:58:14,300
Sortez !
869
01:58:15,400 --> 01:58:16,400
Qui est là ?
870
01:58:16,700 --> 01:58:17,900
Kikuchiyo !
871
01:58:20,500 --> 01:58:22,200
Quelle chance !
872
01:58:23,000 --> 01:58:25,400
Si nous étions des bandits.
873
01:58:58,300 --> 01:58:59,900
Yohei !
874
01:59:00,700 --> 01:59:02,500
C'est quoi, ça ?
875
01:59:03,100 --> 01:59:04,800
Mon cheval.
876
01:59:07,400 --> 01:59:09,700
Je le prenais
pour un gros rat.
877
02:00:02,400 --> 02:00:03,500
Et alors ?
878
02:00:03,900 --> 02:00:06,500
C'est bizarre.
Les bandits ne viennent pas.
879
02:00:08,000 --> 02:00:10,600
S'il n'en vient pas,
quelle perte !
880
02:00:11,200 --> 02:00:13,200
On a nourri
tous ces samouraïs gloutons.
881
02:00:13,700 --> 02:00:14,700
Idiot !
882
02:00:15,000 --> 02:00:17,400
Vaut mieux
qu'ils ne viennent pas.
883
02:00:33,000 --> 02:00:36,000
Si tu le blesses,
Yohei pleurera !
884
02:00:36,400 --> 02:00:39,300
Y a pas meilleur cavalier
que moi !
885
02:00:52,000 --> 02:00:53,000
Il s'en tire bien !
886
02:01:34,700 --> 02:01:36,500
Ils sont joyeux.
887
02:01:38,500 --> 02:01:41,000
Le battage est fini,
pas de bandits !
888
02:01:41,600 --> 02:01:44,700
Ils pensent
qu'ils ne viendront plus.
889
02:01:45,300 --> 02:01:48,000
Si c'était vrai !
890
02:01:49,100 --> 02:01:54,100
Mais le danger frappe toujours
au moment le plus inattendu.
891
02:01:55,600 --> 02:01:57,600
Donc chacun à son poste !
892
02:02:31,700 --> 02:02:35,100
J'aurais voulu naître
fille de samouraï.
893
02:02:38,400 --> 02:02:40,300
La vie de paysans
est misérable.
894
02:02:41,700 --> 02:02:44,300
J'ai trop de chance.
J'en ai même honte.
895
02:02:44,700 --> 02:02:46,700
Oh, je ne voulais pas dire ça.
896
02:02:47,700 --> 02:02:50,400
Tu es samouraï,
moi paysanne.
897
02:02:50,800 --> 02:02:51,800
Alors...
898
02:02:53,800 --> 02:02:56,800
Mais cela m'est égal !
899
02:02:57,300 --> 02:02:58,800
Peu m'importe l'avenir !
900
02:03:32,800 --> 02:03:33,800
Grand idiot !
901
02:03:34,200 --> 02:03:35,800
Idiot de samouraï !
902
02:04:43,300 --> 02:04:46,100
Trois inconnus à l'Ouest.
903
02:04:48,500 --> 02:04:51,000
- Qui d'autre les a vus ?
- Personne.
904
02:04:51,400 --> 02:04:52,900
Gardons le silence.
905
02:04:55,900 --> 02:04:58,600
J'ai vu trois chevaux
sur la colline !
906
02:04:59,000 --> 02:05:00,100
Les brigands !
907
02:05:00,400 --> 02:05:01,700
Je sais.
908
02:05:06,400 --> 02:05:08,400
- Les voilà !
- Qui te l'a dit ?
909
02:05:08,800 --> 02:05:10,100
C'est évident.
910
02:05:10,500 --> 02:05:12,200
Avec cet air troublé.
911
02:05:15,600 --> 02:05:18,000
Viennent-ils des collines
ou de l'Ouest ?
912
02:05:20,400 --> 02:05:21,700
De l'Ouest.
913
02:05:30,500 --> 02:05:32,300
Les bandits arrivent !
914
02:05:36,000 --> 02:05:37,200
Fais-les rentrer.
915
02:05:37,500 --> 02:05:39,600
Les bandits ne sont que trois.
916
02:05:40,000 --> 02:05:41,700
Calme-les !
917
02:05:42,100 --> 02:05:43,800
Ils sont venus
en éclaireurs.
918
02:05:44,200 --> 02:05:46,200
Ne nous montrons pas.
919
02:06:03,900 --> 02:06:05,300
Qu'y a-t-il ?
920
02:06:06,400 --> 02:06:07,800
Les bandits ?
921
02:06:10,700 --> 02:06:12,200
Ils sont là ?
922
02:06:25,600 --> 02:06:26,900
Silence !
923
02:06:28,900 --> 02:06:30,200
Où sont-ils ?
924
02:06:30,700 --> 02:06:32,400
Vers les arbres.
925
02:06:47,800 --> 02:06:49,800
Ce sont des éclaireurs.
926
02:06:51,100 --> 02:06:53,200
La barricade les étonne.
927
02:06:54,000 --> 02:06:56,200
Ils ignorent notre présence.
928
02:06:56,600 --> 02:06:59,000
J'espère que tu as raison.
929
02:07:04,100 --> 02:07:05,500
Quel imbécile !
930
02:07:06,800 --> 02:07:08,500
Kikuchiyo !
931
02:07:14,900 --> 02:07:17,300
Ils sont vraiment là ?
932
02:07:19,900 --> 02:07:21,900
Ça y est, ils nous ont vus !
933
02:07:33,000 --> 02:07:36,300
Maintenant,
ils ne doivent plus repartir.
934
02:07:37,600 --> 02:07:40,000
Je m'en occupe.
C'est mon secteur.
935
02:07:40,900 --> 02:07:43,100
J'ignorais...
936
02:07:43,600 --> 02:07:46,100
Fais un prisonnier
pour te faire pardonner.
937
02:07:46,500 --> 02:07:47,800
Prends un raccourci !
938
02:07:48,300 --> 02:07:50,300
Près des chevaux.
Guide-moi.
939
02:07:51,700 --> 02:07:52,900
Katsushiro !
940
02:07:54,100 --> 02:07:55,700
Tu ne participeras pas.
941
02:08:03,800 --> 02:08:05,700
Les beaux chevaux !
942
02:08:10,600 --> 02:08:12,200
Mets-toi là.
943
02:10:26,000 --> 02:10:28,200
Katsushiro ! C'est fini.
944
02:10:28,600 --> 02:10:30,000
Viens !
945
02:10:54,500 --> 02:10:55,800
Attendez !
946
02:10:57,100 --> 02:10:58,700
C'est un prisonnier
de guerre !
947
02:10:59,000 --> 02:11:03,900
Il demande grâce.
Nous ne devons pas le tuer.
948
02:11:32,000 --> 02:11:34,400
Qu'elle venge son fils mort.
949
02:11:36,800 --> 02:11:38,100
Que quelqu'un
950
02:11:38,500 --> 02:11:40,000
vienne l'aider !
951
02:11:50,400 --> 02:11:52,800
D'après ses dires,
leur fort est plutôt...
952
02:11:53,300 --> 02:11:54,300
Faible.
953
02:11:54,500 --> 02:11:57,600
Aussi troué que la culotte
de Yohei.
954
02:11:58,000 --> 02:11:59,300
Facile d'accès.
955
02:11:59,700 --> 02:12:02,000
- Attaquons la nuit.
- Ils sont quarante.
956
02:12:02,400 --> 02:12:04,200
Il faut réduire leur nombre.
957
02:12:04,600 --> 02:12:07,300
Sans perdre
aucun de nos hommes.
958
02:12:07,800 --> 02:12:09,700
Car nous sommes
moins nombreux.
959
02:12:10,100 --> 02:12:11,500
Tout combat a un risque.
960
02:12:11,800 --> 02:12:14,700
Trois peuvent en tuer
au moins dix.
961
02:12:17,800 --> 02:12:20,000
Est-ce loin d'ici ?
962
02:12:20,800 --> 02:12:22,100
Un jour de marche.
963
02:12:22,500 --> 02:12:25,000
On a les chevaux des bandits.
964
02:12:25,500 --> 02:12:26,800
Une demi-journée à cheval.
965
02:12:39,900 --> 02:12:41,300
D'accord !
966
02:12:41,700 --> 02:12:44,300
Partons, on y sera à l'aube.
967
02:12:44,800 --> 02:12:46,300
Qui ira ?
968
02:12:49,300 --> 02:12:50,600
Pas toi.
969
02:12:53,800 --> 02:12:55,500
Moi, j'y vais.
970
02:12:57,000 --> 02:12:58,600
Je les guiderai !
971
02:12:59,200 --> 02:13:00,700
Pas assez de chevaux !
972
02:13:01,400 --> 02:13:02,400
Mais si.
973
02:13:02,800 --> 02:13:05,700
Tu es le seul à pouvoir
monter celui de Yohei.
974
02:13:27,100 --> 02:13:30,400
Viens. C'est par là.
975
02:13:32,100 --> 02:13:35,700
Tu oses te dire cheval ?
Honte à toi.
976
02:13:38,900 --> 02:13:40,200
Attends...
977
02:13:42,700 --> 02:13:44,400
S'il te plaît !
978
02:13:44,600 --> 02:13:45,800
Excuse-moi !
979
02:13:46,700 --> 02:13:48,200
Pardonne-moi !
980
02:15:14,900 --> 02:15:17,100
BrûIons toutes les maisons.
981
02:15:17,500 --> 02:15:19,400
Et tuons ceux qui sortent !
982
02:18:11,500 --> 02:18:13,200
Rikichi ! Attention !
983
02:18:14,300 --> 02:18:15,700
Reviens, Rikichi !
984
02:19:07,800 --> 02:19:09,400
Que fais-tu ?
985
02:19:25,600 --> 02:19:27,800
Imbécile !
C'est ta faute.
986
02:19:28,300 --> 02:19:29,800
Qui était-ce ?
987
02:19:31,500 --> 02:19:32,600
Ma femme !
988
02:19:36,300 --> 02:19:38,000
Heihachi !
989
02:19:38,700 --> 02:19:39,800
Courage !
990
02:20:19,400 --> 02:20:25,700
Nous comptions sur lui
pour égayer les jours sombres.
991
02:20:27,800 --> 02:20:29,700
Et il nous a quittés !
992
02:20:40,100 --> 02:20:41,700
Ne pleure pas.
993
02:20:42,200 --> 02:20:44,000
Arrête, imbécile !
994
02:22:15,200 --> 02:22:17,000
Enfin, les voilà !
995
02:23:30,500 --> 02:23:33,300
Regarde !
Ils ont trois fusils.
996
02:24:00,400 --> 02:24:02,400
Vingt au Nord...
treize au Sud !
997
02:24:02,800 --> 02:24:04,800
- Fusils ?
- Trois au total.
998
02:24:06,200 --> 02:24:08,900
Allez au Sud.
Attention aux fusils !
999
02:25:05,400 --> 02:25:07,300
En arrière ! En arrière !
1000
02:25:23,400 --> 02:25:24,800
Douze vont vers l'Est !
1001
02:25:25,100 --> 02:25:26,500
Treize !
1002
02:25:27,000 --> 02:25:28,700
Une flèche en a eu un.
1003
02:25:29,500 --> 02:25:30,500
Cher Gorobei !
1004
02:25:33,400 --> 02:25:36,100
A l'Est ! Va voir si le pont
a été coupé.
1005
02:25:36,500 --> 02:25:38,100
- Et fais attention...
- Aux fusils.
1006
02:25:47,500 --> 02:25:49,000
Au Nord.
1007
02:25:49,300 --> 02:25:51,600
Là on livrera
le combat décisif.
1008
02:25:52,100 --> 02:25:55,300
Pourquoi
ne pas l'avoir protégé ?
1009
02:25:55,800 --> 02:25:58,100
Un bon fort
a besoin d'une faiblesse
1010
02:25:58,500 --> 02:26:00,100
pour attirer l'ennemi
1011
02:26:00,500 --> 02:26:02,500
et l'attaquer de plus belle.
1012
02:26:14,200 --> 02:26:15,900
Allez, mieux que ça !
1013
02:26:20,700 --> 02:26:22,300
Apportez-le.
1014
02:26:26,700 --> 02:26:29,200
Douze bandits arrivent !
Vite ! Le pont !
1015
02:26:29,500 --> 02:26:32,100
T'es aveugle ? On fait quoi !
1016
02:26:34,300 --> 02:26:36,100
Attention à leurs fusils.
1017
02:26:36,800 --> 02:26:38,200
Je sais bien.
1018
02:26:45,400 --> 02:26:46,600
Arrête ! Où vas-tu ?
1019
02:26:46,900 --> 02:26:49,200
Je dois trouver mon père.
1020
02:26:50,200 --> 02:26:51,500
Il doit être là.
1021
02:26:52,000 --> 02:26:54,400
Il a toujours voulu
mourir là.
1022
02:27:00,300 --> 02:27:02,400
Quel entêté, ce gâteux !
1023
02:27:03,100 --> 02:27:04,600
Va le chercher !
1024
02:27:09,500 --> 02:27:10,800
Sors de là !
1025
02:27:12,000 --> 02:27:14,900
Dépêchez-vous, imbéciles !
1026
02:27:37,000 --> 02:27:39,400
- Combien sur le coteau ?
- Vingt ennemis.
1027
02:27:39,800 --> 02:27:41,800
Douze à l'Est.
1028
02:27:59,600 --> 02:28:02,400
Je n'aime pas ça.
Ils ont peur.
1029
02:28:06,500 --> 02:28:07,900
Encore !
1030
02:28:09,800 --> 02:28:10,900
Encore !
1031
02:28:14,700 --> 02:28:17,600
C'est Shichiroji.
Crions nous aussi !
1032
02:28:19,400 --> 02:28:20,800
Sortez... Tous !
1033
02:28:26,400 --> 02:28:28,300
Levez vos lances et criez !
1034
02:28:31,500 --> 02:28:32,900
Encore !
1035
02:28:38,700 --> 02:28:39,900
Nous aussi, allez !
1036
02:28:40,300 --> 02:28:41,800
Hurlons plus fort !
1037
02:28:45,600 --> 02:28:48,200
Allez, toi aussi, hurle !
1038
02:28:53,500 --> 02:28:55,000
Ils arrivent.
1039
02:29:00,100 --> 02:29:01,600
Ils sont là.
1040
02:29:56,300 --> 02:29:58,700
Où tu vas ?
1041
02:30:10,800 --> 02:30:11,900
Du calme !
1042
02:30:27,800 --> 02:30:29,200
Ça brûle.
1043
02:31:02,300 --> 02:31:03,900
Allons ! Revenez !
1044
02:31:09,200 --> 02:31:11,600
Oubliez donc ces cabanes !
1045
02:31:14,700 --> 02:31:17,200
Retournez à vos postes !
Tous !
1046
02:31:34,500 --> 02:31:35,800
La maison de l'Ancien !
1047
02:31:39,700 --> 02:31:41,000
Où est-il ?
1048
02:31:41,400 --> 02:31:42,600
Et le jeune couple ?
1049
02:31:43,000 --> 02:31:44,100
Et l'enfant ?
1050
02:31:44,400 --> 02:31:46,000
Mais ce qu'ils sont bêtes !
1051
02:31:49,000 --> 02:31:51,500
Attends !
Reste à ton poste !
1052
02:31:53,800 --> 02:31:55,200
Kikuchiyo ! Non !
1053
02:31:58,100 --> 02:31:59,300
Kikuchiyo ! Recule !
1054
02:32:14,800 --> 02:32:16,600
Où sont les hommes ?
1055
02:32:27,500 --> 02:32:29,900
Elle a marché jusqu'ici.
1056
02:32:36,900 --> 02:32:38,600
Retire-toi, Kikuchiyo.
1057
02:32:45,400 --> 02:32:47,200
Que fais-tu ?
1058
02:32:50,700 --> 02:32:52,800
J'ai vécu la même chose.
1059
02:32:53,900 --> 02:32:56,000
J'ai été comme ce bébé.
1060
02:34:32,200 --> 02:34:35,000
Que regardais-tu ?
1061
02:35:39,700 --> 02:35:41,200
Pas de blessés ?
1062
02:35:42,000 --> 02:35:44,200
Bien travaillé !
1063
02:35:44,700 --> 02:35:46,000
Bravo !
1064
02:35:49,700 --> 02:35:51,500
Ça sent la poudre !
1065
02:36:02,500 --> 02:36:03,900
Manzo !
1066
02:36:18,100 --> 02:36:19,800
Où es-tu touché ?
1067
02:36:20,600 --> 02:36:22,200
Shino !
1068
02:36:22,500 --> 02:36:23,800
Amène ma fille.
1069
02:36:24,700 --> 02:36:26,000
Pas la peine.
1070
02:36:26,600 --> 02:36:28,900
Ta blessure n'est pas grave.
1071
02:36:30,800 --> 02:36:33,200
Pas tant d'histoire.
1072
02:36:33,600 --> 02:36:36,900
Ce serait stupide
de démasquer ta fille.
1073
02:37:06,900 --> 02:37:08,600
Arrête !
Ça suffira !
1074
02:37:12,600 --> 02:37:14,300
Bien travaillé.
1075
02:37:15,400 --> 02:37:17,400
Quel est ton nom ?
1076
02:37:19,100 --> 02:37:20,700
Rikichi.
1077
02:37:35,800 --> 02:37:40,800
A l'Est, à l'Ouest, au Sud,
ils ont été battus partout.
1078
02:37:41,800 --> 02:37:43,200
Ils attaqueront par là.
1079
02:37:43,600 --> 02:37:45,800
Peut-être pas ce soir...
1080
02:37:46,300 --> 02:37:48,200
Mais ils viendront.
1081
02:37:48,700 --> 02:37:52,400
Tout y est pourtant
si tranquille.
1082
02:38:06,400 --> 02:38:07,700
Mais...
1083
02:38:08,800 --> 02:38:10,600
Le gros de la troupe
doit être là.
1084
02:38:11,600 --> 02:38:13,000
En voici la preuve.
1085
02:38:57,400 --> 02:38:58,600
Il est bien fait.
1086
02:38:59,000 --> 02:39:01,500
Mets l'épouvantail
près de cet arbre.
1087
02:39:36,500 --> 02:39:39,100
Ils lanceront
leur attaque ici,
1088
02:39:40,000 --> 02:39:42,300
probablement à l'aube.
1089
02:39:42,700 --> 02:39:45,100
Nous les laisserons entrer.
1090
02:39:49,500 --> 02:39:52,100
Pas tous.
Rien qu'un.
1091
02:39:53,600 --> 02:39:55,000
Ou deux.
1092
02:39:56,300 --> 02:40:00,100
Et alors, nous barrons
la route aux autres.
1093
02:40:00,900 --> 02:40:03,300
Ainsi, nous les piégerons.
1094
02:40:04,000 --> 02:40:05,600
Ils seront sans défense.
1095
02:40:08,400 --> 02:40:09,600
Nous les tuerons,
1096
02:40:10,000 --> 02:40:12,500
un par un.
1097
02:40:12,900 --> 02:40:14,900
Le problème,
ce sont les fusils.
1098
02:40:15,400 --> 02:40:17,500
Si on pouvait en voler un,
au moins.
1099
02:40:20,100 --> 02:40:21,500
J'irai en prendre.
1100
02:40:21,800 --> 02:40:23,100
Je le ferai !
1101
02:40:24,100 --> 02:40:26,300
Non, pas toi. Tu veux mourir.
J'irai.
1102
02:41:19,700 --> 02:41:21,500
J'entends des pas.
1103
02:41:21,900 --> 02:41:24,700
Katsushiro, repose-toi !
1104
02:41:25,100 --> 02:41:27,700
Ecoutez !
Du bruit !
1105
02:41:28,300 --> 02:41:30,100
Repose-toi, je te dis.
1106
02:41:31,400 --> 02:41:34,000
Tu es fatigué, repose-toi.
1107
02:41:37,200 --> 02:41:38,200
Oui, j'entends.
1108
02:42:07,100 --> 02:42:08,400
Deux de moins.
1109
02:42:43,900 --> 02:42:45,700
Qu'y a-t-il ?
1110
02:42:48,100 --> 02:42:49,900
Que veux-tu ?
1111
02:42:50,500 --> 02:42:52,100
J'ai sommeil.
1112
02:42:53,700 --> 02:42:55,000
Vous êtes
1113
02:42:55,600 --> 02:42:56,800
vraiment formidable.
1114
02:43:01,400 --> 02:43:05,200
Depuis longtemps
je voulais vous le dire.
1115
02:43:31,600 --> 02:43:33,000
Ils viennent ?
1116
02:43:37,400 --> 02:43:38,900
Un seul !
1117
02:43:42,200 --> 02:43:43,800
Laissons-en passer un !
1118
02:43:51,600 --> 02:43:55,600
N'oubliez pas de refermer
le cercle après !
1119
02:44:56,500 --> 02:44:57,900
Bien !
1120
02:45:05,900 --> 02:45:08,700
Bon travail.
1121
02:45:09,400 --> 02:45:10,800
Déployez-vous !
1122
02:45:47,200 --> 02:45:48,600
J'en laisse passer un autre !
1123
02:47:56,700 --> 02:47:59,000
A quoi joues-tu ?
1124
02:48:23,100 --> 02:48:24,700
Ils se méfient de nous.
1125
02:48:34,600 --> 02:48:35,800
Des poules mouillées !
1126
02:48:36,200 --> 02:48:37,700
Ils ne sont pas si forts !
1127
02:48:44,700 --> 02:48:47,100
Quatre de tués à l'instant.
1128
02:48:48,200 --> 02:48:49,900
Deux que Kyuzo a tués hier.
1129
02:49:06,500 --> 02:49:08,300
Lui, c'est un vrai samouraï.
1130
02:49:09,200 --> 02:49:11,400
Il est habile, audacieux,
1131
02:49:11,800 --> 02:49:13,200
et de bon cœur.
1132
02:49:13,900 --> 02:49:17,100
Il est resté si modeste,
après la prise des fusils.
1133
02:49:18,000 --> 02:49:22,300
Il part au combat
comme on va en pique-nique.
1134
02:49:23,800 --> 02:49:25,100
Tu es drôle.
1135
02:49:25,500 --> 02:49:28,600
Tu es drôle. Je ne m'ennuie
pas à t'écouter.
1136
02:49:45,900 --> 02:49:47,300
Yohei !
1137
02:49:48,800 --> 02:49:50,100
Monte la garde !
1138
02:49:53,500 --> 02:49:56,100
Fais pas cette tête-là.
1139
02:49:56,800 --> 02:49:58,400
Tu ne crains rien ici.
1140
02:50:00,500 --> 02:50:01,700
C'est facile.
1141
02:51:34,000 --> 02:51:35,400
Rappelez-vous !
1142
02:51:36,200 --> 02:51:38,500
Tous les lâches
finissent comme ça !
1143
02:53:14,800 --> 02:53:17,800
- Tout va bien ?
- Ils sont très forts.
1144
02:53:18,400 --> 02:53:20,100
La fin est proche.
1145
02:53:20,800 --> 02:53:23,800
C'est vraiment
le monde à l'envers.
1146
02:53:24,400 --> 02:53:25,700
On est brûlés
1147
02:53:26,100 --> 02:53:28,100
et plus affamés qu'eux.
1148
02:53:29,100 --> 02:53:31,600
Ne gémis pas,
ta misère prend fin.
1149
02:53:32,000 --> 02:53:33,700
Je compte sur toi.
1150
02:54:25,300 --> 02:54:26,400
Idiot !
1151
02:54:27,500 --> 02:54:29,200
Pourquoi avoir quitté
ton poste ?
1152
02:54:29,700 --> 02:54:32,700
Regardez ça.
Félicitez-moi !
1153
02:54:33,400 --> 02:54:35,000
Le poste est sauf.
1154
02:54:36,000 --> 02:54:37,300
Partir seul
n'est pas méritoire !
1155
02:54:39,600 --> 02:54:42,900
Combattre,
c'est le travail d'équipe.
1156
02:54:54,000 --> 02:54:56,100
Défendez ce côté !
1157
02:55:02,500 --> 02:55:04,000
Que personne ne passe !
1158
02:57:18,100 --> 02:57:19,700
Bon sang !
Deux de passés !
1159
02:57:39,500 --> 02:57:40,700
Yohei ! Où est Yohei ?
1160
02:58:21,100 --> 02:58:22,300
Yohei !
1161
02:58:26,000 --> 02:58:29,300
Je faisais le guet, pourtant.
1162
02:59:15,200 --> 02:59:16,700
Shichiroji, remplace-moi.
1163
02:59:28,100 --> 02:59:29,500
Gorobei !
1164
02:59:39,700 --> 02:59:41,000
Gorobei !
1165
03:00:33,700 --> 03:00:35,400
Il en reste encore treize.
1166
03:00:36,700 --> 03:00:41,300
Les sept derniers nous ont
coûté vraiment très cher.
1167
03:01:03,200 --> 03:01:05,300
Tu es fatigué ?
1168
03:01:07,800 --> 03:01:11,600
Tu as bien maigri.
1169
03:01:15,800 --> 03:01:17,700
Je vais me rafraîchir.
1170
03:01:29,000 --> 03:01:31,500
Le prochain combat
sera décisif.
1171
03:01:31,900 --> 03:01:35,700
Si on attaque, faisons-le
avant d'être trop las !
1172
03:01:36,300 --> 03:01:39,500
Quand viendra l'ennemi,
à ton avis ?
1173
03:01:41,300 --> 03:01:44,100
Eux aussi
sont fatigués et blessés.
1174
03:01:44,800 --> 03:01:46,700
Ce ne sera pas ce soir.
1175
03:01:47,000 --> 03:01:52,100
Ils ont faim. Certains doivent
être en désaccord.
1176
03:01:53,000 --> 03:01:55,000
Ils doivent être aux abois.
1177
03:01:55,500 --> 03:02:01,100
Au matin,
ils seront prêts à attaquer.
1178
03:02:02,900 --> 03:02:04,200
Katsushiro !
1179
03:02:04,600 --> 03:02:05,900
Katsushiro !
1180
03:02:24,300 --> 03:02:28,900
Que tout le monde dorme.
Deux sentinelles suffiront.
1181
03:02:29,700 --> 03:02:33,500
Un à un, ils pourront aller
voir leur famille.
1182
03:02:35,600 --> 03:02:37,000
Enfin, le combat décisif !
1183
03:02:39,100 --> 03:02:41,100
Oui. Faites passer le mot.
1184
03:02:48,000 --> 03:02:50,900
Vous avez entendu les ordres ?
1185
03:02:55,800 --> 03:02:57,700
Je prends la garde.
1186
03:02:58,800 --> 03:03:00,100
Allez dormir.
1187
03:03:01,600 --> 03:03:04,400
Allez, Manzo !
1188
03:03:05,700 --> 03:03:07,100
Rentre chez toi.
1189
03:03:08,100 --> 03:03:09,600
Va voir ta fille.
1190
03:03:11,400 --> 03:03:13,100
Je veux dire ton fils !
1191
03:03:22,600 --> 03:03:23,800
J'ai terminé.
1192
03:03:24,100 --> 03:03:26,200
Bien. Maintenant repos.
1193
03:03:30,300 --> 03:03:31,700
Dis-moi.
1194
03:03:33,600 --> 03:03:34,900
Que fait Kikuchiyo ?
1195
03:03:35,300 --> 03:03:37,800
Il est encore
devant les tombes.
1196
03:04:53,400 --> 03:04:55,700
Nous mourrons tous demain !
1197
03:04:56,100 --> 03:04:58,400
Pas forcément.
1198
03:05:00,100 --> 03:05:02,400
Mais, probablement oui !
1199
03:05:24,900 --> 03:05:26,100
Shino !
1200
03:05:26,900 --> 03:05:28,400
Où es-tu, Shino ?
1201
03:05:31,500 --> 03:05:32,600
Shino !
1202
03:05:34,100 --> 03:05:35,500
Où es-tu, Shino ?
1203
03:06:10,500 --> 03:06:11,500
Du saké...
1204
03:06:11,900 --> 03:06:13,400
Où l'as-tu trouvé ?
1205
03:06:28,200 --> 03:06:29,400
Je vois.
1206
03:06:29,800 --> 03:06:32,500
Kikuchiyo avait donc raison.
1207
03:06:43,200 --> 03:06:45,100
Je prends ça, alors.
1208
03:06:49,300 --> 03:06:50,600
Shino !
1209
03:06:52,800 --> 03:06:54,000
Shino !
1210
03:07:16,600 --> 03:07:19,600
Voici du saké.
Bois et repose-toi.
1211
03:07:24,900 --> 03:07:26,300
Tu es tout chaviré.
1212
03:07:26,800 --> 03:07:29,000
Remets-toi,
demain ce sera dur.
1213
03:08:35,900 --> 03:08:37,000
Shino !
1214
03:08:48,000 --> 03:08:49,500
Garce !
1215
03:09:06,100 --> 03:09:08,000
Pas de violence !
1216
03:09:08,400 --> 03:09:12,100
Une paysanne s'enticher
d'un samouraï !
1217
03:09:50,100 --> 03:09:51,400
Manzo !
1218
03:09:52,400 --> 03:09:54,700
C'est ta fille ?
1219
03:10:01,500 --> 03:10:03,100
Réponds-moi...
1220
03:10:03,600 --> 03:10:05,700
Tu as dit qu'elle était
avec un samouraï.
1221
03:10:06,100 --> 03:10:07,400
Lequel ?
1222
03:10:20,800 --> 03:10:22,500
Manzo !
Mais parle !
1223
03:10:23,600 --> 03:10:25,300
Dis-le-nous !
1224
03:10:57,700 --> 03:10:59,400
Tu t'appelles Shino ?
1225
03:11:18,900 --> 03:11:20,100
Manzo !
1226
03:11:20,500 --> 03:11:22,100
Retiens ta colère !
1227
03:11:23,600 --> 03:11:26,400
Quand la mort rôde,
1228
03:11:26,800 --> 03:11:29,500
un homme a besoin
de frivolité.
1229
03:11:36,100 --> 03:11:38,500
Juste avant un combat,
1230
03:11:40,200 --> 03:11:42,400
ça arrive souvent
dans un fort.
1231
03:11:45,600 --> 03:11:49,200
Sois tolérant.
Ils sont jeunes.
1232
03:11:50,700 --> 03:11:52,200
Impossible !
1233
03:11:53,000 --> 03:11:55,800
Il a séduit ma fille.
1234
03:12:10,700 --> 03:12:12,700
Mais ils s'aiment !
1235
03:12:13,000 --> 03:12:15,100
Au moins, les bandits
ne l'ont pas eue.
1236
03:13:47,900 --> 03:13:49,600
Ils sont trop nerveux.
1237
03:13:50,000 --> 03:13:51,700
Mettons-les à l'aise.
1238
03:14:00,200 --> 03:14:03,000
Enfin la bataille décisive !
1239
03:14:06,600 --> 03:14:07,800
Katsushiro !
1240
03:14:08,300 --> 03:14:10,200
Sois brave au combat.
1241
03:14:10,800 --> 03:14:12,100
Compris ?
1242
03:14:12,600 --> 03:14:14,900
Maintenant que tu es un homme.
1243
03:14:38,000 --> 03:14:39,300
Voyons !
1244
03:14:39,800 --> 03:14:41,100
Remuez-vous.
1245
03:14:43,000 --> 03:14:45,900
Vous devez être d'aplomb
pour demain.
1246
03:15:00,200 --> 03:15:02,200
Kikuchiyo, que fais-tu ?
1247
03:15:02,600 --> 03:15:04,100
C'est pour en tuer plus.
1248
03:15:20,400 --> 03:15:22,200
Il n'en reste que treize !
1249
03:15:23,500 --> 03:15:27,000
Laissons-les tous entrer !
1250
03:15:29,000 --> 03:15:33,300
Puis poursuivons-les.
1251
03:15:33,800 --> 03:15:35,700
Cernons-les au carrefour !
1252
03:15:38,900 --> 03:15:42,200
Ce sera le dernier combat !
1253
03:18:51,000 --> 03:18:53,000
Katsushiro ! Rikichi !
1254
03:18:54,900 --> 03:18:56,900
Allez à l'Est !
1255
03:19:16,400 --> 03:19:17,700
Silence ou...
1256
03:19:18,700 --> 03:19:20,300
C'est la mort !
1257
03:20:08,500 --> 03:20:09,800
Bon travail !
1258
03:20:12,000 --> 03:20:14,100
Allez à l'Est !
1259
03:20:38,100 --> 03:20:39,100
Kikuchiyo !
1260
03:21:15,800 --> 03:21:16,900
Kikuchiyo !
1261
03:21:17,300 --> 03:21:18,600
Kikuchiyo !
1262
03:21:28,400 --> 03:21:29,500
Où sont -ils ?
1263
03:21:29,900 --> 03:21:31,300
Où sont les bandits ?
1264
03:21:31,500 --> 03:21:32,900
Tous morts !
1265
03:21:52,000 --> 03:21:54,300
Nous survivons encore.
1266
03:25:33,000 --> 03:25:36,200
C'est encore un combat perdu.
1267
03:25:39,500 --> 03:25:43,400
Ce sont les paysans
les vrais vainqueurs.
1268
03:25:45,300 --> 03:25:46,700
Pas nous !
1269
03:26:18,200 --> 03:26:20,600
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
1270
03:26:20,900 --> 03:26:23,300
FIN
82155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.