All language subtitles for Shichinin.No.Samurai.1954-nch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:07,100 Une production TOHO 2 00:00:11,100 --> 00:00:18,200 LES SEPT SAMOURAÏS 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,600 Produit par Shojiro MOTOKI 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,400 Scénario : Akira KUROSAWA 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,300 Shinobu HASHIMOTO Hideo OGUNI 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,400 Image : Asakazu NAKAI 7 00:00:31,800 --> 00:00:34,500 Décors : Takashi MATSUYAMA 8 00:00:34,800 --> 00:00:37,800 Musique : Fumio HAYASAKA 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,200 Son : Fumio YANOGUCHI 10 00:00:50,400 --> 00:00:51,900 Interprètes : 11 00:00:52,100 --> 00:00:54,100 Toshiro MIFUNE 12 00:00:54,500 --> 00:00:56,700 Takashi SHIMURA 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 Keiko TSUSHIMA 14 00:00:59,500 --> 00:01:01,600 Yukiko SHIMAZAKI 15 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 Kamatari FUJIWARA Daisuke KATO 16 00:01:04,300 --> 00:01:06,000 Isao KIMURA Minoru CHIAKI 17 00:01:06,400 --> 00:01:07,900 Seiji MIYAGUCHI 18 00:01:08,200 --> 00:01:10,800 Yoshio KOSUGI Bokuzen HIDARI 19 00:01:11,200 --> 00:01:13,700 Yoshio INABA Yoshio TSUCHIYA 20 00:01:14,100 --> 00:01:16,700 Kokuten KODO 21 00:01:17,100 --> 00:01:20,100 Eijiro TONO Jun TATARA 22 00:01:20,500 --> 00:01:24,500 Isao YAMAGATA Hajime SHIMIZU 23 00:02:40,600 --> 00:02:45,500 Un film de Akira KUROSAWA 24 00:02:50,200 --> 00:02:53,700 Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, 25 00:02:54,200 --> 00:02:58,000 des guerriers dévastent les campagnes. 26 00:02:58,300 --> 00:03:02,700 Partout ces bandits sans pitié oppriment les paysans. 27 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 On attaque ce village ? Allons-y ! 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,100 Attends ! 29 00:03:55,500 --> 00:03:57,900 On a raflé le riz l'automne dernier. 30 00:03:58,700 --> 00:04:00,200 Si on y va maintenant, 31 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 on n'aura rien. 32 00:04:03,700 --> 00:04:05,900 Revenons à la prochaine récolte. 33 00:04:38,800 --> 00:04:41,300 Les dieux nous abandonnent ! 34 00:04:43,500 --> 00:04:46,000 Les impôts ! Le servage ! 35 00:04:46,500 --> 00:04:48,800 Les guerres ! La sécheresse ! 36 00:04:50,100 --> 00:04:52,200 Maintenant, les bandits ! 37 00:04:57,100 --> 00:05:00,200 Les dieux veulent que nous crevions de faim ! 38 00:05:00,800 --> 00:05:02,000 Oui, vaut mieux mourir. 39 00:05:05,200 --> 00:05:09,000 Arrête de te plaindre. Ça ne sert à rien. 40 00:05:10,100 --> 00:05:12,700 Allons voir le Juge ! 41 00:05:13,100 --> 00:05:14,500 Faisons appel à lui. 42 00:05:15,900 --> 00:05:17,500 A quoi bon ! 43 00:05:18,100 --> 00:05:20,700 Il n'interviendra qu'après la venue des bandits. 44 00:05:21,100 --> 00:05:23,300 Tu as raison. Ça ne sert à rien. 45 00:05:23,700 --> 00:05:28,700 Donnons tout aux bandits. Notre riz, notre blé. 46 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Et allons nous pendre ! 47 00:05:32,200 --> 00:05:35,000 Ça fera enfin agir le Juge. 48 00:05:46,100 --> 00:05:47,700 Nous allons les tuer, tous. 49 00:05:51,000 --> 00:05:52,600 Ils ne viendront plus. 50 00:05:53,800 --> 00:05:54,900 Pas d'accord ! 51 00:06:01,500 --> 00:06:02,800 C'est impossible ! 52 00:06:05,500 --> 00:06:08,200 T'as tué des samouraïs vaincus, pas des bandits. 53 00:06:08,600 --> 00:06:09,900 Ça suffit ! 54 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 C'est pas le moment de se disputer. 55 00:06:15,700 --> 00:06:17,900 Nous n'avons aucune chance. 56 00:06:18,500 --> 00:06:20,800 Le village sera anéanti. 57 00:06:21,300 --> 00:06:22,700 Ils vont tous nous tuer. 58 00:06:23,100 --> 00:06:24,700 J'en ai assez ! 59 00:06:25,300 --> 00:06:26,600 Je suis à bout ! 60 00:06:27,000 --> 00:06:30,300 Je préfère ce risque à cette souffrance. 61 00:06:31,800 --> 00:06:34,300 On est nés pour souffrir. 62 00:06:34,700 --> 00:06:36,400 C'est notre destin. 63 00:06:38,800 --> 00:06:41,400 S'ils reviennent, ne leur résistons pas. 64 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 Sacrifions nos récoltes. 65 00:06:45,100 --> 00:06:49,400 Implorons-les de nous laisser de quoi ne pas mourir. 66 00:06:50,100 --> 00:06:54,400 Supplions-les à genoux ! 67 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 Ils n'écouteront pas. 68 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 Aurais-tu oublié ? 69 00:07:01,300 --> 00:07:03,800 Nos sacrifices pour la récolte. 70 00:07:26,000 --> 00:07:27,700 Allons voir l'Ancien ! 71 00:07:28,300 --> 00:07:30,200 Demandons-lui conseil ! 72 00:08:36,200 --> 00:08:38,300 Ils sont pires que des loups. 73 00:08:40,200 --> 00:08:43,600 Si on traite avec eux, cette fois-ci, 74 00:08:44,300 --> 00:08:46,700 ils reviendront à l'automne. 75 00:08:47,100 --> 00:08:48,300 Et si on est vaincus ? 76 00:08:48,700 --> 00:08:50,200 On a rien à perdre. 77 00:08:51,200 --> 00:08:53,900 De toute façon, sans récolte, on mourra aussi. 78 00:08:59,200 --> 00:09:00,700 Nous nous battrons ! 79 00:09:02,200 --> 00:09:04,100 C'est insensé ! 80 00:09:04,400 --> 00:09:06,800 On est paysans, on ne sait pas se battre. 81 00:09:07,300 --> 00:09:09,300 Engageons des samouraïs ! 82 00:09:10,000 --> 00:09:13,900 Engager des samouraïs ? On a jamais vu ça ! 83 00:09:14,800 --> 00:09:17,800 Pourtant, ça s'est fait. 84 00:09:19,700 --> 00:09:24,300 Vous étiez à peine nés que le village fut pillé. 85 00:09:25,900 --> 00:09:29,700 Comme je m'enfuyais, quelque chose me frappa. 86 00:09:31,200 --> 00:09:37,400 Un seul village était intact. Il avait engagé des samouraïs. 87 00:09:38,500 --> 00:09:41,800 Il devait être riche. Pas comme nous. 88 00:09:42,300 --> 00:09:44,400 On mange déjà du gruau. 89 00:09:44,700 --> 00:09:45,800 Mangeons du millet. 90 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Un samouraï se battra-t-il pour du riz ? 91 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ils sont tellement fiers ! 92 00:09:55,200 --> 00:09:58,800 Cherchez des samouraïs affamés. 93 00:10:00,400 --> 00:10:02,700 Quand l'ours a faim, 94 00:10:03,300 --> 00:10:05,700 il sort de sa forêt. 95 00:10:53,700 --> 00:10:55,500 Comment oses-tu ? 96 00:10:55,900 --> 00:10:58,600 Même pauvre, je reste samouraï. 97 00:11:02,500 --> 00:11:03,800 Lève-toi, imbécile ! 98 00:11:11,300 --> 00:11:12,500 Je t'avais prévenu. 99 00:11:44,500 --> 00:11:46,100 Ils sont bien mûrs ! 100 00:11:46,800 --> 00:11:49,100 Evidemment. Dix jours ont passé. 101 00:11:49,600 --> 00:11:51,200 Que faisons-nous ? 102 00:11:54,400 --> 00:11:57,500 Ici, ça pousse plus vite. Pas comme chez nous. 103 00:12:01,700 --> 00:12:03,800 Je suis trempé jusqu'aux os ! 104 00:12:04,200 --> 00:12:07,600 Et vos samouraïs ? Costauds et bons marchés ! 105 00:12:47,200 --> 00:12:50,000 Ce sont des restes. Je les vends pas cher. 106 00:12:50,400 --> 00:12:52,200 Quelle rigolade ! 107 00:12:53,400 --> 00:12:55,900 - Comment ? - Il est aveugle. 108 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Vous en voulez ? 109 00:12:58,800 --> 00:13:00,100 Non merci. 110 00:13:00,500 --> 00:13:01,800 C'est pas bon ! 111 00:13:06,700 --> 00:13:08,200 Il est fauché. 112 00:13:08,600 --> 00:13:10,700 Je l'ai ratissé cette nuit. 113 00:13:11,100 --> 00:13:14,700 Il a sorti son sabre, alors on s'est battus. 114 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 Il est sans le sou. 115 00:13:21,900 --> 00:13:24,100 Ils ne mangent que du millet. 116 00:13:24,500 --> 00:13:26,400 Ah, oui ? 117 00:13:26,900 --> 00:13:31,200 Ne dit-on pas : "Bien manger prévient cécité." 118 00:13:31,700 --> 00:13:34,900 Ils sont à vous pour une mesure de riz. 119 00:13:42,300 --> 00:13:44,000 Ils sont tous pareils. 120 00:14:02,400 --> 00:14:04,900 Quel gâchis ! 121 00:14:05,700 --> 00:14:08,300 Avec du riz, nous aurions pu acheter 122 00:14:08,800 --> 00:14:10,500 quarante de ces gâteaux. 123 00:14:12,300 --> 00:14:14,100 N'ai-je pas raison ? 124 00:14:16,600 --> 00:14:18,500 Cet idiot se fâche. 125 00:14:26,300 --> 00:14:30,700 Quelle histoire ! Quelle sottise ! 126 00:14:32,600 --> 00:14:35,500 Il m'a piqué du riz. 127 00:14:36,700 --> 00:14:38,300 Il a bu mon saké. 128 00:14:39,300 --> 00:14:42,300 Puis il m'a battu et s'en est allé ! 129 00:14:44,200 --> 00:14:46,000 Quel malin, ce samouraï ! 130 00:14:46,500 --> 00:14:49,300 Pas comme lui ! Il fait semblant de dormir. 131 00:14:49,700 --> 00:14:54,600 Allons-nous-en ! Rentrons chez nous. 132 00:14:57,000 --> 00:14:58,300 Il pleure ! 133 00:14:58,700 --> 00:15:00,000 Il veut sa femme. 134 00:15:00,400 --> 00:15:03,300 Je paierai cher pour le voir baiser sa femme. 135 00:15:03,800 --> 00:15:07,900 Rentrons, au village. 136 00:15:08,500 --> 00:15:11,800 Allez-vous-en. Un samouraï est bien plus cher qu'un gâteau. 137 00:15:12,500 --> 00:15:16,700 De plus, nous, paysans, savons choisir de belles graines. 138 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 Mais pour un samouraï comment faire... 139 00:15:21,600 --> 00:15:25,600 Nous ne pouvons approcher les plus forts. 140 00:15:27,000 --> 00:15:32,300 Ce ne sont pas les meilleurs qui nous écoutent. 141 00:15:40,700 --> 00:15:45,400 Hier, j'avais trop faim pour vous écouter. 142 00:15:46,600 --> 00:15:47,500 Menteur ! 143 00:15:47,900 --> 00:15:50,200 Tu avais de l'argent pour le jeu. 144 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 Tu cherches la bagarre ? 145 00:15:56,200 --> 00:15:57,500 La bagarre ! 146 00:16:01,300 --> 00:16:03,600 C'est par ici. Réveille-toi ! 147 00:16:13,900 --> 00:16:15,300 Arrête ! 148 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 C'est fatigant. 149 00:16:17,700 --> 00:16:19,000 Vas-y ! Plus fort ! 150 00:16:19,300 --> 00:16:20,900 On est avec toi. 151 00:16:56,300 --> 00:16:58,900 Tu veux rentrer mais... 152 00:17:00,300 --> 00:17:02,800 Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits. 153 00:17:04,000 --> 00:17:06,400 Que peut-on faire d'autre ? On n'a pas de samouraï. 154 00:17:06,900 --> 00:17:09,000 Discutons avec les bandits. 155 00:17:10,300 --> 00:17:11,700 D'accord ! 156 00:17:12,100 --> 00:17:13,400 Je vois. 157 00:17:21,400 --> 00:17:28,000 Que leur offriras-tu, cette fois ? 158 00:17:29,600 --> 00:17:31,500 Ta fille ? 159 00:17:32,500 --> 00:17:35,300 Shino est jolie. Ça pourrait marcher ! 160 00:19:07,700 --> 00:19:09,200 Que se passe-t-il ? 161 00:19:09,600 --> 00:19:12,200 Un voleur est dans la grange. 162 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 Surpris, il s'est réfugié là. 163 00:19:36,800 --> 00:19:38,300 Combien sont-ils ? 164 00:19:39,100 --> 00:19:40,500 Rien qu'un. 165 00:19:40,900 --> 00:19:42,200 Un ? 166 00:19:43,800 --> 00:19:46,100 Qu'est-ce qui vous retient ? 167 00:19:46,500 --> 00:19:47,900 On est impuissants. 168 00:19:48,800 --> 00:19:51,100 Il a pris un enfant avec lui. 169 00:19:51,700 --> 00:19:54,400 Il le tuera, si nous l'attaquons. 170 00:19:55,500 --> 00:19:58,000 Vous l'entendez ? 171 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 Pauvre gosse ! 172 00:20:05,700 --> 00:20:11,900 Ils sont là-dedans depuis hier soir. 173 00:20:12,500 --> 00:20:15,100 Je ne sais pas quoi dire. 174 00:20:21,300 --> 00:20:22,800 Pauvres parents ! 175 00:20:23,300 --> 00:20:26,800 Pourquoi ce samouraï se rase-t-il la tête ? 176 00:20:27,300 --> 00:20:28,200 Mystère ! 177 00:20:28,500 --> 00:20:31,300 Il a accepté de sauver l'enfant. 178 00:20:31,700 --> 00:20:33,700 Il a demandé des boules de riz. 179 00:20:34,100 --> 00:20:37,700 Et il a aussi demandé une tenue de bonze. 180 00:20:38,200 --> 00:20:39,500 Quelle énigme ! 181 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 Je suis bonze. 182 00:22:22,600 --> 00:22:23,900 Je suis bonze. 183 00:22:24,900 --> 00:22:26,000 Je ne te veux pas de mal. 184 00:22:31,600 --> 00:22:32,900 Rassure-toi. 185 00:22:33,300 --> 00:22:36,900 L'enfant doit avoir très faim. 186 00:22:42,800 --> 00:22:44,500 J'apporte de quoi manger. 187 00:22:45,800 --> 00:22:47,100 Pour toi et l'enfant. 188 00:22:52,400 --> 00:22:53,700 Prends ça ! 189 00:22:54,100 --> 00:22:55,200 Qu'y a-t-il ? 190 00:22:59,500 --> 00:23:00,900 Lancez-les ! 191 00:24:44,500 --> 00:24:46,400 Il est bien, pas vrai ? 192 00:24:47,400 --> 00:24:49,900 Parlons-lui avant les autres ! 193 00:25:06,600 --> 00:25:07,900 Que voulez-vous ? 194 00:25:17,200 --> 00:25:20,700 Je m'appelle Katsushiro. Prenez-moi comme disciple. 195 00:25:23,700 --> 00:25:24,800 Disciple ? 196 00:25:25,200 --> 00:25:28,800 Je m'appelle Kambei Shimada. Je suis un ronin. 197 00:25:29,800 --> 00:25:31,700 Et je n'ai pas de disciple. 198 00:25:32,200 --> 00:25:34,500 Debout ! Et parlons un peu. 199 00:25:35,000 --> 00:25:37,900 De grâce, prenez-moi comme disciple. 200 00:25:38,300 --> 00:25:42,300 Lève-toi ! Nous causerons en marchant. 201 00:25:55,700 --> 00:25:57,000 Tu m'embarrasses. 202 00:25:57,500 --> 00:26:00,200 Tu me surestimes. 203 00:26:01,500 --> 00:26:02,900 Ecoute. 204 00:26:03,700 --> 00:26:06,400 Je n'ai pas de talents particuliers. 205 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 J'ai l'expérience des batailles, 206 00:26:10,400 --> 00:26:13,100 toutes des batailles perdues. 207 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 Voilà en résumé ce que je suis. 208 00:26:16,600 --> 00:26:19,400 Pour ton bien, renonce à ton idée. 209 00:26:19,800 --> 00:26:22,700 Non, Maître. Ma décision est prise. 210 00:26:23,100 --> 00:26:25,800 - Je vous suivrai partout. - Je te l'interdis. 211 00:26:27,700 --> 00:26:30,400 Je ne suis pas en position d'avoir des disciples. 212 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Qu'y a-t-il ? 213 00:26:52,800 --> 00:26:54,700 Que voulez-vous ? 214 00:27:05,700 --> 00:27:07,700 Tire-toi, gamin ! 215 00:27:10,900 --> 00:27:12,500 Etes-vous un samouraï ? 216 00:27:17,100 --> 00:27:18,300 Bien sûr ! 217 00:27:21,800 --> 00:27:23,000 Vraiment ? 218 00:27:49,000 --> 00:27:50,300 Qui est-ce ? 219 00:27:56,800 --> 00:27:58,500 Laissons tomber. 220 00:28:16,700 --> 00:28:18,300 S'il vous plaît. 221 00:28:21,100 --> 00:28:23,000 Tu ne rentres pas ? 222 00:28:25,900 --> 00:28:29,400 Tu veux qu'on te pique du riz encore une fois ? 223 00:28:34,900 --> 00:28:36,400 C'est impossible ! 224 00:28:36,900 --> 00:28:38,200 Maître ! 225 00:28:38,500 --> 00:28:40,700 Si vous armiez les paysans ? 226 00:28:41,100 --> 00:28:42,900 J'y ai pensé, aussi. 227 00:28:47,600 --> 00:28:49,700 Ce ne sera pas un jeu. 228 00:28:53,300 --> 00:28:55,700 Une bande de quarante bandits. 229 00:28:56,100 --> 00:28:59,300 Il faudrait plus que deux ou trois samouraïs. 230 00:29:13,400 --> 00:29:16,300 La défense est plus ardue que l'attaque. 231 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 Derrière, c'est la colline ? 232 00:29:22,000 --> 00:29:23,400 Les chevaux y passent-ils ? 233 00:29:34,100 --> 00:29:35,900 Devant, ce sont des champs. 234 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Tant qu'ils sont à sec, 235 00:29:39,400 --> 00:29:41,500 les cavaliers y passent. 236 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 Quatre samouraïs pour garder chacun des côtés. 237 00:29:48,600 --> 00:29:50,500 Deux de plus comme renfort. 238 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Il en faudra au moins... 239 00:29:56,100 --> 00:29:58,000 sept, moi y compris. 240 00:30:00,500 --> 00:30:02,600 En avons-nous les moyens ? 241 00:30:03,000 --> 00:30:07,100 - L'Ancien a dit quatre. - Trois de plus. 242 00:30:08,100 --> 00:30:09,400 Attendez ! 243 00:30:09,800 --> 00:30:11,500 Je ne dis pas oui. 244 00:30:12,000 --> 00:30:13,400 Je réfléchis. 245 00:30:14,600 --> 00:30:16,700 D'abord, il n'est pas facile 246 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 de trouver sept bons samouraïs. 247 00:30:19,900 --> 00:30:22,000 Surtout si la récompense 248 00:30:22,400 --> 00:30:24,900 n'est que de trois maigres repas. 249 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 Ce sera pour leur plaisir, pour ainsi dire. 250 00:30:30,000 --> 00:30:31,300 De plus, 251 00:30:31,700 --> 00:30:34,200 je suis fatigué des combats. 252 00:30:35,800 --> 00:30:37,400 C'est sans doute l'âge. 253 00:30:58,800 --> 00:31:01,800 J'suis heureux de ne pas être né paysan. 254 00:31:03,700 --> 00:31:06,400 Même un chien a plus de chance. 255 00:31:07,500 --> 00:31:11,300 Suivez mon conseil, allez vous pendre ! 256 00:31:13,200 --> 00:31:15,600 Quoi ? Ce que je dis est vrai. 257 00:31:16,000 --> 00:31:17,300 La vérité ? 258 00:31:17,700 --> 00:31:20,100 Vous n'avez pas pitié d'eux ? 259 00:31:20,500 --> 00:31:21,900 Ça me fait rire ! 260 00:31:22,300 --> 00:31:23,900 Avoir pitié ? 261 00:31:25,200 --> 00:31:28,300 Alors, pourquoi ne pas les aider ? 262 00:31:38,200 --> 00:31:39,600 Ça suffit ! 263 00:31:45,700 --> 00:31:46,800 Arrêtez ! 264 00:31:54,800 --> 00:31:56,600 Hé, samouraï ! 265 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 Regardez ! C'est pour vous. 266 00:32:00,500 --> 00:32:02,700 Savez-vous ce qu'ils mangent ? 267 00:32:03,400 --> 00:32:04,500 Du millet ! 268 00:32:04,900 --> 00:32:06,100 Ils vous offrent du riz 269 00:32:06,300 --> 00:32:08,600 et mangent du millet. 270 00:32:08,900 --> 00:32:11,600 Ils vous donnent le meilleur. 271 00:32:14,200 --> 00:32:15,500 D'accord. 272 00:32:16,200 --> 00:32:17,700 Ne crie plus. 273 00:32:22,700 --> 00:32:25,700 J'apprécie pleinement votre sacrifice. 274 00:32:42,700 --> 00:32:45,000 Regardez, Manzo revient. 275 00:32:59,300 --> 00:33:00,700 Où sont Rikichi et Yohei ? 276 00:33:01,000 --> 00:33:03,500 Ils cherchent encore des samouraïs. 277 00:33:04,000 --> 00:33:05,300 On y arrivera ? 278 00:33:05,600 --> 00:33:07,100 Oui. Il en faut sept. 279 00:33:07,400 --> 00:33:08,900 Tant que ça ? 280 00:33:11,000 --> 00:33:13,800 Sept samouraïs ? 281 00:33:15,200 --> 00:33:18,900 Tu avais dit quatre. Je n'étais pas d'accord. 282 00:33:20,700 --> 00:33:25,500 En fait, je pensais qu'il nous en fallait dix. 283 00:33:26,300 --> 00:33:31,000 Mais, si j'avais dit ça, tu en aurais ramené quinze. 284 00:33:32,200 --> 00:33:33,700 Tu vois ce que je veux dire ? 285 00:33:36,300 --> 00:33:39,000 L'Ancien, je suis très soucieux ! 286 00:33:44,100 --> 00:33:47,200 Nos filles sont folles des samouraïs. 287 00:33:47,800 --> 00:33:51,300 Les villageois ne vont pas aimer ça. 288 00:33:55,600 --> 00:33:58,400 On est menacés par des bandits. 289 00:33:59,700 --> 00:34:01,700 On se soucie de sa barbe, 290 00:34:02,500 --> 00:34:05,400 alors que sa tête ne tient qu'à un fil ! 291 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Vous avez besoin de moi ? 292 00:34:31,900 --> 00:34:32,900 Qui est l'ennemi ? 293 00:34:34,600 --> 00:34:35,800 Katsushiro ! 294 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 Cache-toi derrière l'entrée. 295 00:34:52,700 --> 00:34:54,600 Frappe-le lorsqu'il arrivera. 296 00:35:06,100 --> 00:35:08,300 Frappe le plus fort possible. 297 00:35:38,200 --> 00:35:39,600 Magnifique ! 298 00:35:40,700 --> 00:35:42,400 Pardonnez-nous. 299 00:35:42,900 --> 00:35:44,800 Je me nomme Kambei Shimada. 300 00:35:45,300 --> 00:35:49,100 Je cherche quelques hommes habiles. 301 00:35:49,700 --> 00:35:51,000 Pardonnez-nous. 302 00:35:51,500 --> 00:35:52,600 Qu'est-ce que ça signifie ? 303 00:35:53,900 --> 00:35:55,600 C'est intolérable ! 304 00:35:56,100 --> 00:35:57,400 Attendez. 305 00:35:57,800 --> 00:36:00,500 Je vais vous expliquer. 306 00:36:00,900 --> 00:36:04,000 Nous devons combattre des bandits. 307 00:36:06,900 --> 00:36:08,100 Pour quel clan ? 308 00:36:08,400 --> 00:36:10,800 Notre employeur, en réalité, 309 00:36:11,200 --> 00:36:13,600 est un village de paysans. 310 00:36:14,500 --> 00:36:18,500 Un travail sans solde, ni récompense. 311 00:36:19,700 --> 00:36:22,800 Sauf trois bons repas par jour. 312 00:36:23,400 --> 00:36:24,700 C'est stupide ! 313 00:36:26,000 --> 00:36:27,600 J'ai d'autres ambitions. 314 00:36:29,600 --> 00:36:30,800 Désolé. 315 00:36:32,500 --> 00:36:33,600 C'est définitif ? 316 00:36:34,900 --> 00:36:36,000 Je refuse. 317 00:36:42,600 --> 00:36:45,400 Dommage ! Quelle perte ! 318 00:36:46,100 --> 00:36:47,700 Un si bon escrimeur ! 319 00:37:33,500 --> 00:37:34,900 Qu'y a-t-il ? 320 00:37:35,300 --> 00:37:37,800 Il est bien, ce samouraï. 321 00:37:38,400 --> 00:37:40,000 Comment seront les autres ? 322 00:37:40,300 --> 00:37:42,000 Ne sois pas stupide ! 323 00:37:42,400 --> 00:37:44,200 Trouvons-les d'abord. 324 00:37:44,900 --> 00:37:46,500 On verra bien. 325 00:38:02,200 --> 00:38:03,500 Va lui parler. 326 00:38:22,400 --> 00:38:24,100 Un moment ! 327 00:38:27,000 --> 00:38:28,400 Dois-je faire pareil ? 328 00:38:32,200 --> 00:38:34,900 Oui. Cela t'exercera. 329 00:39:07,600 --> 00:39:09,400 Vous plaisantez ! 330 00:39:10,300 --> 00:39:11,600 Mille pardons ! 331 00:39:27,000 --> 00:39:28,400 D'accord ! 332 00:39:31,200 --> 00:39:36,100 Je comprends ce que les paysans doivent subir. 333 00:39:36,900 --> 00:39:40,800 Je comprends aussi pourquoi vous les aidez. 334 00:39:41,600 --> 00:39:45,900 Mais j'accepte surtout à cause de l'homme que vous êtes. 335 00:39:47,500 --> 00:39:51,700 Les rencontres importantes se font souvent par hasard. 336 00:39:58,100 --> 00:40:00,400 - Votre nom ? - Gorobei ! 337 00:40:01,100 --> 00:40:02,500 C'est un nom fort. 338 00:40:13,900 --> 00:40:15,300 Yohei, dépêche-toi ! 339 00:40:15,700 --> 00:40:17,200 Prépare du riz. 340 00:40:21,700 --> 00:40:23,100 Allons ! 341 00:40:26,900 --> 00:40:28,100 Qu'y a-t-il ? 342 00:40:30,200 --> 00:40:31,400 Le riz a disparu. 343 00:40:44,500 --> 00:40:46,900 Je t'avais prévenu. 344 00:40:47,600 --> 00:40:50,200 Je l'ai gardé de mon mieux. 345 00:40:55,100 --> 00:40:59,200 La nuit, je dormais pratiquement dessus. 346 00:41:04,800 --> 00:41:06,500 Je rentre en chercher. 347 00:41:07,900 --> 00:41:09,200 Et que puis-je faire 348 00:41:09,700 --> 00:41:11,800 en attendant ton retour ? 349 00:41:12,200 --> 00:41:16,000 Il n'y a plus rien excepté une poignée. 350 00:42:09,000 --> 00:42:10,500 Ramasse, vite ! 351 00:42:12,100 --> 00:42:13,400 Il revient. 352 00:42:17,800 --> 00:42:21,400 Merveilleux ! Quelle chance de te revoir. 353 00:42:23,000 --> 00:42:26,300 C'est si bon de te retrouver vivant. 354 00:42:26,700 --> 00:42:30,100 Je te croyais mort. 355 00:42:37,400 --> 00:42:39,300 Comment t'en es-tu tiré ? 356 00:42:39,700 --> 00:42:43,500 Je me cachais dans un fossé sous des plantes d'eau. 357 00:42:46,400 --> 00:42:52,100 Quand la tour en feu est tombée, je me suis cru perdu. 358 00:42:53,200 --> 00:42:55,300 Tu as eu peur ? 359 00:42:56,800 --> 00:42:59,300 Pas vraiment. 360 00:43:01,800 --> 00:43:04,000 Tu en as assez de te battre ? 361 00:43:13,500 --> 00:43:14,800 En fait, 362 00:43:15,300 --> 00:43:19,100 une guerre se prépare, sans solde, ni gloire. 363 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Tu nous rejoins ? 364 00:43:20,900 --> 00:43:22,000 Oui ! 365 00:43:23,500 --> 00:43:25,100 On mourra, probablement. 366 00:43:46,300 --> 00:43:48,100 Quand on cherche, on ne trouve pas. 367 00:43:48,500 --> 00:43:50,300 Que cherchez-vous ? 368 00:43:50,700 --> 00:43:51,900 Des samouraïs. 369 00:43:54,900 --> 00:43:58,700 Il y en a un dans ma cour, mais pas brillant. 370 00:43:59,400 --> 00:44:02,500 Un drôle de samouraï fauché. 371 00:44:03,000 --> 00:44:08,800 Il a dit : "Nourris-moi, je te couperai ton bois." 372 00:44:15,600 --> 00:44:18,100 J'aime sa franchise. 373 00:44:58,600 --> 00:45:01,300 Jamais vu couper du bois ? 374 00:45:01,700 --> 00:45:03,700 Ça a l'air de te plaire. 375 00:45:04,200 --> 00:45:06,200 Oh, c'est dans ma nature. 376 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Tu es habile. 377 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 Pas autant qu'aux combats. 378 00:45:17,900 --> 00:45:19,300 Tu en as beaucoup tués ? 379 00:45:20,000 --> 00:45:21,200 Eh bien... 380 00:45:21,900 --> 00:45:24,000 Comme on ne peut les tuer tous, 381 00:45:27,900 --> 00:45:30,200 je me sauve souvent très vite. 382 00:45:32,200 --> 00:45:34,300 Un excellent principe ! 383 00:45:35,000 --> 00:45:36,900 Merci pour le compliment. 384 00:45:44,200 --> 00:45:45,500 Et par hasard... 385 00:45:45,900 --> 00:45:48,800 Tuer trente bandits, ça t'intéresse ? 386 00:46:08,100 --> 00:46:09,500 Allons-y. 387 00:47:40,800 --> 00:47:42,900 Dommage ! Egalité. 388 00:47:43,900 --> 00:47:46,000 Non... J'ai gagné. 389 00:47:49,900 --> 00:47:50,900 Pas vrai ! 390 00:47:53,200 --> 00:47:55,200 Tu aurais été coupé en deux. 391 00:48:01,100 --> 00:48:03,200 - Voyons cela ! - Stupide. 392 00:48:04,200 --> 00:48:05,300 Sois lucide. 393 00:48:05,600 --> 00:48:08,700 Un sabre te tuerait. C'est stupide ! 394 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 Attends, ne te sauve pas. 395 00:48:15,400 --> 00:48:18,000 J'ai un vrai sabre. Ne te vante plus ! 396 00:48:56,700 --> 00:48:58,100 Absurde ! 397 00:48:59,600 --> 00:49:01,300 L'issue est évidente. 398 00:49:33,500 --> 00:49:35,000 En ramènes-tu ? 399 00:49:39,200 --> 00:49:40,300 J'en ai raté un. 400 00:49:40,700 --> 00:49:42,400 Un escrimeur remarquable. 401 00:49:43,600 --> 00:49:45,600 Poisson raté semble grand. 402 00:49:48,300 --> 00:49:51,400 Je l'ai vu tuer un homme dans un duel. 403 00:49:58,900 --> 00:50:00,200 Il est stupéfiant. 404 00:50:00,800 --> 00:50:04,300 Il ne pense qu'à se perfectionner. 405 00:50:05,300 --> 00:50:07,200 Ainsi, il a dit "non". 406 00:50:07,500 --> 00:50:08,600 Dommage ! 407 00:50:11,400 --> 00:50:13,900 De toute façon, il sait où me trouver. 408 00:50:14,300 --> 00:50:15,600 Et toi ? 409 00:50:17,100 --> 00:50:18,500 J'en ai trouvé un. 410 00:50:18,900 --> 00:50:21,700 C'est un samouraï de deuxième ordre. 411 00:50:23,900 --> 00:50:26,300 Mais c'est un bon type, honnête. 412 00:50:26,900 --> 00:50:29,200 Un gai gaillard. 413 00:50:30,100 --> 00:50:32,000 Bon compagnon dans le danger. 414 00:50:32,800 --> 00:50:34,100 Grand merci. 415 00:50:35,500 --> 00:50:38,600 A vrai dire, j'en ai trouvé un aussi. 416 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Celui habillé en colporteur ? 417 00:50:41,500 --> 00:50:45,600 Oui. Il fut mon frère d'armes pendant des années. 418 00:50:57,200 --> 00:51:01,900 Heihachi Hayashida, de l'Ecole des coupeurs de bois. 419 00:51:08,200 --> 00:51:11,900 - Bon... Plus que trois. - Trois ? 420 00:51:12,400 --> 00:51:13,400 Deux. 421 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 Il est trop jeune. 422 00:51:17,900 --> 00:51:20,300 - Maître. - Je sais. 423 00:51:21,300 --> 00:51:23,200 Je comprends. 424 00:51:23,900 --> 00:51:27,200 Moi aussi, j'ai été jeune... 425 00:51:29,300 --> 00:51:30,800 On s'entraîne. 426 00:51:31,400 --> 00:51:34,400 On se distingue à la guerre. 427 00:51:35,100 --> 00:51:38,500 On devient un seigneur. 428 00:51:39,800 --> 00:51:41,100 Mais... 429 00:51:41,400 --> 00:51:44,700 Avant que le rêve ne se réalise, 430 00:51:45,300 --> 00:51:47,200 on a déjà les cheveux gris. 431 00:51:51,700 --> 00:51:56,200 Et les parents et amis sont morts depuis longtemps. 432 00:52:44,900 --> 00:52:47,000 Rentre chez toi au matin. 433 00:52:47,400 --> 00:52:50,100 Tu t'es bien entraîné. 434 00:52:50,600 --> 00:52:51,700 Ça a été une bonne expérience. 435 00:53:07,800 --> 00:53:08,900 Seigneur ! 436 00:53:09,300 --> 00:53:11,000 Prenez-le, quand même ! 437 00:53:11,800 --> 00:53:14,700 Accepte, même si c'est un gosse... 438 00:53:15,100 --> 00:53:18,900 Les gosses en veulent souvent plus que les adultes. 439 00:53:19,700 --> 00:53:22,900 Pourvu qu'on les traite en adultes. 440 00:53:24,100 --> 00:53:26,800 Alors, agissons de la sorte. 441 00:53:33,200 --> 00:53:34,600 Donc encore deux. 442 00:53:35,900 --> 00:53:38,700 Un de plus, je crois. 443 00:53:41,800 --> 00:53:43,100 Tiens ! 444 00:53:45,400 --> 00:53:47,000 Vous êtes venu ! 445 00:53:48,800 --> 00:53:50,000 Merci beaucoup. 446 00:53:51,000 --> 00:53:52,600 - Alors ? - On part demain. 447 00:53:56,700 --> 00:53:58,500 Demain ? 448 00:53:59,500 --> 00:54:03,000 Oublions le septième. On n'a pas de temps à perdre. 449 00:54:11,200 --> 00:54:12,300 Maître ! 450 00:54:14,300 --> 00:54:15,800 C'est bien. Ça suffit. 451 00:54:17,700 --> 00:54:19,700 Je sais. Je t'en prie ! 452 00:54:24,700 --> 00:54:27,200 J'ai trouvé un samouraï. 453 00:54:27,700 --> 00:54:29,200 Un très dur ! 454 00:54:30,000 --> 00:54:32,500 On s'est bagarrés. Un vrai chien féroce. 455 00:54:33,100 --> 00:54:35,700 Nous avons bu avec lui plus tard. 456 00:54:36,300 --> 00:54:37,500 Je lui ai parlé. 457 00:54:37,900 --> 00:54:39,000 Il vient ! 458 00:54:42,000 --> 00:54:43,700 Je recommence ? 459 00:54:58,200 --> 00:54:59,500 Que faites-vous ? 460 00:55:00,300 --> 00:55:01,500 C'est un essai. 461 00:55:03,600 --> 00:55:04,600 Ce n'est pas juste. 462 00:55:06,000 --> 00:55:07,200 Tu vas voir. 463 00:55:07,700 --> 00:55:09,400 Un bon samouraï évitera le coup. 464 00:55:09,800 --> 00:55:11,700 Mais, il est saoul ! 465 00:55:12,100 --> 00:55:14,600 Cela ne doit pas le gêner. 466 00:55:29,900 --> 00:55:31,700 Vous voyez, c'est insensé. 467 00:55:38,800 --> 00:55:41,300 Qui m'a frappé ? 468 00:56:52,500 --> 00:56:55,400 C'est sûr ! Je ne t'ai jamais oublié. 469 00:57:01,300 --> 00:57:06,300 T'as osé me demander si j'étais un samouraï. 470 00:57:14,800 --> 00:57:20,100 Regarde, malgré mes nippes, je suis un vrai samouraï. 471 00:57:24,500 --> 00:57:27,900 Je t'ai cherché partout, 472 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 pour te montrer ceci. 473 00:57:40,500 --> 00:57:41,900 Regarde ! 474 00:57:42,200 --> 00:57:43,700 Tu verras. 475 00:57:44,400 --> 00:57:47,500 Je suis d'une honorable famille de samouraïs. 476 00:58:06,800 --> 00:58:08,300 Je suis celui-là ! 477 00:58:10,000 --> 00:58:12,400 Kikuchiyo ? 478 00:58:12,800 --> 00:58:14,100 Oui, c'est bien ça. 479 00:58:14,600 --> 00:58:18,300 "Né le 17 février, deuxième année du Tensho." 480 00:58:21,500 --> 00:58:22,800 Pourquoi ris-tu ? 481 00:58:24,700 --> 00:58:27,200 On ne dirait pas que tu as treize ans. 482 00:58:28,300 --> 00:58:32,000 Si tu es le Kikuchiyo de ce document, 483 00:58:32,500 --> 00:58:34,800 tu devrais avoir treize ans ! 484 00:58:39,900 --> 00:58:42,200 Où as-tu volé ça ? 485 00:58:43,000 --> 00:58:44,300 Volé ? 486 00:59:17,600 --> 00:59:18,900 Qu'as-tu, treize ans ? 487 01:00:04,200 --> 01:00:05,800 Du cran, M. Kikuchiyo ! 488 01:00:11,100 --> 01:00:12,900 Courage, treize ans ! 489 01:00:41,800 --> 01:00:43,100 Est-il vraiment samouraï ? 490 01:00:43,500 --> 01:00:45,400 Il le prétend. 491 01:01:03,300 --> 01:01:05,500 Hé ! Kikuchiyo ! 492 01:01:08,400 --> 01:01:10,200 Prends bien soin de cela. 493 01:01:12,200 --> 01:01:13,600 Engage-moi ! 494 01:01:55,800 --> 01:01:58,100 Qu'y a-t-il, Papa ? 495 01:02:14,500 --> 01:02:15,800 Que se passe-t-il ? 496 01:02:16,900 --> 01:02:18,000 Quel regard. 497 01:02:27,700 --> 01:02:30,600 Shino ! Coupe tes cheveux ! 498 01:02:31,100 --> 01:02:33,500 Habille-toi en garçon ! 499 01:02:36,000 --> 01:02:38,200 - Que dis-tu ? - C'est un ordre ! 500 01:02:39,600 --> 01:02:41,400 Les samouraïs arrivent. 501 01:02:42,100 --> 01:02:44,200 Ils sont dangereux. 502 01:03:19,400 --> 01:03:22,500 Mais Manzo connaît bien ces samouraïs. 503 01:03:23,000 --> 01:03:24,800 Il a coupé les cheveux de sa fille. 504 01:03:25,200 --> 01:03:28,300 Tu ne crains rien toi, tu n'as que des garçons. 505 01:03:28,700 --> 01:03:31,000 Alors, j'ai bien compris. 506 01:03:31,500 --> 01:03:35,100 Donc, chez toi ma fille sera en sécurité. 507 01:03:35,500 --> 01:03:37,900 Imbécile ! Je parle de Manzo ! 508 01:03:39,200 --> 01:03:44,600 Il dit s'inquiéter pour nous mais ne pense qu'à lui ! 509 01:04:05,700 --> 01:04:07,400 Tu es vraiment trop bête. 510 01:04:08,500 --> 01:04:12,100 Maintenant, toutes nos filles sont terrifiées. 511 01:04:14,700 --> 01:04:16,300 Qu'allons-nous faire ? 512 01:04:17,000 --> 01:04:19,200 Les samouraïs ne vont pas tarder. 513 01:04:20,400 --> 01:04:23,300 Viens. Allons voir l'Ancien ! 514 01:04:25,500 --> 01:04:27,600 Ne restez pas plantés là ! 515 01:04:30,000 --> 01:04:31,200 Rentrez ! 516 01:04:33,200 --> 01:04:36,300 Il faut agir avant l'arrivée des samouraïs ! 517 01:04:43,400 --> 01:04:44,900 Il est toujours là. 518 01:06:30,800 --> 01:06:32,400 Que fait-il ? 519 01:06:33,800 --> 01:06:35,200 Il renonce ? 520 01:06:35,600 --> 01:06:41,200 Bizarre ! Il me manque presque maintenant. 521 01:06:48,000 --> 01:06:49,400 Par ici, Messieurs ! 522 01:07:06,800 --> 01:07:09,100 Voici donc notre château ? 523 01:07:10,500 --> 01:07:12,900 J'aimerais pas mourir dans ce tas de fumier. 524 01:07:13,300 --> 01:07:15,300 On ne te l'a pas demandé. 525 01:07:32,800 --> 01:07:35,500 Nous voici ! 526 01:07:35,900 --> 01:07:38,100 J'ai ramené ces samouraïs ! 527 01:07:43,100 --> 01:07:45,100 Les samouraïs ! 528 01:07:49,900 --> 01:07:53,200 Pourquoi ne vient-on pas nous accueillir ? 529 01:08:21,600 --> 01:08:24,100 Quelle hospitalité. 530 01:08:27,600 --> 01:08:29,600 Que veut dire tout ça ? 531 01:08:32,600 --> 01:08:36,100 Allons, nos samouraïs sont là. 532 01:08:52,600 --> 01:08:54,200 Allons d'abord voir l'Ancien. 533 01:08:55,000 --> 01:08:57,700 Il dirige nos affaires. 534 01:08:58,200 --> 01:08:59,800 C'est le chef du village ? 535 01:09:01,900 --> 01:09:04,000 Il nous accorde audience. 536 01:09:04,500 --> 01:09:05,800 Quel honneur ! 537 01:09:10,100 --> 01:09:11,500 Allons-y. 538 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Ces villageois sont vraiment stupides. 539 01:10:30,100 --> 01:10:35,000 Ils se tourmentent toujours, pour une chose ou une autre. 540 01:10:35,500 --> 01:10:38,100 La pluie... le soleil... le vent. 541 01:10:38,800 --> 01:10:44,400 Donc, ils se lèvent tourmentés et se couchent inquiets. 542 01:10:45,600 --> 01:10:47,300 Comme aujourd'hui. 543 01:10:50,800 --> 01:10:54,100 Ils sont seulement effrayés, sans raison mais effrayés. 544 01:10:57,100 --> 01:10:58,400 Mais, enfin ! 545 01:10:59,000 --> 01:11:01,800 Pourquoi ont-ils peur de nous ? 546 01:11:03,100 --> 01:11:06,500 Pourtant, ils attendent que nous les aidions. 547 01:11:15,200 --> 01:11:17,100 Les bandits ! 548 01:11:39,800 --> 01:11:42,100 De grâce, Seigneurs, de grâce ! 549 01:11:43,700 --> 01:11:46,300 Au secours ! Les bandits arrivent. 550 01:12:03,500 --> 01:12:05,500 Calmez-vous ! 551 01:12:06,700 --> 01:12:08,400 Répondez de façon précise ! 552 01:12:09,500 --> 01:12:11,900 D'où viennent-ils ? 553 01:12:18,500 --> 01:12:21,100 Que celui qui les a vus, avance ! 554 01:12:22,000 --> 01:12:23,800 Qui a vu les bandits ? 555 01:12:24,900 --> 01:12:26,600 Qui a donné l'alerte ? 556 01:12:27,100 --> 01:12:28,300 C'est moi ! 557 01:12:35,100 --> 01:12:37,000 Dégagez ! Dégagez ! 558 01:12:41,800 --> 01:12:43,900 N'ayez pas peur ! 559 01:12:45,800 --> 01:12:48,300 Il n'y a pas de bandits ! 560 01:12:54,000 --> 01:12:55,500 Espèce d'idiots. 561 01:12:56,000 --> 01:12:59,500 Vous nous accueillez comme la peste ! 562 01:13:00,000 --> 01:13:02,100 Mais en entendant l'alarme... 563 01:13:06,700 --> 01:13:08,900 Vous accourez nous adorer ! 564 01:13:13,800 --> 01:13:15,400 Imbéciles ! 565 01:13:33,800 --> 01:13:36,000 T'as rien à dire, le gâteux ? 566 01:13:36,300 --> 01:13:38,000 Non. 567 01:13:38,400 --> 01:13:40,300 Maintenant, ça va. 568 01:13:45,900 --> 01:13:48,300 Il n'est pas complètement inutile. 569 01:13:48,700 --> 01:13:50,400 Nous voilà donc sept. 570 01:13:58,800 --> 01:14:00,100 Pardonnez la crasse. 571 01:14:00,500 --> 01:14:03,400 Mais, où dormiras-tu ? 572 01:14:04,800 --> 01:14:06,000 Dans l'écurie. 573 01:14:06,400 --> 01:14:07,700 Avec les chevaux ? 574 01:14:09,500 --> 01:14:12,100 Non. Les bandits les ont volés. 575 01:14:30,200 --> 01:14:32,600 Ta femme et toi y serez bien. 576 01:14:37,900 --> 01:14:39,600 Je n'ai pas de femme ! 577 01:15:08,800 --> 01:15:10,600 Quel est ton vrai nom ? 578 01:15:13,200 --> 01:15:14,800 Je m'en rappelle pas. 579 01:15:15,600 --> 01:15:17,600 Donne-moi un beau nom. 580 01:15:18,500 --> 01:15:19,900 Kikuchiyo ! 581 01:15:20,600 --> 01:15:22,300 Ça te va bien. 582 01:15:44,500 --> 01:15:46,900 Comment attaquerais-tu ? 583 01:15:47,600 --> 01:15:49,900 En chargeant du haut des collines. 584 01:15:50,300 --> 01:15:53,500 Par cette route ? Je suis de ton avis. 585 01:15:54,000 --> 01:15:56,400 OUEST 586 01:16:11,600 --> 01:16:13,900 Comment se défendre ? 587 01:16:14,900 --> 01:16:16,900 Shichiroji connaît son affaire. 588 01:16:17,500 --> 01:16:18,900 Regarde ce bois, 589 01:16:19,400 --> 01:16:20,800 pour fabriquer une barricade. 590 01:16:21,200 --> 01:16:23,400 C'est bien ton compagnon d'armes. 591 01:16:54,500 --> 01:16:55,800 Ecoutez ! 592 01:16:57,000 --> 01:16:58,900 A la guerre, on court. 593 01:16:59,600 --> 01:17:02,300 Pour l'offensive et la défensive. 594 01:17:02,700 --> 01:17:04,700 Quand on ne court plus, c'est la mort ! 595 01:17:26,500 --> 01:17:29,400 SUD 596 01:17:39,500 --> 01:17:41,900 Une fois la récolte faite, on inondera. 597 01:17:42,400 --> 01:17:45,000 Aucun cheval ne pourra traverser. 598 01:17:46,400 --> 01:17:48,300 Aurons-nous le temps ? 599 01:17:57,000 --> 01:18:00,200 Allez... Frappe-moi. 600 01:18:01,700 --> 01:18:03,600 Je suis un bandit ! 601 01:18:06,700 --> 01:18:08,000 Allez ! 602 01:18:22,100 --> 01:18:23,400 Au suivant ! 603 01:18:53,600 --> 01:18:55,600 EST 604 01:19:00,000 --> 01:19:01,700 On détruira ce pont. 605 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 Ce côté sera alors garanti. 606 01:19:11,700 --> 01:19:14,200 Et ces maisons ? 607 01:19:22,200 --> 01:19:23,900 Elles seront évacuées. 608 01:19:29,000 --> 01:19:30,500 Ce moulin, aussi ? 609 01:19:33,200 --> 01:19:35,700 L'Ancien est têtu, tu sais. 610 01:19:42,600 --> 01:19:43,900 Ecoutez ! 611 01:19:44,300 --> 01:19:46,800 Vous avez peur d'eux. 612 01:19:47,700 --> 01:19:50,500 Mais eux aussi ils ont peur de vous. 613 01:20:20,600 --> 01:20:22,000 Vous êtes superbes ! 614 01:20:23,000 --> 01:20:25,200 De splendides épouvantails ! 615 01:20:28,200 --> 01:20:31,700 Mais nos ennemis, ce sont des hommes, pas des corbeaux. 616 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Toi... Le ruminant ! 617 01:20:42,900 --> 01:20:43,900 Arrête ! 618 01:20:48,300 --> 01:20:49,900 T'es pas une vache ! 619 01:21:00,700 --> 01:21:02,100 Toi... Au bout. 620 01:21:02,400 --> 01:21:03,800 Avance ! 621 01:21:05,900 --> 01:21:07,400 Je te parle ! 622 01:21:08,200 --> 01:21:09,300 Toi ! 623 01:21:52,100 --> 01:21:53,500 C'est quoi ça ? 624 01:21:54,800 --> 01:21:56,200 Une lance. 625 01:21:56,800 --> 01:21:59,600 Où l'as-tu prise ? 626 01:22:01,500 --> 01:22:03,100 Sur les arbres ? 627 01:22:06,400 --> 01:22:07,900 Je sais ! 628 01:22:08,300 --> 01:22:10,200 D'un samouraï vaincu. 629 01:22:10,900 --> 01:22:14,400 Si t'en as une, les autres en ont aussi. 630 01:22:15,600 --> 01:22:16,800 Alors ? 631 01:22:17,100 --> 01:22:18,800 Avez-vous des lances ? 632 01:22:28,100 --> 01:22:30,800 NORD 633 01:22:39,800 --> 01:22:43,300 C'est paisible ici, mais vraiment dangereux. 634 01:23:19,800 --> 01:23:21,300 Katsushiro ! 635 01:23:21,600 --> 01:23:22,700 On s'en va. 636 01:23:31,900 --> 01:23:33,300 Quel enfant ! 637 01:24:35,400 --> 01:24:37,900 Vous êtes du village ? 638 01:24:42,900 --> 01:24:43,900 Fille ? 639 01:24:47,300 --> 01:24:48,400 Garçon ? 640 01:24:50,900 --> 01:24:52,900 Pourquoi tu n'es pas à l'exercice ? 641 01:24:53,900 --> 01:24:56,800 C'est pas le moment de cueillir des fleurs. 642 01:24:58,200 --> 01:24:59,300 Viens. 643 01:24:59,500 --> 01:25:00,700 Viens avec moi ! 644 01:26:35,300 --> 01:26:36,900 Bonne prise ! 645 01:26:45,100 --> 01:26:47,200 Pris sur des samouraïs. 646 01:26:49,300 --> 01:26:50,800 Où étaient-elles ? 647 01:26:51,100 --> 01:26:53,800 - Au village ? - Chez Manzo. 648 01:27:07,800 --> 01:27:09,100 Ça ne vous plaît pas ? 649 01:27:11,700 --> 01:27:13,700 Celle-là est belle ! 650 01:27:15,600 --> 01:27:20,000 Qu'y a-t-il ? Tu voulais des armes, non ? 651 01:27:21,000 --> 01:27:22,500 Quelle honte ! 652 01:27:24,700 --> 01:27:27,500 Prises à des samouraïs qu'ils ont tués. 653 01:27:28,000 --> 01:27:29,100 Je sais. 654 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 Et tu oses les prendre ! 655 01:27:33,300 --> 01:27:37,000 Celui qui n'a jamais été poursuivi, ne peut comprendre. 656 01:28:15,800 --> 01:28:20,000 J'aimerais tuer tous les paysans de ce village. 657 01:28:34,500 --> 01:28:36,100 Bonne idée ! 658 01:28:39,000 --> 01:28:40,400 Et vous ! 659 01:28:41,300 --> 01:28:43,200 Que pensez-vous d'eux ? 660 01:28:43,600 --> 01:28:45,700 Des saints ? 661 01:28:46,700 --> 01:28:48,000 Ne vous moquez pas de moi. 662 01:28:48,400 --> 01:28:50,700 Ce sont des brutes rusées ! 663 01:28:56,600 --> 01:28:59,400 Ils disent, "on n'a pas de riz, de blé, 664 01:28:59,900 --> 01:29:01,400 "on n'a plus rien !" 665 01:29:03,700 --> 01:29:05,200 Mais ils en ont. 666 01:29:06,000 --> 01:29:07,600 Ils ont de tout. 667 01:29:08,700 --> 01:29:10,400 Enlevez les planchers ! 668 01:29:10,900 --> 01:29:12,700 Fouillez les granges ! 669 01:29:13,100 --> 01:29:15,500 Vous en trouverez. Du riz ! 670 01:29:15,900 --> 01:29:18,200 Sel ! Haricots ! Saké ! 671 01:29:23,500 --> 01:29:24,800 Dans les vallées, 672 01:29:25,400 --> 01:29:26,900 vous trouverez des champs cachés ! 673 01:29:27,300 --> 01:29:31,200 Ils jouent aux saints et sont pleins de malice. 674 01:29:32,400 --> 01:29:35,500 Ils poursuivent les vaincus après la bataille. 675 01:29:38,200 --> 01:29:39,200 Ecoutez ! 676 01:29:39,500 --> 01:29:40,800 Les paysans sont 677 01:29:41,200 --> 01:29:42,700 puants, rusés, 678 01:29:43,000 --> 01:29:44,300 pleurnichards, 679 01:29:44,700 --> 01:29:46,700 avares, stupides, 680 01:29:47,000 --> 01:29:48,700 et assassins ! 681 01:29:50,400 --> 01:29:52,200 Voilà ce qu'ils sont ! 682 01:29:55,800 --> 01:29:57,200 Mais alors ? 683 01:29:57,600 --> 01:29:59,400 Qui en a fait ces brutes ? 684 01:30:00,000 --> 01:30:01,300 Vous ! 685 01:30:01,600 --> 01:30:03,300 Vous, les samouraïs ! 686 01:30:12,600 --> 01:30:14,100 Brûlez leur village ! 687 01:30:14,600 --> 01:30:15,900 Détruisez les fermes. 688 01:30:16,200 --> 01:30:17,700 Volez la nourriture. 689 01:30:18,500 --> 01:30:20,000 Tuez-les au travail ! 690 01:30:20,300 --> 01:30:21,600 Violez ! 691 01:30:22,000 --> 01:30:23,500 Et tuez-les ! 692 01:30:23,900 --> 01:30:25,300 Que peuvent-ils faire ? 693 01:30:25,600 --> 01:30:27,700 Que devraient-ils faire ? 694 01:31:08,300 --> 01:31:11,300 Tu es fils de paysan. 695 01:31:49,400 --> 01:31:52,200 Que s'est-il passé ? 696 01:31:52,800 --> 01:31:54,200 Rien, l'Ancien. 697 01:31:55,400 --> 01:31:56,800 Tout va bien. 698 01:33:04,400 --> 01:33:06,200 Je dors ici ce soir. 699 01:33:07,200 --> 01:33:09,400 Je n'aime pas leur compagnie. 700 01:33:11,200 --> 01:33:12,400 Imbécile ! 701 01:33:12,800 --> 01:33:14,500 Tu es toujours gêné. 702 01:33:14,900 --> 01:33:16,300 C'est ta maison. 703 01:33:17,600 --> 01:33:20,100 Tu donnes ta maison et tu dors ici. 704 01:33:20,600 --> 01:33:22,000 Tu as trop peur. 705 01:33:40,700 --> 01:33:42,500 Ça me rappelle mon enfance. 706 01:34:01,100 --> 01:34:02,800 Comme tout est calme. 707 01:34:05,900 --> 01:34:10,900 Difficile de croire ces collines infestées de bandits. 708 01:34:14,500 --> 01:34:15,900 S'il y avait des femmes... 709 01:34:25,400 --> 01:34:26,500 Où vas-tu ? 710 01:34:26,800 --> 01:34:28,800 - Sur la colline ? - Pour m'exercer. 711 01:34:30,400 --> 01:34:31,700 Y a pas de femmes là-bas. 712 01:34:33,800 --> 01:34:35,900 Tu es parfois spirituel. 713 01:34:37,500 --> 01:34:40,800 - Que fabriques-tu ? - Un étendard. 714 01:34:42,800 --> 01:34:44,400 Ça permet 715 01:34:45,100 --> 01:34:48,000 de donner du cœur au combat. 716 01:34:53,300 --> 01:34:54,800 Que signifie ceci ? 717 01:34:55,100 --> 01:34:56,800 Cela veut dire "rizière". 718 01:34:57,200 --> 01:34:59,400 Les paysans. Le village. 719 01:35:00,900 --> 01:35:02,900 - Les ronds ? - Nous. 720 01:35:04,200 --> 01:35:07,100 Six seulement... Et moi ? 721 01:35:08,300 --> 01:35:10,400 Tu es ce triangle, Maître Kikuchiyo. 722 01:36:33,100 --> 01:36:34,500 Voici du riz. 723 01:36:35,200 --> 01:36:36,500 Mange-le. 724 01:36:37,300 --> 01:36:41,000 J'ai goûté du millet pour la première fois. 725 01:36:42,700 --> 01:36:44,300 C'est horrible ! 726 01:36:46,000 --> 01:36:47,400 Vas-y, mange. 727 01:36:59,100 --> 01:37:00,300 N'aie pas peur. 728 01:37:00,600 --> 01:37:02,100 Tu veux être seule ? 729 01:37:02,800 --> 01:37:04,200 Je ne le mangerai pas. 730 01:37:04,800 --> 01:37:06,000 Pourquoi ? 731 01:37:06,300 --> 01:37:07,900 C'est pour toi. 732 01:37:10,200 --> 01:37:14,700 Je préfère le donner à la grand-mère de Kyuemon. 733 01:37:39,200 --> 01:37:41,600 Je n'ai pas faim. 734 01:37:42,100 --> 01:37:43,400 Je mangerai après. 735 01:37:44,200 --> 01:37:46,000 Mange ! 736 01:37:46,900 --> 01:37:48,400 J'en mets de côté. 737 01:37:49,700 --> 01:37:52,900 Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi ! 738 01:38:03,000 --> 01:38:04,300 C'est affreux. 739 01:38:06,500 --> 01:38:07,900 Pas de parents ? 740 01:38:08,900 --> 01:38:10,800 Tués par les bandits. 741 01:38:17,000 --> 01:38:23,700 J'aimerais mourir tout de suite. 742 01:38:24,300 --> 01:38:28,300 Si je meurs, 743 01:38:28,800 --> 01:38:33,000 j'échappe à cette misère. 744 01:38:34,900 --> 01:38:36,800 Mais même 745 01:38:38,100 --> 01:38:39,900 dans l'autre monde, 746 01:38:40,500 --> 01:38:46,300 je me demande s'il y a la misère. 747 01:38:48,400 --> 01:38:49,700 Il n'y en a pas ! 748 01:38:50,300 --> 01:38:54,000 Pas de guerre, de brigands dans l'au-delà. 749 01:38:54,900 --> 01:38:56,800 Pas de misère, non plus. 750 01:38:57,300 --> 01:38:59,100 Comment tu le sais ? 751 01:38:59,600 --> 01:39:00,700 Tu y es allé ? 752 01:39:01,100 --> 01:39:02,400 Ne hurle pas ! 753 01:39:02,900 --> 01:39:04,500 Je hais les miséreux ! 754 01:39:04,900 --> 01:39:07,000 Ils me dégoûtent ! 755 01:39:10,300 --> 01:39:11,900 C'est déprimant ! 756 01:39:15,000 --> 01:39:16,500 Il faut que j'agisse. 757 01:39:17,000 --> 01:39:20,300 Garde-toi pour la venue des bandits. 758 01:39:41,800 --> 01:39:43,200 M'avez-vous... 759 01:39:43,400 --> 01:39:44,300 Avez-vous... 760 01:39:45,700 --> 01:39:49,100 Est-ce que... Vous m'avez vu tantôt avec..? 761 01:39:49,300 --> 01:39:51,400 - La fille ? - Oui. 762 01:39:52,300 --> 01:39:54,300 Et vous n'avez rien dit. 763 01:39:54,600 --> 01:39:56,100 Tu le souhaites ? 764 01:40:11,200 --> 01:40:13,500 Du riz ! Du riz ! 765 01:40:22,700 --> 01:40:24,400 Y a pas de riz ! 766 01:40:30,100 --> 01:40:31,900 Taisez-vous les enfants. 767 01:40:32,300 --> 01:40:35,000 Du riz ! Une boule de riz blanc ! 768 01:40:41,500 --> 01:40:43,000 Ecoutez, les gosses ! 769 01:40:44,800 --> 01:40:47,000 On ne peut donner que ça. 770 01:40:47,400 --> 01:40:49,600 Si on donnait plus, on serait... 771 01:40:54,400 --> 01:40:55,700 Compris ? 772 01:40:56,100 --> 01:40:59,300 Il y a quelqu'un qui a une jolie sœur ? 773 01:41:05,900 --> 01:41:09,300 Quand allez-vous moissonner ? 774 01:41:12,000 --> 01:41:13,600 Dans dix jours. 775 01:41:14,000 --> 01:41:16,500 Combien de temps ça va durer ? 776 01:41:18,200 --> 01:41:20,900 Trois jours, au moins. 777 01:41:22,400 --> 01:41:24,200 Ensuite, on inondera le champ. 778 01:41:24,500 --> 01:41:27,800 Nous avons besoin d'une douve au Sud. 779 01:41:28,500 --> 01:41:30,400 Aucun cheval n'approchera. 780 01:41:30,800 --> 01:41:33,400 Elle ne doit pas être large. 781 01:41:34,300 --> 01:41:40,500 On a besoin d'une journée pour creuser la rigole. 782 01:41:41,000 --> 01:41:42,700 Je vois. 783 01:41:43,600 --> 01:41:45,800 Il y a autre chose. 784 01:41:46,300 --> 01:41:49,000 Ces trois maisons et ce moulin 785 01:41:50,200 --> 01:41:52,300 doivent être évacués avant la moisson. 786 01:41:55,900 --> 01:41:57,600 Quoi ? Evacués ? 787 01:42:05,400 --> 01:42:06,800 Je comprends ta peine. 788 01:42:09,200 --> 01:42:10,600 On ne peut faire autrement. 789 01:42:12,900 --> 01:42:16,000 On ne peut défendre toute la surface. 790 01:42:38,000 --> 01:42:40,900 Ecoutez ! C'est bientôt la moisson. 791 01:42:41,500 --> 01:42:43,300 Les bandits vont arriver. 792 01:42:43,700 --> 01:42:45,100 Soyons prêts. 793 01:42:45,700 --> 01:42:48,500 Dès à présent. Soyons aux aguets. 794 01:42:49,900 --> 01:42:53,100 Nous moissonnerons en groupe, pas seul. 795 01:42:54,000 --> 01:42:57,500 A partir de demain, vous vivrez en groupe. 796 01:42:58,500 --> 01:42:59,500 Attention ! 797 01:42:59,800 --> 01:43:02,900 Vous vous déplacez en groupe. Jamais seul. 798 01:43:04,700 --> 01:43:06,200 Hé ! Les hommes ! 799 01:43:08,100 --> 01:43:11,300 Aimez bien vos femmes ce soir. 800 01:43:33,300 --> 01:43:35,200 C'est stupide ! 801 01:43:35,900 --> 01:43:37,600 Venez, voisins ! 802 01:43:41,400 --> 01:43:43,100 Jetez-les ! 803 01:43:43,700 --> 01:43:47,400 Ne risquons pas nos vies à défendre les autres. 804 01:43:48,300 --> 01:43:49,400 Venez ! 805 01:43:49,800 --> 01:43:52,100 Protégeons nos propres maisons. 806 01:43:54,300 --> 01:43:55,600 Attendez ! 807 01:43:59,100 --> 01:44:02,400 Reprenez vos armes et en rang ! 808 01:44:37,000 --> 01:44:38,600 Où est Yohei ? 809 01:44:43,700 --> 01:44:46,000 Où est Yohei ? 810 01:44:48,100 --> 01:44:50,900 Imbécile ! 811 01:45:09,100 --> 01:45:11,300 Trois maisons sont à l'extérieur. 812 01:45:12,200 --> 01:45:13,900 Le village en a vingt. 813 01:45:15,000 --> 01:45:18,600 On ne peut en mettre vingt en danger pour trois. 814 01:45:20,200 --> 01:45:23,500 Une fois le village détruit, 815 01:45:25,300 --> 01:45:27,600 aucune maison du dehors ne sera épargnée. 816 01:45:31,600 --> 01:45:34,500 Ecoutez ! C'est ça la guerre ! 817 01:45:36,700 --> 01:45:39,200 On protège les autres pour se protéger. 818 01:45:41,500 --> 01:45:46,000 Celui qui est égoste, se détruira lui-même. 819 01:45:49,700 --> 01:45:53,000 Un tel égosme ne peut être toléré. 820 01:46:20,300 --> 01:46:27,400 ENTRACTE 821 01:52:23,800 --> 01:52:27,600 D'où sortent toutes ces femmes ? 822 01:52:34,600 --> 01:52:37,200 Où les cachais-tu, toutes ? 823 01:52:52,000 --> 01:52:53,700 Donne ta faucille ! 824 01:52:55,500 --> 01:52:57,200 J'irai plus vite. 825 01:52:57,500 --> 01:53:00,100 Soyons bons amis. 826 01:53:23,700 --> 01:53:25,100 Rikichi ! 827 01:53:26,100 --> 01:53:29,800 Je vois que les couples travaillent bien mieux. 828 01:53:30,600 --> 01:53:33,100 Marie-toi vite toi aussi. 829 01:53:36,100 --> 01:53:38,300 Pourquoi te fâcher ? 830 01:53:38,800 --> 01:53:40,100 Je voulais simplement... 831 01:53:41,500 --> 01:53:43,600 Katsushiro, ramène-le ! 832 01:53:43,900 --> 01:53:45,800 Pourquoi se sauve-t-il ? 833 01:53:55,200 --> 01:53:56,500 Shino ! Tu es distraite. 834 01:54:14,000 --> 01:54:17,000 On dirait l'antre d'un ours... 835 01:54:19,300 --> 01:54:20,900 Ça vient d'être fauché. 836 01:54:23,700 --> 01:54:24,700 C'est Rikichi ? 837 01:54:25,500 --> 01:54:27,900 Je ne l'ai pas vu vraiment, mais... 838 01:54:28,300 --> 01:54:32,100 alors que je le cherchais, il est sorti d'ici. 839 01:54:32,900 --> 01:54:35,300 Le visage tiré et baigné de sueur. 840 01:54:39,400 --> 01:54:41,000 Qu'as-tu dit à Rikichi ? 841 01:54:41,200 --> 01:54:42,500 Rien de particulier. 842 01:54:42,900 --> 01:54:44,700 Je lui ai suggéré de se marier. 843 01:54:48,100 --> 01:54:52,000 Il doit avoir un chagrin caché. 844 01:54:52,900 --> 01:54:55,000 Ça se lit sur son visage. 845 01:54:56,200 --> 01:55:01,400 Ses lèvres sont aussi fermées qu'une porte de grange ! 846 01:55:01,900 --> 01:55:03,500 Ouvre-les-lui ! 847 01:55:11,600 --> 01:55:13,400 Qui va là ? 848 01:55:16,100 --> 01:55:18,100 Tout va bien ? 849 01:55:25,100 --> 01:55:27,000 Assieds-toi. 850 01:55:28,300 --> 01:55:29,900 Causons un peu. 851 01:55:35,400 --> 01:55:36,600 Tu sais, 852 01:55:37,700 --> 01:55:41,300 se confier est une bonne chose. 853 01:55:42,000 --> 01:55:45,500 Ça peut calmer une angoisse. 854 01:55:49,400 --> 01:55:52,900 Tu es très peu bavard. 855 01:55:53,600 --> 01:55:58,000 Mais, si quelque chose te ronge, parles-en. 856 01:56:00,200 --> 01:56:05,000 Voici une bonne occasion de le faire. 857 01:56:06,800 --> 01:56:09,000 Je n'ai rien à dire. 858 01:56:27,200 --> 01:56:28,700 Sortons. 859 01:56:31,500 --> 01:56:34,600 - Je le réveille ? - Non, c'est encore un gamin. 860 01:56:43,100 --> 01:56:44,800 Il a dit : Shino. 861 01:56:45,400 --> 01:56:47,100 Shino est... 862 01:56:48,200 --> 01:56:49,600 Un nom de femme. 863 01:56:50,100 --> 01:56:53,000 Ce n'est sûrement pas un rêve d'enfant. 864 01:56:59,400 --> 01:57:01,600 Par où commençons-nous ? 865 01:57:02,000 --> 01:57:04,700 Par le côté le plus faible. 866 01:58:02,900 --> 01:58:04,400 Qui est là ? 867 01:58:11,100 --> 01:58:12,300 Qui est-ce ? 868 01:58:13,100 --> 01:58:14,300 Sortez ! 869 01:58:15,400 --> 01:58:16,400 Qui est là ? 870 01:58:16,700 --> 01:58:17,900 Kikuchiyo ! 871 01:58:20,500 --> 01:58:22,200 Quelle chance ! 872 01:58:23,000 --> 01:58:25,400 Si nous étions des bandits. 873 01:58:58,300 --> 01:58:59,900 Yohei ! 874 01:59:00,700 --> 01:59:02,500 C'est quoi, ça ? 875 01:59:03,100 --> 01:59:04,800 Mon cheval. 876 01:59:07,400 --> 01:59:09,700 Je le prenais pour un gros rat. 877 02:00:02,400 --> 02:00:03,500 Et alors ? 878 02:00:03,900 --> 02:00:06,500 C'est bizarre. Les bandits ne viennent pas. 879 02:00:08,000 --> 02:00:10,600 S'il n'en vient pas, quelle perte ! 880 02:00:11,200 --> 02:00:13,200 On a nourri tous ces samouraïs gloutons. 881 02:00:13,700 --> 02:00:14,700 Idiot ! 882 02:00:15,000 --> 02:00:17,400 Vaut mieux qu'ils ne viennent pas. 883 02:00:33,000 --> 02:00:36,000 Si tu le blesses, Yohei pleurera ! 884 02:00:36,400 --> 02:00:39,300 Y a pas meilleur cavalier que moi ! 885 02:00:52,000 --> 02:00:53,000 Il s'en tire bien ! 886 02:01:34,700 --> 02:01:36,500 Ils sont joyeux. 887 02:01:38,500 --> 02:01:41,000 Le battage est fini, pas de bandits ! 888 02:01:41,600 --> 02:01:44,700 Ils pensent qu'ils ne viendront plus. 889 02:01:45,300 --> 02:01:48,000 Si c'était vrai ! 890 02:01:49,100 --> 02:01:54,100 Mais le danger frappe toujours au moment le plus inattendu. 891 02:01:55,600 --> 02:01:57,600 Donc chacun à son poste ! 892 02:02:31,700 --> 02:02:35,100 J'aurais voulu naître fille de samouraï. 893 02:02:38,400 --> 02:02:40,300 La vie de paysans est misérable. 894 02:02:41,700 --> 02:02:44,300 J'ai trop de chance. J'en ai même honte. 895 02:02:44,700 --> 02:02:46,700 Oh, je ne voulais pas dire ça. 896 02:02:47,700 --> 02:02:50,400 Tu es samouraï, moi paysanne. 897 02:02:50,800 --> 02:02:51,800 Alors... 898 02:02:53,800 --> 02:02:56,800 Mais cela m'est égal ! 899 02:02:57,300 --> 02:02:58,800 Peu m'importe l'avenir ! 900 02:03:32,800 --> 02:03:33,800 Grand idiot ! 901 02:03:34,200 --> 02:03:35,800 Idiot de samouraï ! 902 02:04:43,300 --> 02:04:46,100 Trois inconnus à l'Ouest. 903 02:04:48,500 --> 02:04:51,000 - Qui d'autre les a vus ? - Personne. 904 02:04:51,400 --> 02:04:52,900 Gardons le silence. 905 02:04:55,900 --> 02:04:58,600 J'ai vu trois chevaux sur la colline ! 906 02:04:59,000 --> 02:05:00,100 Les brigands ! 907 02:05:00,400 --> 02:05:01,700 Je sais. 908 02:05:06,400 --> 02:05:08,400 - Les voilà ! - Qui te l'a dit ? 909 02:05:08,800 --> 02:05:10,100 C'est évident. 910 02:05:10,500 --> 02:05:12,200 Avec cet air troublé. 911 02:05:15,600 --> 02:05:18,000 Viennent-ils des collines ou de l'Ouest ? 912 02:05:20,400 --> 02:05:21,700 De l'Ouest. 913 02:05:30,500 --> 02:05:32,300 Les bandits arrivent ! 914 02:05:36,000 --> 02:05:37,200 Fais-les rentrer. 915 02:05:37,500 --> 02:05:39,600 Les bandits ne sont que trois. 916 02:05:40,000 --> 02:05:41,700 Calme-les ! 917 02:05:42,100 --> 02:05:43,800 Ils sont venus en éclaireurs. 918 02:05:44,200 --> 02:05:46,200 Ne nous montrons pas. 919 02:06:03,900 --> 02:06:05,300 Qu'y a-t-il ? 920 02:06:06,400 --> 02:06:07,800 Les bandits ? 921 02:06:10,700 --> 02:06:12,200 Ils sont là ? 922 02:06:25,600 --> 02:06:26,900 Silence ! 923 02:06:28,900 --> 02:06:30,200 Où sont-ils ? 924 02:06:30,700 --> 02:06:32,400 Vers les arbres. 925 02:06:47,800 --> 02:06:49,800 Ce sont des éclaireurs. 926 02:06:51,100 --> 02:06:53,200 La barricade les étonne. 927 02:06:54,000 --> 02:06:56,200 Ils ignorent notre présence. 928 02:06:56,600 --> 02:06:59,000 J'espère que tu as raison. 929 02:07:04,100 --> 02:07:05,500 Quel imbécile ! 930 02:07:06,800 --> 02:07:08,500 Kikuchiyo ! 931 02:07:14,900 --> 02:07:17,300 Ils sont vraiment là ? 932 02:07:19,900 --> 02:07:21,900 Ça y est, ils nous ont vus ! 933 02:07:33,000 --> 02:07:36,300 Maintenant, ils ne doivent plus repartir. 934 02:07:37,600 --> 02:07:40,000 Je m'en occupe. C'est mon secteur. 935 02:07:40,900 --> 02:07:43,100 J'ignorais... 936 02:07:43,600 --> 02:07:46,100 Fais un prisonnier pour te faire pardonner. 937 02:07:46,500 --> 02:07:47,800 Prends un raccourci ! 938 02:07:48,300 --> 02:07:50,300 Près des chevaux. Guide-moi. 939 02:07:51,700 --> 02:07:52,900 Katsushiro ! 940 02:07:54,100 --> 02:07:55,700 Tu ne participeras pas. 941 02:08:03,800 --> 02:08:05,700 Les beaux chevaux ! 942 02:08:10,600 --> 02:08:12,200 Mets-toi là. 943 02:10:26,000 --> 02:10:28,200 Katsushiro ! C'est fini. 944 02:10:28,600 --> 02:10:30,000 Viens ! 945 02:10:54,500 --> 02:10:55,800 Attendez ! 946 02:10:57,100 --> 02:10:58,700 C'est un prisonnier de guerre ! 947 02:10:59,000 --> 02:11:03,900 Il demande grâce. Nous ne devons pas le tuer. 948 02:11:32,000 --> 02:11:34,400 Qu'elle venge son fils mort. 949 02:11:36,800 --> 02:11:38,100 Que quelqu'un 950 02:11:38,500 --> 02:11:40,000 vienne l'aider ! 951 02:11:50,400 --> 02:11:52,800 D'après ses dires, leur fort est plutôt... 952 02:11:53,300 --> 02:11:54,300 Faible. 953 02:11:54,500 --> 02:11:57,600 Aussi troué que la culotte de Yohei. 954 02:11:58,000 --> 02:11:59,300 Facile d'accès. 955 02:11:59,700 --> 02:12:02,000 - Attaquons la nuit. - Ils sont quarante. 956 02:12:02,400 --> 02:12:04,200 Il faut réduire leur nombre. 957 02:12:04,600 --> 02:12:07,300 Sans perdre aucun de nos hommes. 958 02:12:07,800 --> 02:12:09,700 Car nous sommes moins nombreux. 959 02:12:10,100 --> 02:12:11,500 Tout combat a un risque. 960 02:12:11,800 --> 02:12:14,700 Trois peuvent en tuer au moins dix. 961 02:12:17,800 --> 02:12:20,000 Est-ce loin d'ici ? 962 02:12:20,800 --> 02:12:22,100 Un jour de marche. 963 02:12:22,500 --> 02:12:25,000 On a les chevaux des bandits. 964 02:12:25,500 --> 02:12:26,800 Une demi-journée à cheval. 965 02:12:39,900 --> 02:12:41,300 D'accord ! 966 02:12:41,700 --> 02:12:44,300 Partons, on y sera à l'aube. 967 02:12:44,800 --> 02:12:46,300 Qui ira ? 968 02:12:49,300 --> 02:12:50,600 Pas toi. 969 02:12:53,800 --> 02:12:55,500 Moi, j'y vais. 970 02:12:57,000 --> 02:12:58,600 Je les guiderai ! 971 02:12:59,200 --> 02:13:00,700 Pas assez de chevaux ! 972 02:13:01,400 --> 02:13:02,400 Mais si. 973 02:13:02,800 --> 02:13:05,700 Tu es le seul à pouvoir monter celui de Yohei. 974 02:13:27,100 --> 02:13:30,400 Viens. C'est par là. 975 02:13:32,100 --> 02:13:35,700 Tu oses te dire cheval ? Honte à toi. 976 02:13:38,900 --> 02:13:40,200 Attends... 977 02:13:42,700 --> 02:13:44,400 S'il te plaît ! 978 02:13:44,600 --> 02:13:45,800 Excuse-moi ! 979 02:13:46,700 --> 02:13:48,200 Pardonne-moi ! 980 02:15:14,900 --> 02:15:17,100 BrûIons toutes les maisons. 981 02:15:17,500 --> 02:15:19,400 Et tuons ceux qui sortent ! 982 02:18:11,500 --> 02:18:13,200 Rikichi ! Attention ! 983 02:18:14,300 --> 02:18:15,700 Reviens, Rikichi ! 984 02:19:07,800 --> 02:19:09,400 Que fais-tu ? 985 02:19:25,600 --> 02:19:27,800 Imbécile ! C'est ta faute. 986 02:19:28,300 --> 02:19:29,800 Qui était-ce ? 987 02:19:31,500 --> 02:19:32,600 Ma femme ! 988 02:19:36,300 --> 02:19:38,000 Heihachi ! 989 02:19:38,700 --> 02:19:39,800 Courage ! 990 02:20:19,400 --> 02:20:25,700 Nous comptions sur lui pour égayer les jours sombres. 991 02:20:27,800 --> 02:20:29,700 Et il nous a quittés ! 992 02:20:40,100 --> 02:20:41,700 Ne pleure pas. 993 02:20:42,200 --> 02:20:44,000 Arrête, imbécile ! 994 02:22:15,200 --> 02:22:17,000 Enfin, les voilà ! 995 02:23:30,500 --> 02:23:33,300 Regarde ! Ils ont trois fusils. 996 02:24:00,400 --> 02:24:02,400 Vingt au Nord... treize au Sud ! 997 02:24:02,800 --> 02:24:04,800 - Fusils ? - Trois au total. 998 02:24:06,200 --> 02:24:08,900 Allez au Sud. Attention aux fusils ! 999 02:25:05,400 --> 02:25:07,300 En arrière ! En arrière ! 1000 02:25:23,400 --> 02:25:24,800 Douze vont vers l'Est ! 1001 02:25:25,100 --> 02:25:26,500 Treize ! 1002 02:25:27,000 --> 02:25:28,700 Une flèche en a eu un. 1003 02:25:29,500 --> 02:25:30,500 Cher Gorobei ! 1004 02:25:33,400 --> 02:25:36,100 A l'Est ! Va voir si le pont a été coupé. 1005 02:25:36,500 --> 02:25:38,100 - Et fais attention... - Aux fusils. 1006 02:25:47,500 --> 02:25:49,000 Au Nord. 1007 02:25:49,300 --> 02:25:51,600 Là on livrera le combat décisif. 1008 02:25:52,100 --> 02:25:55,300 Pourquoi ne pas l'avoir protégé ? 1009 02:25:55,800 --> 02:25:58,100 Un bon fort a besoin d'une faiblesse 1010 02:25:58,500 --> 02:26:00,100 pour attirer l'ennemi 1011 02:26:00,500 --> 02:26:02,500 et l'attaquer de plus belle. 1012 02:26:14,200 --> 02:26:15,900 Allez, mieux que ça ! 1013 02:26:20,700 --> 02:26:22,300 Apportez-le. 1014 02:26:26,700 --> 02:26:29,200 Douze bandits arrivent ! Vite ! Le pont ! 1015 02:26:29,500 --> 02:26:32,100 T'es aveugle ? On fait quoi ! 1016 02:26:34,300 --> 02:26:36,100 Attention à leurs fusils. 1017 02:26:36,800 --> 02:26:38,200 Je sais bien. 1018 02:26:45,400 --> 02:26:46,600 Arrête ! Où vas-tu ? 1019 02:26:46,900 --> 02:26:49,200 Je dois trouver mon père. 1020 02:26:50,200 --> 02:26:51,500 Il doit être là. 1021 02:26:52,000 --> 02:26:54,400 Il a toujours voulu mourir là. 1022 02:27:00,300 --> 02:27:02,400 Quel entêté, ce gâteux ! 1023 02:27:03,100 --> 02:27:04,600 Va le chercher ! 1024 02:27:09,500 --> 02:27:10,800 Sors de là ! 1025 02:27:12,000 --> 02:27:14,900 Dépêchez-vous, imbéciles ! 1026 02:27:37,000 --> 02:27:39,400 - Combien sur le coteau ? - Vingt ennemis. 1027 02:27:39,800 --> 02:27:41,800 Douze à l'Est. 1028 02:27:59,600 --> 02:28:02,400 Je n'aime pas ça. Ils ont peur. 1029 02:28:06,500 --> 02:28:07,900 Encore ! 1030 02:28:09,800 --> 02:28:10,900 Encore ! 1031 02:28:14,700 --> 02:28:17,600 C'est Shichiroji. Crions nous aussi ! 1032 02:28:19,400 --> 02:28:20,800 Sortez... Tous ! 1033 02:28:26,400 --> 02:28:28,300 Levez vos lances et criez ! 1034 02:28:31,500 --> 02:28:32,900 Encore ! 1035 02:28:38,700 --> 02:28:39,900 Nous aussi, allez ! 1036 02:28:40,300 --> 02:28:41,800 Hurlons plus fort ! 1037 02:28:45,600 --> 02:28:48,200 Allez, toi aussi, hurle ! 1038 02:28:53,500 --> 02:28:55,000 Ils arrivent. 1039 02:29:00,100 --> 02:29:01,600 Ils sont là. 1040 02:29:56,300 --> 02:29:58,700 Où tu vas ? 1041 02:30:10,800 --> 02:30:11,900 Du calme ! 1042 02:30:27,800 --> 02:30:29,200 Ça brûle. 1043 02:31:02,300 --> 02:31:03,900 Allons ! Revenez ! 1044 02:31:09,200 --> 02:31:11,600 Oubliez donc ces cabanes ! 1045 02:31:14,700 --> 02:31:17,200 Retournez à vos postes ! Tous ! 1046 02:31:34,500 --> 02:31:35,800 La maison de l'Ancien ! 1047 02:31:39,700 --> 02:31:41,000 Où est-il ? 1048 02:31:41,400 --> 02:31:42,600 Et le jeune couple ? 1049 02:31:43,000 --> 02:31:44,100 Et l'enfant ? 1050 02:31:44,400 --> 02:31:46,000 Mais ce qu'ils sont bêtes ! 1051 02:31:49,000 --> 02:31:51,500 Attends ! Reste à ton poste ! 1052 02:31:53,800 --> 02:31:55,200 Kikuchiyo ! Non ! 1053 02:31:58,100 --> 02:31:59,300 Kikuchiyo ! Recule ! 1054 02:32:14,800 --> 02:32:16,600 Où sont les hommes ? 1055 02:32:27,500 --> 02:32:29,900 Elle a marché jusqu'ici. 1056 02:32:36,900 --> 02:32:38,600 Retire-toi, Kikuchiyo. 1057 02:32:45,400 --> 02:32:47,200 Que fais-tu ? 1058 02:32:50,700 --> 02:32:52,800 J'ai vécu la même chose. 1059 02:32:53,900 --> 02:32:56,000 J'ai été comme ce bébé. 1060 02:34:32,200 --> 02:34:35,000 Que regardais-tu ? 1061 02:35:39,700 --> 02:35:41,200 Pas de blessés ? 1062 02:35:42,000 --> 02:35:44,200 Bien travaillé ! 1063 02:35:44,700 --> 02:35:46,000 Bravo ! 1064 02:35:49,700 --> 02:35:51,500 Ça sent la poudre ! 1065 02:36:02,500 --> 02:36:03,900 Manzo ! 1066 02:36:18,100 --> 02:36:19,800 Où es-tu touché ? 1067 02:36:20,600 --> 02:36:22,200 Shino ! 1068 02:36:22,500 --> 02:36:23,800 Amène ma fille. 1069 02:36:24,700 --> 02:36:26,000 Pas la peine. 1070 02:36:26,600 --> 02:36:28,900 Ta blessure n'est pas grave. 1071 02:36:30,800 --> 02:36:33,200 Pas tant d'histoire. 1072 02:36:33,600 --> 02:36:36,900 Ce serait stupide de démasquer ta fille. 1073 02:37:06,900 --> 02:37:08,600 Arrête ! Ça suffira ! 1074 02:37:12,600 --> 02:37:14,300 Bien travaillé. 1075 02:37:15,400 --> 02:37:17,400 Quel est ton nom ? 1076 02:37:19,100 --> 02:37:20,700 Rikichi. 1077 02:37:35,800 --> 02:37:40,800 A l'Est, à l'Ouest, au Sud, ils ont été battus partout. 1078 02:37:41,800 --> 02:37:43,200 Ils attaqueront par là. 1079 02:37:43,600 --> 02:37:45,800 Peut-être pas ce soir... 1080 02:37:46,300 --> 02:37:48,200 Mais ils viendront. 1081 02:37:48,700 --> 02:37:52,400 Tout y est pourtant si tranquille. 1082 02:38:06,400 --> 02:38:07,700 Mais... 1083 02:38:08,800 --> 02:38:10,600 Le gros de la troupe doit être là. 1084 02:38:11,600 --> 02:38:13,000 En voici la preuve. 1085 02:38:57,400 --> 02:38:58,600 Il est bien fait. 1086 02:38:59,000 --> 02:39:01,500 Mets l'épouvantail près de cet arbre. 1087 02:39:36,500 --> 02:39:39,100 Ils lanceront leur attaque ici, 1088 02:39:40,000 --> 02:39:42,300 probablement à l'aube. 1089 02:39:42,700 --> 02:39:45,100 Nous les laisserons entrer. 1090 02:39:49,500 --> 02:39:52,100 Pas tous. Rien qu'un. 1091 02:39:53,600 --> 02:39:55,000 Ou deux. 1092 02:39:56,300 --> 02:40:00,100 Et alors, nous barrons la route aux autres. 1093 02:40:00,900 --> 02:40:03,300 Ainsi, nous les piégerons. 1094 02:40:04,000 --> 02:40:05,600 Ils seront sans défense. 1095 02:40:08,400 --> 02:40:09,600 Nous les tuerons, 1096 02:40:10,000 --> 02:40:12,500 un par un. 1097 02:40:12,900 --> 02:40:14,900 Le problème, ce sont les fusils. 1098 02:40:15,400 --> 02:40:17,500 Si on pouvait en voler un, au moins. 1099 02:40:20,100 --> 02:40:21,500 J'irai en prendre. 1100 02:40:21,800 --> 02:40:23,100 Je le ferai ! 1101 02:40:24,100 --> 02:40:26,300 Non, pas toi. Tu veux mourir. J'irai. 1102 02:41:19,700 --> 02:41:21,500 J'entends des pas. 1103 02:41:21,900 --> 02:41:24,700 Katsushiro, repose-toi ! 1104 02:41:25,100 --> 02:41:27,700 Ecoutez ! Du bruit ! 1105 02:41:28,300 --> 02:41:30,100 Repose-toi, je te dis. 1106 02:41:31,400 --> 02:41:34,000 Tu es fatigué, repose-toi. 1107 02:41:37,200 --> 02:41:38,200 Oui, j'entends. 1108 02:42:07,100 --> 02:42:08,400 Deux de moins. 1109 02:42:43,900 --> 02:42:45,700 Qu'y a-t-il ? 1110 02:42:48,100 --> 02:42:49,900 Que veux-tu ? 1111 02:42:50,500 --> 02:42:52,100 J'ai sommeil. 1112 02:42:53,700 --> 02:42:55,000 Vous êtes 1113 02:42:55,600 --> 02:42:56,800 vraiment formidable. 1114 02:43:01,400 --> 02:43:05,200 Depuis longtemps je voulais vous le dire. 1115 02:43:31,600 --> 02:43:33,000 Ils viennent ? 1116 02:43:37,400 --> 02:43:38,900 Un seul ! 1117 02:43:42,200 --> 02:43:43,800 Laissons-en passer un ! 1118 02:43:51,600 --> 02:43:55,600 N'oubliez pas de refermer le cercle après ! 1119 02:44:56,500 --> 02:44:57,900 Bien ! 1120 02:45:05,900 --> 02:45:08,700 Bon travail. 1121 02:45:09,400 --> 02:45:10,800 Déployez-vous ! 1122 02:45:47,200 --> 02:45:48,600 J'en laisse passer un autre ! 1123 02:47:56,700 --> 02:47:59,000 A quoi joues-tu ? 1124 02:48:23,100 --> 02:48:24,700 Ils se méfient de nous. 1125 02:48:34,600 --> 02:48:35,800 Des poules mouillées ! 1126 02:48:36,200 --> 02:48:37,700 Ils ne sont pas si forts ! 1127 02:48:44,700 --> 02:48:47,100 Quatre de tués à l'instant. 1128 02:48:48,200 --> 02:48:49,900 Deux que Kyuzo a tués hier. 1129 02:49:06,500 --> 02:49:08,300 Lui, c'est un vrai samouraï. 1130 02:49:09,200 --> 02:49:11,400 Il est habile, audacieux, 1131 02:49:11,800 --> 02:49:13,200 et de bon cœur. 1132 02:49:13,900 --> 02:49:17,100 Il est resté si modeste, après la prise des fusils. 1133 02:49:18,000 --> 02:49:22,300 Il part au combat comme on va en pique-nique. 1134 02:49:23,800 --> 02:49:25,100 Tu es drôle. 1135 02:49:25,500 --> 02:49:28,600 Tu es drôle. Je ne m'ennuie pas à t'écouter. 1136 02:49:45,900 --> 02:49:47,300 Yohei ! 1137 02:49:48,800 --> 02:49:50,100 Monte la garde ! 1138 02:49:53,500 --> 02:49:56,100 Fais pas cette tête-là. 1139 02:49:56,800 --> 02:49:58,400 Tu ne crains rien ici. 1140 02:50:00,500 --> 02:50:01,700 C'est facile. 1141 02:51:34,000 --> 02:51:35,400 Rappelez-vous ! 1142 02:51:36,200 --> 02:51:38,500 Tous les lâches finissent comme ça ! 1143 02:53:14,800 --> 02:53:17,800 - Tout va bien ? - Ils sont très forts. 1144 02:53:18,400 --> 02:53:20,100 La fin est proche. 1145 02:53:20,800 --> 02:53:23,800 C'est vraiment le monde à l'envers. 1146 02:53:24,400 --> 02:53:25,700 On est brûlés 1147 02:53:26,100 --> 02:53:28,100 et plus affamés qu'eux. 1148 02:53:29,100 --> 02:53:31,600 Ne gémis pas, ta misère prend fin. 1149 02:53:32,000 --> 02:53:33,700 Je compte sur toi. 1150 02:54:25,300 --> 02:54:26,400 Idiot ! 1151 02:54:27,500 --> 02:54:29,200 Pourquoi avoir quitté ton poste ? 1152 02:54:29,700 --> 02:54:32,700 Regardez ça. Félicitez-moi ! 1153 02:54:33,400 --> 02:54:35,000 Le poste est sauf. 1154 02:54:36,000 --> 02:54:37,300 Partir seul n'est pas méritoire ! 1155 02:54:39,600 --> 02:54:42,900 Combattre, c'est le travail d'équipe. 1156 02:54:54,000 --> 02:54:56,100 Défendez ce côté ! 1157 02:55:02,500 --> 02:55:04,000 Que personne ne passe ! 1158 02:57:18,100 --> 02:57:19,700 Bon sang ! Deux de passés ! 1159 02:57:39,500 --> 02:57:40,700 Yohei ! Où est Yohei ? 1160 02:58:21,100 --> 02:58:22,300 Yohei ! 1161 02:58:26,000 --> 02:58:29,300 Je faisais le guet, pourtant. 1162 02:59:15,200 --> 02:59:16,700 Shichiroji, remplace-moi. 1163 02:59:28,100 --> 02:59:29,500 Gorobei ! 1164 02:59:39,700 --> 02:59:41,000 Gorobei ! 1165 03:00:33,700 --> 03:00:35,400 Il en reste encore treize. 1166 03:00:36,700 --> 03:00:41,300 Les sept derniers nous ont coûté vraiment très cher. 1167 03:01:03,200 --> 03:01:05,300 Tu es fatigué ? 1168 03:01:07,800 --> 03:01:11,600 Tu as bien maigri. 1169 03:01:15,800 --> 03:01:17,700 Je vais me rafraîchir. 1170 03:01:29,000 --> 03:01:31,500 Le prochain combat sera décisif. 1171 03:01:31,900 --> 03:01:35,700 Si on attaque, faisons-le avant d'être trop las ! 1172 03:01:36,300 --> 03:01:39,500 Quand viendra l'ennemi, à ton avis ? 1173 03:01:41,300 --> 03:01:44,100 Eux aussi sont fatigués et blessés. 1174 03:01:44,800 --> 03:01:46,700 Ce ne sera pas ce soir. 1175 03:01:47,000 --> 03:01:52,100 Ils ont faim. Certains doivent être en désaccord. 1176 03:01:53,000 --> 03:01:55,000 Ils doivent être aux abois. 1177 03:01:55,500 --> 03:02:01,100 Au matin, ils seront prêts à attaquer. 1178 03:02:02,900 --> 03:02:04,200 Katsushiro ! 1179 03:02:04,600 --> 03:02:05,900 Katsushiro ! 1180 03:02:24,300 --> 03:02:28,900 Que tout le monde dorme. Deux sentinelles suffiront. 1181 03:02:29,700 --> 03:02:33,500 Un à un, ils pourront aller voir leur famille. 1182 03:02:35,600 --> 03:02:37,000 Enfin, le combat décisif ! 1183 03:02:39,100 --> 03:02:41,100 Oui. Faites passer le mot. 1184 03:02:48,000 --> 03:02:50,900 Vous avez entendu les ordres ? 1185 03:02:55,800 --> 03:02:57,700 Je prends la garde. 1186 03:02:58,800 --> 03:03:00,100 Allez dormir. 1187 03:03:01,600 --> 03:03:04,400 Allez, Manzo ! 1188 03:03:05,700 --> 03:03:07,100 Rentre chez toi. 1189 03:03:08,100 --> 03:03:09,600 Va voir ta fille. 1190 03:03:11,400 --> 03:03:13,100 Je veux dire ton fils ! 1191 03:03:22,600 --> 03:03:23,800 J'ai terminé. 1192 03:03:24,100 --> 03:03:26,200 Bien. Maintenant repos. 1193 03:03:30,300 --> 03:03:31,700 Dis-moi. 1194 03:03:33,600 --> 03:03:34,900 Que fait Kikuchiyo ? 1195 03:03:35,300 --> 03:03:37,800 Il est encore devant les tombes. 1196 03:04:53,400 --> 03:04:55,700 Nous mourrons tous demain ! 1197 03:04:56,100 --> 03:04:58,400 Pas forcément. 1198 03:05:00,100 --> 03:05:02,400 Mais, probablement oui ! 1199 03:05:24,900 --> 03:05:26,100 Shino ! 1200 03:05:26,900 --> 03:05:28,400 Où es-tu, Shino ? 1201 03:05:31,500 --> 03:05:32,600 Shino ! 1202 03:05:34,100 --> 03:05:35,500 Où es-tu, Shino ? 1203 03:06:10,500 --> 03:06:11,500 Du saké... 1204 03:06:11,900 --> 03:06:13,400 Où l'as-tu trouvé ? 1205 03:06:28,200 --> 03:06:29,400 Je vois. 1206 03:06:29,800 --> 03:06:32,500 Kikuchiyo avait donc raison. 1207 03:06:43,200 --> 03:06:45,100 Je prends ça, alors. 1208 03:06:49,300 --> 03:06:50,600 Shino ! 1209 03:06:52,800 --> 03:06:54,000 Shino ! 1210 03:07:16,600 --> 03:07:19,600 Voici du saké. Bois et repose-toi. 1211 03:07:24,900 --> 03:07:26,300 Tu es tout chaviré. 1212 03:07:26,800 --> 03:07:29,000 Remets-toi, demain ce sera dur. 1213 03:08:35,900 --> 03:08:37,000 Shino ! 1214 03:08:48,000 --> 03:08:49,500 Garce ! 1215 03:09:06,100 --> 03:09:08,000 Pas de violence ! 1216 03:09:08,400 --> 03:09:12,100 Une paysanne s'enticher d'un samouraï ! 1217 03:09:50,100 --> 03:09:51,400 Manzo ! 1218 03:09:52,400 --> 03:09:54,700 C'est ta fille ? 1219 03:10:01,500 --> 03:10:03,100 Réponds-moi... 1220 03:10:03,600 --> 03:10:05,700 Tu as dit qu'elle était avec un samouraï. 1221 03:10:06,100 --> 03:10:07,400 Lequel ? 1222 03:10:20,800 --> 03:10:22,500 Manzo ! Mais parle ! 1223 03:10:23,600 --> 03:10:25,300 Dis-le-nous ! 1224 03:10:57,700 --> 03:10:59,400 Tu t'appelles Shino ? 1225 03:11:18,900 --> 03:11:20,100 Manzo ! 1226 03:11:20,500 --> 03:11:22,100 Retiens ta colère ! 1227 03:11:23,600 --> 03:11:26,400 Quand la mort rôde, 1228 03:11:26,800 --> 03:11:29,500 un homme a besoin de frivolité. 1229 03:11:36,100 --> 03:11:38,500 Juste avant un combat, 1230 03:11:40,200 --> 03:11:42,400 ça arrive souvent dans un fort. 1231 03:11:45,600 --> 03:11:49,200 Sois tolérant. Ils sont jeunes. 1232 03:11:50,700 --> 03:11:52,200 Impossible ! 1233 03:11:53,000 --> 03:11:55,800 Il a séduit ma fille. 1234 03:12:10,700 --> 03:12:12,700 Mais ils s'aiment ! 1235 03:12:13,000 --> 03:12:15,100 Au moins, les bandits ne l'ont pas eue. 1236 03:13:47,900 --> 03:13:49,600 Ils sont trop nerveux. 1237 03:13:50,000 --> 03:13:51,700 Mettons-les à l'aise. 1238 03:14:00,200 --> 03:14:03,000 Enfin la bataille décisive ! 1239 03:14:06,600 --> 03:14:07,800 Katsushiro ! 1240 03:14:08,300 --> 03:14:10,200 Sois brave au combat. 1241 03:14:10,800 --> 03:14:12,100 Compris ? 1242 03:14:12,600 --> 03:14:14,900 Maintenant que tu es un homme. 1243 03:14:38,000 --> 03:14:39,300 Voyons ! 1244 03:14:39,800 --> 03:14:41,100 Remuez-vous. 1245 03:14:43,000 --> 03:14:45,900 Vous devez être d'aplomb pour demain. 1246 03:15:00,200 --> 03:15:02,200 Kikuchiyo, que fais-tu ? 1247 03:15:02,600 --> 03:15:04,100 C'est pour en tuer plus. 1248 03:15:20,400 --> 03:15:22,200 Il n'en reste que treize ! 1249 03:15:23,500 --> 03:15:27,000 Laissons-les tous entrer ! 1250 03:15:29,000 --> 03:15:33,300 Puis poursuivons-les. 1251 03:15:33,800 --> 03:15:35,700 Cernons-les au carrefour ! 1252 03:15:38,900 --> 03:15:42,200 Ce sera le dernier combat ! 1253 03:18:51,000 --> 03:18:53,000 Katsushiro ! Rikichi ! 1254 03:18:54,900 --> 03:18:56,900 Allez à l'Est ! 1255 03:19:16,400 --> 03:19:17,700 Silence ou... 1256 03:19:18,700 --> 03:19:20,300 C'est la mort ! 1257 03:20:08,500 --> 03:20:09,800 Bon travail ! 1258 03:20:12,000 --> 03:20:14,100 Allez à l'Est ! 1259 03:20:38,100 --> 03:20:39,100 Kikuchiyo ! 1260 03:21:15,800 --> 03:21:16,900 Kikuchiyo ! 1261 03:21:17,300 --> 03:21:18,600 Kikuchiyo ! 1262 03:21:28,400 --> 03:21:29,500 Où sont -ils ? 1263 03:21:29,900 --> 03:21:31,300 Où sont les bandits ? 1264 03:21:31,500 --> 03:21:32,900 Tous morts ! 1265 03:21:52,000 --> 03:21:54,300 Nous survivons encore. 1266 03:25:33,000 --> 03:25:36,200 C'est encore un combat perdu. 1267 03:25:39,500 --> 03:25:43,400 Ce sont les paysans les vrais vainqueurs. 1268 03:25:45,300 --> 03:25:46,700 Pas nous ! 1269 03:26:18,200 --> 03:26:20,600 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 1270 03:26:20,900 --> 03:26:23,300 FIN 82155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.