All language subtitles for Seven.Samurai.1954-E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,026 --> 00:00:30,237 TOHO CO., LTD. 2 00:00:32,866 --> 00:00:36,702 SEVEN SAMURAI 3 00:00:41,917 --> 00:00:45,377 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,213 Screenplay by 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:51,092 --> 00:00:54,094 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:57,390 --> 00:01:00,601 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:01:12,822 --> 00:01:14,490 Starring 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,992 TOSHIRO MIFUNE 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,411 TAKASHI SHIMURA 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,872 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,291 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:24,459 --> 00:01:27,002 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:27,170 --> 00:01:30,547 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:30,757 --> 00:01:36,595 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:03:03,183 --> 00:03:08,312 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:03:13,985 --> 00:03:15,944 During the Civil Wars, 18 00:03:16,112 --> 00:03:20,783 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:20,950 --> 00:03:25,079 Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:04:08,998 --> 00:04:12,209 Take this village too? 21 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Take it! Take it! 22 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 Not so fast! 23 00:04:17,590 --> 00:04:21,593 We just took their rice last fall. 24 00:04:22,178 --> 00:04:23,679 They'll have nothing now. 25 00:04:24,139 --> 00:04:25,639 Very well. 26 00:04:25,807 --> 00:04:28,642 We'll return when that barley's ripe! 27 00:05:01,176 --> 00:05:03,969 Is there no god to protect us? 28 00:05:05,680 --> 00:05:11,351 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:05:11,978 --> 00:05:14,730 and now bandits! 30 00:05:19,110 --> 00:05:22,821 The gods want us farmers dead! 31 00:05:22,989 --> 00:05:25,741 That's right! We're better off dead! 32 00:05:27,285 --> 00:05:31,663 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:32,081 --> 00:05:35,000 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:35,168 --> 00:05:37,002 We can ask him for help. 35 00:05:37,962 --> 00:05:40,005 We know all about him! 36 00:05:40,173 --> 00:05:43,509 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:43,676 --> 00:05:45,844 That's right. He's useless. 38 00:05:46,012 --> 00:05:51,308 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:51,476 --> 00:05:53,769 and just hang ourselves! 40 00:05:54,270 --> 00:05:57,689 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:06:08,284 --> 00:06:09,993 We'll kill those bandits. 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,038 We'll kill them all. 43 00:06:13,206 --> 00:06:15,249 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 Not me! 45 00:06:19,045 --> 00:06:21,380 I couldn't possibly - 46 00:06:23,466 --> 00:06:25,467 That's crazy talk. 47 00:06:27,387 --> 00:06:30,722 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:31,307 --> 00:06:34,685 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:37,730 --> 00:06:41,858 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:42,026 --> 00:06:45,404 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:45,572 --> 00:06:49,032 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:49,200 --> 00:06:51,910 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:52,078 --> 00:06:53,537 Rikichi! 54 00:06:53,913 --> 00:06:56,748 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:56,958 --> 00:06:59,042 We can't defy the powerful. 56 00:07:00,712 --> 00:07:03,589 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:07:04,424 --> 00:07:06,592 and quietly hand over all our barley. 58 00:07:07,093 --> 00:07:11,638 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:07:12,098 --> 00:07:17,269 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 60 00:07:18,813 --> 00:07:21,148 What bandit will agree to that? 61 00:07:21,524 --> 00:07:26,695 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:48,134 --> 00:07:50,218 We should go see the Old Man. 63 00:07:50,386 --> 00:07:52,804 Let him decide what to do. 64 00:08:58,371 --> 00:09:00,580 Consider who we're dealing with here. 65 00:09:02,208 --> 00:09:06,211 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:09:06,379 --> 00:09:09,214 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:09:09,382 --> 00:09:12,676 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:09:13,219 --> 00:09:16,221 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:21,352 --> 00:09:22,602 We fight. 70 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Old Man, that's madness. 71 00:09:26,733 --> 00:09:29,192 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:29,360 --> 00:09:31,903 We'll hire samurai. 73 00:09:32,238 --> 00:09:36,408 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:37,994 --> 00:09:40,746 I saw it with my own eyes, 75 00:09:41,748 --> 00:09:47,002 when the village you were born in was torched. 76 00:09:47,962 --> 00:09:52,215 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:53,426 --> 00:10:00,307 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:10:00,641 --> 00:10:04,311 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:10:04,479 --> 00:10:07,022 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:10:07,190 --> 00:10:08,440 We'll make do on millet! 81 00:10:08,608 --> 00:10:12,944 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:10:13,112 --> 00:10:15,113 They're a proud lot. 83 00:10:15,281 --> 00:10:16,364 Look. 84 00:10:17,533 --> 00:10:21,286 Find hungry samurai. 85 00:10:22,580 --> 00:10:28,293 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:11:11,838 --> 00:11:14,548 How dare you? 87 00:11:16,092 --> 00:11:19,469 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:11:19,637 --> 00:11:21,471 I don't need your charity! 89 00:11:24,684 --> 00:11:26,184 Fool! 90 00:11:33,317 --> 00:11:35,110 What'd I tell you? 91 00:12:08,144 --> 00:12:10,145 Look, the barley's ripe. 92 00:12:11,230 --> 00:12:13,315 Ten days already since we left the village. 93 00:12:13,482 --> 00:12:15,901 What do we do? 94 00:12:18,029 --> 00:12:21,448 This barley's early, not like our mountain barley. 95 00:12:24,243 --> 00:12:27,871 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:28,039 --> 00:12:31,750 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:13:10,790 --> 00:13:12,749 Leftovers. 98 00:13:12,917 --> 00:13:14,376 You can have 'em cheap. 99 00:13:14,543 --> 00:13:15,835 That's a laugh! 100 00:13:16,796 --> 00:13:19,464 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:20,925 --> 00:13:23,343 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:23,511 --> 00:13:25,887 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:30,184 --> 00:13:34,437 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:34,605 --> 00:13:38,483 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:38,651 --> 00:13:41,069 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:45,324 --> 00:13:48,410 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:48,911 --> 00:13:51,663 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:51,831 --> 00:13:54,791 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:55,042 --> 00:13:56,876 I've got just four left. 110 00:13:57,044 --> 00:13:59,713 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:14:00,006 --> 00:14:01,881 What do you say? 112 00:14:04,677 --> 00:14:07,262 Damn! What a bunch. 113 00:14:25,865 --> 00:14:28,533 What a waste. 114 00:14:29,160 --> 00:14:33,705 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 115 00:14:33,873 --> 00:14:34,789 Shut up! 116 00:14:35,708 --> 00:14:37,834 But it's true, right? 117 00:14:39,920 --> 00:14:41,921 The blockhead's cracking up! 118 00:14:42,548 --> 00:14:44,883 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:49,764 --> 00:14:54,434 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:55,978 --> 00:15:01,858 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:15:02,693 --> 00:15:06,029 and he thanks us with a beating. 122 00:15:07,490 --> 00:15:09,574 Good for him! 123 00:15:09,909 --> 00:15:12,744 Not like this one playing possum here. 124 00:15:13,037 --> 00:15:18,249 Say, let's go home. Let's just go home. 125 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Look at him sobbing. 126 00:15:21,962 --> 00:15:23,671 Misses his wifey. 127 00:15:23,839 --> 00:15:26,925 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:27,093 --> 00:15:31,721 Let's hurry and get back to the village. 129 00:15:31,889 --> 00:15:35,391 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:36,060 --> 00:15:40,438 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:40,606 --> 00:15:43,441 but not when it comes to samurai. 132 00:15:45,069 --> 00:15:49,447 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:50,449 --> 00:15:56,121 and the only ones interested are weaklings. 134 00:16:04,046 --> 00:16:08,967 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:16:10,094 --> 00:16:13,930 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:16:14,849 --> 00:16:16,307 Jerk! 137 00:16:16,475 --> 00:16:18,017 Wanna fight? 138 00:16:19,478 --> 00:16:21,187 It's a fight. 139 00:16:24,567 --> 00:16:26,985 Over here! Wake up! 140 00:16:37,371 --> 00:16:40,165 Quit that strumming, monk! It's depressing! 141 00:16:41,000 --> 00:16:44,169 Keep it up, grandpa. We're on your side. 142 00:17:15,326 --> 00:17:16,826 Rikichi! 143 00:17:17,661 --> 00:17:19,245 Stop it, Manzo! 144 00:17:19,663 --> 00:17:22,707 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:23,584 --> 00:17:26,586 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:27,338 --> 00:17:29,923 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:30,090 --> 00:17:32,759 It's bargain or nothing! 148 00:17:33,636 --> 00:17:36,346 Fine, have it your way! 149 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 But tell me: 150 00:17:47,316 --> 00:17:49,776 If we do strike a bargain, 151 00:17:49,944 --> 00:17:52,237 what have we got to offer this year? 152 00:17:52,905 --> 00:17:55,240 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:57,117 --> 00:17:59,118 Shino's a fine-lookin' girl. 154 00:19:31,170 --> 00:19:32,837 What's going on? 155 00:19:33,005 --> 00:19:37,967 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 How many thieves are there? 157 00:20:02,659 --> 00:20:03,743 Just one. 158 00:20:04,161 --> 00:20:05,620 One? 159 00:20:07,247 --> 00:20:09,874 All of you can't take a single thief? 160 00:20:10,042 --> 00:20:14,921 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:20:15,089 --> 00:20:17,882 Says he'll kill him if we attack. 162 00:20:18,967 --> 00:20:21,636 Listen. Hear him? 163 00:20:26,975 --> 00:20:29,102 Poor thing. 164 00:20:29,269 --> 00:20:31,437 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:31,605 --> 00:20:35,900 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:36,068 --> 00:20:39,237 He can barely make a sound now. 167 00:20:42,449 --> 00:20:46,577 He's only seven. Imagine how his parents feel. 168 00:20:46,745 --> 00:20:50,498 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:50,666 --> 00:20:55,044 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:55,212 --> 00:20:57,255 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:57,423 --> 00:21:01,634 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:21:01,802 --> 00:21:03,386 No idea what he's up to. 173 00:22:36,146 --> 00:22:40,149 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:40,317 --> 00:22:42,276 I'm a monk. 175 00:22:42,444 --> 00:22:44,612 Stay back! 176 00:22:46,406 --> 00:22:50,034 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:55,290 --> 00:22:56,791 I won't come in. 178 00:22:56,959 --> 00:23:01,087 I just thought the child must be very hungry. 179 00:23:06,468 --> 00:23:08,719 I've brought some rice balls. 180 00:23:09,555 --> 00:23:11,722 You should eat one yourself. 181 00:23:14,434 --> 00:23:17,770 Won't you have one? 182 00:23:18,146 --> 00:23:19,105 What's wrong? 183 00:23:23,277 --> 00:23:25,027 Throw 'em here! 184 00:23:25,696 --> 00:23:26,862 Here. 185 00:23:54,558 --> 00:23:56,809 My baby! 186 00:25:08,298 --> 00:25:11,008 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:25:11,176 --> 00:25:14,011 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:30,195 --> 00:25:32,113 What do you want? 189 00:25:41,039 --> 00:25:44,834 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:47,546 --> 00:25:48,879 Disciple? 191 00:25:49,047 --> 00:25:52,883 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:53,552 --> 00:25:55,761 I don't take on disciples. 193 00:25:55,929 --> 00:25:58,639 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:59,850 --> 00:26:02,059 I'm begging you - let me be your disciple. 195 00:26:02,227 --> 00:26:07,106 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:26:19,411 --> 00:26:21,162 I'm at a loss. 197 00:26:21,329 --> 00:26:24,415 You think far too highly of me. 198 00:26:24,583 --> 00:26:25,332 No, sir - 199 00:26:25,500 --> 00:26:27,251 Just hear me out. 200 00:26:27,419 --> 00:26:30,588 There's nothing special about me. 201 00:26:30,756 --> 00:26:34,049 I may have seen my share of battle, 202 00:26:34,217 --> 00:26:37,219 but always on the losing side. 203 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 That about sums me up. 204 00:26:40,348 --> 00:26:43,434 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:43,602 --> 00:26:48,606 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:48,774 --> 00:26:50,399 I forbid it. 207 00:26:51,485 --> 00:26:54,445 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:27:06,792 --> 00:27:08,417 Can I help you? 209 00:27:16,593 --> 00:27:18,344 What do you want? 210 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Insolence! 211 00:27:29,397 --> 00:27:31,524 Stay out of this, little chick. 212 00:27:34,653 --> 00:27:36,654 Are you a samurai? 213 00:27:40,826 --> 00:27:42,493 Damn right I am! 214 00:27:45,497 --> 00:27:47,248 I wonder. 215 00:27:55,173 --> 00:27:56,465 Bastard. 216 00:28:12,691 --> 00:28:14,358 Who was that? 217 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Leave him be. 218 00:28:40,594 --> 00:28:42,469 I beg of you, sir! 219 00:28:44,347 --> 00:28:47,516 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:49,728 --> 00:28:53,647 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:58,570 --> 00:29:01,113 It will never work. 222 00:29:01,281 --> 00:29:04,783 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:29:04,951 --> 00:29:07,578 - I thought of that. - But, sir - 224 00:29:11,249 --> 00:29:13,667 This isn't a game. 225 00:29:17,088 --> 00:29:19,757 They may be bandits, but they ride 40 strong. 226 00:29:19,925 --> 00:29:23,594 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:37,275 --> 00:29:40,444 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:42,405 --> 00:29:44,698 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:44,866 --> 00:29:45,699 Yes. 230 00:29:45,867 --> 00:29:47,618 Passable by horse? 231 00:29:47,786 --> 00:29:48,786 Yes. 232 00:29:57,963 --> 00:30:00,255 Fields in front. 233 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 Until those are flooded with water, 234 00:30:03,301 --> 00:30:06,345 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:30:07,764 --> 00:30:10,516 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:30:12,352 --> 00:30:14,645 Two more to guard the rear. 237 00:30:16,189 --> 00:30:18,983 No matter how frugal our estimate, 238 00:30:19,818 --> 00:30:22,194 we need seven, including me. 239 00:30:24,406 --> 00:30:26,699 We can manage seven somehow. 240 00:30:26,866 --> 00:30:29,618 But the Old Man said four. 241 00:30:29,786 --> 00:30:31,495 It's only three more. 242 00:30:31,955 --> 00:30:33,539 Hold on a second. 243 00:30:33,707 --> 00:30:37,459 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 244 00:30:38,461 --> 00:30:43,340 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:43,717 --> 00:30:48,721 What's more, all you have to offer is food. 246 00:30:50,056 --> 00:30:53,517 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:53,893 --> 00:30:58,230 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:59,691 --> 00:31:01,358 Age, I suppose. 249 00:31:22,714 --> 00:31:25,799 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:31,389 --> 00:31:35,309 Go ahead - hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:35,477 --> 00:31:36,894 Silence, you lout! 253 00:31:37,062 --> 00:31:39,688 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:39,856 --> 00:31:44,151 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 255 00:31:44,319 --> 00:31:45,944 Don't make me laugh! 256 00:31:46,112 --> 00:31:47,821 Like you would know. 257 00:31:47,989 --> 00:31:48,864 How dare you? 258 00:31:49,032 --> 00:31:52,451 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:57,957 --> 00:31:59,583 So you wanna fight? 260 00:32:02,003 --> 00:32:03,378 That's enough. 261 00:32:09,677 --> 00:32:11,553 Enough! 262 00:32:18,853 --> 00:32:22,147 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:22,315 --> 00:32:24,191 This here's your dinner. 264 00:32:24,359 --> 00:32:27,027 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:27,195 --> 00:32:28,487 Millet. 266 00:32:28,696 --> 00:32:32,783 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:32,951 --> 00:32:36,453 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:38,206 --> 00:32:40,165 - All right, then. - What? 269 00:32:40,333 --> 00:32:41,792 Quit your jabbering. 270 00:32:46,714 --> 00:32:49,883 I won't let this rice go to waste. 271 00:33:06,943 --> 00:33:08,944 Manzo and the others are back! 272 00:33:23,543 --> 00:33:25,127 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:25,295 --> 00:33:28,005 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:28,173 --> 00:33:29,506 The samurai are coming? 275 00:33:29,674 --> 00:33:31,717 They sure are. Seven of 'em. 276 00:33:31,885 --> 00:33:33,135 Seven? 277 00:33:37,182 --> 00:33:38,682 Seven. 278 00:33:39,267 --> 00:33:43,478 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:45,106 --> 00:33:50,360 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:50,528 --> 00:33:55,616 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 281 00:33:56,534 --> 00:33:59,203 That's the way it goes. 282 00:34:00,496 --> 00:34:03,707 Old Man, I'm worried. 283 00:34:08,379 --> 00:34:12,007 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:34:12,175 --> 00:34:16,386 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:34:19,891 --> 00:34:22,893 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:24,062 --> 00:34:26,521 Your head is on the block, 287 00:34:26,898 --> 00:34:30,150 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Samurai, sir. 289 00:34:51,756 --> 00:34:55,425 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:55,969 --> 00:34:57,636 Who's to be my opponent? 291 00:34:58,805 --> 00:35:00,555 Katsushiro. 292 00:35:12,568 --> 00:35:14,403 Hide just inside the door. 293 00:35:17,073 --> 00:35:19,324 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:24,122 --> 00:35:25,831 Here he comes. 295 00:35:30,586 --> 00:35:33,672 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:36:02,660 --> 00:36:04,286 Excellent! 297 00:36:05,204 --> 00:36:09,333 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:36:09,500 --> 00:36:13,962 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 Forgive me. 300 00:36:16,132 --> 00:36:17,382 What's this about? 301 00:36:18,259 --> 00:36:20,385 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:20,553 --> 00:36:25,057 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:25,224 --> 00:36:28,560 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:29,437 --> 00:36:32,397 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:32,565 --> 00:36:37,986 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:38,154 --> 00:36:39,696 - Farmers? - That's right. 307 00:36:39,864 --> 00:36:43,325 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:44,035 --> 00:36:47,579 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:47,830 --> 00:36:49,247 This is absurd! 310 00:36:50,208 --> 00:36:52,376 My ambitions are greater than that. 311 00:36:54,003 --> 00:36:58,340 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:59,217 --> 00:37:00,592 I will not. 313 00:37:06,891 --> 00:37:11,978 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:58,109 --> 00:37:59,734 What's wrong? 315 00:37:59,902 --> 00:38:04,322 That one samurai's good, but how'll the other six be? 316 00:38:04,490 --> 00:38:06,616 Enough of your worrying. 317 00:38:06,784 --> 00:38:11,413 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:26,637 --> 00:38:28,638 That one there. 319 00:38:46,908 --> 00:38:49,326 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:51,496 --> 00:38:53,371 Just like last time? 321 00:38:56,667 --> 00:38:59,794 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:31,827 --> 00:39:33,870 Surely you jest. 323 00:39:34,872 --> 00:39:36,498 No offense intended. 324 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 I'm with you. 325 00:39:55,768 --> 00:39:57,936 But I have to say 326 00:39:58,437 --> 00:40:01,231 that although I understand the farmers' suffering 327 00:40:01,566 --> 00:40:06,069 and understand why you would take up their cause, 328 00:40:06,237 --> 00:40:11,157 it's your character that I find most compelling. 329 00:40:12,076 --> 00:40:16,705 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:22,670 --> 00:40:25,297 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:25,464 --> 00:40:27,465 A name fit for a giant, no? 332 00:40:38,436 --> 00:40:41,938 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:46,319 --> 00:40:47,944 Yohei! 334 00:40:51,741 --> 00:40:52,991 What's wrong? 335 00:40:54,744 --> 00:40:57,787 Someone stole the rice. 336 00:41:08,966 --> 00:41:12,093 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:41:12,261 --> 00:41:15,055 I was so careful. 338 00:41:19,727 --> 00:41:24,272 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:29,362 --> 00:41:31,363 Fine, then! I'll get more from home! 340 00:41:32,657 --> 00:41:34,157 But what'll we do 341 00:41:34,325 --> 00:41:36,576 till you get back? 342 00:41:36,744 --> 00:41:41,039 There's only a handful left. 343 00:42:33,634 --> 00:42:35,385 Stop that, you idiot! 344 00:42:35,553 --> 00:42:38,346 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:43,769 --> 00:42:46,563 I ran into you at just the right time. 346 00:42:49,400 --> 00:42:55,488 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:43:02,037 --> 00:43:04,831 Now tell me, what happened after that? 348 00:43:05,416 --> 00:43:08,585 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:43:11,005 --> 00:43:16,885 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:43:17,887 --> 00:43:20,346 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 Nothing special. 352 00:43:26,604 --> 00:43:29,355 Sick of fighting yet? 353 00:43:38,157 --> 00:43:44,454 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:44,622 --> 00:43:46,998 Will you join us? - Yes. 355 00:43:47,792 --> 00:43:50,043 This may be the one that kills us. 356 00:44:11,065 --> 00:44:12,941 Where are they when you need 'em? 357 00:44:13,108 --> 00:44:15,235 What do you need, sir? 358 00:44:15,402 --> 00:44:17,654 Samurai. 359 00:44:19,615 --> 00:44:23,827 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:23,994 --> 00:44:27,664 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:27,832 --> 00:44:30,583 He says, "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:30,751 --> 00:44:34,838 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood." 363 00:44:40,219 --> 00:44:43,596 I like his frankness. 364 00:45:23,262 --> 00:45:26,222 Never seen a man split wood before? 365 00:45:26,390 --> 00:45:28,892 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:29,059 --> 00:45:33,021 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:37,776 --> 00:45:39,110 You're very good. 368 00:45:39,278 --> 00:45:42,655 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:42,823 --> 00:45:46,367 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:46,535 --> 00:45:49,245 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:52,541 --> 00:45:55,919 So I make it a point to run away first. 372 00:45:56,837 --> 00:45:59,505 A most excellent approach. 373 00:45:59,673 --> 00:46:01,883 Why, thank you kindly. 374 00:46:09,058 --> 00:46:13,937 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:32,915 --> 00:46:34,540 Let us commence! 376 00:48:05,507 --> 00:48:06,758 Too bad. 377 00:48:06,925 --> 00:48:08,217 It's a draw. 378 00:48:08,385 --> 00:48:09,927 I'm afraid not. 379 00:48:10,095 --> 00:48:11,387 I won. 380 00:48:15,059 --> 00:48:16,142 That's ridiculous! 381 00:48:17,978 --> 00:48:20,646 If these were steel, you'd be dead now. 382 00:48:25,736 --> 00:48:27,904 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:28,072 --> 00:48:28,821 What? 384 00:48:28,989 --> 00:48:32,325 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:32,493 --> 00:48:33,951 It's a waste of your life. 386 00:48:34,119 --> 00:48:36,579 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:40,167 --> 00:48:43,169 Draw! This isn't a contest of words! 388 00:49:21,625 --> 00:49:23,292 This is preposterous. 389 00:49:24,503 --> 00:49:26,629 There's no contest. 390 00:49:58,370 --> 00:50:00,163 How did you fare? 391 00:50:04,001 --> 00:50:07,170 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:50:08,505 --> 00:50:10,673 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:50:10,841 --> 00:50:12,091 No. 394 00:50:13,135 --> 00:50:16,679 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:23,687 --> 00:50:25,354 It was amazing. 396 00:50:25,647 --> 00:50:29,775 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:30,360 --> 00:50:32,403 I doubt he'll join us. 398 00:50:32,571 --> 00:50:34,989 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:36,366 --> 00:50:39,160 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:39,453 --> 00:50:41,412 And how did you fare? 401 00:50:41,955 --> 00:50:43,789 - Caught one. - I see. 402 00:50:43,957 --> 00:50:47,418 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:48,879 --> 00:50:51,839 But an honest, amusing man. 404 00:50:52,049 --> 00:50:54,800 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:55,093 --> 00:50:57,720 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:58,055 --> 00:50:59,430 Much obliged. 407 00:51:01,558 --> 00:51:06,395 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:51:06,563 --> 00:51:07,730 That's right. 409 00:51:07,898 --> 00:51:10,566 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:51:16,448 --> 00:51:18,366 I'll bring some water. 411 00:51:22,079 --> 00:51:24,163 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:24,331 --> 00:51:27,333 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:33,215 --> 00:51:36,175 Just three more to go. 414 00:51:36,343 --> 00:51:38,761 Three? Don't you mean two? 415 00:51:38,929 --> 00:51:41,347 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:42,849 --> 00:51:43,808 Master! 417 00:51:44,184 --> 00:51:45,977 I know, I know. 418 00:51:46,395 --> 00:51:48,771 I know what you'll say. 419 00:51:48,939 --> 00:51:53,150 I was once your age, you know. 420 00:51:54,278 --> 00:51:56,279 Hone your skills, 421 00:51:56,488 --> 00:51:59,782 then go to war and do great things. 422 00:52:00,117 --> 00:52:03,995 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:52:04,913 --> 00:52:10,251 But as you dream those dreams, before you know it, 424 00:52:10,419 --> 00:52:12,628 your hair will turn as gray as mine. 425 00:52:14,298 --> 00:52:18,301 By that time 426 00:52:18,468 --> 00:52:21,971 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:53:10,020 --> 00:53:12,188 Tomorrow you go home. 428 00:53:12,522 --> 00:53:15,066 You've learned a lot these four or five days. 429 00:53:15,233 --> 00:53:17,193 You have fine stories to tell. 430 00:53:33,043 --> 00:53:36,796 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:36,963 --> 00:53:39,965 Why not let him come? You call him a kid, but - 432 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 Actually, 433 00:53:41,676 --> 00:53:43,928 kids work harder than adults. 434 00:53:44,888 --> 00:53:48,557 But only if you treat them like adults. 435 00:53:49,142 --> 00:53:52,561 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:58,235 --> 00:54:00,736 That means only two more. 437 00:54:00,904 --> 00:54:04,115 Actually just one, it seems. 438 00:54:10,580 --> 00:54:12,748 You wish to join us? 439 00:54:13,917 --> 00:54:15,876 I'm very grateful. 440 00:54:16,044 --> 00:54:18,087 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:21,883 --> 00:54:22,925 Tomorrow? 442 00:54:24,719 --> 00:54:28,639 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:31,351 --> 00:54:33,102 All right, then. 444 00:54:36,440 --> 00:54:38,023 Master! 445 00:54:38,900 --> 00:54:40,651 Master! - All right. 446 00:54:41,695 --> 00:54:44,947 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:49,703 --> 00:54:52,580 Hey, I just found a real tough samurai. 448 00:54:52,747 --> 00:54:55,124 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:55,292 --> 00:54:57,918 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:58,086 --> 00:55:01,130 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:55:01,298 --> 00:55:02,965 I told him about you. 452 00:55:03,133 --> 00:55:04,884 He's on his way. 453 00:55:07,262 --> 00:55:09,263 Shall we give him the usual? 454 00:55:23,236 --> 00:55:24,987 What are you doing? 455 00:55:25,405 --> 00:55:27,114 Testing him. 456 00:55:28,533 --> 00:55:30,159 That's a dirty trick! 457 00:55:30,327 --> 00:55:32,786 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:32,954 --> 00:55:34,997 A true samurai won't get hit. 459 00:55:35,165 --> 00:55:36,874 But this guy's drunk! 460 00:55:37,042 --> 00:55:39,919 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:55,018 --> 00:55:57,353 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:58,522 --> 00:56:00,272 What the - 463 00:56:04,152 --> 00:56:06,987 Who the hell hit me? 464 00:56:22,671 --> 00:56:24,338 You? 465 00:56:29,386 --> 00:56:32,680 Who hit me? 466 00:56:38,478 --> 00:56:39,979 You? 467 00:56:42,482 --> 00:56:44,733 Damn bastard! 468 00:57:13,179 --> 00:57:15,097 You again! 469 00:57:17,684 --> 00:57:21,145 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:23,690 --> 00:57:25,649 Hey, you. 471 00:57:26,526 --> 00:57:29,445 How dare you even ask me if I'm a samurai! 472 00:57:29,946 --> 00:57:31,989 You got some nerve! 473 00:57:33,867 --> 00:57:35,701 Don't mess with me. 474 00:57:42,542 --> 00:57:46,003 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:49,507 --> 00:57:53,969 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:55,138 --> 00:57:57,264 Wanted you to see this. 477 00:58:05,690 --> 00:58:07,316 Look at this! 478 00:58:07,484 --> 00:58:12,488 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:58:14,366 --> 00:58:18,661 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:20,538 --> 00:58:21,872 Looky here. 481 00:58:23,500 --> 00:58:25,292 Making a fool outta me. 482 00:58:31,925 --> 00:58:34,218 My honorable self is right here. 483 00:58:35,178 --> 00:58:37,638 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:37,806 --> 00:58:39,640 That is correct. 485 00:58:40,016 --> 00:58:44,186 "Kikuchiyo, born February 17, 1574." 486 00:58:46,189 --> 00:58:48,357 What's so damned funny? 487 00:58:49,859 --> 00:58:52,611 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:53,530 --> 00:58:57,491 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:57,659 --> 00:59:00,536 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:59:04,999 --> 00:59:07,793 Where'd you steal this family tree? 491 00:59:08,378 --> 00:59:11,755 Steal it? Shit! 492 00:59:12,382 --> 00:59:14,383 Damn jerks. 493 00:59:14,551 --> 00:59:16,593 To hell with samurai. 494 00:59:18,054 --> 00:59:20,222 To hell with samurai! 495 00:59:23,059 --> 00:59:25,477 Hey, you bastard! 496 00:59:26,896 --> 00:59:29,606 Come back here! 497 00:59:29,774 --> 00:59:33,068 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:43,204 --> 00:59:46,540 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:48,752 --> 00:59:50,919 Damn you! 500 00:59:52,547 --> 00:59:54,506 Come back here! 501 01:00:29,501 --> 01:00:31,502 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:36,382 --> 01:00:38,425 What's the matter, junior? 503 01:00:47,977 --> 01:00:50,604 Screw samurai! 504 01:01:07,163 --> 01:01:10,833 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:21,928 --> 01:01:23,887 Take me too! 506 01:01:28,685 --> 01:01:31,228 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:33,857 --> 01:01:35,774 Guard your treasure. 508 01:01:37,610 --> 01:01:40,612 Let me go too! 509 01:02:21,195 --> 01:02:23,363 What is it, Father? 510 01:02:39,923 --> 01:02:41,757 What is it? 511 01:02:42,592 --> 01:02:44,760 What are you staring at? 512 01:02:52,936 --> 01:02:56,521 Shino, cut off your hair. 513 01:02:56,689 --> 01:02:59,316 Cut your hair and dress like a man. 514 01:03:01,444 --> 01:03:03,987 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:03:04,948 --> 01:03:08,951 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:03:09,118 --> 01:03:10,035 No! 517 01:03:10,203 --> 01:03:12,621 No, I won't! 518 01:03:16,960 --> 01:03:18,460 Shino! 519 01:03:43,319 --> 01:03:44,653 He's a fool. 520 01:03:44,821 --> 01:03:48,323 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:48,491 --> 01:03:50,617 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:50,785 --> 01:03:53,954 You've only got sons, so you're safe, but we - 523 01:03:54,122 --> 01:03:56,665 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:56,833 --> 01:04:00,752 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:04:00,920 --> 01:04:03,880 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:04:04,590 --> 01:04:10,303 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:04:10,638 --> 01:04:12,055 Damn him! 528 01:04:31,117 --> 01:04:33,368 Look what you've done! 529 01:04:33,786 --> 01:04:35,871 Now the whole village is crazed. 530 01:04:36,039 --> 01:04:38,331 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:40,084 --> 01:04:42,210 How do you plan to set this right? 532 01:04:42,378 --> 01:04:45,172 The samurai will show up any day now. 533 01:04:46,007 --> 01:04:49,051 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:51,054 --> 01:04:54,097 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:55,349 --> 01:04:56,767 Go home! 536 01:04:58,561 --> 01:05:02,105 We can't let the samurai see us like this. 537 01:05:08,863 --> 01:05:10,864 He's still following us. 538 01:06:56,179 --> 01:06:58,221 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:59,140 --> 01:07:00,891 Think he gave up? 540 01:07:01,100 --> 01:07:02,893 It's funny. 541 01:07:03,186 --> 01:07:05,312 Now that he's gone, it's almost a little... 542 01:07:05,688 --> 01:07:07,480 Ionely. 543 01:07:13,362 --> 01:07:15,030 This way. 544 01:07:17,366 --> 01:07:19,284 Oh, hell! 545 01:07:32,215 --> 01:07:34,799 So that's our castle, eh? 546 01:07:35,885 --> 01:07:38,637 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:38,804 --> 01:07:41,389 No one asked you to. 548 01:07:59,742 --> 01:08:03,662 We're back! The samurai have arrived! 549 01:08:08,668 --> 01:08:10,710 The samurai are here! 550 01:08:15,341 --> 01:08:19,052 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:25,142 --> 01:08:27,227 Hey, what's wrong? 552 01:08:31,232 --> 01:08:33,066 What's the matter? 553 01:08:47,039 --> 01:08:49,416 This is a fine welcome. 554 01:08:53,004 --> 01:08:55,130 What's the meaning of this? 555 01:08:57,967 --> 01:09:01,970 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:09:18,029 --> 01:09:20,405 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:20,573 --> 01:09:23,575 Whatever happens in the village, the Old Man - 558 01:09:23,743 --> 01:09:25,827 He's the village elder? 559 01:09:27,330 --> 01:09:31,833 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:35,629 --> 01:09:37,297 Well, let's go. 561 01:10:49,286 --> 01:10:54,707 I know they're being foolish. 562 01:10:55,543 --> 01:10:58,962 All farmers ever do is worry, 563 01:10:59,130 --> 01:11:04,008 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 564 01:11:04,301 --> 01:11:06,428 In short, 565 01:11:07,012 --> 01:11:10,598 all they know is fear. 566 01:11:10,933 --> 01:11:14,602 Their behavior today... 567 01:11:16,188 --> 01:11:19,774 is also due simply to fear. 568 01:11:22,445 --> 01:11:27,532 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:28,451 --> 01:11:32,245 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:12:02,985 --> 01:12:04,694 Samurai, sirs! 571 01:12:05,321 --> 01:12:07,947 Samurai, please! 572 01:12:24,798 --> 01:12:28,051 Quiet down! 573 01:12:28,802 --> 01:12:31,346 Don't panic. Calm down. 574 01:12:32,014 --> 01:12:34,766 I want clear answers. 575 01:12:34,934 --> 01:12:37,268 Where are the bandits coming from? 576 01:12:37,436 --> 01:12:40,730 - The mountains! - No, the road! 577 01:12:43,984 --> 01:12:47,195 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:47,404 --> 01:12:49,656 No one saw any bandits? 579 01:12:50,282 --> 01:12:52,367 Then who sounded the alarm? 580 01:12:52,535 --> 01:12:53,826 I did! 581 01:13:00,334 --> 01:13:02,669 Outta the way. 582 01:13:07,258 --> 01:13:09,801 What's with the faces? 583 01:13:11,053 --> 01:13:14,180 Don't worry. No bandits have come. 584 01:13:19,436 --> 01:13:21,229 Hey, blockheads. 585 01:13:21,397 --> 01:13:25,066 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:25,401 --> 01:13:28,069 But as soon as I bang on this, 587 01:13:28,237 --> 01:13:31,656 "Samurai, sirs! Samurai, please!" 588 01:13:32,074 --> 01:13:34,367 You're practically groveling! 589 01:13:39,206 --> 01:13:41,874 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:59,602 --> 01:14:02,186 Got a problem, gramps? 591 01:14:02,354 --> 01:14:03,688 Nope. 592 01:14:04,106 --> 01:14:06,232 All's well now. 593 01:14:11,822 --> 01:14:14,532 Looks like he's good for something after all. 594 01:14:14,700 --> 01:14:17,327 There are seven of us at last. 595 01:14:24,501 --> 01:14:26,502 Sorry it's so dirty. 596 01:14:26,670 --> 01:14:30,548 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:30,799 --> 01:14:34,260 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:35,763 --> 01:14:38,723 The bandits got my horse last year. 599 01:14:56,033 --> 01:14:59,661 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:15:03,832 --> 01:15:06,167 I don't have a wife! 601 01:15:06,335 --> 01:15:08,044 What's the matter, you fool? 602 01:15:19,640 --> 01:15:21,140 Jerk. 603 01:15:34,697 --> 01:15:37,365 By the way, what's your real name? 604 01:15:39,243 --> 01:15:41,119 I don't remember. 605 01:15:41,495 --> 01:15:43,871 Give me a new one that fits. 606 01:15:44,331 --> 01:15:46,541 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:47,710 --> 01:15:49,877 Fits you perfectly. 608 01:16:10,190 --> 01:16:12,900 How would you attack this village? 609 01:16:13,068 --> 01:16:15,653 I'd charge from this mountain. 610 01:16:17,239 --> 01:16:19,407 I agree. Along this road. 611 01:16:19,908 --> 01:16:22,118 WEST 612 01:16:37,134 --> 01:16:39,969 And what's the best defense? 613 01:16:40,262 --> 01:16:42,388 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:43,056 --> 01:16:46,476 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:46,643 --> 01:16:49,145 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:17:18,133 --> 01:17:19,467 All right! 617 01:17:20,052 --> 01:17:21,636 Listen. 618 01:17:22,763 --> 01:17:24,764 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:25,265 --> 01:17:28,142 You run when you attack, you run when you retreat. 620 01:17:28,310 --> 01:17:30,686 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:49,164 --> 01:17:51,707 SOUTH 622 01:18:05,013 --> 01:18:08,724 We'll flood these fields after they harvest the barley. 623 01:18:08,976 --> 01:18:13,604 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:18:13,772 --> 01:18:15,106 Indeed. 625 01:18:22,698 --> 01:18:24,156 Charge! 626 01:18:25,117 --> 01:18:29,287 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:32,249 --> 01:18:33,916 Charge! 628 01:18:37,087 --> 01:18:38,796 Come on! 629 01:18:47,764 --> 01:18:49,223 Next. 630 01:18:50,934 --> 01:18:52,476 Next. 631 01:18:52,769 --> 01:18:54,896 What's wrong with all of you? 632 01:19:18,921 --> 01:19:22,089 EAST 633 01:19:25,594 --> 01:19:30,222 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 634 01:19:37,230 --> 01:19:40,399 But what about the houses on the other side? 635 01:19:47,699 --> 01:19:50,326 They'll have to evacuate those. 636 01:19:54,665 --> 01:19:56,791 And the mill? 637 01:19:58,710 --> 01:20:01,921 The Old Man's not going to go quietly. 638 01:20:08,136 --> 01:20:10,972 Listen now. The enemy is scary. 639 01:20:11,556 --> 01:20:13,099 Everybody's scared. 640 01:20:13,266 --> 01:20:16,769 But the other side's scared of us too. 641 01:20:46,091 --> 01:20:47,800 Just great. 642 01:20:48,760 --> 01:20:51,512 You all make great scarecrows. 643 01:20:53,849 --> 01:20:57,768 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 644 01:21:06,194 --> 01:21:09,905 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 645 01:21:14,036 --> 01:21:16,078 This isn't a cow shed! 646 01:21:19,374 --> 01:21:21,792 Look at the bunch of you. 647 01:21:24,713 --> 01:21:26,380 Shit! 648 01:21:26,548 --> 01:21:29,258 First in line, step forward! 649 01:21:31,595 --> 01:21:33,679 I'm talking to you! 650 01:21:34,222 --> 01:21:35,431 You! 651 01:21:55,660 --> 01:21:58,954 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 652 01:22:17,849 --> 01:22:19,600 What's this? 653 01:22:20,602 --> 01:22:23,562 - A spear, sir. - Idiot. 654 01:22:23,730 --> 01:22:26,482 Where the hell did you get it? 655 01:22:27,400 --> 01:22:29,902 Did it sprout up in those hills? 656 01:22:32,280 --> 01:22:33,781 I know perfectly well. 657 01:22:33,949 --> 01:22:36,408 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 658 01:22:36,660 --> 01:22:40,412 If you've got one, you must have more. 659 01:22:42,999 --> 01:22:44,917 Fess up, damn it! 660 01:22:53,677 --> 01:22:56,178 NORTH 661 01:23:05,564 --> 01:23:09,817 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 662 01:23:45,645 --> 01:23:47,188 Katsushiro. 663 01:23:47,522 --> 01:23:49,773 We're going. - I'll be right there. 664 01:23:57,741 --> 01:23:59,700 As I said, he's still a child. 665 01:25:01,263 --> 01:25:04,056 Are you from the village? 666 01:25:08,603 --> 01:25:09,979 Are you a girl? 667 01:25:13,692 --> 01:25:15,943 A boy? 668 01:25:16,778 --> 01:25:19,780 Then where's your spear? 669 01:25:19,948 --> 01:25:23,367 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 670 01:25:24,244 --> 01:25:26,537 Come here! I'll teach you. 671 01:25:26,955 --> 01:25:28,539 Come here! 672 01:25:32,919 --> 01:25:34,628 Why, you! 673 01:26:39,361 --> 01:26:42,321 This is fine, and this too. 674 01:26:42,489 --> 01:26:44,406 But this is a problem. 675 01:26:44,908 --> 01:26:47,493 Heave ho! Heave ho! 676 01:26:50,330 --> 01:26:52,748 Get back, the rest of you! 677 01:26:53,375 --> 01:26:55,876 Stand up straight! 678 01:27:01,216 --> 01:27:03,050 What a haul! 679 01:27:09,474 --> 01:27:10,808 What's all this? 680 01:27:10,975 --> 01:27:13,352 Plunder from defeated warriors. 681 01:27:14,979 --> 01:27:16,897 Where did you find it? 682 01:27:17,065 --> 01:27:20,067 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 683 01:27:29,619 --> 01:27:31,412 What's the matter? 684 01:27:33,415 --> 01:27:35,249 Don't you like 'em? 685 01:27:37,377 --> 01:27:39,920 This is good stuff. 686 01:27:41,464 --> 01:27:43,090 What's wrong? 687 01:27:43,258 --> 01:27:46,677 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 688 01:27:46,845 --> 01:27:49,304 Bastard! You call yourself a samurai? 689 01:27:50,598 --> 01:27:53,600 Those farmers killed samurai to get these. 690 01:27:53,768 --> 01:27:55,769 - I know that. - Then why the hell - 691 01:27:55,937 --> 01:27:57,771 That's enough! 692 01:27:59,107 --> 01:28:02,776 You can't understand unless you've been hunted. 693 01:28:15,582 --> 01:28:18,292 It's nothing. Get outta here. 694 01:28:41,566 --> 01:28:46,487 Now I want to kill them all. 695 01:29:00,335 --> 01:29:02,294 Well, that's just fine and dandy! 696 01:29:04,797 --> 01:29:09,259 What did ya think these farmers were anyway? 697 01:29:09,427 --> 01:29:12,012 Buddhas or something? 698 01:29:12,514 --> 01:29:14,139 Don't make me laugh! 699 01:29:14,307 --> 01:29:16,767 There's no creature on earth as wily as a farmer! 700 01:29:22,607 --> 01:29:25,484 Ask 'em for rice, barley, anything, 701 01:29:25,652 --> 01:29:28,028 and all they ever say is, "We're all out." 702 01:29:29,405 --> 01:29:33,742 But they've got it. They've got everything. 703 01:29:34,661 --> 01:29:38,705 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 704 01:29:38,873 --> 01:29:44,378 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 705 01:29:49,384 --> 01:29:52,553 Go up in the mountains. They have hidden fields. 706 01:29:53,096 --> 01:29:55,764 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 707 01:29:55,932 --> 01:29:58,392 You name it, they'll cheat you on it! 708 01:29:58,560 --> 01:30:01,603 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 709 01:30:03,982 --> 01:30:05,148 Listen to me! 710 01:30:05,316 --> 01:30:08,902 Farmers are misers, weasels, 711 01:30:09,070 --> 01:30:10,320 and crybabies! 712 01:30:10,488 --> 01:30:12,906 They're mean, stupid 713 01:30:13,074 --> 01:30:14,866 murderers! 714 01:30:15,076 --> 01:30:18,203 Damn! I could laugh till I cry! 715 01:30:21,833 --> 01:30:25,669 But tell me this: Who turned them into such monsters? 716 01:30:25,920 --> 01:30:29,339 You did! You samurai did! 717 01:30:29,757 --> 01:30:31,592 Damn you to hell! 718 01:30:38,433 --> 01:30:40,267 In war, you burn their villages, 719 01:30:40,435 --> 01:30:43,604 trample their fields, steal their food, 720 01:30:44,355 --> 01:30:47,441 work them like slaves, rape their women, 721 01:30:47,609 --> 01:30:49,276 and kill 'em if they resist. 722 01:30:49,444 --> 01:30:51,320 What do you expect 'em to do? 723 01:30:51,487 --> 01:30:53,822 What the hell are farmers supposed to do? 724 01:30:53,990 --> 01:30:56,491 Damn it! Goddamn it! 725 01:31:34,280 --> 01:31:37,908 You were born a farmer, weren't you? 726 01:32:15,446 --> 01:32:18,782 What is it now? 727 01:32:18,950 --> 01:32:22,911 Nothing at all. Everything's fine. 728 01:33:28,603 --> 01:33:30,145 It's me. 729 01:33:30,396 --> 01:33:32,439 I'm sleeping here from now on. 730 01:33:33,107 --> 01:33:35,442 Those guys cramp my style. 731 01:33:37,195 --> 01:33:40,280 Idiot! Stop cowering! 732 01:33:40,948 --> 01:33:42,991 This is your place! 733 01:33:43,493 --> 01:33:46,328 You hand over your house and sleep in a barn, 734 01:33:46,496 --> 01:33:48,330 and still you can't stand up for yourself. 735 01:33:48,498 --> 01:33:50,040 Get to sleep! 736 01:34:06,641 --> 01:34:08,600 Brings back memories. 737 01:34:26,994 --> 01:34:28,954 Sure is quiet. 738 01:34:31,833 --> 01:34:37,170 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 739 01:34:39,090 --> 01:34:42,217 Damn it all, I need a girl! 740 01:34:51,018 --> 01:34:52,519 - Where are you going? - The hills. 741 01:34:52,687 --> 01:34:54,813 - The hills? - To practice. 742 01:34:56,440 --> 01:34:58,066 No girls up there. 743 01:34:59,735 --> 01:35:02,529 Sometimes you really hit the nail on the head. 744 01:35:03,656 --> 01:35:05,949 What are you making there? 745 01:35:06,117 --> 01:35:08,076 - A flag. - A flag? 746 01:35:08,786 --> 01:35:14,457 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 747 01:35:19,255 --> 01:35:21,006 What do the symbols mean? 748 01:35:21,173 --> 01:35:26,011 This represents a field: That is, the farmers and this village. 749 01:35:26,888 --> 01:35:29,306 - And those circles? - Those are us. 750 01:35:30,224 --> 01:35:32,893 There's only six. You leaving me out? 751 01:35:33,060 --> 01:35:36,187 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 752 01:35:36,355 --> 01:35:38,231 That's a good one! 753 01:36:59,397 --> 01:37:01,147 It's real rice. 754 01:37:01,440 --> 01:37:03,358 Go ahead. Eat. - But - 755 01:37:03,526 --> 01:37:05,735 Rikichi gave me some millet. 756 01:37:05,903 --> 01:37:10,240 I could barely get it down. 757 01:37:12,243 --> 01:37:14,035 Go ahead. Eat. 758 01:37:25,339 --> 01:37:26,798 Hurry up and eat. 759 01:37:26,966 --> 01:37:28,842 If you're embarrassed, I'll go. 760 01:37:29,010 --> 01:37:30,885 I'm not going to eat it. 761 01:37:31,095 --> 01:37:33,346 Why not? I went to a lot of trouble. 762 01:37:33,514 --> 01:37:35,432 No, I just - 763 01:37:36,684 --> 01:37:41,980 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 764 01:37:42,189 --> 01:37:44,941 Kyuemon's grandma? 765 01:38:05,588 --> 01:38:09,883 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 766 01:38:10,593 --> 01:38:13,011 Go ahead and eat. 767 01:38:13,220 --> 01:38:15,221 Take my leftovers this time. 768 01:38:16,223 --> 01:38:19,809 What's this? What are you up to? 769 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 What's going on? 770 01:38:29,570 --> 01:38:31,404 How terrible. 771 01:38:32,823 --> 01:38:36,951 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 772 01:38:43,417 --> 01:38:44,918 I... 773 01:38:45,753 --> 01:38:50,548 want to die quickly. 774 01:38:50,716 --> 01:38:54,969 I want to die soon 775 01:38:55,137 --> 01:38:59,432 and leave this suffering behind. 776 01:39:00,976 --> 01:39:03,394 But you know... 777 01:39:04,438 --> 01:39:08,358 the other world may be 778 01:39:08,526 --> 01:39:12,695 just as full of suffering as this one. 779 01:39:14,490 --> 01:39:16,282 It's not. 780 01:39:16,450 --> 01:39:20,829 In that world there's no war and no bandits. 781 01:39:21,163 --> 01:39:23,373 There's no suffering there, grandma. 782 01:39:23,541 --> 01:39:27,168 How the hell would you know? Have you been there? 783 01:39:27,336 --> 01:39:29,129 Why the hell are you always screaming? 784 01:39:29,296 --> 01:39:31,005 I hate wimps. 785 01:39:31,173 --> 01:39:33,842 Worms like her make me sick! 786 01:39:36,387 --> 01:39:38,513 Pissing and grumbling about everything. 787 01:39:39,974 --> 01:39:42,976 Shit! I want to do something wild! 788 01:39:43,185 --> 01:39:47,105 Save your spit and fire for the bandits. 789 01:40:02,830 --> 01:40:04,664 Excuse me. 790 01:40:06,584 --> 01:40:09,752 Excuse me, but why did you - 791 01:40:10,004 --> 01:40:12,755 You saw us today, didn't you? 792 01:40:12,923 --> 01:40:15,425 Me and the - 793 01:40:15,593 --> 01:40:17,594 - The girl? - Yes. 794 01:40:18,554 --> 01:40:22,348 Why didn't you - - Tell them? You want me to? 795 01:40:37,531 --> 01:40:41,993 We want rice! White rice! 796 01:40:46,707 --> 01:40:50,376 You little brats! There's no rice! 797 01:40:56,050 --> 01:40:58,092 Quit yapping! 798 01:40:58,260 --> 01:41:03,264 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 799 01:41:03,432 --> 01:41:05,850 Then you don't need it! 800 01:41:06,227 --> 01:41:09,103 Listen here, you little piss pants. 801 01:41:11,148 --> 01:41:13,399 This is all the rice there is. 802 01:41:13,567 --> 01:41:16,778 If we give you any more, we'll get all - 803 01:41:20,449 --> 01:41:21,950 That's how it is. 804 01:41:22,117 --> 01:41:25,912 Say, any of you got a pretty sister? 805 01:41:28,332 --> 01:41:32,085 How about you? You got one? 806 01:41:32,294 --> 01:41:35,922 So, Old Man, when is the harvest? 807 01:41:38,259 --> 01:41:40,093 In ten days. 808 01:41:40,261 --> 01:41:42,553 How quickly can you do it? 809 01:41:44,556 --> 01:41:47,433 No less than three days. 810 01:41:48,435 --> 01:41:50,561 We'll flood the fields when you're done. 811 01:41:50,729 --> 01:41:54,565 You see, we want to create a moat to the south of the village. 812 01:41:54,733 --> 01:41:56,901 It'll keep the horses out. 813 01:41:57,069 --> 01:42:00,446 We don't need all the fields. One patch per family will do. 814 01:42:00,614 --> 01:42:02,115 Then... 815 01:42:02,616 --> 01:42:06,953 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 816 01:42:07,121 --> 01:42:09,497 Understood. 817 01:42:09,790 --> 01:42:12,125 There's one other thing. 818 01:42:12,584 --> 01:42:18,881 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 819 01:42:19,967 --> 01:42:21,759 Father! 820 01:42:22,011 --> 01:42:24,178 You want us to move out? 821 01:42:31,478 --> 01:42:33,813 I know it's tough. 822 01:42:35,441 --> 01:42:37,567 But there's no choice. 823 01:42:39,153 --> 01:42:43,114 We can't possibly protect the outlying houses. 824 01:43:04,303 --> 01:43:07,597 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 825 01:43:07,848 --> 01:43:09,807 The bandits will come when you're done. 826 01:43:09,975 --> 01:43:11,851 We have to assume that. 827 01:43:12,019 --> 01:43:15,813 Therefore we prepare for battle as we harvest. 828 01:43:16,190 --> 01:43:19,734 We'll harvest not as families but as squads. 829 01:43:20,194 --> 01:43:24,530 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 830 01:43:24,698 --> 01:43:29,619 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 831 01:43:30,871 --> 01:43:32,789 Hey, everybody. 832 01:43:34,375 --> 01:43:38,378 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 833 01:43:59,525 --> 01:44:02,068 This is all a load of crap! 834 01:44:02,236 --> 01:44:05,071 Everyone from across the bridge, follow me. 835 01:44:07,741 --> 01:44:09,867 Throw down your spears. 836 01:44:10,035 --> 01:44:14,080 Why should we abandon our homes to protect theirs? 837 01:44:14,915 --> 01:44:18,543 That's right. We'll protect our homes ourselves. 838 01:44:20,587 --> 01:44:22,213 Stop! 839 01:44:25,300 --> 01:44:27,176 Pick up your spears! 840 01:44:27,803 --> 01:44:29,303 Return to your line! 841 01:44:55,122 --> 01:44:57,373 Fall in! 842 01:44:58,292 --> 01:45:00,543 Squad formation! 843 01:45:03,547 --> 01:45:06,007 Where's Yohei gone? 844 01:45:07,384 --> 01:45:09,135 Where the hell's Yohei? 845 01:45:14,641 --> 01:45:17,727 There you are, you idiot! 846 01:45:35,329 --> 01:45:37,538 There are three outlying houses, 847 01:45:38,373 --> 01:45:40,458 but 20 in the village. 848 01:45:41,293 --> 01:45:45,254 We can't risk 20 to save three. 849 01:45:46,507 --> 01:45:50,843 And if this village is destroyed, 850 01:45:51,678 --> 01:45:53,888 those three cannot survive on their own. 851 01:45:57,935 --> 01:46:01,437 Is that clear? This is the nature of war: 852 01:46:02,940 --> 01:46:05,775 By protecting others, you save yourself. 853 01:46:07,736 --> 01:46:10,238 If you only think of yourself, 854 01:46:10,697 --> 01:46:12,907 you'll only destroy yourself. 855 01:46:15,994 --> 01:46:19,789 From this day forward, anyone caught doing that... 856 01:46:46,400 --> 01:46:49,986 INTERMISSION 857 01:52:49,471 --> 01:52:51,096 Hot damn! 858 01:52:51,264 --> 01:52:53,098 Look at all those girls! 859 01:52:53,350 --> 01:52:54,725 Hey, Yohei! 860 01:53:00,273 --> 01:53:03,067 Where the hell have you been hiding these girls? 861 01:53:07,364 --> 01:53:09,156 You devil. 862 01:53:16,957 --> 01:53:19,249 Hey, lend me your scythe. 863 01:53:20,418 --> 01:53:22,461 I'll cut three times your share. 864 01:53:22,629 --> 01:53:25,673 In return, we get nice and friendly, eh? 865 01:53:49,698 --> 01:53:51,156 - Rikichi. - Yes. 866 01:53:52,367 --> 01:53:56,036 It seems the married couples are the most productive. 867 01:53:56,705 --> 01:53:58,872 Time you got yourself a wife. 868 01:54:02,252 --> 01:54:06,422 Why do you always get so mad? I just said you should - 869 01:54:07,632 --> 01:54:09,925 Katsushiro, go after him. 870 01:54:10,093 --> 01:54:12,219 Running off at a time like this. 871 01:54:13,388 --> 01:54:14,847 Rikichi! 872 01:54:15,849 --> 01:54:17,307 Rikichi! 873 01:54:21,479 --> 01:54:24,189 Shino, what are you gawking at? 874 01:54:40,290 --> 01:54:43,500 What's this? A bear's den? 875 01:54:45,503 --> 01:54:47,671 This was done with a scythe. 876 01:54:49,799 --> 01:54:51,133 Was it Rikichi? 877 01:54:51,718 --> 01:54:54,219 Yes, though I didn't actually see him do it. 878 01:54:54,387 --> 01:54:56,597 I lost him for a while, 879 01:54:56,765 --> 01:54:58,682 but then I spotted him leaving this grove. 880 01:54:58,850 --> 01:55:02,019 He was furious, soaked in sweat. 881 01:55:05,607 --> 01:55:07,274 What did you say to him? 882 01:55:07,442 --> 01:55:10,944 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 883 01:55:14,240 --> 01:55:18,452 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 884 01:55:18,912 --> 01:55:21,330 You can see it all over his face. 885 01:55:22,123 --> 01:55:27,711 Those lips of his are bolted up tight as a house. 886 01:55:27,879 --> 01:55:30,297 Why don't you try to open them up? 887 01:55:37,680 --> 01:55:38,597 Who's there? 888 01:55:38,765 --> 01:55:40,057 It's me. 889 01:55:42,393 --> 01:55:44,937 All clear? - Yes. 890 01:55:52,320 --> 01:55:56,323 Have a seat. Let's have a little chat. 891 01:56:01,496 --> 01:56:05,040 I think talking... 892 01:56:05,708 --> 01:56:07,584 is a good thing. 893 01:56:08,128 --> 01:56:12,172 Whatever your burden may be, talking can ease it. 894 01:56:15,343 --> 01:56:19,263 You, for example, seem pretty tight-lipped, 895 01:56:19,681 --> 01:56:24,393 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 896 01:56:27,147 --> 01:56:31,692 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 897 01:56:32,902 --> 01:56:35,571 I've got nothing to say. 898 01:56:53,173 --> 01:56:55,048 Time to head out. 899 01:56:57,552 --> 01:56:58,635 Shall we wake him? 900 01:56:58,803 --> 01:57:01,013 No, let the kid sleep. 901 01:57:04,934 --> 01:57:06,393 Shino. 902 01:57:09,147 --> 01:57:11,231 I swear he just said "Shino." 903 01:57:14,235 --> 01:57:16,111 Sounds like a woman's name. 904 01:57:16,279 --> 01:57:19,114 Even kids can be charmers in their dreams. 905 01:57:25,496 --> 01:57:28,040 Where shall we start our rounds? 906 01:57:28,208 --> 01:57:31,418 The place that worries us most, of course. 907 01:58:28,768 --> 01:58:30,269 Who's there? 908 01:58:37,068 --> 01:58:38,610 Who's there? 909 01:58:39,153 --> 01:58:40,821 Come out here! 910 01:58:41,531 --> 01:58:42,531 Who's there? 911 01:58:42,699 --> 01:58:44,157 Kikuchiyo. 912 01:58:46,494 --> 01:58:48,578 You're lucky it was us. 913 01:58:48,955 --> 01:58:52,124 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 914 01:59:24,115 --> 01:59:25,657 Yohei. 915 01:59:27,035 --> 01:59:28,744 What's this? 916 01:59:29,037 --> 01:59:31,163 That's my horse, sir. 917 01:59:33,458 --> 01:59:36,293 I thought it was a big old mouse. 918 02:00:15,917 --> 02:00:20,003 The sparrows chirp, chirp, chirp 919 02:00:20,922 --> 02:00:24,758 The crows caw, caw, caw 920 02:00:28,554 --> 02:00:31,848 I wonder why the bandits aren't coming. 921 02:00:34,143 --> 02:00:39,606 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 922 02:00:39,774 --> 02:00:43,568 Idiot! It's best if they don't come! 923 02:00:50,118 --> 02:00:53,370 A nag like that can't carry your weight! 924 02:00:53,538 --> 02:00:56,832 Yohei's horse is too worn out. 925 02:00:58,918 --> 02:01:02,045 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 926 02:01:02,213 --> 02:01:05,799 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 927 02:01:17,770 --> 02:01:19,020 Not bad. 928 02:01:34,745 --> 02:01:36,705 Very fine indeed! 929 02:02:00,688 --> 02:02:02,772 They seem to be having fun. 930 02:02:04,317 --> 02:02:07,194 The threshing's done, and still no bandits. 931 02:02:07,612 --> 02:02:11,031 Everyone's saying they might not come after all. 932 02:02:12,241 --> 02:02:14,534 A tempting thought. 933 02:02:15,036 --> 02:02:20,248 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 934 02:02:21,542 --> 02:02:23,960 Send them back to their posts. 935 02:02:57,411 --> 02:03:01,164 I wish I'd been born into a samurai family. 936 02:03:04,252 --> 02:03:06,253 A farmer's life is too cruel. 937 02:03:07,338 --> 02:03:10,423 My life has been so easy, I'm ashamed. 938 02:03:10,591 --> 02:03:12,926 That's not what I meant. 939 02:03:13,261 --> 02:03:17,764 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 940 02:03:17,932 --> 02:03:19,391 But I don't - 941 02:03:19,559 --> 02:03:22,811 It's all right. I don't mind. We can't know 942 02:03:22,979 --> 02:03:25,188 what the future holds! 943 02:03:58,472 --> 02:04:01,725 Coward! Act like a samurai! 944 02:05:08,751 --> 02:05:11,544 Three suspicious characters on the western road. 945 02:05:13,964 --> 02:05:16,758 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 946 02:05:16,926 --> 02:05:19,010 We can't have them sounding the alarm. 947 02:05:21,389 --> 02:05:24,307 I saw three horses up in the hills. 948 02:05:24,475 --> 02:05:27,394 I think they're bandits. - We know. 949 02:05:32,066 --> 02:05:34,317 - So they're here. - How did you know? 950 02:05:34,485 --> 02:05:37,696 How could I not? This one here was in such a panic. 951 02:05:41,075 --> 02:05:43,743 Where are they coming from? The mountains or the west? 952 02:05:46,080 --> 02:05:47,580 The west. 953 02:05:56,257 --> 02:05:57,132 Bandits! 954 02:06:01,637 --> 02:06:04,764 Send everyone to their houses. There are only three of them. 955 02:06:04,932 --> 02:06:07,726 Tell them to keep quiet no matter what. 956 02:06:07,893 --> 02:06:12,272 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 957 02:06:29,457 --> 02:06:31,624 What is it? 958 02:06:32,001 --> 02:06:33,793 Bandits? 959 02:06:36,464 --> 02:06:39,507 Bandits, eh? Where are they? 960 02:06:51,145 --> 02:06:52,479 Quiet! 961 02:06:54,482 --> 02:06:56,357 Where are they, Shichiroji? 962 02:06:56,525 --> 02:06:59,277 Beyond the fence. 963 02:07:13,667 --> 02:07:16,252 No doubt about it - they're scouts. 964 02:07:16,754 --> 02:07:18,671 The fence took them by surprise. 965 02:07:19,757 --> 02:07:22,175 They don't seem to realize we're here. 966 02:07:22,343 --> 02:07:25,470 With luck they'll report there are only farmers here. 967 02:07:27,014 --> 02:07:29,599 Hey, where is everyone? 968 02:07:29,767 --> 02:07:31,476 That idiot! 969 02:07:32,520 --> 02:07:34,437 Kikuchiyo! 970 02:07:40,653 --> 02:07:43,029 Hey, I hear the bandits are here. 971 02:07:44,698 --> 02:07:45,490 You fool. 972 02:07:45,658 --> 02:07:47,992 Too late. They've seen us. 973 02:07:58,838 --> 02:08:02,382 If they report back that samurai are here, we're finished. 974 02:08:03,217 --> 02:08:06,386 I'll kill them. The mountain's my territory. 975 02:08:06,679 --> 02:08:07,720 I was just - 976 02:08:07,888 --> 02:08:11,683 Enough. You can make up for it by getting one. 977 02:08:11,851 --> 02:08:13,226 Head them off at - 978 02:08:13,394 --> 02:08:16,271 I know, at their horses. Take us there. 979 02:08:17,398 --> 02:08:19,023 Katsushiro! 980 02:08:19,859 --> 02:08:22,402 Just watch, you understand? 981 02:08:29,451 --> 02:08:31,661 Those are some horses! 982 02:08:36,458 --> 02:08:38,376 Wait in this hollow. 983 02:08:47,261 --> 02:08:49,971 - What do you plan to do? - Who, me? 984 02:10:50,384 --> 02:10:52,552 Katsushiro. 985 02:10:53,387 --> 02:10:55,596 You can come out now. 986 02:10:58,892 --> 02:11:00,768 Help me! 987 02:11:19,830 --> 02:11:21,581 Back off! 988 02:11:22,875 --> 02:11:27,170 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 989 02:11:27,337 --> 02:11:30,798 You can't just chop him to pieces. 990 02:11:32,092 --> 02:11:33,342 Stay out of this! 991 02:11:35,095 --> 02:11:37,305 Let me do it! Scum! 992 02:11:55,365 --> 02:11:57,158 All right. 993 02:11:57,618 --> 02:12:00,286 Let her avenge her son's death. 994 02:12:02,581 --> 02:12:05,333 Someone help her! 995 02:12:05,501 --> 02:12:07,126 I'll do it! 996 02:12:15,969 --> 02:12:19,764 - That bandit said their fort - - It's hardly a fort. 997 02:12:19,932 --> 02:12:23,810 It's full of holes, like Yohei's underwear. 998 02:12:23,977 --> 02:12:26,312 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 999 02:12:26,480 --> 02:12:30,066 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 1000 02:12:30,234 --> 02:12:33,194 Wait. We can't afford to lose a single man, 1001 02:12:33,362 --> 02:12:35,822 even if we kill five for every one lost. 1002 02:12:35,989 --> 02:12:40,535 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1003 02:12:41,537 --> 02:12:43,079 Rikichi. 1004 02:12:43,247 --> 02:12:46,207 How far away is their hideout? 1005 02:12:46,375 --> 02:12:47,875 At least a day. 1006 02:12:48,043 --> 02:12:50,878 Hey, we've got three of their horses. 1007 02:12:51,046 --> 02:12:53,172 Half a day by horse. 1008 02:13:05,185 --> 02:13:06,811 Very well. Let's do it. 1009 02:13:06,979 --> 02:13:09,939 If we leave now, we'll arrive before dawn. 1010 02:13:10,107 --> 02:13:11,858 But who should go? 1011 02:13:15,028 --> 02:13:16,195 Not you. 1012 02:13:18,907 --> 02:13:21,242 And me makes three. 1013 02:13:22,119 --> 02:13:24,036 They need a guide! 1014 02:13:24,204 --> 02:13:26,622 There aren't enough horses. 1015 02:13:26,790 --> 02:13:28,875 There's Yohei's horse. You ride that. 1016 02:13:29,042 --> 02:13:31,252 The only man to master that steed 1017 02:13:31,420 --> 02:13:33,045 is Lord Kikuchiyo himself. 1018 02:13:42,097 --> 02:13:44,307 Whoa! What the hell? 1019 02:13:45,142 --> 02:13:47,351 It's the other way! 1020 02:13:49,771 --> 02:13:51,647 Stupid horse! 1021 02:13:52,274 --> 02:13:56,235 This way, you useless mule! 1022 02:13:56,987 --> 02:13:59,572 You call yourself a horse? 1023 02:13:59,740 --> 02:14:01,908 You should be ashamed of yourself! 1024 02:14:03,785 --> 02:14:05,620 Hey, wait! 1025 02:14:07,915 --> 02:14:11,751 Please stop! I apologize! 1026 02:14:11,919 --> 02:14:13,419 I'm sorry! 1027 02:15:39,965 --> 02:15:42,425 Hey, let's set the place on fire! 1028 02:15:42,592 --> 02:15:44,510 Cut 'em down as they run out! 1029 02:18:18,832 --> 02:18:20,833 Serves you right! 1030 02:18:21,460 --> 02:18:23,210 We did it! 1031 02:18:25,672 --> 02:18:27,631 Take that, you sons of bitches! 1032 02:19:10,634 --> 02:19:11,967 Heihachi! 1033 02:19:32,781 --> 02:19:35,115 Are you crazy? 1034 02:19:50,882 --> 02:19:52,132 Stupid idiot! 1035 02:19:52,300 --> 02:19:55,553 Look what you've done! Who is she to you? 1036 02:19:56,930 --> 02:19:59,265 She's my wife! 1037 02:20:02,852 --> 02:20:05,604 Heihachi, hang on! 1038 02:20:44,811 --> 02:20:46,478 You said... 1039 02:20:48,440 --> 02:20:51,483 he'd be a treasure in hard times. 1040 02:20:53,236 --> 02:20:55,613 The hard times have only just begun. 1041 02:21:05,707 --> 02:21:06,999 Stop crying! 1042 02:21:07,667 --> 02:21:09,752 Damn fool! 1043 02:21:11,004 --> 02:21:12,671 Stop crying! 1044 02:22:40,552 --> 02:22:42,678 Goddamn! Here they come! 1045 02:23:55,877 --> 02:23:59,671 Take note: They have three muskets. 1046 02:24:25,323 --> 02:24:27,533 Twenty riders bound north, 13 south. 1047 02:24:27,700 --> 02:24:29,868 - Muskets? - Three in all. 1048 02:24:31,037 --> 02:24:34,039 Take the south, and watch out for those muskets. 1049 02:25:30,346 --> 02:25:32,681 Retreat! Retreat! 1050 02:25:48,281 --> 02:25:51,825 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1051 02:25:52,035 --> 02:25:53,994 An arrow got one of them. 1052 02:25:54,162 --> 02:25:55,746 Good old Gorobei. 1053 02:25:58,499 --> 02:26:01,793 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for - 1054 02:26:01,961 --> 02:26:03,503 The muskets! 1055 02:26:12,555 --> 02:26:16,141 Take the north. That's where we'll battle it out. 1056 02:26:17,101 --> 02:26:20,562 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1057 02:26:20,730 --> 02:26:23,148 Every great castle needs a breach. 1058 02:26:23,316 --> 02:26:27,611 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1059 02:26:39,332 --> 02:26:41,500 Use your balls, if you've got any! 1060 02:26:45,588 --> 02:26:48,131 Take it away, damn it! 1061 02:26:51,678 --> 02:26:54,388 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1062 02:26:54,597 --> 02:26:57,307 Are you blind? What do you think we're doing? 1063 02:26:59,227 --> 02:27:01,645 And he said to watch out for the muskets. 1064 02:27:01,813 --> 02:27:03,855 What kinda idiot you take me for? 1065 02:27:10,446 --> 02:27:11,822 Where are you going? 1066 02:27:11,990 --> 02:27:14,825 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1067 02:27:15,118 --> 02:27:19,705 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1068 02:27:25,420 --> 02:27:27,587 Stubborn old fool! 1069 02:27:28,089 --> 02:27:30,298 Hurry up and get him! 1070 02:27:33,886 --> 02:27:35,929 Get out of our way! 1071 02:27:36,889 --> 02:27:40,225 What are you doing? Hurry up! 1072 02:28:01,998 --> 02:28:04,332 - On this mountain - - Twenty riders. 1073 02:28:04,751 --> 02:28:07,335 And 12 to the east. 1074 02:28:07,503 --> 02:28:08,920 Right. 1075 02:28:24,729 --> 02:28:27,856 This won't do. They're all scared stiff. 1076 02:28:31,694 --> 02:28:33,278 Good! Again! 1077 02:28:34,864 --> 02:28:36,448 Again! 1078 02:28:39,744 --> 02:28:42,954 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1079 02:28:44,457 --> 02:28:46,166 Everybody out here! 1080 02:28:51,422 --> 02:28:53,924 Raise your spears and give the battle cry. 1081 02:28:58,554 --> 02:28:59,471 Again! 1082 02:29:03,810 --> 02:29:06,770 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1083 02:29:10,650 --> 02:29:13,318 Yohei, what's that look for? Again! 1084 02:29:18,491 --> 02:29:20,450 Take cover! 1085 02:29:25,164 --> 02:29:27,040 Here they come! 1086 02:29:43,683 --> 02:29:45,100 Goddamn 'em! 1087 02:30:21,387 --> 02:30:24,514 Hey, where do you think you're going? 1088 02:30:28,895 --> 02:30:31,104 Oh, no, you don't! 1089 02:30:35,902 --> 02:30:37,485 Don't panic! 1090 02:30:46,412 --> 02:30:48,830 Goddamn you! 1091 02:30:52,919 --> 02:30:54,377 They're burning! 1092 02:30:54,754 --> 02:30:56,671 Damn bastards! 1093 02:31:26,452 --> 02:31:29,537 Back to your posts, everyone! 1094 02:31:30,706 --> 02:31:32,415 Dear! 1095 02:31:34,335 --> 02:31:37,087 They're just rickety shacks! 1096 02:31:40,007 --> 02:31:43,009 Everybody, back to your posts! 1097 02:31:54,480 --> 02:31:56,022 Goddamn it! 1098 02:31:57,733 --> 02:31:59,484 You dogs! 1099 02:31:59,735 --> 02:32:02,320 That's the Old Man's house! 1100 02:32:04,865 --> 02:32:07,575 Where's the Old Man? What about that couple? 1101 02:32:08,035 --> 02:32:11,037 And the little brat? What the hell's going on? 1102 02:32:14,125 --> 02:32:17,085 Stop! You can't abandon your post! 1103 02:32:19,005 --> 02:32:21,089 Kikuchiyo, come back! 1104 02:32:23,175 --> 02:32:24,676 Kikuchiyo! 1105 02:32:39,859 --> 02:32:42,652 Where's the Old Man and your husband? 1106 02:32:52,621 --> 02:32:55,582 She's been speared. How'd she make it this far? 1107 02:33:02,048 --> 02:33:03,965 Let's go! 1108 02:33:10,556 --> 02:33:12,682 Damn it, what is it now? 1109 02:33:15,895 --> 02:33:18,563 This baby... is me. 1110 02:33:19,065 --> 02:33:21,566 This is just what happened to me! 1111 02:34:30,344 --> 02:34:32,262 Here we go! 1112 02:34:40,980 --> 02:34:43,064 What the hell? 1113 02:34:57,329 --> 02:34:59,831 What the hell were you staring at? 1114 02:35:01,000 --> 02:35:02,584 Idiot! 1115 02:36:04,897 --> 02:36:06,940 No one wounded? 1116 02:36:07,316 --> 02:36:09,776 Good. You did a fine job. 1117 02:36:09,944 --> 02:36:11,611 Fine job! 1118 02:36:14,949 --> 02:36:17,200 Gunpowder! Take cover! 1119 02:36:27,711 --> 02:36:29,420 Manzo! 1120 02:36:43,185 --> 02:36:45,144 Where were you hit? 1121 02:36:45,646 --> 02:36:48,815 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1122 02:36:50,025 --> 02:36:51,442 Don't bother. 1123 02:36:51,819 --> 02:36:54,737 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1124 02:36:55,948 --> 02:36:58,533 You make a ruckus over a little scratch 1125 02:36:58,701 --> 02:37:02,579 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1126 02:37:31,942 --> 02:37:34,193 You don't have to chase them all down. 1127 02:37:37,656 --> 02:37:39,699 That's far enough. Well done. 1128 02:37:40,451 --> 02:37:42,368 Who are you? 1129 02:37:44,246 --> 02:37:45,997 Rikichi. 1130 02:38:00,971 --> 02:38:03,514 They've attacked from the east, west and south 1131 02:38:03,682 --> 02:38:06,643 and run away each time with their tails between their legs. 1132 02:38:06,810 --> 02:38:08,561 This is the only approach left. 1133 02:38:08,729 --> 02:38:11,356 We don't know if they'll come tonight, 1134 02:38:11,523 --> 02:38:13,650 but when they do, they'll mass their forces here. 1135 02:38:13,817 --> 02:38:15,526 Perhaps, but... 1136 02:38:16,195 --> 02:38:18,279 I don't hear a thing. 1137 02:38:31,377 --> 02:38:33,086 Nevertheless, 1138 02:38:33,837 --> 02:38:36,172 this will surely be the focus of their attack. 1139 02:38:36,590 --> 02:38:38,549 I'll prove it to you in a minute. 1140 02:39:22,553 --> 02:39:23,928 Good work. 1141 02:39:24,096 --> 02:39:27,140 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1142 02:40:01,675 --> 02:40:04,802 I'd say tomorrow morning 1143 02:40:05,095 --> 02:40:07,597 they'll attack us here with everything they've got. 1144 02:40:07,765 --> 02:40:10,683 And we'll let them in. 1145 02:40:14,605 --> 02:40:17,774 Don't worry. I mean we'll let one in. 1146 02:40:18,817 --> 02:40:20,818 Two at most. 1147 02:40:21,820 --> 02:40:25,490 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1148 02:40:26,200 --> 02:40:29,076 The one or two who get in are as good as dead. 1149 02:40:29,244 --> 02:40:31,329 We can cook 'em up any way we want. 1150 02:40:33,582 --> 02:40:38,169 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1151 02:40:38,337 --> 02:40:40,379 Those muskets worry me. 1152 02:40:40,547 --> 02:40:42,715 If only we could get one of them. 1153 02:40:45,302 --> 02:40:48,679 I'll go. I swear I'll get one! 1154 02:40:48,847 --> 02:40:51,766 No. You're looking to die. I'll go. 1155 02:41:44,903 --> 02:41:46,821 Footsteps! Listen! 1156 02:41:46,989 --> 02:41:50,241 That's enough. Get some rest. 1157 02:41:50,409 --> 02:41:53,411 It's true! I hear them! Listen. 1158 02:41:53,579 --> 02:41:55,705 I said enough. 1159 02:41:56,582 --> 02:41:59,709 You're exhausted. Get some rest. 1160 02:42:02,462 --> 02:42:04,171 I hear them. 1161 02:42:32,326 --> 02:42:34,076 Two more down. 1162 02:43:09,071 --> 02:43:10,279 What is it? 1163 02:43:13,367 --> 02:43:17,495 State your business. I'm going to get some sleep. 1164 02:43:18,956 --> 02:43:22,458 You are a magnificent person. 1165 02:43:26,838 --> 02:43:30,883 I've wanted to tell you so for some time. 1166 02:43:56,868 --> 02:43:58,619 They're here. 1167 02:44:02,708 --> 02:44:04,709 We'll let one in. 1168 02:44:07,504 --> 02:44:09,463 We're letting one in! 1169 02:44:16,888 --> 02:44:21,392 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1170 02:44:40,287 --> 02:44:41,537 Here they come. 1171 02:45:17,491 --> 02:45:19,241 Step aside! 1172 02:45:21,787 --> 02:45:23,329 Good work. 1173 02:45:31,046 --> 02:45:34,131 What's wrong? You did well. 1174 02:45:34,633 --> 02:45:36,550 Here he comes! Scatter! 1175 02:45:54,111 --> 02:45:56,320 Fall back! Fall back! 1176 02:46:01,952 --> 02:46:04,036 After them! 1177 02:46:12,337 --> 02:46:14,004 Another on the way! 1178 02:47:56,316 --> 02:47:58,067 Here he comes. 1179 02:48:14,292 --> 02:48:16,126 Watch this! 1180 02:48:22,050 --> 02:48:24,760 Having fun with your horsey? 1181 02:48:46,533 --> 02:48:51,078 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1182 02:49:00,005 --> 02:49:03,173 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1183 02:49:10,098 --> 02:49:15,352 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1184 02:49:31,953 --> 02:49:34,204 That man is a true samurai. 1185 02:49:34,539 --> 02:49:37,207 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1186 02:49:37,375 --> 02:49:39,084 and yet he's kind too. 1187 02:49:39,252 --> 02:49:42,963 He never once boasted about capturing that musket. 1188 02:49:43,381 --> 02:49:47,885 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1189 02:49:49,262 --> 02:49:53,557 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1190 02:50:11,409 --> 02:50:13,327 Hey, Yohei. 1191 02:50:14,204 --> 02:50:15,746 Take over for me. 1192 02:50:18,875 --> 02:50:21,919 What's that face for? 1193 02:50:22,087 --> 02:50:24,254 There's no danger here now. 1194 02:50:25,840 --> 02:50:28,008 You make a great scarecrow. 1195 02:51:59,476 --> 02:52:00,767 Hear me good! 1196 02:52:01,853 --> 02:52:04,229 If anybody else turns yellow - 1197 02:52:10,403 --> 02:52:11,778 Out of my way! 1198 02:53:35,280 --> 02:53:36,530 Hey! 1199 02:53:40,285 --> 02:53:41,451 How's it goin'? 1200 02:53:41,619 --> 02:53:43,662 Man, they're a pain. 1201 02:53:43,955 --> 02:53:46,081 Won't be long now. 1202 02:53:46,499 --> 02:53:49,751 Everything's upside down. 1203 02:53:49,961 --> 02:53:53,797 They burn us out, and we starve like farmers. 1204 02:53:54,632 --> 02:53:57,467 Quit your moaning. There are better times ahead. 1205 02:53:57,635 --> 02:53:59,970 Do your part, man. 1206 02:54:39,677 --> 02:54:41,845 Hey, it's me! 1207 02:54:49,103 --> 02:54:50,854 Serves you right, you dogs! 1208 02:54:51,022 --> 02:54:52,022 Fool! 1209 02:54:53,191 --> 02:54:55,192 Why did you leave your post? 1210 02:54:55,360 --> 02:54:56,735 Just look at this! 1211 02:54:56,903 --> 02:55:00,530 Don't scold me, man. My post is fine. 1212 02:55:01,366 --> 02:55:04,910 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1213 02:55:05,078 --> 02:55:09,289 Listen to me: War is not fought alone! 1214 02:55:19,676 --> 02:55:22,719 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1215 02:55:28,101 --> 02:55:30,143 Let no one pass! 1216 02:57:38,064 --> 02:57:40,857 Stop, you asses! 1217 02:57:41,025 --> 02:57:42,734 Damn you! 1218 02:57:43,361 --> 02:57:45,362 Damn it! Two made it in! 1219 02:58:01,045 --> 02:58:04,089 Goddamn it! 1220 02:58:04,799 --> 02:58:06,383 Where's Yohei? 1221 02:58:46,382 --> 02:58:47,716 Yohei! 1222 02:58:49,343 --> 02:58:50,760 Yohei! 1223 02:58:51,262 --> 02:58:54,389 I defended my post. 1224 02:58:54,557 --> 02:58:57,225 Don't give up, Yohei! 1225 02:59:00,605 --> 02:59:02,439 Go ahead, shoot me! 1226 02:59:40,478 --> 02:59:42,187 Shichiroji, take over! 1227 02:59:53,449 --> 02:59:55,325 Gorobei! 1228 03:00:05,002 --> 03:00:07,003 Gorobei! 1229 03:00:58,931 --> 03:01:01,224 Just 13 left. 1230 03:01:01,809 --> 03:01:03,852 But these last seven... 1231 03:01:05,104 --> 03:01:07,230 came at a steep price. 1232 03:01:28,419 --> 03:01:31,087 How are you? Tired? 1233 03:01:33,007 --> 03:01:36,926 Poor man. You've lost a lot of weight. 1234 03:01:41,098 --> 03:01:43,641 I'll go throw some water on my face. 1235 03:01:54,236 --> 03:01:56,946 Next time they come, we fight to the finish. 1236 03:01:57,114 --> 03:02:01,367 It's better we fight it out before we're spent. 1237 03:02:01,619 --> 03:02:05,163 When do you think they'll attack? 1238 03:02:06,582 --> 03:02:09,584 They're exhausted too, and a few are wounded. 1239 03:02:10,002 --> 03:02:12,128 They won't come tonight. 1240 03:02:12,296 --> 03:02:17,509 But they have no food, and their ranks are splitting. 1241 03:02:18,427 --> 03:02:20,512 They can't afford to dawdle either. 1242 03:02:20,763 --> 03:02:26,935 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1243 03:02:28,312 --> 03:02:29,979 Katsushiro. 1244 03:02:49,458 --> 03:02:50,959 An order from above. 1245 03:02:51,127 --> 03:02:54,295 Place two on watch and let the rest sleep. 1246 03:02:55,005 --> 03:02:59,008 The men may visit their families one at a time. 1247 03:03:00,803 --> 03:03:02,345 So tomorrow's the showdown? 1248 03:03:04,348 --> 03:03:06,558 Yes. Please carry out the order. 1249 03:03:13,274 --> 03:03:17,068 You all heard what he just said. 1250 03:03:21,073 --> 03:03:23,491 I'll stand guard. 1251 03:03:24,118 --> 03:03:25,994 The rest of you sleep. 1252 03:03:27,037 --> 03:03:30,206 Manzo... 1253 03:03:31,000 --> 03:03:33,042 you go home first. 1254 03:03:33,460 --> 03:03:35,879 Take a good look at your daughter - 1255 03:03:36,672 --> 03:03:38,923 I mean, your son. 1256 03:03:47,933 --> 03:03:49,225 I told them. 1257 03:03:49,393 --> 03:03:51,561 All right. Get some rest. 1258 03:03:55,608 --> 03:03:57,942 Katsushiro. 1259 03:03:58,903 --> 03:04:00,445 How was Kikuchiyo? 1260 03:04:00,613 --> 03:04:03,698 Still beside the grave. 1261 03:04:03,949 --> 03:04:05,241 I see. 1262 03:05:18,565 --> 03:05:21,401 Are we all going to die tomorrow? 1263 03:05:21,568 --> 03:05:24,654 There's no way to know. 1264 03:05:25,281 --> 03:05:27,824 But we might! 1265 03:05:50,055 --> 03:05:51,472 Shino. 1266 03:05:52,099 --> 03:05:53,766 Where's Shino? 1267 03:05:59,440 --> 03:06:01,024 Anyone seen Shino? 1268 03:06:35,476 --> 03:06:38,061 Sake, eh? Where'd you find it? 1269 03:06:53,369 --> 03:06:56,412 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1270 03:06:56,580 --> 03:06:58,581 and tonight it all comes out. 1271 03:07:07,966 --> 03:07:10,593 I think I'll help myself. 1272 03:07:14,306 --> 03:07:15,890 Shino! 1273 03:07:41,667 --> 03:07:44,752 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1274 03:07:50,008 --> 03:07:54,303 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1275 03:08:05,858 --> 03:08:07,942 Shino! 1276 03:09:13,091 --> 03:09:14,967 You tramp! 1277 03:09:24,436 --> 03:09:27,522 You wench! 1278 03:09:31,401 --> 03:09:33,569 Stop this brutality! 1279 03:09:33,737 --> 03:09:38,074 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1280 03:10:03,517 --> 03:10:05,184 You slut! 1281 03:10:15,320 --> 03:10:16,904 Manzo. 1282 03:10:17,781 --> 03:10:20,283 Is this your daughter? 1283 03:10:26,748 --> 03:10:28,624 Tell me what happened. 1284 03:10:28,792 --> 03:10:33,129 You mentioned a samurai. Who was it? 1285 03:10:34,715 --> 03:10:36,257 Manzo! 1286 03:10:45,976 --> 03:10:47,810 Manzo, say something. 1287 03:10:48,895 --> 03:10:50,479 Speak! 1288 03:11:22,846 --> 03:11:25,014 Are you Shino? 1289 03:11:44,242 --> 03:11:47,453 Manzo, don't be angry. 1290 03:11:48,914 --> 03:11:51,999 When the dawn threatens our very lives, 1291 03:11:52,167 --> 03:11:55,503 the weight of it makes us all a little reckless. 1292 03:12:01,343 --> 03:12:03,886 On the eve of decisive battles... 1293 03:12:05,430 --> 03:12:08,182 this often happens, even inside castles. 1294 03:12:11,061 --> 03:12:15,106 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1295 03:12:16,066 --> 03:12:18,150 I can't forgive them. 1296 03:12:18,402 --> 03:12:21,570 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1297 03:12:36,128 --> 03:12:40,756 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1298 03:14:13,183 --> 03:14:17,436 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1299 03:14:25,529 --> 03:14:28,781 Everyone, the final battle is here at last. 1300 03:14:31,785 --> 03:14:36,038 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1301 03:14:37,791 --> 03:14:40,876 As of last night, you became a real man. 1302 03:14:58,895 --> 03:15:00,437 Hey! 1303 03:15:03,400 --> 03:15:06,527 Where's that fighting spirit? 1304 03:15:08,280 --> 03:15:11,866 You'll never win with such long faces! 1305 03:15:25,422 --> 03:15:27,590 Kikuchiyo, what are you up to? 1306 03:15:27,757 --> 03:15:30,092 I can't kill five with just one blade. 1307 03:15:45,775 --> 03:15:47,693 There are 13 left. 1308 03:15:48,862 --> 03:15:52,823 We'll let them all in. 1309 03:15:54,409 --> 03:15:56,827 Once they pass this point, 1310 03:15:57,329 --> 03:16:01,206 we close in from all sides at the crossing. 1311 03:16:04,127 --> 03:16:08,255 Everything's riding on this battle! 1312 03:16:38,536 --> 03:16:40,788 Here they come! 1313 03:17:04,104 --> 03:17:06,355 Here they come! 1314 03:17:30,797 --> 03:17:33,007 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1315 03:17:33,258 --> 03:17:35,551 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1316 03:19:17,028 --> 03:19:19,988 Katsushiro! Rikichi! 1317 03:19:20,156 --> 03:19:22,825 East! Go east! 1318 03:19:22,992 --> 03:19:24,868 East! 1319 03:19:41,928 --> 03:19:43,720 Shut up! 1320 03:19:44,180 --> 03:19:46,390 Scream and you're dead! 1321 03:20:33,771 --> 03:20:34,980 We did it! 1322 03:20:35,148 --> 03:20:36,481 We did it! 1323 03:20:36,649 --> 03:20:39,401 Head east! 1324 03:20:54,751 --> 03:20:57,127 Katsushiro, pull back! 1325 03:20:59,631 --> 03:21:01,882 Damn you! 1326 03:21:03,593 --> 03:21:05,052 Kikuchiyo! 1327 03:21:41,214 --> 03:21:43,340 Kikuchiyo! 1328 03:21:53,726 --> 03:21:56,812 Where are the bandits? 1329 03:21:56,980 --> 03:21:58,981 They're all dead! 1330 03:22:17,292 --> 03:22:20,127 Once more we survive. 1331 03:25:58,304 --> 03:26:02,015 In the end, we lost this battle too. 1332 03:26:02,892 --> 03:26:04,142 What? 1333 03:26:04,977 --> 03:26:06,603 I mean, 1334 03:26:06,979 --> 03:26:09,564 the victory belongs to those peasants. 1335 03:26:10,858 --> 03:26:12,692 Not to us. 1336 03:26:41,931 --> 03:26:46,810 THE END93430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.