Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:18,460
DE SYV SAMURAIER
2
00:02:43,020 --> 00:02:48,340
Under borgerkrigen i 1500 tallet
f�rte de mange �rs kampe til-
3
00:02:48,460 --> 00:02:50,940
-at Japan blev h�rget af banditter.
4
00:02:51,020 --> 00:02:56,500
�rlige folk frygtede lyden
af deres hestes hove.
5
00:03:37,620 --> 00:03:40,940
Vi tager ogs� den her by.
6
00:03:44,180 --> 00:03:50,620
Vent!
Vi plyndrede deres sidste rish�st.
7
00:03:50,700 --> 00:03:56,140
-Der er nok ikke noget endnu.
-Vi vender tilbage, n�r kornet er modent.
8
00:04:27,340 --> 00:04:30,940
Der er ingen gud, som beskytter os!
9
00:04:31,820 --> 00:04:37,980
Skatter, dagsv�rk, krig og t�rke!
10
00:04:38,060 --> 00:04:41,660
Og nu ogs� banditter!
11
00:04:44,900 --> 00:04:48,260
Gud vil se os b�nder sulte ihjel!
12
00:04:48,340 --> 00:04:51,660
Ja, det ville v�re bedre, hvis vi d�de!
13
00:04:52,620 --> 00:04:57,260
Stop den klagen.
Den hj�lper ikke.
14
00:04:57,340 --> 00:05:02,740
Lensherren kan mere end at inddrive
skatter, vi beder ham om hj�lp.
15
00:05:02,860 --> 00:05:09,940
Det er meningsl�st. Hans folk kommer
f�rst, efter r�verne har v�ret her.
16
00:05:10,420 --> 00:05:15,580
Vi giver ris, korn og alt, hvad vi har
til r�verne-
17
00:05:15,660 --> 00:05:18,500
-og s� h�nger vi os!
18
00:05:18,580 --> 00:05:22,660
S� g�r myndighederne m�ske
omsider noget!
19
00:05:32,100 --> 00:05:36,500
Vi laver bambusspyd
og dr�ber banditterne!
20
00:05:36,580 --> 00:05:42,220
-Vi dr�ber dem alle, s� er vi af med dem!
-Nej, jeg vil ikke.
21
00:05:42,300 --> 00:05:45,380
Jeg kan ikke...
22
00:05:46,540 --> 00:05:49,380
Det kan du ikke bede os g�re.
23
00:05:49,420 --> 00:05:53,900
Kan du dr�be besejrede samuraier,
men ikke r�vere?
24
00:05:53,980 --> 00:05:57,300
Hold op!
Vi har ikke tid til at sk�ndes.
25
00:05:59,100 --> 00:06:02,860
Vi har ikke en chance mod dem!
26
00:06:02,940 --> 00:06:07,660
Besejrer de os, myrder de hele byen,
ogs� vores uf�dte b�rn.
27
00:06:07,700 --> 00:06:14,500
Det er nok nu! Hellere dr�be eller d�,
end at have det s�dan her.
28
00:06:15,860 --> 00:06:20,500
B�nder kan ikke g�re modstand
og m� finde sig i lidelserne.
29
00:06:22,300 --> 00:06:28,220
N�r r�verne kommer, byder vi dem
velkommen, giver dem vores korn-
30
00:06:28,340 --> 00:06:34,380
-og b�nfalder dem om at efterlade
s� meget, at vi kan overleve.
31
00:06:34,460 --> 00:06:38,460
Vi m� kaste os p� kn� for dem!
32
00:06:39,420 --> 00:06:42,180
Tror du, de g�r med til det?
33
00:06:42,220 --> 00:06:47,500
Har du glemt, hvordan det lykkedes os,
at beholde den ris, vi spiser nu?
34
00:07:07,700 --> 00:07:13,020
Vi bes�ger den gamle
og beder ham om r�d.
35
00:08:15,300 --> 00:08:18,780
Det er ikke alle, man kan forhandle med.
36
00:08:18,860 --> 00:08:22,740
R�kker vi dem en finger,
tager de hele h�nden.
37
00:08:22,820 --> 00:08:25,620
De vender nok tilbage til efter�ret.
38
00:08:25,700 --> 00:08:29,340
-Men hvad hvis vi taber?
-Vi taber alligevel.
39
00:08:29,420 --> 00:08:32,700
Tager de kornet, er vi d�de.
40
00:08:37,140 --> 00:08:39,940
Vi m� k�mpe.
41
00:08:40,020 --> 00:08:44,860
Det er urimeligt. Vi er b�nder.
Vi kan ikke k�mpe.
42
00:08:44,940 --> 00:08:47,380
Vi hyrer samuraier.
43
00:08:47,500 --> 00:08:51,620
Jeg har aldrig h�rt om b�nder,
som hyrer samuraier.
44
00:08:51,700 --> 00:08:56,700
Jeg har set det med egne �jne.
45
00:08:56,780 --> 00:09:01,420
Byen, du kommer fra, blev br�ndt ned.
46
00:09:02,660 --> 00:09:07,900
Da jeg flygtede hertil, s� jeg-
47
00:09:07,980 --> 00:09:14,740
-at de eneste byer, som blev sk�net,
var de, som hyrede samuraier.
48
00:09:14,820 --> 00:09:20,500
Men vi lever af risgr�d.
Hvordan skal vi f� r�d til samuraier?
49
00:09:20,580 --> 00:09:22,580
Vi m� spise hirse!
50
00:09:22,660 --> 00:09:26,580
Er der samuraier,
som vil k�mpe for lidt mad?
51
00:09:26,660 --> 00:09:31,020
De er alt for stolte!
52
00:09:31,100 --> 00:09:35,020
Vi finder nogle sultne samuraier.
53
00:09:35,940 --> 00:09:41,380
Selv bj�rnen kommer ned fra bjerget,
n�r den er sulten!
54
00:10:22,980 --> 00:10:25,900
Hvad siger du?
55
00:10:26,980 --> 00:10:32,900
Jeg er nok fattig,
men jeg tager ikke imod almisser!
56
00:10:35,580 --> 00:10:37,540
Idiot!
57
00:10:43,820 --> 00:10:46,260
Det sagde jeg jo.
58
00:11:15,540 --> 00:11:21,380
-Kornet er modnet.
-Ja, der er g�et ti dage.
59
00:11:21,460 --> 00:11:24,940
Hvad skal vi g�re?
60
00:11:25,020 --> 00:11:29,740
Kornet vokser hurtigt her,
ikke som i bjergene.
61
00:11:32,100 --> 00:11:35,420
Jeg er fuldst�ndig gennembl�dt!
62
00:11:35,540 --> 00:11:40,500
Har du fundet en samurai?
En som er billig, st�rk og sk�r nok?
63
00:11:54,460 --> 00:11:57,700
For helvede!
64
00:12:16,780 --> 00:12:19,660
Tiloversblevne boller.
Du f�r dem billigt.
65
00:12:19,740 --> 00:12:22,420
Sikken vits.
66
00:12:22,540 --> 00:12:26,260
-Hvad er det, der er s� sjovt?
-Han er blind.
67
00:12:26,380 --> 00:12:32,060
-Hvad s� med jer?
-Nej tak, jeg vil hellere �de hestelort.
68
00:12:35,420 --> 00:12:39,420
Han har ikke engang n�seblod tilbage,
Vi vandt alt fra ham i g�r.
69
00:12:39,500 --> 00:12:43,340
Han trak sit sv�rd,
s� vi gav ham bank.
70
00:12:43,420 --> 00:12:46,340
S� kom han af med alt sit n�seblod!
71
00:12:49,860 --> 00:12:54,540
-De der spiser kun hirse.
-Er det sandt?
72
00:12:54,620 --> 00:12:59,100
I m� spise, ellers bliver I natteblinde.
73
00:12:59,180 --> 00:13:03,420
Jeg har fire. I f�r dem for en sk�l ris.
74
00:13:08,300 --> 00:13:11,540
Godt, s� vil jeg skide p� jer.
75
00:13:28,700 --> 00:13:31,420
Hvor er det dumt!
76
00:13:31,500 --> 00:13:36,220
Med den ris, vi havde,
kunne vi have f�et 40 af de boller.
77
00:13:36,300 --> 00:13:41,100
-Hold op!
-Men det er jo sandt.
78
00:13:42,140 --> 00:13:46,940
-Idioten bliver sur!
-Sjovt, forts�t endelig.
79
00:13:51,020 --> 00:13:56,180
Det er s� idiotisk!
80
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
Vi gav ham ris.
81
00:14:01,580 --> 00:14:04,100
Vi gav ham sake.
82
00:14:04,180 --> 00:14:07,340
S� gav han mig bank og gik.
83
00:14:08,700 --> 00:14:15,060
En klog samurai! Slet ikke som den,
som lader som om han sover her!
84
00:14:15,140 --> 00:14:19,940
Nu begiver vi os hjem.
85
00:14:21,060 --> 00:14:24,220
-Han gr�der!
-Han savner sin kone.
86
00:14:24,300 --> 00:14:28,660
Jeg ville betale godt for at se dem
i sengen.
87
00:14:28,740 --> 00:14:31,940
Kan vi ikke snart tage hjem?
88
00:14:32,020 --> 00:14:35,980
Forsvind! Hvordan vil I hyre samuraier,
n�r I ikke har r�d til boller?
89
00:14:36,060 --> 00:14:40,340
Vi b�nder kan se,
om fr� er gode eller ej-
90
00:14:40,420 --> 00:14:43,780
-men samuraier ved vi ikke noget om.
91
00:14:44,660 --> 00:14:49,780
Og de som er st�rke,
kan vi ikke g�re noget ved.
92
00:14:49,860 --> 00:14:56,620
De, som tilbyder deres tjeneste
er rene sv�klinge.
93
00:15:02,940 --> 00:15:08,620
Jeg blev kun besejret i g�r,
fordi jeg var sulten.
94
00:15:08,700 --> 00:15:13,140
Du lyver!
Du havde jo penge at spille op.
95
00:15:13,220 --> 00:15:16,340
Din dj�vel!
Vil du sl�s`?
96
00:15:17,780 --> 00:15:20,580
Slagsm�l!
97
00:15:22,740 --> 00:15:25,540
Herovre! V�gn op!
98
00:15:34,980 --> 00:15:38,260
Stop det spilleri,
man bliver deprimeret af det!
99
00:15:38,380 --> 00:15:42,140
Nej, spil h�jere,
vi beskytter dig!
100
00:16:13,660 --> 00:16:15,460
Hold op, Manzo!
101
00:16:15,540 --> 00:16:19,300
Du ville jo hjem, din dj�vel!
102
00:16:19,380 --> 00:16:22,900
Ja, men ikke
for at forhandle med banditterne!
103
00:16:22,980 --> 00:16:28,820
Har vi noget valg?
Vi m� g�re op med dem!
104
00:16:28,900 --> 00:16:32,500
Det forst�r jeg! Men...
105
00:16:39,580 --> 00:16:41,980
Men...
106
00:16:42,060 --> 00:16:47,340
Hvad vil du tilbyde dem den her gang?
107
00:16:47,420 --> 00:16:50,220
Vil du give dem din datter?
108
00:16:50,300 --> 00:16:53,300
Shino er meget smuk.
109
00:18:21,700 --> 00:18:26,300
-Hvad er der sket?
-Der er en tyv i laden.
110
00:18:26,420 --> 00:18:29,580
Vi begyndte at r�be,
og s� l�b han derind.
111
00:18:49,580 --> 00:18:53,180
-Hvor mange tyve er der?
-Kun en, men...
112
00:18:53,300 --> 00:18:55,220
En?
113
00:18:56,300 --> 00:19:01,060
-Kan I ikke klare en eneste tyv?
-Vi kan ikke g�re noget.
114
00:19:01,140 --> 00:19:07,300
Han har kidnappet et barn
og truer med at dr�be det.
115
00:19:07,380 --> 00:19:11,060
Du kan vel selv h�re det.
116
00:19:15,180 --> 00:19:17,180
Stakkels barn!
117
00:19:17,300 --> 00:19:23,780
De har v�ret derinde siden i g�r aftes,
og ungen skriger hele tiden.
118
00:19:23,860 --> 00:19:26,860
Han begynder at blive h�s.
119
00:19:30,020 --> 00:19:33,980
Han er syv �r.
Stakkels for�ldre.
120
00:19:34,060 --> 00:19:37,780
Men hvad g�r samuraien?
Barberer han hovedet?
121
00:19:37,860 --> 00:19:44,060
Aner det ikke, han sagde, han ville
hj�lpe os og bad om to risboller.
122
00:19:44,180 --> 00:19:48,380
Han bad en pr�st barbere ham
og give ham sin pr�stekappe.
123
00:19:48,460 --> 00:19:51,340
Jeg fatter ingenting.
124
00:21:18,860 --> 00:21:22,740
Hvis du kommer herhen,dr�ber jeg barnet!
125
00:21:22,820 --> 00:21:27,180
-Jeg er munk.
-Forsvind herfra.
126
00:21:28,860 --> 00:21:33,060
Jeg er munk.
Jeg vil ikke gribe dig.
127
00:21:33,100 --> 00:21:37,060
Nej, jeg vil ikke!
128
00:21:37,140 --> 00:21:42,100
Jeg kommer ikke t�t p�,
men drengen m� v�re d�den n�r af sult.
129
00:21:42,220 --> 00:21:44,860
Lad v�re at komme ind!
130
00:21:47,900 --> 00:21:50,780
Jeg har risboller med.
131
00:21:50,900 --> 00:21:53,660
Den ene er til dig.
132
00:21:55,700 --> 00:21:59,020
Vil du ikke have?
133
00:21:59,100 --> 00:22:01,740
Hvad er der?
134
00:22:02,980 --> 00:22:06,380
-Her...
-Kast den herhen!
135
00:22:06,460 --> 00:22:09,020
Grib.
136
00:22:33,900 --> 00:22:36,220
Min dreng!
137
00:22:59,060 --> 00:23:01,540
Min dreng!
138
00:23:11,060 --> 00:23:13,700
Han klarede det!
139
00:23:44,780 --> 00:23:50,900
-Ham vil du vel v�re tilfreds med?
-Skynd dig, f�r han n�r til byen.
140
00:24:05,820 --> 00:24:08,380
Hvad vil du?
141
00:24:16,140 --> 00:24:21,260
Jeg hedder Katsushiro Okamoto.
Jeg vil v�re din elev.
142
00:24:22,340 --> 00:24:28,100
Elev?
Jeg hedder Kanbei Shimada og er ronin.
143
00:24:28,180 --> 00:24:34,180
Jeg tager ingen elever.
Rejs dig, s� vi kan tale sammen.
144
00:24:34,260 --> 00:24:36,420
Lad mig blive din elev.
145
00:24:36,460 --> 00:24:41,180
Rejs dig f�rst.
Vi kan tale, mens vi g�r.
146
00:24:53,100 --> 00:24:58,500
Tja, hvad skal jeg sige.
Du overvurderer mig.
147
00:24:58,540 --> 00:25:03,940
Jeg er ikke en mand,
som har udm�rket mig.
148
00:25:04,020 --> 00:25:10,060
Jeg har deltaget i mange kampe,
men altid p� den tabende side.
149
00:25:10,140 --> 00:25:15,980
Det er mig i en n�ddeskal.
F�lg ikke en mand, som har uheld.
150
00:25:16,060 --> 00:25:21,020
Jeg har allerede besluttet mig.
Jeg vil f�lge dig, selvom du ikke vil.
151
00:25:21,140 --> 00:25:23,060
Nej tak.
152
00:25:23,740 --> 00:25:27,340
Min position tillader ikke,
at jeg tager en elev.
153
00:25:38,580 --> 00:25:40,820
Hvad vil du?
154
00:25:47,860 --> 00:25:49,900
Hvad vil du?
155
00:25:57,380 --> 00:26:00,100
Du er uforskammet!
156
00:26:00,180 --> 00:26:02,780
Bland dig udenom, kn�gt!
157
00:26:05,100 --> 00:26:07,940
Er du samurai?
158
00:26:11,060 --> 00:26:13,580
Selvf�lgelig.
159
00:26:15,620 --> 00:26:18,180
Gad vide...
160
00:26:24,660 --> 00:26:27,100
Forbandede type!
161
00:26:41,620 --> 00:26:44,180
Hvem er han?
162
00:26:49,180 --> 00:26:51,740
Bryd dig ikke om ham.
163
00:27:08,340 --> 00:27:10,340
V�r rar at h�re p� mig.
164
00:27:11,980 --> 00:27:15,780
Idiot! Hvorfor skrider du ikke hjem?
165
00:27:17,100 --> 00:27:21,980
Du l�rer det aldrig.
Han spiser jeres mad og forsvinder.
166
00:27:25,660 --> 00:27:29,180
-Det g�r ikke.
-Mester!
167
00:27:29,260 --> 00:27:33,100
-Vi kan bev�bne dem med bambusspyd.
-Jeg har overvejet det.
168
00:27:33,180 --> 00:27:35,940
Men, mester...
169
00:27:37,900 --> 00:27:40,740
Det her er ingen leg.
170
00:27:43,420 --> 00:27:46,060
Der er trods alt 40 r�vere.
171
00:27:46,140 --> 00:27:50,900
To eller tre samuraier er ikke nok
til at beskytte b�nderne.
172
00:28:02,740 --> 00:28:05,940
Forsvar er sv�rere end angreb.
173
00:28:07,700 --> 00:28:10,780
-Sagde du, der er bjerge bag byen?
-Ja.
174
00:28:10,860 --> 00:28:13,780
-Kan heste ride over dem?
-Ja.
175
00:28:22,580 --> 00:28:24,780
Og marker foran...
176
00:28:24,860 --> 00:28:30,900
Byen kan angribes fra alle sider,
til markerne st�r under vand.
177
00:28:31,980 --> 00:28:36,380
En til at bevogte hver side,
det er fire.
178
00:28:36,460 --> 00:28:39,140
To mere som forst�rkning.
179
00:28:40,140 --> 00:28:45,780
Uanset hvordan man regner p� det,
skal I bruge mindst syv inklusive mig.
180
00:28:47,940 --> 00:28:52,380
-Vi kan vel f� r�d til syv?
-Men den gamle sagde fire.
181
00:28:52,460 --> 00:28:55,060
-Ikke sandt?
-Men tre til...
182
00:28:55,180 --> 00:29:01,460
Vent lidt. Jeg har ikke sagt ja.
Jeg gennemt�nker det bare.
183
00:29:01,540 --> 00:29:06,500
For det f�rste bliver det ikke let
at finde syv samuraier, som dur-
184
00:29:06,580 --> 00:29:11,540
-s�rlig ikke, n�r de kun f�r mad
som betaling.
185
00:29:13,020 --> 00:29:16,340
Kun nogle uefne ville stille op.
186
00:29:16,420 --> 00:29:20,980
Og jeg er for �vrigt tr�t af at k�mpe.
187
00:29:21,900 --> 00:29:24,780
Det er alderen.
188
00:29:44,380 --> 00:29:48,500
Jeg er glad for,
jeg ikke er f�dt som bonde.
189
00:29:48,580 --> 00:29:52,260
Hunde har det bedre!
190
00:29:52,300 --> 00:29:56,100
G� hen og h�ng jer.
Det er lettere!
191
00:29:56,140 --> 00:30:00,220
-Ti stille, din t�lper!
-Jeg siger det bare, som det er.
192
00:30:00,300 --> 00:30:06,620
-Har du ingen medlidenhed med b�nderne?
-Sikke noget nonsens!
193
00:30:06,700 --> 00:30:12,540
Det er dig, som ikke ejer medlidenhed,
ellers havde du hjulpet dem.
194
00:30:17,740 --> 00:30:20,260
Vil du sl�s?
195
00:30:21,660 --> 00:30:23,420
Stop.
196
00:30:23,540 --> 00:30:26,060
Vent...
197
00:30:28,540 --> 00:30:30,540
Stop s�!
198
00:30:37,620 --> 00:30:42,940
Du, samurai.
maden her er til dig.
199
00:30:43,020 --> 00:30:47,060
Ved du, hvad de fjolser spiser?
Hirse!
200
00:30:47,140 --> 00:30:51,020
De giver dig ris og spiser selv hirse.
201
00:30:51,100 --> 00:30:54,780
De giver dig det bedste, de har!
202
00:30:56,420 --> 00:31:00,500
Jeg forst�r.
Hold op med at r�be.
203
00:31:04,420 --> 00:31:08,180
Jeg vil ikke v�re utaknemmelig
for maden.
204
00:31:20,660 --> 00:31:23,860
Hallo!
205
00:31:25,300 --> 00:31:30,060
-Manzo og de andre er hjemme!
-De er hjemme!
206
00:31:41,140 --> 00:31:45,460
-Hvor er Rikichi og Yohei?
-De leder efter flere samuraier.
207
00:31:45,540 --> 00:31:49,020
-Kommer de virkelig?
-Ja, syv stykker.
208
00:31:49,100 --> 00:31:51,260
Syv stykker!
209
00:31:54,300 --> 00:31:56,380
Syv stykker...
210
00:31:56,460 --> 00:32:00,940
Jeg satte mig imod det,
fordi du sagde fire.
211
00:32:02,020 --> 00:32:07,060
Jeg t�nkte, at vi havde brug
for mindst ti-
212
00:32:07,180 --> 00:32:12,820
-men havde jeg sagt ti,
havde I skaffet 15.
213
00:32:12,940 --> 00:32:15,860
Det er s�dan, det er.
214
00:32:16,780 --> 00:32:20,620
Jeg er bekymret.
215
00:32:20,700 --> 00:32:22,580
Hvad?
216
00:32:24,300 --> 00:32:27,820
Vores piger er vilde med samuraier.
217
00:32:27,860 --> 00:32:32,900
Landsbyboerne bliver rasende,
hvis samuraierne tager dem.
218
00:32:35,380 --> 00:32:39,140
R�verne er p� vej hertil, din idiot.
219
00:32:39,220 --> 00:32:45,140
Hvorfor bekymre sig om sit sk�g,
n�r man kan miste hovedet?
220
00:32:54,420 --> 00:32:56,500
Samurai-sama!
221
00:33:05,980 --> 00:33:08,660
Vil du have min hj�lp?
222
00:33:08,740 --> 00:33:11,580
-Ja.
-Mod hvem?
223
00:33:12,660 --> 00:33:14,660
Katsushiro...
224
00:33:25,700 --> 00:33:28,820
Tag k�ppen, og stil dig ved siden
af indgangen.
225
00:33:30,060 --> 00:33:33,940
N�r samuraien kommer ind,
sl�r du til uden at t�ve.
226
00:33:36,980 --> 00:33:39,020
Han kommer.
227
00:33:39,100 --> 00:33:41,340
Tag den!
228
00:33:42,940 --> 00:33:46,060
Du skal ikke holde dig tilbage.
229
00:34:13,900 --> 00:34:16,220
Glimrende!
230
00:34:16,300 --> 00:34:20,420
Jeg beder dig undskylde os.
Jeg er Kanbei Shimada.
231
00:34:20,500 --> 00:34:24,820
Jeg pr�ver at samle nogle duelige folk,
og det haster.
232
00:34:24,900 --> 00:34:26,740
Tilgiv mig.
233
00:34:26,820 --> 00:34:30,820
Jeg vil have en forklaring f�rst,
s� m� vi se, om den dur!
234
00:34:30,900 --> 00:34:35,380
Tilgiv mig.
Jeg vidste, du var dygtig nok.
235
00:34:35,460 --> 00:34:39,420
Vi skal snart k�mpe mod en r�verbande.
236
00:34:39,500 --> 00:34:42,380
For hvilken klan?
237
00:34:42,460 --> 00:34:47,740
Det lyder lidt m�rkelig, men det er
b�nderne i en by, som har bedt om hj�lp.
238
00:34:47,820 --> 00:34:49,460
-B�nder?
-Ja.
239
00:34:49,540 --> 00:34:53,420
Vi vinder hverken ejendom
eller bel�nninger-
240
00:34:53,500 --> 00:34:57,220
men vi kan spise os m�tte imens.
241
00:34:57,300 --> 00:35:02,500
Dumheder!
Jeg har st�rre ambitioner end som s�.
242
00:35:03,100 --> 00:35:08,020
Det var trist.
Vil du ikke overveje sagen?
243
00:35:08,100 --> 00:35:09,940
Nej tak!
244
00:35:15,420 --> 00:35:18,780
Det er et stort tab!
245
00:35:18,860 --> 00:35:21,660
Han er f�nomenal!
246
00:36:04,380 --> 00:36:06,100
Hvad er der?
247
00:36:06,220 --> 00:36:10,500
Vi har en dygtig samurai,
men de andre seks bekymrer mig.
248
00:36:10,540 --> 00:36:17,140
Tag dig sammen!
Lad v�re at bekymre dig, f�r du ser dem.
249
00:36:31,900 --> 00:36:33,820
Ham der.
250
00:36:51,340 --> 00:36:53,540
Et �jeblik, samurai-sama.
251
00:36:55,700 --> 00:36:58,620
Skal jeg g�re det samme igen?
252
00:37:00,700 --> 00:37:04,860
Ja, for du m� �ve dig.
253
00:37:34,620 --> 00:37:38,860
-Du sp�ger med mig.
-Det m� du undskylde.
254
00:37:53,420 --> 00:37:55,860
Jeg g�r med til det.
255
00:37:57,260 --> 00:37:59,820
Men...
256
00:37:59,900 --> 00:38:02,780
Jeg forst�r, at b�nderne er plagede-
257
00:38:02,860 --> 00:38:07,380
-og jeg tror, jeg forst�r,
hvorfor du vil stille op.
258
00:38:07,460 --> 00:38:12,980
Men for mig er din personlighed,
den vigtigste grund.
259
00:38:13,060 --> 00:38:18,260
Venskab begynder ofte
med et tilf�ldigt m�de.
260
00:38:23,060 --> 00:38:25,860
-Hvad hedder du?
-Gorobei Katayama.
261
00:38:25,900 --> 00:38:29,020
Et godt navn, ikke sandt?
262
00:38:38,300 --> 00:38:42,500
Yohei, hvad g�r du?
Skynd dig med risen!
263
00:38:45,780 --> 00:38:47,500
Yohei!
264
00:38:51,180 --> 00:38:53,860
Hvad er der, Yohei?
265
00:38:53,940 --> 00:38:56,860
Risen er blevet stj�let.
266
00:39:07,660 --> 00:39:10,660
Din idiot! Hvad sagde jeg til dig?
267
00:39:10,740 --> 00:39:14,460
Jeg vogtede den s� godt, jeg kunne.
268
00:39:17,780 --> 00:39:22,340
Jeg holdt om den om natten,
mens jeg sov.
269
00:39:27,140 --> 00:39:34,060
-Jeg m� hente mere i landsbyen.
-Hvad skal vi g�re, til du kommer igen?
270
00:39:34,140 --> 00:39:38,380
Vi har kun en h�ndfuld riskorn tilbage.
271
00:40:28,660 --> 00:40:30,580
Hold op med det der!
272
00:40:30,660 --> 00:40:33,740
Gem pengene.
Mesteren kommer.
273
00:40:38,380 --> 00:40:41,820
Sikke et held, jeg m�dte dig.
274
00:40:43,820 --> 00:40:49,780
Det er godt at se, du stadig er i live,
jeg havde opgivet h�bet.
275
00:40:56,020 --> 00:40:59,180
Hvad skete der s�?
276
00:40:59,260 --> 00:41:03,420
Jeg gemte mig i voldgraven
til det blev nat.
277
00:41:04,540 --> 00:41:11,020
Da slottet br�ndte, og huset faldt
sammen, troede jeg, enden var n�r.
278
00:41:11,060 --> 00:41:13,620
Hvordan f�ltes det?
279
00:41:14,380 --> 00:41:17,780
Tja, ikke som noget videre.
280
00:41:19,500 --> 00:41:22,580
Er du blevet tr�t af at k�mpe?
281
00:41:30,540 --> 00:41:36,940
Jeg forbereder en sv�r opgave,
som hverken giver penge eller anseelse.
282
00:41:37,020 --> 00:41:40,100
-Vil du v�re med?
-Ja.
283
00:41:40,180 --> 00:41:43,460
Den her gang d�r du m�ske faktisk.
284
00:42:01,940 --> 00:42:06,020
-Der er minsandten ikke ret mange.
-Hvad leder du efter?
285
00:42:06,100 --> 00:42:08,700
-Samuraier.
-Samuraier?
286
00:42:10,260 --> 00:42:14,380
Jeg har en bag huset,
men han er ikke noget s�rligt.
287
00:42:14,420 --> 00:42:18,060
Jeg vidste ikke,
der var s� dovne samuraier.
288
00:42:18,140 --> 00:42:20,820
Han kom og bad om mad.
289
00:42:20,900 --> 00:42:25,700
Han var flad, men sagde:
"jeg kan hugge br�nde for dig."
290
00:42:29,980 --> 00:42:33,620
Jeg kunne godt lide
hans ligefremme m�de.
291
00:43:11,260 --> 00:43:16,780
-Har du aldrig set en hugge br�nde?
-Jo, men du lader til at kunne lide det.
292
00:43:16,860 --> 00:43:21,580
Jeg er f�dt s�dan.
Du m� undskylde mig.
293
00:43:25,260 --> 00:43:29,820
-Du er dygtig.
-Jeg er bedre til at hugge fjender ned.
294
00:43:29,900 --> 00:43:32,020
Har du dr�bt mange?
295
00:43:32,100 --> 00:43:36,900
Tja, n�r jeg begynder at dr�be,
kan jeg ikke holde op...
296
00:43:39,260 --> 00:43:42,460
...s� jeg plejer at flygte inden.
297
00:43:43,500 --> 00:43:46,740
Det er en klog indstilling.
298
00:43:46,820 --> 00:43:49,340
Tak skal du have.
299
00:43:55,140 --> 00:44:01,460
Du skulle vel ikke v�re interesseret
i at dr�be 30 banditter?
300
00:44:18,100 --> 00:44:20,260
S� begynder vi.
301
00:45:46,940 --> 00:45:49,900
Det var synd!
Vi ramte samtidig.
302
00:45:49,980 --> 00:45:54,100
Nej. Jeg vandt.
303
00:45:56,340 --> 00:45:58,900
Nonsens.
304
00:45:58,980 --> 00:46:03,020
Havde det v�ret rigtige sv�rd,
var du d�d.
305
00:46:06,540 --> 00:46:09,380
S� k�mper vi med rigtige sv�rd!
306
00:46:09,460 --> 00:46:14,300
Du forst�r ikke, du d�r bare.
Det giver ingen mening.
307
00:46:14,380 --> 00:46:16,940
Vent. Flygter du?
308
00:46:20,180 --> 00:46:23,980
Tr�k dit sv�rd!
Snak er let.
309
00:46:59,820 --> 00:47:02,500
S� un�dvendigt.
310
00:47:02,580 --> 00:47:05,660
Det er tydelig at se, hvem der vinder.
311
00:47:35,060 --> 00:47:37,060
Hvordan gik det?
312
00:47:40,500 --> 00:47:44,700
Jeg gik glip af en.
Hans f�rdigheder var f�rsteklasses.
313
00:47:44,780 --> 00:47:49,260
-Er det ikke en overdrivelse?
-Nej.
314
00:47:49,340 --> 00:47:53,020
Jeg s� ham selv dr�be en mand.
315
00:47:59,620 --> 00:48:05,700
Han er utrolig, men han er kun
interesseret i at finslibe sin f�rdighed.
316
00:48:05,740 --> 00:48:10,100
-Han ville ikke.
-Det var trist.
317
00:48:11,500 --> 00:48:14,380
Men jeg fortalte, hvor vi holder til.
318
00:48:14,460 --> 00:48:18,700
-Og du?
-Jeg har fundet en.
319
00:48:18,780 --> 00:48:23,380
-Hans f�rdigheder er vist middelm�dige.
-Middelm�dige?
320
00:48:23,500 --> 00:48:29,300
Men han er �rlig og sjov.
Han g�r en i godt hum�r.
321
00:48:29,380 --> 00:48:32,740
Han kan opmuntre os,
n�r det bliver h�rdt.
322
00:48:32,820 --> 00:48:38,300
Tak, skal du have.
Jeg har faktisk ogs� fundet en.
323
00:48:38,380 --> 00:48:41,580
Ham,
som ligner en rejsende handelsmand?
324
00:48:41,660 --> 00:48:45,620
Vi var som et gift par i flere �r.
325
00:48:49,940 --> 00:48:53,300
Jeg henter rent vand.
326
00:48:55,500 --> 00:49:01,180
Jeg hedder Heihachi Hayashida,
kriger fra br�ndehuggerskolen.
327
00:49:06,060 --> 00:49:10,100
-S� mangler der kun tre.
-Tre?
328
00:49:10,180 --> 00:49:13,980
-Ikke to?
-Jeg kan ikke tage et barn med.
329
00:49:15,380 --> 00:49:18,540
-Mester!
-Jeg ved det.
330
00:49:18,620 --> 00:49:25,140
Jeg ved, hvad du vil sige.
Jeg har ogs� v�ret i din alder.
331
00:49:26,300 --> 00:49:31,780
"Jeg m� tr�ne mine f�rdigheder
og udm�rke mig i kamp.
332
00:49:31,860 --> 00:49:36,340
Og s� skal jeg v�re slotsherre
og have mit eget land."
333
00:49:36,460 --> 00:49:39,940
Men tiden g�r, mens man dr�mmer.
334
00:49:40,020 --> 00:49:44,260
Og f�r den kan virkeligg�res,
er man pludselig hvidh�ret.
335
00:49:45,660 --> 00:49:52,860
Og s� har man ikke l�ngere for�ldre
eller sl�gtninge.
336
00:50:38,860 --> 00:50:41,260
Begiv dig hjemad i morgen.
337
00:50:41,340 --> 00:50:46,780
De her dage har v�ret god tr�ning.
Tag det med dig som et minde.
338
00:51:01,060 --> 00:51:04,580
-Jeg beder dig, lad ham komme med.
-Men...
339
00:51:04,660 --> 00:51:09,060
Jo, selvom du synes, han er et barn.
340
00:51:09,100 --> 00:51:12,220
Unge kan arbejde mere end voksne.
341
00:51:12,300 --> 00:51:16,420
Hvis vi alts� behandler ham
som en voksen.
342
00:51:16,500 --> 00:51:20,780
Godt, s� behandler vi
Katsushiro som en voksen.
343
00:51:25,220 --> 00:51:27,620
To mere, alts�.
344
00:51:27,700 --> 00:51:31,740
Nej, der beh�ves nok kun en.
345
00:51:36,940 --> 00:51:39,340
�h, du kom alligevel?
346
00:51:40,140 --> 00:51:42,140
Tak.
347
00:51:42,260 --> 00:51:45,380
-Hvorn�r rejser vi?
-I morgen.
348
00:51:47,740 --> 00:51:49,700
I morgen?
349
00:51:50,500 --> 00:51:54,980
Vi m� bl�se p� den sidste.
Tiden er for knap.
350
00:51:56,820 --> 00:51:59,140
Tiden er inde.
351
00:52:01,460 --> 00:52:04,020
Mester!
352
00:52:04,100 --> 00:52:06,740
-Mester!
-Ja, ja...
353
00:52:06,820 --> 00:52:10,380
-Mester!
-Hold nu op, jeg har h�rt dig.
354
00:52:14,580 --> 00:52:17,540
Jeg har fundet en rigtig barsk samurai.
355
00:52:17,620 --> 00:52:22,620
Vi sloges, men vi kunne ikke ramme ham.
Han er st�rk som en bj�rn.
356
00:52:22,700 --> 00:52:25,620
Til sidst stoppede nogen os.
Og s� drak vi.
357
00:52:25,700 --> 00:52:29,140
Jeg fortalte ham det.
Han kommer nu.
358
00:52:31,300 --> 00:52:33,940
Skal jeg stille mig op?
359
00:52:46,820 --> 00:52:51,060
-Hvad fanden g�r du?
-Pr�ver ham.
360
00:52:52,180 --> 00:52:55,900
-Det er ikke fair.
-Se bare p�.
361
00:52:55,980 --> 00:52:59,820
-En dygtig samurai undg�r slaget.
-Men han er fuld!
362
00:52:59,900 --> 00:53:04,180
En rigtig samurai
bliver aldrig s� beruset.
363
00:53:17,140 --> 00:53:20,620
Det sagde jeg jo!
364
00:53:20,700 --> 00:53:23,020
Hvad er det her?
365
00:53:26,060 --> 00:53:30,500
Hvem slog mig?
366
00:53:36,060 --> 00:53:38,500
For fand...
367
00:53:43,660 --> 00:53:46,900
Var det dig?
368
00:53:51,820 --> 00:53:54,340
Var det dig?
369
00:54:02,660 --> 00:54:05,540
Din fr�kke dj�vel!
370
00:54:08,380 --> 00:54:12,540
Hvad laver du?
371
00:54:14,100 --> 00:54:16,460
Du der!
372
00:54:32,340 --> 00:54:34,820
Det er jo dig!
373
00:54:36,460 --> 00:54:40,900
Det der grin, glemmer jeg ikke,
ikke engang n�r jeg sover!
374
00:54:42,380 --> 00:54:44,980
Din dj�vel...
375
00:54:45,060 --> 00:54:50,700
Hvor vovede du at sp�rge,
om jeg er samurai?
376
00:54:51,940 --> 00:54:54,980
G�r du grin med mig?
377
00:54:58,100 --> 00:55:04,660
Trods mit ydre
er jeg en enest�ende samurai.
378
00:55:07,140 --> 00:55:11,860
Jeg har ledt efter dig siden sidst.
379
00:55:12,660 --> 00:55:18,060
Jeg ville vise...
Hvor er den nu?
380
00:55:22,620 --> 00:55:24,380
Se her!
381
00:55:24,460 --> 00:55:30,180
Det her er min sl�gtstavle.
382
00:55:31,780 --> 00:55:34,420
Den dj�vel ser ned p� mig!
383
00:55:36,780 --> 00:55:38,980
Se her!
384
00:55:40,060 --> 00:55:42,340
Du ser ned p� mig...
385
00:55:47,740 --> 00:55:50,060
Det her er mig.
386
00:55:50,900 --> 00:55:55,380
-Kikuchiyo? Hedder du det?
-Ja.
387
00:55:55,460 --> 00:56:00,180
"F�dt den 17. februar,
i Tenshos andet �r."
388
00:56:01,860 --> 00:56:04,820
Hvad er det, der er sjovt?
389
00:56:04,900 --> 00:56:08,540
Du ser ikke ud til at v�re 13.
390
00:56:08,620 --> 00:56:12,300
Hvis du var den Kikuchiyo,
som n�vnes her-
391
00:56:12,380 --> 00:56:16,020
-skulle du v�re 13 �r gammel.
392
00:56:19,540 --> 00:56:22,660
Hvor har du stj�let den her?
393
00:56:22,740 --> 00:56:26,060
Stj�let? Fanden heller!
394
00:56:31,980 --> 00:56:34,500
Ad helvede til med samuraier!
395
00:56:36,660 --> 00:56:39,180
Hold op! Vent!
396
00:56:40,580 --> 00:56:43,020
Stop!
397
00:56:43,100 --> 00:56:46,260
M�gunge! For helvede!
398
00:56:46,340 --> 00:56:48,580
Din dj�vel!
399
00:56:55,980 --> 00:56:59,260
Hvordan g�r det, Tretten�rige?
Tag den her!
400
00:57:40,460 --> 00:57:43,660
-Kikuchiyo!
-Hvad siger du?
401
00:57:47,060 --> 00:57:49,980
Hvad er der Tretten�rige?
402
00:57:57,980 --> 00:58:01,260
Ad helvede til med samuraier!
403
00:58:16,540 --> 00:58:21,260
-Er han en �gte samurai?
-Han lader til at tro det.
404
00:58:30,700 --> 00:58:34,820
Lad mig komme med.
Hvorfor ikke?
405
00:58:37,180 --> 00:58:40,260
Du, Kikuchiyo.
406
00:58:42,100 --> 00:58:44,660
Pas godt p� den her.
407
00:58:45,980 --> 00:58:49,660
Lad mig komme med!
408
00:59:27,860 --> 00:59:30,620
Hvad er der, far?
409
00:59:45,860 --> 00:59:50,380
Hvad er der sket?
Hvorfor kigger du s�dan?
410
00:59:58,380 --> 01:00:01,780
Shino, sk�r dit h�r af!
411
01:00:01,860 --> 01:00:06,300
Hold h�ret kort og kl�d dig som en dreng.
412
01:00:06,380 --> 01:00:09,740
-Hvad mener du?
-Sk�r det af!
413
01:00:09,820 --> 01:00:14,620
Samuraierne kommer. Man ved ikke,
hvad de vil g�re ved dig.
414
01:00:14,700 --> 01:00:17,460
Nej, jeg vil ikke!
415
01:00:19,740 --> 01:00:23,180
-Jeg vil ikke!
-Shino!
416
01:00:29,460 --> 01:00:31,780
Shino!
417
01:00:31,860 --> 01:00:35,620
Nej, stop!
418
01:00:46,820 --> 01:00:51,180
-Det lyder helt sk�rt!
-Manzo kender samuraierne.
419
01:00:51,260 --> 01:00:56,820
Derfor klippede han h�ret af hende.
Du har s�nner, men...
420
01:00:56,900 --> 01:01:01,340
-Nu forst�r jeg!
-Passer du s� p� min datter?
421
01:01:01,420 --> 01:01:06,780
-Du bor jo udenfor byen.
-Idiot, jeg taler om Manzo.
422
01:01:06,860 --> 01:01:12,940
Han siger, han er bekymret for byen,
men han t�nker kun p� sin datter.
423
01:01:12,980 --> 01:01:15,140
F�j for fanden!
424
01:01:32,300 --> 01:01:39,380
Hvad har du gjort?
Alle med unge d�tre er skr�mt til d�de.
425
01:01:40,940 --> 01:01:45,700
Hvad skal vi g�re?
Samuraierne kan komme n�r som helst.
426
01:01:46,580 --> 01:01:49,620
Kom. Vi g�r til den gamle.
427
01:01:51,460 --> 01:01:54,340
Her sker ingenting. Skrid!
428
01:01:55,700 --> 01:01:58,580
G� hjem!
429
01:01:58,660 --> 01:02:03,100
Her m� ikke v�re s�dan,
n�r samuraierne kommer.
430
01:02:08,660 --> 01:02:11,380
Han f�lger stadig efter os.
431
01:03:51,620 --> 01:03:56,380
-Jeg kan ikke se Kikuchiyo.
-Har han givet op?
432
01:03:56,460 --> 01:04:00,660
Det er underligt,
nu har jeg det n�sten som om jeg...
433
01:04:00,740 --> 01:04:03,180
-Savner ham
-...savner ham.
434
01:04:08,260 --> 01:04:10,340
Denne vej.
435
01:04:12,020 --> 01:04:14,300
Fandens osse!
436
01:04:26,260 --> 01:04:29,700
Det her er alts� vores slot?
437
01:04:29,740 --> 01:04:35,500
-Jeg vil ikke d� i ko- og hestelort.
-Ingen har bedt dig om hj�lp.
438
01:04:37,420 --> 01:04:41,260
Hallo!
439
01:04:51,220 --> 01:04:54,260
Hallo! Vi er tilbage!
440
01:04:54,340 --> 01:04:56,940
Samuraierne er kommet!
441
01:05:01,100 --> 01:05:04,300
Samuraierne er her!
442
01:05:07,580 --> 01:05:12,140
Hvad er det, der foreg�r?
Samuraierne er kommet!
443
01:05:16,900 --> 01:05:19,460
Hallo? Hvad sker der?
444
01:05:22,700 --> 01:05:25,300
Hvad er der med jer?
445
01:05:37,900 --> 01:05:41,180
Sikken respektfuld velkomst.
446
01:05:43,660 --> 01:05:46,300
Hvad skal det her betyde?
447
01:05:48,460 --> 01:05:52,980
Hallo? Hvad er der med jer?
Samuraierne er her!
448
01:06:07,780 --> 01:06:13,060
-Vi g�r til den gamle.
-Han tager sig alt vedr�rende byen.
449
01:06:13,140 --> 01:06:16,500
-Alts� byens �ldste?
-Ja.
450
01:06:16,580 --> 01:06:21,660
En audiens hos byens �ldste.
Hvilken �re!
451
01:06:24,580 --> 01:06:26,620
Vi g�r derhen.
452
01:07:35,260 --> 01:07:40,180
Hvilke dumheder.
453
01:07:41,260 --> 01:07:47,420
B�nder er altid bekymrede, om det regner,
er solskin, eller det bl�ser.
454
01:07:47,500 --> 01:07:49,580
Med andre ord...
455
01:07:49,660 --> 01:07:56,020
De kan ikke andet end at v�re nerv�se.
456
01:07:56,100 --> 01:07:58,620
S�dan er det ogs� i dag.
457
01:07:58,700 --> 01:08:04,580
De er bare bange,
Det er ikke andet end som s�.
458
01:08:07,020 --> 01:08:12,740
Men hvorfor v�re bange for os?
459
01:08:12,820 --> 01:08:16,340
Hvordan skal vi s� kunne hj�lpe jer?
460
01:08:24,540 --> 01:08:28,660
-De kommer.
-Det er r�verne!
461
01:08:45,860 --> 01:08:50,740
Samuraier! Hj�lp os.
462
01:08:53,740 --> 01:08:56,420
Samuraier!
463
01:09:06,780 --> 01:09:09,300
Tag det roligt!
464
01:09:10,580 --> 01:09:13,580
Tag det roligt!
465
01:09:13,660 --> 01:09:16,500
Der er nogle ting, jeg m� vide.
466
01:09:16,580 --> 01:09:19,460
Hvilken retning kommer de fra?
467
01:09:19,540 --> 01:09:22,500
Fra bjergene.
468
01:09:22,540 --> 01:09:25,020
Fra landevejen.
469
01:09:25,100 --> 01:09:28,420
Vil den, som s� dem, tr�de frem?
470
01:09:28,500 --> 01:09:33,380
Hvem var det, som s� r�verne?
Hvem slog alarm?
471
01:09:33,460 --> 01:09:36,060
Det var mig!
472
01:09:40,860 --> 01:09:43,780
Flyt jer!
473
01:09:47,420 --> 01:09:50,260
Hvor ser du bange ud!
474
01:09:51,340 --> 01:09:54,740
Tag det roligt,
der kommer ingen r�vere.
475
01:09:59,060 --> 01:10:05,020
I er nogle fjolser!
Hvordan blev vi m�dt, da vi kom?
476
01:10:05,100 --> 01:10:11,180
Men da I h�rte alarmen:
"Samuraier! Hj�lp!"
477
01:10:11,260 --> 01:10:13,940
S� faldt I p� kn�!
478
01:10:18,100 --> 01:10:20,660
Det tjener jer ret, I sm� kryb!
479
01:10:37,940 --> 01:10:42,140
-Nogle indvendinger, gamle mand?
-Nej.
480
01:10:42,220 --> 01:10:44,540
Det her er godt.
481
01:10:49,300 --> 01:10:55,100
Vi lader til at f� nytte af ham alligevel.
S� var vi alts� syv.
482
01:11:01,900 --> 01:11:07,780
-Undskyld, at her er s� beskidt.
-Hvor skal du selv bo?
483
01:11:07,860 --> 01:11:12,260
-Jeg sover i stalden.
-Hos hestene?
484
01:11:12,340 --> 01:11:15,900
Nej, dem tog r�verne i fjor.
485
01:11:32,020 --> 01:11:36,460
Stalden er vel ikke s� slem,
hvis man har sin kone.
486
01:11:39,340 --> 01:11:43,940
-Jeg har ingen kone! Giv mig den!
-Hvad er der med dig?
487
01:11:54,500 --> 01:11:56,980
Sk�re kugle!
488
01:12:03,340 --> 01:12:05,740
Sikken type!
489
01:12:08,740 --> 01:12:11,620
Hvad hedder du s� rigtigt?
490
01:12:13,140 --> 01:12:17,940
Det husker jeg ikke,
giv mig et navn, der passer.
491
01:12:18,020 --> 01:12:21,260
S� m� det v�re Kikuchiyo!
492
01:12:21,340 --> 01:12:24,020
Det passer til dig.
493
01:12:43,900 --> 01:12:49,540
-Hvordan ville du angribe byen?
-Jeg ville angribe fra bjergene.
494
01:12:50,700 --> 01:12:53,540
Ja, langs vejen her.
495
01:12:53,620 --> 01:12:56,580
VEST
496
01:13:09,780 --> 01:13:15,340
-Hvordan forsvarer vi den?
-Shichiroji ved, hvad han g�r.
497
01:13:15,420 --> 01:13:18,860
Han bygger en barrikade af t�mmeret.
498
01:13:18,940 --> 01:13:22,100
Ser man det.
Ham, som du var gift med.
499
01:13:50,980 --> 01:13:55,780
Husk, ingen steder l�ber man s� meget
som i krig.
500
01:13:55,860 --> 01:14:01,300
Det g�lder b�de angreb og forsvar.
N� man ikke kan l�be, d�r man.
501
01:14:18,460 --> 01:14:21,820
SYD
502
01:14:33,940 --> 01:14:37,700
N�r kornet er h�stet,
oversv�mmer vi marken.
503
01:14:37,780 --> 01:14:43,540
Det letter forsvaret.
Men n�r vi det?
504
01:14:53,380 --> 01:14:58,220
Angrib mig!
Forestil dig, at jeg er en r�ver.
505
01:15:00,420 --> 01:15:02,460
Kom nu!
506
01:15:04,820 --> 01:15:06,940
Skynd dig!
507
01:15:15,060 --> 01:15:17,340
N�ste.
508
01:15:18,140 --> 01:15:21,340
N�ste!
Hvis tur er det?
509
01:15:44,740 --> 01:15:47,820
�ST
510
01:15:51,340 --> 01:15:56,700
Vi m� fjerne broen,
s� er vi beskyttet mod �st.
511
01:16:02,460 --> 01:16:06,220
Hvad g�r vi med husene
p� den anden side?
512
01:16:12,500 --> 01:16:16,100
De m� evakueres.
513
01:16:19,180 --> 01:16:21,700
Ogs� m�llen?
514
01:16:23,060 --> 01:16:26,860
Men ham den gamle er st�dig.
515
01:16:32,180 --> 01:16:36,980
H�r her, det er ikke s� underligt,
at I er bange for fjenden.
516
01:16:37,060 --> 01:16:40,820
Men fjenden er ogs� bange for jer.
517
01:17:08,700 --> 01:17:13,900
I er bed�rende!
I kunne bruges som fugleskr�msler.
518
01:17:15,860 --> 01:17:20,660
Men vi skal ikke k�mpe
mod spurve og krager.
519
01:17:27,700 --> 01:17:32,300
Du der, som tygger dr�v.
V�r venlig at holde op.
520
01:17:35,220 --> 01:17:38,100
Det her er ingen kostald!
521
01:17:40,340 --> 01:17:43,020
Sikke en bande!
522
01:17:45,140 --> 01:17:50,780
For helvede da!
Du der, tr�d frem.
523
01:17:52,260 --> 01:17:54,500
Jeg taler til dig.
524
01:17:54,580 --> 01:17:56,900
Dig.
525
01:18:15,220 --> 01:18:19,060
Tag penge med, hvis I vil se p�.
526
01:18:36,540 --> 01:18:39,020
Hvad er det her?
527
01:18:39,100 --> 01:18:44,380
-Et spyd.
-Hvor har du det fra, idiot?
528
01:18:45,460 --> 01:18:48,860
Voksede det m�ske oppe p� bjerget?
529
01:18:50,260 --> 01:18:54,460
Jeg har det,
fra en besejret samurai p� flugt.
530
01:18:54,540 --> 01:18:58,940
Hvis du har ret, er der sikkert flere.
531
01:18:59,060 --> 01:19:02,580
Svar! Svar p� sp�rgsm�let!
532
01:19:10,740 --> 01:19:14,180
NORD
533
01:19:21,380 --> 01:19:26,380
Skoven er fredfuld,
men det her er det farligste sted.
534
01:20:00,740 --> 01:20:05,180
-Katsushiro, vi g�r tilbage.
-Ja, jeg kommer.
535
01:20:12,380 --> 01:20:15,460
Han er stadig et barn.
536
01:21:13,220 --> 01:21:16,100
Er du en af landsbyboerne?
537
01:21:20,620 --> 01:21:23,700
Er du en pige?
538
01:21:25,380 --> 01:21:28,100
Dreng?
539
01:21:28,180 --> 01:21:35,220
Hvorfor er du ikke med til tr�ning?
Du har ikke tid til at plukke blomster!
540
01:21:35,300 --> 01:21:38,060
Kom, s� underviser jeg dig.
541
01:21:38,140 --> 01:21:40,380
N�gter du?
542
01:21:43,860 --> 01:21:46,540
Din bastard!
543
01:22:46,940 --> 01:22:52,780
Her og her g�r det.
Problemet er her.
544
01:22:57,580 --> 01:23:00,820
Kom nu, alle sammen.
545
01:23:00,940 --> 01:23:04,300
Hallo! Hvad laver du?
546
01:23:08,300 --> 01:23:11,140
En k�mpefangst!
547
01:23:16,420 --> 01:23:21,580
-Hvad har du der?
-Trof�er fra overvundne samuraier.
548
01:23:21,620 --> 01:23:27,340
-Hvor fandt du dem? Her i byen?
-Hjemme hos Manzo.
549
01:23:35,780 --> 01:23:38,180
Hvad nu?
550
01:23:39,500 --> 01:23:42,060
Kan du ikke lide dem?
551
01:23:43,100 --> 01:23:46,060
Det er prima varer!
552
01:23:47,060 --> 01:23:52,020
Du ville have rustning, spyd og pile.
Det er her alt sammen.
553
01:23:52,100 --> 01:23:55,740
Hvordan kan du kalde dig samurai?
554
01:23:55,820 --> 01:23:59,980
-Det er fra myrdede samuraier.
-Jeg ved det.
555
01:24:00,020 --> 01:24:03,820
-Hvordan kan du s�..?
-S� er det nok!
556
01:24:03,900 --> 01:24:08,620
Den som aldrig har v�ret p� flugt,
forst�r det ikke.
557
01:24:20,060 --> 01:24:23,220
Der er ikke noget.
Forsvind herfra!
558
01:24:44,860 --> 01:24:50,540
Jeg har lyst til at dr�be
hver eneste bonde i byen.
559
01:25:02,740 --> 01:25:05,300
En genial ide!
560
01:25:06,980 --> 01:25:09,100
I dj�vle!
561
01:25:09,180 --> 01:25:11,300
Hvad troede I om b�nderne?
562
01:25:11,380 --> 01:25:14,260
At de er helgener?
563
01:25:14,380 --> 01:25:19,180
V�r ikke latterlige, der er ingen,
s� snu som b�nder.
564
01:25:24,180 --> 01:25:28,860
De siger, de hverken har ris eller hvede.
De har ingenting.
565
01:25:30,780 --> 01:25:35,580
Men det har de. De har alt!
566
01:25:35,660 --> 01:25:39,660
Grav under gulvplankerne
eller gennems�g laderne-
567
01:25:39,740 --> 01:25:45,340
s� finder I masser.
Ris, salt, b�nner, sprut!
568
01:25:49,740 --> 01:25:53,260
I dalene finder I skjulte marker!
569
01:25:53,300 --> 01:25:58,260
De bukker med oprigtig mine,
men de lyver og bedrager bare.
570
01:25:58,340 --> 01:26:02,780
Er der kamp et sted, jagter de taberne
med deres bambusspyd.
571
01:26:03,740 --> 01:26:06,700
Lyt n�je efter!
B�nder er-
572
01:26:06,740 --> 01:26:10,180
-n�rige, snu, brovtende-
573
01:26:10,260 --> 01:26:14,340
-modbydelige, sk�re og mordlystne!
574
01:26:14,380 --> 01:26:17,820
Fy for fanden!
Jeg gr�der n�sten af grin!
575
01:26:20,980 --> 01:26:24,700
Men hvem har gjort dem
til den slags udyr?
576
01:26:24,780 --> 01:26:29,620
Det har I, samuraierne!
577
01:26:36,740 --> 01:26:42,380
I br�ndte deres landsbyer ned,
�delagde deres g�rde og stjal deres mad-
578
01:26:42,460 --> 01:26:45,580
-tvang dem til at slave
og tog deres kvinder!
579
01:26:45,660 --> 01:26:49,180
De, de gjorde modstand, dr�bte I.
580
01:26:49,260 --> 01:26:52,540
Hvad kunne b�nder stille op?
581
01:26:53,340 --> 01:26:55,780
F�j for den lede!
582
01:27:30,260 --> 01:27:33,860
Du er f�dt i en bondefamilie, ikke?
583
01:28:09,820 --> 01:28:13,100
Er der sket noget igen?
584
01:28:13,180 --> 01:28:17,300
Nej, ingenting.
Alt er godt nu.
585
01:29:19,900 --> 01:29:24,260
Det er mig,
jeg sover her fra nu af.
586
01:29:24,340 --> 01:29:27,340
Jeg kan ikke tr�kke vejret derinde.
587
01:29:28,260 --> 01:29:34,260
Idiot! Lad v�re at fornedre dig,
det er da dit hjem!
588
01:29:34,340 --> 01:29:38,980
Du lader dem tage det og sover her,
og underkaster dig stadig.
589
01:29:39,060 --> 01:29:41,020
L�g dig!
590
01:29:56,620 --> 01:29:58,820
Det v�kker minder.
591
01:30:16,020 --> 01:30:18,620
Her er s� stille.
592
01:30:20,700 --> 01:30:26,740
Jeg har sv�rt ved at forestille mig,
at der er r�vere i bjergene.
593
01:30:26,820 --> 01:30:30,500
Fandens, jeg ville �nske,
jeg havde en kvinde.
594
01:30:39,380 --> 01:30:43,260
-Hvor skal du hen?
-Ud i bjergene. For at �ve.
595
01:30:44,220 --> 01:30:47,580
Der er heller ingen kvinder.
596
01:30:47,660 --> 01:30:50,300
Nogle gange rammer du hovedet
p� s�mmet.
597
01:30:51,220 --> 01:30:55,980
-Had laver du nu?
-Vores fane.
598
01:30:56,060 --> 01:31:02,300
I kamp er der brug for noget,
som kan ses, ellers mangler der noget.
599
01:31:06,260 --> 01:31:08,020
Hvad betyder det?
600
01:31:08,100 --> 01:31:13,340
Tegnet st�r for b�nderne, byen her.
601
01:31:13,460 --> 01:31:16,660
-Og cirklerne?
-Det er os.
602
01:31:16,740 --> 01:31:20,580
-Kun seks? Er jeg ikke med?
-Jovist.
603
01:31:20,620 --> 01:31:24,780
-Du er trekanten, Kikuchiyo-sama.
-Det er virkelig flot!
604
01:32:42,060 --> 01:32:46,060
-Her er ris. Spis.
-Men...
605
01:32:46,100 --> 01:32:50,980
Kikuchiyo gav mig hirse,
det var f�rste gang jeg smagte det.
606
01:32:51,060 --> 01:32:54,380
Det er ikke til at spise.
607
01:32:54,460 --> 01:32:56,620
Tag nu!
608
01:33:06,980 --> 01:33:10,420
Skynd dig og spis.
Vil du v�re i fred?
609
01:33:10,540 --> 01:33:15,740
-Jeg spiser det ikke.
-Hvorfor? Jeg tog det med til dig.
610
01:33:15,820 --> 01:33:22,940
Jeg vil hellere give det
til Kyuemons farmor.
611
01:33:23,060 --> 01:33:25,820
Kyuemons farmor?
612
01:33:45,580 --> 01:33:50,260
Jeg er ikke sulten, jeg spiser senere.
613
01:33:50,340 --> 01:33:55,660
Spis du bare, jeg gemmer mit.
614
01:33:55,740 --> 01:33:59,980
Hvad nu?
Der lader til at v�re noget p� f�rde.
615
01:34:08,380 --> 01:34:10,620
Forf�rdeligt.
616
01:34:11,700 --> 01:34:16,700
-Har du ingen sl�gtninge?
-Nej, banditterne dr�bte alle sammen.
617
01:34:21,940 --> 01:34:28,780
Jeg ville �nske, jeg snart fik lov at d�.
618
01:34:28,860 --> 01:34:31,500
Hvis jeg bare kunne d�-
619
01:34:31,580 --> 01:34:37,460
-ville jeg slippe for al den her
elendighed.
620
01:34:38,660 --> 01:34:44,020
Men efterverden-
621
01:34:44,100 --> 01:34:50,180
-er vel ogs� fuld af elendighed,
vil jeg tro.
622
01:34:51,500 --> 01:34:53,460
Det er den ikke.
623
01:34:53,540 --> 01:35:00,140
Der er ingen krig og ingen banditter.
Og heller ingen lidelser.
624
01:35:00,220 --> 01:35:05,660
-Hvor ved du det fra? Har du v�ret der?
-Hvorfor r�ber du s�dan?
625
01:35:05,780 --> 01:35:10,260
Jeg hader alle de elendige stakler.
Jeg v�mmes ved hende!
626
01:35:12,540 --> 01:35:15,780
De sidder bare og brokker sig!
627
01:35:15,820 --> 01:35:19,020
Skal vi ikke f� noget til at ske?
628
01:35:19,100 --> 01:35:23,140
Spar p� din energi
til banditterne angriber.
629
01:35:37,980 --> 01:35:40,140
Jo, alts�...
630
01:35:41,620 --> 01:35:44,820
Hvorfor..?
631
01:35:44,900 --> 01:35:50,140
Du m� have set mig i dag, med...
632
01:35:50,220 --> 01:35:52,980
-Kvinden?
-Ja.
633
01:35:53,060 --> 01:35:57,500
-Hvorfor afsl�rede du mig ikke?
-�nskede du det?
634
01:36:10,940 --> 01:36:15,180
Vi vil have ris!
635
01:36:16,260 --> 01:36:19,900
Giv os lidt hvid ris.
636
01:36:19,980 --> 01:36:23,980
M�gunger! Vi har ingen ris!
637
01:36:29,740 --> 01:36:36,380
Lad v�re at br�le! Hvis I er s� friske,
kan I ikke v�re s�rlig sultne.
638
01:36:38,420 --> 01:36:41,620
H�r efter, m�gunger.
639
01:36:43,420 --> 01:36:48,980
Det her er alt, vi kan give jer.
Giver vi jer mere, bliver vi...
640
01:36:52,500 --> 01:36:58,620
Vi d�r. For resten, har nogen af jer
en k�n stores�ster?
641
01:37:00,540 --> 01:37:03,700
Har du ingen s�ster?
642
01:37:03,820 --> 01:37:08,140
Hvorn�r kan de begynde at h�ste?
643
01:37:09,460 --> 01:37:11,340
Om ti d�gn.
644
01:37:11,420 --> 01:37:15,540
Hvor hurtigt kan det g�,
hvis I arbejder s� h�rdt I kan?
645
01:37:15,620 --> 01:37:21,420
-Det tager i hvert fald tre dage.
-Jeg vil s�tte markerne under vand.
646
01:37:21,500 --> 01:37:27,300
Der kommer en vold mod syd,
s� rytterne ikke kan n� frem.
647
01:37:27,340 --> 01:37:30,860
Det beh�ver ikke v�re alle markerne.
648
01:37:30,940 --> 01:37:35,740
Vi bygger en vold,
og oversv�mmer markerne.
649
01:37:35,820 --> 01:37:39,660
-Det tager en dag...
-Jeg forst�r.
650
01:37:39,740 --> 01:37:42,300
Og en ting mere.
651
01:37:42,380 --> 01:37:49,460
De tre g�rde og m�llen her m� evakueres,
n�r h�sten er bj�rget.
652
01:37:49,540 --> 01:37:54,460
-Far!
-Hvad? Skal jeg flytte?
653
01:37:54,540 --> 01:37:59,020
-Elskede!
-Far...
654
01:38:00,700 --> 01:38:03,180
Det er ikke morsomt...
655
01:38:04,460 --> 01:38:07,020
...men det er n�dvendigt.
656
01:38:07,820 --> 01:38:12,300
Vi kan ikke beskytte omr�det
p� den anden side ad broen.
657
01:38:31,940 --> 01:38:35,260
H�r her.
Afgr�derne skal snart h�stes.
658
01:38:35,340 --> 01:38:39,340
S� angriber r�verne,
s� vi m� v�re forberedte.
659
01:38:39,380 --> 01:38:43,220
N�r h�sten er begyndt,
indleder vi vores kamptr�ning.
660
01:38:43,300 --> 01:38:47,140
Vi h�ster sammen i grupper,
ikke i enkelte familier.
661
01:38:47,220 --> 01:38:51,500
Fra og med i morgen
bor I i grupper.
662
01:38:51,580 --> 01:38:56,580
I m� bev�ge jer gruppevis,
ikke hver for sig.
663
01:38:57,540 --> 01:39:00,660
H�r her, alle sammen.
664
01:39:00,740 --> 01:39:05,100
Elsk godt med jeres koner i nat.
665
01:39:23,780 --> 01:39:27,540
Det her er dumheder!
666
01:39:27,620 --> 01:39:31,060
Kom, alle, som bor p� den anden side
af broen.
667
01:39:32,820 --> 01:39:39,660
Smid spydene. De er kun til
for at beskytte de andres huse!
668
01:39:39,740 --> 01:39:43,780
Kom! Vi forsvarer vores egne hjem!
669
01:39:45,140 --> 01:39:46,940
Vent!
670
01:39:49,660 --> 01:39:54,500
Saml spydene op.
G� tilbage til jeres grupper.
671
01:40:18,580 --> 01:40:22,100
F�lg med!
672
01:40:24,860 --> 01:40:30,020
-S� g�r vi i gang!
-Hvor er Yohei?
673
01:40:30,100 --> 01:40:35,060
Hvor er Yohei?
Hvad laver han?
674
01:40:37,020 --> 01:40:39,420
Din idiot!
675
01:40:56,860 --> 01:41:02,380
Der er tre huse p� den anden side.
Der er 20 i landsbyen.
676
01:41:02,460 --> 01:41:06,500
Vi kan ikke bringe 20 huse i fare for tre.
677
01:41:07,460 --> 01:41:12,540
Selvom hele byen l�gges i ruiner-
678
01:41:12,620 --> 01:41:15,780
-kan vi ikke redde husene udenfor!
679
01:41:18,540 --> 01:41:21,980
S�dan er det i krig.
680
01:41:23,180 --> 01:41:26,940
Man beskytter andre,
for at beskytte sig selv.
681
01:41:27,900 --> 01:41:33,500
Den, som kun t�nker p� selv,
g�r til.
682
01:41:35,780 --> 01:41:39,860
Det her var sidste gang...
683
01:42:06,380 --> 01:42:12,180
PAUSE
684
01:47:54,860 --> 01:47:59,220
Det var dog utroligt,
s� mange piger her er!
685
01:47:59,300 --> 01:48:02,060
Yohei!
686
01:48:05,500 --> 01:48:08,940
Hvor har I holdt pigerne skjult?
687
01:48:22,060 --> 01:48:25,220
Giv mig din le.
688
01:48:25,300 --> 01:48:30,660
Jeg sk�rer en masse for dig,
og s� bliver vi gode venner!
689
01:48:53,380 --> 01:48:55,860
-Rikichi...
-Ja.
690
01:48:55,940 --> 01:49:00,060
Jeg ser, at gifte par arbejder bedst.
691
01:49:00,140 --> 01:49:03,460
Det er p� tide, du f�r en kone.
692
01:49:05,420 --> 01:49:10,460
Hvorfor bliver du sur?
Jeg sagde jo bare...
693
01:49:10,580 --> 01:49:15,780
Hent ham, Katsushiro.
Vi har ikke tid til den slags!
694
01:49:15,820 --> 01:49:18,340
Rikichi!
695
01:49:18,420 --> 01:49:20,620
Rikichi!
696
01:49:23,820 --> 01:49:26,860
Shino, st� ikke der og dr�m.
697
01:49:41,740 --> 01:49:45,020
Bor der en bj�rn her?
698
01:49:46,940 --> 01:49:49,820
De er hugget over med le.
699
01:49:51,380 --> 01:49:55,420
-Var det Rikichi?
-Ja, men jeg s� det ikke.
700
01:49:55,500 --> 01:49:59,660
Jeg ledte efter ham,
og han kom herfra.
701
01:49:59,740 --> 01:50:02,740
Han svedte og s� ud
til at have anstrengt sig.
702
01:50:06,140 --> 01:50:11,980
-Hvad sagde du til ham?
-Kun at han burde gifte sig.
703
01:50:14,460 --> 01:50:18,940
Han b�rer p� noget smertefuldt.
704
01:50:19,020 --> 01:50:22,060
Det ses i hans ansigt.
705
01:50:22,100 --> 01:50:27,580
Hans l�ber er lukkede
som en l�st d�r.
706
01:50:27,660 --> 01:50:29,780
S� pr�v at �bne den.
707
01:50:36,820 --> 01:50:40,020
-Hvem der?
-Det er bare mig.
708
01:50:41,420 --> 01:50:44,260
-Er alt under kontrol?
-Ja.
709
01:50:51,020 --> 01:50:55,540
Sid ned, lad os snakke lidt.
710
01:50:59,740 --> 01:51:06,060
Det kan v�re en lettelse at tale.
711
01:51:06,140 --> 01:51:10,380
Byrder f�les lettere,
n�r man deler dem.
712
01:51:13,060 --> 01:51:17,060
Du er et stille menneske.
713
01:51:17,140 --> 01:51:22,740
Hvis du b�rer p� en masse bekymringer,
er det bedre at tale om det.
714
01:51:24,380 --> 01:51:28,580
Det her er en god lejlighed til det.
715
01:51:29,900 --> 01:51:32,620
Jeg har ikke noget at sige.
716
01:51:49,380 --> 01:51:51,620
Vi g�r ud.
717
01:51:53,460 --> 01:51:57,380
-Skal jeg v�kke ham?
-Nej, lad drengen sove.
718
01:52:00,340 --> 01:52:02,460
Shino...
719
01:52:04,620 --> 01:52:09,540
-Han sagde "Shino".
-Shino...
720
01:52:09,580 --> 01:52:15,220
-Et kvindenavn.
-Drengen dr�mmer voksendr�mme.
721
01:52:20,220 --> 01:52:22,780
Hvor begynder vi?
722
01:52:22,860 --> 01:52:26,700
Vi begynder med det svageste punkt.
723
01:53:20,980 --> 01:53:23,580
Hvem der?
724
01:53:29,020 --> 01:53:33,100
Hvem er der? Kom frem!
725
01:53:33,140 --> 01:53:35,980
-Vis jer!
-Kikuchiyo.
726
01:53:37,900 --> 01:53:44,220
Det er dit held, det var os, havde det
v�ret r�verne, havde du mistet hovedet.
727
01:54:14,100 --> 01:54:16,460
Yohei...
728
01:54:16,540 --> 01:54:20,980
-Hvad skal det her forestille?
-Min hest.
729
01:54:22,900 --> 01:54:25,860
Jeg troede, det var en k�mperotte.
730
01:55:03,340 --> 01:55:07,940
Spurven siger kvit, kvit, kvit.
731
01:55:08,020 --> 01:55:12,460
Kragen siger kra, kra, kra.
732
01:55:15,820 --> 01:55:19,860
Hvad sker der nu?
Kommer banditterne ikke?
733
01:55:21,220 --> 01:55:26,460
Det var un�dvendigt at hyre samuraierne,
hvis der ikke kommer nogen.
734
01:55:26,540 --> 01:55:30,980
Fjols, vi skal v�re glade for,
at de ikke kommer!
735
01:55:37,140 --> 01:55:39,820
Man kan ikke ride p� den.
736
01:55:39,860 --> 01:55:43,620
-Hesten er ogs� tr�t.
-Der sker ikke noget.
737
01:55:44,380 --> 01:55:48,340
Yohei vil gr�de,
hvis du br�kker benet p� den.
738
01:55:48,420 --> 01:55:53,860
Hvad snakker du om? Med rette rytter,
er den hurtig som vinden.
739
01:56:03,100 --> 01:56:05,820
Ikke ringe.
740
01:56:18,940 --> 01:56:22,140
Hvor festligt!
741
01:56:44,140 --> 01:56:46,660
Alle lader til at more sig.
742
01:56:47,700 --> 01:56:54,460
T�rskningen er overst�et, og r�verne er
ude af syne. M�ske kommer de ikke.
743
01:56:54,540 --> 01:56:57,780
Det m� man h�be.
744
01:56:57,860 --> 01:57:04,140
Men n�r man tager det roligt,
er man mest s�rbar.
745
01:57:04,220 --> 01:57:07,340
Sig, de skal vende tilbage
til deres poster.
746
01:57:38,900 --> 01:57:43,180
Jeg ville �nske, jeg var f�dt
i en samuraifamilie.
747
01:57:45,500 --> 01:57:48,420
Livet er elendigt for b�nder.
748
01:57:48,460 --> 01:57:54,060
-Jeg skammer mig over at have det s� godt.
-Nej, jeg mente det ikke s�dan.
749
01:57:54,140 --> 01:57:58,180
Du er jo samurai, og jeg er bare bonde.
750
01:57:58,260 --> 01:58:02,580
-Sig ikke det.
-Det bl�ser jeg p�.
751
01:58:02,660 --> 01:58:05,540
Jeg er ligeglad med fremtiden.
752
01:58:37,580 --> 01:58:40,500
Din kujon!
Vil du ikke v�re samurai?
753
01:59:44,980 --> 01:59:48,020
Tre fremmede p� vejen i vest.
754
01:59:50,020 --> 01:59:52,780
-Ved andre det?
-Endnu ikke.
755
01:59:52,860 --> 01:59:55,380
Ti stille med det.
756
01:59:57,060 --> 02:00:01,540
Jeg s� tre heste p� bjerget.
Det er nok banditterne.
757
02:00:01,620 --> 02:00:04,020
Jeg ved det.
758
02:00:07,260 --> 02:00:09,580
-Er de her?
-Hvor ved du det fra?
759
02:00:09,620 --> 02:00:13,620
Det er jo til at forst�,
med al den opstandelse.
760
02:00:16,020 --> 02:00:19,020
Fra hvilken retning?
Bjergene eller vestfra?
761
02:00:20,820 --> 02:00:23,140
Vestfra.
762
02:00:30,460 --> 02:00:32,820
Banditterne er kommet.
763
02:00:35,700 --> 02:00:41,500
Sig, de skal blive inde. Der er kun tre.
S�rg for, at de er stille.
764
02:00:41,580 --> 02:00:46,740
De m� v�re spejdere.
De m� ikke se, her er samuraier.
765
02:01:02,380 --> 02:01:06,260
Hvad sker der?
Banditterne?
766
02:01:08,900 --> 02:01:12,220
Banditterne? Hvor?
767
02:01:23,100 --> 02:01:25,300
V�r stille.
768
02:01:26,220 --> 02:01:30,460
-Hvor?
-Ved cedertr�erne.
769
02:01:44,580 --> 02:01:47,460
Spejdere, uden tvivl.
770
02:01:47,500 --> 02:01:52,820
-Hegnet overraskede dem.
-De ved ikke, vi er her.
771
02:01:52,900 --> 02:01:57,380
Forh�bentlig tror de kun,
her er b�nder.
772
02:01:57,460 --> 02:02:02,580
-Hallo! Hvor er alle sammen?
-Den idiot!
773
02:02:02,660 --> 02:02:05,300
Kikuchiyo!
774
02:02:10,380 --> 02:02:14,340
Er det sandt, er de her?
775
02:02:14,380 --> 02:02:18,380
-Idiot!
-Nu har de set os.
776
02:02:27,940 --> 02:02:32,060
Nu hvor de har set os,
m� de ikke slippe v�k.
777
02:02:32,180 --> 02:02:35,380
Jeg sl�r dem ihjel.
Bjergene er mit ansvar.
778
02:02:35,460 --> 02:02:40,540
-Jeg vidste ikke...
-Tag en, s� har du gjort det godt igen.
779
02:02:40,620 --> 02:02:45,020
-Skyd genvej.
-Ja, jeg venter ved deres heste.
780
02:02:45,740 --> 02:02:47,980
Katsushiro...
781
02:02:48,020 --> 02:02:50,860
-Du skal kun se p�. Forst�et?
-Ja.
782
02:02:57,980 --> 02:03:00,580
Sikke nogle dejlige heste.
783
02:03:03,980 --> 02:03:06,980
Du skjuler dig i lavningen.
784
02:03:14,380 --> 02:03:17,580
-Hvad vil du g�re?
-Mig?
785
02:05:12,460 --> 02:05:17,740
Katsushiro! Du kan komme frem nu.
786
02:05:20,700 --> 02:05:23,780
Sk�n mig!
787
02:05:40,660 --> 02:05:45,220
Vent! Han er krigsfange.
788
02:05:45,300 --> 02:05:51,820
Han har fortalt det hele og beder
for sit liv. Vi kan ikke dr�be ham.
789
02:05:52,620 --> 02:05:57,100
-Vi har ikke brug for jeres hj�lp.
-Din dj�vel!
790
02:05:57,140 --> 02:06:00,060
Rikichi!
791
02:06:14,860 --> 02:06:20,220
Lad hende h�vne sin s�ns d�d.
792
02:06:21,660 --> 02:06:25,620
Hvem hj�lper hende?
793
02:06:34,580 --> 02:06:38,340
-If�lge r�veren er deres f�stning...
-Det er ingen f�stning.
794
02:06:38,380 --> 02:06:42,180
Den er fuld af huller,
som Yoheis undert�j.
795
02:06:42,220 --> 02:06:44,460
-Vi kan snige os ind...
-Om natten.
796
02:06:44,540 --> 02:06:48,940
De er stadig 40!
Vi b�r sl� s� mange ihjel, vi kan.
797
02:06:49,020 --> 02:06:53,380
Men ingen af os m� d�.
Vi kan ikke t�le nogen tab.
798
02:06:53,460 --> 02:06:59,100
-Alle kampe indeb�rer risici.
-Tre af os kan dr�be mindst ti.
799
02:06:59,180 --> 02:07:03,660
Rikichi... Hvor langt er der
til foden af Washigaminebjerget?
800
02:07:03,740 --> 02:07:08,100
-En dag.
-Vi har heste nu.
801
02:07:08,140 --> 02:07:11,220
I s� fald en halv dag.
802
02:07:22,100 --> 02:07:26,660
Lad os begive os af sted.
Vi kan v�re fremme f�r daggry.
803
02:07:26,740 --> 02:07:29,420
Men hvem skal med?
804
02:07:31,500 --> 02:07:33,860
Ikke du.
805
02:07:35,260 --> 02:07:38,260
Jeg g�r. Sagen er afgjort.
806
02:07:38,380 --> 02:07:42,100
-Jeg viser vej.
-Der er ikke nok heste.
807
02:07:42,220 --> 02:07:48,660
Vi har Yoheis hest, men du er den eneste,
som kan ride p� den.
808
02:07:57,380 --> 02:08:00,220
Forkert retning!
809
02:08:00,300 --> 02:08:03,260
Nej, denne vej!
810
02:08:08,740 --> 02:08:11,900
Denne vej, dit gale �g!
811
02:08:12,020 --> 02:08:17,260
Skal du forestille en hest?
Du burde skamme dig!
812
02:08:18,220 --> 02:08:20,660
Hallo! Vent!
813
02:08:22,140 --> 02:08:25,860
Vent! Undskyld!
814
02:09:50,460 --> 02:09:55,980
-Stik ild p� husene.
-Vi hugger dem ned, n�r de l�ber ud.
815
02:12:15,620 --> 02:12:18,020
Vi stikker af!
816
02:12:22,740 --> 02:12:27,820
-Der fik du den!
-Vi klarede det.
817
02:12:29,140 --> 02:12:31,820
Det har I fortjent!
818
02:12:40,060 --> 02:12:44,060
Rikichi! Det er farligt!
819
02:13:33,380 --> 02:13:36,220
Idiot! Hvad g�r du?
820
02:13:49,820 --> 02:13:52,300
Forbandede idiot!
821
02:13:52,380 --> 02:13:55,820
Det her er din skyld.
Hvem er hun?
822
02:13:56,980 --> 02:14:00,460
Hun er min kone!
823
02:14:01,780 --> 02:14:03,820
Heihachi!
824
02:14:03,900 --> 02:14:07,260
Hold ud.
825
02:14:43,020 --> 02:14:49,780
Du sagde, han kunne opmuntre os,
n�r det blev h�rdt.
826
02:14:50,980 --> 02:14:54,380
Det kunne vi godt bruge nu.
827
02:15:02,740 --> 02:15:08,100
Gr�d ikke!
Lad v�re at gr�de, din idiot!
828
02:15:08,140 --> 02:15:10,820
Gr�d ikke!
829
02:15:10,900 --> 02:15:14,020
Hold s� op med at gr�de!
830
02:16:34,100 --> 02:16:37,260
Endelig er de her!
831
02:16:47,340 --> 02:16:49,900
R�verne er her!
832
02:17:43,500 --> 02:17:46,140
Den anden retning!
833
02:17:46,220 --> 02:17:49,820
Husk, de har tre gev�rer.
834
02:18:14,780 --> 02:18:17,100
20 i nord, 13 i syd.
835
02:18:17,180 --> 02:18:20,220
-Og gev�rer?
-Tre.
836
02:18:20,300 --> 02:18:24,380
Du tager sydsiden,
pas p� gev�rerne.
837
02:19:17,260 --> 02:19:19,820
Tr�k jer tilbage!
838
02:19:34,420 --> 02:19:37,900
-12 bev�ger sig mod �st.
-Ikke 13?
839
02:19:37,980 --> 02:19:42,460
-En pil f�ldede en.
-Gorobei kan man stole p�!
840
02:19:44,180 --> 02:19:47,060
Se, om de har fjernet broen i �st.
841
02:19:47,140 --> 02:19:50,060
-Og t�nk p�...
-Ja, gev�rerne!
842
02:19:57,700 --> 02:20:01,980
G� til nordsiden.
Den endelig kamp st�r der.
843
02:20:02,060 --> 02:20:05,500
Hvorfor byggede du s� ikke
en barrikade der?
844
02:20:05,580 --> 02:20:10,060
Et godt fort har en �bning.
Vi m� lure dem til at angribe.
845
02:20:10,140 --> 02:20:14,140
Hvis vi kun forsvarer os,
taber vi.
846
02:20:23,180 --> 02:20:29,260
I tager ikke ordentligt fat, I pjok!
L�ft den!
847
02:20:29,340 --> 02:20:31,940
B�r den v�k!
848
02:20:35,300 --> 02:20:38,140
Der er 12 p� vej, skynd jer!
849
02:20:38,220 --> 02:20:42,460
Er du blind?
G�r det selv, eller!
850
02:20:42,540 --> 02:20:47,020
-Og pas p� deres gev�rer.
-Jeg ved det.
851
02:20:53,260 --> 02:20:57,620
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal hente min far.
852
02:20:57,700 --> 02:21:02,780
Han er derinde.
Han har altid villet d� i sin m�lle.
853
02:21:07,460 --> 02:21:10,100
Pokkers gamle.
854
02:21:10,180 --> 02:21:13,020
Hent ham nu!
855
02:21:15,620 --> 02:21:18,500
L�b nu!
856
02:21:18,580 --> 02:21:21,780
Skynd dig!
857
02:21:42,700 --> 02:21:45,300
-P� bjerget er der...
-20 mand.
858
02:21:45,380 --> 02:21:48,060
Og 12 i �st.
859
02:22:04,420 --> 02:22:08,380
Jeg kan ikke lide det her.
Alle er skr�mte.
860
02:22:10,860 --> 02:22:14,060
Og igen!
861
02:22:14,140 --> 02:22:17,100
En gang til!
862
02:22:18,700 --> 02:22:22,460
Shichiroji?
Skal vi ogs� live stemningen op?
863
02:22:23,420 --> 02:22:25,740
Kom ud, alle sammen!
864
02:22:30,020 --> 02:22:33,980
H�v spyddene og lad os f� et kampr�b!
865
02:22:42,020 --> 02:22:46,300
H�rer I dem?
Vi skal r�be endnu h�jere!
866
02:22:48,460 --> 02:22:52,220
Yohei, hvad er det for et udtryk?
- En gang til!
867
02:22:56,140 --> 02:22:58,820
Klatr op!
868
02:23:02,380 --> 02:23:04,580
Her kommer de!
869
02:23:20,620 --> 02:23:22,900
Satans...
870
02:23:37,020 --> 02:23:39,780
Det var t�t p�!
871
02:23:56,300 --> 02:23:59,700
De kommer!
Hvor skal du hen?
872
02:24:03,700 --> 02:24:06,700
L�b ikke v�k!
873
02:24:10,580 --> 02:24:13,180
G� ikke i panik!
874
02:24:19,900 --> 02:24:22,580
Forbandede idioter! Fandens...
875
02:24:26,540 --> 02:24:29,100
Det br�nder!
876
02:24:58,740 --> 02:25:02,180
G� hjem, alle sammen!
877
02:25:06,220 --> 02:25:09,860
Bl�s p� de faldef�rdige hytter!
878
02:25:11,540 --> 02:25:15,420
Vend tilbage til jeres poster!
879
02:25:25,580 --> 02:25:28,580
Forbandet!
880
02:25:28,660 --> 02:25:31,300
De skide hunde!
881
02:25:31,380 --> 02:25:34,060
Det er den gamles hus.
882
02:25:35,500 --> 02:25:38,620
Hvor er han?
Hvor er det unge par?
883
02:25:38,700 --> 02:25:41,300
Hvor er barnet?
884
02:25:41,380 --> 02:25:44,340
Hvad laver de?
885
02:25:44,420 --> 02:25:46,900
Vent! Forlad ikke din post!
886
02:25:49,220 --> 02:25:51,700
Kikuchiyo, kom tilbage!
887
02:25:53,100 --> 02:25:55,260
Kikuchiyo.
888
02:25:56,060 --> 02:25:58,260
Kikuchiyo!
889
02:26:09,140 --> 02:26:12,260
Hvor er den gamle og din far?
890
02:26:21,340 --> 02:26:25,460
Spyds�r...
Hvordan klarede hun at g� s� langt?
891
02:26:30,500 --> 02:26:33,300
Kikuchiyo, vi g�r tilbage!
892
02:26:38,540 --> 02:26:40,540
Hvad er der?
893
02:26:43,660 --> 02:26:46,580
Det er, som det var for mig.
894
02:26:46,660 --> 02:26:49,620
Pr�cis det her skete for mig!
895
02:27:54,980 --> 02:27:57,580
Kom an!
896
02:28:05,180 --> 02:28:07,740
Hvad foreg�r der?
897
02:28:20,980 --> 02:28:26,940
Har du ikke �jne i hovedet?
Idiot!
898
02:29:25,700 --> 02:29:28,060
Er alle uskadte?
899
02:29:28,140 --> 02:29:32,980
Godt arbejde! Virkelig godt!
900
02:29:35,420 --> 02:29:38,460
Krudtlugt. L�b!
901
02:29:47,620 --> 02:29:50,380
Manzo?
902
02:29:55,180 --> 02:29:58,740
Hold ud, Manzo!
903
02:30:02,660 --> 02:30:06,700
-Hvor blev du ramt?
-Shino...
904
02:30:06,780 --> 02:30:10,700
-Hent hende.
-Nej, glem det.
905
02:30:10,780 --> 02:30:14,700
D�r du af det her,
ville en loppe kunne sl� dig ihjel.
906
02:30:14,780 --> 02:30:20,900
Det er ikke v�rd at afsl�re din datter
for det her.
907
02:30:49,340 --> 02:30:52,980
Du beh�ver ikke jagte dem l�ngere!
908
02:30:54,740 --> 02:30:57,380
Godt arbejde!
909
02:30:57,460 --> 02:30:59,740
Hvad er dit navn?
910
02:31:01,140 --> 02:31:03,660
Det er Rikichi!
911
02:31:17,020 --> 02:31:22,780
De angreb fra tre retninger,
men vi slog dem tilbage.
912
02:31:22,860 --> 02:31:27,220
N�ste gang bliver det her.
Men formentlig ikke i nat.
913
02:31:27,300 --> 02:31:31,740
Men hovedstyrken angriber nok her.
-Men...
914
02:31:31,820 --> 02:31:35,140
Der er meget stille derovre.
915
02:31:46,420 --> 02:31:51,340
Under alle omst�ndigheder
kommer hovedstyrken her.
916
02:31:51,380 --> 02:31:54,340
Jeg viser jer det.
917
02:32:35,460 --> 02:32:41,380
Godt klaret.
Stik dukken frem bag tr�et.
918
02:33:12,860 --> 02:33:18,660
De indleder nok angrebet med fuld styrke
her i morgen.
919
02:33:18,700 --> 02:33:21,740
Vi slipper dem igennem.
920
02:33:25,340 --> 02:33:31,020
Jeg mener ikke alle sammen,
kun en eller to.
921
02:33:31,780 --> 02:33:36,460
N�r de er inde,
sp�rrer vi vejen for de andre-
922
02:33:36,540 --> 02:33:41,740
-s� de kommer ikke ud igen.
S� kan vi g�re med dem, som vi vil.
923
02:33:43,660 --> 02:33:47,660
Vi g�r det stille og roligt af med dem,
indtil den endelige kamp.
924
02:33:47,740 --> 02:33:53,180
Men gev�rerne er et problem.
Vi m� �del�gge mindst et.
925
02:33:54,740 --> 02:33:59,740
-Jeg �del�gger et af dem!
-Nej, du l�nges efter d�den.
926
02:33:59,820 --> 02:34:02,220
Jeg ordner det.
927
02:34:06,300 --> 02:34:09,580
Katsushiro... Det er farligt.
928
02:34:51,940 --> 02:34:57,100
-Jeg h�rer fodtrin.
-Katsushiro, pr�v at hvile dig lidt.
929
02:34:57,180 --> 02:35:00,140
Det er sandt! H�rer du?
930
02:35:00,220 --> 02:35:03,060
Jeg sagde, du skulle hvile dig.
931
02:35:03,140 --> 02:35:06,700
Du er tr�t, hvil dig.
932
02:35:08,820 --> 02:35:10,900
Du har ret!
933
02:35:37,420 --> 02:35:39,460
To d�de.
934
02:36:12,740 --> 02:36:14,780
Hvad er der?
935
02:36:16,860 --> 02:36:20,940
Sig, hvad du vil sige.
Jeg vil sove.
936
02:36:22,060 --> 02:36:26,420
Du er virkelig enest�ende!
937
02:36:29,620 --> 02:36:33,620
Det var det, jeg ville sige.
938
02:36:58,460 --> 02:37:00,580
De kommer.
939
02:37:04,100 --> 02:37:06,580
Slip f�rst en igennem.
940
02:37:07,780 --> 02:37:11,340
Hallo! Vi lader en komme ind!
941
02:37:17,700 --> 02:37:22,180
Sp�r vejen, s� snart han er inde.
942
02:37:39,140 --> 02:37:41,260
De kommer...
943
02:38:20,020 --> 02:38:22,380
Godt!
944
02:38:28,860 --> 02:38:32,340
Hvad er der?
Du klarede det godt.
945
02:38:32,420 --> 02:38:34,900
De kommer. Spred ud!
946
02:38:50,820 --> 02:38:53,260
Tr�k jer tilbage!
947
02:38:57,020 --> 02:39:00,940
Vend og g� til angreb!
948
02:39:06,620 --> 02:39:10,540
Vi lukker en mere ind!
949
02:39:28,660 --> 02:39:30,940
Nu!
950
02:39:46,860 --> 02:39:49,460
Vi tog dem!
951
02:40:46,860 --> 02:40:49,820
Her kommer de!
952
02:41:04,780 --> 02:41:07,580
Det her er sjovt. Se!
953
02:41:12,660 --> 02:41:16,940
Ja s�, er du ude og lege?
954
02:41:36,500 --> 02:41:40,580
De lader sig ikke snyde igen.
955
02:41:49,100 --> 02:41:53,660
Sikke nogle pjok!
Nu er de nok ikke s� barske.
956
02:41:58,740 --> 02:42:01,980
Vi har dr�bt fire stykker.
957
02:42:02,060 --> 02:42:04,860
Og Kyuzo tog to i nat.
958
02:42:19,780 --> 02:42:24,900
Han har �gte samurai�nd.
Han er modig og dygtig.
959
02:42:24,940 --> 02:42:30,660
Og �del med. Han var ikke hovmodig,
da han havde taget gev�ret.
960
02:42:30,700 --> 02:42:36,660
Det var som havde han plukket svampe
hos fjenden.
961
02:42:36,740 --> 02:42:41,140
Sp�ndende. Jeg bliver aldrig tr�t
af at h�re p� dig.
962
02:42:57,620 --> 02:43:00,140
Yohei...
963
02:43:00,220 --> 02:43:02,340
Hold udkig.
964
02:43:05,740 --> 02:43:10,180
Hvad er det for et udtryk?
Det er helt ufarligt.
965
02:43:11,420 --> 02:43:14,420
Et fugleskr�msel kunne have klaret det!
966
02:44:41,220 --> 02:44:46,900
Husk det her!
S�dan g�r det for alle kujoner.
967
02:44:51,660 --> 02:44:53,820
Ad vejen!
968
02:46:17,900 --> 02:46:21,260
-Hvordan g�r det?
-De er besv�rlige.
969
02:46:21,340 --> 02:46:26,940
-Det er snart overst�et.
-Det her er helt bagvendt.
970
02:46:27,020 --> 02:46:31,620
Vi er slidt ned og sulter lige s� meget
som b�nderne.
971
02:46:31,660 --> 02:46:37,100
-Bekymringerne er snart overst�et.
-Sikke et held jeg har dig!
972
02:47:09,940 --> 02:47:12,620
Jeg skyder jer!
973
02:47:14,740 --> 02:47:17,180
Det er mig!
974
02:47:23,780 --> 02:47:27,900
-Se her, I skabede hunde!
-Din idiot!
975
02:47:27,980 --> 02:47:33,140
-Hvorfor forlod du din vagtpost?
-Se her! Jeg fortjener en bel�nning!
976
02:47:33,220 --> 02:47:39,100
-Der sker ikke noget med vagtposten.
-Du m� ikke begive dig ud p� egen h�nd.
977
02:47:39,180 --> 02:47:43,580
I krig m� man samarbejde.
978
02:47:53,140 --> 02:47:56,420
Gorobei, Kyuzo st� vagt her!
979
02:48:01,140 --> 02:48:03,820
Slip ikke nogen forbi!
980
02:49:16,700 --> 02:49:19,420
Tr�k jer tilbage!
981
02:49:36,340 --> 02:49:38,500
Din dj�vel!
982
02:49:38,580 --> 02:49:40,540
G�r en ende p� ham!
983
02:50:06,660 --> 02:50:10,700
Fanden tag jer!
984
02:50:11,580 --> 02:50:15,820
-To mand kom igennem! Kom!
-For helvede da!
985
02:50:28,420 --> 02:50:33,260
Fandens osse!
Hvor er Yohei?
986
02:51:11,900 --> 02:51:14,700
Yohei!
987
02:51:14,780 --> 02:51:19,500
-Yohei!
-Jeg holdt udkig.
988
02:51:19,580 --> 02:51:22,300
Hold ud, Yohei.
989
02:52:03,740 --> 02:52:06,060
Tag over, Shichiroji!
990
02:52:16,780 --> 02:52:18,980
Gorobei!
991
02:52:27,340 --> 02:52:30,380
Gorobei! Gorobei!
992
02:53:19,100 --> 02:53:21,860
13 tilbage.
993
02:53:21,940 --> 02:53:27,300
Men de sidste syv kostede os dyrt.
994
02:53:47,460 --> 02:53:49,980
Er du udmattet?
995
02:53:51,860 --> 02:53:55,780
Du er blevet mager, gamle mand.
996
02:53:59,580 --> 02:54:02,900
Jeg g�r hen og vasker mig i ansigtet.
997
02:54:12,180 --> 02:54:14,860
N�ste gang er den endelige kamp.
998
02:54:14,940 --> 02:54:19,180
Forh�bentlig f�r vi bliver alt for tr�tte.
999
02:54:19,260 --> 02:54:22,780
Hvorn�r tror du, fjenden kommer?
1000
02:54:23,980 --> 02:54:29,420
De er nok ogs� tr�tte og skadede.
Det bliver nok ikke i aften.
1001
02:54:29,500 --> 02:54:35,260
Men de er sultne og lader til at sk�ndes.
1002
02:54:35,340 --> 02:54:37,780
Selv de er pressede.
1003
02:54:37,900 --> 02:54:44,780
De er desperate og kommer nok
i morgen tidlig.
1004
02:54:44,860 --> 02:54:46,380
Katsushiro...
1005
02:54:46,460 --> 02:54:49,740
-Katsushiro!
-Ja.
1006
02:55:05,300 --> 02:55:10,420
To skal holde vagt, resten m� sove.
1007
02:55:10,540 --> 02:55:15,940
Og de, som vil, kan bes�ge deres familier
en ad gangen.
1008
02:55:16,020 --> 02:55:19,380
Er det endelig blevet tid
til den afg�rende kamp?
1009
02:55:19,460 --> 02:55:21,580
Ja. Tak!
1010
02:55:27,980 --> 02:55:32,020
Du h�rte vel ordren?
1011
02:55:35,340 --> 02:55:41,020
Jeg holder udkig, I kan sove.
1012
02:55:41,100 --> 02:55:44,860
Og Manzo...
1013
02:55:44,940 --> 02:55:49,620
Du kan g� hjem som den f�rste
og se din datter...
1014
02:55:50,380 --> 02:55:52,900
Jeg mener din s�n.
1015
02:56:01,180 --> 02:56:06,100
-Jeg har givet dem besked.
-Godt, s� kan du ogs� hvile dig.
1016
02:56:08,620 --> 02:56:11,780
-Katsushiro!
-Ja?
1017
02:56:11,860 --> 02:56:14,380
Hvad laver Kikuchiyo?
1018
02:56:14,460 --> 02:56:17,820
Han blev ved gravene.
1019
02:57:28,300 --> 02:57:32,020
Alle vil d� i morgen!
1020
02:57:32,100 --> 02:57:37,900
-Det er ikke sikkert.
-S�dan g�r det antagelig.
1021
02:57:58,380 --> 02:58:02,500
Shino? Hvor er du, Shino?
1022
02:58:04,940 --> 02:58:06,660
Shino?
1023
02:58:07,380 --> 02:58:11,140
Hvor er du, Shino?
1024
02:58:42,140 --> 02:58:45,700
Sprut? Hvor har de det fra?
1025
02:58:59,260 --> 02:59:02,340
Det er pr�cis, som Kikuchiyo sagde.
1026
02:59:02,380 --> 02:59:05,460
De har alt muligt stukket til side.
1027
02:59:10,140 --> 02:59:12,460
Nej tak.
1028
02:59:13,580 --> 02:59:16,660
S� tager jeg den her.
1029
02:59:19,300 --> 02:59:21,380
Shino!
1030
02:59:22,660 --> 02:59:24,620
Shino!
1031
02:59:45,500 --> 02:59:49,380
Her er sprut.
Drik lidt og hvil dig.
1032
02:59:53,380 --> 02:59:58,740
Det her ligner dig ikke.
Du m� kunne passe dit arbejde i morgen.
1033
03:00:08,860 --> 03:00:12,180
Shino!
1034
03:01:01,940 --> 03:01:04,180
Shino!
1035
03:01:13,260 --> 03:01:15,500
Forbandede pigebarn!
1036
03:01:30,860 --> 03:01:32,860
V�r ikke s� voldsom.
1037
03:01:32,940 --> 03:01:37,580
En bondedatter skal ikke v�re sammen
med en samurai!
1038
03:02:01,780 --> 03:02:04,540
Pokkers pigebarn!
1039
03:02:12,980 --> 03:02:15,260
Manzo...
1040
03:02:15,340 --> 03:02:18,100
Er hun din datter?
1041
03:02:23,700 --> 03:02:30,340
Sig frem. Du n�vnte en samurai.
Hvem hentyder du til?
1042
03:02:31,500 --> 03:02:33,380
Manzo!
1043
03:02:42,220 --> 03:02:44,980
Sig det nu, Manzo.
1044
03:02:45,060 --> 03:02:47,020
Sig det!
1045
03:03:17,740 --> 03:03:20,700
Hedder du Shino?
1046
03:03:38,100 --> 03:03:41,500
Manzo, v�r ikke s� vred.
1047
03:03:42,500 --> 03:03:49,420
N�r man s�tter livet p� spil, m� man
indimellem tillade sig lidt udskejelser.
1048
03:03:54,460 --> 03:03:57,260
Det er aftenen f�r kampen.
1049
03:03:58,420 --> 03:04:01,820
Det g�r til p� samme m�de p� slotte.
1050
03:04:03,740 --> 03:04:07,700
T�nk p� deres f�lelser.
Det er let at forst�.
1051
03:04:08,620 --> 03:04:14,380
Jeg vil ikke forst� det.
Min eneste datter er besmittet.
1052
03:04:27,820 --> 03:04:33,900
De elsker hinanden. Hun har jo ikke
givet sig selv til r�verne!
1053
03:06:01,020 --> 03:06:06,140
Alle er for ansp�ndte.
vi m� berolige dem.
1054
03:06:12,820 --> 03:06:16,420
Tiden er inde til den afg�rende kamp.
1055
03:06:18,820 --> 03:06:23,700
Katsushiro, i dag m� du k�mpe tappert.
1056
03:06:24,580 --> 03:06:27,940
Du blev jo mand i nat!
1057
03:06:44,820 --> 03:06:46,660
Hallo!
1058
03:06:49,140 --> 03:06:52,180
I der, tag jer sammen.
1059
03:06:53,940 --> 03:06:57,460
Med den mine p�, vinder vi aldrig!
1060
03:07:10,340 --> 03:07:12,700
Hvad vil du med dem?
1061
03:07:12,780 --> 03:07:16,940
Jeg kan ikke dr�be mere end fem
med et sv�rd.
1062
03:07:29,780 --> 03:07:36,900
Der er tretten tilbage.
Vi lukker alle sammen igennem.
1063
03:07:37,980 --> 03:07:44,740
S� lukker vi dem inde og angriber
fra to retninger i vejkrydset.
1064
03:07:47,420 --> 03:07:51,540
Der her er den afg�rende kamp.
1065
03:08:20,340 --> 03:08:23,220
Her kommer de!
1066
03:08:44,620 --> 03:08:47,140
Nu er de her!
1067
03:09:10,860 --> 03:09:16,420
Katsushiro og Shichiroji tager vestsiden.
Kyuzo og Kikuchiyo tager �stsiden.
1068
03:10:51,940 --> 03:10:55,740
Katsushiro! Rikichi!
1069
03:10:55,820 --> 03:11:00,460
G� til �stsiden!
1070
03:11:16,420 --> 03:11:20,940
V�r stille, eller vi sl�r jer ihjel!
1071
03:12:06,260 --> 03:12:08,740
Vi klarede det!
1072
03:12:08,820 --> 03:12:12,420
Rejs dig. Skynd jer til �stsiden!
1073
03:12:26,420 --> 03:12:29,780
Kom, Katsushiro.
1074
03:12:29,860 --> 03:12:33,500
Hvad er der? Fanden osse!
1075
03:12:34,660 --> 03:12:37,380
Kikuchiyo!
1076
03:13:10,980 --> 03:13:14,380
Kikuchiyo! Kikuchiyo!
1077
03:13:23,180 --> 03:13:25,660
Hvor er r�verne?
1078
03:13:25,740 --> 03:13:28,580
Der er ingen tilbage.
1079
03:13:45,580 --> 03:13:48,820
Vi overlevede ogs� den her gang.
1080
03:17:17,580 --> 03:17:21,820
Vi har tabt endnu en kamp.
1081
03:17:25,700 --> 03:17:28,620
Det var b�nderne, som vandt.
1082
03:17:29,500 --> 03:17:31,860
Ikke os.
1083
03:17:59,700 --> 03:18:05,940
SLUT
80656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.