All language subtitles for Seven.Samurai.1954-D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:18,460 DE SYV SAMURAIER 2 00:02:43,020 --> 00:02:48,340 Under borgerkrigen i 1500 tallet f�rte de mange �rs kampe til- 3 00:02:48,460 --> 00:02:50,940 -at Japan blev h�rget af banditter. 4 00:02:51,020 --> 00:02:56,500 �rlige folk frygtede lyden af deres hestes hove. 5 00:03:37,620 --> 00:03:40,940 Vi tager ogs� den her by. 6 00:03:44,180 --> 00:03:50,620 Vent! Vi plyndrede deres sidste rish�st. 7 00:03:50,700 --> 00:03:56,140 -Der er nok ikke noget endnu. -Vi vender tilbage, n�r kornet er modent. 8 00:04:27,340 --> 00:04:30,940 Der er ingen gud, som beskytter os! 9 00:04:31,820 --> 00:04:37,980 Skatter, dagsv�rk, krig og t�rke! 10 00:04:38,060 --> 00:04:41,660 Og nu ogs� banditter! 11 00:04:44,900 --> 00:04:48,260 Gud vil se os b�nder sulte ihjel! 12 00:04:48,340 --> 00:04:51,660 Ja, det ville v�re bedre, hvis vi d�de! 13 00:04:52,620 --> 00:04:57,260 Stop den klagen. Den hj�lper ikke. 14 00:04:57,340 --> 00:05:02,740 Lensherren kan mere end at inddrive skatter, vi beder ham om hj�lp. 15 00:05:02,860 --> 00:05:09,940 Det er meningsl�st. Hans folk kommer f�rst, efter r�verne har v�ret her. 16 00:05:10,420 --> 00:05:15,580 Vi giver ris, korn og alt, hvad vi har til r�verne- 17 00:05:15,660 --> 00:05:18,500 -og s� h�nger vi os! 18 00:05:18,580 --> 00:05:22,660 S� g�r myndighederne m�ske omsider noget! 19 00:05:32,100 --> 00:05:36,500 Vi laver bambusspyd og dr�ber banditterne! 20 00:05:36,580 --> 00:05:42,220 -Vi dr�ber dem alle, s� er vi af med dem! -Nej, jeg vil ikke. 21 00:05:42,300 --> 00:05:45,380 Jeg kan ikke... 22 00:05:46,540 --> 00:05:49,380 Det kan du ikke bede os g�re. 23 00:05:49,420 --> 00:05:53,900 Kan du dr�be besejrede samuraier, men ikke r�vere? 24 00:05:53,980 --> 00:05:57,300 Hold op! Vi har ikke tid til at sk�ndes. 25 00:05:59,100 --> 00:06:02,860 Vi har ikke en chance mod dem! 26 00:06:02,940 --> 00:06:07,660 Besejrer de os, myrder de hele byen, ogs� vores uf�dte b�rn. 27 00:06:07,700 --> 00:06:14,500 Det er nok nu! Hellere dr�be eller d�, end at have det s�dan her. 28 00:06:15,860 --> 00:06:20,500 B�nder kan ikke g�re modstand og m� finde sig i lidelserne. 29 00:06:22,300 --> 00:06:28,220 N�r r�verne kommer, byder vi dem velkommen, giver dem vores korn- 30 00:06:28,340 --> 00:06:34,380 -og b�nfalder dem om at efterlade s� meget, at vi kan overleve. 31 00:06:34,460 --> 00:06:38,460 Vi m� kaste os p� kn� for dem! 32 00:06:39,420 --> 00:06:42,180 Tror du, de g�r med til det? 33 00:06:42,220 --> 00:06:47,500 Har du glemt, hvordan det lykkedes os, at beholde den ris, vi spiser nu? 34 00:07:07,700 --> 00:07:13,020 Vi bes�ger den gamle og beder ham om r�d. 35 00:08:15,300 --> 00:08:18,780 Det er ikke alle, man kan forhandle med. 36 00:08:18,860 --> 00:08:22,740 R�kker vi dem en finger, tager de hele h�nden. 37 00:08:22,820 --> 00:08:25,620 De vender nok tilbage til efter�ret. 38 00:08:25,700 --> 00:08:29,340 -Men hvad hvis vi taber? -Vi taber alligevel. 39 00:08:29,420 --> 00:08:32,700 Tager de kornet, er vi d�de. 40 00:08:37,140 --> 00:08:39,940 Vi m� k�mpe. 41 00:08:40,020 --> 00:08:44,860 Det er urimeligt. Vi er b�nder. Vi kan ikke k�mpe. 42 00:08:44,940 --> 00:08:47,380 Vi hyrer samuraier. 43 00:08:47,500 --> 00:08:51,620 Jeg har aldrig h�rt om b�nder, som hyrer samuraier. 44 00:08:51,700 --> 00:08:56,700 Jeg har set det med egne �jne. 45 00:08:56,780 --> 00:09:01,420 Byen, du kommer fra, blev br�ndt ned. 46 00:09:02,660 --> 00:09:07,900 Da jeg flygtede hertil, s� jeg- 47 00:09:07,980 --> 00:09:14,740 -at de eneste byer, som blev sk�net, var de, som hyrede samuraier. 48 00:09:14,820 --> 00:09:20,500 Men vi lever af risgr�d. Hvordan skal vi f� r�d til samuraier? 49 00:09:20,580 --> 00:09:22,580 Vi m� spise hirse! 50 00:09:22,660 --> 00:09:26,580 Er der samuraier, som vil k�mpe for lidt mad? 51 00:09:26,660 --> 00:09:31,020 De er alt for stolte! 52 00:09:31,100 --> 00:09:35,020 Vi finder nogle sultne samuraier. 53 00:09:35,940 --> 00:09:41,380 Selv bj�rnen kommer ned fra bjerget, n�r den er sulten! 54 00:10:22,980 --> 00:10:25,900 Hvad siger du? 55 00:10:26,980 --> 00:10:32,900 Jeg er nok fattig, men jeg tager ikke imod almisser! 56 00:10:35,580 --> 00:10:37,540 Idiot! 57 00:10:43,820 --> 00:10:46,260 Det sagde jeg jo. 58 00:11:15,540 --> 00:11:21,380 -Kornet er modnet. -Ja, der er g�et ti dage. 59 00:11:21,460 --> 00:11:24,940 Hvad skal vi g�re? 60 00:11:25,020 --> 00:11:29,740 Kornet vokser hurtigt her, ikke som i bjergene. 61 00:11:32,100 --> 00:11:35,420 Jeg er fuldst�ndig gennembl�dt! 62 00:11:35,540 --> 00:11:40,500 Har du fundet en samurai? En som er billig, st�rk og sk�r nok? 63 00:11:54,460 --> 00:11:57,700 For helvede! 64 00:12:16,780 --> 00:12:19,660 Tiloversblevne boller. Du f�r dem billigt. 65 00:12:19,740 --> 00:12:22,420 Sikken vits. 66 00:12:22,540 --> 00:12:26,260 -Hvad er det, der er s� sjovt? -Han er blind. 67 00:12:26,380 --> 00:12:32,060 -Hvad s� med jer? -Nej tak, jeg vil hellere �de hestelort. 68 00:12:35,420 --> 00:12:39,420 Han har ikke engang n�seblod tilbage, Vi vandt alt fra ham i g�r. 69 00:12:39,500 --> 00:12:43,340 Han trak sit sv�rd, s� vi gav ham bank. 70 00:12:43,420 --> 00:12:46,340 S� kom han af med alt sit n�seblod! 71 00:12:49,860 --> 00:12:54,540 -De der spiser kun hirse. -Er det sandt? 72 00:12:54,620 --> 00:12:59,100 I m� spise, ellers bliver I natteblinde. 73 00:12:59,180 --> 00:13:03,420 Jeg har fire. I f�r dem for en sk�l ris. 74 00:13:08,300 --> 00:13:11,540 Godt, s� vil jeg skide p� jer. 75 00:13:28,700 --> 00:13:31,420 Hvor er det dumt! 76 00:13:31,500 --> 00:13:36,220 Med den ris, vi havde, kunne vi have f�et 40 af de boller. 77 00:13:36,300 --> 00:13:41,100 -Hold op! -Men det er jo sandt. 78 00:13:42,140 --> 00:13:46,940 -Idioten bliver sur! -Sjovt, forts�t endelig. 79 00:13:51,020 --> 00:13:56,180 Det er s� idiotisk! 80 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 Vi gav ham ris. 81 00:14:01,580 --> 00:14:04,100 Vi gav ham sake. 82 00:14:04,180 --> 00:14:07,340 S� gav han mig bank og gik. 83 00:14:08,700 --> 00:14:15,060 En klog samurai! Slet ikke som den, som lader som om han sover her! 84 00:14:15,140 --> 00:14:19,940 Nu begiver vi os hjem. 85 00:14:21,060 --> 00:14:24,220 -Han gr�der! -Han savner sin kone. 86 00:14:24,300 --> 00:14:28,660 Jeg ville betale godt for at se dem i sengen. 87 00:14:28,740 --> 00:14:31,940 Kan vi ikke snart tage hjem? 88 00:14:32,020 --> 00:14:35,980 Forsvind! Hvordan vil I hyre samuraier, n�r I ikke har r�d til boller? 89 00:14:36,060 --> 00:14:40,340 Vi b�nder kan se, om fr� er gode eller ej- 90 00:14:40,420 --> 00:14:43,780 -men samuraier ved vi ikke noget om. 91 00:14:44,660 --> 00:14:49,780 Og de som er st�rke, kan vi ikke g�re noget ved. 92 00:14:49,860 --> 00:14:56,620 De, som tilbyder deres tjeneste er rene sv�klinge. 93 00:15:02,940 --> 00:15:08,620 Jeg blev kun besejret i g�r, fordi jeg var sulten. 94 00:15:08,700 --> 00:15:13,140 Du lyver! Du havde jo penge at spille op. 95 00:15:13,220 --> 00:15:16,340 Din dj�vel! Vil du sl�s`? 96 00:15:17,780 --> 00:15:20,580 Slagsm�l! 97 00:15:22,740 --> 00:15:25,540 Herovre! V�gn op! 98 00:15:34,980 --> 00:15:38,260 Stop det spilleri, man bliver deprimeret af det! 99 00:15:38,380 --> 00:15:42,140 Nej, spil h�jere, vi beskytter dig! 100 00:16:13,660 --> 00:16:15,460 Hold op, Manzo! 101 00:16:15,540 --> 00:16:19,300 Du ville jo hjem, din dj�vel! 102 00:16:19,380 --> 00:16:22,900 Ja, men ikke for at forhandle med banditterne! 103 00:16:22,980 --> 00:16:28,820 Har vi noget valg? Vi m� g�re op med dem! 104 00:16:28,900 --> 00:16:32,500 Det forst�r jeg! Men... 105 00:16:39,580 --> 00:16:41,980 Men... 106 00:16:42,060 --> 00:16:47,340 Hvad vil du tilbyde dem den her gang? 107 00:16:47,420 --> 00:16:50,220 Vil du give dem din datter? 108 00:16:50,300 --> 00:16:53,300 Shino er meget smuk. 109 00:18:21,700 --> 00:18:26,300 -Hvad er der sket? -Der er en tyv i laden. 110 00:18:26,420 --> 00:18:29,580 Vi begyndte at r�be, og s� l�b han derind. 111 00:18:49,580 --> 00:18:53,180 -Hvor mange tyve er der? -Kun en, men... 112 00:18:53,300 --> 00:18:55,220 En? 113 00:18:56,300 --> 00:19:01,060 -Kan I ikke klare en eneste tyv? -Vi kan ikke g�re noget. 114 00:19:01,140 --> 00:19:07,300 Han har kidnappet et barn og truer med at dr�be det. 115 00:19:07,380 --> 00:19:11,060 Du kan vel selv h�re det. 116 00:19:15,180 --> 00:19:17,180 Stakkels barn! 117 00:19:17,300 --> 00:19:23,780 De har v�ret derinde siden i g�r aftes, og ungen skriger hele tiden. 118 00:19:23,860 --> 00:19:26,860 Han begynder at blive h�s. 119 00:19:30,020 --> 00:19:33,980 Han er syv �r. Stakkels for�ldre. 120 00:19:34,060 --> 00:19:37,780 Men hvad g�r samuraien? Barberer han hovedet? 121 00:19:37,860 --> 00:19:44,060 Aner det ikke, han sagde, han ville hj�lpe os og bad om to risboller. 122 00:19:44,180 --> 00:19:48,380 Han bad en pr�st barbere ham og give ham sin pr�stekappe. 123 00:19:48,460 --> 00:19:51,340 Jeg fatter ingenting. 124 00:21:18,860 --> 00:21:22,740 Hvis du kommer herhen, dr�ber jeg barnet! 125 00:21:22,820 --> 00:21:27,180 -Jeg er munk. -Forsvind herfra. 126 00:21:28,860 --> 00:21:33,060 Jeg er munk. Jeg vil ikke gribe dig. 127 00:21:33,100 --> 00:21:37,060 Nej, jeg vil ikke! 128 00:21:37,140 --> 00:21:42,100 Jeg kommer ikke t�t p�, men drengen m� v�re d�den n�r af sult. 129 00:21:42,220 --> 00:21:44,860 Lad v�re at komme ind! 130 00:21:47,900 --> 00:21:50,780 Jeg har risboller med. 131 00:21:50,900 --> 00:21:53,660 Den ene er til dig. 132 00:21:55,700 --> 00:21:59,020 Vil du ikke have? 133 00:21:59,100 --> 00:22:01,740 Hvad er der? 134 00:22:02,980 --> 00:22:06,380 -Her... -Kast den herhen! 135 00:22:06,460 --> 00:22:09,020 Grib. 136 00:22:33,900 --> 00:22:36,220 Min dreng! 137 00:22:59,060 --> 00:23:01,540 Min dreng! 138 00:23:11,060 --> 00:23:13,700 Han klarede det! 139 00:23:44,780 --> 00:23:50,900 -Ham vil du vel v�re tilfreds med? -Skynd dig, f�r han n�r til byen. 140 00:24:05,820 --> 00:24:08,380 Hvad vil du? 141 00:24:16,140 --> 00:24:21,260 Jeg hedder Katsushiro Okamoto. Jeg vil v�re din elev. 142 00:24:22,340 --> 00:24:28,100 Elev? Jeg hedder Kanbei Shimada og er ronin. 143 00:24:28,180 --> 00:24:34,180 Jeg tager ingen elever. Rejs dig, s� vi kan tale sammen. 144 00:24:34,260 --> 00:24:36,420 Lad mig blive din elev. 145 00:24:36,460 --> 00:24:41,180 Rejs dig f�rst. Vi kan tale, mens vi g�r. 146 00:24:53,100 --> 00:24:58,500 Tja, hvad skal jeg sige. Du overvurderer mig. 147 00:24:58,540 --> 00:25:03,940 Jeg er ikke en mand, som har udm�rket mig. 148 00:25:04,020 --> 00:25:10,060 Jeg har deltaget i mange kampe, men altid p� den tabende side. 149 00:25:10,140 --> 00:25:15,980 Det er mig i en n�ddeskal. F�lg ikke en mand, som har uheld. 150 00:25:16,060 --> 00:25:21,020 Jeg har allerede besluttet mig. Jeg vil f�lge dig, selvom du ikke vil. 151 00:25:21,140 --> 00:25:23,060 Nej tak. 152 00:25:23,740 --> 00:25:27,340 Min position tillader ikke, at jeg tager en elev. 153 00:25:38,580 --> 00:25:40,820 Hvad vil du? 154 00:25:47,860 --> 00:25:49,900 Hvad vil du? 155 00:25:57,380 --> 00:26:00,100 Du er uforskammet! 156 00:26:00,180 --> 00:26:02,780 Bland dig udenom, kn�gt! 157 00:26:05,100 --> 00:26:07,940 Er du samurai? 158 00:26:11,060 --> 00:26:13,580 Selvf�lgelig. 159 00:26:15,620 --> 00:26:18,180 Gad vide... 160 00:26:24,660 --> 00:26:27,100 Forbandede type! 161 00:26:41,620 --> 00:26:44,180 Hvem er han? 162 00:26:49,180 --> 00:26:51,740 Bryd dig ikke om ham. 163 00:27:08,340 --> 00:27:10,340 V�r rar at h�re p� mig. 164 00:27:11,980 --> 00:27:15,780 Idiot! Hvorfor skrider du ikke hjem? 165 00:27:17,100 --> 00:27:21,980 Du l�rer det aldrig. Han spiser jeres mad og forsvinder. 166 00:27:25,660 --> 00:27:29,180 -Det g�r ikke. -Mester! 167 00:27:29,260 --> 00:27:33,100 -Vi kan bev�bne dem med bambusspyd. -Jeg har overvejet det. 168 00:27:33,180 --> 00:27:35,940 Men, mester... 169 00:27:37,900 --> 00:27:40,740 Det her er ingen leg. 170 00:27:43,420 --> 00:27:46,060 Der er trods alt 40 r�vere. 171 00:27:46,140 --> 00:27:50,900 To eller tre samuraier er ikke nok til at beskytte b�nderne. 172 00:28:02,740 --> 00:28:05,940 Forsvar er sv�rere end angreb. 173 00:28:07,700 --> 00:28:10,780 -Sagde du, der er bjerge bag byen? -Ja. 174 00:28:10,860 --> 00:28:13,780 -Kan heste ride over dem? -Ja. 175 00:28:22,580 --> 00:28:24,780 Og marker foran... 176 00:28:24,860 --> 00:28:30,900 Byen kan angribes fra alle sider, til markerne st�r under vand. 177 00:28:31,980 --> 00:28:36,380 En til at bevogte hver side, det er fire. 178 00:28:36,460 --> 00:28:39,140 To mere som forst�rkning. 179 00:28:40,140 --> 00:28:45,780 Uanset hvordan man regner p� det, skal I bruge mindst syv inklusive mig. 180 00:28:47,940 --> 00:28:52,380 -Vi kan vel f� r�d til syv? -Men den gamle sagde fire. 181 00:28:52,460 --> 00:28:55,060 -Ikke sandt? -Men tre til... 182 00:28:55,180 --> 00:29:01,460 Vent lidt. Jeg har ikke sagt ja. Jeg gennemt�nker det bare. 183 00:29:01,540 --> 00:29:06,500 For det f�rste bliver det ikke let at finde syv samuraier, som dur- 184 00:29:06,580 --> 00:29:11,540 -s�rlig ikke, n�r de kun f�r mad som betaling. 185 00:29:13,020 --> 00:29:16,340 Kun nogle uefne ville stille op. 186 00:29:16,420 --> 00:29:20,980 Og jeg er for �vrigt tr�t af at k�mpe. 187 00:29:21,900 --> 00:29:24,780 Det er alderen. 188 00:29:44,380 --> 00:29:48,500 Jeg er glad for, jeg ikke er f�dt som bonde. 189 00:29:48,580 --> 00:29:52,260 Hunde har det bedre! 190 00:29:52,300 --> 00:29:56,100 G� hen og h�ng jer. Det er lettere! 191 00:29:56,140 --> 00:30:00,220 -Ti stille, din t�lper! -Jeg siger det bare, som det er. 192 00:30:00,300 --> 00:30:06,620 -Har du ingen medlidenhed med b�nderne? -Sikke noget nonsens! 193 00:30:06,700 --> 00:30:12,540 Det er dig, som ikke ejer medlidenhed, ellers havde du hjulpet dem. 194 00:30:17,740 --> 00:30:20,260 Vil du sl�s? 195 00:30:21,660 --> 00:30:23,420 Stop. 196 00:30:23,540 --> 00:30:26,060 Vent... 197 00:30:28,540 --> 00:30:30,540 Stop s�! 198 00:30:37,620 --> 00:30:42,940 Du, samurai. maden her er til dig. 199 00:30:43,020 --> 00:30:47,060 Ved du, hvad de fjolser spiser? Hirse! 200 00:30:47,140 --> 00:30:51,020 De giver dig ris og spiser selv hirse. 201 00:30:51,100 --> 00:30:54,780 De giver dig det bedste, de har! 202 00:30:56,420 --> 00:31:00,500 Jeg forst�r. Hold op med at r�be. 203 00:31:04,420 --> 00:31:08,180 Jeg vil ikke v�re utaknemmelig for maden. 204 00:31:20,660 --> 00:31:23,860 Hallo! 205 00:31:25,300 --> 00:31:30,060 -Manzo og de andre er hjemme! -De er hjemme! 206 00:31:41,140 --> 00:31:45,460 -Hvor er Rikichi og Yohei? -De leder efter flere samuraier. 207 00:31:45,540 --> 00:31:49,020 -Kommer de virkelig? -Ja, syv stykker. 208 00:31:49,100 --> 00:31:51,260 Syv stykker! 209 00:31:54,300 --> 00:31:56,380 Syv stykker... 210 00:31:56,460 --> 00:32:00,940 Jeg satte mig imod det, fordi du sagde fire. 211 00:32:02,020 --> 00:32:07,060 Jeg t�nkte, at vi havde brug for mindst ti- 212 00:32:07,180 --> 00:32:12,820 -men havde jeg sagt ti, havde I skaffet 15. 213 00:32:12,940 --> 00:32:15,860 Det er s�dan, det er. 214 00:32:16,780 --> 00:32:20,620 Jeg er bekymret. 215 00:32:20,700 --> 00:32:22,580 Hvad? 216 00:32:24,300 --> 00:32:27,820 Vores piger er vilde med samuraier. 217 00:32:27,860 --> 00:32:32,900 Landsbyboerne bliver rasende, hvis samuraierne tager dem. 218 00:32:35,380 --> 00:32:39,140 R�verne er p� vej hertil, din idiot. 219 00:32:39,220 --> 00:32:45,140 Hvorfor bekymre sig om sit sk�g, n�r man kan miste hovedet? 220 00:32:54,420 --> 00:32:56,500 Samurai-sama! 221 00:33:05,980 --> 00:33:08,660 Vil du have min hj�lp? 222 00:33:08,740 --> 00:33:11,580 -Ja. -Mod hvem? 223 00:33:12,660 --> 00:33:14,660 Katsushiro... 224 00:33:25,700 --> 00:33:28,820 Tag k�ppen, og stil dig ved siden af indgangen. 225 00:33:30,060 --> 00:33:33,940 N�r samuraien kommer ind, sl�r du til uden at t�ve. 226 00:33:36,980 --> 00:33:39,020 Han kommer. 227 00:33:39,100 --> 00:33:41,340 Tag den! 228 00:33:42,940 --> 00:33:46,060 Du skal ikke holde dig tilbage. 229 00:34:13,900 --> 00:34:16,220 Glimrende! 230 00:34:16,300 --> 00:34:20,420 Jeg beder dig undskylde os. Jeg er Kanbei Shimada. 231 00:34:20,500 --> 00:34:24,820 Jeg pr�ver at samle nogle duelige folk, og det haster. 232 00:34:24,900 --> 00:34:26,740 Tilgiv mig. 233 00:34:26,820 --> 00:34:30,820 Jeg vil have en forklaring f�rst, s� m� vi se, om den dur! 234 00:34:30,900 --> 00:34:35,380 Tilgiv mig. Jeg vidste, du var dygtig nok. 235 00:34:35,460 --> 00:34:39,420 Vi skal snart k�mpe mod en r�verbande. 236 00:34:39,500 --> 00:34:42,380 For hvilken klan? 237 00:34:42,460 --> 00:34:47,740 Det lyder lidt m�rkelig, men det er b�nderne i en by, som har bedt om hj�lp. 238 00:34:47,820 --> 00:34:49,460 -B�nder? -Ja. 239 00:34:49,540 --> 00:34:53,420 Vi vinder hverken ejendom eller bel�nninger- 240 00:34:53,500 --> 00:34:57,220 men vi kan spise os m�tte imens. 241 00:34:57,300 --> 00:35:02,500 Dumheder! Jeg har st�rre ambitioner end som s�. 242 00:35:03,100 --> 00:35:08,020 Det var trist. Vil du ikke overveje sagen? 243 00:35:08,100 --> 00:35:09,940 Nej tak! 244 00:35:15,420 --> 00:35:18,780 Det er et stort tab! 245 00:35:18,860 --> 00:35:21,660 Han er f�nomenal! 246 00:36:04,380 --> 00:36:06,100 Hvad er der? 247 00:36:06,220 --> 00:36:10,500 Vi har en dygtig samurai, men de andre seks bekymrer mig. 248 00:36:10,540 --> 00:36:17,140 Tag dig sammen! Lad v�re at bekymre dig, f�r du ser dem. 249 00:36:31,900 --> 00:36:33,820 Ham der. 250 00:36:51,340 --> 00:36:53,540 Et �jeblik, samurai-sama. 251 00:36:55,700 --> 00:36:58,620 Skal jeg g�re det samme igen? 252 00:37:00,700 --> 00:37:04,860 Ja, for du m� �ve dig. 253 00:37:34,620 --> 00:37:38,860 -Du sp�ger med mig. -Det m� du undskylde. 254 00:37:53,420 --> 00:37:55,860 Jeg g�r med til det. 255 00:37:57,260 --> 00:37:59,820 Men... 256 00:37:59,900 --> 00:38:02,780 Jeg forst�r, at b�nderne er plagede- 257 00:38:02,860 --> 00:38:07,380 -og jeg tror, jeg forst�r, hvorfor du vil stille op. 258 00:38:07,460 --> 00:38:12,980 Men for mig er din personlighed, den vigtigste grund. 259 00:38:13,060 --> 00:38:18,260 Venskab begynder ofte med et tilf�ldigt m�de. 260 00:38:23,060 --> 00:38:25,860 -Hvad hedder du? -Gorobei Katayama. 261 00:38:25,900 --> 00:38:29,020 Et godt navn, ikke sandt? 262 00:38:38,300 --> 00:38:42,500 Yohei, hvad g�r du? Skynd dig med risen! 263 00:38:45,780 --> 00:38:47,500 Yohei! 264 00:38:51,180 --> 00:38:53,860 Hvad er der, Yohei? 265 00:38:53,940 --> 00:38:56,860 Risen er blevet stj�let. 266 00:39:07,660 --> 00:39:10,660 Din idiot! Hvad sagde jeg til dig? 267 00:39:10,740 --> 00:39:14,460 Jeg vogtede den s� godt, jeg kunne. 268 00:39:17,780 --> 00:39:22,340 Jeg holdt om den om natten, mens jeg sov. 269 00:39:27,140 --> 00:39:34,060 -Jeg m� hente mere i landsbyen. -Hvad skal vi g�re, til du kommer igen? 270 00:39:34,140 --> 00:39:38,380 Vi har kun en h�ndfuld riskorn tilbage. 271 00:40:28,660 --> 00:40:30,580 Hold op med det der! 272 00:40:30,660 --> 00:40:33,740 Gem pengene. Mesteren kommer. 273 00:40:38,380 --> 00:40:41,820 Sikke et held, jeg m�dte dig. 274 00:40:43,820 --> 00:40:49,780 Det er godt at se, du stadig er i live, jeg havde opgivet h�bet. 275 00:40:56,020 --> 00:40:59,180 Hvad skete der s�? 276 00:40:59,260 --> 00:41:03,420 Jeg gemte mig i voldgraven til det blev nat. 277 00:41:04,540 --> 00:41:11,020 Da slottet br�ndte, og huset faldt sammen, troede jeg, enden var n�r. 278 00:41:11,060 --> 00:41:13,620 Hvordan f�ltes det? 279 00:41:14,380 --> 00:41:17,780 Tja, ikke som noget videre. 280 00:41:19,500 --> 00:41:22,580 Er du blevet tr�t af at k�mpe? 281 00:41:30,540 --> 00:41:36,940 Jeg forbereder en sv�r opgave, som hverken giver penge eller anseelse. 282 00:41:37,020 --> 00:41:40,100 -Vil du v�re med? -Ja. 283 00:41:40,180 --> 00:41:43,460 Den her gang d�r du m�ske faktisk. 284 00:42:01,940 --> 00:42:06,020 -Der er minsandten ikke ret mange. -Hvad leder du efter? 285 00:42:06,100 --> 00:42:08,700 -Samuraier. -Samuraier? 286 00:42:10,260 --> 00:42:14,380 Jeg har en bag huset, men han er ikke noget s�rligt. 287 00:42:14,420 --> 00:42:18,060 Jeg vidste ikke, der var s� dovne samuraier. 288 00:42:18,140 --> 00:42:20,820 Han kom og bad om mad. 289 00:42:20,900 --> 00:42:25,700 Han var flad, men sagde: "jeg kan hugge br�nde for dig." 290 00:42:29,980 --> 00:42:33,620 Jeg kunne godt lide hans ligefremme m�de. 291 00:43:11,260 --> 00:43:16,780 -Har du aldrig set en hugge br�nde? -Jo, men du lader til at kunne lide det. 292 00:43:16,860 --> 00:43:21,580 Jeg er f�dt s�dan. Du m� undskylde mig. 293 00:43:25,260 --> 00:43:29,820 -Du er dygtig. -Jeg er bedre til at hugge fjender ned. 294 00:43:29,900 --> 00:43:32,020 Har du dr�bt mange? 295 00:43:32,100 --> 00:43:36,900 Tja, n�r jeg begynder at dr�be, kan jeg ikke holde op... 296 00:43:39,260 --> 00:43:42,460 ...s� jeg plejer at flygte inden. 297 00:43:43,500 --> 00:43:46,740 Det er en klog indstilling. 298 00:43:46,820 --> 00:43:49,340 Tak skal du have. 299 00:43:55,140 --> 00:44:01,460 Du skulle vel ikke v�re interesseret i at dr�be 30 banditter? 300 00:44:18,100 --> 00:44:20,260 S� begynder vi. 301 00:45:46,940 --> 00:45:49,900 Det var synd! Vi ramte samtidig. 302 00:45:49,980 --> 00:45:54,100 Nej. Jeg vandt. 303 00:45:56,340 --> 00:45:58,900 Nonsens. 304 00:45:58,980 --> 00:46:03,020 Havde det v�ret rigtige sv�rd, var du d�d. 305 00:46:06,540 --> 00:46:09,380 S� k�mper vi med rigtige sv�rd! 306 00:46:09,460 --> 00:46:14,300 Du forst�r ikke, du d�r bare. Det giver ingen mening. 307 00:46:14,380 --> 00:46:16,940 Vent. Flygter du? 308 00:46:20,180 --> 00:46:23,980 Tr�k dit sv�rd! Snak er let. 309 00:46:59,820 --> 00:47:02,500 S� un�dvendigt. 310 00:47:02,580 --> 00:47:05,660 Det er tydelig at se, hvem der vinder. 311 00:47:35,060 --> 00:47:37,060 Hvordan gik det? 312 00:47:40,500 --> 00:47:44,700 Jeg gik glip af en. Hans f�rdigheder var f�rsteklasses. 313 00:47:44,780 --> 00:47:49,260 -Er det ikke en overdrivelse? -Nej. 314 00:47:49,340 --> 00:47:53,020 Jeg s� ham selv dr�be en mand. 315 00:47:59,620 --> 00:48:05,700 Han er utrolig, men han er kun interesseret i at finslibe sin f�rdighed. 316 00:48:05,740 --> 00:48:10,100 -Han ville ikke. -Det var trist. 317 00:48:11,500 --> 00:48:14,380 Men jeg fortalte, hvor vi holder til. 318 00:48:14,460 --> 00:48:18,700 -Og du? -Jeg har fundet en. 319 00:48:18,780 --> 00:48:23,380 -Hans f�rdigheder er vist middelm�dige. -Middelm�dige? 320 00:48:23,500 --> 00:48:29,300 Men han er �rlig og sjov. Han g�r en i godt hum�r. 321 00:48:29,380 --> 00:48:32,740 Han kan opmuntre os, n�r det bliver h�rdt. 322 00:48:32,820 --> 00:48:38,300 Tak, skal du have. Jeg har faktisk ogs� fundet en. 323 00:48:38,380 --> 00:48:41,580 Ham, som ligner en rejsende handelsmand? 324 00:48:41,660 --> 00:48:45,620 Vi var som et gift par i flere �r. 325 00:48:49,940 --> 00:48:53,300 Jeg henter rent vand. 326 00:48:55,500 --> 00:49:01,180 Jeg hedder Heihachi Hayashida, kriger fra br�ndehuggerskolen. 327 00:49:06,060 --> 00:49:10,100 -S� mangler der kun tre. -Tre? 328 00:49:10,180 --> 00:49:13,980 -Ikke to? -Jeg kan ikke tage et barn med. 329 00:49:15,380 --> 00:49:18,540 -Mester! -Jeg ved det. 330 00:49:18,620 --> 00:49:25,140 Jeg ved, hvad du vil sige. Jeg har ogs� v�ret i din alder. 331 00:49:26,300 --> 00:49:31,780 "Jeg m� tr�ne mine f�rdigheder og udm�rke mig i kamp. 332 00:49:31,860 --> 00:49:36,340 Og s� skal jeg v�re slotsherre og have mit eget land." 333 00:49:36,460 --> 00:49:39,940 Men tiden g�r, mens man dr�mmer. 334 00:49:40,020 --> 00:49:44,260 Og f�r den kan virkeligg�res, er man pludselig hvidh�ret. 335 00:49:45,660 --> 00:49:52,860 Og s� har man ikke l�ngere for�ldre eller sl�gtninge. 336 00:50:38,860 --> 00:50:41,260 Begiv dig hjemad i morgen. 337 00:50:41,340 --> 00:50:46,780 De her dage har v�ret god tr�ning. Tag det med dig som et minde. 338 00:51:01,060 --> 00:51:04,580 -Jeg beder dig, lad ham komme med. -Men... 339 00:51:04,660 --> 00:51:09,060 Jo, selvom du synes, han er et barn. 340 00:51:09,100 --> 00:51:12,220 Unge kan arbejde mere end voksne. 341 00:51:12,300 --> 00:51:16,420 Hvis vi alts� behandler ham som en voksen. 342 00:51:16,500 --> 00:51:20,780 Godt, s� behandler vi Katsushiro som en voksen. 343 00:51:25,220 --> 00:51:27,620 To mere, alts�. 344 00:51:27,700 --> 00:51:31,740 Nej, der beh�ves nok kun en. 345 00:51:36,940 --> 00:51:39,340 �h, du kom alligevel? 346 00:51:40,140 --> 00:51:42,140 Tak. 347 00:51:42,260 --> 00:51:45,380 -Hvorn�r rejser vi? -I morgen. 348 00:51:47,740 --> 00:51:49,700 I morgen? 349 00:51:50,500 --> 00:51:54,980 Vi m� bl�se p� den sidste. Tiden er for knap. 350 00:51:56,820 --> 00:51:59,140 Tiden er inde. 351 00:52:01,460 --> 00:52:04,020 Mester! 352 00:52:04,100 --> 00:52:06,740 -Mester! -Ja, ja... 353 00:52:06,820 --> 00:52:10,380 -Mester! -Hold nu op, jeg har h�rt dig. 354 00:52:14,580 --> 00:52:17,540 Jeg har fundet en rigtig barsk samurai. 355 00:52:17,620 --> 00:52:22,620 Vi sloges, men vi kunne ikke ramme ham. Han er st�rk som en bj�rn. 356 00:52:22,700 --> 00:52:25,620 Til sidst stoppede nogen os. Og s� drak vi. 357 00:52:25,700 --> 00:52:29,140 Jeg fortalte ham det. Han kommer nu. 358 00:52:31,300 --> 00:52:33,940 Skal jeg stille mig op? 359 00:52:46,820 --> 00:52:51,060 -Hvad fanden g�r du? -Pr�ver ham. 360 00:52:52,180 --> 00:52:55,900 -Det er ikke fair. -Se bare p�. 361 00:52:55,980 --> 00:52:59,820 -En dygtig samurai undg�r slaget. -Men han er fuld! 362 00:52:59,900 --> 00:53:04,180 En rigtig samurai bliver aldrig s� beruset. 363 00:53:17,140 --> 00:53:20,620 Det sagde jeg jo! 364 00:53:20,700 --> 00:53:23,020 Hvad er det her? 365 00:53:26,060 --> 00:53:30,500 Hvem slog mig? 366 00:53:36,060 --> 00:53:38,500 For fand... 367 00:53:43,660 --> 00:53:46,900 Var det dig? 368 00:53:51,820 --> 00:53:54,340 Var det dig? 369 00:54:02,660 --> 00:54:05,540 Din fr�kke dj�vel! 370 00:54:08,380 --> 00:54:12,540 Hvad laver du? 371 00:54:14,100 --> 00:54:16,460 Du der! 372 00:54:32,340 --> 00:54:34,820 Det er jo dig! 373 00:54:36,460 --> 00:54:40,900 Det der grin, glemmer jeg ikke, ikke engang n�r jeg sover! 374 00:54:42,380 --> 00:54:44,980 Din dj�vel... 375 00:54:45,060 --> 00:54:50,700 Hvor vovede du at sp�rge, om jeg er samurai? 376 00:54:51,940 --> 00:54:54,980 G�r du grin med mig? 377 00:54:58,100 --> 00:55:04,660 Trods mit ydre er jeg en enest�ende samurai. 378 00:55:07,140 --> 00:55:11,860 Jeg har ledt efter dig siden sidst. 379 00:55:12,660 --> 00:55:18,060 Jeg ville vise... Hvor er den nu? 380 00:55:22,620 --> 00:55:24,380 Se her! 381 00:55:24,460 --> 00:55:30,180 Det her er min sl�gtstavle. 382 00:55:31,780 --> 00:55:34,420 Den dj�vel ser ned p� mig! 383 00:55:36,780 --> 00:55:38,980 Se her! 384 00:55:40,060 --> 00:55:42,340 Du ser ned p� mig... 385 00:55:47,740 --> 00:55:50,060 Det her er mig. 386 00:55:50,900 --> 00:55:55,380 -Kikuchiyo? Hedder du det? -Ja. 387 00:55:55,460 --> 00:56:00,180 "F�dt den 17. februar, i Tenshos andet �r." 388 00:56:01,860 --> 00:56:04,820 Hvad er det, der er sjovt? 389 00:56:04,900 --> 00:56:08,540 Du ser ikke ud til at v�re 13. 390 00:56:08,620 --> 00:56:12,300 Hvis du var den Kikuchiyo, som n�vnes her- 391 00:56:12,380 --> 00:56:16,020 -skulle du v�re 13 �r gammel. 392 00:56:19,540 --> 00:56:22,660 Hvor har du stj�let den her? 393 00:56:22,740 --> 00:56:26,060 Stj�let? Fanden heller! 394 00:56:31,980 --> 00:56:34,500 Ad helvede til med samuraier! 395 00:56:36,660 --> 00:56:39,180 Hold op! Vent! 396 00:56:40,580 --> 00:56:43,020 Stop! 397 00:56:43,100 --> 00:56:46,260 M�gunge! For helvede! 398 00:56:46,340 --> 00:56:48,580 Din dj�vel! 399 00:56:55,980 --> 00:56:59,260 Hvordan g�r det, Tretten�rige? Tag den her! 400 00:57:40,460 --> 00:57:43,660 -Kikuchiyo! -Hvad siger du? 401 00:57:47,060 --> 00:57:49,980 Hvad er der Tretten�rige? 402 00:57:57,980 --> 00:58:01,260 Ad helvede til med samuraier! 403 00:58:16,540 --> 00:58:21,260 -Er han en �gte samurai? -Han lader til at tro det. 404 00:58:30,700 --> 00:58:34,820 Lad mig komme med. Hvorfor ikke? 405 00:58:37,180 --> 00:58:40,260 Du, Kikuchiyo. 406 00:58:42,100 --> 00:58:44,660 Pas godt p� den her. 407 00:58:45,980 --> 00:58:49,660 Lad mig komme med! 408 00:59:27,860 --> 00:59:30,620 Hvad er der, far? 409 00:59:45,860 --> 00:59:50,380 Hvad er der sket? Hvorfor kigger du s�dan? 410 00:59:58,380 --> 01:00:01,780 Shino, sk�r dit h�r af! 411 01:00:01,860 --> 01:00:06,300 Hold h�ret kort og kl�d dig som en dreng. 412 01:00:06,380 --> 01:00:09,740 -Hvad mener du? -Sk�r det af! 413 01:00:09,820 --> 01:00:14,620 Samuraierne kommer. Man ved ikke, hvad de vil g�re ved dig. 414 01:00:14,700 --> 01:00:17,460 Nej, jeg vil ikke! 415 01:00:19,740 --> 01:00:23,180 -Jeg vil ikke! -Shino! 416 01:00:29,460 --> 01:00:31,780 Shino! 417 01:00:31,860 --> 01:00:35,620 Nej, stop! 418 01:00:46,820 --> 01:00:51,180 -Det lyder helt sk�rt! -Manzo kender samuraierne. 419 01:00:51,260 --> 01:00:56,820 Derfor klippede han h�ret af hende. Du har s�nner, men... 420 01:00:56,900 --> 01:01:01,340 -Nu forst�r jeg! -Passer du s� p� min datter? 421 01:01:01,420 --> 01:01:06,780 -Du bor jo udenfor byen. -Idiot, jeg taler om Manzo. 422 01:01:06,860 --> 01:01:12,940 Han siger, han er bekymret for byen, men han t�nker kun p� sin datter. 423 01:01:12,980 --> 01:01:15,140 F�j for fanden! 424 01:01:32,300 --> 01:01:39,380 Hvad har du gjort? Alle med unge d�tre er skr�mt til d�de. 425 01:01:40,940 --> 01:01:45,700 Hvad skal vi g�re? Samuraierne kan komme n�r som helst. 426 01:01:46,580 --> 01:01:49,620 Kom. Vi g�r til den gamle. 427 01:01:51,460 --> 01:01:54,340 Her sker ingenting. Skrid! 428 01:01:55,700 --> 01:01:58,580 G� hjem! 429 01:01:58,660 --> 01:02:03,100 Her m� ikke v�re s�dan, n�r samuraierne kommer. 430 01:02:08,660 --> 01:02:11,380 Han f�lger stadig efter os. 431 01:03:51,620 --> 01:03:56,380 -Jeg kan ikke se Kikuchiyo. -Har han givet op? 432 01:03:56,460 --> 01:04:00,660 Det er underligt, nu har jeg det n�sten som om jeg... 433 01:04:00,740 --> 01:04:03,180 -Savner ham -...savner ham. 434 01:04:08,260 --> 01:04:10,340 Denne vej. 435 01:04:12,020 --> 01:04:14,300 Fandens osse! 436 01:04:26,260 --> 01:04:29,700 Det her er alts� vores slot? 437 01:04:29,740 --> 01:04:35,500 -Jeg vil ikke d� i ko- og hestelort. -Ingen har bedt dig om hj�lp. 438 01:04:37,420 --> 01:04:41,260 Hallo! 439 01:04:51,220 --> 01:04:54,260 Hallo! Vi er tilbage! 440 01:04:54,340 --> 01:04:56,940 Samuraierne er kommet! 441 01:05:01,100 --> 01:05:04,300 Samuraierne er her! 442 01:05:07,580 --> 01:05:12,140 Hvad er det, der foreg�r? Samuraierne er kommet! 443 01:05:16,900 --> 01:05:19,460 Hallo? Hvad sker der? 444 01:05:22,700 --> 01:05:25,300 Hvad er der med jer? 445 01:05:37,900 --> 01:05:41,180 Sikken respektfuld velkomst. 446 01:05:43,660 --> 01:05:46,300 Hvad skal det her betyde? 447 01:05:48,460 --> 01:05:52,980 Hallo? Hvad er der med jer? Samuraierne er her! 448 01:06:07,780 --> 01:06:13,060 -Vi g�r til den gamle. -Han tager sig alt vedr�rende byen. 449 01:06:13,140 --> 01:06:16,500 -Alts� byens �ldste? -Ja. 450 01:06:16,580 --> 01:06:21,660 En audiens hos byens �ldste. Hvilken �re! 451 01:06:24,580 --> 01:06:26,620 Vi g�r derhen. 452 01:07:35,260 --> 01:07:40,180 Hvilke dumheder. 453 01:07:41,260 --> 01:07:47,420 B�nder er altid bekymrede, om det regner, er solskin, eller det bl�ser. 454 01:07:47,500 --> 01:07:49,580 Med andre ord... 455 01:07:49,660 --> 01:07:56,020 De kan ikke andet end at v�re nerv�se. 456 01:07:56,100 --> 01:07:58,620 S�dan er det ogs� i dag. 457 01:07:58,700 --> 01:08:04,580 De er bare bange, Det er ikke andet end som s�. 458 01:08:07,020 --> 01:08:12,740 Men hvorfor v�re bange for os? 459 01:08:12,820 --> 01:08:16,340 Hvordan skal vi s� kunne hj�lpe jer? 460 01:08:24,540 --> 01:08:28,660 -De kommer. -Det er r�verne! 461 01:08:45,860 --> 01:08:50,740 Samuraier! Hj�lp os. 462 01:08:53,740 --> 01:08:56,420 Samuraier! 463 01:09:06,780 --> 01:09:09,300 Tag det roligt! 464 01:09:10,580 --> 01:09:13,580 Tag det roligt! 465 01:09:13,660 --> 01:09:16,500 Der er nogle ting, jeg m� vide. 466 01:09:16,580 --> 01:09:19,460 Hvilken retning kommer de fra? 467 01:09:19,540 --> 01:09:22,500 Fra bjergene. 468 01:09:22,540 --> 01:09:25,020 Fra landevejen. 469 01:09:25,100 --> 01:09:28,420 Vil den, som s� dem, tr�de frem? 470 01:09:28,500 --> 01:09:33,380 Hvem var det, som s� r�verne? Hvem slog alarm? 471 01:09:33,460 --> 01:09:36,060 Det var mig! 472 01:09:40,860 --> 01:09:43,780 Flyt jer! 473 01:09:47,420 --> 01:09:50,260 Hvor ser du bange ud! 474 01:09:51,340 --> 01:09:54,740 Tag det roligt, der kommer ingen r�vere. 475 01:09:59,060 --> 01:10:05,020 I er nogle fjolser! Hvordan blev vi m�dt, da vi kom? 476 01:10:05,100 --> 01:10:11,180 Men da I h�rte alarmen: "Samuraier! Hj�lp!" 477 01:10:11,260 --> 01:10:13,940 S� faldt I p� kn�! 478 01:10:18,100 --> 01:10:20,660 Det tjener jer ret, I sm� kryb! 479 01:10:37,940 --> 01:10:42,140 -Nogle indvendinger, gamle mand? -Nej. 480 01:10:42,220 --> 01:10:44,540 Det her er godt. 481 01:10:49,300 --> 01:10:55,100 Vi lader til at f� nytte af ham alligevel. S� var vi alts� syv. 482 01:11:01,900 --> 01:11:07,780 -Undskyld, at her er s� beskidt. -Hvor skal du selv bo? 483 01:11:07,860 --> 01:11:12,260 -Jeg sover i stalden. -Hos hestene? 484 01:11:12,340 --> 01:11:15,900 Nej, dem tog r�verne i fjor. 485 01:11:32,020 --> 01:11:36,460 Stalden er vel ikke s� slem, hvis man har sin kone. 486 01:11:39,340 --> 01:11:43,940 -Jeg har ingen kone! Giv mig den! -Hvad er der med dig? 487 01:11:54,500 --> 01:11:56,980 Sk�re kugle! 488 01:12:03,340 --> 01:12:05,740 Sikken type! 489 01:12:08,740 --> 01:12:11,620 Hvad hedder du s� rigtigt? 490 01:12:13,140 --> 01:12:17,940 Det husker jeg ikke, giv mig et navn, der passer. 491 01:12:18,020 --> 01:12:21,260 S� m� det v�re Kikuchiyo! 492 01:12:21,340 --> 01:12:24,020 Det passer til dig. 493 01:12:43,900 --> 01:12:49,540 -Hvordan ville du angribe byen? -Jeg ville angribe fra bjergene. 494 01:12:50,700 --> 01:12:53,540 Ja, langs vejen her. 495 01:12:53,620 --> 01:12:56,580 VEST 496 01:13:09,780 --> 01:13:15,340 -Hvordan forsvarer vi den? -Shichiroji ved, hvad han g�r. 497 01:13:15,420 --> 01:13:18,860 Han bygger en barrikade af t�mmeret. 498 01:13:18,940 --> 01:13:22,100 Ser man det. Ham, som du var gift med. 499 01:13:50,980 --> 01:13:55,780 Husk, ingen steder l�ber man s� meget som i krig. 500 01:13:55,860 --> 01:14:01,300 Det g�lder b�de angreb og forsvar. N� man ikke kan l�be, d�r man. 501 01:14:18,460 --> 01:14:21,820 SYD 502 01:14:33,940 --> 01:14:37,700 N�r kornet er h�stet, oversv�mmer vi marken. 503 01:14:37,780 --> 01:14:43,540 Det letter forsvaret. Men n�r vi det? 504 01:14:53,380 --> 01:14:58,220 Angrib mig! Forestil dig, at jeg er en r�ver. 505 01:15:00,420 --> 01:15:02,460 Kom nu! 506 01:15:04,820 --> 01:15:06,940 Skynd dig! 507 01:15:15,060 --> 01:15:17,340 N�ste. 508 01:15:18,140 --> 01:15:21,340 N�ste! Hvis tur er det? 509 01:15:44,740 --> 01:15:47,820 �ST 510 01:15:51,340 --> 01:15:56,700 Vi m� fjerne broen, s� er vi beskyttet mod �st. 511 01:16:02,460 --> 01:16:06,220 Hvad g�r vi med husene p� den anden side? 512 01:16:12,500 --> 01:16:16,100 De m� evakueres. 513 01:16:19,180 --> 01:16:21,700 Ogs� m�llen? 514 01:16:23,060 --> 01:16:26,860 Men ham den gamle er st�dig. 515 01:16:32,180 --> 01:16:36,980 H�r her, det er ikke s� underligt, at I er bange for fjenden. 516 01:16:37,060 --> 01:16:40,820 Men fjenden er ogs� bange for jer. 517 01:17:08,700 --> 01:17:13,900 I er bed�rende! I kunne bruges som fugleskr�msler. 518 01:17:15,860 --> 01:17:20,660 Men vi skal ikke k�mpe mod spurve og krager. 519 01:17:27,700 --> 01:17:32,300 Du der, som tygger dr�v. V�r venlig at holde op. 520 01:17:35,220 --> 01:17:38,100 Det her er ingen kostald! 521 01:17:40,340 --> 01:17:43,020 Sikke en bande! 522 01:17:45,140 --> 01:17:50,780 For helvede da! Du der, tr�d frem. 523 01:17:52,260 --> 01:17:54,500 Jeg taler til dig. 524 01:17:54,580 --> 01:17:56,900 Dig. 525 01:18:15,220 --> 01:18:19,060 Tag penge med, hvis I vil se p�. 526 01:18:36,540 --> 01:18:39,020 Hvad er det her? 527 01:18:39,100 --> 01:18:44,380 -Et spyd. -Hvor har du det fra, idiot? 528 01:18:45,460 --> 01:18:48,860 Voksede det m�ske oppe p� bjerget? 529 01:18:50,260 --> 01:18:54,460 Jeg har det, fra en besejret samurai p� flugt. 530 01:18:54,540 --> 01:18:58,940 Hvis du har ret, er der sikkert flere. 531 01:18:59,060 --> 01:19:02,580 Svar! Svar p� sp�rgsm�let! 532 01:19:10,740 --> 01:19:14,180 NORD 533 01:19:21,380 --> 01:19:26,380 Skoven er fredfuld, men det her er det farligste sted. 534 01:20:00,740 --> 01:20:05,180 -Katsushiro, vi g�r tilbage. -Ja, jeg kommer. 535 01:20:12,380 --> 01:20:15,460 Han er stadig et barn. 536 01:21:13,220 --> 01:21:16,100 Er du en af landsbyboerne? 537 01:21:20,620 --> 01:21:23,700 Er du en pige? 538 01:21:25,380 --> 01:21:28,100 Dreng? 539 01:21:28,180 --> 01:21:35,220 Hvorfor er du ikke med til tr�ning? Du har ikke tid til at plukke blomster! 540 01:21:35,300 --> 01:21:38,060 Kom, s� underviser jeg dig. 541 01:21:38,140 --> 01:21:40,380 N�gter du? 542 01:21:43,860 --> 01:21:46,540 Din bastard! 543 01:22:46,940 --> 01:22:52,780 Her og her g�r det. Problemet er her. 544 01:22:57,580 --> 01:23:00,820 Kom nu, alle sammen. 545 01:23:00,940 --> 01:23:04,300 Hallo! Hvad laver du? 546 01:23:08,300 --> 01:23:11,140 En k�mpefangst! 547 01:23:16,420 --> 01:23:21,580 -Hvad har du der? -Trof�er fra overvundne samuraier. 548 01:23:21,620 --> 01:23:27,340 -Hvor fandt du dem? Her i byen? -Hjemme hos Manzo. 549 01:23:35,780 --> 01:23:38,180 Hvad nu? 550 01:23:39,500 --> 01:23:42,060 Kan du ikke lide dem? 551 01:23:43,100 --> 01:23:46,060 Det er prima varer! 552 01:23:47,060 --> 01:23:52,020 Du ville have rustning, spyd og pile. Det er her alt sammen. 553 01:23:52,100 --> 01:23:55,740 Hvordan kan du kalde dig samurai? 554 01:23:55,820 --> 01:23:59,980 -Det er fra myrdede samuraier. -Jeg ved det. 555 01:24:00,020 --> 01:24:03,820 -Hvordan kan du s�..? -S� er det nok! 556 01:24:03,900 --> 01:24:08,620 Den som aldrig har v�ret p� flugt, forst�r det ikke. 557 01:24:20,060 --> 01:24:23,220 Der er ikke noget. Forsvind herfra! 558 01:24:44,860 --> 01:24:50,540 Jeg har lyst til at dr�be hver eneste bonde i byen. 559 01:25:02,740 --> 01:25:05,300 En genial ide! 560 01:25:06,980 --> 01:25:09,100 I dj�vle! 561 01:25:09,180 --> 01:25:11,300 Hvad troede I om b�nderne? 562 01:25:11,380 --> 01:25:14,260 At de er helgener? 563 01:25:14,380 --> 01:25:19,180 V�r ikke latterlige, der er ingen, s� snu som b�nder. 564 01:25:24,180 --> 01:25:28,860 De siger, de hverken har ris eller hvede. De har ingenting. 565 01:25:30,780 --> 01:25:35,580 Men det har de. De har alt! 566 01:25:35,660 --> 01:25:39,660 Grav under gulvplankerne eller gennems�g laderne- 567 01:25:39,740 --> 01:25:45,340 s� finder I masser. Ris, salt, b�nner, sprut! 568 01:25:49,740 --> 01:25:53,260 I dalene finder I skjulte marker! 569 01:25:53,300 --> 01:25:58,260 De bukker med oprigtig mine, men de lyver og bedrager bare. 570 01:25:58,340 --> 01:26:02,780 Er der kamp et sted, jagter de taberne med deres bambusspyd. 571 01:26:03,740 --> 01:26:06,700 Lyt n�je efter! B�nder er- 572 01:26:06,740 --> 01:26:10,180 -n�rige, snu, brovtende- 573 01:26:10,260 --> 01:26:14,340 -modbydelige, sk�re og mordlystne! 574 01:26:14,380 --> 01:26:17,820 Fy for fanden! Jeg gr�der n�sten af grin! 575 01:26:20,980 --> 01:26:24,700 Men hvem har gjort dem til den slags udyr? 576 01:26:24,780 --> 01:26:29,620 Det har I, samuraierne! 577 01:26:36,740 --> 01:26:42,380 I br�ndte deres landsbyer ned, �delagde deres g�rde og stjal deres mad- 578 01:26:42,460 --> 01:26:45,580 -tvang dem til at slave og tog deres kvinder! 579 01:26:45,660 --> 01:26:49,180 De, de gjorde modstand, dr�bte I. 580 01:26:49,260 --> 01:26:52,540 Hvad kunne b�nder stille op? 581 01:26:53,340 --> 01:26:55,780 F�j for den lede! 582 01:27:30,260 --> 01:27:33,860 Du er f�dt i en bondefamilie, ikke? 583 01:28:09,820 --> 01:28:13,100 Er der sket noget igen? 584 01:28:13,180 --> 01:28:17,300 Nej, ingenting. Alt er godt nu. 585 01:29:19,900 --> 01:29:24,260 Det er mig, jeg sover her fra nu af. 586 01:29:24,340 --> 01:29:27,340 Jeg kan ikke tr�kke vejret derinde. 587 01:29:28,260 --> 01:29:34,260 Idiot! Lad v�re at fornedre dig, det er da dit hjem! 588 01:29:34,340 --> 01:29:38,980 Du lader dem tage det og sover her, og underkaster dig stadig. 589 01:29:39,060 --> 01:29:41,020 L�g dig! 590 01:29:56,620 --> 01:29:58,820 Det v�kker minder. 591 01:30:16,020 --> 01:30:18,620 Her er s� stille. 592 01:30:20,700 --> 01:30:26,740 Jeg har sv�rt ved at forestille mig, at der er r�vere i bjergene. 593 01:30:26,820 --> 01:30:30,500 Fandens, jeg ville �nske, jeg havde en kvinde. 594 01:30:39,380 --> 01:30:43,260 -Hvor skal du hen? -Ud i bjergene. For at �ve. 595 01:30:44,220 --> 01:30:47,580 Der er heller ingen kvinder. 596 01:30:47,660 --> 01:30:50,300 Nogle gange rammer du hovedet p� s�mmet. 597 01:30:51,220 --> 01:30:55,980 -Had laver du nu? -Vores fane. 598 01:30:56,060 --> 01:31:02,300 I kamp er der brug for noget, som kan ses, ellers mangler der noget. 599 01:31:06,260 --> 01:31:08,020 Hvad betyder det? 600 01:31:08,100 --> 01:31:13,340 Tegnet st�r for b�nderne, byen her. 601 01:31:13,460 --> 01:31:16,660 -Og cirklerne? -Det er os. 602 01:31:16,740 --> 01:31:20,580 -Kun seks? Er jeg ikke med? -Jovist. 603 01:31:20,620 --> 01:31:24,780 -Du er trekanten, Kikuchiyo-sama. -Det er virkelig flot! 604 01:32:42,060 --> 01:32:46,060 -Her er ris. Spis. -Men... 605 01:32:46,100 --> 01:32:50,980 Kikuchiyo gav mig hirse, det var f�rste gang jeg smagte det. 606 01:32:51,060 --> 01:32:54,380 Det er ikke til at spise. 607 01:32:54,460 --> 01:32:56,620 Tag nu! 608 01:33:06,980 --> 01:33:10,420 Skynd dig og spis. Vil du v�re i fred? 609 01:33:10,540 --> 01:33:15,740 -Jeg spiser det ikke. -Hvorfor? Jeg tog det med til dig. 610 01:33:15,820 --> 01:33:22,940 Jeg vil hellere give det til Kyuemons farmor. 611 01:33:23,060 --> 01:33:25,820 Kyuemons farmor? 612 01:33:45,580 --> 01:33:50,260 Jeg er ikke sulten, jeg spiser senere. 613 01:33:50,340 --> 01:33:55,660 Spis du bare, jeg gemmer mit. 614 01:33:55,740 --> 01:33:59,980 Hvad nu? Der lader til at v�re noget p� f�rde. 615 01:34:08,380 --> 01:34:10,620 Forf�rdeligt. 616 01:34:11,700 --> 01:34:16,700 -Har du ingen sl�gtninge? -Nej, banditterne dr�bte alle sammen. 617 01:34:21,940 --> 01:34:28,780 Jeg ville �nske, jeg snart fik lov at d�. 618 01:34:28,860 --> 01:34:31,500 Hvis jeg bare kunne d�- 619 01:34:31,580 --> 01:34:37,460 -ville jeg slippe for al den her elendighed. 620 01:34:38,660 --> 01:34:44,020 Men efterverden- 621 01:34:44,100 --> 01:34:50,180 -er vel ogs� fuld af elendighed, vil jeg tro. 622 01:34:51,500 --> 01:34:53,460 Det er den ikke. 623 01:34:53,540 --> 01:35:00,140 Der er ingen krig og ingen banditter. Og heller ingen lidelser. 624 01:35:00,220 --> 01:35:05,660 -Hvor ved du det fra? Har du v�ret der? -Hvorfor r�ber du s�dan? 625 01:35:05,780 --> 01:35:10,260 Jeg hader alle de elendige stakler. Jeg v�mmes ved hende! 626 01:35:12,540 --> 01:35:15,780 De sidder bare og brokker sig! 627 01:35:15,820 --> 01:35:19,020 Skal vi ikke f� noget til at ske? 628 01:35:19,100 --> 01:35:23,140 Spar p� din energi til banditterne angriber. 629 01:35:37,980 --> 01:35:40,140 Jo, alts�... 630 01:35:41,620 --> 01:35:44,820 Hvorfor..? 631 01:35:44,900 --> 01:35:50,140 Du m� have set mig i dag, med... 632 01:35:50,220 --> 01:35:52,980 -Kvinden? -Ja. 633 01:35:53,060 --> 01:35:57,500 -Hvorfor afsl�rede du mig ikke? -�nskede du det? 634 01:36:10,940 --> 01:36:15,180 Vi vil have ris! 635 01:36:16,260 --> 01:36:19,900 Giv os lidt hvid ris. 636 01:36:19,980 --> 01:36:23,980 M�gunger! Vi har ingen ris! 637 01:36:29,740 --> 01:36:36,380 Lad v�re at br�le! Hvis I er s� friske, kan I ikke v�re s�rlig sultne. 638 01:36:38,420 --> 01:36:41,620 H�r efter, m�gunger. 639 01:36:43,420 --> 01:36:48,980 Det her er alt, vi kan give jer. Giver vi jer mere, bliver vi... 640 01:36:52,500 --> 01:36:58,620 Vi d�r. For resten, har nogen af jer en k�n stores�ster? 641 01:37:00,540 --> 01:37:03,700 Har du ingen s�ster? 642 01:37:03,820 --> 01:37:08,140 Hvorn�r kan de begynde at h�ste? 643 01:37:09,460 --> 01:37:11,340 Om ti d�gn. 644 01:37:11,420 --> 01:37:15,540 Hvor hurtigt kan det g�, hvis I arbejder s� h�rdt I kan? 645 01:37:15,620 --> 01:37:21,420 -Det tager i hvert fald tre dage. -Jeg vil s�tte markerne under vand. 646 01:37:21,500 --> 01:37:27,300 Der kommer en vold mod syd, s� rytterne ikke kan n� frem. 647 01:37:27,340 --> 01:37:30,860 Det beh�ver ikke v�re alle markerne. 648 01:37:30,940 --> 01:37:35,740 Vi bygger en vold, og oversv�mmer markerne. 649 01:37:35,820 --> 01:37:39,660 -Det tager en dag... -Jeg forst�r. 650 01:37:39,740 --> 01:37:42,300 Og en ting mere. 651 01:37:42,380 --> 01:37:49,460 De tre g�rde og m�llen her m� evakueres, n�r h�sten er bj�rget. 652 01:37:49,540 --> 01:37:54,460 -Far! -Hvad? Skal jeg flytte? 653 01:37:54,540 --> 01:37:59,020 -Elskede! -Far... 654 01:38:00,700 --> 01:38:03,180 Det er ikke morsomt... 655 01:38:04,460 --> 01:38:07,020 ...men det er n�dvendigt. 656 01:38:07,820 --> 01:38:12,300 Vi kan ikke beskytte omr�det p� den anden side ad broen. 657 01:38:31,940 --> 01:38:35,260 H�r her. Afgr�derne skal snart h�stes. 658 01:38:35,340 --> 01:38:39,340 S� angriber r�verne, s� vi m� v�re forberedte. 659 01:38:39,380 --> 01:38:43,220 N�r h�sten er begyndt, indleder vi vores kamptr�ning. 660 01:38:43,300 --> 01:38:47,140 Vi h�ster sammen i grupper, ikke i enkelte familier. 661 01:38:47,220 --> 01:38:51,500 Fra og med i morgen bor I i grupper. 662 01:38:51,580 --> 01:38:56,580 I m� bev�ge jer gruppevis, ikke hver for sig. 663 01:38:57,540 --> 01:39:00,660 H�r her, alle sammen. 664 01:39:00,740 --> 01:39:05,100 Elsk godt med jeres koner i nat. 665 01:39:23,780 --> 01:39:27,540 Det her er dumheder! 666 01:39:27,620 --> 01:39:31,060 Kom, alle, som bor p� den anden side af broen. 667 01:39:32,820 --> 01:39:39,660 Smid spydene. De er kun til for at beskytte de andres huse! 668 01:39:39,740 --> 01:39:43,780 Kom! Vi forsvarer vores egne hjem! 669 01:39:45,140 --> 01:39:46,940 Vent! 670 01:39:49,660 --> 01:39:54,500 Saml spydene op. G� tilbage til jeres grupper. 671 01:40:18,580 --> 01:40:22,100 F�lg med! 672 01:40:24,860 --> 01:40:30,020 -S� g�r vi i gang! -Hvor er Yohei? 673 01:40:30,100 --> 01:40:35,060 Hvor er Yohei? Hvad laver han? 674 01:40:37,020 --> 01:40:39,420 Din idiot! 675 01:40:56,860 --> 01:41:02,380 Der er tre huse p� den anden side. Der er 20 i landsbyen. 676 01:41:02,460 --> 01:41:06,500 Vi kan ikke bringe 20 huse i fare for tre. 677 01:41:07,460 --> 01:41:12,540 Selvom hele byen l�gges i ruiner- 678 01:41:12,620 --> 01:41:15,780 -kan vi ikke redde husene udenfor! 679 01:41:18,540 --> 01:41:21,980 S�dan er det i krig. 680 01:41:23,180 --> 01:41:26,940 Man beskytter andre, for at beskytte sig selv. 681 01:41:27,900 --> 01:41:33,500 Den, som kun t�nker p� selv, g�r til. 682 01:41:35,780 --> 01:41:39,860 Det her var sidste gang... 683 01:42:06,380 --> 01:42:12,180 PAUSE 684 01:47:54,860 --> 01:47:59,220 Det var dog utroligt, s� mange piger her er! 685 01:47:59,300 --> 01:48:02,060 Yohei! 686 01:48:05,500 --> 01:48:08,940 Hvor har I holdt pigerne skjult? 687 01:48:22,060 --> 01:48:25,220 Giv mig din le. 688 01:48:25,300 --> 01:48:30,660 Jeg sk�rer en masse for dig, og s� bliver vi gode venner! 689 01:48:53,380 --> 01:48:55,860 -Rikichi... -Ja. 690 01:48:55,940 --> 01:49:00,060 Jeg ser, at gifte par arbejder bedst. 691 01:49:00,140 --> 01:49:03,460 Det er p� tide, du f�r en kone. 692 01:49:05,420 --> 01:49:10,460 Hvorfor bliver du sur? Jeg sagde jo bare... 693 01:49:10,580 --> 01:49:15,780 Hent ham, Katsushiro. Vi har ikke tid til den slags! 694 01:49:15,820 --> 01:49:18,340 Rikichi! 695 01:49:18,420 --> 01:49:20,620 Rikichi! 696 01:49:23,820 --> 01:49:26,860 Shino, st� ikke der og dr�m. 697 01:49:41,740 --> 01:49:45,020 Bor der en bj�rn her? 698 01:49:46,940 --> 01:49:49,820 De er hugget over med le. 699 01:49:51,380 --> 01:49:55,420 -Var det Rikichi? -Ja, men jeg s� det ikke. 700 01:49:55,500 --> 01:49:59,660 Jeg ledte efter ham, og han kom herfra. 701 01:49:59,740 --> 01:50:02,740 Han svedte og s� ud til at have anstrengt sig. 702 01:50:06,140 --> 01:50:11,980 -Hvad sagde du til ham? -Kun at han burde gifte sig. 703 01:50:14,460 --> 01:50:18,940 Han b�rer p� noget smertefuldt. 704 01:50:19,020 --> 01:50:22,060 Det ses i hans ansigt. 705 01:50:22,100 --> 01:50:27,580 Hans l�ber er lukkede som en l�st d�r. 706 01:50:27,660 --> 01:50:29,780 S� pr�v at �bne den. 707 01:50:36,820 --> 01:50:40,020 -Hvem der? -Det er bare mig. 708 01:50:41,420 --> 01:50:44,260 -Er alt under kontrol? -Ja. 709 01:50:51,020 --> 01:50:55,540 Sid ned, lad os snakke lidt. 710 01:50:59,740 --> 01:51:06,060 Det kan v�re en lettelse at tale. 711 01:51:06,140 --> 01:51:10,380 Byrder f�les lettere, n�r man deler dem. 712 01:51:13,060 --> 01:51:17,060 Du er et stille menneske. 713 01:51:17,140 --> 01:51:22,740 Hvis du b�rer p� en masse bekymringer, er det bedre at tale om det. 714 01:51:24,380 --> 01:51:28,580 Det her er en god lejlighed til det. 715 01:51:29,900 --> 01:51:32,620 Jeg har ikke noget at sige. 716 01:51:49,380 --> 01:51:51,620 Vi g�r ud. 717 01:51:53,460 --> 01:51:57,380 -Skal jeg v�kke ham? -Nej, lad drengen sove. 718 01:52:00,340 --> 01:52:02,460 Shino... 719 01:52:04,620 --> 01:52:09,540 -Han sagde "Shino". -Shino... 720 01:52:09,580 --> 01:52:15,220 -Et kvindenavn. -Drengen dr�mmer voksendr�mme. 721 01:52:20,220 --> 01:52:22,780 Hvor begynder vi? 722 01:52:22,860 --> 01:52:26,700 Vi begynder med det svageste punkt. 723 01:53:20,980 --> 01:53:23,580 Hvem der? 724 01:53:29,020 --> 01:53:33,100 Hvem er der? Kom frem! 725 01:53:33,140 --> 01:53:35,980 -Vis jer! -Kikuchiyo. 726 01:53:37,900 --> 01:53:44,220 Det er dit held, det var os, havde det v�ret r�verne, havde du mistet hovedet. 727 01:54:14,100 --> 01:54:16,460 Yohei... 728 01:54:16,540 --> 01:54:20,980 -Hvad skal det her forestille? -Min hest. 729 01:54:22,900 --> 01:54:25,860 Jeg troede, det var en k�mperotte. 730 01:55:03,340 --> 01:55:07,940 Spurven siger kvit, kvit, kvit. 731 01:55:08,020 --> 01:55:12,460 Kragen siger kra, kra, kra. 732 01:55:15,820 --> 01:55:19,860 Hvad sker der nu? Kommer banditterne ikke? 733 01:55:21,220 --> 01:55:26,460 Det var un�dvendigt at hyre samuraierne, hvis der ikke kommer nogen. 734 01:55:26,540 --> 01:55:30,980 Fjols, vi skal v�re glade for, at de ikke kommer! 735 01:55:37,140 --> 01:55:39,820 Man kan ikke ride p� den. 736 01:55:39,860 --> 01:55:43,620 -Hesten er ogs� tr�t. -Der sker ikke noget. 737 01:55:44,380 --> 01:55:48,340 Yohei vil gr�de, hvis du br�kker benet p� den. 738 01:55:48,420 --> 01:55:53,860 Hvad snakker du om? Med rette rytter, er den hurtig som vinden. 739 01:56:03,100 --> 01:56:05,820 Ikke ringe. 740 01:56:18,940 --> 01:56:22,140 Hvor festligt! 741 01:56:44,140 --> 01:56:46,660 Alle lader til at more sig. 742 01:56:47,700 --> 01:56:54,460 T�rskningen er overst�et, og r�verne er ude af syne. M�ske kommer de ikke. 743 01:56:54,540 --> 01:56:57,780 Det m� man h�be. 744 01:56:57,860 --> 01:57:04,140 Men n�r man tager det roligt, er man mest s�rbar. 745 01:57:04,220 --> 01:57:07,340 Sig, de skal vende tilbage til deres poster. 746 01:57:38,900 --> 01:57:43,180 Jeg ville �nske, jeg var f�dt i en samuraifamilie. 747 01:57:45,500 --> 01:57:48,420 Livet er elendigt for b�nder. 748 01:57:48,460 --> 01:57:54,060 -Jeg skammer mig over at have det s� godt. -Nej, jeg mente det ikke s�dan. 749 01:57:54,140 --> 01:57:58,180 Du er jo samurai, og jeg er bare bonde. 750 01:57:58,260 --> 01:58:02,580 -Sig ikke det. -Det bl�ser jeg p�. 751 01:58:02,660 --> 01:58:05,540 Jeg er ligeglad med fremtiden. 752 01:58:37,580 --> 01:58:40,500 Din kujon! Vil du ikke v�re samurai? 753 01:59:44,980 --> 01:59:48,020 Tre fremmede p� vejen i vest. 754 01:59:50,020 --> 01:59:52,780 -Ved andre det? -Endnu ikke. 755 01:59:52,860 --> 01:59:55,380 Ti stille med det. 756 01:59:57,060 --> 02:00:01,540 Jeg s� tre heste p� bjerget. Det er nok banditterne. 757 02:00:01,620 --> 02:00:04,020 Jeg ved det. 758 02:00:07,260 --> 02:00:09,580 -Er de her? -Hvor ved du det fra? 759 02:00:09,620 --> 02:00:13,620 Det er jo til at forst�, med al den opstandelse. 760 02:00:16,020 --> 02:00:19,020 Fra hvilken retning? Bjergene eller vestfra? 761 02:00:20,820 --> 02:00:23,140 Vestfra. 762 02:00:30,460 --> 02:00:32,820 Banditterne er kommet. 763 02:00:35,700 --> 02:00:41,500 Sig, de skal blive inde. Der er kun tre. S�rg for, at de er stille. 764 02:00:41,580 --> 02:00:46,740 De m� v�re spejdere. De m� ikke se, her er samuraier. 765 02:01:02,380 --> 02:01:06,260 Hvad sker der? Banditterne? 766 02:01:08,900 --> 02:01:12,220 Banditterne? Hvor? 767 02:01:23,100 --> 02:01:25,300 V�r stille. 768 02:01:26,220 --> 02:01:30,460 -Hvor? -Ved cedertr�erne. 769 02:01:44,580 --> 02:01:47,460 Spejdere, uden tvivl. 770 02:01:47,500 --> 02:01:52,820 -Hegnet overraskede dem. -De ved ikke, vi er her. 771 02:01:52,900 --> 02:01:57,380 Forh�bentlig tror de kun, her er b�nder. 772 02:01:57,460 --> 02:02:02,580 -Hallo! Hvor er alle sammen? -Den idiot! 773 02:02:02,660 --> 02:02:05,300 Kikuchiyo! 774 02:02:10,380 --> 02:02:14,340 Er det sandt, er de her? 775 02:02:14,380 --> 02:02:18,380 -Idiot! -Nu har de set os. 776 02:02:27,940 --> 02:02:32,060 Nu hvor de har set os, m� de ikke slippe v�k. 777 02:02:32,180 --> 02:02:35,380 Jeg sl�r dem ihjel. Bjergene er mit ansvar. 778 02:02:35,460 --> 02:02:40,540 -Jeg vidste ikke... -Tag en, s� har du gjort det godt igen. 779 02:02:40,620 --> 02:02:45,020 -Skyd genvej. -Ja, jeg venter ved deres heste. 780 02:02:45,740 --> 02:02:47,980 Katsushiro... 781 02:02:48,020 --> 02:02:50,860 -Du skal kun se p�. Forst�et? -Ja. 782 02:02:57,980 --> 02:03:00,580 Sikke nogle dejlige heste. 783 02:03:03,980 --> 02:03:06,980 Du skjuler dig i lavningen. 784 02:03:14,380 --> 02:03:17,580 -Hvad vil du g�re? -Mig? 785 02:05:12,460 --> 02:05:17,740 Katsushiro! Du kan komme frem nu. 786 02:05:20,700 --> 02:05:23,780 Sk�n mig! 787 02:05:40,660 --> 02:05:45,220 Vent! Han er krigsfange. 788 02:05:45,300 --> 02:05:51,820 Han har fortalt det hele og beder for sit liv. Vi kan ikke dr�be ham. 789 02:05:52,620 --> 02:05:57,100 -Vi har ikke brug for jeres hj�lp. -Din dj�vel! 790 02:05:57,140 --> 02:06:00,060 Rikichi! 791 02:06:14,860 --> 02:06:20,220 Lad hende h�vne sin s�ns d�d. 792 02:06:21,660 --> 02:06:25,620 Hvem hj�lper hende? 793 02:06:34,580 --> 02:06:38,340 -If�lge r�veren er deres f�stning... -Det er ingen f�stning. 794 02:06:38,380 --> 02:06:42,180 Den er fuld af huller, som Yoheis undert�j. 795 02:06:42,220 --> 02:06:44,460 -Vi kan snige os ind... -Om natten. 796 02:06:44,540 --> 02:06:48,940 De er stadig 40! Vi b�r sl� s� mange ihjel, vi kan. 797 02:06:49,020 --> 02:06:53,380 Men ingen af os m� d�. Vi kan ikke t�le nogen tab. 798 02:06:53,460 --> 02:06:59,100 -Alle kampe indeb�rer risici. -Tre af os kan dr�be mindst ti. 799 02:06:59,180 --> 02:07:03,660 Rikichi... Hvor langt er der til foden af Washigaminebjerget? 800 02:07:03,740 --> 02:07:08,100 -En dag. -Vi har heste nu. 801 02:07:08,140 --> 02:07:11,220 I s� fald en halv dag. 802 02:07:22,100 --> 02:07:26,660 Lad os begive os af sted. Vi kan v�re fremme f�r daggry. 803 02:07:26,740 --> 02:07:29,420 Men hvem skal med? 804 02:07:31,500 --> 02:07:33,860 Ikke du. 805 02:07:35,260 --> 02:07:38,260 Jeg g�r. Sagen er afgjort. 806 02:07:38,380 --> 02:07:42,100 -Jeg viser vej. -Der er ikke nok heste. 807 02:07:42,220 --> 02:07:48,660 Vi har Yoheis hest, men du er den eneste, som kan ride p� den. 808 02:07:57,380 --> 02:08:00,220 Forkert retning! 809 02:08:00,300 --> 02:08:03,260 Nej, denne vej! 810 02:08:08,740 --> 02:08:11,900 Denne vej, dit gale �g! 811 02:08:12,020 --> 02:08:17,260 Skal du forestille en hest? Du burde skamme dig! 812 02:08:18,220 --> 02:08:20,660 Hallo! Vent! 813 02:08:22,140 --> 02:08:25,860 Vent! Undskyld! 814 02:09:50,460 --> 02:09:55,980 -Stik ild p� husene. -Vi hugger dem ned, n�r de l�ber ud. 815 02:12:15,620 --> 02:12:18,020 Vi stikker af! 816 02:12:22,740 --> 02:12:27,820 -Der fik du den! -Vi klarede det. 817 02:12:29,140 --> 02:12:31,820 Det har I fortjent! 818 02:12:40,060 --> 02:12:44,060 Rikichi! Det er farligt! 819 02:13:33,380 --> 02:13:36,220 Idiot! Hvad g�r du? 820 02:13:49,820 --> 02:13:52,300 Forbandede idiot! 821 02:13:52,380 --> 02:13:55,820 Det her er din skyld. Hvem er hun? 822 02:13:56,980 --> 02:14:00,460 Hun er min kone! 823 02:14:01,780 --> 02:14:03,820 Heihachi! 824 02:14:03,900 --> 02:14:07,260 Hold ud. 825 02:14:43,020 --> 02:14:49,780 Du sagde, han kunne opmuntre os, n�r det blev h�rdt. 826 02:14:50,980 --> 02:14:54,380 Det kunne vi godt bruge nu. 827 02:15:02,740 --> 02:15:08,100 Gr�d ikke! Lad v�re at gr�de, din idiot! 828 02:15:08,140 --> 02:15:10,820 Gr�d ikke! 829 02:15:10,900 --> 02:15:14,020 Hold s� op med at gr�de! 830 02:16:34,100 --> 02:16:37,260 Endelig er de her! 831 02:16:47,340 --> 02:16:49,900 R�verne er her! 832 02:17:43,500 --> 02:17:46,140 Den anden retning! 833 02:17:46,220 --> 02:17:49,820 Husk, de har tre gev�rer. 834 02:18:14,780 --> 02:18:17,100 20 i nord, 13 i syd. 835 02:18:17,180 --> 02:18:20,220 -Og gev�rer? -Tre. 836 02:18:20,300 --> 02:18:24,380 Du tager sydsiden, pas p� gev�rerne. 837 02:19:17,260 --> 02:19:19,820 Tr�k jer tilbage! 838 02:19:34,420 --> 02:19:37,900 -12 bev�ger sig mod �st. -Ikke 13? 839 02:19:37,980 --> 02:19:42,460 -En pil f�ldede en. -Gorobei kan man stole p�! 840 02:19:44,180 --> 02:19:47,060 Se, om de har fjernet broen i �st. 841 02:19:47,140 --> 02:19:50,060 -Og t�nk p�... -Ja, gev�rerne! 842 02:19:57,700 --> 02:20:01,980 G� til nordsiden. Den endelig kamp st�r der. 843 02:20:02,060 --> 02:20:05,500 Hvorfor byggede du s� ikke en barrikade der? 844 02:20:05,580 --> 02:20:10,060 Et godt fort har en �bning. Vi m� lure dem til at angribe. 845 02:20:10,140 --> 02:20:14,140 Hvis vi kun forsvarer os, taber vi. 846 02:20:23,180 --> 02:20:29,260 I tager ikke ordentligt fat, I pjok! L�ft den! 847 02:20:29,340 --> 02:20:31,940 B�r den v�k! 848 02:20:35,300 --> 02:20:38,140 Der er 12 p� vej, skynd jer! 849 02:20:38,220 --> 02:20:42,460 Er du blind? G�r det selv, eller! 850 02:20:42,540 --> 02:20:47,020 -Og pas p� deres gev�rer. -Jeg ved det. 851 02:20:53,260 --> 02:20:57,620 -Hvor skal du hen? -Jeg skal hente min far. 852 02:20:57,700 --> 02:21:02,780 Han er derinde. Han har altid villet d� i sin m�lle. 853 02:21:07,460 --> 02:21:10,100 Pokkers gamle. 854 02:21:10,180 --> 02:21:13,020 Hent ham nu! 855 02:21:15,620 --> 02:21:18,500 L�b nu! 856 02:21:18,580 --> 02:21:21,780 Skynd dig! 857 02:21:42,700 --> 02:21:45,300 -P� bjerget er der... -20 mand. 858 02:21:45,380 --> 02:21:48,060 Og 12 i �st. 859 02:22:04,420 --> 02:22:08,380 Jeg kan ikke lide det her. Alle er skr�mte. 860 02:22:10,860 --> 02:22:14,060 Og igen! 861 02:22:14,140 --> 02:22:17,100 En gang til! 862 02:22:18,700 --> 02:22:22,460 Shichiroji? Skal vi ogs� live stemningen op? 863 02:22:23,420 --> 02:22:25,740 Kom ud, alle sammen! 864 02:22:30,020 --> 02:22:33,980 H�v spyddene og lad os f� et kampr�b! 865 02:22:42,020 --> 02:22:46,300 H�rer I dem? Vi skal r�be endnu h�jere! 866 02:22:48,460 --> 02:22:52,220 Yohei, hvad er det for et udtryk? - En gang til! 867 02:22:56,140 --> 02:22:58,820 Klatr op! 868 02:23:02,380 --> 02:23:04,580 Her kommer de! 869 02:23:20,620 --> 02:23:22,900 Satans... 870 02:23:37,020 --> 02:23:39,780 Det var t�t p�! 871 02:23:56,300 --> 02:23:59,700 De kommer! Hvor skal du hen? 872 02:24:03,700 --> 02:24:06,700 L�b ikke v�k! 873 02:24:10,580 --> 02:24:13,180 G� ikke i panik! 874 02:24:19,900 --> 02:24:22,580 Forbandede idioter! Fandens... 875 02:24:26,540 --> 02:24:29,100 Det br�nder! 876 02:24:58,740 --> 02:25:02,180 G� hjem, alle sammen! 877 02:25:06,220 --> 02:25:09,860 Bl�s p� de faldef�rdige hytter! 878 02:25:11,540 --> 02:25:15,420 Vend tilbage til jeres poster! 879 02:25:25,580 --> 02:25:28,580 Forbandet! 880 02:25:28,660 --> 02:25:31,300 De skide hunde! 881 02:25:31,380 --> 02:25:34,060 Det er den gamles hus. 882 02:25:35,500 --> 02:25:38,620 Hvor er han? Hvor er det unge par? 883 02:25:38,700 --> 02:25:41,300 Hvor er barnet? 884 02:25:41,380 --> 02:25:44,340 Hvad laver de? 885 02:25:44,420 --> 02:25:46,900 Vent! Forlad ikke din post! 886 02:25:49,220 --> 02:25:51,700 Kikuchiyo, kom tilbage! 887 02:25:53,100 --> 02:25:55,260 Kikuchiyo. 888 02:25:56,060 --> 02:25:58,260 Kikuchiyo! 889 02:26:09,140 --> 02:26:12,260 Hvor er den gamle og din far? 890 02:26:21,340 --> 02:26:25,460 Spyds�r... Hvordan klarede hun at g� s� langt? 891 02:26:30,500 --> 02:26:33,300 Kikuchiyo, vi g�r tilbage! 892 02:26:38,540 --> 02:26:40,540 Hvad er der? 893 02:26:43,660 --> 02:26:46,580 Det er, som det var for mig. 894 02:26:46,660 --> 02:26:49,620 Pr�cis det her skete for mig! 895 02:27:54,980 --> 02:27:57,580 Kom an! 896 02:28:05,180 --> 02:28:07,740 Hvad foreg�r der? 897 02:28:20,980 --> 02:28:26,940 Har du ikke �jne i hovedet? Idiot! 898 02:29:25,700 --> 02:29:28,060 Er alle uskadte? 899 02:29:28,140 --> 02:29:32,980 Godt arbejde! Virkelig godt! 900 02:29:35,420 --> 02:29:38,460 Krudtlugt. L�b! 901 02:29:47,620 --> 02:29:50,380 Manzo? 902 02:29:55,180 --> 02:29:58,740 Hold ud, Manzo! 903 02:30:02,660 --> 02:30:06,700 -Hvor blev du ramt? -Shino... 904 02:30:06,780 --> 02:30:10,700 -Hent hende. -Nej, glem det. 905 02:30:10,780 --> 02:30:14,700 D�r du af det her, ville en loppe kunne sl� dig ihjel. 906 02:30:14,780 --> 02:30:20,900 Det er ikke v�rd at afsl�re din datter for det her. 907 02:30:49,340 --> 02:30:52,980 Du beh�ver ikke jagte dem l�ngere! 908 02:30:54,740 --> 02:30:57,380 Godt arbejde! 909 02:30:57,460 --> 02:30:59,740 Hvad er dit navn? 910 02:31:01,140 --> 02:31:03,660 Det er Rikichi! 911 02:31:17,020 --> 02:31:22,780 De angreb fra tre retninger, men vi slog dem tilbage. 912 02:31:22,860 --> 02:31:27,220 N�ste gang bliver det her. Men formentlig ikke i nat. 913 02:31:27,300 --> 02:31:31,740 Men hovedstyrken angriber nok her. -Men... 914 02:31:31,820 --> 02:31:35,140 Der er meget stille derovre. 915 02:31:46,420 --> 02:31:51,340 Under alle omst�ndigheder kommer hovedstyrken her. 916 02:31:51,380 --> 02:31:54,340 Jeg viser jer det. 917 02:32:35,460 --> 02:32:41,380 Godt klaret. Stik dukken frem bag tr�et. 918 02:33:12,860 --> 02:33:18,660 De indleder nok angrebet med fuld styrke her i morgen. 919 02:33:18,700 --> 02:33:21,740 Vi slipper dem igennem. 920 02:33:25,340 --> 02:33:31,020 Jeg mener ikke alle sammen, kun en eller to. 921 02:33:31,780 --> 02:33:36,460 N�r de er inde, sp�rrer vi vejen for de andre- 922 02:33:36,540 --> 02:33:41,740 -s� de kommer ikke ud igen. S� kan vi g�re med dem, som vi vil. 923 02:33:43,660 --> 02:33:47,660 Vi g�r det stille og roligt af med dem, indtil den endelige kamp. 924 02:33:47,740 --> 02:33:53,180 Men gev�rerne er et problem. Vi m� �del�gge mindst et. 925 02:33:54,740 --> 02:33:59,740 -Jeg �del�gger et af dem! -Nej, du l�nges efter d�den. 926 02:33:59,820 --> 02:34:02,220 Jeg ordner det. 927 02:34:06,300 --> 02:34:09,580 Katsushiro... Det er farligt. 928 02:34:51,940 --> 02:34:57,100 -Jeg h�rer fodtrin. -Katsushiro, pr�v at hvile dig lidt. 929 02:34:57,180 --> 02:35:00,140 Det er sandt! H�rer du? 930 02:35:00,220 --> 02:35:03,060 Jeg sagde, du skulle hvile dig. 931 02:35:03,140 --> 02:35:06,700 Du er tr�t, hvil dig. 932 02:35:08,820 --> 02:35:10,900 Du har ret! 933 02:35:37,420 --> 02:35:39,460 To d�de. 934 02:36:12,740 --> 02:36:14,780 Hvad er der? 935 02:36:16,860 --> 02:36:20,940 Sig, hvad du vil sige. Jeg vil sove. 936 02:36:22,060 --> 02:36:26,420 Du er virkelig enest�ende! 937 02:36:29,620 --> 02:36:33,620 Det var det, jeg ville sige. 938 02:36:58,460 --> 02:37:00,580 De kommer. 939 02:37:04,100 --> 02:37:06,580 Slip f�rst en igennem. 940 02:37:07,780 --> 02:37:11,340 Hallo! Vi lader en komme ind! 941 02:37:17,700 --> 02:37:22,180 Sp�r vejen, s� snart han er inde. 942 02:37:39,140 --> 02:37:41,260 De kommer... 943 02:38:20,020 --> 02:38:22,380 Godt! 944 02:38:28,860 --> 02:38:32,340 Hvad er der? Du klarede det godt. 945 02:38:32,420 --> 02:38:34,900 De kommer. Spred ud! 946 02:38:50,820 --> 02:38:53,260 Tr�k jer tilbage! 947 02:38:57,020 --> 02:39:00,940 Vend og g� til angreb! 948 02:39:06,620 --> 02:39:10,540 Vi lukker en mere ind! 949 02:39:28,660 --> 02:39:30,940 Nu! 950 02:39:46,860 --> 02:39:49,460 Vi tog dem! 951 02:40:46,860 --> 02:40:49,820 Her kommer de! 952 02:41:04,780 --> 02:41:07,580 Det her er sjovt. Se! 953 02:41:12,660 --> 02:41:16,940 Ja s�, er du ude og lege? 954 02:41:36,500 --> 02:41:40,580 De lader sig ikke snyde igen. 955 02:41:49,100 --> 02:41:53,660 Sikke nogle pjok! Nu er de nok ikke s� barske. 956 02:41:58,740 --> 02:42:01,980 Vi har dr�bt fire stykker. 957 02:42:02,060 --> 02:42:04,860 Og Kyuzo tog to i nat. 958 02:42:19,780 --> 02:42:24,900 Han har �gte samurai�nd. Han er modig og dygtig. 959 02:42:24,940 --> 02:42:30,660 Og �del med. Han var ikke hovmodig, da han havde taget gev�ret. 960 02:42:30,700 --> 02:42:36,660 Det var som havde han plukket svampe hos fjenden. 961 02:42:36,740 --> 02:42:41,140 Sp�ndende. Jeg bliver aldrig tr�t af at h�re p� dig. 962 02:42:57,620 --> 02:43:00,140 Yohei... 963 02:43:00,220 --> 02:43:02,340 Hold udkig. 964 02:43:05,740 --> 02:43:10,180 Hvad er det for et udtryk? Det er helt ufarligt. 965 02:43:11,420 --> 02:43:14,420 Et fugleskr�msel kunne have klaret det! 966 02:44:41,220 --> 02:44:46,900 Husk det her! S�dan g�r det for alle kujoner. 967 02:44:51,660 --> 02:44:53,820 Ad vejen! 968 02:46:17,900 --> 02:46:21,260 -Hvordan g�r det? -De er besv�rlige. 969 02:46:21,340 --> 02:46:26,940 -Det er snart overst�et. -Det her er helt bagvendt. 970 02:46:27,020 --> 02:46:31,620 Vi er slidt ned og sulter lige s� meget som b�nderne. 971 02:46:31,660 --> 02:46:37,100 -Bekymringerne er snart overst�et. -Sikke et held jeg har dig! 972 02:47:09,940 --> 02:47:12,620 Jeg skyder jer! 973 02:47:14,740 --> 02:47:17,180 Det er mig! 974 02:47:23,780 --> 02:47:27,900 -Se her, I skabede hunde! -Din idiot! 975 02:47:27,980 --> 02:47:33,140 -Hvorfor forlod du din vagtpost? -Se her! Jeg fortjener en bel�nning! 976 02:47:33,220 --> 02:47:39,100 -Der sker ikke noget med vagtposten. -Du m� ikke begive dig ud p� egen h�nd. 977 02:47:39,180 --> 02:47:43,580 I krig m� man samarbejde. 978 02:47:53,140 --> 02:47:56,420 Gorobei, Kyuzo st� vagt her! 979 02:48:01,140 --> 02:48:03,820 Slip ikke nogen forbi! 980 02:49:16,700 --> 02:49:19,420 Tr�k jer tilbage! 981 02:49:36,340 --> 02:49:38,500 Din dj�vel! 982 02:49:38,580 --> 02:49:40,540 G�r en ende p� ham! 983 02:50:06,660 --> 02:50:10,700 Fanden tag jer! 984 02:50:11,580 --> 02:50:15,820 -To mand kom igennem! Kom! -For helvede da! 985 02:50:28,420 --> 02:50:33,260 Fandens osse! Hvor er Yohei? 986 02:51:11,900 --> 02:51:14,700 Yohei! 987 02:51:14,780 --> 02:51:19,500 -Yohei! -Jeg holdt udkig. 988 02:51:19,580 --> 02:51:22,300 Hold ud, Yohei. 989 02:52:03,740 --> 02:52:06,060 Tag over, Shichiroji! 990 02:52:16,780 --> 02:52:18,980 Gorobei! 991 02:52:27,340 --> 02:52:30,380 Gorobei! Gorobei! 992 02:53:19,100 --> 02:53:21,860 13 tilbage. 993 02:53:21,940 --> 02:53:27,300 Men de sidste syv kostede os dyrt. 994 02:53:47,460 --> 02:53:49,980 Er du udmattet? 995 02:53:51,860 --> 02:53:55,780 Du er blevet mager, gamle mand. 996 02:53:59,580 --> 02:54:02,900 Jeg g�r hen og vasker mig i ansigtet. 997 02:54:12,180 --> 02:54:14,860 N�ste gang er den endelige kamp. 998 02:54:14,940 --> 02:54:19,180 Forh�bentlig f�r vi bliver alt for tr�tte. 999 02:54:19,260 --> 02:54:22,780 Hvorn�r tror du, fjenden kommer? 1000 02:54:23,980 --> 02:54:29,420 De er nok ogs� tr�tte og skadede. Det bliver nok ikke i aften. 1001 02:54:29,500 --> 02:54:35,260 Men de er sultne og lader til at sk�ndes. 1002 02:54:35,340 --> 02:54:37,780 Selv de er pressede. 1003 02:54:37,900 --> 02:54:44,780 De er desperate og kommer nok i morgen tidlig. 1004 02:54:44,860 --> 02:54:46,380 Katsushiro... 1005 02:54:46,460 --> 02:54:49,740 -Katsushiro! -Ja. 1006 02:55:05,300 --> 02:55:10,420 To skal holde vagt, resten m� sove. 1007 02:55:10,540 --> 02:55:15,940 Og de, som vil, kan bes�ge deres familier en ad gangen. 1008 02:55:16,020 --> 02:55:19,380 Er det endelig blevet tid til den afg�rende kamp? 1009 02:55:19,460 --> 02:55:21,580 Ja. Tak! 1010 02:55:27,980 --> 02:55:32,020 Du h�rte vel ordren? 1011 02:55:35,340 --> 02:55:41,020 Jeg holder udkig, I kan sove. 1012 02:55:41,100 --> 02:55:44,860 Og Manzo... 1013 02:55:44,940 --> 02:55:49,620 Du kan g� hjem som den f�rste og se din datter... 1014 02:55:50,380 --> 02:55:52,900 Jeg mener din s�n. 1015 02:56:01,180 --> 02:56:06,100 -Jeg har givet dem besked. -Godt, s� kan du ogs� hvile dig. 1016 02:56:08,620 --> 02:56:11,780 -Katsushiro! -Ja? 1017 02:56:11,860 --> 02:56:14,380 Hvad laver Kikuchiyo? 1018 02:56:14,460 --> 02:56:17,820 Han blev ved gravene. 1019 02:57:28,300 --> 02:57:32,020 Alle vil d� i morgen! 1020 02:57:32,100 --> 02:57:37,900 -Det er ikke sikkert. -S�dan g�r det antagelig. 1021 02:57:58,380 --> 02:58:02,500 Shino? Hvor er du, Shino? 1022 02:58:04,940 --> 02:58:06,660 Shino? 1023 02:58:07,380 --> 02:58:11,140 Hvor er du, Shino? 1024 02:58:42,140 --> 02:58:45,700 Sprut? Hvor har de det fra? 1025 02:58:59,260 --> 02:59:02,340 Det er pr�cis, som Kikuchiyo sagde. 1026 02:59:02,380 --> 02:59:05,460 De har alt muligt stukket til side. 1027 02:59:10,140 --> 02:59:12,460 Nej tak. 1028 02:59:13,580 --> 02:59:16,660 S� tager jeg den her. 1029 02:59:19,300 --> 02:59:21,380 Shino! 1030 02:59:22,660 --> 02:59:24,620 Shino! 1031 02:59:45,500 --> 02:59:49,380 Her er sprut. Drik lidt og hvil dig. 1032 02:59:53,380 --> 02:59:58,740 Det her ligner dig ikke. Du m� kunne passe dit arbejde i morgen. 1033 03:00:08,860 --> 03:00:12,180 Shino! 1034 03:01:01,940 --> 03:01:04,180 Shino! 1035 03:01:13,260 --> 03:01:15,500 Forbandede pigebarn! 1036 03:01:30,860 --> 03:01:32,860 V�r ikke s� voldsom. 1037 03:01:32,940 --> 03:01:37,580 En bondedatter skal ikke v�re sammen med en samurai! 1038 03:02:01,780 --> 03:02:04,540 Pokkers pigebarn! 1039 03:02:12,980 --> 03:02:15,260 Manzo... 1040 03:02:15,340 --> 03:02:18,100 Er hun din datter? 1041 03:02:23,700 --> 03:02:30,340 Sig frem. Du n�vnte en samurai. Hvem hentyder du til? 1042 03:02:31,500 --> 03:02:33,380 Manzo! 1043 03:02:42,220 --> 03:02:44,980 Sig det nu, Manzo. 1044 03:02:45,060 --> 03:02:47,020 Sig det! 1045 03:03:17,740 --> 03:03:20,700 Hedder du Shino? 1046 03:03:38,100 --> 03:03:41,500 Manzo, v�r ikke s� vred. 1047 03:03:42,500 --> 03:03:49,420 N�r man s�tter livet p� spil, m� man indimellem tillade sig lidt udskejelser. 1048 03:03:54,460 --> 03:03:57,260 Det er aftenen f�r kampen. 1049 03:03:58,420 --> 03:04:01,820 Det g�r til p� samme m�de p� slotte. 1050 03:04:03,740 --> 03:04:07,700 T�nk p� deres f�lelser. Det er let at forst�. 1051 03:04:08,620 --> 03:04:14,380 Jeg vil ikke forst� det. Min eneste datter er besmittet. 1052 03:04:27,820 --> 03:04:33,900 De elsker hinanden. Hun har jo ikke givet sig selv til r�verne! 1053 03:06:01,020 --> 03:06:06,140 Alle er for ansp�ndte. vi m� berolige dem. 1054 03:06:12,820 --> 03:06:16,420 Tiden er inde til den afg�rende kamp. 1055 03:06:18,820 --> 03:06:23,700 Katsushiro, i dag m� du k�mpe tappert. 1056 03:06:24,580 --> 03:06:27,940 Du blev jo mand i nat! 1057 03:06:44,820 --> 03:06:46,660 Hallo! 1058 03:06:49,140 --> 03:06:52,180 I der, tag jer sammen. 1059 03:06:53,940 --> 03:06:57,460 Med den mine p�, vinder vi aldrig! 1060 03:07:10,340 --> 03:07:12,700 Hvad vil du med dem? 1061 03:07:12,780 --> 03:07:16,940 Jeg kan ikke dr�be mere end fem med et sv�rd. 1062 03:07:29,780 --> 03:07:36,900 Der er tretten tilbage. Vi lukker alle sammen igennem. 1063 03:07:37,980 --> 03:07:44,740 S� lukker vi dem inde og angriber fra to retninger i vejkrydset. 1064 03:07:47,420 --> 03:07:51,540 Der her er den afg�rende kamp. 1065 03:08:20,340 --> 03:08:23,220 Her kommer de! 1066 03:08:44,620 --> 03:08:47,140 Nu er de her! 1067 03:09:10,860 --> 03:09:16,420 Katsushiro og Shichiroji tager vestsiden. Kyuzo og Kikuchiyo tager �stsiden. 1068 03:10:51,940 --> 03:10:55,740 Katsushiro! Rikichi! 1069 03:10:55,820 --> 03:11:00,460 G� til �stsiden! 1070 03:11:16,420 --> 03:11:20,940 V�r stille, eller vi sl�r jer ihjel! 1071 03:12:06,260 --> 03:12:08,740 Vi klarede det! 1072 03:12:08,820 --> 03:12:12,420 Rejs dig. Skynd jer til �stsiden! 1073 03:12:26,420 --> 03:12:29,780 Kom, Katsushiro. 1074 03:12:29,860 --> 03:12:33,500 Hvad er der? Fanden osse! 1075 03:12:34,660 --> 03:12:37,380 Kikuchiyo! 1076 03:13:10,980 --> 03:13:14,380 Kikuchiyo! Kikuchiyo! 1077 03:13:23,180 --> 03:13:25,660 Hvor er r�verne? 1078 03:13:25,740 --> 03:13:28,580 Der er ingen tilbage. 1079 03:13:45,580 --> 03:13:48,820 Vi overlevede ogs� den her gang. 1080 03:17:17,580 --> 03:17:21,820 Vi har tabt endnu en kamp. 1081 03:17:25,700 --> 03:17:28,620 Det var b�nderne, som vandt. 1082 03:17:29,500 --> 03:17:31,860 Ikke os. 1083 03:17:59,700 --> 03:18:05,940 SLUT 80656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.