All language subtitles for Romeo and Juliet 1996 (1080p x265 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,524 --> 00:00:36,068 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:36,236 --> 00:00:39,363 in fair Verona, where we lay our scene, 3 00:00:39,530 --> 00:00:42,199 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:42,367 --> 00:00:45,661 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:45,828 --> 00:00:48,413 From forth the fatal loins of these two foes, 6 00:00:48,581 --> 00:00:52,167 a pair of star-cross'd lovers take their life; 7 00:00:52,335 --> 00:00:54,920 whose misadventured piteous overthrows 8 00:00:55,088 --> 00:00:58,340 doth with their death bury their parents' strife. 9 00:00:58,508 --> 00:01:01,301 The fearful passage of their death-mark'd love 10 00:01:01,469 --> 00:01:04,179 and the continuance of their parents' rage, 11 00:01:04,347 --> 00:01:08,183 which, but their children's end, nought could remove, 12 00:01:08,351 --> 00:01:11,061 is now the two hours' traffic of our stage. 13 00:01:30,707 --> 00:01:33,417 Two households, 14 00:01:33,584 --> 00:01:35,669 both alike in dignity, 15 00:01:35,837 --> 00:01:39,381 in fair Verona, where we lay our scene, 16 00:01:39,549 --> 00:01:44,678 from ancient grudge break to new mutiny, 17 00:01:44,846 --> 00:01:49,308 where civil blood makes civil hands unclean. 18 00:01:51,394 --> 00:01:56,898 From forth the fatal loins of these two foes, 19 00:01:57,984 --> 00:02:03,113 a pair of star-cross'd lovers take their life. 20 00:02:40,526 --> 00:02:45,530 A dog of the house of Capulet moves me! 21 00:02:52,080 --> 00:02:54,122 Pedlar's excrement! 22 00:02:54,290 --> 00:02:57,667 King Urinal! Go rot! 23 00:02:58,294 --> 00:03:00,295 The boys! The boys! 24 00:03:14,477 --> 00:03:18,397 - The quarrel is between our masters. - And us their men! 25 00:03:42,255 --> 00:03:46,508 Hubble, bubble, toil and trouble! 26 00:03:46,676 --> 00:03:50,720 And l am a pretty piece of flesh! 27 00:03:50,888 --> 00:03:52,389 I am... 28 00:04:01,858 --> 00:04:05,694 - Here comes of the house of Capulet! - Quarrel, I will back thee. 29 00:04:26,591 --> 00:04:30,218 I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it. 30 00:04:47,570 --> 00:04:50,322 Go forth! l will back thee! 31 00:04:51,574 --> 00:04:54,451 - Do you bite your thumb at us, sir? - I do bite my thumb, sir. 32 00:04:54,619 --> 00:04:56,703 Do you bite your thumb at us, sir? 33 00:04:56,871 --> 00:04:59,331 - Is the law of our side if l say ay? - No! 34 00:04:59,499 --> 00:05:02,626 No, sir, l do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir! 35 00:05:02,793 --> 00:05:05,754 - Do you quarrel, sir? - Quarrel, sir? No, sir! 36 00:05:05,922 --> 00:05:08,840 But if you do, sir, I am for you. I serve as good a man as you. 37 00:05:09,008 --> 00:05:10,008 No better? 38 00:05:11,093 --> 00:05:13,178 Here comes our kinsman. Say better! 39 00:05:13,346 --> 00:05:15,138 - Yes, sir, better! - You lie! 40 00:05:15,723 --> 00:05:17,390 Draw, if you be men! 41 00:05:21,020 --> 00:05:22,854 Part, fools! You know not what you do. 42 00:05:30,363 --> 00:05:31,947 Put up your Swords! 43 00:06:02,937 --> 00:06:06,273 What, art thou drawn among these heartless hinds? 44 00:06:08,317 --> 00:06:10,235 Turn thee, Benvolio, 45 00:06:11,487 --> 00:06:14,239 and look upon thy death. 46 00:06:15,283 --> 00:06:17,325 I do but keep the peace. 47 00:06:17,493 --> 00:06:19,452 Put up thy Sword, 48 00:06:19,620 --> 00:06:22,205 or manage it to part these men with me. 49 00:06:22,456 --> 00:06:26,876 Peace? 50 00:06:27,044 --> 00:06:29,087 I hate the word... 51 00:06:30,423 --> 00:06:32,132 as l hate hell, 52 00:06:32,300 --> 00:06:34,050 all Montagues, 53 00:06:38,055 --> 00:06:40,682 - and thee. - Bang bang! 54 00:06:42,518 --> 00:06:43,852 Bang. 55 00:07:15,593 --> 00:07:17,636 - Come forth! Come! - Wait! 56 00:07:22,767 --> 00:07:24,934 Come forth! 57 00:08:31,836 --> 00:08:34,337 From ancient grudge break to new mutiny... 58 00:08:39,677 --> 00:08:41,970 Do not proceed! 59 00:08:47,852 --> 00:08:49,894 Give me my Longsword, ho! 60 00:08:50,062 --> 00:08:52,731 Thou shalt not stir one foot to seek a foe. 61 00:09:00,948 --> 00:09:02,782 Rebellious subjects, 62 00:09:02,950 --> 00:09:04,659 enemies to peace! 63 00:09:04,827 --> 00:09:06,953 Throw your mistemper'd weapons to the ground! 64 00:09:08,622 --> 00:09:10,415 On pain of torture, 65 00:09:10,583 --> 00:09:15,545 from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground! 66 00:09:17,047 --> 00:09:19,591 Three civil brawls, 67 00:09:19,759 --> 00:09:23,428 bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague, 68 00:09:23,596 --> 00:09:26,598 have thrice disturbed the quiet of our streets. 69 00:09:27,808 --> 00:09:31,144 If ever you disturb our streets again, 70 00:09:31,854 --> 00:09:35,398 your lives shall pay the forfeit of the peace. 71 00:09:49,747 --> 00:09:53,249 O where is Romeo? Saw you him today? 72 00:09:53,417 --> 00:09:56,127 Right glad l am he was not at this fray. 73 00:09:56,962 --> 00:09:59,756 Madam, underneath the Grove of Sycamore, 74 00:09:59,924 --> 00:10:02,675 so early walking did l see your son. 75 00:10:02,843 --> 00:10:05,053 Many a morning hath he there been seen, 76 00:10:05,221 --> 00:10:08,181 with tears augmenting the fresh morning's dew. 77 00:10:08,349 --> 00:10:11,684 Away from light steals home my heavy son, 78 00:10:11,852 --> 00:10:15,230 and private in his chamber pens himself, 79 00:10:15,397 --> 00:10:17,398 shuts up his windows, 80 00:10:17,566 --> 00:10:22,529 locks fair daylight out, and makes himself an artificial night. 81 00:10:33,541 --> 00:10:35,083 Why, then... 82 00:10:35,251 --> 00:10:39,462 O brawling love, O loving hate! 83 00:10:40,297 --> 00:10:43,758 O anything of nothing first create! 84 00:10:43,926 --> 00:10:45,760 Heavy lightness, 85 00:10:45,928 --> 00:10:47,971 serious vanity. 86 00:10:48,931 --> 00:10:52,141 Misshapen chaos of well-seeming forms. 87 00:11:41,191 --> 00:11:44,736 Black and portentous must this humour prove... 88 00:11:47,781 --> 00:11:51,659 unless good counsel may the cause remove. 89 00:11:51,827 --> 00:11:53,870 So please you, step aside. 90 00:11:56,457 --> 00:11:59,667 I'll know his grievance or be much denied. 91 00:12:00,377 --> 00:12:02,462 Come, madam, let's away. 92 00:12:17,728 --> 00:12:19,604 Good morrow, cousin. 93 00:12:19,772 --> 00:12:21,773 Is the day so young? 94 00:12:21,941 --> 00:12:24,067 But new struck, coz. 95 00:12:24,818 --> 00:12:26,903 Ay me, sad hours seem long. 96 00:12:30,282 --> 00:12:32,784 Was that my father that went hence so fast? 97 00:12:32,952 --> 00:12:34,994 It was. 98 00:12:35,162 --> 00:12:36,829 What sadness lengthens Romeo's hours? 99 00:12:36,997 --> 00:12:39,082 Not having that which having makes them short. 100 00:12:39,249 --> 00:12:40,458 - In love? - Out. 101 00:12:40,626 --> 00:12:42,919 - Of love? - Out of her favour where I am in love. 102 00:12:43,087 --> 00:12:45,129 Alas that love, so gentle in his view, 103 00:12:45,297 --> 00:12:47,548 should be so tyrannous and rough in proof. 104 00:12:47,716 --> 00:12:50,218 Alas that love, whose view is muffled still, 105 00:12:50,386 --> 00:12:53,054 should without eyes see pathways to his will. 106 00:12:53,222 --> 00:12:55,056 Where shall we dine? 107 00:12:55,224 --> 00:12:56,182 ..this costly blood. 108 00:12:56,350 --> 00:12:59,560 Never anger made good guard for itself. 109 00:12:59,728 --> 00:13:00,812 The law hath not been dead... 110 00:13:00,980 --> 00:13:02,897 O me! What fray was here? 111 00:13:03,065 --> 00:13:05,400 - Coz, l... - Yet tell me not, for l've heard it all. 112 00:13:05,567 --> 00:13:08,152 Here's much to do with hate, but more with love. 113 00:13:08,320 --> 00:13:10,571 Why, then, O brawling love, O loving hate! 114 00:13:10,739 --> 00:13:12,657 O anything of nothing first create! 115 00:13:12,825 --> 00:13:15,368 O heavy lightness, serious vanity! 116 00:13:15,536 --> 00:13:18,162 Misshapen chaos of well-seeming forms! 117 00:13:18,330 --> 00:13:20,415 Feather of lead, br... 118 00:13:21,709 --> 00:13:23,793 Dost thou not laugh? 119 00:13:24,169 --> 00:13:26,170 No, coz, l rather weep. 120 00:13:26,338 --> 00:13:28,381 Good heart, at what? 121 00:13:28,674 --> 00:13:32,010 - At thy good heart's oppression. - Farewell, my coz. 122 00:13:32,177 --> 00:13:36,097 Soft, l will go along. And if you leave me so, you do me wrong. 123 00:13:43,772 --> 00:13:47,275 But Montague is bound as well as I, in penalty alike. 124 00:13:47,443 --> 00:13:50,987 And 'tis not hard, l think, for men as old as we to keep the peace. 125 00:13:51,155 --> 00:13:54,615 Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long. 126 00:13:54,783 --> 00:13:56,993 But now, my lord, what say you to my suit? 127 00:13:57,161 --> 00:14:02,248 But saying o'er what l have said before: my child is yet a stranger in the world. 128 00:14:02,416 --> 00:14:06,502 Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride. 129 00:14:06,670 --> 00:14:08,463 Younger than she are happy mothers made. 130 00:14:08,630 --> 00:14:11,966 And too soon marr'd are those so early made. 131 00:14:12,134 --> 00:14:14,469 This night l hold an old accustom'd feast. 132 00:14:14,636 --> 00:14:17,096 At my poor house look to behold this night 133 00:14:17,264 --> 00:14:20,850 fresh female buds that make dark heaven light. 134 00:14:21,435 --> 00:14:23,478 Hear all, all see, 135 00:14:23,645 --> 00:14:26,606 and like her most whose merit most shall be. 136 00:14:26,774 --> 00:14:28,316 Come, go with me. 137 00:14:29,485 --> 00:14:31,778 Tell me in sadness, who is it that you love? 138 00:14:31,945 --> 00:14:34,030 In sadness, cousin, l do love a woman. 139 00:14:34,198 --> 00:14:37,158 I aim'd so near when I supposed you loved. 140 00:14:37,743 --> 00:14:40,328 A right good marksman! And she's fair l love. 141 00:14:40,496 --> 00:14:43,623 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 142 00:14:44,583 --> 00:14:48,002 Well, in that hit you miss. She'll not be hit with Cupid's arrow; 143 00:14:48,170 --> 00:14:50,588 nor bide the encounter of assailing eyes, 144 00:14:50,756 --> 00:14:53,174 nor ope her lap to saint-seducing gold. 145 00:14:53,342 --> 00:14:56,052 Then she hath sworn that she will still live chaste? 146 00:14:56,220 --> 00:14:58,846 She hath, and in that sparing makes huge waste. 147 00:14:59,014 --> 00:15:02,683 - Be ruled by me. Forget to think of her. - Teach me how l should forget to think. 148 00:15:02,851 --> 00:15:05,770 By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties. 149 00:15:06,563 --> 00:15:08,523 Why, Romeo, art thou mad? 150 00:15:08,690 --> 00:15:11,317 Not mad, but bound more than a madman is. 151 00:15:11,485 --> 00:15:14,737 Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented. 152 00:15:14,905 --> 00:15:15,822 Good day, good fellow. 153 00:15:19,326 --> 00:15:24,122 I'll tell you without asking. The great rich Capulet holds an old accustom'd feast. 154 00:15:24,289 --> 00:15:27,291 A fair assembly. Signor Placentio and his wife and daughters, 155 00:15:27,459 --> 00:15:32,088 the lady widow of Utruvio, and her lovely nieces Rosaline... 156 00:15:32,256 --> 00:15:35,091 At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline, 157 00:15:35,259 --> 00:15:37,718 whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona. 158 00:15:37,886 --> 00:15:41,889 If you be not of the House of ¤ontague, come and crush a cup of wine¤ 159 00:15:42,057 --> 00:15:44,350 Go thither, and with unattainted eye 160 00:15:44,518 --> 00:15:47,270 compare her face with some that I shall show, 161 00:15:47,437 --> 00:15:50,189 and l will make thee think thy swan a crow. 162 00:15:50,357 --> 00:15:52,859 I'll go along, no such sight to be shown, 163 00:15:53,026 --> 00:15:55,695 but to rejoice in splendour of mine own. 164 00:16:01,201 --> 00:16:04,871 Juliet! 165 00:16:21,555 --> 00:16:22,930 Nurse! 166 00:16:23,098 --> 00:16:25,224 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 167 00:16:25,392 --> 00:16:27,226 I bade her come. God forbid! 168 00:16:28,979 --> 00:16:30,938 Julieta! 169 00:16:45,162 --> 00:16:47,330 Madam, I am here. What is your will? 170 00:16:50,250 --> 00:16:53,211 O nurse, give us leave awhile. We must talk in secret. 171 00:16:55,047 --> 00:16:58,424 Nurse, come back again! I have remembered me. 172 00:16:58,592 --> 00:17:00,509 Thou's hear our counsel. 173 00:17:00,677 --> 00:17:03,888 Nurse, thou knowest my daughter's of a pretty age. 174 00:17:04,056 --> 00:17:06,265 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 175 00:17:06,433 --> 00:17:09,518 By my count, l was your mother much upon these years. 176 00:17:11,688 --> 00:17:13,731 You are now a maid. 177 00:17:13,899 --> 00:17:15,942 Thus then in brief! 178 00:17:16,610 --> 00:17:19,612 The valiant Paris seeks you for his love. 179 00:17:20,072 --> 00:17:22,114 A man, young lady! 180 00:17:22,282 --> 00:17:25,826 Lady, such a man as all the world. Why, he's a man of wax! 181 00:17:25,994 --> 00:17:28,454 Verona's summer hath not such a flower... 182 00:17:28,622 --> 00:17:30,748 Nay, he's a flower. ln faith, a very flower... 183 00:17:30,916 --> 00:17:31,832 Nurse! 184 00:17:32,000 --> 00:17:33,834 This night you shall behold him at our feast. 185 00:17:34,002 --> 00:17:37,421 Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there 186 00:17:37,589 --> 00:17:39,090 with beauty's pen. 187 00:17:39,258 --> 00:17:43,177 This precious book of love, this unbound lover, 188 00:17:43,345 --> 00:17:45,846 to beautify him, only lacks a cover. 189 00:17:46,014 --> 00:17:48,683 So shall you share all that he doth possess, 190 00:17:48,850 --> 00:17:51,811 by having him making yourself no less. 191 00:17:53,397 --> 00:17:55,439 Nay, bigger. Women grow by men. 192 00:18:03,407 --> 00:18:05,992 Speak briefly, could you like of Paris' love? 193 00:18:06,159 --> 00:18:09,120 I'll look to like, if looking liking move. 194 00:18:09,288 --> 00:18:11,372 But no more deep will l endart mine eye 195 00:18:11,540 --> 00:18:14,125 than your consent gives strength to make it fly. 196 00:18:17,462 --> 00:18:18,921 Madam, the guests are come. 197 00:18:19,089 --> 00:18:20,256 Go! 198 00:18:20,424 --> 00:18:21,924 We follow thee. 199 00:18:23,969 --> 00:18:25,303 Juliet! 200 00:18:32,102 --> 00:18:35,438 Go, girl. Seek happy nights to happy days. 201 00:19:23,862 --> 00:19:25,988 You taffeta punk! 202 00:19:26,156 --> 00:19:28,407 Die a beggar! 203 00:19:50,138 --> 00:19:54,433 Ending up just another lost and lonely wife 204 00:20:03,235 --> 00:20:04,693 Young hearts 205 00:20:04,861 --> 00:20:06,570 Run free 206 00:20:06,738 --> 00:20:07,571 Never be hung up 207 00:20:09,491 --> 00:20:12,993 Like Rosaline and thee 208 00:20:14,413 --> 00:20:16,956 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 209 00:20:17,124 --> 00:20:18,541 Not I. Not I, believe me. 210 00:20:18,708 --> 00:20:22,128 You have dancing shoes with nimble soles. l have a soul of lead. 211 00:20:22,295 --> 00:20:23,546 You are a lover. 212 00:20:23,713 --> 00:20:26,340 Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound. 213 00:20:26,508 --> 00:20:28,759 Under love's heavy burden do l sink. 214 00:20:29,511 --> 00:20:32,346 Too great oppression for a tender thing. 215 00:20:32,514 --> 00:20:34,056 Is love a tender thing? lt is too rough, 216 00:20:34,224 --> 00:20:37,101 too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 217 00:20:37,269 --> 00:20:39,395 If love be rough with you, be rough with love. 218 00:20:39,563 --> 00:20:42,481 Prick love for pricking, and you beat love down. 219 00:20:44,443 --> 00:20:46,902 Every man, betake him to his legs! 220 00:20:47,070 --> 00:20:49,905 Come, we burn daylight, ho! 221 00:20:51,366 --> 00:20:54,410 - But 'tis no wit to go! - Why, may one ask? 222 00:20:54,578 --> 00:20:56,579 - I dreamt a dream tonight. - And so did l. 223 00:20:56,746 --> 00:20:59,123 - And what was yours? - That dreamers often lie. 224 00:20:59,291 --> 00:21:01,834 In bed asleep, while they do dream things true. 225 00:21:03,086 --> 00:21:05,629 Then l see Queen Mab hath been with you. 226 00:21:06,465 --> 00:21:08,215 She is the fairies' midwife, 227 00:21:08,383 --> 00:21:11,260 and she comes in shape no bigger than an agate-stone 228 00:21:11,428 --> 00:21:14,638 on the forefinger of an alderman, 229 00:21:14,806 --> 00:21:18,392 drawn with a team of little atomies 230 00:21:19,269 --> 00:21:22,313 over men's noses as they lie asleep. 231 00:21:23,106 --> 00:21:26,358 Her chariot is an empty hazelnut, 232 00:21:27,402 --> 00:21:31,113 her waggoner a small grey-coated gnat. 233 00:21:31,281 --> 00:21:36,744 And in this state she gallops night by night through lovers' brains, 234 00:21:36,912 --> 00:21:38,954 and then they dream of... 235 00:21:39,873 --> 00:21:40,956 love; 236 00:21:41,124 --> 00:21:44,335 o'er lawyers' fingers, who straight dream on fees. 237 00:21:44,503 --> 00:21:47,004 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 238 00:21:47,172 --> 00:21:50,382 and then dreams he of cutting foreign throats; 239 00:21:50,550 --> 00:21:54,428 and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again. 240 00:21:54,596 --> 00:21:58,557 This is the hag, when maids lie on their backs, 241 00:21:58,725 --> 00:22:02,770 that presses them and learns them first to bear, 242 00:22:02,938 --> 00:22:06,357 making them women of good carriage! 243 00:22:06,525 --> 00:22:11,320 This is she! 244 00:22:23,291 --> 00:22:25,251 Peace, good Mercutio, peace! 245 00:22:26,336 --> 00:22:28,420 Thou talk'st of nothing. 246 00:22:30,882 --> 00:22:32,967 True. 247 00:22:35,011 --> 00:22:37,054 I talk of dreams, 248 00:22:37,222 --> 00:22:40,391 which are the children of an idle brain, 249 00:22:40,559 --> 00:22:43,227 begot of nothing but vain fantasy; 250 00:22:43,395 --> 00:22:48,357 which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind, 251 00:22:48,525 --> 00:22:51,360 who woos even now the frozen bosom of the north, 252 00:22:51,528 --> 00:22:54,238 and, being angered, puffs away from thence, 253 00:22:54,406 --> 00:22:57,074 turning aside to the dew-dropping south. 254 00:22:57,242 --> 00:23:00,286 This wind you talk of blows us from ourselves! 255 00:23:00,453 --> 00:23:03,539 Supper is done, and we shall come too late! 256 00:23:03,790 --> 00:23:05,833 I fear, too early. 257 00:23:06,001 --> 00:23:11,672 For my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars, 258 00:23:13,049 --> 00:23:17,177 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels, 259 00:23:17,345 --> 00:23:19,346 and expire the term... 260 00:23:19,514 --> 00:23:23,434 of a despised life closed within my breast... 261 00:23:25,228 --> 00:23:28,355 by some vile forfeit of untimely death. 262 00:23:30,233 --> 00:23:32,943 But he that hath the steerage of my course 263 00:23:34,321 --> 00:23:36,071 direct my sail! 264 00:23:48,501 --> 00:23:50,377 On, lusty gentlemen! 265 00:24:29,167 --> 00:24:31,043 Thy drugs are quick. 266 00:25:06,371 --> 00:25:08,497 I have seen the day that l could tell 267 00:25:08,665 --> 00:25:11,875 a whispering tale in a fair lady's ear such as would please. 268 00:25:58,173 --> 00:26:05,554 Pride can stand a thousand trials 269 00:26:05,847 --> 00:26:11,560 The strong will never fall 270 00:26:12,479 --> 00:26:18,484 But watching stars without you 271 00:26:18,651 --> 00:26:23,155 My soul cried 272 00:26:27,243 --> 00:26:32,581 Heaving heart 273 00:26:32,749 --> 00:26:40,339 Is full of pain 274 00:26:48,306 --> 00:26:55,687 The aching 275 00:26:57,816 --> 00:27:07,825 Cos l'm kissing you 276 00:27:12,247 --> 00:27:26,343 I'm kissing you 277 00:27:26,511 --> 00:27:28,512 Madam, your mother calls! 278 00:27:28,680 --> 00:27:31,974 Touch me deep 279 00:27:33,101 --> 00:27:40,274 Pure and true 280 00:27:42,443 --> 00:27:44,862 Will you now deny to dance? 281 00:27:45,029 --> 00:27:47,698 A man, young lady. Such a man! 282 00:27:58,960 --> 00:28:00,168 What! 283 00:28:00,336 --> 00:28:04,006 Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity? 284 00:28:04,173 --> 00:28:09,219 Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead l hold it not a sin! 285 00:28:09,846 --> 00:28:12,639 Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so? 286 00:28:12,807 --> 00:28:15,767 Uncle, this is that villain Romeo. A Montague, our foe. 287 00:28:15,935 --> 00:28:17,936 - Romeo is it? - 'Tis he. 288 00:28:18,104 --> 00:28:21,148 Content thee, gentle coz, let him alone. 289 00:28:21,316 --> 00:28:23,692 I would not for the wealth of all this town 290 00:28:23,860 --> 00:28:26,194 here in my house do him disparagement. 291 00:28:26,362 --> 00:28:28,822 Therefore be patient, take no note of him. 292 00:28:28,990 --> 00:28:30,324 Uncle, l'll not endure him. 293 00:28:31,534 --> 00:28:33,619 He shall be endured. 294 00:28:34,579 --> 00:28:35,746 Go to! 295 00:28:35,914 --> 00:28:38,165 What, goodman boy? l say he shall! 296 00:28:38,333 --> 00:28:39,458 Go to! 297 00:28:39,626 --> 00:28:41,209 Uncle, 'tis a shame. 298 00:28:41,377 --> 00:28:43,253 Make a mutiny among my guests? 299 00:29:02,398 --> 00:29:04,232 Did my heart love till now? 300 00:29:05,276 --> 00:29:07,319 Forswear it, sight. 301 00:29:07,487 --> 00:29:10,530 For l never saw true beauty till this night. 302 00:29:11,616 --> 00:29:34,221 Where are you now? 303 00:29:37,308 --> 00:29:50,612 Cos l'm kissing you 304 00:29:51,906 --> 00:30:08,422 I'm kissing you now 305 00:30:32,321 --> 00:30:35,574 If l profane with my unworthiest hand this holy shrine, 306 00:30:35,742 --> 00:30:37,784 the gentle sin is this. 307 00:30:43,624 --> 00:30:47,294 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 308 00:30:47,462 --> 00:30:51,339 to smooth that rough touch with a tender kiss. 309 00:30:51,716 --> 00:30:54,468 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 310 00:30:54,635 --> 00:30:56,928 which mannerly devotion shows in this. 311 00:30:57,096 --> 00:31:01,224 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 312 00:31:01,392 --> 00:31:04,770 and palm to palm is holy palmers' kiss. 313 00:31:05,271 --> 00:31:08,857 Have not saints lips, and holy palmers too? 314 00:31:09,400 --> 00:31:12,861 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 315 00:31:13,404 --> 00:31:16,156 Well, then, dear saint, let lips do what hands do. 316 00:31:16,324 --> 00:31:19,618 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 317 00:31:19,786 --> 00:31:23,789 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 318 00:31:24,499 --> 00:31:27,459 Then move not, while my prayer's effect I take. 319 00:31:32,006 --> 00:31:32,672 Dave! 320 00:31:44,143 --> 00:31:47,312 Thus from my lips, by thine, my sin is purged. 321 00:31:47,480 --> 00:31:49,439 Then have my lips the sin that they have took? 322 00:31:49,607 --> 00:31:52,359 Sin from my lips? O trespass sweetly urged! 323 00:31:52,527 --> 00:31:54,111 Give me my sin again. 324 00:31:56,948 --> 00:31:59,032 You kiss by the book. 325 00:32:06,707 --> 00:32:08,667 Juliet! 326 00:32:21,639 --> 00:32:24,599 Madam, your mother craves a word with you. 327 00:32:26,477 --> 00:32:28,145 Come, let's away! 328 00:32:55,214 --> 00:32:57,507 Is she a Capulet? 329 00:32:59,260 --> 00:33:02,387 His name is Romeo, and he's a Montague, 330 00:33:02,555 --> 00:33:05,098 the only son of your great enemy. 331 00:33:24,994 --> 00:33:28,038 Away, be gone. The sport is at its best. 332 00:33:28,539 --> 00:33:31,166 Ay, so I fear. The more is my unrest. 333 00:34:13,417 --> 00:34:18,421 ..a pretty piece of flesh! I am! 334 00:34:27,014 --> 00:34:29,766 My only love sprung from my only hate! 335 00:34:30,685 --> 00:34:33,853 Too early seen unknown, and known too late! 336 00:34:34,021 --> 00:34:39,067 Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. 337 00:34:51,998 --> 00:34:54,124 I will withdraw. 338 00:34:54,292 --> 00:34:57,794 But this intrusion shall, now seeming sweet, 339 00:34:57,962 --> 00:35:00,422 convert to bitterest gall. 340 00:35:04,010 --> 00:35:06,553 A pretty piece of flesh! l am! 341 00:35:11,267 --> 00:35:12,309 Romeo! 342 00:35:15,479 --> 00:35:17,981 Humours! Madman! 343 00:35:18,232 --> 00:35:20,942 Passion! Lover! 344 00:35:21,485 --> 00:35:24,362 I will conjure thee by Rosaline's bright eyes, 345 00:35:24,530 --> 00:35:27,532 by her high forehead and her scarlet lip, 346 00:35:27,700 --> 00:35:31,870 by her fine foot, straight leg, and quivering thigh! 347 00:35:35,666 --> 00:35:40,086 O Romeo, that she were an open-ass and thou a poperin pear! 348 00:35:40,254 --> 00:35:42,714 He jests at scars that never felt the wound. 349 00:35:42,882 --> 00:35:43,548 Romeo! 350 00:35:44,800 --> 00:35:45,884 Good night! 351 00:35:46,052 --> 00:35:50,680 I'll to my truckle-bed. This field-bed is too cold for me to sleep. 352 00:36:29,512 --> 00:36:31,221 But soft! 353 00:36:31,389 --> 00:36:33,681 What light through yonder window breaks? 354 00:36:39,730 --> 00:36:41,773 It is the east, 355 00:36:41,941 --> 00:36:44,776 and Juliet is the sun! 356 00:36:48,739 --> 00:36:52,492 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 357 00:36:52,660 --> 00:36:55,286 who is already sick and pale with grief 358 00:36:55,454 --> 00:36:59,332 that thou, her maid, art far more fair than she. 359 00:36:59,500 --> 00:37:02,627 Be not her maid, since she is envious. 360 00:37:02,795 --> 00:37:07,132 Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it. 361 00:37:09,468 --> 00:37:12,470 O cast it off! 362 00:37:21,689 --> 00:37:24,190 It is my lady, it is my love. 363 00:37:24,692 --> 00:37:26,776 O that she knew she were. 364 00:37:34,493 --> 00:37:35,743 Ay me! 365 00:37:38,956 --> 00:37:40,999 She speaks. 366 00:37:41,167 --> 00:37:43,209 Speak again, bright angel. 367 00:37:45,087 --> 00:37:46,546 Romeo. 368 00:37:47,882 --> 00:37:49,549 O Romeo! 369 00:37:49,717 --> 00:37:51,759 Wherefore art thou Romeo? 370 00:37:56,432 --> 00:37:58,683 Deny thy father and refuse thy name. 371 00:37:58,851 --> 00:38:03,730 Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and l'll no longer be a Capulet. 372 00:38:05,357 --> 00:38:07,400 Shall l hear more, 373 00:38:07,568 --> 00:38:09,486 or shall I speak at this? 374 00:38:09,653 --> 00:38:12,113 'Tis but thy name that is my enemy. 375 00:38:12,573 --> 00:38:15,366 Thou art thyself, though not a Montague. 376 00:38:15,534 --> 00:38:17,494 What's Montague? 377 00:38:17,661 --> 00:38:19,454 It is not hand, 378 00:38:19,622 --> 00:38:22,081 nor foot, nor arm, nor face, 379 00:38:24,293 --> 00:38:27,420 nor any other part belonging to a man. 380 00:38:28,005 --> 00:38:30,089 O be some other name! 381 00:38:32,468 --> 00:38:34,552 What's in a name? 382 00:38:35,137 --> 00:38:39,307 That which we call a rose by any other word would smell as sweet. 383 00:38:39,475 --> 00:38:42,644 So Romeo would, were he not Romeo called, 384 00:38:42,811 --> 00:38:47,565 retain that dear perfection which he owes without that title. 385 00:38:48,692 --> 00:38:50,610 Romeo, doff thy name; 386 00:38:50,778 --> 00:38:54,239 and for thy name, which is no part of thee, take all myself. 387 00:38:54,406 --> 00:38:56,449 I take thee at thy word. 388 00:39:07,127 --> 00:39:09,170 Art thou not Romeo, and a Montague? 389 00:39:09,338 --> 00:39:11,631 Neither, fair maid, if either thee dislike. 390 00:39:11,799 --> 00:39:14,175 How camest thou hither, tell me, and wherefore? 391 00:39:14,343 --> 00:39:16,302 The garden walls are high and hard to climb, 392 00:39:16,470 --> 00:39:18,846 and the place death, considering who thou art. 393 00:39:19,014 --> 00:39:21,641 With love's light wings did l o'erperch these walls, 394 00:39:21,809 --> 00:39:23,810 for stony limits cannot hold love out, 395 00:39:23,978 --> 00:39:26,354 and what love can do, that dares love attempt. 396 00:39:26,522 --> 00:39:29,232 Therefore thy kinsmen are no stop to me! 397 00:39:51,839 --> 00:39:54,757 If they do see thee, they will murder thee. 398 00:39:58,887 --> 00:40:02,348 I have night's cloak to hide me from their eyes. 399 00:40:02,600 --> 00:40:04,642 But thou love me, 400 00:40:04,810 --> 00:40:06,853 let them find me here. 401 00:40:07,354 --> 00:40:12,150 My life were better ended by their hate than death prorogued, 402 00:40:15,279 --> 00:40:17,363 wanting of thy love. 403 00:40:56,737 --> 00:40:59,280 Thou knowest the mask of night is on my face; 404 00:40:59,448 --> 00:41:01,783 else would a maiden blush bepaint my cheek 405 00:41:01,950 --> 00:41:04,535 for that which thou hast heard me speak tonight. 406 00:41:04,703 --> 00:41:06,704 Fain would l dwell on form, 407 00:41:06,872 --> 00:41:08,915 fain, fain deny what l have spoke. 408 00:41:09,083 --> 00:41:11,542 But... farewell compliment. 409 00:41:13,253 --> 00:41:15,338 Dost thou love me? 410 00:41:17,007 --> 00:41:19,550 I know thou wilt say "Ay", and l will take thy word. 411 00:41:19,718 --> 00:41:22,178 Yet, if thou swear'st, thou may'st prove false. 412 00:41:22,346 --> 00:41:25,765 O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully. 413 00:41:25,933 --> 00:41:28,351 Lady, by yonder blessed moon l vow, 414 00:41:28,519 --> 00:41:31,771 that tips with silver all these fruit tree tops... 415 00:41:31,939 --> 00:41:33,940 O swear not by the moon, 416 00:41:34,108 --> 00:41:37,902 the inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 417 00:41:38,070 --> 00:41:40,822 lest that thy love prove likewise variable. 418 00:41:40,989 --> 00:41:43,658 What shall I swear by? 419 00:41:43,826 --> 00:41:45,827 Do not swear at all. 420 00:41:45,994 --> 00:41:47,995 Or, if thou wilt, 421 00:41:48,163 --> 00:41:52,041 swear by thy gracious self which is the god of my idolatry, 422 00:41:52,209 --> 00:41:54,252 and l'll believe thee. 423 00:41:54,712 --> 00:41:56,796 If my heart's... 424 00:41:57,339 --> 00:41:59,424 dear love... 425 00:42:09,101 --> 00:42:14,647 Do not swear. Although l joy in thee, I have no joy in this contract tonight. 426 00:42:14,815 --> 00:42:18,192 It is too rash, too unadvised, too sudden, too like the lightning, 427 00:42:18,360 --> 00:42:20,945 which doth cease to be ere one can say "lt lightens". 428 00:42:21,113 --> 00:42:22,488 Sweet, good night! 429 00:42:22,656 --> 00:42:25,283 This bud of love, by summer's ripening breath, 430 00:42:25,451 --> 00:42:28,119 may prove a beauteous flower when next we meet. 431 00:42:28,287 --> 00:42:29,328 Good night. 432 00:42:30,831 --> 00:42:32,373 Good night! 433 00:42:34,793 --> 00:42:36,836 O wilt thou leave me so unsatisfied? 434 00:42:38,964 --> 00:42:41,466 What satisfaction canst thou have tonight? 435 00:42:43,552 --> 00:42:47,180 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 436 00:42:50,768 --> 00:42:53,770 I gave thee mine before thou didst request it! 437 00:43:03,989 --> 00:43:05,531 Juliet! 438 00:43:13,499 --> 00:43:15,875 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 439 00:43:16,043 --> 00:43:19,045 If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage, 440 00:43:19,213 --> 00:43:22,048 send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee, 441 00:43:22,216 --> 00:43:24,425 where and what time thou wilt perform the rite, 442 00:43:24,593 --> 00:43:26,469 and all my fortunes at thy foot I'll lay 443 00:43:26,637 --> 00:43:28,805 and follow thee, my lord, throughout the world. 444 00:43:28,972 --> 00:43:30,097 Julieta! 445 00:43:30,724 --> 00:43:32,809 Ay! By and by, l come! 446 00:43:32,976 --> 00:43:35,895 But if thou meanest not well, I do beseech thee... 447 00:43:36,063 --> 00:43:38,064 By and by, l come! 448 00:43:38,232 --> 00:43:40,983 ..to cease thy strife, and leave me to my grief. 449 00:43:42,486 --> 00:43:44,237 Tomorrow will l send. 450 00:43:44,404 --> 00:43:46,280 So thrive my soul. 451 00:43:53,997 --> 00:43:55,915 A thousand times good night. 452 00:43:56,083 --> 00:43:59,210 A thousand times the worse, to want thy light! 453 00:44:00,462 --> 00:44:01,671 Juliet! 454 00:44:03,632 --> 00:44:05,299 Julieta! 455 00:44:09,596 --> 00:44:11,389 Good night. 456 00:44:13,809 --> 00:44:17,812 Love goes toward love as schoolboys from their books; 457 00:44:19,189 --> 00:44:21,274 but love from love, 458 00:44:22,609 --> 00:44:24,944 toward school with heavy looks. 459 00:44:26,697 --> 00:44:27,405 Romeo! 460 00:44:28,240 --> 00:44:30,199 What o'clock tomorrow shall l send to thee? 461 00:44:31,285 --> 00:44:33,327 By the hour of nine. 462 00:44:33,495 --> 00:44:36,664 I will not fail. 'Tis twenty year till then. 463 00:44:37,124 --> 00:44:38,916 Good night. 464 00:44:46,675 --> 00:44:48,467 Good night. Good night. 465 00:44:57,978 --> 00:45:00,021 Parting is such sweet sorrow 466 00:45:00,188 --> 00:45:03,399 that I shall say good night till it be morrow. 467 00:45:05,110 --> 00:45:08,821 Juliet! 468 00:45:09,197 --> 00:45:12,950 You and me always 469 00:45:13,118 --> 00:45:15,536 And for ever 470 00:45:15,704 --> 00:45:19,206 You and me always 471 00:45:19,374 --> 00:45:22,251 And for ever 472 00:45:26,465 --> 00:45:30,968 It was always you and me... 473 00:45:31,803 --> 00:45:36,766 Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones, 474 00:45:36,934 --> 00:45:38,976 and their true qualities. 475 00:45:42,230 --> 00:45:44,857 For nought so vile that on the earth doth live 476 00:45:45,025 --> 00:45:47,652 but to the earth some special good doth give. 477 00:45:50,113 --> 00:45:53,658 And nought so good but strained from that fair use, 478 00:45:53,825 --> 00:45:56,535 revolts from true birth, stumbling on abuse. 479 00:45:57,496 --> 00:46:00,873 Virtue itself turns vice, being misapplied, 480 00:46:01,041 --> 00:46:04,335 and vice sometime's by action dignified. 481 00:46:04,503 --> 00:46:08,839 Within the infant rind of this weak flower... 482 00:46:09,007 --> 00:46:11,676 poison is resident... 483 00:46:11,843 --> 00:46:14,095 and medicine power. 484 00:46:14,262 --> 00:46:18,224 For this, being smelt, with that part cheers each part. 485 00:46:18,392 --> 00:46:19,934 Being tasted, 486 00:46:20,102 --> 00:46:24,397 slays all senses with the heart. 487 00:46:25,691 --> 00:46:29,902 Two such opposed kings encamp them still in man as well as herbs, 488 00:46:30,070 --> 00:46:32,071 grace and rude will. 489 00:46:32,239 --> 00:46:36,617 And where the worser is predominant, full soon the canker death 490 00:46:36,785 --> 00:46:38,619 eats up that plant. 491 00:46:38,787 --> 00:46:40,788 Good morrow, Father! 492 00:46:40,956 --> 00:46:42,832 Benedicite! 493 00:46:44,084 --> 00:46:47,128 What early tongue so sweet saluteth me? 494 00:46:47,879 --> 00:46:49,547 Good morrow, Romeo. 495 00:46:49,715 --> 00:46:51,590 Good morrow. 496 00:46:51,758 --> 00:46:54,260 Young son, it argues a distemper'd head 497 00:46:54,428 --> 00:46:57,013 so soon to bid good morrow to thy bed. 498 00:46:57,889 --> 00:47:00,725 Or if not so, then here l hit it right... 499 00:47:01,393 --> 00:47:04,311 Our Romeo hath not seen his bed tonight! 500 00:47:05,230 --> 00:47:08,190 The last is true - the sweeter rest was mine. 501 00:47:08,358 --> 00:47:10,651 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 502 00:47:10,819 --> 00:47:12,945 Rosaline? My ghostly father, no! 503 00:47:13,113 --> 00:47:15,531 I have forgot that name, and that name's woe. 504 00:47:15,699 --> 00:47:18,451 That's my good son. But where then hast thou been? 505 00:47:18,618 --> 00:47:22,288 I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me 506 00:47:22,456 --> 00:47:23,998 that's by me wounded. 507 00:47:24,166 --> 00:47:27,084 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 508 00:47:27,252 --> 00:47:29,712 Be plain, good son, and homely in thy drift. 509 00:47:29,880 --> 00:47:32,548 Riddling confession finds but riddling shrift. 510 00:47:32,716 --> 00:47:35,593 Then plainly know my heart's dear love is set 511 00:47:35,761 --> 00:47:38,471 on the fair daughter of rich Capulet. 512 00:47:39,056 --> 00:47:41,140 We met, we wooed, 513 00:47:41,808 --> 00:47:43,893 we made exchange of vow. 514 00:47:44,936 --> 00:47:48,189 I'll tell thee as we pass, but this l pray, 515 00:47:48,356 --> 00:47:51,067 that thou consent to marry us today. 516 00:47:53,528 --> 00:47:55,696 Holy Saint Francis! 517 00:47:55,864 --> 00:47:57,865 What a change is here! 518 00:47:58,033 --> 00:48:02,244 Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 519 00:48:02,412 --> 00:48:06,957 Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. 520 00:48:07,501 --> 00:48:09,919 Thou chid'st me oft for loving Rosaline. 521 00:48:10,087 --> 00:48:12,963 For doting, not for loving, pupil mine. 522 00:48:16,301 --> 00:48:17,968 I pray thee... 523 00:48:18,970 --> 00:48:20,471 chide me not! 524 00:48:20,639 --> 00:48:24,517 Her l love now doth grace for grace and love for love allow. 525 00:48:24,684 --> 00:48:26,685 The other did not so. 526 00:48:26,853 --> 00:48:28,854 Yes, she well knew... 527 00:48:29,022 --> 00:48:32,608 thy love did read by rote, that could not spell. 528 00:48:36,154 --> 00:48:42,409 Maybe I'm just like my mother 529 00:48:42,577 --> 00:48:47,331 She's never satisfied 530 00:48:47,499 --> 00:48:51,752 ¤or this alliance may so happy prove 531 00:48:51,920 --> 00:48:55,381 to turn your households' rancour 532 00:48:55,549 --> 00:48:57,299 to pure love. 533 00:48:57,467 --> 00:49:00,094 This is what it sounds like 534 00:49:00,262 --> 00:49:04,598 When doves cry 535 00:49:06,226 --> 00:49:09,270 Come, young waverer, come, go with me. 536 00:49:09,521 --> 00:49:12,273 In one respect l'll thy assistant be. 537 00:49:13,900 --> 00:49:16,652 For this alliance may so happy prove 538 00:49:16,820 --> 00:49:19,613 to turn your households' rancour to pure love. 539 00:49:19,781 --> 00:49:21,782 O let us hence! l stand on sudden haste! 540 00:49:25,078 --> 00:49:28,372 Wisely and slow. They stumble that run fast. 541 00:49:29,499 --> 00:49:32,877 Maybe I'm just too demanding 542 00:49:33,044 --> 00:49:36,839 Maybe I'm just like my father, too bold 543 00:49:37,007 --> 00:49:40,551 Maybe I'm just like my mother 544 00:49:40,719 --> 00:49:44,763 She's never satisfied 545 00:49:44,931 --> 00:49:46,765 Why do we scream at each other? 546 00:50:09,539 --> 00:50:13,167 Where the devil should this Romeo be? Came he not home tonight? 547 00:50:13,335 --> 00:50:16,253 Not to his father's; I spoke with his man. 548 00:50:16,421 --> 00:50:20,174 Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, 549 00:50:20,342 --> 00:50:22,885 torments him so, that he will sure run mad. 550 00:50:23,053 --> 00:50:25,804 Tybalt hath sent a letter to his father's house. 551 00:50:25,972 --> 00:50:28,766 - A challenge, on my life! - Romeo will answer it? 552 00:50:28,934 --> 00:50:31,060 Any man that can write may answer a letter. 553 00:50:31,228 --> 00:50:34,563 Nay, he will answer the letter's master, how he dares being dared. 554 00:50:34,731 --> 00:50:40,069 Well, alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye! 555 00:50:40,237 --> 00:50:42,196 Run through the ear with a love-song! 556 00:50:42,364 --> 00:50:45,574 The very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft! 557 00:50:45,742 --> 00:50:47,993 And is he a man to encounter Tybalt? 558 00:50:48,161 --> 00:50:51,497 - Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats. 559 00:50:52,082 --> 00:50:55,668 He is the courageous captain of compliments! 560 00:50:56,544 --> 00:50:59,338 He fights as you sing pricksong. 561 00:51:00,382 --> 00:51:03,300 Keeps time, distance, and proportion. 562 00:51:03,843 --> 00:51:06,011 He rests his minim rests. 563 00:51:06,179 --> 00:51:09,473 One, two, and a third... 564 00:51:09,641 --> 00:51:10,557 in your bosom. 565 00:51:10,725 --> 00:51:13,185 The very butcher of a silk button. 566 00:51:13,645 --> 00:51:15,145 A duellist. 567 00:51:15,313 --> 00:51:18,732 A duellist! A gentleman of the very first house, 568 00:51:18,900 --> 00:51:20,901 of the first and second cause. 569 00:51:21,069 --> 00:51:23,112 The immortal passado! 570 00:51:24,656 --> 00:51:26,740 The punto reverso! 571 00:51:28,618 --> 00:51:30,411 The what? 572 00:51:31,413 --> 00:51:33,497 Here comes Romeo. 573 00:51:38,670 --> 00:51:40,713 Ho-ho, taffeta punk! 574 00:51:40,880 --> 00:51:42,923 Signor Romeo, bonjour! 575 00:51:43,717 --> 00:51:46,719 There's a French salutation to your French slop. 576 00:51:46,886 --> 00:51:49,263 You gave us the counterfeit fairly last night. 577 00:51:49,431 --> 00:51:52,266 Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 578 00:51:52,434 --> 00:51:54,810 The slip, sir, the slip. Can you not conceive? 579 00:51:54,978 --> 00:51:57,396 Pardon, good Mercutio. My business was great 580 00:51:57,564 --> 00:51:59,982 and in such a case as mine a man may strain courtesy. 581 00:52:00,150 --> 00:52:01,317 That's as much as to say, 582 00:52:01,484 --> 00:52:05,279 such a case as yours constrains a man to bow in the hams! 583 00:52:05,447 --> 00:52:08,699 - Meaning to curtsy? - Thou hast most kindly hit it. 584 00:52:08,867 --> 00:52:12,369 - A most courteous exposition. - Nay, l am the very pink of courtesy. 585 00:52:12,537 --> 00:52:14,580 - Pink for flower? - Right. 586 00:52:14,748 --> 00:52:17,166 Why, then is my pump well flowered! 587 00:52:17,334 --> 00:52:18,917 O sure wit! 588 00:52:19,085 --> 00:52:22,338 Now art thou sociable. Now art thou Romeo! 589 00:52:22,505 --> 00:52:25,924 Now art thou what thou art, by art as well as by nature! 590 00:52:27,218 --> 00:52:29,303 Here's goodly gear! 591 00:52:30,764 --> 00:52:32,931 God ye good e'en, fair gentlewoman. 592 00:52:33,099 --> 00:52:35,559 I desire some confidence with you. 593 00:52:38,813 --> 00:52:39,855 A bawd! 594 00:52:40,398 --> 00:52:42,649 A bawd, a bawd, a bawd! 595 00:52:42,817 --> 00:52:45,110 So ho! So ho! 596 00:52:47,197 --> 00:52:49,156 Romeo! 597 00:52:56,247 --> 00:52:58,332 Will you come to your father's? 598 00:52:59,209 --> 00:53:01,251 We'll to dinner thither. 599 00:53:01,419 --> 00:53:03,170 I will follow you. 600 00:53:05,465 --> 00:53:08,258 Farewell, ancient lady! Farewell! 601 00:53:10,345 --> 00:53:14,014 If ye should lead her in a fool's paradise, as they say, 602 00:53:14,182 --> 00:53:17,768 it were a very gross kind of behaviour, as they say. 603 00:53:17,936 --> 00:53:19,937 For the lady is young 604 00:53:20,105 --> 00:53:23,816 and, therefore, if you should deal double with her, 605 00:53:23,983 --> 00:53:28,487 truly it were an ill thing, and very weak dealing. 606 00:53:29,614 --> 00:53:32,533 Bid her to come to confession this afternoon 607 00:53:32,700 --> 00:53:37,621 and there she shall, at Friar Laurence's cell, be shrived... 608 00:53:38,540 --> 00:53:40,374 and married. 609 00:53:42,293 --> 00:53:44,211 Love me, love me 610 00:53:44,379 --> 00:53:46,380 Say that you love me 611 00:53:46,548 --> 00:53:48,674 Fool me, fool me 612 00:53:49,217 --> 00:53:50,426 Go on and fool me 613 00:53:50,593 --> 00:53:52,511 Love me, love me 614 00:53:52,679 --> 00:53:54,763 Pretend that you love me 615 00:53:54,931 --> 00:53:56,974 O honey nurse! What news? 616 00:53:57,725 --> 00:54:01,019 - Nurse! - I am aweary! Give me leave awhile! 617 00:54:01,396 --> 00:54:03,480 Fie, how my bones ache! 618 00:54:04,065 --> 00:54:06,150 What a jaunce have l! 619 00:54:06,526 --> 00:54:08,735 Would thou hadst my bones and l thy news. 620 00:54:08,903 --> 00:54:10,821 Come, l pray thee, speak! 621 00:54:10,989 --> 00:54:14,783 Jesu, what haste! Can you not stay awhile? 622 00:54:14,951 --> 00:54:17,411 Can you not see that I am out of breath? 623 00:54:17,579 --> 00:54:19,913 How art thou out of breath when thou hast breath 624 00:54:20,081 --> 00:54:21,999 to say to me that thou art out of breath? 625 00:54:22,917 --> 00:54:25,711 Is the news good or bad? Answer to that. 626 00:54:25,879 --> 00:54:29,465 Well, you have made a simple choice. 627 00:54:29,632 --> 00:54:32,134 You know not how to choose a man. 628 00:54:32,302 --> 00:54:35,387 Romeo? No, not he. 629 00:54:35,555 --> 00:54:38,724 Though his face be better than any man's, 630 00:54:38,892 --> 00:54:41,393 yet his leg excels all men's, 631 00:54:41,561 --> 00:54:45,564 and for a hand and a foot and a body... 632 00:54:48,109 --> 00:54:51,445 But all this l did know before. What says he of our marriage? 633 00:54:51,613 --> 00:54:52,571 What of that? 634 00:54:52,739 --> 00:54:55,908 Lord, how my head aches! What a head have I! 635 00:54:56,367 --> 00:54:59,077 And my back! 636 00:54:59,871 --> 00:55:01,914 T'other side! 637 00:55:02,332 --> 00:55:03,957 Oh, my back! 638 00:55:04,125 --> 00:55:07,044 In faith, l am sorry that thou art not well. 639 00:55:07,212 --> 00:55:09,630 Sweet, sweet, sweet nurse! 640 00:55:09,797 --> 00:55:12,007 Tell me, what says my love? 641 00:55:12,175 --> 00:55:14,718 Thy love says, like an honest gentleman, 642 00:55:14,886 --> 00:55:17,638 and a courteous, and a kind, and a handsome, 643 00:55:17,805 --> 00:55:19,723 and, l warrant, a virtuous... 644 00:55:19,891 --> 00:55:22,226 - Where is your mother? - "Where is your mother?" 645 00:55:22,393 --> 00:55:24,311 How oddly thou repliest! 646 00:55:24,479 --> 00:55:27,356 Your love says, like an honest gentleman, "Where is your mother?" 647 00:55:27,524 --> 00:55:31,360 God's Lady dear! Are you so hot? Henceforth, do your messages yourself! 648 00:55:31,528 --> 00:55:34,947 O here's such a coil! Come, what says Romeo? 649 00:55:40,453 --> 00:55:43,330 Have you got leave to go to confession today? 650 00:55:45,500 --> 00:55:46,625 I have. 651 00:55:47,877 --> 00:55:51,380 Then hie you hence to Father Laurence' cell. 652 00:55:51,923 --> 00:55:55,342 There stays a husband to make you a wife! 653 00:55:58,846 --> 00:56:06,395 Everybody's free to feel good 654 00:56:07,605 --> 00:56:11,775 To feel good 655 00:56:13,945 --> 00:56:16,154 Brother and sister 656 00:56:16,322 --> 00:56:20,576 Together we'll make it through 657 00:56:24,872 --> 00:56:31,670 Someday a spirit will take you and guide you there 658 00:56:34,757 --> 00:56:37,676 I know you've been hurting 659 00:56:37,844 --> 00:56:42,973 But l've been waiting to be there for you 660 00:56:45,143 --> 00:56:49,646 And l'll be there just helping you out 661 00:56:49,814 --> 00:56:55,068 Whenever I can 662 00:56:55,236 --> 00:57:00,574 Everybody's free 663 00:57:04,787 --> 00:57:09,499 These violent delights have violent ends. 664 00:57:09,667 --> 00:57:13,086 And in their triumph die like fire and powder 665 00:57:13,254 --> 00:57:15,839 which, as they kiss, consume. 666 00:57:16,007 --> 00:57:20,510 The sweetest honey is loathsome in his own deliciousness. 667 00:57:20,678 --> 00:57:24,306 Therefore love moderately. 668 00:57:24,474 --> 00:57:27,893 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 669 00:57:40,323 --> 00:57:43,450 I pray thee, good Mercutio, let's retire! 670 00:57:43,618 --> 00:57:46,578 The day is hot, the Capels are abroad, 671 00:57:50,166 --> 00:57:53,168 and if we meet we shall not 'scape a brawl, 672 00:57:53,336 --> 00:57:57,089 for now, these hot days, is the mad blood stirring. 673 00:57:57,423 --> 00:57:59,800 We're the Caps! 674 00:58:03,262 --> 00:58:05,889 See? Thou art like one of these fellows... 675 00:58:06,057 --> 00:58:09,101 that, when he enters the confines of a tavern, 676 00:58:09,268 --> 00:58:11,937 claps me his Sword upon the table 677 00:58:12,105 --> 00:58:14,272 and says, "God send me no need of thee". 678 00:58:14,440 --> 00:58:17,442 And, by the operation of the second cup, 679 00:58:17,610 --> 00:58:21,446 draws him on the drawer, when indeed there is no need. 680 00:58:21,614 --> 00:58:23,532 Yeah! 681 00:58:24,242 --> 00:58:25,951 Am l like such a fellow? 682 00:58:26,119 --> 00:58:29,955 Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona. 683 00:58:33,626 --> 00:58:35,711 By my head, here come the Capulets. 684 00:58:37,213 --> 00:58:39,965 By my heel... I care not. 685 00:58:41,968 --> 00:58:44,052 Follow me close. 686 00:58:58,317 --> 00:59:01,695 Gentlemen, good day. A word with one of you? 687 00:59:04,907 --> 00:59:06,950 And but one word with one of us? 688 00:59:07,118 --> 00:59:09,161 Couple it with something. 689 00:59:10,204 --> 00:59:11,830 Make it a word and a... 690 00:59:11,998 --> 00:59:12,831 a blow! 691 00:59:17,170 --> 00:59:19,254 You shall find me apt enough to that, sir, 692 00:59:19,422 --> 00:59:21,465 and you will give me occasion. 693 00:59:21,632 --> 00:59:24,342 Could you not take some occasion without giving? 694 00:59:25,845 --> 00:59:27,053 Mercutio! 695 00:59:27,221 --> 00:59:30,140 Thou consortest with Romeo? 696 00:59:32,977 --> 00:59:34,561 Consort! 697 00:59:36,397 --> 00:59:38,482 What, dost thou make us minstrels? 698 00:59:38,649 --> 00:59:41,693 And thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords! 699 00:59:42,069 --> 00:59:43,695 Here's my fiddlestick! 700 00:59:43,863 --> 00:59:46,823 Here's that shall make you dance! Zounds! Consort! 701 00:59:46,991 --> 00:59:50,660 Either withdraw unto some private place, or reason coldly of your grievances, 702 00:59:50,828 --> 00:59:52,996 or else depart. Here all eyes gaze on us! 703 00:59:53,164 --> 00:59:55,081 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 704 00:59:55,249 --> 00:59:57,959 I will not budge for no man's pleasure, l. 705 01:00:01,464 --> 01:00:04,424 Peace be with you, sir. Here comes my man. 706 01:00:06,093 --> 01:00:07,552 Mercutio! 707 01:00:10,139 --> 01:00:11,389 Romeo! 708 01:00:19,232 --> 01:00:22,526 The love l bear thee can afford no better term than this. 709 01:00:23,361 --> 01:00:25,111 Thou art a villain! 710 01:01:09,115 --> 01:01:11,199 Tybalt, 711 01:01:12,827 --> 01:01:15,745 the reason that l have to love thee... 712 01:01:16,205 --> 01:01:18,248 doth much excuse 713 01:01:18,416 --> 01:01:21,459 the appertaining rage to such a greeting. 714 01:01:23,838 --> 01:01:26,131 Villain am I none. 715 01:01:29,385 --> 01:01:32,387 Therefore, farewell. 716 01:01:32,555 --> 01:01:34,472 I see thou knowest me not. 717 01:01:43,441 --> 01:01:46,693 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me! 718 01:01:47,403 --> 01:01:51,406 Turn and draw! 719 01:01:52,825 --> 01:01:53,950 Turn and draw. 720 01:01:54,118 --> 01:01:57,746 - Turn and draw. - I do protest I never injured thee, 721 01:01:58,372 --> 01:02:01,875 but love thee better than thou canst devise 722 01:02:02,043 --> 01:02:05,545 till thou shalt know the reason of my love. 723 01:02:05,713 --> 01:02:07,964 And so, good Capulet, 724 01:02:08,132 --> 01:02:11,134 whose name l tender as dearly as mine own... 725 01:02:15,556 --> 01:02:17,432 be satisfied. 726 01:02:20,227 --> 01:02:22,312 Be satisfied. 727 01:02:23,356 --> 01:02:27,609 O calm, dishonourable, vile submission! 728 01:02:38,162 --> 01:02:40,246 Thou art my soul's hate! 729 01:02:49,090 --> 01:02:49,798 Tybalt! 730 01:02:50,675 --> 01:02:52,217 You rat-catcher! 731 01:02:52,385 --> 01:02:53,885 Will you walk? 732 01:02:54,637 --> 01:02:56,471 What wouldst thou have with me? 733 01:02:56,639 --> 01:02:59,432 Good King of Cats, nothing but one of your nine lives! 734 01:02:59,600 --> 01:03:00,892 I am for you! 735 01:03:15,366 --> 01:03:18,576 Forbear this outrage, good Mercutio! 736 01:03:43,352 --> 01:03:47,105 - Art thou hurt? - A scratch, a scratch. 737 01:03:49,734 --> 01:03:51,693 A scratch! 738 01:03:52,987 --> 01:03:53,862 Ay, a scratch... 739 01:03:54,822 --> 01:03:56,322 A scratch! 740 01:04:00,494 --> 01:04:03,580 Courage, man. The hurt cannot be much. 741 01:04:03,748 --> 01:04:05,457 'Twill serve. 742 01:04:05,624 --> 01:04:09,419 Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man. 743 01:04:26,270 --> 01:04:29,981 A plague o' both your houses! 744 01:04:35,696 --> 01:04:38,281 They have made worms' meat of me. 745 01:04:38,449 --> 01:04:42,327 A plague on both your houses! 746 01:04:58,385 --> 01:05:00,261 No! 747 01:05:23,077 --> 01:05:26,204 Why the devil came you between us? 748 01:05:26,372 --> 01:05:28,706 I was hurt under your arm. 749 01:05:28,874 --> 01:05:30,959 I thought all for the best! 750 01:05:32,419 --> 01:05:36,339 A plague o' both your houses. 751 01:05:39,635 --> 01:05:42,053 No! No! 752 01:05:44,890 --> 01:05:50,770 Come forth! 753 01:05:50,938 --> 01:05:52,981 Mercutio! 754 01:06:26,557 --> 01:06:28,433 No! 755 01:07:07,806 --> 01:07:10,308 Come, gentle night. 756 01:07:10,476 --> 01:07:14,354 Come, loving, black-browed night. Give me my Romeo. 757 01:07:14,605 --> 01:07:19,317 And when I shall die, take him and cut him out in little stars 758 01:07:19,485 --> 01:07:22,862 and he will make the face of heaven so fine 759 01:07:23,030 --> 01:07:25,740 that all the world will be in love with night 760 01:07:25,908 --> 01:07:29,077 and pay no worship to the garish sun. 761 01:07:30,371 --> 01:07:33,790 O, l have bought the mansion of a love 762 01:07:33,958 --> 01:07:36,167 but not possessed it; 763 01:07:36,335 --> 01:07:39,045 and though I am sold, not yet enjoyed. 764 01:07:39,588 --> 01:07:43,216 So... tedious is this day... 765 01:07:43,384 --> 01:07:46,886 as is the night before some festival to an impatient child 766 01:07:47,054 --> 01:07:50,098 that hath new robes and may not wear them. 767 01:08:38,272 --> 01:08:41,733 Mercutio's soul is but a little way above our heads, 768 01:08:41,900 --> 01:08:43,901 staying for thine to keep him company! 769 01:08:44,069 --> 01:08:47,030 Thou wretched boy shalt with him hence! 770 01:08:47,823 --> 01:08:49,866 Either thou, or I, 771 01:08:50,034 --> 01:08:52,410 or both, must go with him! 772 01:08:53,120 --> 01:08:56,581 Either thou, or I, or both, must go with him! 773 01:08:56,749 --> 01:08:58,166 Either thou, 774 01:08:58,334 --> 01:09:02,378 or l, or both, must go with him! 775 01:10:00,854 --> 01:10:05,441 I am fortune's fool! 776 01:10:15,285 --> 01:10:17,036 Romeo! 777 01:10:17,913 --> 01:10:20,289 Away, be gone! Stand not amazed! 778 01:10:26,755 --> 01:10:28,339 Away! 779 01:10:28,507 --> 01:10:30,550 Romeo! 780 01:10:44,022 --> 01:10:46,107 Tybalt! 781 01:10:51,280 --> 01:10:54,407 Where are the vile beginners of this fray? 782 01:10:57,619 --> 01:11:00,455 Benvolio, who began this bloody fray? 783 01:11:02,749 --> 01:11:06,252 Romeo he cries aloud, "Hold, friends!" 784 01:11:07,546 --> 01:11:10,381 Tybalt hit the life of stout Mercutio. 785 01:11:10,883 --> 01:11:12,967 Tybalt here slain... 786 01:11:13,886 --> 01:11:15,928 Romeo's hand did slay. 787 01:11:16,096 --> 01:11:16,846 Prince! 788 01:11:18,265 --> 01:11:19,891 As thou art true, 789 01:11:20,058 --> 01:11:22,810 for blood of ours, shed blood of Montague! 790 01:11:22,978 --> 01:11:25,646 Romeo... spoke him fair, 791 01:11:25,814 --> 01:11:28,399 could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... 792 01:11:28,567 --> 01:11:29,859 deaf to peace. 793 01:11:30,027 --> 01:11:32,612 He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false! 794 01:11:33,739 --> 01:11:36,741 I beg for justice, which thou, Prince, must give! 795 01:11:37,784 --> 01:11:39,577 Romeo slew Tybalt. 796 01:11:39,745 --> 01:11:41,370 Romeo must not live! 797 01:11:43,707 --> 01:11:46,375 Romeo slew him. He slew Mercutio. 798 01:11:46,543 --> 01:11:49,378 Who now the price of his dear blood doth owe? 799 01:11:53,217 --> 01:11:56,010 Not Romeo, Prince. He was Mercutio's friend. 800 01:11:56,178 --> 01:11:59,263 His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt. 801 01:11:59,431 --> 01:12:01,891 And for that offence immediately we do exile him. 802 01:12:02,059 --> 01:12:03,017 Noble Prince... 803 01:12:03,185 --> 01:12:05,353 I will be deaf to pleading and excuses! 804 01:12:05,521 --> 01:12:08,231 Nor tears nor prayers shall purchase out abuses! 805 01:12:08,398 --> 01:12:09,982 Therefore use none! 806 01:12:13,487 --> 01:12:16,531 Let Romeo hence in haste! 807 01:12:16,698 --> 01:12:22,745 Else, when he is found, that hour is his last! 808 01:12:22,913 --> 01:12:26,040 Romeo is banished! 809 01:12:27,334 --> 01:12:29,418 Banishment... 810 01:12:31,088 --> 01:12:33,172 Be merciful, say death. 811 01:12:33,715 --> 01:12:37,802 For exile hath more terror in his look, much more than death. 812 01:12:38,470 --> 01:12:40,763 Do not say banishment. 813 01:12:41,265 --> 01:12:46,602 Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity. 814 01:12:46,770 --> 01:12:49,105 Hence from Verona art thou banished. 815 01:12:49,273 --> 01:12:52,650 Be patient, for the world is broad and wide. 816 01:12:52,818 --> 01:12:54,986 There is no world without Verona walls. 817 01:12:55,153 --> 01:12:59,490 Hence banished is banish'd from the world, and world's exile is death. 818 01:12:59,658 --> 01:13:01,325 Then banished is death mistermed. 819 01:13:01,493 --> 01:13:04,537 Calling death banished, thou cutt'st my head off with a golden axe 820 01:13:04,705 --> 01:13:06,706 and smil'st upon the stroke that murders me. 821 01:13:06,873 --> 01:13:09,875 O deadly sin! O rude unthankfulness! 822 01:13:10,043 --> 01:13:12,878 This is dear mercy and thou seest it not. 823 01:13:15,007 --> 01:13:16,465 Hence! 824 01:13:23,932 --> 01:13:26,475 - I come from my lady Juliet! - Welcome, then. 825 01:13:26,643 --> 01:13:28,102 Where is my lady's lord? 826 01:13:28,270 --> 01:13:30,313 Romeo, come forth. 827 01:13:31,898 --> 01:13:33,357 Nurse. 828 01:13:33,942 --> 01:13:35,776 Ah, sir. 829 01:13:35,944 --> 01:13:37,987 Death's the end of all. 830 01:13:39,156 --> 01:13:41,240 Speakest thou of Juliet? 831 01:13:41,700 --> 01:13:43,784 Where is she and how doth she? 832 01:13:43,952 --> 01:13:47,038 And what says my concealed lady to our cancelled love? 833 01:13:47,205 --> 01:13:50,541 O she says nothing, sir, but weeps and weeps. 834 01:13:50,709 --> 01:13:54,420 And then on Romeo cries, and then falls down again. 835 01:13:57,049 --> 01:14:00,676 As if that name, shot from the deadly level of a gun, 836 01:14:00,844 --> 01:14:06,223 did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman! 837 01:14:06,683 --> 01:14:09,143 I thought thy disposition better tempered. 838 01:14:09,311 --> 01:14:12,188 Thy Juliet is alive. There art thou happy. 839 01:14:12,898 --> 01:14:15,858 Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt. 840 01:14:16,026 --> 01:14:18,069 There art thou happy. 841 01:14:18,612 --> 01:14:23,491 The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile. 842 01:14:23,659 --> 01:14:25,618 There art thou happy. 843 01:14:25,786 --> 01:14:28,412 A pack of blessings light upon thy back. 844 01:14:28,580 --> 01:14:32,166 Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth, 845 01:14:32,334 --> 01:14:36,420 since birth, and heaven, and earth, all three do meet in thee at once? 846 01:14:36,588 --> 01:14:40,216 Sir, a ring my lady bid me give you. 847 01:14:40,384 --> 01:14:43,094 How well my comfort is revived by this. 848 01:14:44,012 --> 01:14:45,513 Go. 849 01:14:45,681 --> 01:14:48,015 Get thee to thy love, as was decreed. 850 01:14:48,183 --> 01:14:51,352 Ascend her chamber, hence and comfort her. 851 01:14:52,270 --> 01:14:54,146 Hie you! Make haste! 852 01:14:55,148 --> 01:14:57,650 But look thou... stay not till the watch be set, 853 01:14:57,818 --> 01:14:59,944 for then thou canst not pass to Mantua, 854 01:15:00,112 --> 01:15:03,906 where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage, 855 01:15:04,074 --> 01:15:06,909 reconcile your friends, beg pardon of the Prince, 856 01:15:07,077 --> 01:15:10,788 and call thee back with twenty hundred thousand times more joy 857 01:15:10,956 --> 01:15:13,416 than thou went'st forth in lamentation. 858 01:15:16,878 --> 01:15:19,839 Quick, hence! Be gone by break of day! 859 01:15:20,298 --> 01:15:22,007 Sojourn in Mantua! 860 01:15:22,426 --> 01:15:23,968 Farewell. 861 01:15:31,435 --> 01:15:33,018 O God! 862 01:15:33,186 --> 01:15:35,980 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 863 01:15:36,606 --> 01:15:40,609 O serpent heart, hid with a flowering face! 864 01:15:42,112 --> 01:15:46,490 Was ever book containing such vile matter so fairly bound? 865 01:15:46,992 --> 01:15:50,995 O that deceit should dwell in such a gorgeous palace! 866 01:15:55,375 --> 01:15:57,585 She'll not come down tonight. 867 01:15:59,421 --> 01:16:02,214 These times of woe afford no time to woo. 868 01:16:02,382 --> 01:16:05,885 Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly. 869 01:16:06,052 --> 01:16:08,053 And so did l. 870 01:16:08,221 --> 01:16:09,847 Well, 871 01:16:10,974 --> 01:16:13,058 we were born to die. 872 01:16:13,477 --> 01:16:18,481 I'll know her mind early tomorrow. Tonight she's mewed up to her heaviness. 873 01:16:28,158 --> 01:16:31,202 Shall l speak ill of him that is my husband? 874 01:16:31,369 --> 01:16:34,914 Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name, 875 01:16:35,081 --> 01:16:38,793 when l, thy three-hours' wife, have mangled it? 876 01:16:38,960 --> 01:16:42,546 But whyfore, villain, didst thou kill my cousin? 877 01:18:22,856 --> 01:18:25,900 I will make a desperate tender of my child's love. 878 01:18:26,067 --> 01:18:29,236 I think she will be ruled in all respects by me. 879 01:18:29,404 --> 01:18:33,115 Nay, more! I doubt it not! 880 01:18:33,283 --> 01:18:35,367 But what say you to Thursday? 881 01:18:35,535 --> 01:18:37,578 My lord, I... 882 01:18:38,246 --> 01:18:40,748 I would that Thursday were tomorrow! 883 01:18:40,916 --> 01:18:43,584 Thursday let it be, then! Wife! 884 01:18:43,752 --> 01:18:45,753 Go you to Juliet ere you go to bed. 885 01:18:45,921 --> 01:18:49,673 Tell her o' Thursday she shall be married to this noble sir! 886 01:20:04,040 --> 01:20:06,959 Wilt thou be gone? It is not yet near day. 887 01:20:07,919 --> 01:20:10,754 I must be gone and live, or stay and die. 888 01:20:11,297 --> 01:20:14,091 Yon light is not daylight; I know it, l. 889 01:20:14,259 --> 01:20:19,430 It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. 890 01:20:19,597 --> 01:20:22,933 Therefore stay yet; thou need'st not be gone. 891 01:20:23,309 --> 01:20:25,352 Well, let me be taken. 892 01:20:25,520 --> 01:20:27,271 Let me be put to death! 893 01:20:27,647 --> 01:20:30,107 I have more care to stay than will to go. 894 01:20:30,275 --> 01:20:33,402 Come, death, and welcome! Juliet wills it so. 895 01:20:35,739 --> 01:20:39,158 How is't, my soul? Let's talk. It is not day. 896 01:20:42,412 --> 01:20:44,705 It is... It is! 897 01:20:45,331 --> 01:20:47,833 Hie hence, be gone, away! 898 01:20:48,418 --> 01:20:50,586 O now be gone! More light and light it grows. 899 01:20:51,463 --> 01:20:53,505 More light and light, 900 01:20:53,673 --> 01:20:55,841 more dark and dark our woes. 901 01:20:58,386 --> 01:20:59,845 Madam! 902 01:21:02,307 --> 01:21:04,600 Your lady mother is coming to your chamber! 903 01:21:04,768 --> 01:21:07,102 Ho, daughter, are you up? 904 01:21:13,193 --> 01:21:14,568 Then, window, 905 01:21:14,736 --> 01:21:16,779 let day in and let life... 906 01:21:17,572 --> 01:21:18,572 out! 907 01:21:18,740 --> 01:21:19,823 Juliet? 908 01:21:19,991 --> 01:21:23,243 - Think'st thou we shall ever meet again? - I doubt it not. 909 01:21:26,664 --> 01:21:30,793 Trust me, love. All these woes shall serve for sweet discourses 910 01:21:30,960 --> 01:21:33,337 - in our times to come. - Ho, daughter! 911 01:21:37,425 --> 01:21:38,467 Juliet! 912 01:21:49,562 --> 01:21:51,271 O God! 913 01:21:51,439 --> 01:21:53,649 I have an ill-divining soul! 914 01:21:53,817 --> 01:21:58,403 Methinks l see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb. 915 01:22:00,406 --> 01:22:02,991 Adieu! 916 01:22:03,535 --> 01:22:05,244 O fortune, fortune! 917 01:22:05,411 --> 01:22:07,204 Be fickle, fortune. 918 01:22:07,372 --> 01:22:11,375 For then l hope thou wilt not keep him long, but send him back. 919 01:22:22,220 --> 01:22:24,388 Thou hast a careful father, child. 920 01:22:24,556 --> 01:22:27,683 One who, to put thee from thy heaviness, 921 01:22:27,851 --> 01:22:31,019 hath sorted out a sudden day of joy, 922 01:22:31,604 --> 01:22:35,274 which thou expect'st not, nor l looked not for. 923 01:22:36,276 --> 01:22:38,652 Madam, in happy time. What day is that? 924 01:22:38,820 --> 01:22:41,905 Marry, my child, early next Thursday morn, 925 01:22:42,073 --> 01:22:45,159 the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris, 926 01:22:45,326 --> 01:22:48,620 at St Peter's Church, shall happily make thee there 927 01:22:48,788 --> 01:22:49,997 a joyful bride. 928 01:22:55,461 --> 01:22:58,422 Now, by St Peter's Church and Peter too, 929 01:22:58,590 --> 01:23:01,592 he shall not make me there a joyful bride! 930 01:23:02,677 --> 01:23:05,095 Here comes your father. Tell him so yourself. 931 01:23:05,263 --> 01:23:07,139 How now, wife? 932 01:23:07,307 --> 01:23:09,766 Have you delivered to her our decree? 933 01:23:09,934 --> 01:23:11,226 Ay, sir. 934 01:23:11,394 --> 01:23:13,770 But she will none, she gives you thanks. 935 01:23:14,772 --> 01:23:17,900 I would the fool were married to her grave. 936 01:23:21,321 --> 01:23:22,738 How? 937 01:23:22,906 --> 01:23:24,907 Will she none? 938 01:23:25,074 --> 01:23:27,117 Is she not proud? 939 01:23:27,493 --> 01:23:30,913 Doth she not count her blest, unworthy as she is, 940 01:23:31,080 --> 01:23:34,416 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 941 01:23:34,918 --> 01:23:38,212 Not proud you have, but thankful that you have. 942 01:23:38,379 --> 01:23:41,173 Proud can l never be of what l hate! 943 01:23:41,341 --> 01:23:44,259 Thank me no thankings, nor proud me no prouds! 944 01:23:44,427 --> 01:23:47,763 But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! 945 01:23:47,931 --> 01:23:50,265 Hear me with patience but to speak a word! 946 01:23:50,433 --> 01:23:52,059 Fie, fie! Stop it! 947 01:23:52,227 --> 01:23:54,895 Speak not! Reply not! Do not answer me! 948 01:23:55,063 --> 01:23:56,730 Husband, are you mad? 949 01:23:59,234 --> 01:24:02,527 Hang thee, young baggage! Disobedient wretch! 950 01:24:02,695 --> 01:24:05,781 God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so! 951 01:24:05,949 --> 01:24:07,824 Peace, you mumbling fool! 952 01:24:07,992 --> 01:24:09,743 I tell thee what. 953 01:24:09,911 --> 01:24:12,120 Get thee to church o' Thursday, 954 01:24:12,288 --> 01:24:14,623 or never after look me in the face! 955 01:24:14,791 --> 01:24:17,501 An you be mine, l'll give you to my friend. 956 01:24:17,669 --> 01:24:20,671 An you be not, hang, beg, starve, 957 01:24:20,838 --> 01:24:22,756 die in the streets! 958 01:24:22,924 --> 01:24:24,591 Trust to 't. Bethink you. 959 01:24:24,759 --> 01:24:26,802 I'll not be forsworn! 960 01:24:38,356 --> 01:24:42,818 O sweet my mother, cast me not away! 961 01:24:44,070 --> 01:24:46,989 Delay this marriage for a month, a week. 962 01:24:47,156 --> 01:24:48,699 Or, if you do not, 963 01:24:48,866 --> 01:24:52,202 make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies. 964 01:24:54,289 --> 01:24:56,123 Talk not to me... 965 01:24:58,167 --> 01:25:00,252 for l'll not speak a word. 966 01:25:01,087 --> 01:25:04,089 Do as thou wilt, for l have done with thee. 967 01:25:15,310 --> 01:25:16,935 O God! 968 01:25:17,103 --> 01:25:19,813 O Nurse, how shall this be prevented? 969 01:25:21,733 --> 01:25:26,236 What say'st thou? Hast thou not a word ofjoy? Some comfort, Nurse! 970 01:25:27,113 --> 01:25:29,197 Faith, here it is. 971 01:25:30,325 --> 01:25:34,244 I think it best you marry with this Paris. 972 01:25:35,663 --> 01:25:37,748 O he's a lovely gentleman. 973 01:25:41,419 --> 01:25:44,796 I think you are happy in this second match, 974 01:25:45,715 --> 01:25:47,799 for it excels your first. 975 01:25:48,885 --> 01:25:50,927 Or, if it did not, 976 01:25:51,095 --> 01:25:53,347 your first is dead. 977 01:25:58,519 --> 01:26:00,562 Or 'twere as good he were 978 01:26:00,730 --> 01:26:03,523 as living here and you no use to him. 979 01:26:07,320 --> 01:26:09,529 Speakest thou from thy heart? 980 01:26:10,865 --> 01:26:14,368 And from my soul too; else beshrew them both! 981 01:26:16,412 --> 01:26:18,038 Amen. 982 01:26:18,206 --> 01:26:19,831 What? 983 01:26:23,044 --> 01:26:26,088 Well, thou hast comforted me marvellous much. 984 01:26:27,256 --> 01:26:31,927 Go in and tell my lady l am gone, having displeased my father, 985 01:26:32,095 --> 01:26:36,223 to Friar Laurence to make confession and be absolved. 986 01:26:41,646 --> 01:26:44,815 Immoderately she weeps for Tybalt's death. 987 01:26:44,982 --> 01:26:47,692 Now, sir, her father counts it dangerous 988 01:26:47,860 --> 01:26:50,695 that she doth give her sorrow so much sway 989 01:26:50,863 --> 01:26:56,201 and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears. 990 01:26:59,372 --> 01:27:02,374 Happily met, my lady and my wife. 991 01:27:03,084 --> 01:27:05,377 That may be, sir, when l may be a wife. 992 01:27:05,545 --> 01:27:08,255 That "may be" must be, love, on Thursday next. 993 01:27:08,423 --> 01:27:12,342 - What must be shall be. - Well, that's a certain text. 994 01:27:13,386 --> 01:27:15,470 Come you to make confession? 995 01:27:15,638 --> 01:27:19,808 Are you at leisure, holy Father, now, or shall I come to you at evening mass? 996 01:27:19,976 --> 01:27:23,437 My leisure serves thee, pensive daughter, now. 997 01:27:23,604 --> 01:27:26,565 Good sir, we must entreat the time alone. 998 01:27:27,066 --> 01:27:29,901 God shield I should disturb devotion! 999 01:27:33,698 --> 01:27:37,909 Juliet, on Thursday early will I rouse ye. 1000 01:27:38,995 --> 01:27:40,996 Till then adieu, 1001 01:27:41,164 --> 01:27:43,206 and keep this holy kiss. 1002 01:27:51,799 --> 01:27:53,800 Tell me not, Father, that thou hearest of this, 1003 01:27:53,968 --> 01:27:57,762 - unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits! 1004 01:27:57,930 --> 01:27:59,848 If in thy wisdom thou canst give no help, 1005 01:28:00,016 --> 01:28:01,766 do thou but call my resolution wise. 1006 01:28:01,934 --> 01:28:04,603 - And with this, l'll help it presently! - Hold, daughter! 1007 01:28:04,770 --> 01:28:08,064 Be not so long to speak! I long to die! 1008 01:28:09,233 --> 01:28:11,860 I do spy a kind of hope, 1009 01:28:12,028 --> 01:28:14,154 which craves as desperate an execution 1010 01:28:14,322 --> 01:28:16,531 as that is desperate which we would prevent. 1011 01:28:16,699 --> 01:28:18,909 If, rather than to marry with this Paris, 1012 01:28:19,076 --> 01:28:21,745 thou hast the strength of will to slay thyself, 1013 01:28:21,913 --> 01:28:25,665 then it is likely thou wilt undertake a thing like death 1014 01:28:25,833 --> 01:28:28,710 to chide away this shame. 1015 01:28:29,545 --> 01:28:31,630 And, if thou darest, 1016 01:28:32,590 --> 01:28:34,674 I'll give thee remedy. 1017 01:28:36,344 --> 01:28:40,180 No warmth, no breath shall testify thou livest. 1018 01:28:40,348 --> 01:28:42,933 Each part, deprived of supple government, 1019 01:28:43,100 --> 01:28:46,186 shall stiff and stark and cold appear, like death. 1020 01:28:46,562 --> 01:28:50,899 Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed, 1021 01:28:51,067 --> 01:28:53,068 there art thou dead. 1022 01:28:53,236 --> 01:28:55,195 Thou shalt be borne to that same ancient vault 1023 01:28:55,363 --> 01:28:57,155 where all the kindred of the Capulets lie. 1024 01:28:57,323 --> 01:28:59,950 And in this borrowed likeness of shrunk death 1025 01:29:00,117 --> 01:29:02,619 thou shalt continue four and twenty hours 1026 01:29:02,787 --> 01:29:05,330 and then awake as from a pleasant sleep. 1027 01:29:05,498 --> 01:29:08,124 In the meantime, against thou shalt awake, 1028 01:29:08,292 --> 01:29:10,752 shall Romeo by my letters know our drift. 1029 01:29:10,920 --> 01:29:15,882 And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua. 1030 01:29:16,467 --> 01:29:18,843 Take thou this vial, being then in bed, 1031 01:29:19,011 --> 01:29:21,555 and this distilling liquor drink thou off. 1032 01:29:21,722 --> 01:29:26,101 I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua. 1033 01:29:38,614 --> 01:29:39,990 Hello? 1034 01:30:03,097 --> 01:30:05,473 What if this mixture do not work at all? 1035 01:30:05,641 --> 01:30:08,727 Shall l be married then tomorrow morning? 1036 01:30:12,315 --> 01:30:15,483 - What, are you busy? Need you my help? - No, madam. 1037 01:30:15,651 --> 01:30:19,070 We have culled such necessaries as are behoveful for our estate tomorrow. 1038 01:30:19,238 --> 01:30:22,949 So please you, let me now be left alone, and let the nurse this night sit up with you. 1039 01:30:23,117 --> 01:30:25,243 For l am sure you have your hands full all 1040 01:30:25,411 --> 01:30:27,037 in this so sudden business. 1041 01:30:27,204 --> 01:30:28,663 Good night. 1042 01:30:28,831 --> 01:30:30,874 Get thee to bed and rest, 1043 01:30:31,876 --> 01:30:34,127 for thou hast need. 1044 01:30:40,593 --> 01:30:42,010 Farewell. 1045 01:30:45,097 --> 01:30:47,682 God knows when we shall meet again. 1046 01:30:50,311 --> 01:30:51,686 Good night. 1047 01:31:05,242 --> 01:31:07,285 Romeo, 1048 01:31:07,453 --> 01:31:09,579 I drink to thee. 1049 01:31:40,194 --> 01:31:44,197 As the custom is, in all her best array, bear her to church. 1050 01:32:41,505 --> 01:32:44,466 And all this day an unaccustomed spirit 1051 01:32:44,633 --> 01:32:48,386 li¤s me above the ground with cheerful thoughts. 1052 01:32:48,554 --> 01:32:51,014 I dreamt my lady came and found me dead 1053 01:32:51,182 --> 01:32:55,059 and breathed such life with kisses in my lips that l revived 1054 01:32:55,227 --> 01:32:57,270 and was an emperor. 1055 01:32:59,273 --> 01:33:00,398 Ah, me! 1056 01:33:00,566 --> 01:33:03,067 How sweet is love itself possessed, 1057 01:33:03,235 --> 01:33:06,488 when but love's shadows are so rich in joy! 1058 01:33:24,215 --> 01:33:25,882 News from Verona! 1059 01:33:34,475 --> 01:33:35,683 How now, Balthasar? 1060 01:33:35,851 --> 01:33:38,728 Dost thou not bring me letters from the priest? 1061 01:33:38,896 --> 01:33:41,439 How doth my lady? ls my father well? 1062 01:33:42,650 --> 01:33:46,402 How doth my lady Juliet? For nothing can be ill if she be well. 1063 01:33:49,281 --> 01:33:51,991 Then she is well, and nothing can be ill. 1064 01:33:59,834 --> 01:34:01,876 Her body rests in chapel monument, 1065 01:34:02,044 --> 01:34:05,255 and her immortal part with the angels lives. 1066 01:34:06,006 --> 01:34:08,091 I saw her laid low. 1067 01:34:09,093 --> 01:34:11,719 Pardon me for bringing these ill news. 1068 01:34:17,726 --> 01:34:19,811 Is it e'en so? 1069 01:34:43,586 --> 01:34:46,296 Then l defy you, stars! 1070 01:34:59,602 --> 01:35:01,269 Juliet! 1071 01:35:38,807 --> 01:35:42,352 - I will hence tonight. - Have patience! 1072 01:35:46,357 --> 01:35:47,857 Leave me! 1073 01:35:48,025 --> 01:35:50,860 Your looks are pale and wild and do import some misadventure. 1074 01:35:51,028 --> 01:35:52,862 Tush! Thou art deceived! 1075 01:35:53,906 --> 01:35:57,033 Hast thou no letters to me from the priest? 1076 01:36:08,587 --> 01:36:10,672 No matter. 1077 01:36:14,677 --> 01:36:16,761 Well, Juliet, 1078 01:36:18,222 --> 01:36:20,515 I will lie with thee tonight. 1079 01:36:24,728 --> 01:36:26,813 I will hence tonight. 1080 01:37:05,019 --> 01:37:08,604 Romeo is within Verona walls. 1081 01:37:17,698 --> 01:37:19,157 Fear comes upon me! 1082 01:37:19,658 --> 01:37:21,659 O, much l fear 1083 01:37:21,827 --> 01:37:25,371 some ill, unthrifty thing! 1084 01:37:28,000 --> 01:37:29,751 The letter was of dear import! 1085 01:37:30,919 --> 01:37:33,421 I couldn't send it, nor get a messenger to bring it there. 1086 01:37:34,715 --> 01:37:36,632 The neglecting it may do much damage. 1087 01:37:36,800 --> 01:37:39,218 Bring forth these enemies, Capulet and Montague! 1088 01:37:52,566 --> 01:37:53,983 Let me have a dram of poison, 1089 01:37:54,151 --> 01:37:58,404 such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins 1090 01:37:58,572 --> 01:38:00,615 that the life-weary taker may fall dead. 1091 01:38:00,783 --> 01:38:05,036 Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them. 1092 01:38:05,204 --> 01:38:08,247 The world is not thy friend, nor the world's law! 1093 01:38:08,415 --> 01:38:10,374 Then be not poor, but break it 1094 01:38:10,542 --> 01:38:12,376 and take this! 1095 01:38:14,088 --> 01:38:16,756 My poverty but not my will consents. 1096 01:38:17,382 --> 01:38:20,426 I pay thy poverty and not thy will. 1097 01:38:31,688 --> 01:38:38,069 Drink it off, and if you had the strength of 20 men, it would dispatch you straight. 1098 01:38:38,237 --> 01:38:39,862 There's my gold. 1099 01:38:43,033 --> 01:38:45,076 Worse poison to men's souls 1100 01:38:45,244 --> 01:38:48,913 than these poor compounds that thou may'st not sell. 1101 01:39:12,729 --> 01:39:15,731 Romeo hath no notice of these accidents. 1102 01:39:16,400 --> 01:39:18,526 I will write again to Mantua. 1103 01:39:23,949 --> 01:39:26,659 Within the hour will the fair Juliet wake. 1104 01:39:26,827 --> 01:39:28,870 She stirs. The lady stirs. 1105 01:39:37,880 --> 01:39:41,507 - I do beseech you. - Live and be prosperous. 1106 01:39:42,509 --> 01:39:44,594 And farewell, good fellow. 1107 01:39:45,262 --> 01:39:46,804 Then l will leave thee. 1108 01:40:25,427 --> 01:40:27,303 Tempt not a desperate man! 1109 01:40:34,603 --> 01:40:36,103 Hold! Hold! 1110 01:40:39,149 --> 01:40:40,608 Hold! 1111 01:40:45,864 --> 01:40:48,241 Once more l say to you, hold! 1112 01:43:53,927 --> 01:43:56,512 My love... 1113 01:43:57,597 --> 01:43:59,682 My wife... 1114 01:44:00,308 --> 01:44:03,144 Death that hath sucked the honey of thy breath 1115 01:44:03,311 --> 01:44:06,063 hath had no power yet upon thy beauty. 1116 01:44:08,859 --> 01:44:10,943 Thou art not conquered. 1117 01:44:15,198 --> 01:44:20,244 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks 1118 01:44:20,829 --> 01:44:24,206 and death's pale flag is not advanced there. 1119 01:44:36,636 --> 01:44:40,890 Dear Juliet, why art thou yet so fair? 1120 01:44:43,518 --> 01:44:47,313 Shall l believe that unsubstantial death is amorous 1121 01:44:47,481 --> 01:44:50,774 and keeps thee here in dark to be his paramour? 1122 01:45:29,689 --> 01:45:31,065 Here. 1123 01:45:31,233 --> 01:45:34,401 O, here will I set up my everlasting rest 1124 01:45:36,279 --> 01:45:41,992 and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. 1125 01:45:49,793 --> 01:45:51,877 Eyes, look your last. 1126 01:45:54,673 --> 01:45:56,882 Arms, take your last embrace. 1127 01:46:04,849 --> 01:46:06,517 And lips... 1128 01:46:07,644 --> 01:46:09,853 O you, the doors to breath,... 1129 01:46:13,692 --> 01:46:16,026 seal with a righteous kiss... 1130 01:46:38,174 --> 01:46:40,259 a dateless bargain 1131 01:46:40,802 --> 01:46:42,845 to engrossing death. 1132 01:46:47,892 --> 01:46:49,310 Romeo... 1133 01:47:02,032 --> 01:47:04,283 What's here? 1134 01:47:06,703 --> 01:47:07,911 Poison... 1135 01:47:09,706 --> 01:47:13,125 Drunk all, and left no friendly drop to help me after? 1136 01:47:18,131 --> 01:47:20,174 I'll kiss thy lips. 1137 01:47:20,342 --> 01:47:23,010 Haply some poison yet doth hang on them. 1138 01:47:28,016 --> 01:47:30,100 Thy lips are warm. 1139 01:47:45,992 --> 01:47:47,660 Thus... 1140 01:47:48,870 --> 01:47:50,954 with a kiss... 1141 01:47:55,001 --> 01:47:57,086 I die. 1142 01:51:59,787 --> 01:52:03,040 See what a scourge is laid upon your hate, 1143 01:52:03,207 --> 01:52:06,835 that heaven finds means to kill your joys with love! 1144 01:52:07,670 --> 01:52:12,341 And l, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen. 1145 01:52:16,387 --> 01:52:18,472 All are punished. 1146 01:52:25,897 --> 01:52:29,691 All are punished! 1147 01:52:33,404 --> 01:52:37,157 A glooming peace this morning with it brings. 1148 01:52:37,325 --> 01:52:40,327 The sun for sorrow will not show his head. 1149 01:52:40,495 --> 01:52:43,914 Go hence, to have more talk of these sad things. 1150 01:52:44,666 --> 01:52:48,001 Some shall be pardoned, and some punished. 1151 01:52:48,628 --> 01:52:55,592 For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo. 1152 02:00:07,650 --> 02:00:09,651 [ENGLISH - US] 86705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.