Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,635 --> 00:00:11,635
Musashi!
2
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
Musashi...
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Musashi...
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
What the...?
5
00:00:38,204 --> 00:00:42,876
In your current state you are
unable to defeat the Genma.
6
00:00:43,877 --> 00:00:49,340
We, the Oni clan, were ultimately
destroyed by the Genma. The only way you
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,888
have any chance of defeating the
Genma, is if we lend you our power.
8
00:01:01,895 --> 00:01:07,901
Kill the Genma, and seal their souls in
the gauntlet now attached to your arm.
9
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
Musashi! Musashi!
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
Don't talk to me now!
11
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
Just ahead, huh?
12
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Yes. It's not far, once
we get through the forest.
13
00:01:39,390 --> 00:01:42,977
Going up north is good
luck. Auspicious, right?
14
00:01:44,813 --> 00:01:45,813
What'd you say?
15
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
Just clearing my throat.
16
00:01:49,234 --> 00:01:52,612
Well, we're finally getting close.
You think Iemon might be around?
17
00:01:53,321 --> 00:01:55,782
No way to tell until we enter the village.
18
00:01:56,324 --> 00:01:59,119
Well, if he is, what are we
supposed to do? Take him on?
19
00:02:00,203 --> 00:02:02,580
I guess we're not gonna know
until we actually confront him.
20
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
Now apart from that...
21
00:02:09,337 --> 00:02:10,337
Musashi...
22
00:02:11,965 --> 00:02:12,965
Musashi!
23
00:02:13,967 --> 00:02:16,344
Could you please pick up the
pace so we can get moving here?
24
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
Musashi, let's go!
25
00:02:27,856 --> 00:02:31,568
I said, don't talk to me!
26
00:02:33,361 --> 00:02:38,825
Onimusha
27
00:02:40,577 --> 00:02:44,080
Mountain Demon
28
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
The place is empty.
29
00:03:09,772 --> 00:03:12,358
Nobody's here... Not
Iemon or the villagers.
30
00:03:13,026 --> 00:03:14,706
They knew that we were
coming, didn't they?
31
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
Could they all be hiding out of caution?
32
00:03:18,698 --> 00:03:19,698
No.
33
00:03:23,077 --> 00:03:26,056
I don't smell the scent of a stove or a
hearth. It seems this village has been
34
00:03:26,080 --> 00:03:29,042
abandoned for a long time.
35
00:03:29,834 --> 00:03:31,520
Heikuro has a better sense
of smell than most people.
36
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
Regardless...
37
00:03:35,048 --> 00:03:39,052
We can't get started until after we
investigate the surroundings. Follow me!
38
00:03:42,680 --> 00:03:45,240
He sure is a different person...
from when he was on that bridge.
39
00:03:51,231 --> 00:03:53,650
We were right. This place is deserted.
40
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
Could they have all
been taken away by Iemon?
41
00:03:58,613 --> 00:03:59,613
It's possible.
42
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
Look around There are
traces of a conflict.
43
00:04:04,661 --> 00:04:06,680
There must have been a significant
provocation, if peasants were willing to
44
00:04:06,704 --> 00:04:08,665
defy samurai.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,706
What could that have been?
46
00:04:11,584 --> 00:04:12,710
Don't know. But...
47
00:04:13,878 --> 00:04:17,465
It must have been a matter of life and
death to put up this much resistance.
48
00:04:18,383 --> 00:04:22,303
We'll split up into two groups...
Kaizen and I... then the rest of you.
49
00:04:23,179 --> 00:04:26,766
Circle around and return here. And
don't get separated from each other.
50
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
As soon as our master is gone he
begins acting like the leader.
51
00:04:35,733 --> 00:04:38,045
Hey, it doesn't matter to me. He has the
most skill and experience of anyone on the
52
00:04:38,069 --> 00:04:40,321
squad.
53
00:04:41,698 --> 00:04:42,698
Hm?
54
00:04:43,574 --> 00:04:44,574
Heikuro?
55
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
I smell ...death.
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Could everyone be
gathered at the fortress?
57
00:05:03,261 --> 00:05:06,597
The fortress is in the mountains. And
I've heard it was hastily constructed.
58
00:05:07,515 --> 00:05:10,355
Besides, why take all the villagers
along? Women, children, the elderly?
59
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
They're burdens during a battle.
60
00:05:14,605 --> 00:05:17,084
There are very few rice or vegetable
fields around here. They must be finding
61
00:05:17,108 --> 00:05:19,944
resources somewhere else.
62
00:05:20,028 --> 00:05:24,741
I presume... there might be a
copper or iron mine somewhere nearby.
63
00:05:26,576 --> 00:05:29,954
So what? How is that related
to the fact that no-one's here?
64
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
Now Don't rush to judgement.
65
00:05:32,749 --> 00:05:35,084
If you take a good look,
you'll begin to understand.
66
00:05:36,544 --> 00:05:38,671
You need to grasp the entire situation.
67
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
So...
68
00:05:47,013 --> 00:05:49,700
Explain this mission to me. What do you
think? Why did Matsuki bring us along with
69
00:05:49,724 --> 00:05:52,352
him?
70
00:05:54,187 --> 00:05:57,190
We know that at one point,
he was in cahoots with lemon.
71
00:05:58,358 --> 00:06:00,377
Do you think he was going to eventually
tell us to follow him, and betray our
72
00:06:00,401 --> 00:06:02,362
lord?
73
00:06:04,238 --> 00:06:06,866
It's possible... No way
to know at this point.
74
00:06:08,034 --> 00:06:11,245
If he did, what would
you have said? The truth.
75
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
Would you have gone ahead and
joined up with him? Heikuro...
76
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
What about you?
77
00:06:16,709 --> 00:06:22,215
Impossible to say for sure. At that
time, I thought Matsuki had gone mad.
78
00:06:23,007 --> 00:06:27,136
Or that perhaps he had been taken
over by an evil spirit, like Gensai.
79
00:06:28,596 --> 00:06:29,596
However...
80
00:06:31,432 --> 00:06:34,644
...It turned out it was neither of those.
Matsuki had simply made the decision to
81
00:06:34,727 --> 00:06:38,356
stand firm by Iemon's side.
82
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
And that means he must have had
good reasons for bringing us with him.
83
00:06:41,734 --> 00:06:43,194
What kind of reasons?
84
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
How in the world am I
supposed to know that?!
85
00:06:46,406 --> 00:06:49,867
This is really awful! I just can't
bring myself to believe that Matsuki would
86
00:06:49,951 --> 00:06:53,413
be doing something wrong.
87
00:06:56,707 --> 00:06:59,544
Me neither. Let's find out
Iemon's true intentions.
88
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
Then we'll be able to
understand Matsuki's intentions.
89
00:07:22,066 --> 00:07:23,066
Gunpowder, huh?
90
00:07:24,152 --> 00:07:27,321
To break apart rocky
surfaces. That makes sense.
91
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
There must be a mine somewhere nearby.
92
00:07:29,907 --> 00:07:33,286
A mine would be perfect for
fortifying and making a stronghold.
93
00:07:34,162 --> 00:07:37,582
You've been here before. You
know anything about a mine?
94
00:07:38,249 --> 00:07:40,602
The mountains here are extremely vast.
It's not possible to explore it all in
95
00:07:40,626 --> 00:07:42,962
just a few days.
96
00:07:44,255 --> 00:07:47,192
So what you're saying is Iemon is hiding
in a mine, with all the villagers under
97
00:07:47,216 --> 00:07:50,094
his control. That explains things.
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,278
I think we should head toward that mine.
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,309
Weren't you listening, we don't
know where the thing is... Idiot!
100
00:07:57,435 --> 00:07:59,913
Apart from all that, I was expecting him
to welcome us here. He's not a very good
101
00:07:59,937 --> 00:08:02,398
host, is he?
102
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Not funny, Musashi.
103
00:08:04,817 --> 00:08:08,696
If even one villager was around, we
could capture them and make them tell us.
104
00:08:18,581 --> 00:08:19,916
Grab that child!
105
00:08:23,377 --> 00:08:24,253
It's a girl!
106
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Please don't run from us!
107
00:08:26,422 --> 00:08:27,422
Come out!
108
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
Don't be scared!
109
00:08:29,175 --> 00:08:30,259
Search every house!
110
00:08:48,736 --> 00:08:49,736
You didn't find her?
111
00:08:51,822 --> 00:08:54,325
Well I wonder if it
was some kind of ghost?
112
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
A ghost during broad
daylight? You're the idiot.
113
00:09:03,543 --> 00:09:04,543
Did you find her?
114
00:09:04,961 --> 00:09:08,381
[I found something unpleasant instead]
115
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
You're needed, monk. Over there.
116
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
Sahei give him some ointment.
117
00:09:15,596 --> 00:09:17,807
Put some under your
nose. It'll mask the smell.
118
00:09:18,933 --> 00:09:19,933
I don't need it.
119
00:09:42,582 --> 00:09:49,505
Saisho doken zojo enma
zengyo kah daiji daihi.
120
00:09:53,426 --> 00:09:57,013
You down there Come here and pray with me.
121
00:09:58,431 --> 00:10:05,354
Namuka tenbaku nosho
jinissai shujoshitsu bussho
122
00:10:06,606 --> 00:10:12,028
Kaijobutsu tensoku zoriki unso guyo...
123
00:10:13,613 --> 00:10:14,947
Your parents?
124
00:10:15,031 --> 00:10:16,031
Mm-mm.
125
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
My grandpa and grandma.
126
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
I see.
127
00:10:20,828 --> 00:10:24,957
Issai shujyo shuen magyo jobyo metsuzai
gubuku sokusai sangai kengaku zeidan...
128
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
It's not too hot for you?
129
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
Nobody's gonna take it
away. You can slow down.
130
00:10:45,561 --> 00:10:49,649
Her name is Sayo. She told me she's
the only person left in the village.
131
00:10:50,316 --> 00:10:51,396
Where are the other people?
132
00:10:52,568 --> 00:10:53,736
Won't say.
133
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
‘Only person left' Huh...
134
00:10:57,406 --> 00:11:00,534
So you're saying that, rather than
leave, it's better to catch and eat frogs
135
00:11:00,618 --> 00:11:03,746
and hide alongside the corpses
of your family members, right?
136
00:11:03,829 --> 00:11:05,549
Don't you think you're
being a little harsh?
137
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
Why did you run away from us before?
138
00:11:11,504 --> 00:11:12,504
Hey!
139
00:11:13,214 --> 00:11:15,925
She must have endured some
unpleasantness from the samurai.
140
00:11:16,509 --> 00:11:19,136
But that hole... Why was such
a big hole in the floor?
141
00:11:20,596 --> 00:11:25,434
It's there for evading taxes. You'll
find one in the house of every peasant.
142
00:11:26,519 --> 00:11:29,206
They normally use it to hide rice and
crops from the authorities. I must have
143
00:11:29,230 --> 00:11:31,899
overlooked it when we were searching.
144
00:11:33,067 --> 00:11:36,320
The peasants have been
evading their taxes? Seriously?
145
00:11:36,404 --> 00:11:39,007
Come on Did you really think that
everybody was happily paying their taxes
146
00:11:39,031 --> 00:11:41,617
without question?
147
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
Peasants are despicable.
148
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
All people are the same in the end.
149
00:11:47,957 --> 00:11:49,458
Hey, kid...
150
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
How did your grandpa and grandma die?
151
00:11:54,130 --> 00:11:55,339
Who was it who killed them?
152
00:11:56,716 --> 00:11:57,716
A samurai?
153
00:12:00,219 --> 00:12:03,514
If you tell me where they're
hiding I'll go and kill them for you.
154
00:12:07,727 --> 00:12:08,727
Musashi, stop it!
155
00:12:09,812 --> 00:12:10,812
I promise.
156
00:12:28,164 --> 00:12:29,164
They're coming...
157
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
We've got a problem.
158
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
Perhaps they're ghosts.
159
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
They're monsters.
160
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
He turned everybody into awful monsters!
161
00:12:49,727 --> 00:12:52,122
Sahei, you and Kaizen stay back and
protect the kid. Goromaru, Heikuro, pair
162
00:12:52,146 --> 00:12:54,690
up.
163
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
Aim for their legs. Trip
them and then behead them.
164
00:12:58,778 --> 00:13:02,948
Now don't worry. They don't seem
to be as ferocious as Gensai was.
165
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
You can easily defeat
them with your skills.
166
00:13:06,202 --> 00:13:07,536
Of course, we can!
167
00:13:07,620 --> 00:13:09,789
We are the disciples of Matsuki Kensuke!
168
00:13:10,748 --> 00:13:11,748
Stay back.
169
00:13:12,374 --> 00:13:13,626
The gauntlet?
170
00:13:13,709 --> 00:13:15,795
Don't know the
numbers... Let's save it for later.
171
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
Goromaru, Heikuro, follow me!
172
00:13:30,142 --> 00:13:31,811
Goromaru! Aim for their legs!
173
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
I said legs! Legs!
174
00:13:53,249 --> 00:13:56,168
I said Le-e-e-gs!
175
00:13:56,836 --> 00:13:59,588
Well, that's one less
monster we have to worry about.
176
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
Yes. But there seems to be
an endless number of them.
177
00:14:03,008 --> 00:14:05,153
Trouble is, Musashi's body won't hold
up. We have to prepare in advance while we
178
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
can.
179
00:14:25,239 --> 00:14:28,450
Goromaru! Heikuro! This
is getting us nowhere!
180
00:14:28,993 --> 00:14:31,161
I need to come up with
a plan! Buy some time!
181
00:14:32,496 --> 00:14:34,498
- Excuse me?!
- What?!
182
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
Heikuro! How ‘bout your special skill?!
183
00:14:38,377 --> 00:14:40,230
Can't use it in this situation! Why
don't you put out a call for
184
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
reinforcements?
185
00:14:42,965 --> 00:14:44,383
I suppose there's no other choice.
186
00:14:51,724 --> 00:14:54,059
Taromaru, Jiromaru! Go get them!
187
00:14:58,814 --> 00:14:59,814
Alright!
188
00:15:05,738 --> 00:15:08,324
There's no need to bring
that! You can keep it!
189
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
Nice work. I didn't
know he was a falconer.
190
00:15:12,328 --> 00:15:15,831
A very skilled one, in fact. The
birds actually love him too much.
191
00:15:16,749 --> 00:15:17,625
Hm.
192
00:15:17,708 --> 00:15:20,878
You want me to get the gauntlet?
They're gonna keep coming, otherwise.
193
00:15:21,879 --> 00:15:25,049
If you're right we'll need
new ways to deal with them.
194
00:15:25,966 --> 00:15:27,551
I have an idea.
195
00:15:35,351 --> 00:15:37,519
You can help, too. We
need you to do something...
196
00:15:44,735 --> 00:15:45,735
Taromaru!
197
00:15:47,529 --> 00:15:50,032
Get back! Leave him alone!
198
00:15:51,325 --> 00:15:52,910
Goromaru! Dammit!
199
00:16:08,717 --> 00:16:09,717
Musashi!
200
00:16:18,394 --> 00:16:19,311
Follow me!
201
00:16:19,395 --> 00:16:20,395
Right!
202
00:16:25,567 --> 00:16:28,028
- Heikuro!
- Yeah!
203
00:16:28,112 --> 00:16:32,449
I'll handle the rest! You two take
refuge in the forest. And stay hidden!
204
00:16:32,533 --> 00:16:33,409
We owe you one!
205
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
Yeah! And the others?
206
00:16:35,494 --> 00:16:37,830
I've got a plan! Now run!
207
00:16:37,913 --> 00:16:40,833
- Right!
- Right!
208
00:16:44,003 --> 00:16:47,006
You monsters have chosen to
attack in broad daylight...
209
00:16:48,007 --> 00:16:49,842
...But this is as far as you'll advance!
210
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Taromaru!
211
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
Are you okay now?
212
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
Where is everybody?
213
00:16:59,852 --> 00:17:01,452
Weren't they supposed to be hiding here?
214
00:17:10,529 --> 00:17:13,782
What's stopping you from
attacking me? Alright...
215
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Is this better?
216
00:17:25,461 --> 00:17:26,461
Be at ease...
217
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
These creatures will not touch you.
218
00:18:06,919 --> 00:18:08,439
[Effort as he gets up on the platform.
219
00:18:18,889 --> 00:18:20,140
Musashi! Time to go!
220
00:18:20,724 --> 00:18:21,724
Alright!
221
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
Ready? Now!
222
00:18:30,734 --> 00:18:31,734
Sahei!
223
00:18:33,570 --> 00:18:35,572
Here it comes!
224
00:18:35,656 --> 00:18:36,656
Alright!
225
00:18:45,415 --> 00:18:46,415
Get moving!
226
00:19:18,991 --> 00:19:23,871
Much more of this and my
body's gonna reach its limit.
227
00:19:26,165 --> 00:19:27,165
Hm...?
228
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
Now I understand.
229
00:19:39,595 --> 00:19:42,890
We used to dig for copper and tin in the
mountain close to the village. But a while
230
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
back, the men went further out, to an
area where they hadn't gone before. And
231
00:19:46,351 --> 00:19:49,605
they found something
else in the hills there.
232
00:19:50,606 --> 00:19:52,274
This, right? They found gold?
233
00:19:53,275 --> 00:19:54,318
Mm-hm.
234
00:19:54,401 --> 00:19:58,405
The village fell into chaos. We didn't
know whether or not to inform the lord.
235
00:19:59,072 --> 00:20:02,993
Even though we had the gold, we had
no real way to convert it into money.
236
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
In the end, we decided
to report everything.
237
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
That's not what we were told. We heard
there was a conflict among the farmers, so
238
00:20:09,291 --> 00:20:12,753
Iemon came here to
address the situation, right?
239
00:20:12,836 --> 00:20:14,421
That's the official story.
240
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
If gold's been found here
the people need to report it.
241
00:20:19,927 --> 00:20:22,447
At best, the shogunate will claim it for
themselves. At worst, they'll fault the
242
00:20:22,471 --> 00:20:24,932
residents and abolish the domain.
243
00:20:26,016 --> 00:20:28,769
I suppose your lord was plotting
to keep the whole thing hidden.
244
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
That's why lemon was sent as a scout.
245
00:20:33,982 --> 00:20:37,444
How despicable is that? One of
the reasons I don't trust samurais.
246
00:20:40,447 --> 00:20:41,657
Obviously, though...
247
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
...Iemon betrayed our lord,
once the treasure was revealed.
248
00:20:45,953 --> 00:20:49,748
He took the workers he'd hired and they
barricaded themselves in the gold mine.
249
00:20:51,333 --> 00:20:53,186
But something went wrong. The samurai
unleashed a monster from deep in the
250
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
earth.
251
00:20:55,837 --> 00:21:00,259
The monster then possessed the
workers who became minions of the samurai.
252
00:21:01,176 --> 00:21:04,256
That wasn't enough, though. They turned
everyone in the village into monsters.
253
00:21:06,139 --> 00:21:10,852
Even my folks. My mother
and father They turned, too.
254
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
My grandparents protected me
by hiding me under their house.
255
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
What's the point of
living here with no family?
256
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
So lemon's fortress Where is it?
257
00:21:26,952 --> 00:21:29,973
If you go straight up the mountain trail,
you'll see it. In fact, it's hard to miss.
258
00:21:29,997 --> 00:21:33,208
They opened up a new pathway.
259
00:21:33,292 --> 00:21:34,543
Thank you for that.
260
00:21:35,127 --> 00:21:36,712
Sahei We're heading back now...
261
00:21:37,296 --> 00:21:41,633
To confirm the domain's intention. We'll
need to bring this child with us, as well.
262
00:21:42,467 --> 00:21:44,803
Yes. She needs protection.
263
00:21:45,637 --> 00:21:47,723
We're turning back after coming this far?
264
00:21:47,806 --> 00:21:50,368
We'll all be killed if we lose to lemon.
If we win, we'll bear the burden of
265
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
keeping the gold mine hidden.
266
00:21:53,729 --> 00:21:57,065
I don't mind using folks now and
then, but I don't like being used myself.
267
00:21:58,317 --> 00:21:59,985
This is tough... What are we gonna do?
268
00:22:01,737 --> 00:22:03,881
We should report this to the shogunate
and raise an army. Then we should go
269
00:22:03,905 --> 00:22:05,991
attack the fortress.
270
00:22:06,742 --> 00:22:08,785
That would be the most
straightforward approach.
271
00:22:09,328 --> 00:22:12,164
Whatever your plan is, just be
sure you can meet the deadline.
272
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Don't worry. It appears I can
return it earlier than planned.
273
00:22:16,960 --> 00:22:18,086
Let's go!
274
00:22:18,170 --> 00:22:21,548
Oh boy. Does this mean we
have to cross that bridge again?
275
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
What's this about?
276
00:22:38,565 --> 00:22:40,776
I think the message is,
they're not going to let us go.
277
00:22:41,360 --> 00:22:42,778
Are there no other paths?
278
00:22:45,322 --> 00:22:49,743
They did this while they kept us
distracted in the village. Nice strategy.
279
00:22:52,120 --> 00:22:53,747
Hey. What do they call you?
280
00:22:54,289 --> 00:22:58,919
Huh? Do I have to repeat
myself? It's Musashi. Mu... sa... shi.
281
00:23:00,253 --> 00:23:01,533
Weird name... Who thought of it?
282
00:23:01,922 --> 00:23:02,922
None of your business!
283
00:23:03,673 --> 00:23:08,762
Musashi. A little while ago you said you
were going to kill that samurai, right?
284
00:23:08,845 --> 00:23:11,973
Yeah. But things are more complicated now...
285
00:23:13,183 --> 00:23:14,893
Sounds like you're changing your mind.
286
00:23:16,019 --> 00:23:19,898
Fine, then. I'll just go kill
him myself. Help if you want.
287
00:23:19,981 --> 00:23:20,981
Hm?
288
00:23:22,067 --> 00:23:24,087
He destroyed my village and took
everything away from me He has to answer
289
00:23:24,111 --> 00:23:26,113
for that!
290
00:23:26,738 --> 00:23:28,240
I need to avenge my grandparents.
291
00:23:29,533 --> 00:23:33,161
I understand. I'll help, but
we need to come up with a plan.
292
00:23:34,538 --> 00:23:37,266
So where does that leave us at this
point? Are we going back? Or are we
293
00:23:37,290 --> 00:23:40,001
staying here?
294
00:23:41,962 --> 00:23:45,298
Staying here. You're helping
me, too. What's your name, monk?
295
00:23:45,966 --> 00:23:48,051
Well, Sayo... My name is Kaizen.
296
00:23:48,760 --> 00:23:51,596
Kai-zen.
297
00:23:53,265 --> 00:23:56,435
Really? Do all of you
guys have weird names?
23496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.