Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,122 --> 00:05:09,934
- NÅ? Hva har skjedd??
2
00:05:10,090 --> 00:05:12,176
- Hva vil de?
- Jeg vet ikke.
3
00:05:18,261 --> 00:05:21,514
- Hva var det de gjorde??
- Mamma, se! Han har gevær!
4
00:05:49,495 --> 00:05:51,372
Gå ovenpå!
5
00:06:00,905 --> 00:06:04,075
- Fort!
- Kom nå, vi går opp.
6
00:07:12,993 --> 00:07:14,035
Gud i himmelen!
7
00:07:44,071 --> 00:07:46,573
Måtte du bli fordømt i evighet!
8
00:09:41,964 --> 00:09:43,549
Det er ditt valg.
9
00:09:47,240 --> 00:09:49,325
Garr.
10
00:09:50,539 --> 00:09:53,587
- Hvordan har du det, Løve?
- Godt å se deg, sjefen.
11
00:09:53,653 --> 00:09:56,573
Jeg vil du skal møte en av vennene mine.
Garret Smith, Homer Foxx.
12
00:09:56,909 --> 00:09:59,959
- Den Garret Smith?
- Den Homer Foxx?
13
00:10:00,035 --> 00:10:03,538
- Vel, ja. Hyggelig å treffe deg.
- Takk. Hyggelig å treffe deg.
14
00:10:03,968 --> 00:10:07,680
- Den Josephine Fabrizio.
- Jo. Selvfølgelig.
15
00:10:07,834 --> 00:10:10,837
Tilgi meg. Miss Fabrizio
arbeider i avisa også.
16
00:10:10,923 --> 00:10:13,417
- Hyggelig..
- Slår du deg ikke ned?
17
00:10:13,582 --> 00:10:15,167
Jeg har et øyeblikk. Hvorfor ikke?
18
00:10:15,425 --> 00:10:17,928
- Sitt ned, sjef.
- Takk.
19
00:10:19,721 --> 00:10:23,099
Homer har prøvd å overtale meg
til å stille som borgermester.
20
00:10:23,225 --> 00:10:25,227
- Borgermester?
- Vil du støtte det?
21
00:10:25,352 --> 00:10:28,146
Jeg vil, men det betyr ikke at avisa vil.
22
00:10:28,271 --> 00:10:34,222
Vil du og Miss Fabrizio komme
og diskutere saken i en mindre forsamling?
23
00:10:34,371 --> 00:10:36,331
- Et selskap?
- Hvorfor ikke?
24
00:10:36,381 --> 00:10:38,768
Dette er alt uoffisielt.
25
00:10:38,948 --> 00:10:40,992
Jeg har ikke bestemt meg enda.
26
00:10:41,076 --> 00:10:43,828
Unnskyld meg.
27
00:10:45,527 --> 00:10:48,196
Doyle.
28
00:10:48,383 --> 00:10:51,678
Det er ikke forventet
at du skal ringe meg om denslags.
29
00:10:55,590 --> 00:10:57,759
Hvor mange?
30
00:10:59,469 --> 00:11:00,679
Jesus.
31
00:11:01,845 --> 00:11:05,057
Javel. Javel, jeg er på vei.
32
00:11:06,226 --> 00:11:07,727
Jeg må løpe.
33
00:11:07,811 --> 00:11:10,897
Jo, ta vare på regninga.
Koselig å treffe deg, Mr Foxx.
34
00:11:11,439 --> 00:11:13,692
Samme her.
35
00:11:27,372 --> 00:11:29,958
Denne veien, sjef.
36
00:11:30,083 --> 00:11:33,336
- Hvordan ser det ut, Scully?
- Virkelig ille.
37
00:11:33,461 --> 00:11:36,256
- Jeg tror det er best at du ikke kommer inn.
- Han er i orden.
38
00:11:36,339 --> 00:11:37,883
Dere karer, hit inn.
39
00:11:38,298 --> 00:11:41,010
Vi har en i soverommet der.
40
00:11:41,136 --> 00:11:45,265
Denne her nede.
Den tredje rundt det hjørnet.
41
00:11:45,348 --> 00:11:49,514
Ovenpå. Dere vil ikke tro det.
42
00:11:49,631 --> 00:11:53,844
- Hva sier du, doc?
- Kaliber 12 hagle, sannsynligvis.
43
00:11:55,108 --> 00:11:59,362
Jeg må ringe etter fler teknikere og alle
de vognene liksynsmannen kan mønstre.
44
00:11:59,446 --> 00:12:01,789
En ting vi ikke trenger her, er media.
45
00:12:01,901 --> 00:12:05,529
Han er en, Scully.
En av mine, og avdelingens.
46
00:12:08,295 --> 00:12:10,624
- Hva er det?
- Forstår ikke helt..
47
00:12:14,419 --> 00:12:18,256
- Hvem varslet?
- En gutt som bor borte i gata.
48
00:12:18,340 --> 00:12:25,222
Kom bort for å leke. Så ingen utenfor,
så han åpnet døra og gikk inn.
49
00:12:57,420 --> 00:12:59,506
Der er Mr Beecham.
50
00:13:07,847 --> 00:13:10,809
Hei, hva er det som foregår her?
51
00:13:13,102 --> 00:13:15,229
- Mr Beecham.
- Hva er det? Hva er galt?
52
00:13:15,305 --> 00:13:17,391
- Jeg er redd for at...
- Hva er det?
53
00:13:17,482 --> 00:13:22,153
- Mr Beecham, har du noen fiender...
- Hva har skjedd?
54
00:13:23,738 --> 00:13:25,782
Nei! Vent! Vent!
55
00:13:28,059 --> 00:13:32,772
Å Hellige! Å Nei. La meg gå!
Hva er det du gjør?
56
00:13:32,871 --> 00:13:38,960
Å, barna! Barna også!
Å nei! Ikke barna!
57
00:13:39,170 --> 00:13:44,801
Å Nei, ikke barna!
Å Gud, nei. Ikke barna!
58
00:13:44,885 --> 00:13:46,970
Du...
59
00:13:48,221 --> 00:13:52,184
Å, Gud, nei!
60
00:13:56,330 --> 00:13:59,000
Kjære gud. Milde frelser.
61
00:13:59,232 --> 00:14:03,111
Kjære Gud. Du har hele familien min nå.
62
00:14:03,904 --> 00:14:06,531
Vær hos dem. Kjære Gud, vær så snill.
63
00:14:42,859 --> 00:14:47,072
- Kom igjen, Garr. Gå til sengs.
- Om et øyeblikk.
64
00:14:47,906 --> 00:14:51,868
Du har laget stykket.
Slutt å tenke på det.
65
00:14:52,911 --> 00:14:57,123
- Du så ikke det stedet.
- Du fikk meg til å se det.
66
00:14:57,207 --> 00:15:00,377
Du fikk hele Denver til å se det.
67
00:15:22,357 --> 00:15:25,694
- Ta en titt på det.
- Hva er det?
68
00:15:25,784 --> 00:15:28,203
En hevnens engel.
69
00:15:28,321 --> 00:15:32,117
Det er mormonsk. Gammelt mormonsk.
70
00:16:12,071 --> 00:16:14,865
Jeg har noe jeg vil vise deg.
71
00:16:17,964 --> 00:16:21,042
Det er et stykke jeg skrev om massakren.
72
00:16:21,088 --> 00:16:23,173
Jeg har sett det.
73
00:16:27,756 --> 00:16:31,468
- Blir du bra behandlet her?
- Ja.
74
00:16:32,969 --> 00:16:35,180
De sier at du avslår å snakke med dem.
75
00:16:36,688 --> 00:16:39,133
Ingenting å snakke om.
76
00:16:39,211 --> 00:16:44,341
- Vil du ikke de skal ta drapsmennene?
- Gud Herren vil ta seg av dem.
77
00:16:44,481 --> 00:16:47,526
Ikke politiet.
78
00:16:47,609 --> 00:16:51,624
- Vet du hvem som drepte dem?
- Det er ikke din sak.
79
00:16:51,708 --> 00:16:54,502
Det er ikke en sak for noen utenforstående.
80
00:16:54,790 --> 00:16:58,475
Ved "utenforstående" tror jeg du mener
enhver som ikke er mormoner.
81
00:16:58,594 --> 00:17:01,222
Du vil trenge hjelp, Mr Beecham.
82
00:17:01,351 --> 00:17:04,480
De vil ikke la deg gå,
med mindre du snakker med dem.
83
00:17:04,668 --> 00:17:08,713
Fortell i det minste hvorfor du tror det
skjedde, og hvem du tror gjorde det.
84
00:17:08,822 --> 00:17:11,784
Årsaken til at de holder på meg,
som de fortalte deg,
85
00:17:11,882 --> 00:17:14,426
er at jeg selv er i fare.
86
00:17:14,899 --> 00:17:16,657
Jeg vil ikke ha beskyttelsen deres.
87
00:17:16,805 --> 00:17:19,516
Kan jeg skaffe deg en advokat?
88
00:17:21,268 --> 00:17:23,144
Jesu...
89
00:17:24,187 --> 00:17:27,065
Du trenger noen.
90
00:17:27,190 --> 00:17:29,609
Det må være noen du kan stole på.
91
00:17:29,693 --> 00:17:31,361
Hei, vakt!
92
00:17:33,738 --> 00:17:35,949
Kan jeg stole på deg?
93
00:18:52,175 --> 00:18:55,207
Hei. Hvor kan jeg finne Willis Beecham?
94
00:18:55,372 --> 00:18:57,791
- Snu deg.
- Hva??
95
00:19:01,076 --> 00:19:02,452
Hei!
96
00:19:03,981 --> 00:19:06,317
Ser ut til at vi har en levende en her.
97
00:19:10,961 --> 00:19:15,265
Denne karen er en avismann.
Denver Tribune.
98
00:19:15,397 --> 00:19:19,359
- Øvre divisjon, hæ?
- Du finner og en våpentillatelse i den.
99
00:19:20,887 --> 00:19:23,679
Sikkert nok. Men det er Denver.
100
00:19:23,818 --> 00:19:26,250
Er ikke verdt ei kuruke
i denne delen av Colorado.
101
00:19:26,454 --> 00:19:30,249
- Er dere karer politi?
- Dette er en privat beboelse.
102
00:19:30,437 --> 00:19:35,192
Vet du hva vi snakker om?
Vi er loven her.
103
00:19:35,277 --> 00:19:39,739
- Jeg må treffe Mr Beecham.
- Hvorfor vil du treffe profeten?
104
00:19:41,634 --> 00:19:43,183
NI DØDE I FAMILIEMASSAKRE.
105
00:19:43,323 --> 00:19:48,021
De har utestengt oss,
106
00:19:48,331 --> 00:19:50,760
sier de. De...
107
00:20:02,846 --> 00:20:07,017
de sier det fra prekestolene sine.
108
00:20:07,099 --> 00:20:11,770
I de gullforgylte templene.
109
00:20:12,563 --> 00:20:16,066
Men hør godt på meg.
110
00:20:16,151 --> 00:20:19,362
Forstå meg godt.
111
00:20:20,238 --> 00:20:25,330
Vit at antikrist kommer
forkledd som en venn.
112
00:20:26,413 --> 00:20:29,833
I skikkelse som din egen broder.
113
00:20:32,142 --> 00:20:34,281
Dere må gjenkjenne ham,
114
00:20:35,221 --> 00:20:37,764
og slå ham bort!
115
00:20:37,839 --> 00:20:41,843
Din egen broder, slå ham bort!
116
00:20:41,968 --> 00:20:44,554
Utrydd ham!
117
00:20:44,638 --> 00:20:50,769
Utslett ham fra jordas overflate,
og all hans slekt.
118
00:20:50,851 --> 00:20:52,728
Amen!
119
00:21:00,614 --> 00:21:04,282
Herren er i meg.
Føler armene hans rundt meg.
120
00:21:04,858 --> 00:21:06,776
Føl hans styrke.
121
00:21:06,961 --> 00:21:10,256
Herren er mitt skjold og mitt sverd.
122
00:21:10,372 --> 00:21:13,833
Herren er mitt skjold og mitt sverd.
123
00:21:13,959 --> 00:21:16,795
- Amen.
- Amen.
124
00:22:05,697 --> 00:22:08,179
- Garret Smith.
- Å, du kjenner navnet mitt?
125
00:22:08,254 --> 00:22:11,966
- Du er journalist. Du er ikke velkommen.
- Det har jeg merket meg.
126
00:22:12,758 --> 00:22:17,979
Vi vil ikke ha oppmerksomhet fra
journalister, og du er ikke i vår tro.
127
00:22:18,122 --> 00:22:22,580
Jeg er her, fordi jeg har en beskjed
fra Deres sønn, Orville.
128
00:22:22,885 --> 00:22:27,682
Om Orville ville sende en beskjed, ville
han ikke betro den til en ikke-troende.
129
00:22:29,034 --> 00:22:32,829
Det har vært en forferdelig tragedie,
Mr Beecham.
130
00:22:32,954 --> 00:22:37,876
Hele familien til Orville...
De kan lese det her.
131
00:22:44,381 --> 00:22:46,550
Å, Gud.
132
00:22:47,601 --> 00:22:51,021
- Or... Orville...
- Orville er i fengsel.
133
00:22:51,869 --> 00:22:54,184
- Fengsel...
- Det er bare for hans egen beskyttelse.
134
00:22:54,309 --> 00:22:56,353
Han ba meg si til Dem
at han snart vil være her,
135
00:22:56,485 --> 00:22:59,321
og han sa at De ikke,
og han la vekt på det,
136
00:22:59,397 --> 00:23:01,931
De måtte ikke gjøre noe før han er her.
137
00:23:02,068 --> 00:23:07,657
Fortalte han Dem navnet til Antikrist?
138
00:23:08,356 --> 00:23:09,782
Nei.
139
00:23:09,950 --> 00:23:16,665
Zenas! Zenas Beecham! Min egen bror!
140
00:23:18,666 --> 00:23:22,086
Sett det i avisa Deres, Mr Smith.
141
00:23:22,212 --> 00:23:28,218
- Hvor finner jeg Zenas Beecham?
- Det er ikke De som skal finne ham.
142
00:23:29,239 --> 00:23:31,283
Det er Gud som skal....
143
00:23:33,858 --> 00:23:35,944
Gud finner ham.
144
00:23:37,372 --> 00:23:39,416
Det er best at De forlater her.
145
00:23:41,655 --> 00:23:43,740
Willis, sir...
146
00:24:22,137 --> 00:24:24,931
- Noenting?
- Beechams er overalt.
147
00:24:25,066 --> 00:24:27,319
Ingen Zenas.
148
00:24:32,873 --> 00:24:34,709
Vennligst politimester Doyle..
149
00:24:37,877 --> 00:24:41,339
Eiendomsskatt.
Se om du finner noe på eiendomsskatt.
150
00:24:41,465 --> 00:24:44,218
Javel.
151
00:24:44,336 --> 00:24:46,838
Javisst.
152
00:24:46,963 --> 00:24:49,883
Barney. Hvordan har du det?
153
00:24:50,008 --> 00:24:52,052
Hør nå, jeg følger opp saken.
154
00:24:52,130 --> 00:24:54,591
Jeg vil høre om du har noe mer.
155
00:24:55,132 --> 00:24:56,932
Ikke så helvetes mye, Garr.
156
00:24:57,057 --> 00:25:00,560
Mengder av Orvilles fingeravtrykk,
naturlig, siden han bor der.
157
00:25:00,644 --> 00:25:03,063
Masse tomhylser, kaliber 12.
158
00:25:03,153 --> 00:25:05,489
Vi analyserer dem etter fingeravtrykk,
159
00:25:05,557 --> 00:25:09,378
hvilket parti de tilhører, og hvor
de ble kjøpt. Det er usikkert.
160
00:25:09,558 --> 00:25:12,280
Hvordan har Orville det.
Har han begynt å snakke enda?
161
00:25:13,280 --> 00:25:17,284
- Nei, vi lot ham gå.
- Dere lot ham gå?
162
00:25:17,496 --> 00:25:19,165
Det var enten det, eller å sikte ham.
163
00:25:19,274 --> 00:25:22,110
Jeg håper at du har noen
til å holde øye med ham.
164
00:25:22,173 --> 00:25:25,843
Vel, vi prøvde, men vi mistet ham.
165
00:25:25,919 --> 00:25:28,547
Å, Jesus, Barney.
166
00:25:29,965 --> 00:25:32,634
Ikke få oss til å se ut som idioter.
167
00:25:36,845 --> 00:25:39,807
"Ikke få oss til å se ut som idioter."
168
00:25:43,117 --> 00:25:45,411
- Bingo!
- Hva?
169
00:25:45,647 --> 00:25:48,733
Zenas Beecham.
På skatteoversikten til Grant County.
170
00:26:02,019 --> 00:26:08,859
Amtrak tog nummer fem
ankommer fra Chicago...
171
00:26:39,040 --> 00:26:40,642
- Garret Smith?
- Riktig.
172
00:26:40,707 --> 00:26:44,669
Roy Yates. Jeg er sheriff. Jeg ble bedt av
Denverpolitiet om å møte deg.
173
00:26:44,997 --> 00:26:48,417
- Jeg setter pris på det.
- Denne veien.
174
00:26:48,508 --> 00:26:52,429
De sa i grunnen
at du sjekket noe uoffisielt.
175
00:26:52,569 --> 00:26:55,072
- Er du en journalist?
- Det er riktig.
176
00:26:55,175 --> 00:26:59,095
De sa i grunnen at de ikke engang visste
hva du sjekket opp.
177
00:26:59,186 --> 00:27:01,980
Jeg prøver å finne en mann
ved navn Zenas Beecham.
178
00:27:02,150 --> 00:27:05,384
Han har eiendom i dette området.
Kjenner du ham?
179
00:27:05,477 --> 00:27:08,605
- Hva er han ettersølt for?
- Han er ikke ettersøkt.
180
00:27:08,729 --> 00:27:14,235
Men han kan kjenne til,
eller ikke kjenne til et drap i Denver.
181
00:27:14,397 --> 00:27:16,342
Jeg vil bare snakke mad ham.
182
00:27:16,435 --> 00:27:22,399
Han er i skattelisten, men stedet hans
er i den bedritne enden av området.
183
00:27:22,619 --> 00:27:25,205
- Terrasselandet.
- Terrasselandet?
184
00:27:25,288 --> 00:27:29,709
Ja, kanskje 80 miles vestenfor her.
Der borte ved foten av åsene.
185
00:27:29,834 --> 00:27:32,003
Har du noen informasjon om ham?
186
00:27:32,154 --> 00:27:35,013
- Er det noen saker på ham??
- Nei.
187
00:27:35,123 --> 00:27:38,585
Han har en stor familier der borte.
188
00:27:38,718 --> 00:27:41,555
Og en stor farm. Omtrent alt jeg vet.
189
00:27:41,638 --> 00:27:45,308
- Andre mormoner der borte??
- Mormoner?
190
00:27:45,575 --> 00:27:47,477
Er det hva det handler om?
191
00:27:47,539 --> 00:27:52,169
- Det jeg ber om, er at du peker ut veien.
- Hvordan har du planlagt å komme dit ut?
192
00:27:52,315 --> 00:27:56,194
- Leier en bil, tror jeg.
- Ikke i denne byen.
193
00:27:56,278 --> 00:27:58,405
Det er ingen her å leie.
194
00:27:59,531 --> 00:28:02,576
- Kanskje jeg kunne bruke en av dine?
- Nei.
195
00:28:02,693 --> 00:28:07,489
Alt denverpolitiet ba meg å gjøre,
var å møte deg, som jeg har gjort.
196
00:28:08,448 --> 00:28:11,743
- Hyggelig å treffe deg, Mr Smith.
- Hvor er Beaco_?
197
00:28:11,876 --> 00:28:16,005
- E... Hva da?
- Ukeavisa deres, Beaco_.
198
00:28:16,089 --> 00:28:18,967
Å, oppe i gata der.
199
00:28:30,353 --> 00:28:34,649
- Du kan ikke være Garret Smith.
- Kan jeg ikke?
200
00:28:34,774 --> 00:28:37,444
Han ville ikke engang blitt tatt død
i en by som dette.
201
00:28:37,527 --> 00:28:40,322
Jeg ble født i en by som dette.
202
00:28:41,072 --> 00:28:43,116
Hva kan jeg gjøre for deg, Mr Smith?
203
00:28:43,200 --> 00:28:48,205
Jeg trodde jeg kunne leie en bil her,
men det var feil. Jeg trenger en bil.
204
00:28:48,330 --> 00:28:50,165
- Jeg skal kjøre deg.
- Vil du det?
205
00:28:50,248 --> 00:28:54,419
Ja, og jeg vil ikke engang spørre
om hva du arbeider med.
206
00:28:56,963 --> 00:29:01,760
- Hvor lenge har du hatt denne avisa?
- Fire år. Mannen min og jeg startet den.
207
00:29:01,885 --> 00:29:06,014
Da han døde, holdt jeg den gående selv.
208
00:29:35,585 --> 00:29:38,505
Det eneste jeg ikke kan gjøre,
er å gå til politiet om Willis.
209
00:29:38,905 --> 00:29:41,675
Ikke før jeg uansett har hørt
Zenas sin side.
210
00:29:41,800 --> 00:29:46,555
- Hvorfor tror du at han vil snakke med deg?
- Han må. Det er i hans egen interesse.
211
00:29:46,680 --> 00:29:52,055
Du er heldig. Du er med en av de få
mennesker i verden som han vil snakke med.
212
00:29:52,299 --> 00:29:56,928
Jeg er ikke mye av en mormon,
men jeg er en av søskenbarna til Zenas.
213
00:29:57,232 --> 00:29:59,651
Du tuller!
214
00:29:59,776 --> 00:30:02,195
Det er hva som skjer, med flergifte.
215
00:30:02,398 --> 00:30:04,442
Alle er søskenbarn.
216
00:31:01,024 --> 00:31:05,487
Fetter Zenas!
Det er jeg, Jastra. Jastra Watson.
217
00:31:08,575 --> 00:31:12,329
- Ezras datter.
- Riktig. jeg er den med avisa.
218
00:31:12,477 --> 00:31:14,980
- Hvem er det?
- Navnet mitt er Garret Smith.
219
00:31:16,494 --> 00:31:19,021
En ikke troende?
220
00:31:19,105 --> 00:31:21,440
Verre. Jeg er journalist.
221
00:31:21,587 --> 00:31:25,591
Jeg går god for ham, Zenas.
Han har noe å fortelle deg.
222
00:31:25,966 --> 00:31:30,345
- Noen forferdelige ting.
- Om drapet av Orvilles familie.
223
00:31:30,927 --> 00:31:33,763
- Du har hørt det.
- Det var du som fortalte meg det.
224
00:31:34,193 --> 00:31:36,293
Jeg fortalte deg det?
225
00:31:36,387 --> 00:31:38,347
I Denver Tribune.
226
00:31:39,175 --> 00:31:42,011
Å, jeg visste ikke
at avisa vår ble lest her ute.
227
00:31:42,774 --> 00:31:45,763
Vi er i ferd med å spise middag.
Vil dere ha litt?
228
00:31:45,958 --> 00:31:49,150
- Det er svært snilt.
- Takk, men jeg vil vaske meg først.
229
00:31:49,261 --> 00:31:51,304
Jeg skal vise deg hvor.
230
00:32:14,809 --> 00:32:17,854
Mr Smith. Vennligst.
231
00:32:22,711 --> 00:32:25,672
Mr Smith, dette er min kone Rebecca.
232
00:32:27,007 --> 00:32:30,260
Og Esther og Florinda og Ursula,
søstrene hennes.
233
00:32:30,408 --> 00:32:32,660
- Velkommen til oss, Mr Smith.
- Tusen takk.
234
00:32:33,014 --> 00:32:35,164
- Velkommen..
- Du og.
235
00:32:35,304 --> 00:32:38,724
- Kusine Jastra.
- Takk.
236
00:32:47,194 --> 00:32:49,738
Takk, Fader.
237
00:32:50,070 --> 00:32:52,656
Pris Herren. Amen.
238
00:33:02,541 --> 00:33:04,583
- Drikk det.
- Hva er det?
239
00:33:04,645 --> 00:33:07,997
Ferskenjuice. Og ta litt brød og dypp.
240
00:33:08,646 --> 00:33:13,887
- Ha noe hva?
- En bolle som du dypper i væske.
241
00:33:13,949 --> 00:33:16,043
Det er rød plommesaus.
242
00:33:16,170 --> 00:33:19,465
De røde plommene vokser vilt her,
og de kaller dem broncos (villhest).
243
00:33:26,156 --> 00:33:29,812
Lurer du på om jeg er gift med alle fire?
244
00:33:29,945 --> 00:33:35,909
Nei, det eneste jeg lurer på,
er om du drepte din nevøs familie.
245
00:33:39,237 --> 00:33:43,241
Bare en person kan beskylde meg for det.
Har du truffet min bror Willis?
246
00:33:43,375 --> 00:33:44,376
Ja.
247
00:33:44,501 --> 00:33:48,338
Har du vært inne på tanken
at det var Willis som drepte dem?
248
00:33:48,945 --> 00:33:50,822
Hans egne barnebarn?
249
00:33:51,507 --> 00:33:54,051
Det er noen Mr Smith, som tror at
250
00:33:54,135 --> 00:33:59,766
de eneste heldige mennesker er de
som har betalt for sine synder med blod.
251
00:34:00,392 --> 00:34:07,274
Sier du at om Willis drepte de barna,
så gjorde han dem en tjeneste?
252
00:34:08,171 --> 00:34:10,549
Etter hans doktrine.
253
00:34:16,000 --> 00:34:19,212
Engelen der borte. Hva betyr den engelen?
254
00:34:19,344 --> 00:34:24,249
Da faren min brøt med de vaklende,
teokratiene i Salt Lake,
255
00:34:24,508 --> 00:34:28,220
valgte han Hevnens Engel som sitt symbol.
256
00:34:29,341 --> 00:34:32,427
OK, men når det gjelder drap,
257
00:34:34,050 --> 00:34:37,554
å gjøre folk en tjeneste, å frelse sjelene deres,
258
00:34:38,304 --> 00:34:40,431
drepe dem for å redde dem,
259
00:34:41,308 --> 00:34:43,768
Er det også din doktrine?
260
00:34:47,898 --> 00:34:50,108
Jeg synes, kusine Jastra,
261
00:34:51,775 --> 00:34:54,653
at det er best at du og din venn drar nå.
262
00:34:55,285 --> 00:34:57,663
Som du sier, Zenas.
263
00:35:05,581 --> 00:35:08,125
Takk for din gjestfrihet.
264
00:35:29,808 --> 00:35:32,853
Det er Kain og Abel, men hvem er hvem?
265
00:35:33,121 --> 00:35:36,363
Det surrer rundt i hodet mitt.
266
00:35:36,723 --> 00:35:38,770
Tror du Orville kunne gjort det?
267
00:35:38,902 --> 00:35:41,655
Da måtte han være
den største skuespilleren i verden.
268
00:35:42,035 --> 00:35:45,872
Men det er sinnssykt. Det er sinnssykt.
269
00:35:45,949 --> 00:35:48,452
Ideen med å myrde folk for å redde dem.
270
00:35:48,699 --> 00:35:52,324
Det er ikke noe nytt.
Det er hva Inkvisisjonen var.
271
00:35:52,496 --> 00:35:55,674
- Kjente du faren deres?
- Nei, han var før min tid.
272
00:35:55,799 --> 00:36:00,595
Men jeg visste at Zenas og Willis
hatet hverandre. Jeg mener hatet.
273
00:36:07,434 --> 00:36:10,896
Jeg trodde vann var en ting
de ikke trengte kjøre inn hit.
274
00:36:11,022 --> 00:36:14,192
Det er alvorlig. Ta nå skiferfolka.
275
00:36:14,276 --> 00:36:18,822
Vet du hvor mye vann de bruker
for å lage ei tønne olje?
276
00:36:18,897 --> 00:36:22,776
- Hvor mye?
- Nesten seks tønner vann.
277
00:36:24,058 --> 00:36:27,145
Om du skriver om det, skal jeg
selge det til The Tribune for deg.
278
00:36:27,337 --> 00:36:31,341
- Vil du gjøre det?
- Javisst. Det er interessant.
279
00:37:20,675 --> 00:37:23,053
Den drittsekken.
280
00:37:31,228 --> 00:37:34,481
Jeg har på følelsen
at jeg skal utnytte deg mer.
281
00:37:34,611 --> 00:37:36,738
Når som helst.
282
00:37:38,567 --> 00:37:41,478
Jeg mente det, da jeg sa at jeg ville
hjelpe deg å selge artiklene dine.
283
00:37:41,575 --> 00:37:44,662
Jeg vet du gjorde det,
og jeg setter pris på det.
284
00:37:46,992 --> 00:37:49,203
- Farvel.
- Ha det..
285
00:38:28,936 --> 00:38:31,188
Å! Media.
286
00:38:31,621 --> 00:38:33,665
Til slutt.
287
00:38:35,040 --> 00:38:37,668
- Beklager at vi er seine.
- Intet problem. Intet problem.
288
00:38:37,836 --> 00:38:40,755
La meg introdusere dere. Kom.
289
00:38:41,951 --> 00:38:45,926
Politimester Doyle kjenner du.
Og dette er Mrs Doyle.
290
00:38:46,011 --> 00:38:49,055
Vi har aldri møttes, men jeg føler det
som om jeg kjenner deg.
291
00:38:49,139 --> 00:38:51,433
- Det gjør alle.
- Takk.
292
00:38:51,558 --> 00:38:54,603
Dette er Mr og Mrs Pike.
Miss Fabrizio og Mr Garret Smith.
293
00:38:54,728 --> 00:38:56,980
- Mr Smith.
- En fornøyelse.
294
00:38:57,105 --> 00:38:59,566
Ikke la utseendet hennes lure dere.
Hun er en barrakuda.
295
00:38:59,691 --> 00:39:02,652
Smiger hjelper ikke, Homer.
296
00:39:02,743 --> 00:39:06,288
Dette er Miss Lucy Bigelow, den mest
filantropiske damen i Denver.
297
00:39:06,441 --> 00:39:08,193
- Miss Fabrizio...
- Gleder meg.
298
00:39:08,381 --> 00:39:10,779
Skit, nå må vi vente
til du har tatt en drink.
299
00:39:10,827 --> 00:39:12,996
- Å, nei, bare...
- Hvorfor ikke bare...
300
00:39:13,288 --> 00:39:18,377
Å table, tout le monde?
Vite, vite, mes enfants! La oss spise!
301
00:39:24,431 --> 00:39:29,811
Jeg vet det er liten fortjeneste, Lucy,
men tror det er undervurdert til 150.
302
00:39:29,971 --> 00:39:33,099
- Noe nytt om massakren, sjef?
- Egentlig ikke, Garr.
303
00:39:33,225 --> 00:39:37,604
- Kom igjen nå, Barney, hva er det siste?
- Vi arbeider med det.
304
00:39:37,687 --> 00:39:43,527
Du tror vel ikke på støtte, om du ikke
engang forteller oss hemmeligheter?
305
00:39:43,652 --> 00:39:47,531
Vel. Gar er den som har hemmeligheter.
306
00:39:47,656 --> 00:39:50,325
Er det sant, Mr Smith?
307
00:39:50,450 --> 00:39:55,872
Kom igjen Garr. Du har løpt rundt
i landet om det. Hva har du funnet ut?
308
00:39:56,047 --> 00:39:59,592
Ønsker du virkelig at jeg skal snakke
om det i offentlighet, sjef?
309
00:39:59,751 --> 00:40:04,664
- Du skriver om det helt offentlig.
- Ja, jeg antar det.
310
00:40:04,748 --> 00:40:10,962
I de siste par dager har jeg møtt og
snakket med to meget interessante menn.
311
00:40:11,382 --> 00:40:13,070
De er brødre.
312
00:40:13,180 --> 00:40:17,977
En av dem er Willis Beecham,
en fundamentalistisk mormon-predikant.
313
00:40:18,186 --> 00:40:20,397
Den andre er Zenas Beecham.
314
00:40:20,564 --> 00:40:23,650
Han eier en stor farm.
315
00:40:23,775 --> 00:40:27,487
I henhold til Willis,
begikk hans bror Zenas drapene.
316
00:40:28,055 --> 00:40:30,265
I henhold til Zenas, var det Willis.
317
00:40:30,383 --> 00:40:33,122
Begge to kunne ha gjort det.
318
00:40:33,341 --> 00:40:37,303
Det eneste de har til felles,
er en fullstendig gal doktrine.
319
00:40:37,433 --> 00:40:40,269
Blodoffer.
320
00:40:42,452 --> 00:40:46,482
- Å, du kjenner til det?
- Jeg leste ei bok om det en gang.
321
00:40:46,667 --> 00:40:50,045
Denne massakren har ført
de to brødrene til et punkt,
322
00:40:50,236 --> 00:40:52,822
hvor de oppriktig
ønsker å drepe hverandre.
323
00:40:52,908 --> 00:40:55,619
- Høres ut som en perfekt løsning.
- Hva?
324
00:40:56,429 --> 00:40:59,335
Hva bryr du deg om
at to galinger dreper hverandre?
325
00:40:59,505 --> 00:41:05,136
Vel, jeg bryr meg. Og skal du velges
til borgermester, bør du bry deg også.
326
00:41:05,323 --> 00:41:09,632
Hun har rett, Barney. Om du ikke løser
denne saken, blir du ikke hundefanger.
327
00:41:09,763 --> 00:41:14,935
Vent nå litt. Jeg er Denver.
Jeg har ingen autoritet der borte.
328
00:41:15,012 --> 00:41:16,932
Skal vi flytte oss inn i stua?
329
00:41:17,031 --> 00:41:20,535
- Kan du ikke snakke med guvernøren?
- Jeg antar jeg kan det.
330
00:41:20,728 --> 00:41:24,565
Garr, vil du gi meg et memo på dette.
Hvem de er, hvor de bor.
331
00:41:24,810 --> 00:41:29,549
Vi har et tidsproblem med dette.
Kan vi ikke ringe guvernøren nå?
332
00:41:29,778 --> 00:41:36,326
Hør nå, vi trenger ikke guvernøren. Vil
du ha delstatspolitiet, ringer jeg dem.
333
00:41:37,698 --> 00:41:41,828
- Nå, er det noen som har lyst på brandy?
- Gjerne jeg, takk.
334
00:41:44,003 --> 00:41:48,799
Kjenner noen her til et selskap
som heter Colorado Water Company?
335
00:41:49,588 --> 00:41:51,715
- Hva vil du vite?
- Hvem eier det?
336
00:41:52,151 --> 00:41:54,035
- Jeg...
- Jeg glør det.
337
00:41:54,208 --> 00:41:57,961
- Gjør du?
- Du ga det til meg til jul, kjære.
338
00:41:59,371 --> 00:42:03,334
Han er den snilleste mannen
jeg noensinne har hatt.
339
00:42:22,200 --> 00:42:25,793
Nei! Overraskelse er viktig.
340
00:42:25,886 --> 00:42:29,014
Om vi har med for mange kjøretøy,
tiltrekker vi oss oppmerksomhet.
341
00:42:35,801 --> 00:42:38,387
Fortell hensikten, om du vil.
342
00:42:46,100 --> 00:42:50,312
Uansett hva som bringer deg tilbake,
Mr Smith, dette er et hur for tilbedelse.
343
00:42:51,111 --> 00:42:54,197
Jeg kommer ikke hit
for å gi dere noen problemer.
344
00:42:54,332 --> 00:42:56,668
Milde politimenn med våpen?
345
00:42:56,743 --> 00:43:00,247
Dere ser ut til å ha noen selv.
En ny form for tilbedelse?
346
00:43:01,036 --> 00:43:07,167
Hvordan vi tilber er ikke din sak,
eller noen sak for loven.
347
00:43:08,166 --> 00:43:11,645
Vi er et tempel av Herren.
348
00:43:11,854 --> 00:43:15,942
Hør nå, Mr Beecham,
de er bare her for å bevare freden.
349
00:43:20,233 --> 00:43:23,945
Jeg trodde ikke at du ville være
så rask med å ta din hevn.
350
00:43:24,183 --> 00:43:26,227
Jeg snakket ikke om hevn.
351
00:43:26,744 --> 00:43:29,713
Kom igjen, Orville, faren din
forklarte det for meg.
352
00:43:29,813 --> 00:43:34,245
Han skylder på Zenas,
og dere er alle på vei dit nå.
353
00:43:35,039 --> 00:43:37,834
Det er ikke din sak.
354
00:43:38,244 --> 00:43:42,457
Ikke din sak!...Aaa.
355
00:44:02,771 --> 00:44:05,107
Du drepte ham.
356
00:44:09,812 --> 00:44:15,234
- Herren er med ham!
- Herren er med ham!
357
00:44:17,698 --> 00:44:21,494
Kjære Gud, ta imot ham.
358
00:44:21,624 --> 00:44:25,295
Kjære Gud, ta imot ham.
359
00:44:27,996 --> 00:44:31,416
Herren er min vokter.
Meg skal intet fattes.
360
00:44:31,495 --> 00:44:35,499
Han får meg til
å ligge ned i grønne enger.
361
00:44:35,716 --> 00:44:38,010
Det var vel egentlig ikke
din feil, tror jeg.
362
00:44:38,839 --> 00:44:41,467
Han hadde dårlig hjerte.
363
00:44:42,243 --> 00:44:45,120
- Når er begravelsen?
- I morgen.
364
00:44:45,799 --> 00:44:48,510
Når da?
365
00:44:48,689 --> 00:44:51,483
Ni om morgenen,
men du vil ikke være velkommen.
366
00:44:52,150 --> 00:44:54,194
Jeg vil gjerne være der.
367
00:45:00,847 --> 00:45:05,226
- Ingen vits å bli her nå, er det vel?
- Jeg tror ikke det.
368
00:45:05,344 --> 00:45:09,097
Jeg kommer til å henge rundt her.
Jeg går til begravelsen i morgen.
369
00:45:09,205 --> 00:45:11,290
OK.
370
00:45:16,044 --> 00:45:20,340
Å, hvor stor er Guds godhet,
371
00:45:20,466 --> 00:45:23,302
som gjorde det mulig å unnslippe
372
00:45:23,386 --> 00:45:26,597
det grufulle monsterets grep.
373
00:45:26,721 --> 00:45:30,642
Ja, monstret, døden og Helvete,
374
00:45:30,768 --> 00:45:33,020
som jeg kaller legemets død,
375
00:45:33,938 --> 00:45:37,525
og åndens død.
376
00:45:38,985 --> 00:45:45,825
På grunn av måten Gud ble gitt oss på,
Den Hellige fra Israel,
377
00:45:47,868 --> 00:45:52,456
er døden jeg har snakket om
som er midlertidig,
378
00:45:52,540 --> 00:45:55,209
og skal gi tilbake de døde,
379
00:45:55,334 --> 00:45:58,462
som er døde i graven.
380
00:45:58,588 --> 00:46:00,738
- Amen.
- Amen.
381
00:46:00,964 --> 00:46:04,315
- Og dette er døden jeg har snakket om...
- Hvor er alle mennene?
382
00:46:04,439 --> 00:46:08,752
- som er den åndelige døden,
som skal gi tilbake sine døde.
383
00:46:09,447 --> 00:46:14,017
Den åndelige død er Helvete.
384
00:46:14,671 --> 00:46:20,218
Derfor må døden og Helvete
gi de døde tilbake.
385
00:46:20,397 --> 00:46:24,401
- og Helvete må gi tilbake
de fangede sjeler,
386
00:46:25,055 --> 00:46:28,830
- og graven må gi tilbake
sine fangede kropper,
387
00:46:29,288 --> 00:46:33,709
og kroppene og sjelene til menneskene
vil bli sammen...
388
00:47:28,371 --> 00:47:31,065
De lurte meg. De er underveis.
389
00:47:31,147 --> 00:47:33,737
Be sheriffen se etter dem
og få dem vekk.
390
00:47:33,867 --> 00:47:35,925
Vel, jeg kan forsøke.
391
00:47:36,113 --> 00:47:40,469
Jeg kan umulig ta dem igjen med bil,
så jeg har hyret et fly og pilot.
392
00:47:40,543 --> 00:47:43,379
Jeg er der om en time.
Tror du at du kan møte meg?
393
00:47:43,525 --> 00:47:45,610
- Javisst.
- Takker.
394
00:48:11,563 --> 00:48:13,352
Jammen kommer du deg rundt!
395
00:48:13,419 --> 00:48:15,911
- Har du snakket med sheriffen?
- Ja, men jeg kom ingen vei.
396
00:48:15,949 --> 00:48:20,579
Han sender ingen på vei etter noen
galninger uten noen forbrytelse.
397
00:48:20,783 --> 00:48:22,826
Og bare snakket
til en bråkete reporter?
398
00:48:22,976 --> 00:48:26,688
Å ja, en bråkete reporter
fra den store byen.
399
00:48:29,196 --> 00:48:32,408
Kanskje jeg skulle ha lånt bilen din
og kjørt selv?
400
00:48:32,490 --> 00:48:36,536
- Det kan bli ille der borte.
- Ikke stedet for en kvinne, mener du.
401
00:48:36,621 --> 00:48:40,166
Bortsett fra Zenas kvinner og barn.
402
00:48:40,248 --> 00:48:44,669
Jeg setter pris på omtanken, men
hensikten er å toppe kampen, ikke sant?
403
00:48:44,974 --> 00:48:46,601
Om jeg kan.
404
00:48:47,505 --> 00:48:50,675
Jeg prøvde å overtale delstatspolitiet
til å møte meg der.
405
00:48:50,760 --> 00:48:55,848
De sa jeg bare gjettet på hva
Willis Beecham kunne finne på.
406
00:49:31,266 --> 00:49:33,393
Zenas!
407
00:49:33,460 --> 00:49:36,004
Fetter Zenas!
408
00:49:36,097 --> 00:49:39,684
Jeg vet du ikke vil ha oss her,
men vær så snill og hør nå.
409
00:49:39,767 --> 00:49:43,632
Willis er på vei. Han vil drepe deg
og hele familien din.
410
00:49:43,835 --> 00:49:45,731
- Er du sikker på det?
- Ja.
411
00:49:45,856 --> 00:49:48,442
Han dro i går kveld.
Han kan være her når som helst nå.
412
00:49:51,216 --> 00:49:53,551
Dere to dekker låven.
413
00:49:58,328 --> 00:50:03,166
Det er et bra sted der, Jebb,
ved trærne.
414
00:50:15,734 --> 00:50:18,112
Jeg er takknemlig for at du varslet.
415
00:50:18,227 --> 00:50:21,772
- Zenas, dere burde dra vekk herfra.
- Vi kan håndtere det.
416
00:50:23,019 --> 00:50:26,147
Dere klarer det ikke uten skader.
417
00:50:51,213 --> 00:50:54,008
Kvinner og barn
vil holde sammen innendørs.
418
00:50:54,133 --> 00:50:58,179
Jeg vil ha alle karene på utsiden,
og alle gutter over tolv.
419
00:50:58,303 --> 00:51:00,347
Så sett igang!
420
00:51:02,312 --> 00:51:05,524
Zenas, du burde tatt tilbudet
og dratt herfra.
421
00:51:06,110 --> 00:51:08,863
Det er ikke slik, Rebecca.
Willis vil finne oss hvorhen vi drar.
422
00:51:15,626 --> 00:51:17,670
Inn i huset og hold dere lavt.
423
00:51:34,173 --> 00:51:36,008
Vekk fra vinduene!
424
00:51:42,361 --> 00:51:45,239
- Har noen tilbudt seg å kjøpe dette stedet?
- I årevis.
425
00:52:01,284 --> 00:52:04,704
- Hvem forsøker å kjøpe det?
- Vannselskapet.
426
00:52:04,787 --> 00:52:07,164
Uansett hva de har tilbudt,
så har jeg avslått å selge.
427
00:52:07,248 --> 00:52:09,917
Dette er hellig land.
Min fars land.
428
00:52:10,001 --> 00:52:12,295
Colorado Water Company?
429
00:52:13,337 --> 00:52:16,841
De vil ha vannet vårt.
Vi er på en innsjø av artesisk vann.
430
00:52:25,808 --> 00:52:27,852
Jonathan!
431
00:52:27,977 --> 00:52:30,021
Over 12, Jonathan. Over 12.
432
00:52:30,215 --> 00:52:33,259
- Gi meg den.
- La meg låne dette.
433
00:52:46,810 --> 00:52:50,814
Vent med å skyte, Zenas.
Jeg har en idé.
434
00:52:52,177 --> 00:52:54,638
Vent med å skyte, karer!
435
00:52:57,465 --> 00:53:00,217
Willis!
436
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
Willis!
437
00:53:03,681 --> 00:53:06,183
Willis!
438
00:53:06,321 --> 00:53:08,406
Det er avismannen fra Denver.
439
00:53:08,602 --> 00:53:10,479
Willis!
440
00:53:10,626 --> 00:53:13,504
Hva er det De ønsker, Mr Smith?
441
00:53:14,935 --> 00:53:17,438
Jeg mener at vi bør snakke sammen.
442
00:53:17,555 --> 00:53:19,599
Jeg er ikke her for å snakke.
443
00:53:19,830 --> 00:53:23,250
Zenas går med på en våpenhvile
mens vi snakker.
444
00:53:26,467 --> 00:53:28,552
Hva har du å tape, Willis?
445
00:53:29,837 --> 00:53:33,925
- La oss høre hva han har å si.
- Jeg kommer bort!
446
00:54:03,532 --> 00:54:05,701
La oss først av alt klargjøre noe.
447
00:54:06,742 --> 00:54:09,870
Zenas, drepte du Orvilles familie?
448
00:54:10,655 --> 00:54:13,700
Jeg sverger ved alt jeg har kjært,
449
00:54:14,333 --> 00:54:16,377
ved vår fars minne,
450
00:54:17,211 --> 00:54:21,549
at jeg ikke beordret eller
begikk en slik forbrytelse.
451
00:54:22,307 --> 00:54:25,685
- Drepte du dem, Willis?
- Selvfølgelig ikke.
452
00:54:32,018 --> 00:54:34,061
Du drepte faren min!
453
00:54:58,210 --> 00:55:02,465
Nei! ikke skyt. Hold ilden!
454
00:55:32,103 --> 00:55:33,525
Det kommer noen.
455
00:55:33,653 --> 00:55:36,610
Så du at de drittsekkene
drepte hverandre der borte?
456
00:55:37,137 --> 00:55:42,392
Ser ut som den avismannen.
La oss for Helvete dra herfra.
457
00:56:05,567 --> 00:56:09,113
Hør etter. Jeg tor vi har
blitt gjenkjent av den avismannen.
458
00:56:09,206 --> 00:56:11,220
Hvorfor tar du ikke vare på det?
459
00:56:11,326 --> 00:56:14,595
Han er avismann.
Vi må få det til å se ut som ei ulykke.
460
00:56:14,730 --> 00:56:18,483
- Hva er det han kjører?
- En grønn og hvit Blazer.
461
00:56:18,851 --> 00:56:22,063
- OK, vi skal ta vare på det.
- Ja.
462
00:56:54,797 --> 00:56:58,217
Barn, dere skal be.
463
00:58:38,180 --> 00:58:40,266
Politiet vil gjøre noe nå.
464
00:58:40,531 --> 00:58:43,644
Er du sikker på at karene der oppe
var profesjonelle?
465
00:58:43,769 --> 00:58:48,232
Ja. Betalte drapsmenn. Muligens
de samme som utførte massakren.
466
00:58:48,316 --> 00:58:52,361
- Av familien til Orville?
- Sannsynligvis. Bare se hvordan det var.
467
00:58:53,023 --> 00:58:56,490
Om du ville kjøpe Zenas's jord,
og Zena ikke ville selge,
468
00:58:56,589 --> 00:58:59,763
og du visste at Zenas og broren
var i en blodfeide,
469
00:58:59,857 --> 00:59:02,485
ville du provosere broren.
470
00:59:02,556 --> 00:59:06,685
Jeg skal ta de drittsekkene.
Drapsmennene.
471
00:59:08,371 --> 00:59:13,388
Jeg skal ta de som tar beslutningene,
de som er ansvarlige.
472
00:59:15,777 --> 00:59:19,156
Du skriver din egen versjon
av denne saken, slik som jeg.
473
00:59:19,839 --> 00:59:23,302
La oss ikke si noe om skytterne
før vi har snakket med politiet.
474
00:59:23,976 --> 00:59:26,020
Enig.
475
00:59:46,421 --> 00:59:48,966
Flytt deg, drittsekk! Flytt deg!
476
00:59:49,083 --> 00:59:51,835
Hva er det som skjer?
Å, du store...
477
00:59:51,951 --> 00:59:54,912
Gode Gud! Han er etter oss!
478
01:00:25,636 --> 01:00:27,179
Faen!
479
01:01:01,811 --> 01:01:04,522
De kommer til å drepe oss.
480
01:01:50,346 --> 01:01:51,806
Gode Gud!
481
01:02:37,691 --> 01:02:43,405
På 106.7 KAZY, Denvers hjem
for Rock & Roll. Dette er det dagens show.
482
01:02:43,467 --> 01:02:49,849
Det er masse konserter i byen.
Ring KAZY konsertlinjen T59-8989.
483
01:02:50,152 --> 01:02:52,196
Fikk det.
484
01:02:52,993 --> 01:02:56,830
Det var labben. Hylsa er fra en 30-06.
485
01:02:56,937 --> 01:02:59,689
Men vi har ikke selve kula, som du selv sa.
486
01:02:59,900 --> 01:03:01,708
Snakket du med liksynsmannen?
487
01:03:01,889 --> 01:03:05,059
Det som går for liksynsmann her nede.
Begravelses-mannen.
488
01:03:05,252 --> 01:03:07,754
Det var ingen kule i Zenas kropp, sa han.
489
01:03:07,845 --> 01:03:11,349
Du hadde rett.
Må ha gått rett gjennom ham.
490
01:03:11,441 --> 01:03:13,927
- Noe hell med fotogalleriet?
- Nei.
491
01:03:14,010 --> 01:03:15,754
Ja?
492
01:03:15,905 --> 01:03:18,866
- Foxx er her, sjef.
- Send ham inn.
493
01:03:28,971 --> 01:03:31,015
- Mr Foxx.
- Hvordan står det til, sir?
494
01:03:31,139 --> 01:03:33,396
- Godt å se deg, Homer.
- Sjef.
495
01:03:33,975 --> 01:03:37,733
Grunnen til at jeg ba deg hit ned er
at Garr her, har noen spørsmål.
496
01:03:37,850 --> 01:03:40,102
- Spørsmål, til meg?
- Javisst.
497
01:03:40,227 --> 01:03:42,605
Om Trudy og Cyrus Pike.
498
01:03:42,860 --> 01:03:45,679
Å, hva er det du vil vite?
499
01:03:45,785 --> 01:03:50,707
Under middagen forleden kveld
spurte jeg om Colorado Water Company.
500
01:03:50,792 --> 01:03:52,877
- Og hvem som eier det.
- Hun gjør det.
501
01:03:53,120 --> 01:03:55,498
Han ga det til henne som en julepresang.
502
01:03:55,692 --> 01:03:59,321
Det er det hun fortalte meg.
Til en kvinne som har alt.
503
01:04:00,211 --> 01:04:03,714
- Driver hun egentlig det selskapet?
- Hva mener du?
504
01:04:04,674 --> 01:04:08,678
Kjenner hun godt til det?
Ledere, de som driver det?
505
01:04:09,029 --> 01:04:11,406
Jeg har ikke peiling.
Hvorfor spør du ikke henne?
506
01:04:11,492 --> 01:04:17,123
Det ville han. Jeg syntes det ville være
en god ide og få din mening.
507
01:04:18,022 --> 01:04:21,525
Jeg vil gjerne snakke med henne. Faktum
er, at jeg gjerne vil snakke med begge.
508
01:04:21,644 --> 01:04:24,521
Ikke noe problem. Jeg inviterer
dere alle til lunch.
509
01:04:24,612 --> 01:04:27,033
- Sikker på at de ikke har noe imot det?
- Jeg ser ingen grunn til det.
510
01:04:27,095 --> 01:04:28,775
Vel, jeg er imot det.
511
01:04:28,873 --> 01:04:34,921
Vi snakker om en gjeng mennesker
som eier halve staten Colorado.
512
01:04:35,133 --> 01:04:37,260
Folk som støtter meg.
513
01:04:37,572 --> 01:04:42,119
Jeg vil ikke fornærme dem
ved å stille en masse dumme spørsmål.
514
01:04:42,610 --> 01:04:44,966
Helt greit, politimester,
du trenger ikke komme.
515
01:04:50,386 --> 01:04:56,559
Jeg kan ikke uttrykke hvor imponert jeg
er over måten du håndterte den saken.
516
01:04:56,684 --> 01:05:00,021
- Takk for det..
- Det er det journalistikk handler om.
517
01:05:00,104 --> 01:05:03,316
Ikke bare å rapportere saker,
men å grave inn i dem.
518
01:05:03,402 --> 01:05:05,534
Hvorfor kjører vi ikke han fram
som borgermester?
519
01:05:05,775 --> 01:05:08,904
Enda bedre, hvorfor ikke kjøpe avisa.
Han kan bli redaktør.
520
01:05:09,822 --> 01:05:12,742
- Hvordan ville du like det, Mr Smith?
- Du ville bli utgiver.
521
01:05:12,867 --> 01:05:15,286
Men jeg ville ikke
blande meg inn i det hele-tatt.
522
01:05:16,664 --> 01:05:19,766
Det er denslags jeg gjerne vil snakke om.
523
01:05:19,900 --> 01:05:24,613
Hvor mye er du direkte involvert
i å drive selskapene dine?
524
01:05:24,879 --> 01:05:30,051
- Det avhenger av selskapet.
- Colorado Water Company, for eksempel?
525
01:05:32,219 --> 01:05:36,307
- Hvorfor spør du, Mr Smith?
- Vel, han spurte meg, og jeg trodde...
526
01:05:36,891 --> 01:05:40,853
- Er det hensikten med denne lunchen?
- Jeg foreslo det fordi...
527
01:05:40,978 --> 01:05:43,230
Ja, Sir, det er hensikten.
528
01:05:44,231 --> 01:05:47,276
Det er noe jeg utelot fra saken.
529
01:05:47,360 --> 01:05:51,973
Uansett så er det et annet element
i kampen der borte,
530
01:05:52,051 --> 01:05:54,470
og jeg har ikke fått det helt klart ennå.
531
01:05:54,515 --> 01:05:56,473
Jeg tror at du kanskje kan hjelpe meg.
532
01:05:56,605 --> 01:06:02,621
Du forstår at Zenas eiendom er rett over
en stor innsjø av artesisk vann.
533
01:06:03,000 --> 01:06:06,420
The Colorado Water Company
har prøvd å kjøpe den i årevis.
534
01:06:06,747 --> 01:06:09,207
Men Zenas vil ikke selge.
535
01:06:09,538 --> 01:06:14,145
Jeg har et spørsmål surrende i hodet
om dere to visste noe om det.
536
01:06:14,302 --> 01:06:17,472
- Ikke jeg. Gjorde du, kjære?
- Nei.
537
01:06:17,682 --> 01:06:21,762
Sa du ikke noe til meg da vi
diskuterte skifersaken?
538
01:06:21,911 --> 01:06:23,395
Hør nå, Homer.
539
01:06:23,553 --> 01:06:28,558
Jeg liker ikke at du inviterer oss
til noe som skal være en sosial lunch...
540
01:06:28,661 --> 01:06:31,926
Unnskyld meg, sir. det er min skyld.
Mitt forslag.
541
01:06:32,082 --> 01:06:35,449
Vil du helst ikke snakke om det emnet,
dropper vi det.
542
01:06:35,574 --> 01:06:38,020
- jeg ber om unnskyldning.
- Jeg forstår ikke dette.
543
01:06:38,119 --> 01:06:43,708
Selv om selskapet prøver å kjøpe stedet,
hva betyr det for feiden?
544
01:06:44,083 --> 01:06:49,888
Sannsynligvis ingenting.
Men det er noe annet jeg utelot fra saken.
545
01:06:49,964 --> 01:06:51,173
Å?
546
01:06:51,426 --> 01:06:55,769
Noen tankbiler
som tilhører Colorado Water Company
547
01:06:55,845 --> 01:06:57,629
forsøkte virkelig å drepe meg.
548
01:06:57,781 --> 01:07:00,743
Du antyder vel ikke
at vi har noe med det å gjøre?
549
01:07:00,977 --> 01:07:03,104
Å nei. Selvfølgelig ikke.
550
01:07:03,465 --> 01:07:07,239
Jeg tror at du kan si meg hvem av dine
fullmektiger jeg kan snakke med om det.
551
01:07:07,316 --> 01:07:09,190
Jeg skal virkelig undersøke dette.
552
01:07:09,536 --> 01:07:11,527
Takk skal du ha.
553
01:07:11,652 --> 01:07:14,322
Unnskyld Mr Smith, det er telefon til deg.
554
01:07:14,405 --> 01:07:17,145
- Skal jeg bringe telefonen hit?
- Nei, nei, nei. Takk.
555
01:07:17,279 --> 01:07:20,241
Unnskyld meg et øyeblikk.
556
01:07:29,946 --> 01:07:30,947
Ja?
557
01:07:31,771 --> 01:07:35,066
Jeg har informasjon til deg
om Beecham-saken.
558
01:07:35,345 --> 01:07:37,639
Vet du hvor mange slike oppringinger
jeg får om dette?
559
01:07:37,943 --> 01:07:41,947
Skal jeg si deg hva du så på veggen
oppe på Orvilles sted?
560
01:07:42,642 --> 01:07:47,438
- Ja. Hva så jeg?
- En hevnens engel.
561
01:07:47,803 --> 01:07:49,972
Ei skisse av en hevnens engel.
562
01:07:50,613 --> 01:07:54,881
- Hvem er dette?
- Skal jeg si hva du så på Zenas sted?
563
01:07:55,153 --> 01:07:57,364
- Oppe på kollen.
- Hva?
564
01:07:57,661 --> 01:08:00,998
En geværmann. En sjåfør.
565
01:08:01,194 --> 01:08:03,154
Hvem i Helvete er dette?
566
01:08:03,605 --> 01:08:05,899
Skal vi møtes?
567
01:08:49,953 --> 01:08:52,641
Du sa at du ville snakke.
568
01:08:52,810 --> 01:08:54,896
Sett igang.
569
01:08:57,633 --> 01:08:59,782
Jeg snakker ikke inn i den der.
570
01:09:00,915 --> 01:09:02,407
Om dette er ei felle...
571
01:09:02,477 --> 01:09:07,469
Du plukket ut stedet.
Lusker noen rundt, er de med deg.
572
01:09:14,135 --> 01:09:16,072
Her er avtalen.
573
01:09:16,211 --> 01:09:18,255
Jeg har ikke drept noen.
574
01:09:19,260 --> 01:09:22,393
På Orvilles sted var jeg bare utkikk.
575
01:09:22,556 --> 01:09:25,392
På Zenas sted var jeg bare sjåfør.
576
01:09:26,099 --> 01:09:28,142
OK. Og så?
577
01:09:29,425 --> 01:09:32,386
Så selger jeg historien til deg,
578
01:09:32,464 --> 01:09:34,401
for 50 000 dollar.
579
01:09:34,590 --> 01:09:38,386
Jeg gir deg navnet til karen
som begikk drapene.
580
01:09:38,465 --> 01:09:41,089
Du trykker det ikke, og går ikke til politiet,
581
01:09:41,144 --> 01:09:42,839
før jeg er ute av landet.
582
01:09:43,509 --> 01:09:46,095
Det er avtalen.
583
01:09:47,153 --> 01:09:49,239
50 000 dollar.
584
01:09:50,706 --> 01:09:54,293
Jeg må spørre redaktøren min
for godkjenning.
585
01:09:55,098 --> 01:09:57,184
Men jeg har også en pris.
586
01:09:59,440 --> 01:10:03,444
- Ja?
- Navnet på den som hyret deg.
587
01:10:04,399 --> 01:10:07,527
- Jeg sa at drapsmannen hyrte meg.
- Hvem hyrte inn drapsmannen?
588
01:10:07,776 --> 01:10:10,237
- Jeg har ingen ide.
- Ingen avtale.
589
01:10:10,452 --> 01:10:12,704
Det var den drittsekkens kontakt.
590
01:10:13,291 --> 01:10:16,378
Han er den eneste
som kan fortelle deg det.
591
01:10:21,370 --> 01:10:23,915
OK. Jeg skal ringe redaktøren.
592
01:10:25,545 --> 01:10:28,548
- Nå?
- Ja, nå.
593
01:10:29,517 --> 01:10:32,097
Hvordan vet jeg
at du ikke ringer politiet?
594
01:10:32,184 --> 01:10:34,269
Stoler du på meg, eller ikke?
595
01:12:07,435 --> 01:12:11,397
Å, jeg tror han drar til Mexico
eller et annet sted.
596
01:12:12,270 --> 01:12:14,523
OK, jeg sier det til ham.
597
01:15:22,249 --> 01:15:26,406
Jeg vil du skal vite, Orville,
at jeg fortsatt arbeider med historien.
598
01:15:26,537 --> 01:15:30,507
Jeg skal finne dem
som er ansvarlige for dette.
599
01:15:30,776 --> 01:15:33,070
Vil det bringe dem tilbake?
600
01:15:34,322 --> 01:15:38,367
Nei, men de ansvarlige må straffes.
601
01:15:39,477 --> 01:15:42,117
Du er et godt menneske, Mr Smith.
602
01:15:42,228 --> 01:15:45,914
Men jeg har stått her og snakket
med Vår Herre.
603
01:15:46,195 --> 01:15:47,757
Vet du hva han sa til meg?
604
01:15:47,872 --> 01:15:51,023
At det er ikke opp til meg
å stille spørsmål ved hans visdom.
605
01:15:51,147 --> 01:15:54,317
Det er ikke opp til meg å hevne meg,
606
01:15:54,465 --> 01:15:57,510
eller for deg, å gjøre det for meg.
607
01:15:59,489 --> 01:16:02,034
Han har engler til det.
608
01:16:58,445 --> 01:17:01,407
Kom bare hit.
Jeg håper dere har med litt penger.
609
01:17:01,491 --> 01:17:04,759
- Hvordan har du det. Godt å se deg.
- Koselig å se deg igjen, Homer.
610
01:17:04,852 --> 01:17:06,103
Kom bort til oss der borte.
611
01:17:06,220 --> 01:17:08,806
Lucy, Jeg håper du har med sjekkheftet.
612
01:17:08,990 --> 01:17:13,995
Om du gjør like mye for Symfonien,
som du gjør for politimannen din,
613
01:17:14,088 --> 01:17:16,611
- La oss få ham valgt!
- Jeg kan ikke drikke på jobben.
614
01:17:16,729 --> 01:17:20,441
Hun lar meg ikke drikke hjemme.
Dette er den eneste sjansen jeg får.
615
01:17:20,891 --> 01:17:22,282
Så snakker vi om det.
616
01:17:22,375 --> 01:17:27,964
- Trudy, Cyrus, Godt å se dere.
- Å, akkurat mannen jeg vil snakke med.
617
01:17:32,374 --> 01:17:36,044
Å, Smith and Fabrizio!
Sene igjen, men meget velkomne.
618
01:17:36,178 --> 01:17:40,307
Grabb en drink. Vi skal til å starte.
619
01:17:42,251 --> 01:17:45,379
Å, de er de selv!
620
01:17:45,898 --> 01:17:47,483
Hilsning til sjefen.
621
01:17:47,614 --> 01:17:50,242
- En stor kveld, ikke sant?
- Ja, svært så engasjerende.
622
01:17:51,334 --> 01:17:57,423
Jeg tror vi bør ta en skål
for den unge damen her. Takk.
623
01:17:59,808 --> 01:18:02,936
Jeg er i ferd med å fullføre
historien min om massakren.
624
01:18:03,105 --> 01:18:06,734
Har du noen nyheter fra delstatspolitiet?
625
01:18:10,187 --> 01:18:13,941
Er du fortsatt på hugget
om Colorado Water Company?
626
01:18:14,106 --> 01:18:16,567
Det er ikke noe hugg, sjef.
627
01:18:21,435 --> 01:18:24,647
- Du vet hvem det er?
- Jeg har mine mistanker.
628
01:18:35,766 --> 01:18:40,898
OK, Jimmy, her er påfyllet ditt..
Gi meg litt maestro-musikk nå.
629
01:18:41,017 --> 01:18:43,478
Kjempefint!
630
01:18:43,726 --> 01:18:48,439
Folkens! Folkens! Vennligst gi meg
oppmerksomhet et øyeblikk!
631
01:18:50,563 --> 01:18:54,234
Ingen kan si at de ble invitert
hit under falske forehavender.
632
01:18:54,319 --> 01:18:57,906
Vi trenger penger!
Vi trenger masse penger!
633
01:18:58,234 --> 01:19:02,863
Årsaken er at vi vil få valgt
en god kar til borgermester.
634
01:19:02,920 --> 01:19:05,006
Der er han. Mr Barney Doyle.
635
01:19:05,176 --> 01:19:07,428
Kom hit bort, Barney.
636
01:19:10,495 --> 01:19:13,373
Slik er det, Barney. La oss få høre!
637
01:19:18,212 --> 01:19:20,673
- En fin borgermester.
- Greit.
638
01:19:22,341 --> 01:19:25,032
Jeg skal fatte meg i korthet,
639
01:19:25,193 --> 01:19:28,529
noe som ikke er lett for en politiker.
640
01:19:31,684 --> 01:19:36,355
Et spørsmål jeg tror dere alle
har rett til å stille er:
641
01:19:36,753 --> 01:19:39,339
Hvorfor vil en fyr med en god jobb,
642
01:19:39,900 --> 01:19:42,266
og sjef for politiet er en god jobb,
643
01:19:43,080 --> 01:19:45,305
hvorfor vil han bli borgermester?
644
01:19:45,379 --> 01:19:46,422
Vel...
645
01:19:48,420 --> 01:19:54,926
En politimann må konsentrere seg mot ting.
646
01:19:55,272 --> 01:19:59,526
Slåssing, kriminalitet,
fange de dårlige menneskene.
647
01:20:00,520 --> 01:20:04,524
Noen må gjøre det,
men det er et skittent arbeid.
648
01:20:06,012 --> 01:20:08,326
Men se nå på en borgermester.
649
01:20:08,448 --> 01:20:11,169
Han får påpeke det positive.
650
01:20:11,345 --> 01:20:14,974
Han får bygge ting.
651
01:20:15,186 --> 01:20:21,359
Han får lov å bygge en renere,
helsemessig bedre, rikere,
652
01:20:21,484 --> 01:20:25,404
klokere og lykkeligere by.
653
01:20:27,239 --> 01:20:31,202
Helvete, jeg liker den ideen.
654
01:20:35,340 --> 01:20:38,301
Vel. det var alt om det, folkens. Takk.
655
01:20:46,384 --> 01:20:48,427
Greit! Unnskyld meg.
656
01:20:50,680 --> 01:20:53,266
Greit, greit, folkens!
657
01:20:53,351 --> 01:20:55,645
Jeg vil at dere skal gjøre noe for meg.
658
01:20:55,747 --> 01:20:58,263
Jeg ber om at dere går til buffétene,
og stapper i dere.
659
01:20:58,334 --> 01:21:00,377
Bli drukne, og begjær naboens kone.
660
01:21:00,690 --> 01:21:03,442
Gjør noen store avtaler,
og ha en helvetes bra stund!
661
01:21:03,526 --> 01:21:06,400
Noen av oss kommer til å gå rundt dere
med utstrakte hender,
662
01:21:06,477 --> 01:21:09,354
og jeg vil ha noen store sjekker
i de hendene!
663
01:21:09,540 --> 01:21:12,877
Nå er du aleine, Barney. Takk.
664
01:21:14,661 --> 01:21:19,124
- Kan du komme unna?
- Skal prøve. Han er mistenksom.
665
01:21:19,208 --> 01:21:24,547
Smith, jeg har noen utrolige nyheter
til deg, om Cyrus Pike.
666
01:21:24,656 --> 01:21:26,455
Cyrus og jeg har gjort en avtale.
667
01:21:26,530 --> 01:21:29,450
Jeg skal gi like mye til Doyle
som han gir til Symfonien.
668
01:21:29,635 --> 01:21:32,430
Svært bra, Lucy.
Takker så meget. Vidunderlig.
669
01:21:33,805 --> 01:21:40,088
- Det er en fornøyelse å gi dette tilskuddet.
- Takk, Ed. Dette er svært generøst.
670
01:21:40,306 --> 01:21:43,810
- Her er mitt bidrag, Homer.
- Takk skal du ha.
671
01:21:44,042 --> 01:21:47,838
Vi kan ikke snakke her. Kontoret mitt
er ovenpå. Kan vi møtes der?
672
01:21:47,987 --> 01:21:50,406
- Javisst.
- Greit.
673
01:21:54,285 --> 01:21:59,175
Dommer! Takk, takk!
Jeg lover du skal få en kvittering.
674
01:21:59,285 --> 01:22:00,870
Takk.
675
01:22:01,049 --> 01:22:03,092
- Mine damer, hvordan går det?
- Fint.
676
01:22:13,030 --> 01:22:17,117
Bra gjort. Jeg er sikker på
at du får mange stemmer på den der.
677
01:22:17,475 --> 01:22:18,726
Takker, Jo.
678
01:22:18,793 --> 01:22:22,797
- Du må være så stolt av ham.
- Å ja. Han er en god mann.
679
01:23:08,229 --> 01:23:13,109
Du fikk overtaket sist vi møttes,
men ikke denne gangen, hva?
680
01:23:15,251 --> 01:23:17,442
Hva i Helvete er det du gjør?
681
01:23:17,576 --> 01:23:20,788
Undersøkende stor-reporter som deg,
og du forstår ikke hva jeg gjør!
682
01:23:20,921 --> 01:23:23,882
Du vet ikke hva jeg gjør, hva?
683
01:23:24,465 --> 01:23:27,844
Du fanget en innbruddstyv i akten.
Hva skal han gjøre?
684
01:23:28,838 --> 01:23:30,543
Farvel.
685
01:23:45,936 --> 01:23:48,355
Fordømte barnemorder!
686
01:23:57,617 --> 01:24:02,622
Jeg tar deg med ned, og du skal navngi
den drittsekken som betaler deg.
687
01:24:14,842 --> 01:24:17,358
Hør etter. Forstår du?
688
01:24:17,415 --> 01:24:22,754
Du navngir den drittsekken,
ellers skal jeg banke deg til døde.
689
01:24:31,192 --> 01:24:35,196
- Gir du oss navnet, ja?
- Nei!
690
01:24:49,274 --> 01:24:53,278
- La sjefen håndtere det.
- Ååå...
691
01:24:54,547 --> 01:24:59,552
Jeg har fått nok. Jeg har fått nok
å ja, jeg har fått nok.
692
01:25:02,981 --> 01:25:05,149
Ja. Ja.
693
01:25:09,855 --> 01:25:12,149
Hva i Helvete foregår, Garr?
694
01:25:13,859 --> 01:25:20,741
Dette er han som drepte Orvilles familie.
Han skal fortelle hvem som betalte.
695
01:25:46,886 --> 01:25:49,305
Beklager, Mr Foxx.
696
01:25:53,718 --> 01:25:55,762
Det er han.
697
01:25:58,204 --> 01:26:00,915
Han betalte meg for å drepe den familien.
698
01:26:01,907 --> 01:26:05,411
Det er tåpelig!... Hva er det du sier?
699
01:26:08,440 --> 01:26:09,941
Han lyver. Hvorfor?
700
01:26:19,889 --> 01:26:21,975
Jeg....
701
01:26:22,483 --> 01:26:26,028
Jeg vet ikke noe om dette. Hva...
702
01:26:26,528 --> 01:26:28,652
Hva i Helvete skulle jeg vinne på det?
703
01:26:28,857 --> 01:26:32,939
Da jeg anskaffet dette skiferselskapet,
fusjonerte jeg det med vannselskapet.
704
01:26:33,412 --> 01:26:35,474
- Jeg ga ham opsjon på å kjøpe det tilbake.
- Nei.
705
01:26:35,563 --> 01:26:38,983
Det samlede selskapet,
for hva det var verd på det tidspunktet.
706
01:26:41,454 --> 01:26:44,666
Det ville vært verd millioner.
707
01:26:47,620 --> 01:26:49,247
Barney.
708
01:26:50,672 --> 01:26:52,340
Jeg har ikke drept noen.
709
01:26:52,668 --> 01:26:56,589
Nei, du bare betaler noen som han
for å drepe for deg.
710
01:26:58,669 --> 01:27:00,796
Det er den måten jeg må skrive det på.
711
01:27:01,425 --> 01:27:04,554
Det er løgn, og du er en løgner.
712
01:27:04,881 --> 01:27:07,717
Du er en helvetes løgner!
713
01:27:10,772 --> 01:27:13,066
Løgnere! Alt er løgn!
714
01:27:13,270 --> 01:27:16,022
Det er løgn....Alt er løgn.
715
01:27:17,385 --> 01:27:19,429
Det er løgn.
716
01:27:20,903 --> 01:27:23,072
Og du, min venn...
717
01:27:23,756 --> 01:27:27,952
Å, du er en løgner....
Du er en løgner, min venn.
718
01:27:28,790 --> 01:27:30,834
Hvorfor sa du de fæle tingene om meg?
719
01:27:31,130 --> 01:27:36,177
Hvorfor kunne du ikke bare
holde kjeften igjen? Gud!
720
01:27:37,461 --> 01:27:38,879
Be! Be!
721
01:27:40,276 --> 01:27:42,070
Tigg!
722
01:27:42,796 --> 01:27:46,091
Be, din bastard!
723
01:27:47,095 --> 01:27:51,099
Gud... Ha nåde...
724
01:31:12,301 --> 01:31:14,301
NORSK58546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.