All language subtitles for Marie-Octobre.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,473 --> 00:00:18,645
This film was restored by PATHÉ in 2016
4
00:03:00,056 --> 00:03:02,183
- 'Evening, Victorine.
- At last!
5
00:03:02,392 --> 00:03:04,102
Wipe your feet.
6
00:03:05,019 --> 00:03:06,771
It's about time you got here.
7
00:03:06,980 --> 00:03:09,941
Is that all you can say after 15 years?
8
00:03:10,817 --> 00:03:14,529
You haven't changed.
It's like I saw you only yesterday.
9
00:03:14,737 --> 00:03:17,657
- Really?
- You always seemed older.
10
00:03:17,866 --> 00:03:18,616
Thanks a lot.
11
00:03:26,708 --> 00:03:29,085
When I think of what happened here…
12
00:03:29,294 --> 00:03:30,587
What a farce!
13
00:03:31,296 --> 00:03:34,299
One dead man, gunfire,
plus all the rest.
14
00:03:34,507 --> 00:03:35,967
It could have been worse.
15
00:03:36,175 --> 00:03:38,887
You were lucky
you weren't arrested right off.
16
00:03:39,095 --> 00:03:41,806
Your trafficking was no mystery.
17
00:03:42,015 --> 00:03:45,685
- They're all here?
- Yes. And all on time.
18
00:03:45,894 --> 00:03:48,187
- In there?
- You know the way.
19
00:03:48,396 --> 00:03:51,357
Don't burn my carpet
with your cigarette butts.
20
00:03:51,566 --> 00:03:52,567
What a memory!
21
00:03:52,775 --> 00:03:55,862
I hope for your wife's sake
you're not married.
22
00:03:56,070 --> 00:03:58,156
Married, divorced, re-married.
Surprised?
23
00:03:58,364 --> 00:04:02,076
- No, Monsieur Maruval…
- Not "Maruval", Marinval.
24
00:04:12,003 --> 00:04:14,672
Castille, my brother,
our comrade and leader,
25
00:04:14,881 --> 00:04:17,467
we owe you this minute of silence.
26
00:04:18,301 --> 00:04:21,721
15 years ago, at this very moment,
in this very house,
27
00:04:21,930 --> 00:04:24,265
a few days before the Liberation,
28
00:04:24,474 --> 00:04:27,393
you fell in a hail of bullets
from the German police.
29
00:04:27,602 --> 00:04:30,104
We all witnessed this tragedy,
30
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
which is why we are gathered here
in my home.
31
00:04:33,524 --> 00:04:36,986
In our home.
Our old headquarters.
32
00:04:37,862 --> 00:04:40,156
I know, it took us a while.
33
00:04:40,365 --> 00:04:43,368
The war and defeat
brought us together.
34
00:04:44,535 --> 00:04:46,496
Peace dispersed us.
35
00:04:47,288 --> 00:04:49,374
The Vaillance network, your network,
36
00:04:49,749 --> 00:04:53,044
turned into a memory
of the regiment or school,
37
00:04:53,795 --> 00:04:55,213
or a summer vacation.
38
00:04:55,838 --> 00:04:58,216
We had already become
veterans of a sort.
39
00:04:59,550 --> 00:05:04,472
But if we lost sight of one another,
the forgotten among the living,
40
00:05:04,681 --> 00:05:06,808
we've remained loyal to your image.
41
00:05:07,016 --> 00:05:09,102
Castille, ever present.
42
00:05:09,310 --> 00:05:11,938
We have never stopped thinking of you.
43
00:05:12,188 --> 00:05:15,650
And the liberty you gave your life for.
44
00:05:15,858 --> 00:05:18,861
This liberty, now no more
than the shadow of our dead,
45
00:05:19,070 --> 00:05:20,947
yet which remains an eternal hope.
46
00:05:21,155 --> 00:05:25,118
And as it's your pleasure and ours,
47
00:05:25,326 --> 00:05:28,913
I raise my glass
to the flower in our gun barrels,
48
00:05:29,122 --> 00:05:29,998
our mascot,
49
00:05:30,248 --> 00:05:32,667
who I'll refrain
from calling a heroine.
50
00:05:32,875 --> 00:05:35,336
It's a word you loathed.
51
00:05:35,545 --> 00:05:38,631
To Marie-Octobre,
who wanted this reunion,
52
00:05:38,881 --> 00:05:41,968
without whom we would be
unworthy of ourselves.
53
00:05:42,176 --> 00:05:45,304
Castille, happy and proud
to have known you.
54
00:05:51,060 --> 00:05:52,353
To Castille.
55
00:05:54,605 --> 00:05:57,692
- To Marie-Octobre.
- Your health.
56
00:05:58,484 --> 00:06:00,570
Marinval, always on time.
57
00:06:00,778 --> 00:06:03,865
Excuse me.
I was held up by a patrol!
58
00:06:05,533 --> 00:06:08,411
I couldn't find a taxi-bike.
I walked.
59
00:06:08,619 --> 00:06:11,581
I told Renaud-Picart
I had a general assembly.
60
00:06:11,789 --> 00:06:13,833
He chairs the Butcher's Association.
61
00:06:14,042 --> 00:06:15,918
Aren't you ashamed, greedy guts?
62
00:06:22,008 --> 00:06:24,177
May I? When we're among family,
we kiss.
63
00:06:24,385 --> 00:06:25,636
Of course.
64
00:06:26,596 --> 00:06:27,388
For me?
65
00:06:27,597 --> 00:06:30,683
A joke, for old time's sake.
A treat.
66
00:06:30,892 --> 00:06:33,644
Remember rations?
"Days with, days without".
67
00:06:35,480 --> 00:06:37,190
A leg of mutton!
68
00:06:39,984 --> 00:06:42,695
And a bread card.
How sweet.
69
00:06:43,446 --> 00:06:46,115
He kept it on ice for 15 years.
70
00:06:46,324 --> 00:06:49,202
It was slaughtered yesterday.
Salt-meadow lamb.
71
00:06:52,121 --> 00:06:53,414
Don't you recognize me?
72
00:06:53,623 --> 00:06:56,292
Attorney Simoneau.
I saw your picture in the papers.
73
00:06:56,501 --> 00:06:58,377
Lost your hair, gained a paunch.
74
00:06:58,586 --> 00:07:01,589
- The guardian angel of murderers?
- At your service, butcher.
75
00:07:01,798 --> 00:07:04,008
I'm with the SPCA.
76
00:07:04,217 --> 00:07:06,969
- In self-defense.
- Idiot.
77
00:07:10,973 --> 00:07:12,100
No…
78
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
- No!
- Yes.
79
00:07:15,186 --> 00:07:17,146
- Le Gueven.
- Le Gueven, yes.
80
00:07:17,355 --> 00:07:21,067
Poor fellow. With your prospects
and your conquests!
81
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
- When was this?
- 10 years ago. Amazed?
82
00:07:24,612 --> 00:07:29,325
To think we called you
"Ladies' Delight"!
83
00:07:30,243 --> 00:07:34,038
Bernardi!
I heard you gave up wrestling.
84
00:07:34,247 --> 00:07:35,039
You heard right.
85
00:07:35,248 --> 00:07:38,668
- Had dinner?
- I'm starving. What did you eat?
86
00:07:38,876 --> 00:07:40,753
A delicious canard Ă l'orange.
87
00:07:40,962 --> 00:07:44,090
Top-notch.
And fish like chicken.
88
00:07:44,298 --> 00:07:45,424
And for starters…
89
00:07:45,675 --> 00:07:46,634
I want it all.
90
00:07:46,843 --> 00:07:50,012
Serve Monsieur Marinval.
We'll have coffee in here.
91
00:07:50,221 --> 00:07:52,557
It's already served in the salon.
92
00:07:52,765 --> 00:07:55,852
I'll eat something quickly
in the salon.
93
00:07:56,060 --> 00:07:58,938
Everything on the menu, Victorine.
94
00:07:59,147 --> 00:08:00,731
My poor carpets.
95
00:08:09,866 --> 00:08:13,578
- How old is your son?
- 15.
96
00:08:14,203 --> 00:08:17,999
Send him to see me.
I can't diagnose long-distance.
97
00:08:18,207 --> 00:08:19,876
Medicine isn't remote-controlled.
98
00:08:20,084 --> 00:08:24,380
I'm not conning you for a consultation.
Not my thing.
99
00:08:24,589 --> 00:08:28,426
With health insurance today,
you can afford any illness.
100
00:08:28,634 --> 00:08:31,137
Sure. Cancer is no longer a luxury.
101
00:08:31,846 --> 00:08:35,683
- Why didn't you send out announcements?
- I had a simple wedding.
102
00:08:35,892 --> 00:08:39,228
- And…
- And good news is only for friends.
103
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
You're not happy?
104
00:08:40,646 --> 00:08:44,942
I'm a guy who missed out.
On the things that matter.
105
00:08:46,694 --> 00:08:47,987
But I love other things.
106
00:08:48,196 --> 00:08:51,449
My work, great literature,
a certain kind of music.
107
00:08:51,657 --> 00:08:53,284
And I love coffee.
108
00:08:53,701 --> 00:08:56,746
Who wants coffee?
Hands up.
109
00:08:56,954 --> 00:08:59,332
- I asked for herb tea.
- Here.
110
00:08:59,540 --> 00:09:01,083
It's for my liver.
111
00:09:01,292 --> 00:09:04,462
As everyone can see. They say:
"Your poor liver".
112
00:09:04,670 --> 00:09:06,172
No, not at all.
113
00:09:06,380 --> 00:09:08,132
Help yourself to sugar.
114
00:09:09,050 --> 00:09:11,677
- Coffee?
- Never at night.
115
00:09:22,355 --> 00:09:26,192
Thibaud can't believe
you're the Marie-Octobre fashion house.
116
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
- Really?
- I didn't make the connection.
117
00:09:29,028 --> 00:09:30,655
For a Parisian doctor…
118
00:09:30,863 --> 00:09:34,450
I thought you'd have married
an explorer,
119
00:09:34,659 --> 00:09:36,911
like Paul-Emile Victor,
always far away.
120
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
I never married.
121
00:09:38,955 --> 00:09:40,081
Why not?
122
00:09:41,207 --> 00:09:42,541
Other ideas.
123
00:09:45,002 --> 00:09:47,338
Now about this fashion house…
124
00:09:47,672 --> 00:09:51,259
- It's a sizable business?
- Sizable.
125
00:09:51,467 --> 00:09:54,345
Thanks to this gentleman.
My backer.
126
00:09:54,553 --> 00:09:58,224
A good investment for once.
With no ulterior motive.
127
00:09:58,432 --> 00:09:59,850
What a boor! Listen to him!
128
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
I didn't mean:
"with no ulterior motive",
129
00:10:03,062 --> 00:10:05,314
however…
with no ulterior motive!
130
00:10:05,523 --> 00:10:07,900
Marie has a heart of gold,
but flawless.
131
00:10:08,317 --> 00:10:09,735
And inaccessible.
132
00:10:11,112 --> 00:10:13,447
Love was good before the war.
133
00:10:13,656 --> 00:10:15,783
How do you know?
You were 14.
134
00:10:15,992 --> 00:10:18,035
What I didn't know I sensed.
135
00:10:18,911 --> 00:10:20,246
Simoneau…
136
00:10:20,913 --> 00:10:22,039
Just between us,
137
00:10:22,915 --> 00:10:26,711
the guy you defended yesterday?
- Who I got acquitted?
138
00:10:26,919 --> 00:10:28,296
He was guilty.
139
00:10:28,504 --> 00:10:32,174
- He fired the lethal shot.
- The prosecution didn't prove it.
140
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
But you can't believe he was innocent.
141
00:10:36,178 --> 00:10:38,681
My plea doesn't involve my emotions.
142
00:10:39,265 --> 00:10:42,852
I'd have voted him guilty.
He who kills must be killed.
143
00:10:43,311 --> 00:10:45,021
A simplistic way of thinking.
144
00:10:45,521 --> 00:10:46,856
You practice a funny profession.
145
00:10:47,523 --> 00:10:48,899
What about you?
146
00:10:49,108 --> 00:10:52,028
My clients may thank me.
Yours always curse you.
147
00:10:52,236 --> 00:10:54,363
- You're a terror.
- I flatter myself.
148
00:10:54,572 --> 00:10:55,990
Feared but respected.
149
00:10:56,198 --> 00:11:00,703
Shirkers to the wall.
I'm proud of my profession.
150
00:11:00,911 --> 00:11:02,496
- Which is?
- Civil servant.
151
00:11:02,705 --> 00:11:05,666
I'll say!
Tell the gentlemen what you do.
152
00:11:05,875 --> 00:11:06,751
Yes, go on.
153
00:11:06,959 --> 00:11:09,337
- Tell them if you dare.
- Let me speak.
154
00:11:09,545 --> 00:11:12,965
- We'll forgive you in advance.
- Tax inspector.
155
00:11:13,174 --> 00:11:14,842
The bastard!
156
00:11:16,344 --> 00:11:17,553
Look, a TV set.
157
00:11:17,803 --> 00:11:19,889
Wrestling tonight.
A terrific match.
158
00:11:20,097 --> 00:11:22,350
Like wrestling?
159
00:11:22,558 --> 00:11:25,019
I love it.
Completely hooked.
160
00:11:26,062 --> 00:11:28,022
I thought you were still a pro?
161
00:11:28,230 --> 00:11:31,150
Not after I nearly broke my back.
162
00:11:31,359 --> 00:11:33,319
Make way for tomorrow.
163
00:12:20,533 --> 00:12:22,493
Should I call you "Father"?
164
00:12:23,035 --> 00:12:25,538
Are you kidding? Call me Yves.
165
00:12:26,831 --> 00:12:29,708
You haven't lost your touch.
166
00:12:30,126 --> 00:12:32,920
I even learned to play the sax.
167
00:12:37,091 --> 00:12:39,593
That kind of noise doesn't appeal to me.
168
00:12:39,802 --> 00:12:43,973
I like the Romantics. Berlioz,
Wagner. Especially Wagner.
169
00:12:44,849 --> 00:12:48,936
"Tristan", "Tannhauser",
"The Ride of the Valkyries"!
170
00:13:01,782 --> 00:13:05,995
… would scientists foresee
that these tentacles would deliver
171
00:13:06,203 --> 00:13:09,081
a refrigerator,
every housewife's dream?
172
00:13:09,290 --> 00:13:13,169
Cut the sound.
Fridges aren't exactly Westerns!
173
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
It's a cultural program.
What's the time?
174
00:13:18,257 --> 00:13:19,967
The wrestling is later.
175
00:13:24,346 --> 00:13:25,723
Don't you have a TV?
176
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
My home movie is my wife.
177
00:13:37,318 --> 00:13:38,819
Thanks, Victorine.
178
00:13:41,739 --> 00:13:42,531
Married?
179
00:13:42,781 --> 00:13:45,868
No. Shacked up together.
You know Linda Bell?
180
00:13:46,577 --> 00:13:48,037
The singer?
181
00:13:48,370 --> 00:13:51,332
If you come on up to my penthouse
182
00:13:51,540 --> 00:13:53,834
You'll get a good peek at my view
183
00:13:54,043 --> 00:13:55,586
I know her records.
184
00:13:55,836 --> 00:13:59,048
I have both sides at home:
in flesh and blood.
185
00:13:59,256 --> 00:14:00,591
Talk about a long-player.
186
00:14:02,134 --> 00:14:03,177
And apart from that?
187
00:14:03,761 --> 00:14:06,680
I run a night club, the "Sexy Pigalle".
188
00:14:07,264 --> 00:14:08,557
No kidding?
189
00:14:09,767 --> 00:14:11,769
How very interesting.
190
00:14:11,977 --> 00:14:16,190
A top-notch joint.
Striptease, the real thing.
191
00:14:16,398 --> 00:14:19,652
- I bet you don't get bored?
- No, never at work.
192
00:14:19,860 --> 00:14:23,948
- I'd like to visit backstage.
- Come around one night.
193
00:14:24,782 --> 00:14:28,202
I took over the business in '45.
Cost me two grand.
194
00:14:28,410 --> 00:14:31,372
But only the very best artists.
195
00:14:31,580 --> 00:14:34,583
"Striptease" may sound like a cushy gig.
196
00:14:34,792 --> 00:14:37,545
- But not everyone can strip.
- That's for sure!
197
00:14:52,685 --> 00:14:55,104
Swell, isn't it? It gets to you.
198
00:14:55,312 --> 00:14:56,647
It's not like…
199
00:14:59,567 --> 00:15:00,734
I say…
200
00:15:01,443 --> 00:15:05,155
Remember the song
we sang in '42 — '43?
201
00:15:09,451 --> 00:15:12,955
No. It was a bit cheesy. Charming.
202
00:15:14,123 --> 00:15:15,165
Rather like…
203
00:15:18,669 --> 00:15:21,839
The song from Rue Bonaparte,
you used to sing it.
204
00:15:27,261 --> 00:15:28,429
That's it.
205
00:15:29,722 --> 00:15:31,765
With your mandolin, remember?
206
00:15:36,395 --> 00:15:38,105
Don't move. Keep playing.
207
00:15:39,064 --> 00:15:41,317
- Thanks.
- My clinic was doing well.
208
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
I was making a name for myself.
209
00:15:44,278 --> 00:15:46,196
Then I lost my wife.
210
00:15:46,614 --> 00:15:49,283
No children.
I wanted to chuck it all in.
211
00:15:50,117 --> 00:15:51,910
But I care about my patients.
212
00:15:52,119 --> 00:15:54,580
If I lost my wife I'd lose everything.
213
00:15:54,788 --> 00:15:58,083
My son and I are buddies.
He helps me in the forge.
214
00:15:58,292 --> 00:16:02,171
My daughter is a worry.
She's 14, and in love with me.
215
00:16:02,379 --> 00:16:06,383
A pretty little scamp.
Men shouldn't have daughters.
216
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
Let's go?
217
00:16:11,472 --> 00:16:13,807
You lead, then I'll take over.
218
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
You're not backing out?
219
00:16:17,311 --> 00:16:19,563
Thought it through?
You won't regret it?
220
00:16:19,772 --> 00:16:22,232
Who do you think I am?
You know me.
221
00:16:22,441 --> 00:16:26,320
Marie, you owe me this dance.
You lost our game!
222
00:16:27,279 --> 00:16:29,073
If it's a debt…
223
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
- It's the tune…
- From Rue Bonaparte.
224
00:16:42,252 --> 00:16:45,756
That little shop we used
as a letter box.
225
00:16:45,964 --> 00:16:48,008
- What an era!
- Marvelous.
226
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
- I saw you every day.
- Come now…
227
00:16:51,887 --> 00:16:55,391
May I? Change partners.
I have something to say too.
228
00:17:15,619 --> 00:17:19,206
- The Legion of Honor?
- It impresses my clients.
229
00:17:19,915 --> 00:17:21,875
And doubles my fees!
230
00:17:23,127 --> 00:17:25,045
I'm single too.
231
00:17:25,254 --> 00:17:26,422
- Really?
- Yes.
232
00:17:27,339 --> 00:17:28,465
Like you.
233
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
- So?
- Just mentioning it.
234
00:17:35,097 --> 00:17:36,515
What's wrong?
235
00:17:38,434 --> 00:17:40,936
Is there a problem?
236
00:17:41,812 --> 00:17:44,022
You have an idea in your head.
237
00:17:44,231 --> 00:17:45,816
Yes, I do…
238
00:17:46,024 --> 00:17:48,861
A terrific wrestling match!
239
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
In 2 rounds and maybe a decider.
240
00:17:51,697 --> 00:17:56,326
The European
all-categories championship.
241
00:17:56,660 --> 00:17:59,747
Between the Delaporte-Villar team…
242
00:17:59,955 --> 00:18:03,292
Yes, Delaporte with Villar's help
243
00:18:03,542 --> 00:18:06,962
will confront the dreaded Zick 400
244
00:18:07,171 --> 00:18:08,547
and King Kong Taverne.
245
00:18:08,756 --> 00:18:10,758
The Battle of the Giants.
246
00:18:10,966 --> 00:18:14,136
The referee may not come out unscathed.
247
00:18:14,928 --> 00:18:18,056
- We can't hear.
- I'll give you something to hear.
248
00:18:22,561 --> 00:18:24,855
Later, Victorine. Not now.
249
00:18:31,653 --> 00:18:33,071
What's going on?
250
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
"On the third stroke…"
251
00:18:36,158 --> 00:18:37,659
Shut up.
252
00:18:42,039 --> 00:18:44,666
Haven't you wondered why,
253
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
after 15 years,
254
00:18:47,753 --> 00:18:51,256
Marie-Octobre needed
to see you all again?
255
00:18:52,007 --> 00:18:54,885
- Aren't you curious?
- She missed us?
256
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
I'll tell you why.
257
00:18:57,054 --> 00:19:00,307
15 years ago,
the Gestapo raided this house.
258
00:19:01,225 --> 00:19:03,936
We all escaped miraculously.
259
00:19:04,144 --> 00:19:06,730
All except Castille.
260
00:19:07,815 --> 00:19:11,235
Castille was shot dead
by a German police officer,
261
00:19:11,443 --> 00:19:14,279
right where I'm standing.
262
00:19:15,322 --> 00:19:17,991
Our network was broken up.
263
00:19:18,242 --> 00:19:20,327
Then there was the Liberation.
264
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
We lost touch with each other.
265
00:19:22,663 --> 00:19:25,582
We collided occasionally.
"Hello, how are you?"
266
00:19:26,333 --> 00:19:28,001
Indifferent.
267
00:19:28,210 --> 00:19:29,586
Don't exaggerate.
268
00:19:29,795 --> 00:19:34,758
I often wondered
how the Gestapo were tipped off.
269
00:19:35,551 --> 00:19:39,346
How they knew the exact time
and place of our meeting.
270
00:19:40,055 --> 00:19:43,100
For 15 years this question
remained unanswered.
271
00:19:44,268 --> 00:19:47,104
But there's no God for traitors.
272
00:19:48,480 --> 00:19:49,940
What are you getting at?
273
00:19:53,235 --> 00:19:54,278
Found out something?
274
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
Someone betrayed our network.
275
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
- That's no surprise.
- One of its members.
276
00:20:08,041 --> 00:20:09,459
One of us.
277
00:20:12,629 --> 00:20:13,630
What?
278
00:20:14,715 --> 00:20:17,926
- One of us?
- Is this a joke?
279
00:20:18,135 --> 00:20:20,262
It's outrageous!
280
00:20:20,470 --> 00:20:23,682
What we're forced to hear!
Give me TV any day.
281
00:20:28,937 --> 00:20:30,230
I'll say it again:
282
00:20:30,439 --> 00:20:33,817
our network was betrayed
to the Gestapo by one of us.
283
00:20:34,026 --> 00:20:35,903
- Aren't you a bit…
- It's unthinkable.
284
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
A traitor?
That would hurt.
285
00:20:37,905 --> 00:20:39,948
Give us a name?
Who was it?
286
00:20:40,949 --> 00:20:41,909
You.
287
00:20:43,660 --> 00:20:44,828
You.
288
00:20:45,746 --> 00:20:46,872
You.
289
00:20:47,456 --> 00:20:48,749
You.
290
00:20:49,124 --> 00:20:51,126
Sure. Everyone and no one.
291
00:20:51,335 --> 00:20:54,129
No protests?
One Judas more or less…
292
00:20:54,338 --> 00:20:58,759
Marie-Octobre would never
accuse anyone lightly.
293
00:21:01,637 --> 00:21:05,432
2 weeks ago I presented
my winter collection.
294
00:21:05,807 --> 00:21:09,311
During the show
a man stared at me so hard
295
00:21:09,519 --> 00:21:13,774
that I went up to him
to ask if I looked funny.
296
00:21:13,982 --> 00:21:14,942
Sounds like you.
297
00:21:17,152 --> 00:21:19,696
"The name Marie-Octobre",
he replied.
298
00:21:19,905 --> 00:21:22,157
"The name of your shop…"
299
00:21:22,366 --> 00:21:23,784
"Well?"
300
00:21:24,242 --> 00:21:27,537
"Wasn't it a code name
during the Occupation?"
301
00:21:27,746 --> 00:21:29,456
"Why do you ask?"
302
00:21:29,998 --> 00:21:33,543
"Because the Marie-Octobre network
complicated my life."
303
00:21:36,129 --> 00:21:37,881
He was a German buyer,
304
00:21:38,674 --> 00:21:40,634
called Wilfried MĂĽller.
305
00:21:41,468 --> 00:21:45,263
An ex-intelligence officer
who worked closely with the Gestapo.
306
00:21:46,014 --> 00:21:48,392
You mix in fancy circles
in the fashion world.
307
00:21:48,809 --> 00:21:49,643
And so?
308
00:21:53,605 --> 00:21:56,316
So he said something extraordinary:
309
00:21:57,651 --> 00:22:02,239
"We'd have left you alone
if you hadn't been betrayed.
310
00:22:03,031 --> 00:22:06,368
"By one of your people."
He was categorical.
311
00:22:07,452 --> 00:22:08,996
"One of your people."
312
00:22:11,206 --> 00:22:14,001
He added, and he seemed sincere:
313
00:22:14,209 --> 00:22:17,587
"A pity, as you didn't deserve it.
314
00:22:17,796 --> 00:22:20,298
"I admired your courage."
315
00:22:24,886 --> 00:22:26,054
That's all.
316
00:22:31,101 --> 00:22:33,937
A name? Didn't he say a name?
317
00:22:35,147 --> 00:22:37,357
He couldn't remember.
318
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
What is this nonsense?
319
00:22:41,862 --> 00:22:45,532
He waited 15 years to…
No. I don't buy it.
320
00:22:45,741 --> 00:22:48,452
Maybe we were victims
of an indiscretion,
321
00:22:48,660 --> 00:22:51,329
an anonymous allegation,
an act of revenge.
322
00:22:51,538 --> 00:22:54,624
But you, him or me…
No, my dear. No.
323
00:22:54,833 --> 00:22:58,170
We're decent fellows.
And in all honesty…
324
00:22:58,378 --> 00:23:00,881
We're not in court yet.
325
00:23:01,089 --> 00:23:02,132
If you say so.
326
00:23:02,340 --> 00:23:05,635
Let's say a bastard
went looking for your buyer
327
00:23:05,844 --> 00:23:07,387
to sell him the network.
328
00:23:07,596 --> 00:23:10,807
He could have passed himself off
as Marinval or me.
329
00:23:11,308 --> 00:23:12,934
We're just talking, right?
330
00:23:14,853 --> 00:23:16,438
There's a statute of limitations.
331
00:23:17,355 --> 00:23:19,066
I'll spill the beans.
332
00:23:19,816 --> 00:23:23,195
I squealed on the network.
333
00:23:23,945 --> 00:23:26,281
Yes. In a moment of madness.
334
00:23:27,074 --> 00:23:28,533
There. Happy now?
335
00:23:28,742 --> 00:23:32,370
Let's get serious
and catch up with these gents.
336
00:23:36,917 --> 00:23:40,712
Delaporte ducks, Isquako attacks.
How long can he last?
337
00:23:40,921 --> 00:23:44,758
It's savage.
The referee steps in courageously.
338
00:23:44,966 --> 00:23:47,886
Delaporte sends him packing.
339
00:23:48,095 --> 00:23:50,013
So much for the sacred rules…
340
00:23:53,100 --> 00:23:54,309
Hey!
341
00:23:56,937 --> 00:23:58,855
I don't agree.
342
00:23:59,272 --> 00:24:01,191
We've said too much or not enough.
343
00:24:01,566 --> 00:24:04,194
We're paying each other compliments:
344
00:24:04,402 --> 00:24:07,322
"You're a swell guy."
"You're even better."
345
00:24:07,531 --> 00:24:10,617
- Well?
- Let's prove how swell we are.
346
00:24:10,826 --> 00:24:13,120
Open the trunks and take an inventory.
347
00:24:13,495 --> 00:24:14,454
Yes.
348
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
If we all separate now,
349
00:24:17,791 --> 00:24:20,794
I think our goodbyes would ring false.
350
00:24:21,002 --> 00:24:22,838
Doubt rears its ugly head.
351
00:24:23,046 --> 00:24:26,424
Doubt is like cancer, isn't it, Doctor?
352
00:24:26,883 --> 00:24:29,719
You're all determined
to play this stupid game.
353
00:24:31,263 --> 00:24:32,139
It's fun.
354
00:24:32,389 --> 00:24:35,475
The traitor will pay a forfeit.
Nice!
355
00:24:35,684 --> 00:24:38,645
We're in for a great evening together!
356
00:24:39,813 --> 00:24:41,439
You take it lightly.
357
00:24:41,690 --> 00:24:45,193
- I have the right to my opinion.
- You have every right.
358
00:24:45,986 --> 00:24:48,738
Including the right
to make untimely jokes.
359
00:24:48,947 --> 00:24:50,407
He who laughs last…
360
00:24:50,866 --> 00:24:52,284
What are you insinuating?
361
00:24:53,118 --> 00:24:54,161
Nothing.
362
00:24:55,120 --> 00:24:56,246
You don't imagine…
363
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
I imagine nothing.
364
00:24:59,291 --> 00:25:02,419
I dislike melodrama.
It's not in my nature.
365
00:25:02,627 --> 00:25:05,755
You're agonizing over something
from rutabaga days.
366
00:25:05,964 --> 00:25:07,465
I stamp out the past.
367
00:25:07,674 --> 00:25:09,134
But I'm at your service.
368
00:25:09,342 --> 00:25:12,721
Like your taxmen.
Want to check my books?
369
00:25:12,929 --> 00:25:15,724
Marinval, always in order.
Yes, sir.
370
00:25:15,932 --> 00:25:17,934
- I'm delighted.
- I'm not.
371
00:25:18,143 --> 00:25:20,812
I had to pay 25% extra tax,
372
00:25:21,021 --> 00:25:22,439
plus fines,
373
00:25:22,647 --> 00:25:25,066
for a slip-up in my accounts department.
374
00:25:25,275 --> 00:25:26,735
I thought you were in order.
375
00:25:26,943 --> 00:25:29,529
Yes, with my conscience.
My conscience is clear.
376
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
- It's deaf and dumb.
- That's not the issue.
377
00:25:32,449 --> 00:25:33,950
Let's talk turkey.
378
00:25:34,159 --> 00:25:36,995
Very funny.
Such wit in the tax office!
379
00:25:37,204 --> 00:25:40,415
So we're the jury and the accused.
380
00:25:41,208 --> 00:25:42,959
Very well. And then what?
381
00:25:43,168 --> 00:25:46,504
When we find the culprit
what do we do with him?
382
00:25:47,047 --> 00:25:50,550
True.
What if it's me?
383
00:25:51,593 --> 00:25:55,805
I confess. I grab my hat.
"So long, everyone."
384
00:25:56,681 --> 00:25:57,599
Life goes on.
385
00:25:58,433 --> 00:26:00,727
What did we do with traitors in '42?
386
00:26:00,936 --> 00:26:01,853
We shot them.
387
00:26:02,354 --> 00:26:03,980
We're not in '42 now.
388
00:26:04,648 --> 00:26:06,274
Justice picks her moment.
389
00:26:06,483 --> 00:26:10,320
Or lets it slip by.
There's no one left.
390
00:26:10,528 --> 00:26:12,447
No, the culprit is left.
391
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
And he's here.
392
00:26:15,617 --> 00:26:18,245
He had dinner with us.
He has to be punished.
393
00:26:18,453 --> 00:26:21,873
15 years later, his innocence regained.
He's a new man,
394
00:26:22,082 --> 00:26:25,293
who may not understand
what happened to him back then.
395
00:26:26,586 --> 00:26:28,463
Pleading for yourself?
396
00:26:28,755 --> 00:26:30,423
I'm not pleading.
397
00:26:31,508 --> 00:26:33,969
I'm praying. For everyone.
398
00:26:34,177 --> 00:26:36,221
Le Gueven is right.
399
00:26:36,429 --> 00:26:40,016
We can't execute a man in cold blood,
one of us.
400
00:26:40,267 --> 00:26:42,310
I don't have the stomach for that.
401
00:26:42,519 --> 00:26:44,771
I'm no good at jobs like that.
402
00:26:45,230 --> 00:26:47,857
A reprieved man on death row wrote:
403
00:26:48,066 --> 00:26:51,736
"To kill with a clear conscience,
you need faith.
404
00:26:51,945 --> 00:26:56,074
"Otherwise you kill from fear
or revenge. That's ugly."
405
00:26:56,283 --> 00:26:59,327
Faith has certainly abandoned me
tonight.
406
00:26:59,536 --> 00:27:02,080
Before a court, after 15 years
407
00:27:02,289 --> 00:27:04,958
the sentence may be pronounced,
perhaps,
408
00:27:05,208 --> 00:27:06,751
but is rarely applied.
409
00:27:07,419 --> 00:27:11,131
You've all changed a hell of a lot.
410
00:27:11,965 --> 00:27:15,552
A grass is a grass.
No pity for those rats!
411
00:27:15,760 --> 00:27:17,637
Bravo. A man at last.
412
00:27:18,888 --> 00:27:20,181
I vote for death.
413
00:27:20,890 --> 00:27:23,476
- You'll be the executioner?
- The executioner?
414
00:27:23,685 --> 00:27:27,230
You judge and condemn,
so you execute.
415
00:27:28,356 --> 00:27:31,860
I judge and condemn
if the accused confesses.
416
00:27:32,610 --> 00:27:35,488
We'll look into it.
Study the case.
417
00:27:39,826 --> 00:27:41,661
So we wipe the slate clean?
418
00:27:42,537 --> 00:27:45,540
The network broken up,
Castille murdered…
419
00:27:45,749 --> 00:27:46,833
All written off.
420
00:27:47,542 --> 00:27:51,755
But we'll never be able
to face each other, my friends.
421
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
No longer friends.
422
00:27:55,675 --> 00:27:57,385
Suspects.
423
00:27:57,886 --> 00:28:02,557
And when you condemned Simon
in '43 and left me the dirty work?
424
00:28:02,766 --> 00:28:04,934
If you spare the traitor
who betrayed us,
425
00:28:05,143 --> 00:28:07,228
you'll make Simon a victim.
426
00:28:07,437 --> 00:28:10,523
And me a filthy bastard!
427
00:28:11,858 --> 00:28:13,026
All Pontius Pilates!
428
00:28:15,904 --> 00:28:18,740
If you wash your hands
it's because they're dirty.
429
00:28:18,948 --> 00:28:21,576
We can't ignore this.
It's impossible.
430
00:28:21,785 --> 00:28:25,372
We aren't 13,
but there's a Judas among us.
431
00:28:25,580 --> 00:28:29,042
- If he's not you, he's your brother.
- Always a joker.
432
00:28:29,584 --> 00:28:32,170
- I can't see what to do.
- I can.
433
00:28:33,004 --> 00:28:34,506
I have a solution.
434
00:28:47,644 --> 00:28:50,939
Suicide.
Do you all agree?
435
00:28:57,278 --> 00:29:01,032
Agree. If I say no,
you'll think I'm guilty.
436
00:29:03,118 --> 00:29:04,577
I agree too.
437
00:29:04,994 --> 00:29:07,914
What's the risk?
A traitor won't give himself up.
438
00:29:09,582 --> 00:29:11,167
One never knows.
439
00:29:12,627 --> 00:29:13,420
All right.
440
00:29:14,712 --> 00:29:16,131
I protest.
441
00:29:16,923 --> 00:29:19,551
I don't accept
this hypocritical way out.
442
00:29:19,884 --> 00:29:21,970
No one has the right to judge.
443
00:29:22,178 --> 00:29:25,640
- If you want something done well…
- Please, listen!
444
00:29:26,099 --> 00:29:28,893
- Leave to God…
- We know that tune.
445
00:29:29,102 --> 00:29:31,563
Your God can't even save an innocent.
446
00:29:31,771 --> 00:29:34,691
Did he protest
when that fellow was crucified?
447
00:29:34,899 --> 00:29:37,444
- You're out of line.
- If the Pope could hear you!
448
00:29:37,652 --> 00:29:38,570
Idiot.
449
00:29:40,822 --> 00:29:43,116
What if the culprit refuses suicide?
450
00:29:43,324 --> 00:29:45,493
Count on me.
I haven't lost my touch.
451
00:29:45,702 --> 00:29:48,121
You'll come up against me.
452
00:29:49,706 --> 00:29:50,915
Very well.
453
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
Have you thought
of the consequences?
454
00:29:55,670 --> 00:29:58,006
How will you explain it to the police?
455
00:29:58,715 --> 00:30:01,342
How will you justify a corpse
in your home?
456
00:30:01,551 --> 00:30:06,014
The traitor will have signed
a confession and a suicide note.
457
00:30:06,222 --> 00:30:10,351
- The corpse will grant discharge.
- Which corpse?
458
00:30:11,102 --> 00:30:13,688
We talk as if we're all innocent.
459
00:30:13,897 --> 00:30:16,316
But we are innocent.
All of us.
460
00:30:17,108 --> 00:30:18,151
Except one man.
461
00:30:18,359 --> 00:30:21,070
Or woman. Excuse me.
462
00:30:21,446 --> 00:30:22,614
In short,
463
00:30:23,698 --> 00:30:24,908
unequivocally:
464
00:30:26,618 --> 00:30:29,204
one of us won't leave here alive.
465
00:30:30,413 --> 00:30:31,247
Is that it?
466
00:30:31,456 --> 00:30:33,791
Dr. Thibaud is wanted on the phone.
467
00:30:35,793 --> 00:30:37,462
Dr. Thibaud.
468
00:30:44,928 --> 00:30:45,845
Shall we sit down?
469
00:30:46,054 --> 00:30:47,680
We're pacing about.
470
00:30:48,431 --> 00:30:49,933
Victorine, some liqueurs.
471
00:30:56,272 --> 00:30:57,941
No, Marinval. That's enough.
472
00:31:00,276 --> 00:31:03,988
My last wishes: I don't want
to die before I know who wins.
473
00:31:21,673 --> 00:31:24,175
See that lock? Sensational!
474
00:31:24,384 --> 00:31:25,885
Just watch, out of curiosity.
475
00:31:26,094 --> 00:31:28,555
You're totally oblivious.
Come over here.
476
00:31:31,266 --> 00:31:34,811
My patients are getting jittery.
I must get back to the clinic.
477
00:31:35,019 --> 00:31:36,229
Maybe.
478
00:31:37,647 --> 00:31:39,107
Whisky, brandy, liqueur?
479
00:31:39,315 --> 00:31:41,734
- The last drink.
- The last cigarette?
480
00:31:41,943 --> 00:31:43,069
Thanks.
481
00:31:46,781 --> 00:31:49,284
So how shall we go about it?
482
00:31:49,492 --> 00:31:50,618
You're the lawyer…
483
00:31:50,827 --> 00:31:53,371
I'm not qualified.
This is highly illegal.
484
00:31:53,580 --> 00:31:54,998
Like in '43.
485
00:31:55,206 --> 00:31:59,627
Let's examine those who were
in contact with the Germans.
486
00:32:00,253 --> 00:32:02,630
- Intelligence with the enemy.
- Not necessarily.
487
00:32:02,839 --> 00:32:07,218
During the Occupation, all the French
had dealings with them.
488
00:32:07,427 --> 00:32:09,846
I pleaded in German war councils.
489
00:32:12,390 --> 00:32:13,808
And you?
490
00:32:14,934 --> 00:32:16,185
Me?
491
00:32:16,603 --> 00:32:19,939
During the Occupation,
you trafficked with the Boche?
492
00:32:20,148 --> 00:32:21,232
That's news!
493
00:32:21,441 --> 00:32:23,860
Didn't you deal on the black market?
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,778
I handled food supplies.
495
00:32:26,988 --> 00:32:29,032
- And the goods?
- What goods?
496
00:32:29,240 --> 00:32:33,077
Where did you find the goods?
To bribe those gentlemen?
497
00:32:33,870 --> 00:32:35,204
This is outrageous!
498
00:32:35,663 --> 00:32:37,206
Hear that?
499
00:32:37,415 --> 00:32:41,002
Who fed you all?
Who sent food parcels to Fresnes Prison?
500
00:32:41,210 --> 00:32:44,005
No one complained
about the taste of my butter.
501
00:32:44,213 --> 00:32:47,383
We won't build an Arch of Triumph
to you in margarine:
502
00:32:47,592 --> 00:32:49,010
Honor, country and fat content!
503
00:32:49,218 --> 00:32:51,638
I mixed with them to con them.
504
00:32:51,846 --> 00:32:53,931
- You obeyed them.
- Obeyed?
505
00:32:54,140 --> 00:32:57,518
- Indeed! A civil servant!
- I only obeyed my chiefs.
506
00:32:58,811 --> 00:33:00,980
And that meeting you never attended?
507
00:33:01,189 --> 00:33:05,151
We were buddies,
I couldn't imagine what he was planning.
508
00:33:05,360 --> 00:33:08,446
Remember that day?
February or March, '42.
509
00:33:09,238 --> 00:33:10,948
February '42?
510
00:33:11,157 --> 00:33:13,618
We were to meet
at the Metro Saint-Denis.
511
00:33:13,826 --> 00:33:14,661
It's possible.
512
00:33:15,203 --> 00:33:17,580
You didn't show up.
Why not?
513
00:33:17,789 --> 00:33:20,917
- How should I know?
- Weren't you arrested?
514
00:33:21,959 --> 00:33:23,461
Oh yes, that time!
515
00:33:23,670 --> 00:33:27,298
The Germans raided my building.
Looking for parachutists.
516
00:33:27,507 --> 00:33:31,135
- And they arrested you?
- And all the other tenants.
517
00:33:31,344 --> 00:33:35,223
- They didn't hold you?
- 48 hours. ID check.
518
00:33:35,431 --> 00:33:37,684
And they released you?
519
00:33:37,892 --> 00:33:41,145
- Just like that?
- Yes. Just like that.
520
00:33:42,063 --> 00:33:44,565
And Costa, Daumont and Verger?
521
00:33:44,774 --> 00:33:47,527
They were arrested and never seen again.
522
00:33:47,985 --> 00:33:50,238
- So?
- That's all.
523
00:33:52,532 --> 00:33:55,368
Come now. We're straying.
524
00:33:55,576 --> 00:33:58,788
And you? You printed newspapers
for the Germans?
525
00:34:00,623 --> 00:34:03,000
The printers where I worked did.
526
00:34:03,209 --> 00:34:06,713
That's how I could forge ID cards.
527
00:34:06,921 --> 00:34:10,174
Leaflets and passports too.
Remember?
528
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
- You brought me your drawings.
- Yes.
529
00:34:15,805 --> 00:34:19,142
The first time I saw him
he was talking fluent German
530
00:34:19,392 --> 00:34:22,437
to a propaganda officer.
- My only foreign language.
531
00:34:22,645 --> 00:34:25,106
When you contacted me for the network,
532
00:34:25,523 --> 00:34:27,775
I thought you were a spy.
533
00:34:28,693 --> 00:34:30,236
Then I came aboard…
534
00:34:31,320 --> 00:34:33,865
Maybe for you more than the cause.
535
00:34:35,074 --> 00:34:37,326
All this talk is getting us nowhere.
536
00:34:38,745 --> 00:34:43,541
Let's try to remember that meeting
when the Gestapo burst in on us.
537
00:34:43,750 --> 00:34:48,171
I remember one thing:
I broke the 100 yards track record.
538
00:34:48,379 --> 00:34:50,256
That dinner gave me indigestion.
539
00:34:50,465 --> 00:34:53,593
- Something wrong with my dinner?
- A bit heavy.
540
00:34:53,801 --> 00:34:56,846
You stuffed yourself.
Walking tires you out.
541
00:34:57,054 --> 00:34:59,515
- What did I cook?
- A coq au vin.
542
00:34:59,724 --> 00:35:01,893
You still haven't digested it.
543
00:35:02,101 --> 00:35:04,520
If you have a gut like a sewer,
as you do…
544
00:35:04,729 --> 00:35:07,523
- Do you still like coq au vin?
- I do.
545
00:35:07,732 --> 00:35:10,067
Your taste in food hasn't changed.
546
00:35:10,276 --> 00:35:13,946
But everything else…
My God, who'd have thought it?
547
00:35:14,155 --> 00:35:17,533
The way you eyed
the legs of girls on mopeds.
548
00:35:17,742 --> 00:35:19,660
You were always up for it.
549
00:35:19,869 --> 00:35:23,664
But apart from the outfit,
you're still a handsome fellow.
550
00:35:23,873 --> 00:35:25,958
- Not a wrinkle.
- Rubbish.
551
00:35:26,167 --> 00:35:30,505
If you run into one
of your numerous old girlfriends,
552
00:35:30,713 --> 00:35:32,131
what do you tell her?
553
00:35:32,340 --> 00:35:34,383
Get off our backs, dear Victorine.
554
00:35:34,592 --> 00:35:37,136
Come now, don't talk to me like that.
555
00:35:37,345 --> 00:35:39,806
They'll think I brought you up badly.
556
00:35:40,014 --> 00:35:44,185
That night we had all
gathered here with Castille.
557
00:35:45,228 --> 00:35:47,730
No. Not all of us.
558
00:35:47,939 --> 00:35:49,232
There were absentees.
559
00:35:49,941 --> 00:35:52,068
- Are you sure?
- Dead sure.
560
00:35:52,276 --> 00:35:56,072
It's easy to blame the absent.
If we want a suspect…
561
00:35:56,280 --> 00:36:00,076
If I'd squealed on the network
I would never have shown up
562
00:36:00,284 --> 00:36:02,537
to risk getting caught in a shootout.
563
00:36:02,745 --> 00:36:03,913
But I was here.
564
00:36:05,414 --> 00:36:06,499
So was I.
565
00:36:08,042 --> 00:36:08,835
So was I.
566
00:36:09,502 --> 00:36:11,504
- Me too.
- I wasn't.
567
00:36:12,255 --> 00:36:15,633
- True. Where were you?
- Relax. I have an alibi.
568
00:36:15,842 --> 00:36:19,929
Castille had me deliver funds
to Saint-Malo 4 days earlier.
569
00:36:20,137 --> 00:36:22,014
It took you 4 days to come back?
570
00:36:23,140 --> 00:36:24,225
Yes.
571
00:36:24,433 --> 00:36:26,936
I was delayed
by the air raids in Rouen.
572
00:36:28,563 --> 00:36:32,108
I don't remember any bombing there.
573
00:36:33,317 --> 00:36:36,696
The people of Rouen do.
Ask them.
574
00:36:48,708 --> 00:36:50,167
But Blanchet…
575
00:36:51,711 --> 00:36:54,714
I don't think you were here either?
576
00:36:54,922 --> 00:36:56,883
You're right. I wasn't.
577
00:36:57,091 --> 00:36:59,719
- Why didn't you say so?
- Aren't I now?
578
00:37:00,344 --> 00:37:03,222
I had a raging fever that day, 102.
579
00:37:03,431 --> 00:37:07,435
The old lady kicked up a rumpus
so I stayed home.
580
00:37:07,643 --> 00:37:09,312
Why didn't you let us know?
581
00:37:09,520 --> 00:37:11,022
I telephoned.
582
00:37:11,606 --> 00:37:14,233
- You didn't have a phone.
- From the local café.
583
00:37:14,442 --> 00:37:16,152
You went out with a fever?
584
00:37:16,360 --> 00:37:18,988
Not me, the old lady.
Same thing.
585
00:37:19,196 --> 00:37:20,781
Who answered the call?
586
00:37:20,990 --> 00:37:23,200
How should I know?
Castille probably.
587
00:37:23,409 --> 00:37:25,328
He's dead.
He can't refute it.
588
00:37:25,536 --> 00:37:27,288
Back off, will you?
589
00:37:27,496 --> 00:37:30,249
I said the old lady telephoned
and she did.
590
00:37:30,458 --> 00:37:32,960
And it was 15 years ago…
Be reasonable.
591
00:37:34,378 --> 00:37:38,799
When you're involved in such dramatic
events, you can't forget.
592
00:37:39,008 --> 00:37:40,301
That's true.
593
00:37:40,635 --> 00:37:45,806
I haven't forgotten your row
with Castille just before he died.
594
00:37:47,516 --> 00:37:49,602
I always wondered what it was about.
595
00:37:49,810 --> 00:37:51,646
A row with Castille?
596
00:37:51,854 --> 00:37:54,523
I often quarreled with Castille.
597
00:37:54,857 --> 00:37:58,194
We didn't have the same view
of the network's actions.
598
00:37:58,402 --> 00:38:00,404
Castille was a remarkable man,
599
00:38:00,613 --> 00:38:03,157
but he was extremely ruthless.
600
00:38:03,658 --> 00:38:06,452
Dogmatic and intransigent.
601
00:38:07,536 --> 00:38:11,123
On the contrary,
he was highly sensitive.
602
00:38:13,125 --> 00:38:17,296
I admit I was turbulent and capricious,
603
00:38:18,297 --> 00:38:21,425
hot-headed, so there was friction,
nothing serious.
604
00:38:22,802 --> 00:38:24,261
Nothing serious?
605
00:38:25,304 --> 00:38:28,057
You'd have come to blows
if I hadn't been there.
606
00:38:28,265 --> 00:38:31,018
An uppercut is an argument
for a philosopher.
607
00:38:31,227 --> 00:38:32,645
How about Christian charity?
608
00:38:36,983 --> 00:38:38,776
What was the fight about?
609
00:38:39,902 --> 00:38:42,613
Weren't you both rivals?
610
00:38:43,280 --> 00:38:44,073
Think about it.
611
00:38:46,283 --> 00:38:47,159
I don't see it.
612
00:38:48,869 --> 00:38:50,204
Forgive me, but…
613
00:38:51,414 --> 00:38:55,626
Don't you think
you had something to do with it?
614
00:38:57,795 --> 00:38:59,171
Le Gueven?
615
00:38:59,380 --> 00:39:02,633
I can truthfully say
that what I felt for Marie-Octobre
616
00:39:02,842 --> 00:39:04,969
was brotherly love.
617
00:39:07,596 --> 00:39:10,016
You've either forgotten
what you were like,
618
00:39:11,017 --> 00:39:14,895
or you have a funny idea
about brotherly love.
619
00:39:16,564 --> 00:39:20,192
I haven't forgotten the time
we were alone together at your place.
620
00:39:21,027 --> 00:39:24,572
And you were so persuasive
that evening
621
00:39:24,780 --> 00:39:26,991
that who knows how it would have ended
622
00:39:27,199 --> 00:39:29,827
if we hadn't been interrupted
by a siren.
623
00:39:34,373 --> 00:39:36,083
Women paved your way to God!
624
00:39:45,051 --> 00:39:46,552
Come on, Le Gueven,
625
00:39:46,761 --> 00:39:51,307
you and Castille wouldn't have fought
without good reason.
626
00:39:51,515 --> 00:39:54,143
Tell us everything,
or we'll suspect everything.
627
00:39:55,644 --> 00:39:59,148
Go on. After all we've been through,
what are you afraid of?
628
00:39:59,356 --> 00:40:02,610
I'm not thinking of myself,
but of you.
629
00:40:03,736 --> 00:40:05,321
Aren't you unhappy enough?
630
00:40:05,529 --> 00:40:08,991
We're unhappy when we're vile
with no excuse.
631
00:40:12,536 --> 00:40:14,455
No, I can't tell you.
632
00:40:16,582 --> 00:40:19,627
Castille accused you
of stealing 3 million.
633
00:40:20,169 --> 00:40:21,378
Is it true?
634
00:40:25,091 --> 00:40:26,342
It's true.
635
00:40:27,426 --> 00:40:30,805
- No kidding?
- 3 million, in those days…
636
00:40:32,681 --> 00:40:35,518
Our network had received funds
from London
637
00:40:35,726 --> 00:40:38,938
for different sectors
of our organization.
638
00:40:39,146 --> 00:40:41,065
That's why I went to Saint-Malo.
639
00:40:42,566 --> 00:40:47,738
But the 3 million Castille handled
had vanished.
640
00:40:48,447 --> 00:40:50,533
What reason did he have
to accuse you?
641
00:40:50,741 --> 00:40:54,161
I led a hectic existence
outside our network,
642
00:40:54,370 --> 00:40:58,040
my personal life was stormy.
And costly.
643
00:40:58,791 --> 00:41:01,627
- Spendthrift!
- I was deeply in debt.
644
00:41:01,836 --> 00:41:03,921
But that didn't mean…
645
00:41:04,755 --> 00:41:07,341
When Castille told me his suspicions…
646
00:41:07,550 --> 00:41:10,970
As I was pugnacious
and out of control…
647
00:41:11,178 --> 00:41:13,097
Luckily you broke it up.
648
00:41:13,305 --> 00:41:14,348
That explains it.
649
00:41:14,557 --> 00:41:15,349
What?
650
00:41:15,558 --> 00:41:19,145
The vocation, the cassock.
Satan tempts, God saves.
651
00:41:19,353 --> 00:41:23,858
- He didn't accuse without proof.
- It wasn't me. Believe me?
652
00:41:24,066 --> 00:41:26,861
- I doubt everything.
- You're wrong.
653
00:41:27,069 --> 00:41:31,866
Le Gueven was unjustly accused.
Castille told me the next day.
654
00:41:33,117 --> 00:41:35,286
And we never knew who the thief was?
655
00:41:36,287 --> 00:41:38,914
We almost did. By a few minutes.
656
00:41:39,665 --> 00:41:43,878
Castille planned to unmask him
at our last meeting.
657
00:41:45,254 --> 00:41:47,214
But the Gestapo got there first.
658
00:41:47,423 --> 00:41:49,508
Our last meeting?
659
00:41:50,342 --> 00:41:54,763
I can still hear Castille say,
walking in this door:
660
00:41:56,891 --> 00:41:58,642
"The thief is here."
661
00:41:59,602 --> 00:42:02,313
So one of us lucked out.
662
00:42:02,771 --> 00:42:05,274
- Saved by the Gestapo.
- Exactly.
663
00:42:06,942 --> 00:42:10,070
It's all irrelevant.
Past history…
664
00:42:10,279 --> 00:42:11,947
You don't care, you're alive.
665
00:42:12,156 --> 00:42:14,533
I'm alive.
But it's none of my doing.
666
00:42:14,742 --> 00:42:18,746
It's not my fault
if they missed me three times!
667
00:42:18,954 --> 00:42:20,748
I'm alive!
668
00:42:20,956 --> 00:42:23,709
And what if I like it?
If I enjoy life?
669
00:42:24,168 --> 00:42:27,338
I can't enjoy life
if Castille isn't avenged.
670
00:42:28,339 --> 00:42:31,133
I don't know
what Castille meant for you,
671
00:42:31,759 --> 00:42:34,053
but I've never known a man like him.
672
00:42:34,803 --> 00:42:38,057
We were in the Corps Francs in '40.
Not a pretty sight.
673
00:42:38,265 --> 00:42:41,143
Thanks to him, I stuck it out.
And came through alive.
674
00:42:41,352 --> 00:42:43,646
I owe him everything.
Everything!
675
00:42:45,731 --> 00:42:49,360
Before I met him I was nothing.
A hustler, a crook.
676
00:42:49,568 --> 00:42:52,738
He made a man of me.
I'm not ashamed now.
677
00:42:53,989 --> 00:42:55,908
I don't know if he can hear me,
678
00:42:56,116 --> 00:42:59,536
but I'll say it anyway:
"You'll be avenged tonight, sir.
679
00:42:59,745 --> 00:43:01,497
"I salute you."
680
00:43:03,582 --> 00:43:05,793
I liked Castille too.
681
00:43:07,378 --> 00:43:09,421
With him, you wanted to be straight.
682
00:43:09,630 --> 00:43:13,008
You didn't want to impress him,
you wanted his respect.
683
00:43:13,217 --> 00:43:16,303
So we have to see this through,
to keep faith with him.
684
00:43:17,596 --> 00:43:20,391
The traitor didn't only betray Castille,
685
00:43:20,599 --> 00:43:23,769
he also betrayed all those
whom we never saw again,
686
00:43:23,978 --> 00:43:26,897
who never returned.
- Wait a minute.
687
00:43:27,106 --> 00:43:31,110
Maybe the robbery and the betrayal
are connected.
688
00:43:32,236 --> 00:43:33,195
It's possible.
689
00:43:33,404 --> 00:43:38,367
3 million must have come in handy.
He stashed the money, then…
690
00:43:39,994 --> 00:43:41,620
Say…
691
00:43:41,996 --> 00:43:44,039
Apparently you have a large practice.
692
00:43:44,248 --> 00:43:46,041
That costs a lot.
693
00:43:46,250 --> 00:43:49,086
You were broke. You worked in a garage.
694
00:43:49,295 --> 00:43:52,089
Yes. At night. To pay for my studies.
695
00:43:52,631 --> 00:43:55,551
Yes. I tried in vain
to give you some money.
696
00:43:55,759 --> 00:43:58,137
I didn't want to be in anyone's debt.
697
00:43:58,429 --> 00:43:59,972
And in '46, you had your practice.
698
00:44:00,723 --> 00:44:03,851
Yes. It cost more than 3 million.
699
00:44:06,145 --> 00:44:07,104
Came into a fortune?
700
00:44:10,190 --> 00:44:13,068
It was Dr. Carelli's practice.
I married his daughter.
701
00:44:13,277 --> 00:44:15,779
When he retired,
he passed it on to me.
702
00:44:16,739 --> 00:44:21,160
You could question your old comrades
with more courtesy.
703
00:44:22,286 --> 00:44:24,913
He thinks
he's in the red light district!
704
00:44:25,164 --> 00:44:26,915
An ex-wrestler.
705
00:44:27,666 --> 00:44:29,543
Stick to your chops, butcher.
706
00:44:29,793 --> 00:44:32,004
Bravo!
That's class for you!
707
00:44:32,212 --> 00:44:35,716
A striptease boss talking about meat:
that's a laugh!
708
00:44:37,009 --> 00:44:38,260
By the way,
709
00:44:38,469 --> 00:44:42,056
your temple to beauty,
did you inherit it from your grandma?
710
00:44:42,264 --> 00:44:45,059
Or buy it with your winnings
in the ring?
711
00:44:45,267 --> 00:44:46,810
Bernardi!
712
00:44:51,106 --> 00:44:53,859
I'm sorry. I'm behaving like a brute.
713
00:45:00,074 --> 00:45:01,283
Marinval…
714
00:45:06,789 --> 00:45:08,916
I want to ask you all to do something.
715
00:45:10,292 --> 00:45:13,337
To step back into the past
716
00:45:13,545 --> 00:45:17,800
and say if you ever suspected
anyone's loyalty.
717
00:45:18,008 --> 00:45:20,427
- Simoneau?
- Never.
718
00:45:20,636 --> 00:45:23,138
Betrayal from outside, yes.
Not within.
719
00:45:23,347 --> 00:45:24,348
Blanchet?
720
00:45:24,556 --> 00:45:27,976
I had the odd suspicion.
But never any proof.
721
00:45:28,185 --> 00:45:29,645
It's so far away.
722
00:45:29,853 --> 00:45:30,896
Well, I did.
723
00:45:31,105 --> 00:45:33,690
I suspected someone and I still do.
724
00:45:33,899 --> 00:45:35,776
You suspected him too.
725
00:45:35,984 --> 00:45:38,654
- His name is on the tip of my tongue.
- Who?
726
00:45:39,113 --> 00:45:40,781
No. Too easy.
727
00:45:40,989 --> 00:45:44,701
- Have the courage of your convictions.
- They're secret.
728
00:45:44,910 --> 00:45:47,079
- Don't you want to answer?
- Sure.
729
00:45:49,206 --> 00:45:50,666
In my own way.
730
00:46:24,158 --> 00:46:25,993
Vandamme has voted. Now you.
731
00:46:27,077 --> 00:46:30,289
Buck up!
We'll see if our opinions coincide.
732
00:46:40,757 --> 00:46:42,634
It's rather a strange way to…
733
00:46:44,178 --> 00:46:45,971
I don't want anyone to say…
734
00:46:51,018 --> 00:46:54,021
Who knows?
The truth may rise from this urn.
735
00:46:54,229 --> 00:46:55,731
You believe in Santa Claus?
736
00:47:04,907 --> 00:47:06,283
Le Gueven.
737
00:47:08,911 --> 00:47:10,621
Oh, well…
738
00:47:20,464 --> 00:47:22,341
- You refuse to vote?
- Exactly.
739
00:47:22,549 --> 00:47:26,303
It will lead to hatred and scorn.
I won't be involved.
740
00:47:26,512 --> 00:47:28,472
- I don't hate anyone.
- Hatred.
741
00:47:55,249 --> 00:47:57,626
Here comes the 4th, King Kong,
742
00:47:57,834 --> 00:47:59,670
he's ropewalked poor Villar…
743
00:48:13,559 --> 00:48:15,561
Simoneau.
I vote Simoneau.
744
00:48:15,769 --> 00:48:18,897
It'll teach him to get murderers off.
745
00:48:28,907 --> 00:48:29,700
Well?
746
00:48:29,908 --> 00:48:31,994
No one wants to dirty their hands?
747
00:48:38,500 --> 00:48:39,293
"Simoneau".
748
00:48:47,467 --> 00:48:48,677
Abstention.
749
00:49:14,036 --> 00:49:15,621
So I'm a traitor.
750
00:49:21,460 --> 00:49:24,671
Is that what you think?
I'm a traitor?
751
00:49:25,297 --> 00:49:27,174
The vote was confidential.
752
00:49:27,507 --> 00:49:30,218
Right.
One abstention.
753
00:49:31,678 --> 00:49:34,306
I'll never know who voted.
How convenient for you.
754
00:49:34,514 --> 00:49:36,433
I didn't vote.
755
00:49:36,933 --> 00:49:39,269
- Indeed?
- I had no choice.
756
00:49:39,478 --> 00:49:42,189
- Whatever my conviction…
- Your conviction!
757
00:49:42,397 --> 00:49:46,610
Abstention but accusation.
Let the Good Lord work it out.
758
00:49:53,992 --> 00:49:56,036
You think I'm a bastard too?
759
00:49:56,244 --> 00:49:59,373
- I can't be sure…
- When in doubt, vote yes.
760
00:49:59,581 --> 00:50:00,791
Like Thibaud.
761
00:50:02,209 --> 00:50:04,336
A misdiagnosis is serious.
762
00:50:04,544 --> 00:50:06,129
I'm not the only one.
763
00:50:06,338 --> 00:50:09,883
You had this idea right from the start.
764
00:50:10,092 --> 00:50:11,760
And you kept quiet about it.
765
00:50:14,304 --> 00:50:16,223
I've seen you more courageous.
766
00:50:16,682 --> 00:50:20,310
It was without consultation.
Unanimous.
767
00:50:20,519 --> 00:50:24,690
Without premeditation. Fate.
A happy coincidence.
768
00:50:27,484 --> 00:50:31,154
- To suspect me you need proof.
- Or presumptions, at least.
769
00:50:33,782 --> 00:50:37,494
- What presumptions?
- You know where you come from.
770
00:50:37,869 --> 00:50:40,872
- Where I come from?
- Yes, in '34.
771
00:50:41,957 --> 00:50:45,293
In '34, I was a fascist.
That make you happy?
772
00:50:45,502 --> 00:50:48,004
- You fought in Spain…
- With Franco.
773
00:50:48,213 --> 00:50:50,298
You were on the France-Germany
Committee.
774
00:50:50,507 --> 00:50:51,299
With de Brinon.
775
00:50:51,508 --> 00:50:52,509
You treated yourself.
776
00:50:52,718 --> 00:50:55,971
After the Armistice,
you created at the Sorbonne…
777
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
The France-Germany
University Association.
778
00:50:59,599 --> 00:51:02,811
Admit
that's quite a heavy political record.
779
00:51:03,729 --> 00:51:07,023
In '42, when Germany violated
the Armistice agreements,
780
00:51:07,232 --> 00:51:09,025
I broke off with all those people.
781
00:51:10,652 --> 00:51:12,779
And my arrest by the Gestapo?
782
00:51:13,363 --> 00:51:17,242
Fresnes, then my transfer to Drancy.
That counts too.
783
00:51:18,118 --> 00:51:20,495
You know how I got out of Drancy.
784
00:51:21,830 --> 00:51:23,749
I kept nothing back from Castille.
785
00:51:23,957 --> 00:51:27,210
He brought me into the network.
He covered me.
786
00:51:27,586 --> 00:51:29,629
Are you doubting his vigilance?
787
00:51:30,589 --> 00:51:32,924
If Castille trusted him…
788
00:51:33,133 --> 00:51:37,345
You suspect me.
But I have questions for you, too.
789
00:51:38,555 --> 00:51:40,891
We spoke of a theft of 3 million.
790
00:51:41,099 --> 00:51:43,643
You agreed
there's a connection between them.
791
00:51:43,852 --> 00:51:45,562
It's a hypothesis.
792
00:51:45,937 --> 00:51:50,609
Before the meeting, Castille told you
Le Gueven was above suspicion?
793
00:51:52,027 --> 00:51:54,738
He knew who the thief was.
He was going to unmask him.
794
00:51:56,281 --> 00:51:58,492
He told you the thief was here.
795
00:51:58,700 --> 00:52:01,036
I wasn't here. I was in Rouen.
796
00:52:01,244 --> 00:52:02,829
So the thief was one of you.
797
00:52:03,038 --> 00:52:07,167
I wasn't here either.
Absent on account of illness.
798
00:52:09,753 --> 00:52:12,923
- He didn't reveal his name?
- He didn't have time.
799
00:52:13,131 --> 00:52:18,053
The Germans arrived 10 minutes
after the meeting began.
800
00:52:18,970 --> 00:52:20,931
But during those 10 minutes…
801
00:52:21,681 --> 00:52:24,976
Let's try to reconstitute that evening.
802
00:52:27,813 --> 00:52:30,941
We were all around this table.
803
00:52:34,152 --> 00:52:35,737
Castille was there.
804
00:52:36,780 --> 00:52:38,406
I can see him now.
805
00:52:40,325 --> 00:52:41,910
I was here.
806
00:52:42,244 --> 00:52:45,539
- And I was here.
- So, during these 10 minutes?
807
00:52:46,498 --> 00:52:47,457
To begin with,
808
00:52:47,666 --> 00:52:52,838
I read a note from London
about sabotaging a troop transport.
809
00:52:53,171 --> 00:52:54,381
We discussed it.
810
00:52:54,589 --> 00:52:58,093
Castille needed a map,
which he'd left in his car.
811
00:52:58,301 --> 00:53:00,762
He told me to get it. I went out.
812
00:53:00,971 --> 00:53:02,889
That's when it began.
813
00:53:07,978 --> 00:53:09,813
At the front gate,
814
00:53:10,021 --> 00:53:13,942
I saw cars with headlights off,
Germans with machine-guns.
815
00:53:14,734 --> 00:53:18,488
So I ran back here
and gave the alert.
816
00:53:18,697 --> 00:53:21,783
Castille ordered us to run for it.
817
00:53:21,992 --> 00:53:25,036
I went into the kitchen
to warn Victorine.
818
00:53:25,245 --> 00:53:28,248
Le Gueven
and I escaped through that door.
819
00:53:28,456 --> 00:53:30,709
I followed.
We met 800 yards from here.
820
00:53:30,917 --> 00:53:32,210
Yes, in the bushes.
821
00:53:34,254 --> 00:53:35,255
And you?
822
00:53:35,463 --> 00:53:38,550
Her?
She didn't want to leave Castille.
823
00:53:38,758 --> 00:53:40,093
A farce!
824
00:53:40,302 --> 00:53:45,015
Once outside, he remembered some
vital papers in the writing desk.
825
00:53:45,223 --> 00:53:48,393
- The London correspondence.
- He and I came back
826
00:53:48,602 --> 00:53:50,228
and all hell broke loose.
827
00:53:51,396 --> 00:53:53,523
Castille took the files.
828
00:53:53,732 --> 00:53:54,900
I gave him a hand.
829
00:53:56,318 --> 00:53:58,069
The Germans burst in.
830
00:54:01,156 --> 00:54:03,241
Castille fired two shots,
831
00:54:03,450 --> 00:54:06,786
but they fired back
and Castille fell dead.
832
00:54:07,203 --> 00:54:08,121
That's it.
833
00:54:09,664 --> 00:54:10,916
5 minutes.
834
00:54:12,417 --> 00:54:15,170
Had I been armed, I'd be dead too.
835
00:54:15,378 --> 00:54:16,671
And then?
836
00:54:17,005 --> 00:54:21,176
They carried out a search
and took me away.
837
00:54:23,261 --> 00:54:27,432
Crossing the Suresnes bridge,
the car slowed down for a truck.
838
00:54:27,641 --> 00:54:31,937
I grabbed the chance to jump out
and dive into the Seine.
839
00:54:32,145 --> 00:54:34,522
You don't stop to wonder
if the water is too cold.
840
00:54:34,981 --> 00:54:38,902
Bullets whistled around me.
I took a bullet in the shoulder.
841
00:54:39,277 --> 00:54:41,321
They must've thought I went under.
842
00:54:41,529 --> 00:54:44,240
By the time he got to my place,
he was a pretty sight:
843
00:54:44,449 --> 00:54:45,659
soaked, blood-stained.
844
00:54:45,867 --> 00:54:47,827
And your welcome…
What a chewing out!
845
00:54:48,036 --> 00:54:50,914
I'd just got back. I was packing.
846
00:54:51,122 --> 00:54:53,124
I removed the bullet,
847
00:54:53,333 --> 00:54:56,962
then we went to lie low
in the Limousin.
848
00:54:58,088 --> 00:55:00,423
At what moment was Castille killed?
849
00:55:03,551 --> 00:55:05,845
Just after the Germans arrived.
850
00:55:06,763 --> 00:55:08,974
How long after, roughly?
851
00:55:11,017 --> 00:55:14,104
I don't know. 5 or 6 seconds.
852
00:55:15,146 --> 00:55:18,191
2 bullets,
a burst of machine-gun fire…
853
00:55:19,401 --> 00:55:20,902
You sure of that?
854
00:55:23,113 --> 00:55:25,657
It almost cost me my life to know it.
855
00:55:30,745 --> 00:55:31,830
It doesn't hang together.
856
00:55:34,457 --> 00:55:35,291
Why not?
857
00:55:36,001 --> 00:55:40,005
I'm sorry to say this,
but it doesn't hang together.
858
00:55:40,213 --> 00:55:42,549
Something doesn't play right
in your story.
859
00:55:45,010 --> 00:55:45,802
Like what?
860
00:55:46,428 --> 00:55:49,764
Between the moment
the Germans entered this room
861
00:55:49,973 --> 00:55:53,768
and left with you as their prisoner,
there was no gunfire.
862
00:55:55,812 --> 00:55:57,063
No gunfire?
863
00:55:57,355 --> 00:55:59,941
No pistol shots, no machine-gun fire.
864
00:56:02,027 --> 00:56:04,237
How would you know?
You weren't here.
865
00:56:06,531 --> 00:56:07,449
I was here.
866
00:56:10,493 --> 00:56:11,703
What?
867
00:56:19,627 --> 00:56:22,672
You weren't here. You were sick.
868
00:56:22,881 --> 00:56:25,091
- Your wife called.
- From the bar.
869
00:56:25,300 --> 00:56:26,968
That's all true.
870
00:56:27,177 --> 00:56:29,137
I was feeling better late afternoon.
871
00:56:29,345 --> 00:56:32,766
So when the old lady
went out shopping…
872
00:56:33,725 --> 00:56:36,895
That's news. Nobody saw you.
873
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Obviously.
874
00:56:40,398 --> 00:56:44,194
The Gestapo arrived at the same time.
Right on my heels.
875
00:56:44,402 --> 00:56:46,738
I hid in the rhododendrons
876
00:56:46,946 --> 00:56:49,657
and witnessed the entire operation.
877
00:56:50,116 --> 00:56:52,243
I was scared stiff.
878
00:56:52,452 --> 00:56:55,371
Why didn't you say so
when we asked you?
879
00:56:55,580 --> 00:56:57,415
I was afraid I'd be suspected.
880
00:56:57,624 --> 00:57:01,795
Arriving as a scout
with the Gestapo… Looks bad.
881
00:57:04,798 --> 00:57:08,426
Why do you need to speak now?
882
00:57:09,719 --> 00:57:12,722
There are things
you can't keep to yourself.
883
00:57:12,972 --> 00:57:16,267
Castille may be dead,
but I can't abandon him.
884
00:57:19,729 --> 00:57:21,356
You don't believe me?
885
00:57:22,690 --> 00:57:24,109
How can we?
886
00:57:24,317 --> 00:57:27,445
First you swear you weren't here.
And now…
887
00:57:28,196 --> 00:57:29,489
My word isn't enough?
888
00:57:30,323 --> 00:57:33,034
Which one? The first or the second?
889
00:57:34,619 --> 00:57:35,495
We need proof.
890
00:57:37,038 --> 00:57:38,456
Proof…
891
00:57:46,047 --> 00:57:50,009
That night, you didn't come
on the bike you always used.
892
00:57:50,218 --> 00:57:51,469
- I did.
- No.
893
00:57:51,678 --> 00:57:56,307
You came on a tandem.
I saw it by the front door.
894
00:58:00,478 --> 00:58:01,771
That's true.
895
00:58:02,063 --> 00:58:04,983
My bike was bust,
I borrowed my brother-in-law's tandem.
896
00:58:05,191 --> 00:58:06,276
There.
897
00:58:06,901 --> 00:58:10,530
That doesn't tell us how Castille
died. Get your stories straight.
898
00:58:10,738 --> 00:58:13,449
I don't know what game
Blanchet is playing.
899
00:58:13,658 --> 00:58:15,994
But I stand by what I said.
900
00:58:17,120 --> 00:58:19,873
Castille fired,
the Germans fired back.
901
00:58:20,081 --> 00:58:21,541
And Castille fell.
902
00:58:22,542 --> 00:58:24,586
In a burst of machine-gun fire?
903
00:58:25,879 --> 00:58:26,880
Exactly.
904
00:58:34,679 --> 00:58:37,056
There were shots
before the Germans burst in.
905
00:58:37,265 --> 00:58:40,393
They fired at you
as you were fleeing.
906
00:58:40,602 --> 00:58:44,397
Then they invaded this room,
and there was total silence.
907
00:58:45,231 --> 00:58:46,399
Total.
908
00:59:06,878 --> 00:59:10,840
A burst of machine-gun fire
does a lot of damage.
909
00:59:11,841 --> 00:59:14,427
Didn't you see any bullet holes?
910
00:59:15,637 --> 00:59:17,013
None.
911
00:59:17,430 --> 00:59:19,974
It must have been
a drawing room machine-gun.
912
00:59:21,017 --> 00:59:22,894
A pop gun.
913
00:59:26,189 --> 00:59:27,815
Say something.
914
00:59:28,983 --> 00:59:30,985
I don't know any more.
915
00:59:31,361 --> 00:59:32,987
It's all so far away.
916
00:59:37,242 --> 00:59:39,202
Try to remember.
917
00:59:41,955 --> 00:59:43,081
Let's see…
918
00:59:49,754 --> 00:59:51,172
I was here.
919
00:59:53,675 --> 00:59:55,093
Castille…
920
00:59:57,595 --> 00:59:58,763
Let's see.
921
01:00:00,306 --> 01:00:03,977
You have a nightmare,
you wake up and remember nothing.
922
01:00:04,185 --> 01:00:05,561
It's the same thing.
923
01:00:07,438 --> 01:00:09,148
So, Castille…
924
01:00:11,192 --> 01:00:13,111
The writing desk…
925
01:00:21,160 --> 01:00:22,662
I got it.
926
01:00:23,997 --> 01:00:26,374
That's it. I see the scene now.
927
01:00:27,625 --> 01:00:31,296
You were right.
There was no machine-gun fire.
928
01:00:31,504 --> 01:00:34,173
Men armed with machine-guns entered,
929
01:00:34,382 --> 01:00:36,259
but they never fired.
930
01:00:36,467 --> 01:00:37,885
I got mixed up.
931
01:00:38,761 --> 01:00:42,223
There were two plain-clothes cops,
with pistols.
932
01:00:43,057 --> 01:00:44,934
They came in through that door.
933
01:00:46,019 --> 01:00:49,063
One of them shot Castille
in the back.
934
01:00:50,106 --> 01:00:51,190
There.
935
01:00:52,650 --> 01:00:56,029
Strange, this idea of machine-guns.
936
01:00:57,030 --> 01:00:59,699
You construct truths like that,
and then…
937
01:01:00,783 --> 01:01:04,287
- It was that door.
- No, monsieur. Let me stop you.
938
01:01:05,288 --> 01:01:06,998
No one came through that door.
939
01:01:07,206 --> 01:01:09,834
- How do you know?
- I was behind it.
940
01:01:10,043 --> 01:01:12,712
- Behind it?
- Exactly. Behind the door.
941
01:01:12,920 --> 01:01:17,300
When the Germans were spotted,
Monsieur came to get me.
942
01:01:17,508 --> 01:01:18,676
You refused.
943
01:01:18,885 --> 01:01:23,264
My rheumatism. They wanted me
to hide in the water tank.
944
01:01:23,473 --> 01:01:25,224
A woman of my age!
945
01:01:25,433 --> 01:01:28,394
You left me here
with my cat on my lap.
946
01:01:28,603 --> 01:01:31,647
Poor thing. I kept stroking it.
947
01:01:31,856 --> 01:01:34,734
And I heard gunfire on the grounds.
948
01:01:34,942 --> 01:01:35,818
On the grounds?
949
01:01:36,027 --> 01:01:39,238
I wanted to see what was going on.
950
01:01:39,447 --> 01:01:42,950
When I reached the door,
I heard a commotion.
951
01:01:43,159 --> 01:01:44,369
What a din…
952
01:01:44,577 --> 01:01:47,914
I stayed put with my cat purring.
953
01:01:48,122 --> 01:01:53,294
Suddenly I felt scared.
I ran to join you in the tank.
954
01:01:53,503 --> 01:01:55,713
And in this room? No shots?
955
01:01:55,922 --> 01:01:58,716
No. All I heard were stamping feet.
956
01:01:58,925 --> 01:02:03,554
And shouting:
"Kommen Sie!",
"Schnell!" Quite a zoo!
957
01:02:07,225 --> 01:02:08,851
What do you say to that?
958
01:02:11,729 --> 01:02:13,398
I don't know.
959
01:02:14,315 --> 01:02:17,402
All I know is
Castille was killed before my eyes.
960
01:02:18,111 --> 01:02:20,363
At that moment
I didn't take any notes.
961
01:02:21,072 --> 01:02:23,116
The killers came through a door…
962
01:02:23,324 --> 01:02:26,619
He's right. Let's get back
to Castille's death.
963
01:02:27,036 --> 01:02:29,330
Let's not switch the order of things.
964
01:02:29,539 --> 01:02:30,915
First, the thief.
965
01:02:31,124 --> 01:02:34,502
- True, we forgot about him.
- Once we find him…
966
01:02:34,710 --> 01:02:36,170
And he's not far.
967
01:02:39,048 --> 01:02:41,676
In '44, you didn't have a cent.
968
01:02:41,884 --> 01:02:44,387
- I earned my living.
- Poorly.
969
01:02:45,471 --> 01:02:47,223
I had regular work.
970
01:02:47,432 --> 01:02:50,601
You tried to hit on me
once or twice, unsuccessfully.
971
01:02:50,810 --> 01:02:52,270
Like getting blood out of a stone.
972
01:02:52,478 --> 01:02:56,065
It's not a reproach
but I often lent you money.
973
01:02:56,274 --> 01:02:57,984
- Small sums…
- We're getting there.
974
01:02:58,192 --> 01:03:00,403
- Tell me…
- Don't. I'm used to this.
975
01:03:00,611 --> 01:03:02,405
Fiscal inquisition.
976
01:03:03,573 --> 01:03:05,575
When did you buy your printers?
977
01:03:05,783 --> 01:03:07,201
In '46.
978
01:03:08,077 --> 01:03:10,746
- It's a large printers?
- Yes.
979
01:03:10,955 --> 01:03:14,876
- How much did you pay for it?
- None of your business.
980
01:03:15,710 --> 01:03:17,211
You don't have any partners?
981
01:03:19,422 --> 01:03:22,175
- You paid in cash?
- None of your business.
982
01:03:22,383 --> 01:03:25,845
It is. You don't become
an owner overnight.
983
01:03:26,053 --> 01:03:28,473
And don't tell me you won the lottery.
984
01:03:28,681 --> 01:03:32,768
- What money did you buy it with?
- I don't have to answer to you.
985
01:03:35,104 --> 01:03:37,523
I have nothing to be ashamed of.
986
01:03:37,732 --> 01:03:40,526
- All the more reason to answer.
- What the…
987
01:03:46,407 --> 01:03:49,952
So? Where did the money come from?
988
01:03:51,370 --> 01:03:54,790
- A friend lent it to me.
- A friend? Money?
989
01:03:54,999 --> 01:03:58,002
Yes. Some friends do lend
their friends money.
990
01:03:58,211 --> 01:04:01,964
- Which friend?
- Nobody you know.
991
01:04:02,507 --> 01:04:05,676
- You signed a contract?
- Not between friends.
992
01:04:05,885 --> 01:04:09,305
And can we speak to this model friend?
993
01:04:10,389 --> 01:04:13,267
- Where does he live?
- In the cemetery. He's dead.
994
01:04:13,476 --> 01:04:17,313
Before being paid back!
You take us for idiots?
995
01:04:25,321 --> 01:04:27,240
I'm an honest man.
996
01:04:28,491 --> 01:04:30,284
An honest man!
997
01:04:40,461 --> 01:04:42,463
In our place, Rougier,
998
01:04:42,672 --> 01:04:46,467
you wouldn't settle
for the answers you've given us.
999
01:04:46,676 --> 01:04:50,596
In '43, you were in dire straits.
1000
01:04:50,805 --> 01:04:55,726
In '46, you buy a printers
worth millions, and for the money…
1001
01:04:55,935 --> 01:04:59,522
you evoke the ghost
of an anonymous creditor.
1002
01:05:02,858 --> 01:05:05,528
Why suspect me more than…
1003
01:05:06,279 --> 01:05:08,322
Vandamme or Bernardi?
1004
01:05:08,573 --> 01:05:12,743
Is it our fault if you give us
two versions of Castille's death?
1005
01:05:13,619 --> 01:05:17,540
And if they contradict
the testimonies of Blanchet
1006
01:05:17,748 --> 01:05:18,916
and Victorine?
1007
01:05:19,458 --> 01:05:21,586
But my word is as good as theirs!
1008
01:05:22,211 --> 01:05:25,047
Blanchet backed down too.
You don't suspect him.
1009
01:05:25,256 --> 01:05:28,634
Yet he arrived
seconds before the Gestapo.
1010
01:05:28,968 --> 01:05:31,596
- Follow the guide!
- What?
1011
01:05:34,890 --> 01:05:36,517
Bastard!
1012
01:05:37,018 --> 01:05:38,811
Let's not get worked up.
1013
01:05:40,104 --> 01:05:41,397
Now, Blanchet…
1014
01:05:42,356 --> 01:05:44,692
You said there was no gunfire
1015
01:05:44,900 --> 01:05:48,029
between the moment
the Germans came in here
1016
01:05:48,237 --> 01:05:50,948
and the moment
they left with Rougier.
1017
01:05:51,157 --> 01:05:52,366
Yes.
1018
01:05:52,783 --> 01:05:55,453
- You maintain that.
- Formally.
1019
01:05:58,080 --> 01:05:59,749
My friends, it's simple enough.
1020
01:06:01,584 --> 01:06:05,379
If Castille wasn't killed
after the Germans arrived,
1021
01:06:06,255 --> 01:06:08,049
he was killed before.
1022
01:06:09,508 --> 01:06:11,260
A few seconds before.
1023
01:06:14,347 --> 01:06:18,100
During the brief moment
he was alone with someone.
1024
01:06:23,105 --> 01:06:25,775
- Meaning what?
- Admit it.
1025
01:06:27,234 --> 01:06:28,861
Admit that you guessed.
1026
01:06:29,987 --> 01:06:32,239
- You stole the money.
- Me?
1027
01:06:32,448 --> 01:06:34,283
You'd just been exposed.
1028
01:06:34,617 --> 01:06:36,952
- Castille was going to unmask you.
- You're mad.
1029
01:06:37,161 --> 01:06:41,916
- But miraculously, the Gestapo arrived.
- A miracle, the Gestapo?
1030
01:06:42,124 --> 01:06:45,711
Precisely! The crime would be
blamed on those gentlemen…
1031
01:06:54,011 --> 01:06:56,347
You heard him!
He called me a murderer.
1032
01:07:05,022 --> 01:07:08,067
There's no proof.
No witnesses.
1033
01:07:08,275 --> 01:07:09,402
Thibaud…
1034
01:07:11,153 --> 01:07:13,989
You saw me arrive
with a bullet in my shoulder.
1035
01:07:14,198 --> 01:07:17,535
Tell them the state I was in
when I announced Castille's death.
1036
01:07:18,077 --> 01:07:19,829
Did I look like a murderer?
1037
01:07:20,621 --> 01:07:22,623
Did I?
1038
01:07:23,624 --> 01:07:25,793
Le Gueven, say something!
1039
01:07:29,380 --> 01:07:33,509
I gave the alert
the night of the meeting.
1040
01:07:35,886 --> 01:07:38,556
It was thanks to me
that you could escape.
1041
01:07:43,060 --> 01:07:45,646
And if you're all alive today…
1042
01:07:53,237 --> 01:07:55,823
Since I can't do this any other way.
1043
01:07:59,326 --> 01:08:02,329
Marie-Octobre, speak.
1044
01:08:03,664 --> 01:08:05,291
Tell them they're wrong.
1045
01:08:07,001 --> 01:08:09,754
- How do you expect me…
- Tell them the truth.
1046
01:08:10,087 --> 01:08:11,714
What truth?
1047
01:08:12,590 --> 01:08:14,800
Look, be brave. Tell them.
1048
01:08:16,093 --> 01:08:17,178
Tell them
1049
01:08:19,346 --> 01:08:20,890
the kind of man Castille was.
1050
01:08:23,517 --> 01:08:26,061
I don't understand.
1051
01:08:29,690 --> 01:08:31,233
Marie-Octobre…
1052
01:08:32,401 --> 01:08:36,906
I'm defending my honor,
my life even…
1053
01:08:37,698 --> 01:08:38,616
Remember.
1054
01:08:40,326 --> 01:08:43,704
Remember when you'd bring
your sketches to the printers.
1055
01:08:43,913 --> 01:08:46,332
Every Tuesday. Remember?
1056
01:08:47,500 --> 01:08:49,168
Yes. And?
1057
01:08:50,377 --> 01:08:52,505
We were pals from the start, right?
1058
01:08:52,713 --> 01:08:54,173
That's true.
1059
01:08:55,966 --> 01:09:00,179
I was living alone.
I was pretty withdrawn.
1060
01:09:00,721 --> 01:09:02,348
You found the way…
1061
01:09:03,432 --> 01:09:07,937
We'd chat at the press.
We swapped stories.
1062
01:09:08,854 --> 01:09:11,232
One day I invited you to lunch.
1063
01:09:12,149 --> 01:09:13,984
A very modest lunch.
1064
01:09:16,320 --> 01:09:18,364
I got used to thinking about you.
1065
01:09:20,533 --> 01:09:22,034
Waiting for Tuesday.
1066
01:09:25,204 --> 01:09:27,414
The Marie-Octobre habit.
1067
01:09:28,749 --> 01:09:30,876
You called me
"little gofer".
1068
01:09:32,169 --> 01:09:34,046
"The little gofer"…
1069
01:09:37,216 --> 01:09:40,135
Well? Go on.
1070
01:09:42,805 --> 01:09:44,723
You told me you were quitting.
1071
01:09:45,307 --> 01:09:47,852
You no longer wanted
to work on your magazine.
1072
01:09:48,853 --> 01:09:52,231
- And for good reason!
- We wouldn't meet again.
1073
01:09:54,441 --> 01:09:56,652
There'd be no more Tuesdays for me.
1074
01:09:59,738 --> 01:10:01,282
So I asked you to marry me.
1075
01:10:04,493 --> 01:10:06,579
You knew it wasn't possible.
1076
01:10:09,498 --> 01:10:13,961
The lack of money?
But that wasn't the real reason.
1077
01:10:16,255 --> 01:10:17,923
The real reason was…
1078
01:10:19,466 --> 01:10:21,468
you loved someone else?
1079
01:10:23,345 --> 01:10:24,722
Tell them.
1080
01:10:26,682 --> 01:10:27,766
Very well.
1081
01:10:32,521 --> 01:10:34,356
Marie-Octobre loved Castille.
1082
01:10:34,565 --> 01:10:36,692
No way. Marie-Octobre?
1083
01:10:37,610 --> 01:10:39,361
I understood immediately.
1084
01:10:40,279 --> 01:10:43,532
As soon as she asked me
to join the network.
1085
01:10:43,908 --> 01:10:44,950
That's news.
1086
01:10:45,159 --> 01:10:47,870
Women are extraordinary.
Castille?
1087
01:10:55,753 --> 01:10:57,338
That's right.
1088
01:10:59,673 --> 01:11:01,175
I loved Castille.
1089
01:11:02,968 --> 01:11:04,803
It was love at first sight.
1090
01:11:06,931 --> 01:11:08,599
I was his mistress.
1091
01:11:10,267 --> 01:11:12,269
And I never replaced him.
1092
01:11:15,272 --> 01:11:17,149
I'd never have guessed it.
1093
01:11:17,358 --> 01:11:19,985
Life! I'll never get used to it.
1094
01:11:20,736 --> 01:11:23,989
- Castille could keep a secret.
- That has nothing to with this.
1095
01:11:24,198 --> 01:11:26,075
It does.
1096
01:11:32,581 --> 01:11:34,083
You, now.
1097
01:11:36,627 --> 01:11:38,754
You can't remain silent.
1098
01:11:39,838 --> 01:11:42,716
What are you getting at?
What can I say?
1099
01:11:45,177 --> 01:11:47,513
Tell them who Castille was.
1100
01:11:49,181 --> 01:11:50,933
An outstanding individual.
1101
01:11:51,141 --> 01:11:53,185
An incomparable leader.
We know that.
1102
01:11:53,394 --> 01:11:55,688
The epitome of courage and selflessness.
1103
01:11:55,896 --> 01:11:58,148
But he was something else too.
1104
01:11:58,983 --> 01:12:01,443
He had his flaws, like all men.
1105
01:12:02,820 --> 01:12:06,031
In his private life,
he was a self-centered brute.
1106
01:12:06,240 --> 01:12:09,243
- Cynical, capricious.
- You're lying!
1107
01:12:10,244 --> 01:12:12,162
He's lying. Don't listen to him.
1108
01:12:12,496 --> 01:12:14,623
How can you talk about him like that?
1109
01:12:14,832 --> 01:12:18,460
What's it to us?
We're not judging his private life.
1110
01:12:18,669 --> 01:12:21,005
I'm not lying. I'm telling the truth.
1111
01:12:21,422 --> 01:12:23,048
I'm defending my neck!
1112
01:12:25,551 --> 01:12:28,595
Women didn't exist for him.
He despised them.
1113
01:12:28,804 --> 01:12:30,931
How do you know?
He never confided in you.
1114
01:12:31,515 --> 01:12:32,808
He didn't but you did.
1115
01:12:34,560 --> 01:12:37,938
You came to me for comfort
when you were unhappy.
1116
01:12:38,897 --> 01:12:40,816
How many times did I see you cry?
1117
01:12:42,776 --> 01:12:44,820
He humiliated you constantly.
1118
01:12:45,029 --> 01:12:46,655
Humiliated?
1119
01:12:50,242 --> 01:12:52,995
We quarreled occasionally,
of course, but…
1120
01:12:53,954 --> 01:12:57,166
On the morning of the meeting
that ended so badly,
1121
01:12:57,374 --> 01:12:59,209
didn't you come to my place?
1122
01:13:00,461 --> 01:13:02,004
You were in a state.
1123
01:13:02,755 --> 01:13:04,339
You talked about suicide.
1124
01:13:06,508 --> 01:13:09,136
You'd learnt he was having an affair.
1125
01:13:09,344 --> 01:13:11,180
He wanted to marry someone else.
1126
01:13:12,306 --> 01:13:14,141
You wanted to have one last…
1127
01:13:15,559 --> 01:13:19,980
talk with him.
- I had it. That afternoon.
1128
01:13:20,981 --> 01:13:23,192
He said he was sorry.
He reassured me.
1129
01:13:23,400 --> 01:13:25,778
- He promised me…
- He promised you nothing.
1130
01:13:27,613 --> 01:13:30,657
You have to tell us
exactly what happened
1131
01:13:30,866 --> 01:13:32,242
after the alert,
1132
01:13:33,035 --> 01:13:35,287
when Castille gave the order to run.
1133
01:13:36,121 --> 01:13:39,083
I refused to run.
1134
01:13:40,667 --> 01:13:42,711
I didn't want to leave him.
1135
01:13:47,216 --> 01:13:49,593
And you remained alone with him?
1136
01:13:56,391 --> 01:13:59,895
Yes, I lied earlier.
I wanted to avoid these stories.
1137
01:14:01,480 --> 01:14:05,859
The truth is that I left after you all.
1138
01:14:10,030 --> 01:14:12,366
You were left alone with Castille.
1139
01:14:13,617 --> 01:14:15,911
He was putting papers in his suitcase.
1140
01:14:17,037 --> 01:14:20,791
In the hallway I remembered
documents in the writing desk.
1141
01:14:21,667 --> 01:14:23,919
I came back into this room.
1142
01:14:26,421 --> 01:14:28,715
- And then…
- That's not true.
1143
01:14:28,924 --> 01:14:30,884
That's not what happened.
1144
01:14:31,093 --> 01:14:32,553
And then…
1145
01:14:34,930 --> 01:14:36,765
Castille was dead.
1146
01:14:43,147 --> 01:14:47,109
There was a pistol next to her.
On the little table.
1147
01:14:56,827 --> 01:14:58,495
Forgive me, Marie-Octobre.
1148
01:15:09,506 --> 01:15:11,884
Silence is golden?
1149
01:15:16,346 --> 01:15:18,265
Orangeade for the thirsty
1150
01:15:18,473 --> 01:15:20,601
and whisky for the drunks.
1151
01:15:47,836 --> 01:15:49,504
Look me in the eyes.
1152
01:15:51,423 --> 01:15:55,135
- You maintain what you just said?
- I was telling the truth.
1153
01:15:55,969 --> 01:15:57,721
Word of honor?
1154
01:16:00,098 --> 01:16:03,227
- Can you swear to it?
- I swear.
1155
01:16:09,358 --> 01:16:11,109
So I denounced the network?
1156
01:16:12,402 --> 01:16:15,530
Me? I called you all here.
I reunited you.
1157
01:16:16,240 --> 01:16:17,532
It's absurd!
1158
01:16:18,325 --> 01:16:21,662
Why would I have taken that initiative?
1159
01:16:22,496 --> 01:16:25,791
A 15 year-old story no one remembered.
1160
01:16:25,999 --> 01:16:28,919
Out of thoughtlessness? Defiance?
1161
01:16:30,504 --> 01:16:32,506
Yes, apparently.
1162
01:16:32,714 --> 01:16:34,841
The murderer who conducts the case…
1163
01:16:35,050 --> 01:16:39,096
Excuse me, but didn't you
just make a mistake?
1164
01:16:40,222 --> 01:16:41,265
A mistake?
1165
01:16:42,391 --> 01:16:46,144
Was this reunion really your idea?
1166
01:16:46,353 --> 01:16:47,896
You admitted as much earlier.
1167
01:16:48,397 --> 01:16:50,357
Yes… I meant…
1168
01:16:51,066 --> 01:16:55,404
But wasn't it my idea?
1169
01:16:56,530 --> 01:17:01,159
When that German buyer, Wilfried MĂĽller,
recognized you, I was there.
1170
01:17:01,868 --> 01:17:04,538
Yes, you arrived right then.
1171
01:17:04,997 --> 01:17:08,292
I saw you turn white,
I thought you were about to faint.
1172
01:17:08,625 --> 01:17:12,796
You told him to repeat his accusation.
And we were left alone.
1173
01:17:13,839 --> 01:17:15,507
I said to you:
1174
01:17:15,716 --> 01:17:20,345
"We owe it to Castille's memory
to shed light on this betrayal."
1175
01:17:21,680 --> 01:17:22,931
What did you reply?
1176
01:17:23,140 --> 01:17:27,269
I didn't think we could find
all the network members.
1177
01:17:27,477 --> 01:17:29,604
I thought it was too late.
1178
01:17:31,606 --> 01:17:35,569
My secretary had no trouble
getting all our addresses.
1179
01:17:36,236 --> 01:17:38,613
Didn't I insist on this reunion?
1180
01:17:40,615 --> 01:17:43,910
Yes. Afterwards.
1181
01:17:49,833 --> 01:17:53,962
And for the last 15 years,
I've seen you every day.
1182
01:17:55,464 --> 01:17:59,634
I thought I knew you
without always understanding you.
1183
01:18:02,721 --> 01:18:06,224
But this great passion for Castille,
I knew nothing about.
1184
01:18:07,225 --> 01:18:10,520
This passion that explains so much.
1185
01:18:12,814 --> 01:18:15,692
If we must stir these ashes,
let's see it through.
1186
01:18:16,860 --> 01:18:19,821
I'm going to ask you one question.
Just one.
1187
01:18:20,947 --> 01:18:23,700
I know your answer will be the truth.
1188
01:18:25,410 --> 01:18:26,328
Marie,
1189
01:18:27,913 --> 01:18:31,625
did you kill Castille
because he was going to leave you?
1190
01:18:33,960 --> 01:18:36,213
I loved Castille more than my life.
1191
01:18:37,130 --> 01:18:41,468
And Castille loved me.
He wasn't going to leave me.
1192
01:18:43,095 --> 01:18:44,888
Did you kill him?
1193
01:18:47,516 --> 01:18:48,642
No.
1194
01:18:56,358 --> 01:18:57,901
I believe you.
1195
01:19:02,280 --> 01:19:04,324
So do we, Marie-Octobre.
1196
01:19:05,951 --> 01:19:07,536
We believe you.
1197
01:19:09,287 --> 01:19:12,332
My friends, I don't know
what happened 15 years ago,
1198
01:19:12,541 --> 01:19:15,669
but I can't take
all these accusations seriously.
1199
01:19:16,128 --> 01:19:18,922
This is a dangerous game,
unworthy of us.
1200
01:19:19,297 --> 01:19:22,884
A game that we all stand to lose.
Beware.
1201
01:19:37,399 --> 01:19:39,109
My mind's made up.
1202
01:19:40,444 --> 01:19:41,945
Exactly.
1203
01:19:42,154 --> 01:19:44,364
I saw you all and heard you out,
1204
01:19:44,573 --> 01:19:48,243
all I can say is:
"We're terrific fellows."
1205
01:19:49,077 --> 01:19:52,205
But terrific fellows
behaving like jackasses.
1206
01:19:52,414 --> 01:19:55,375
We're accusing each other
of the worst crimes.
1207
01:19:55,584 --> 01:19:59,004
We want a culprit.
But what an absurd idea.
1208
01:20:00,881 --> 01:20:03,216
- I don't like grand phrases…
- What?
1209
01:20:04,384 --> 01:20:07,471
We lived through
a great moment together.
1210
01:20:08,513 --> 01:20:12,684
We loved beautiful women,
good food, the easy life.
1211
01:20:13,435 --> 01:20:16,271
And we rushed into an insane adventure.
1212
01:20:16,480 --> 01:20:19,941
We became terrorists,
counterfeiters, saboteurs.
1213
01:20:20,650 --> 01:20:24,654
Overnight we learned to use radio
transmitters, parachutes, explosives.
1214
01:20:24,863 --> 01:20:26,615
And all for what purpose?
1215
01:20:27,365 --> 01:20:29,868
For nothing. For honor.
1216
01:20:30,577 --> 01:20:32,454
And honor doesn't pay.
1217
01:20:32,662 --> 01:20:34,956
Honestly!
Have you forgotten everything?
1218
01:20:36,708 --> 01:20:38,335
And Marie-Octobre?
1219
01:20:40,545 --> 01:20:44,299
Remember your escape
from the Gestapo HQ?
1220
01:20:47,552 --> 01:20:49,846
And you, the printer?
1221
01:20:50,889 --> 01:20:54,518
We were glad he was there
for the forged papers.
1222
01:20:56,061 --> 01:20:57,521
As for you, Simoneau,
1223
01:20:58,271 --> 01:21:01,316
if I voted against you earlier,
I was wrong.
1224
01:21:01,525 --> 01:21:03,610
I apologize.
1225
01:21:04,778 --> 01:21:08,698
You took some crazy risks,
we all did.
1226
01:21:09,699 --> 01:21:10,867
So…
1227
01:21:11,868 --> 01:21:13,370
Let's give ourselves a break.
1228
01:21:15,163 --> 01:21:17,707
There are no villains here.
1229
01:21:19,376 --> 01:21:23,964
That's true.
I didn't laugh every day either.
1230
01:21:24,172 --> 01:21:26,466
Right. You were courageous.
1231
01:21:26,675 --> 01:21:28,718
- Wasn't I?
- Very.
1232
01:21:29,302 --> 01:21:32,347
When you hid
in Rue Chardon-Lagache,
1233
01:21:32,556 --> 01:21:36,726
I brought you food,
courtesy of Monsieur Marinval.
1234
01:21:36,935 --> 01:21:40,188
I fattened up a tax collector.
Great!
1235
01:21:40,397 --> 01:21:42,274
Some days I couldn't face it.
1236
01:21:42,482 --> 01:21:46,945
Seventh floor no elevator!
You chose the code name Aramis.
1237
01:21:47,153 --> 01:21:49,906
Aramis? With your mug?
That confused people!
1238
01:21:50,115 --> 01:21:53,535
Luckily, dear Victorine,
you were never arrested.
1239
01:21:53,743 --> 01:21:56,246
- I was once.
- You never told us.
1240
01:21:57,080 --> 01:21:59,291
Because I was in the wrong.
1241
01:21:59,499 --> 01:22:03,128
A roast beef, for Monsieur Aramis.
1242
01:22:03,336 --> 01:22:05,463
I wanted to take it to my sister-in-law,
1243
01:22:05,672 --> 01:22:07,549
and I ran into the police.
1244
01:22:07,757 --> 01:22:09,467
Plain clothes again!
1245
01:22:09,676 --> 01:22:11,970
- Did they question you?
- Of course.
1246
01:22:12,178 --> 01:22:15,557
I thought they were German police.
On the contrary.
1247
01:22:16,182 --> 01:22:17,517
On the contrary?
1248
01:22:17,726 --> 01:22:20,854
They admitted they were
in the Resistance as well.
1249
01:22:22,063 --> 01:22:22,981
As well?
1250
01:22:23,189 --> 01:22:26,818
I insinuated that I had contacts
in the Maquis.
1251
01:22:27,027 --> 01:22:29,654
- One thing led to another…
- You mentioned the network?
1252
01:22:29,863 --> 01:22:32,532
- Why shouldn't I?
- When was this?
1253
01:22:32,741 --> 01:22:36,202
The roast beef was
for my sister-in-law's name day.
1254
01:22:36,411 --> 01:22:39,914
She's called Jeanne,
her name day is August 20th.
1255
01:22:40,123 --> 01:22:42,751
And August 21st,
the Gestapo burst in here…
1256
01:22:44,419 --> 01:22:46,046
and killed Castille.
1257
01:22:53,094 --> 01:22:55,013
It's been puzzling us for 10 years!
1258
01:22:55,221 --> 01:22:56,222
What did I say?
1259
01:22:56,431 --> 01:22:59,768
You poor idiot, it was you
who denounced the network.
1260
01:22:59,976 --> 01:23:02,187
- Never.
- You did some odd things!
1261
01:23:02,395 --> 01:23:06,107
They were patriots!
I'm not an idiot!
1262
01:23:06,358 --> 01:23:10,570
A few minutes to go
before we know who will win this round
1263
01:23:10,779 --> 01:23:14,032
and be the European champions.
Champions in the plural,
1264
01:23:14,240 --> 01:23:17,202
as you can see,
the four are still at it…
1265
01:23:19,079 --> 01:23:20,288
Marinval!
1266
01:23:22,123 --> 01:23:23,958
I can hold my tongue.
1267
01:23:24,167 --> 01:23:26,670
One doesn't confide in just anyone.
1268
01:23:26,878 --> 01:23:28,922
You'd have done the same.
1269
01:23:29,130 --> 01:23:30,715
I saw they could be trusted.
1270
01:23:30,924 --> 01:23:33,051
How? They had nice faces?
1271
01:23:34,636 --> 01:23:36,221
How?
1272
01:23:36,930 --> 01:23:38,932
While we were talking,
1273
01:23:39,140 --> 01:23:42,227
one of their friends arrived
and announced,
1274
01:23:42,435 --> 01:23:44,562
I remember as if it was yesterday,
1275
01:23:44,771 --> 01:23:48,483
that the Canadian Allied landing
had failed the day before.
1276
01:23:48,692 --> 01:23:50,735
He'd received a message.
1277
01:23:51,861 --> 01:23:55,073
You should have seen them!
They were appalled,
1278
01:23:55,281 --> 01:23:57,659
it was pitiful to see.
1279
01:23:57,867 --> 01:24:00,036
They told me I could leave.
1280
01:24:00,286 --> 01:24:02,997
They were appalled.
1281
01:24:03,790 --> 01:24:04,874
You see.
1282
01:24:06,584 --> 01:24:08,753
You said:
"the Canadian Landing"?
1283
01:24:08,962 --> 01:24:09,838
Yes.
1284
01:24:10,046 --> 01:24:14,968
- It was in August '42.
- Yes. August '42.
1285
01:24:15,176 --> 01:24:19,305
The Gestapo came here
in August '44. 2 years later.
1286
01:24:19,514 --> 01:24:20,348
It's simple.
1287
01:24:21,141 --> 01:24:23,935
Consequently, Victorine is in the clear.
1288
01:24:24,144 --> 01:24:26,688
You see?
What did I tell you?
1289
01:24:26,896 --> 01:24:30,024
Accusing me like that…
With my rheumatism…
1290
01:24:30,233 --> 01:24:32,777
Everyone can be mistaken,
dear Victorine.
1291
01:24:41,035 --> 01:24:43,621
In short,
we're at the same point.
1292
01:24:44,122 --> 01:24:45,415
How delightful!
1293
01:24:48,334 --> 01:24:53,256
For my breakfast:
2 fried eggs and a bottle of dry white.
1294
01:24:55,675 --> 01:24:57,552
What's the time?
1295
01:24:57,761 --> 01:25:02,265
Excuse me,
but I must get back to the clinic.
1296
01:25:02,474 --> 01:25:06,895
Victorine, if you don't mind,
my overcoat, please.
1297
01:25:07,103 --> 01:25:11,065
- But, Thibaud…
- It's late, old man.
1298
01:25:11,483 --> 01:25:13,943
I have to be in the office at 8.
1299
01:25:14,152 --> 01:25:16,571
Don't let your pen-pushers cool down.
1300
01:25:16,780 --> 01:25:18,281
Come on, Vandamme…
1301
01:25:18,490 --> 01:25:22,410
Excuse me, but my newspaper
must be out at 7.
1302
01:25:24,078 --> 01:25:26,581
- Drop me off?
- Sure. It's on my way.
1303
01:25:26,790 --> 01:25:28,792
No, wait. Don't leave yet.
1304
01:25:29,209 --> 01:25:31,211
5 minutes. I ask you for 5 minutes.
1305
01:25:32,128 --> 01:25:33,546
It will all be sorted.
1306
01:25:34,088 --> 01:25:34,881
I doubt it.
1307
01:25:35,089 --> 01:25:38,843
Otherwise Marinval will accuse me
of putting a spoke in the wheel.
1308
01:25:41,429 --> 01:25:46,017
I'd hoped this could be
resolved between us.
1309
01:25:46,810 --> 01:25:50,563
I thought we'd have too much dignity
to bring in an outsider.
1310
01:25:52,649 --> 01:25:54,567
Too bad. You asked for it.
1311
01:25:56,528 --> 01:25:59,072
So a former enemy will judge us.
1312
01:26:00,824 --> 01:26:05,829
One man alone saw the traitor's face.
1313
01:26:06,913 --> 01:26:08,706
Only one man knows him.
1314
01:26:10,291 --> 01:26:12,710
This man is called Wilfried MĂĽller.
1315
01:26:12,919 --> 01:26:16,089
He's an ex-intelligence officer
with the Wehrmacht.
1316
01:26:18,216 --> 01:26:19,884
Wilfried MĂĽller is here.
1317
01:26:21,886 --> 01:26:23,304
He's waiting upstairs.
1318
01:26:25,056 --> 01:26:26,724
Damn.
1319
01:26:27,851 --> 01:26:30,812
There's still time to do without him.
1320
01:26:34,858 --> 01:26:35,817
No?
1321
01:26:38,361 --> 01:26:39,946
Too bad.
1322
01:26:47,912 --> 01:26:49,873
Monsieur MĂĽller, please.
1323
01:27:34,876 --> 01:27:36,586
It was you, you bastard!
1324
01:27:38,713 --> 01:27:41,049
It was you.
Admit it!
1325
01:27:41,299 --> 01:27:43,217
No. Let me go!
1326
01:27:43,426 --> 01:27:47,055
Yes, it was a trap.
We had no other option.
1327
01:27:47,680 --> 01:27:50,308
And now? What now?
1328
01:27:50,516 --> 01:27:52,560
How much did you sell us for?
1329
01:27:52,769 --> 01:27:55,980
- It wasn't for money.
- No, for honor.
1330
01:27:56,189 --> 01:27:57,732
For honor!
1331
01:27:57,941 --> 01:28:00,944
But you'll talk.
I guarantee you'll talk.
1332
01:28:01,444 --> 01:28:02,779
You shit!
1333
01:28:02,987 --> 01:28:05,615
Why did you betray us?
Why?
1334
01:28:05,823 --> 01:28:07,158
For Marie-Octobre.
1335
01:28:07,367 --> 01:28:09,702
- What?
- I killed Castille for her.
1336
01:28:09,911 --> 01:28:11,788
- For love, perhaps?
- Yes, for love.
1337
01:28:11,996 --> 01:28:13,498
You take us for idiots?
1338
01:28:13,706 --> 01:28:17,168
You accused her of murder
for love, maybe?
1339
01:28:17,377 --> 01:28:18,670
Talk or I'll crush you!
1340
01:28:18,878 --> 01:28:20,213
Let him go!
1341
01:28:24,884 --> 01:28:29,514
You have nothing to lose now.
Tell us the truth.
1342
01:28:29,722 --> 01:28:32,725
I'll help you.
I think I've guessed the truth.
1343
01:28:32,934 --> 01:28:35,770
Help him?
A kick in the ass!
1344
01:28:35,979 --> 01:28:38,898
You loved Marie-Octobre,
you didn't lie.
1345
01:28:39,107 --> 01:28:41,859
But between this love
and Castille's death,
1346
01:28:42,276 --> 01:28:45,113
there's not only betrayal,
there's theft too.
1347
01:28:45,321 --> 01:28:46,739
The theft of 3 million.
1348
01:28:46,948 --> 01:28:51,077
It's not the first time a fool
steals for love. I've seen it before.
1349
01:28:51,285 --> 01:28:55,707
They imagine money is a way to seduce.
But it isn't always.
1350
01:28:56,457 --> 01:28:57,250
As this proves.
1351
01:28:57,500 --> 01:28:59,836
We don't give a damn
about why and how!
1352
01:29:00,044 --> 01:29:01,754
No mitigating circumstances!
1353
01:29:01,963 --> 01:29:04,424
Turn the rat over to me,
let's end this.
1354
01:29:04,632 --> 01:29:05,925
He's half dead.
1355
01:29:06,134 --> 01:29:08,845
Rougier, have some dignity.
Be a man.
1356
01:29:15,852 --> 01:29:19,355
You didn't kill Castille for me?
Not for me?
1357
01:29:19,939 --> 01:29:22,608
He knew I'd taken the network's money.
1358
01:29:26,195 --> 01:29:28,322
I realized he'd accuse me
in front of you…
1359
01:29:28,906 --> 01:29:30,908
Yes. You panicked.
1360
01:29:32,660 --> 01:29:36,539
- I went to get the others.
- The Gestapo rats!
1361
01:29:37,957 --> 01:29:41,377
You got them so they'd get rid
of Castille for you.
1362
01:29:41,586 --> 01:29:42,962
Isn't that right?
1363
01:29:43,671 --> 01:29:45,548
I lost my head.
1364
01:29:46,299 --> 01:29:49,886
It was only when I saw them
entering the grounds,
1365
01:29:50,094 --> 01:29:53,473
armed with machine-guns,
that I realized…
1366
01:29:55,141 --> 01:29:58,394
So… I wanted to make amends.
1367
01:29:59,520 --> 01:30:00,855
Well…
1368
01:30:01,647 --> 01:30:03,149
avoid the worst.
1369
01:30:04,400 --> 01:30:05,651
I raised the alarm.
1370
01:30:06,235 --> 01:30:10,031
But you took advantage
of the chaos to kill Castille.
1371
01:30:10,364 --> 01:30:12,992
What did you risk?
You played a double game.
1372
01:30:13,201 --> 01:30:17,163
A collaborator for the Germans,
and we'd accuse the Gestapo.
1373
01:30:17,371 --> 01:30:19,248
They did arrest me!
1374
01:30:19,665 --> 01:30:22,251
No, Rougier. They pretended to.
1375
01:30:23,461 --> 01:30:26,214
And you pretended to escape.
1376
01:30:26,464 --> 01:30:30,718
You asked Thibaud to extract
the bullet you'd shot yourself with.
1377
01:30:32,303 --> 01:30:36,224
You're a thief, a traitor
and a murderer.
1378
01:30:43,564 --> 01:30:45,483
Now let me leave.
1379
01:30:47,527 --> 01:30:49,529
Step back, all of you.
1380
01:30:51,239 --> 01:30:53,032
Marinval, your car keys.
1381
01:31:02,500 --> 01:31:03,626
Out of the way.
1382
01:31:11,300 --> 01:31:12,593
Further off!
1383
01:31:27,066 --> 01:31:28,484
Get out of the way.
1384
01:31:29,068 --> 01:31:31,070
No, Rougier. You won't get through.
1385
01:31:31,904 --> 01:31:34,782
Don't force me to shoot.
I beg you.
1386
01:31:36,784 --> 01:31:37,869
I beg you.
1387
01:31:41,164 --> 01:31:43,875
Don't move, I'll shoot.
It'll be your fault.
1388
01:32:06,689 --> 01:32:08,232
What will you do with him?
1389
01:32:08,441 --> 01:32:10,234
He's been tried. We all agree.
1390
01:32:10,443 --> 01:32:13,112
He'll sign a confession
and a suicide note.
1391
01:32:14,906 --> 01:32:16,574
You don't have the right.
1392
01:32:18,326 --> 01:32:19,577
Write.
1393
01:32:20,411 --> 01:32:23,497
No, I don't want to.
You can't force me.
1394
01:32:24,165 --> 01:32:25,416
Write.
1395
01:32:25,625 --> 01:32:29,420
Go on, Rougier. You've lost.
No one can help you now.
1396
01:32:29,629 --> 01:32:31,464
It will be short, you'll see.
1397
01:32:34,342 --> 01:32:35,885
"I confess…"
1398
01:32:36,594 --> 01:32:37,595
Go on.
1399
01:32:38,971 --> 01:32:42,433
"I confess, that in August 1944,
1400
01:32:47,730 --> 01:32:50,650
"I denounced to the Gestapo
1401
01:32:55,196 --> 01:32:56,781
"the Vaillance network.
1402
01:33:02,119 --> 01:33:03,955
"I also confess
1403
01:33:06,165 --> 01:33:08,209
"to murdering with my own hands
1404
01:33:11,003 --> 01:33:12,380
"Commander Castille,
1405
01:33:17,802 --> 01:33:19,637
"head of this network."
1406
01:33:32,066 --> 01:33:34,360
Only one more sentence.
Make an effort.
1407
01:33:36,070 --> 01:33:39,407
"Confronted by my old comrades,
1408
01:33:41,659 --> 01:33:42,952
"I have decided…
1409
01:33:44,412 --> 01:33:46,289
"I have decided…
1410
01:33:47,206 --> 01:33:48,541
"to take…
1411
01:33:50,668 --> 01:33:53,504
"to take my own life."
1412
01:33:56,215 --> 01:33:57,008
Sign it.
1413
01:33:58,634 --> 01:33:59,677
Sign it.
1414
01:34:03,848 --> 01:34:06,225
In the name of what justice
do you condemn him?
1415
01:34:06,434 --> 01:34:07,810
Our own justice.
1416
01:34:08,019 --> 01:34:11,522
What is justice
without forgiveness or pity?
1417
01:34:11,731 --> 01:34:13,357
Did he have pity for Castille?
1418
01:34:13,566 --> 01:34:16,277
- For the salvation of your souls…
- No preaching.
1419
01:34:19,030 --> 01:34:22,325
Thibaud, tell them to let me live.
1420
01:34:22,533 --> 01:34:25,745
I'm a bastard, it's true,
but I'll redeem myself.
1421
01:34:25,953 --> 01:34:28,998
Come on, get up.
I can't help you.
1422
01:34:29,707 --> 01:34:30,750
Blanchet…
1423
01:34:33,711 --> 01:34:35,755
You have a wife and children,
like me.
1424
01:34:35,963 --> 01:34:38,716
What will become of them?
1425
01:34:38,924 --> 01:34:41,510
- I'm not a dog.
- Get off my back.
1426
01:34:43,929 --> 01:34:45,056
Listen to me.
1427
01:34:46,098 --> 01:34:50,186
If you murder this man
— as it is murder —
1428
01:34:51,354 --> 01:34:54,815
don't count on me
to back up the suicide theory.
1429
01:34:55,316 --> 01:34:58,652
I'll denounce you to the police
and I'll testify against you.
1430
01:34:59,362 --> 01:35:02,531
Murder and complicity.
You know what you'll risk.
1431
01:35:02,865 --> 01:35:04,742
Simoneau, I needn't tell you.
1432
01:35:05,826 --> 01:35:08,120
We accept all the consequences.
1433
01:35:08,329 --> 01:35:09,372
All of them.
1434
01:35:10,081 --> 01:35:14,043
You accept them together
as a majority. But individually?
1435
01:35:15,211 --> 01:35:17,338
Alone with your conscience, no.
1436
01:35:18,297 --> 01:35:20,383
No, you're not monsters.
1437
01:35:21,384 --> 01:35:24,720
You don't execute a man
15 years later. It's vile.
1438
01:35:25,805 --> 01:35:29,433
In your hearts
you know you don't agree to it.
1439
01:35:30,601 --> 01:35:33,562
You don't agree,
but you don't dare say so.
1440
01:35:34,438 --> 01:35:36,148
Isn't that true, Thibaud?
1441
01:35:38,526 --> 01:35:41,278
Blanchet, isn't that true?
1442
01:35:43,864 --> 01:35:45,282
Vandamme?
1443
01:35:46,242 --> 01:35:48,119
And you too, Simoneau.
1444
01:35:49,161 --> 01:35:51,455
You know I'm right.
Admit it.
1445
01:35:51,831 --> 01:35:55,418
You really don't want to kill Rougier.
1446
01:36:02,091 --> 01:36:05,428
"Jacques Castel, the Vaillance network,
1447
01:36:05,636 --> 01:36:08,597
"18 years old, died deported.
1448
01:36:09,849 --> 01:36:12,518
"Pierre Brunet, the Vaillance network,
1449
01:36:12,726 --> 01:36:15,271
"33 years old, shot.
1450
01:36:16,605 --> 01:36:19,358
"Robert Fleuret, the Vaillance network,
1451
01:36:19,567 --> 01:36:22,820
"54 years old, tortured and shot.
1452
01:36:23,988 --> 01:36:27,199
"Étienne Godeau,
the Vaillance network,
1453
01:36:27,408 --> 01:36:30,744
"32 years old, tortured and shot.
1454
01:36:31,871 --> 01:36:35,666
"Jacqueline Rivière,
the Vaillance network,
1455
01:36:35,875 --> 01:36:40,129
"26 years old, deported and hanged.
1456
01:36:41,297 --> 01:36:45,050
"Pierre Castille,
head of the Vaillance network,
1457
01:36:45,259 --> 01:36:46,302
"murdered by…"
1458
01:36:50,431 --> 01:36:52,183
Marie-Octobre…
1459
01:37:10,951 --> 01:37:12,453
He's dead.
1460
01:37:30,596 --> 01:37:33,766
Hello? This is 248.
1461
01:37:35,559 --> 01:37:37,978
Get me the police, please.
1462
01:37:44,693 --> 01:37:46,111
Hello, police?
1463
01:37:47,655 --> 01:37:50,115
This is Oakwood Manor.
1464
01:37:52,159 --> 01:37:54,078
Can you come right away?
1465
01:37:55,955 --> 01:37:57,957
I've just killed a man.
1466
01:38:45,504 --> 01:38:47,965
Subtitles:
Lenny Borger & Charlotte Trench, ASIF
1467
01:38:56,640 --> 01:39:00,978
A 4K digitization and 2K restoration
by L'Immagine Ritrovata — Bologna
1468
01:39:01,186 --> 01:39:03,230
with the support of the CNC
101489