All language subtitles for Marie-Octobre.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,473 --> 00:00:18,645 This film was restored by PATHÉ in 2016 4 00:03:00,056 --> 00:03:02,183 - 'Evening, Victorine. - At last! 5 00:03:02,392 --> 00:03:04,102 Wipe your feet. 6 00:03:05,019 --> 00:03:06,771 It's about time you got here. 7 00:03:06,980 --> 00:03:09,941 Is that all you can say after 15 years? 8 00:03:10,817 --> 00:03:14,529 You haven't changed. It's like I saw you only yesterday. 9 00:03:14,737 --> 00:03:17,657 - Really? - You always seemed older. 10 00:03:17,866 --> 00:03:18,616 Thanks a lot. 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,085 When I think of what happened here… 12 00:03:29,294 --> 00:03:30,587 What a farce! 13 00:03:31,296 --> 00:03:34,299 One dead man, gunfire, plus all the rest. 14 00:03:34,507 --> 00:03:35,967 It could have been worse. 15 00:03:36,175 --> 00:03:38,887 You were lucky you weren't arrested right off. 16 00:03:39,095 --> 00:03:41,806 Your trafficking was no mystery. 17 00:03:42,015 --> 00:03:45,685 - They're all here? - Yes. And all on time. 18 00:03:45,894 --> 00:03:48,187 - In there? - You know the way. 19 00:03:48,396 --> 00:03:51,357 Don't burn my carpet with your cigarette butts. 20 00:03:51,566 --> 00:03:52,567 What a memory! 21 00:03:52,775 --> 00:03:55,862 I hope for your wife's sake you're not married. 22 00:03:56,070 --> 00:03:58,156 Married, divorced, re-married. Surprised? 23 00:03:58,364 --> 00:04:02,076 - No, Monsieur Maruval… - Not "Maruval", Marinval. 24 00:04:12,003 --> 00:04:14,672 Castille, my brother, our comrade and leader, 25 00:04:14,881 --> 00:04:17,467 we owe you this minute of silence. 26 00:04:18,301 --> 00:04:21,721 15 years ago, at this very moment, in this very house, 27 00:04:21,930 --> 00:04:24,265 a few days before the Liberation, 28 00:04:24,474 --> 00:04:27,393 you fell in a hail of bullets from the German police. 29 00:04:27,602 --> 00:04:30,104 We all witnessed this tragedy, 30 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 which is why we are gathered here in my home. 31 00:04:33,524 --> 00:04:36,986 In our home. Our old headquarters. 32 00:04:37,862 --> 00:04:40,156 I know, it took us a while. 33 00:04:40,365 --> 00:04:43,368 The war and defeat brought us together. 34 00:04:44,535 --> 00:04:46,496 Peace dispersed us. 35 00:04:47,288 --> 00:04:49,374 The Vaillance network, your network, 36 00:04:49,749 --> 00:04:53,044 turned into a memory of the regiment or school, 37 00:04:53,795 --> 00:04:55,213 or a summer vacation. 38 00:04:55,838 --> 00:04:58,216 We had already become veterans of a sort. 39 00:04:59,550 --> 00:05:04,472 But if we lost sight of one another, the forgotten among the living, 40 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 we've remained loyal to your image. 41 00:05:07,016 --> 00:05:09,102 Castille, ever present. 42 00:05:09,310 --> 00:05:11,938 We have never stopped thinking of you. 43 00:05:12,188 --> 00:05:15,650 And the liberty you gave your life for. 44 00:05:15,858 --> 00:05:18,861 This liberty, now no more than the shadow of our dead, 45 00:05:19,070 --> 00:05:20,947 yet which remains an eternal hope. 46 00:05:21,155 --> 00:05:25,118 And as it's your pleasure and ours, 47 00:05:25,326 --> 00:05:28,913 I raise my glass to the flower in our gun barrels, 48 00:05:29,122 --> 00:05:29,998 our mascot, 49 00:05:30,248 --> 00:05:32,667 who I'll refrain from calling a heroine. 50 00:05:32,875 --> 00:05:35,336 It's a word you loathed. 51 00:05:35,545 --> 00:05:38,631 To Marie-Octobre, who wanted this reunion, 52 00:05:38,881 --> 00:05:41,968 without whom we would be unworthy of ourselves. 53 00:05:42,176 --> 00:05:45,304 Castille, happy and proud to have known you. 54 00:05:51,060 --> 00:05:52,353 To Castille. 55 00:05:54,605 --> 00:05:57,692 - To Marie-Octobre. - Your health. 56 00:05:58,484 --> 00:06:00,570 Marinval, always on time. 57 00:06:00,778 --> 00:06:03,865 Excuse me. I was held up by a patrol! 58 00:06:05,533 --> 00:06:08,411 I couldn't find a taxi-bike. I walked. 59 00:06:08,619 --> 00:06:11,581 I told Renaud-Picart I had a general assembly. 60 00:06:11,789 --> 00:06:13,833 He chairs the Butcher's Association. 61 00:06:14,042 --> 00:06:15,918 Aren't you ashamed, greedy guts? 62 00:06:22,008 --> 00:06:24,177 May I? When we're among family, we kiss. 63 00:06:24,385 --> 00:06:25,636 Of course. 64 00:06:26,596 --> 00:06:27,388 For me? 65 00:06:27,597 --> 00:06:30,683 A joke, for old time's sake. A treat. 66 00:06:30,892 --> 00:06:33,644 Remember rations? "Days with, days without". 67 00:06:35,480 --> 00:06:37,190 A leg of mutton! 68 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 And a bread card. How sweet. 69 00:06:43,446 --> 00:06:46,115 He kept it on ice for 15 years. 70 00:06:46,324 --> 00:06:49,202 It was slaughtered yesterday. Salt-meadow lamb. 71 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 Don't you recognize me? 72 00:06:53,623 --> 00:06:56,292 Attorney Simoneau. I saw your picture in the papers. 73 00:06:56,501 --> 00:06:58,377 Lost your hair, gained a paunch. 74 00:06:58,586 --> 00:07:01,589 - The guardian angel of murderers? - At your service, butcher. 75 00:07:01,798 --> 00:07:04,008 I'm with the SPCA. 76 00:07:04,217 --> 00:07:06,969 - In self-defense. - Idiot. 77 00:07:10,973 --> 00:07:12,100 No… 78 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 - No! - Yes. 79 00:07:15,186 --> 00:07:17,146 - Le Gueven. - Le Gueven, yes. 80 00:07:17,355 --> 00:07:21,067 Poor fellow. With your prospects and your conquests! 81 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 - When was this? - 10 years ago. Amazed? 82 00:07:24,612 --> 00:07:29,325 To think we called you "Ladies' Delight"! 83 00:07:30,243 --> 00:07:34,038 Bernardi! I heard you gave up wrestling. 84 00:07:34,247 --> 00:07:35,039 You heard right. 85 00:07:35,248 --> 00:07:38,668 - Had dinner? - I'm starving. What did you eat? 86 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 A delicious canard à l'orange. 87 00:07:40,962 --> 00:07:44,090 Top-notch. And fish like chicken. 88 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 And for starters… 89 00:07:45,675 --> 00:07:46,634 I want it all. 90 00:07:46,843 --> 00:07:50,012 Serve Monsieur Marinval. We'll have coffee in here. 91 00:07:50,221 --> 00:07:52,557 It's already served in the salon. 92 00:07:52,765 --> 00:07:55,852 I'll eat something quickly in the salon. 93 00:07:56,060 --> 00:07:58,938 Everything on the menu, Victorine. 94 00:07:59,147 --> 00:08:00,731 My poor carpets. 95 00:08:09,866 --> 00:08:13,578 - How old is your son? - 15. 96 00:08:14,203 --> 00:08:17,999 Send him to see me. I can't diagnose long-distance. 97 00:08:18,207 --> 00:08:19,876 Medicine isn't remote-controlled. 98 00:08:20,084 --> 00:08:24,380 I'm not conning you for a consultation. Not my thing. 99 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 With health insurance today, you can afford any illness. 100 00:08:28,634 --> 00:08:31,137 Sure. Cancer is no longer a luxury. 101 00:08:31,846 --> 00:08:35,683 - Why didn't you send out announcements? - I had a simple wedding. 102 00:08:35,892 --> 00:08:39,228 - And… - And good news is only for friends. 103 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 You're not happy? 104 00:08:40,646 --> 00:08:44,942 I'm a guy who missed out. On the things that matter. 105 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 But I love other things. 106 00:08:48,196 --> 00:08:51,449 My work, great literature, a certain kind of music. 107 00:08:51,657 --> 00:08:53,284 And I love coffee. 108 00:08:53,701 --> 00:08:56,746 Who wants coffee? Hands up. 109 00:08:56,954 --> 00:08:59,332 - I asked for herb tea. - Here. 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,083 It's for my liver. 111 00:09:01,292 --> 00:09:04,462 As everyone can see. They say: "Your poor liver". 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,172 No, not at all. 113 00:09:06,380 --> 00:09:08,132 Help yourself to sugar. 114 00:09:09,050 --> 00:09:11,677 - Coffee? - Never at night. 115 00:09:22,355 --> 00:09:26,192 Thibaud can't believe you're the Marie-Octobre fashion house. 116 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 - Really? - I didn't make the connection. 117 00:09:29,028 --> 00:09:30,655 For a Parisian doctor… 118 00:09:30,863 --> 00:09:34,450 I thought you'd have married an explorer, 119 00:09:34,659 --> 00:09:36,911 like Paul-Emile Victor, always far away. 120 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 I never married. 121 00:09:38,955 --> 00:09:40,081 Why not? 122 00:09:41,207 --> 00:09:42,541 Other ideas. 123 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 Now about this fashion house… 124 00:09:47,672 --> 00:09:51,259 - It's a sizable business? - Sizable. 125 00:09:51,467 --> 00:09:54,345 Thanks to this gentleman. My backer. 126 00:09:54,553 --> 00:09:58,224 A good investment for once. With no ulterior motive. 127 00:09:58,432 --> 00:09:59,850 What a boor! Listen to him! 128 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 I didn't mean: "with no ulterior motive", 129 00:10:03,062 --> 00:10:05,314 however… with no ulterior motive! 130 00:10:05,523 --> 00:10:07,900 Marie has a heart of gold, but flawless. 131 00:10:08,317 --> 00:10:09,735 And inaccessible. 132 00:10:11,112 --> 00:10:13,447 Love was good before the war. 133 00:10:13,656 --> 00:10:15,783 How do you know? You were 14. 134 00:10:15,992 --> 00:10:18,035 What I didn't know I sensed. 135 00:10:18,911 --> 00:10:20,246 Simoneau… 136 00:10:20,913 --> 00:10:22,039 Just between us, 137 00:10:22,915 --> 00:10:26,711 the guy you defended yesterday? - Who I got acquitted? 138 00:10:26,919 --> 00:10:28,296 He was guilty. 139 00:10:28,504 --> 00:10:32,174 - He fired the lethal shot. - The prosecution didn't prove it. 140 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 But you can't believe he was innocent. 141 00:10:36,178 --> 00:10:38,681 My plea doesn't involve my emotions. 142 00:10:39,265 --> 00:10:42,852 I'd have voted him guilty. He who kills must be killed. 143 00:10:43,311 --> 00:10:45,021 A simplistic way of thinking. 144 00:10:45,521 --> 00:10:46,856 You practice a funny profession. 145 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 What about you? 146 00:10:49,108 --> 00:10:52,028 My clients may thank me. Yours always curse you. 147 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 - You're a terror. - I flatter myself. 148 00:10:54,572 --> 00:10:55,990 Feared but respected. 149 00:10:56,198 --> 00:11:00,703 Shirkers to the wall. I'm proud of my profession. 150 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 - Which is? - Civil servant. 151 00:11:02,705 --> 00:11:05,666 I'll say! Tell the gentlemen what you do. 152 00:11:05,875 --> 00:11:06,751 Yes, go on. 153 00:11:06,959 --> 00:11:09,337 - Tell them if you dare. - Let me speak. 154 00:11:09,545 --> 00:11:12,965 - We'll forgive you in advance. - Tax inspector. 155 00:11:13,174 --> 00:11:14,842 The bastard! 156 00:11:16,344 --> 00:11:17,553 Look, a TV set. 157 00:11:17,803 --> 00:11:19,889 Wrestling tonight. A terrific match. 158 00:11:20,097 --> 00:11:22,350 Like wrestling? 159 00:11:22,558 --> 00:11:25,019 I love it. Completely hooked. 160 00:11:26,062 --> 00:11:28,022 I thought you were still a pro? 161 00:11:28,230 --> 00:11:31,150 Not after I nearly broke my back. 162 00:11:31,359 --> 00:11:33,319 Make way for tomorrow. 163 00:12:20,533 --> 00:12:22,493 Should I call you "Father"? 164 00:12:23,035 --> 00:12:25,538 Are you kidding? Call me Yves. 165 00:12:26,831 --> 00:12:29,708 You haven't lost your touch. 166 00:12:30,126 --> 00:12:32,920 I even learned to play the sax. 167 00:12:37,091 --> 00:12:39,593 That kind of noise doesn't appeal to me. 168 00:12:39,802 --> 00:12:43,973 I like the Romantics. Berlioz, Wagner. Especially Wagner. 169 00:12:44,849 --> 00:12:48,936 "Tristan", "Tannhauser", "The Ride of the Valkyries"! 170 00:13:01,782 --> 00:13:05,995 … would scientists foresee that these tentacles would deliver 171 00:13:06,203 --> 00:13:09,081 a refrigerator, every housewife's dream? 172 00:13:09,290 --> 00:13:13,169 Cut the sound. Fridges aren't exactly Westerns! 173 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 It's a cultural program. What's the time? 174 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 The wrestling is later. 175 00:13:24,346 --> 00:13:25,723 Don't you have a TV? 176 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 My home movie is my wife. 177 00:13:37,318 --> 00:13:38,819 Thanks, Victorine. 178 00:13:41,739 --> 00:13:42,531 Married? 179 00:13:42,781 --> 00:13:45,868 No. Shacked up together. You know Linda Bell? 180 00:13:46,577 --> 00:13:48,037 The singer? 181 00:13:48,370 --> 00:13:51,332 If you come on up to my penthouse 182 00:13:51,540 --> 00:13:53,834 You'll get a good peek at my view 183 00:13:54,043 --> 00:13:55,586 I know her records. 184 00:13:55,836 --> 00:13:59,048 I have both sides at home: in flesh and blood. 185 00:13:59,256 --> 00:14:00,591 Talk about a long-player. 186 00:14:02,134 --> 00:14:03,177 And apart from that? 187 00:14:03,761 --> 00:14:06,680 I run a night club, the "Sexy Pigalle". 188 00:14:07,264 --> 00:14:08,557 No kidding? 189 00:14:09,767 --> 00:14:11,769 How very interesting. 190 00:14:11,977 --> 00:14:16,190 A top-notch joint. Striptease, the real thing. 191 00:14:16,398 --> 00:14:19,652 - I bet you don't get bored? - No, never at work. 192 00:14:19,860 --> 00:14:23,948 - I'd like to visit backstage. - Come around one night. 193 00:14:24,782 --> 00:14:28,202 I took over the business in '45. Cost me two grand. 194 00:14:28,410 --> 00:14:31,372 But only the very best artists. 195 00:14:31,580 --> 00:14:34,583 "Striptease" may sound like a cushy gig. 196 00:14:34,792 --> 00:14:37,545 - But not everyone can strip. - That's for sure! 197 00:14:52,685 --> 00:14:55,104 Swell, isn't it? It gets to you. 198 00:14:55,312 --> 00:14:56,647 It's not like… 199 00:14:59,567 --> 00:15:00,734 I say… 200 00:15:01,443 --> 00:15:05,155 Remember the song we sang in '42 — '43? 201 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 No. It was a bit cheesy. Charming. 202 00:15:14,123 --> 00:15:15,165 Rather like… 203 00:15:18,669 --> 00:15:21,839 The song from Rue Bonaparte, you used to sing it. 204 00:15:27,261 --> 00:15:28,429 That's it. 205 00:15:29,722 --> 00:15:31,765 With your mandolin, remember? 206 00:15:36,395 --> 00:15:38,105 Don't move. Keep playing. 207 00:15:39,064 --> 00:15:41,317 - Thanks. - My clinic was doing well. 208 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 I was making a name for myself. 209 00:15:44,278 --> 00:15:46,196 Then I lost my wife. 210 00:15:46,614 --> 00:15:49,283 No children. I wanted to chuck it all in. 211 00:15:50,117 --> 00:15:51,910 But I care about my patients. 212 00:15:52,119 --> 00:15:54,580 If I lost my wife I'd lose everything. 213 00:15:54,788 --> 00:15:58,083 My son and I are buddies. He helps me in the forge. 214 00:15:58,292 --> 00:16:02,171 My daughter is a worry. She's 14, and in love with me. 215 00:16:02,379 --> 00:16:06,383 A pretty little scamp. Men shouldn't have daughters. 216 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 Let's go? 217 00:16:11,472 --> 00:16:13,807 You lead, then I'll take over. 218 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 You're not backing out? 219 00:16:17,311 --> 00:16:19,563 Thought it through? You won't regret it? 220 00:16:19,772 --> 00:16:22,232 Who do you think I am? You know me. 221 00:16:22,441 --> 00:16:26,320 Marie, you owe me this dance. You lost our game! 222 00:16:27,279 --> 00:16:29,073 If it's a debt… 223 00:16:39,917 --> 00:16:42,044 - It's the tune… - From Rue Bonaparte. 224 00:16:42,252 --> 00:16:45,756 That little shop we used as a letter box. 225 00:16:45,964 --> 00:16:48,008 - What an era! - Marvelous. 226 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - I saw you every day. - Come now… 227 00:16:51,887 --> 00:16:55,391 May I? Change partners. I have something to say too. 228 00:17:15,619 --> 00:17:19,206 - The Legion of Honor? - It impresses my clients. 229 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 And doubles my fees! 230 00:17:23,127 --> 00:17:25,045 I'm single too. 231 00:17:25,254 --> 00:17:26,422 - Really? - Yes. 232 00:17:27,339 --> 00:17:28,465 Like you. 233 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 - So? - Just mentioning it. 234 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 What's wrong? 235 00:17:38,434 --> 00:17:40,936 Is there a problem? 236 00:17:41,812 --> 00:17:44,022 You have an idea in your head. 237 00:17:44,231 --> 00:17:45,816 Yes, I do… 238 00:17:46,024 --> 00:17:48,861 A terrific wrestling match! 239 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 In 2 rounds and maybe a decider. 240 00:17:51,697 --> 00:17:56,326 The European all-categories championship. 241 00:17:56,660 --> 00:17:59,747 Between the Delaporte-Villar team… 242 00:17:59,955 --> 00:18:03,292 Yes, Delaporte with Villar's help 243 00:18:03,542 --> 00:18:06,962 will confront the dreaded Zick 400 244 00:18:07,171 --> 00:18:08,547 and King Kong Taverne. 245 00:18:08,756 --> 00:18:10,758 The Battle of the Giants. 246 00:18:10,966 --> 00:18:14,136 The referee may not come out unscathed. 247 00:18:14,928 --> 00:18:18,056 - We can't hear. - I'll give you something to hear. 248 00:18:22,561 --> 00:18:24,855 Later, Victorine. Not now. 249 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 What's going on? 250 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 "On the third stroke…" 251 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 Shut up. 252 00:18:42,039 --> 00:18:44,666 Haven't you wondered why, 253 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 after 15 years, 254 00:18:47,753 --> 00:18:51,256 Marie-Octobre needed to see you all again? 255 00:18:52,007 --> 00:18:54,885 - Aren't you curious? - She missed us? 256 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 I'll tell you why. 257 00:18:57,054 --> 00:19:00,307 15 years ago, the Gestapo raided this house. 258 00:19:01,225 --> 00:19:03,936 We all escaped miraculously. 259 00:19:04,144 --> 00:19:06,730 All except Castille. 260 00:19:07,815 --> 00:19:11,235 Castille was shot dead by a German police officer, 261 00:19:11,443 --> 00:19:14,279 right where I'm standing. 262 00:19:15,322 --> 00:19:17,991 Our network was broken up. 263 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Then there was the Liberation. 264 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 We lost touch with each other. 265 00:19:22,663 --> 00:19:25,582 We collided occasionally. "Hello, how are you?" 266 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 Indifferent. 267 00:19:28,210 --> 00:19:29,586 Don't exaggerate. 268 00:19:29,795 --> 00:19:34,758 I often wondered how the Gestapo were tipped off. 269 00:19:35,551 --> 00:19:39,346 How they knew the exact time and place of our meeting. 270 00:19:40,055 --> 00:19:43,100 For 15 years this question remained unanswered. 271 00:19:44,268 --> 00:19:47,104 But there's no God for traitors. 272 00:19:48,480 --> 00:19:49,940 What are you getting at? 273 00:19:53,235 --> 00:19:54,278 Found out something? 274 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 Someone betrayed our network. 275 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 - That's no surprise. - One of its members. 276 00:20:08,041 --> 00:20:09,459 One of us. 277 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 What? 278 00:20:14,715 --> 00:20:17,926 - One of us? - Is this a joke? 279 00:20:18,135 --> 00:20:20,262 It's outrageous! 280 00:20:20,470 --> 00:20:23,682 What we're forced to hear! Give me TV any day. 281 00:20:28,937 --> 00:20:30,230 I'll say it again: 282 00:20:30,439 --> 00:20:33,817 our network was betrayed to the Gestapo by one of us. 283 00:20:34,026 --> 00:20:35,903 - Aren't you a bit… - It's unthinkable. 284 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 A traitor? That would hurt. 285 00:20:37,905 --> 00:20:39,948 Give us a name? Who was it? 286 00:20:40,949 --> 00:20:41,909 You. 287 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 You. 288 00:20:45,746 --> 00:20:46,872 You. 289 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 You. 290 00:20:49,124 --> 00:20:51,126 Sure. Everyone and no one. 291 00:20:51,335 --> 00:20:54,129 No protests? One Judas more or less… 292 00:20:54,338 --> 00:20:58,759 Marie-Octobre would never accuse anyone lightly. 293 00:21:01,637 --> 00:21:05,432 2 weeks ago I presented my winter collection. 294 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 During the show a man stared at me so hard 295 00:21:09,519 --> 00:21:13,774 that I went up to him to ask if I looked funny. 296 00:21:13,982 --> 00:21:14,942 Sounds like you. 297 00:21:17,152 --> 00:21:19,696 "The name Marie-Octobre", he replied. 298 00:21:19,905 --> 00:21:22,157 "The name of your shop…" 299 00:21:22,366 --> 00:21:23,784 "Well?" 300 00:21:24,242 --> 00:21:27,537 "Wasn't it a code name during the Occupation?" 301 00:21:27,746 --> 00:21:29,456 "Why do you ask?" 302 00:21:29,998 --> 00:21:33,543 "Because the Marie-Octobre network complicated my life." 303 00:21:36,129 --> 00:21:37,881 He was a German buyer, 304 00:21:38,674 --> 00:21:40,634 called Wilfried Müller. 305 00:21:41,468 --> 00:21:45,263 An ex-intelligence officer who worked closely with the Gestapo. 306 00:21:46,014 --> 00:21:48,392 You mix in fancy circles in the fashion world. 307 00:21:48,809 --> 00:21:49,643 And so? 308 00:21:53,605 --> 00:21:56,316 So he said something extraordinary: 309 00:21:57,651 --> 00:22:02,239 "We'd have left you alone if you hadn't been betrayed. 310 00:22:03,031 --> 00:22:06,368 "By one of your people." He was categorical. 311 00:22:07,452 --> 00:22:08,996 "One of your people." 312 00:22:11,206 --> 00:22:14,001 He added, and he seemed sincere: 313 00:22:14,209 --> 00:22:17,587 "A pity, as you didn't deserve it. 314 00:22:17,796 --> 00:22:20,298 "I admired your courage." 315 00:22:24,886 --> 00:22:26,054 That's all. 316 00:22:31,101 --> 00:22:33,937 A name? Didn't he say a name? 317 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 He couldn't remember. 318 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 What is this nonsense? 319 00:22:41,862 --> 00:22:45,532 He waited 15 years to… No. I don't buy it. 320 00:22:45,741 --> 00:22:48,452 Maybe we were victims of an indiscretion, 321 00:22:48,660 --> 00:22:51,329 an anonymous allegation, an act of revenge. 322 00:22:51,538 --> 00:22:54,624 But you, him or me… No, my dear. No. 323 00:22:54,833 --> 00:22:58,170 We're decent fellows. And in all honesty… 324 00:22:58,378 --> 00:23:00,881 We're not in court yet. 325 00:23:01,089 --> 00:23:02,132 If you say so. 326 00:23:02,340 --> 00:23:05,635 Let's say a bastard went looking for your buyer 327 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 to sell him the network. 328 00:23:07,596 --> 00:23:10,807 He could have passed himself off as Marinval or me. 329 00:23:11,308 --> 00:23:12,934 We're just talking, right? 330 00:23:14,853 --> 00:23:16,438 There's a statute of limitations. 331 00:23:17,355 --> 00:23:19,066 I'll spill the beans. 332 00:23:19,816 --> 00:23:23,195 I squealed on the network. 333 00:23:23,945 --> 00:23:26,281 Yes. In a moment of madness. 334 00:23:27,074 --> 00:23:28,533 There. Happy now? 335 00:23:28,742 --> 00:23:32,370 Let's get serious and catch up with these gents. 336 00:23:36,917 --> 00:23:40,712 Delaporte ducks, Isquako attacks. How long can he last? 337 00:23:40,921 --> 00:23:44,758 It's savage. The referee steps in courageously. 338 00:23:44,966 --> 00:23:47,886 Delaporte sends him packing. 339 00:23:48,095 --> 00:23:50,013 So much for the sacred rules… 340 00:23:53,100 --> 00:23:54,309 Hey! 341 00:23:56,937 --> 00:23:58,855 I don't agree. 342 00:23:59,272 --> 00:24:01,191 We've said too much or not enough. 343 00:24:01,566 --> 00:24:04,194 We're paying each other compliments: 344 00:24:04,402 --> 00:24:07,322 "You're a swell guy." "You're even better." 345 00:24:07,531 --> 00:24:10,617 - Well? - Let's prove how swell we are. 346 00:24:10,826 --> 00:24:13,120 Open the trunks and take an inventory. 347 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 Yes. 348 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 If we all separate now, 349 00:24:17,791 --> 00:24:20,794 I think our goodbyes would ring false. 350 00:24:21,002 --> 00:24:22,838 Doubt rears its ugly head. 351 00:24:23,046 --> 00:24:26,424 Doubt is like cancer, isn't it, Doctor? 352 00:24:26,883 --> 00:24:29,719 You're all determined to play this stupid game. 353 00:24:31,263 --> 00:24:32,139 It's fun. 354 00:24:32,389 --> 00:24:35,475 The traitor will pay a forfeit. Nice! 355 00:24:35,684 --> 00:24:38,645 We're in for a great evening together! 356 00:24:39,813 --> 00:24:41,439 You take it lightly. 357 00:24:41,690 --> 00:24:45,193 - I have the right to my opinion. - You have every right. 358 00:24:45,986 --> 00:24:48,738 Including the right to make untimely jokes. 359 00:24:48,947 --> 00:24:50,407 He who laughs last… 360 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 What are you insinuating? 361 00:24:53,118 --> 00:24:54,161 Nothing. 362 00:24:55,120 --> 00:24:56,246 You don't imagine… 363 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 I imagine nothing. 364 00:24:59,291 --> 00:25:02,419 I dislike melodrama. It's not in my nature. 365 00:25:02,627 --> 00:25:05,755 You're agonizing over something from rutabaga days. 366 00:25:05,964 --> 00:25:07,465 I stamp out the past. 367 00:25:07,674 --> 00:25:09,134 But I'm at your service. 368 00:25:09,342 --> 00:25:12,721 Like your taxmen. Want to check my books? 369 00:25:12,929 --> 00:25:15,724 Marinval, always in order. Yes, sir. 370 00:25:15,932 --> 00:25:17,934 - I'm delighted. - I'm not. 371 00:25:18,143 --> 00:25:20,812 I had to pay 25% extra tax, 372 00:25:21,021 --> 00:25:22,439 plus fines, 373 00:25:22,647 --> 00:25:25,066 for a slip-up in my accounts department. 374 00:25:25,275 --> 00:25:26,735 I thought you were in order. 375 00:25:26,943 --> 00:25:29,529 Yes, with my conscience. My conscience is clear. 376 00:25:29,738 --> 00:25:32,240 - It's deaf and dumb. - That's not the issue. 377 00:25:32,449 --> 00:25:33,950 Let's talk turkey. 378 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 Very funny. Such wit in the tax office! 379 00:25:37,204 --> 00:25:40,415 So we're the jury and the accused. 380 00:25:41,208 --> 00:25:42,959 Very well. And then what? 381 00:25:43,168 --> 00:25:46,504 When we find the culprit what do we do with him? 382 00:25:47,047 --> 00:25:50,550 True. What if it's me? 383 00:25:51,593 --> 00:25:55,805 I confess. I grab my hat. "So long, everyone." 384 00:25:56,681 --> 00:25:57,599 Life goes on. 385 00:25:58,433 --> 00:26:00,727 What did we do with traitors in '42? 386 00:26:00,936 --> 00:26:01,853 We shot them. 387 00:26:02,354 --> 00:26:03,980 We're not in '42 now. 388 00:26:04,648 --> 00:26:06,274 Justice picks her moment. 389 00:26:06,483 --> 00:26:10,320 Or lets it slip by. There's no one left. 390 00:26:10,528 --> 00:26:12,447 No, the culprit is left. 391 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 And he's here. 392 00:26:15,617 --> 00:26:18,245 He had dinner with us. He has to be punished. 393 00:26:18,453 --> 00:26:21,873 15 years later, his innocence regained. He's a new man, 394 00:26:22,082 --> 00:26:25,293 who may not understand what happened to him back then. 395 00:26:26,586 --> 00:26:28,463 Pleading for yourself? 396 00:26:28,755 --> 00:26:30,423 I'm not pleading. 397 00:26:31,508 --> 00:26:33,969 I'm praying. For everyone. 398 00:26:34,177 --> 00:26:36,221 Le Gueven is right. 399 00:26:36,429 --> 00:26:40,016 We can't execute a man in cold blood, one of us. 400 00:26:40,267 --> 00:26:42,310 I don't have the stomach for that. 401 00:26:42,519 --> 00:26:44,771 I'm no good at jobs like that. 402 00:26:45,230 --> 00:26:47,857 A reprieved man on death row wrote: 403 00:26:48,066 --> 00:26:51,736 "To kill with a clear conscience, you need faith. 404 00:26:51,945 --> 00:26:56,074 "Otherwise you kill from fear or revenge. That's ugly." 405 00:26:56,283 --> 00:26:59,327 Faith has certainly abandoned me tonight. 406 00:26:59,536 --> 00:27:02,080 Before a court, after 15 years 407 00:27:02,289 --> 00:27:04,958 the sentence may be pronounced, perhaps, 408 00:27:05,208 --> 00:27:06,751 but is rarely applied. 409 00:27:07,419 --> 00:27:11,131 You've all changed a hell of a lot. 410 00:27:11,965 --> 00:27:15,552 A grass is a grass. No pity for those rats! 411 00:27:15,760 --> 00:27:17,637 Bravo. A man at last. 412 00:27:18,888 --> 00:27:20,181 I vote for death. 413 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 - You'll be the executioner? - The executioner? 414 00:27:23,685 --> 00:27:27,230 You judge and condemn, so you execute. 415 00:27:28,356 --> 00:27:31,860 I judge and condemn if the accused confesses. 416 00:27:32,610 --> 00:27:35,488 We'll look into it. Study the case. 417 00:27:39,826 --> 00:27:41,661 So we wipe the slate clean? 418 00:27:42,537 --> 00:27:45,540 The network broken up, Castille murdered… 419 00:27:45,749 --> 00:27:46,833 All written off. 420 00:27:47,542 --> 00:27:51,755 But we'll never be able to face each other, my friends. 421 00:27:52,756 --> 00:27:54,299 No longer friends. 422 00:27:55,675 --> 00:27:57,385 Suspects. 423 00:27:57,886 --> 00:28:02,557 And when you condemned Simon in '43 and left me the dirty work? 424 00:28:02,766 --> 00:28:04,934 If you spare the traitor who betrayed us, 425 00:28:05,143 --> 00:28:07,228 you'll make Simon a victim. 426 00:28:07,437 --> 00:28:10,523 And me a filthy bastard! 427 00:28:11,858 --> 00:28:13,026 All Pontius Pilates! 428 00:28:15,904 --> 00:28:18,740 If you wash your hands it's because they're dirty. 429 00:28:18,948 --> 00:28:21,576 We can't ignore this. It's impossible. 430 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 We aren't 13, but there's a Judas among us. 431 00:28:25,580 --> 00:28:29,042 - If he's not you, he's your brother. - Always a joker. 432 00:28:29,584 --> 00:28:32,170 - I can't see what to do. - I can. 433 00:28:33,004 --> 00:28:34,506 I have a solution. 434 00:28:47,644 --> 00:28:50,939 Suicide. Do you all agree? 435 00:28:57,278 --> 00:29:01,032 Agree. If I say no, you'll think I'm guilty. 436 00:29:03,118 --> 00:29:04,577 I agree too. 437 00:29:04,994 --> 00:29:07,914 What's the risk? A traitor won't give himself up. 438 00:29:09,582 --> 00:29:11,167 One never knows. 439 00:29:12,627 --> 00:29:13,420 All right. 440 00:29:14,712 --> 00:29:16,131 I protest. 441 00:29:16,923 --> 00:29:19,551 I don't accept this hypocritical way out. 442 00:29:19,884 --> 00:29:21,970 No one has the right to judge. 443 00:29:22,178 --> 00:29:25,640 - If you want something done well… - Please, listen! 444 00:29:26,099 --> 00:29:28,893 - Leave to God… - We know that tune. 445 00:29:29,102 --> 00:29:31,563 Your God can't even save an innocent. 446 00:29:31,771 --> 00:29:34,691 Did he protest when that fellow was crucified? 447 00:29:34,899 --> 00:29:37,444 - You're out of line. - If the Pope could hear you! 448 00:29:37,652 --> 00:29:38,570 Idiot. 449 00:29:40,822 --> 00:29:43,116 What if the culprit refuses suicide? 450 00:29:43,324 --> 00:29:45,493 Count on me. I haven't lost my touch. 451 00:29:45,702 --> 00:29:48,121 You'll come up against me. 452 00:29:49,706 --> 00:29:50,915 Very well. 453 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Have you thought of the consequences? 454 00:29:55,670 --> 00:29:58,006 How will you explain it to the police? 455 00:29:58,715 --> 00:30:01,342 How will you justify a corpse in your home? 456 00:30:01,551 --> 00:30:06,014 The traitor will have signed a confession and a suicide note. 457 00:30:06,222 --> 00:30:10,351 - The corpse will grant discharge. - Which corpse? 458 00:30:11,102 --> 00:30:13,688 We talk as if we're all innocent. 459 00:30:13,897 --> 00:30:16,316 But we are innocent. All of us. 460 00:30:17,108 --> 00:30:18,151 Except one man. 461 00:30:18,359 --> 00:30:21,070 Or woman. Excuse me. 462 00:30:21,446 --> 00:30:22,614 In short, 463 00:30:23,698 --> 00:30:24,908 unequivocally: 464 00:30:26,618 --> 00:30:29,204 one of us won't leave here alive. 465 00:30:30,413 --> 00:30:31,247 Is that it? 466 00:30:31,456 --> 00:30:33,791 Dr. Thibaud is wanted on the phone. 467 00:30:35,793 --> 00:30:37,462 Dr. Thibaud. 468 00:30:44,928 --> 00:30:45,845 Shall we sit down? 469 00:30:46,054 --> 00:30:47,680 We're pacing about. 470 00:30:48,431 --> 00:30:49,933 Victorine, some liqueurs. 471 00:30:56,272 --> 00:30:57,941 No, Marinval. That's enough. 472 00:31:00,276 --> 00:31:03,988 My last wishes: I don't want to die before I know who wins. 473 00:31:21,673 --> 00:31:24,175 See that lock? Sensational! 474 00:31:24,384 --> 00:31:25,885 Just watch, out of curiosity. 475 00:31:26,094 --> 00:31:28,555 You're totally oblivious. Come over here. 476 00:31:31,266 --> 00:31:34,811 My patients are getting jittery. I must get back to the clinic. 477 00:31:35,019 --> 00:31:36,229 Maybe. 478 00:31:37,647 --> 00:31:39,107 Whisky, brandy, liqueur? 479 00:31:39,315 --> 00:31:41,734 - The last drink. - The last cigarette? 480 00:31:41,943 --> 00:31:43,069 Thanks. 481 00:31:46,781 --> 00:31:49,284 So how shall we go about it? 482 00:31:49,492 --> 00:31:50,618 You're the lawyer… 483 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 I'm not qualified. This is highly illegal. 484 00:31:53,580 --> 00:31:54,998 Like in '43. 485 00:31:55,206 --> 00:31:59,627 Let's examine those who were in contact with the Germans. 486 00:32:00,253 --> 00:32:02,630 - Intelligence with the enemy. - Not necessarily. 487 00:32:02,839 --> 00:32:07,218 During the Occupation, all the French had dealings with them. 488 00:32:07,427 --> 00:32:09,846 I pleaded in German war councils. 489 00:32:12,390 --> 00:32:13,808 And you? 490 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 Me? 491 00:32:16,603 --> 00:32:19,939 During the Occupation, you trafficked with the Boche? 492 00:32:20,148 --> 00:32:21,232 That's news! 493 00:32:21,441 --> 00:32:23,860 Didn't you deal on the black market? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 I handled food supplies. 495 00:32:26,988 --> 00:32:29,032 - And the goods? - What goods? 496 00:32:29,240 --> 00:32:33,077 Where did you find the goods? To bribe those gentlemen? 497 00:32:33,870 --> 00:32:35,204 This is outrageous! 498 00:32:35,663 --> 00:32:37,206 Hear that? 499 00:32:37,415 --> 00:32:41,002 Who fed you all? Who sent food parcels to Fresnes Prison? 500 00:32:41,210 --> 00:32:44,005 No one complained about the taste of my butter. 501 00:32:44,213 --> 00:32:47,383 We won't build an Arch of Triumph to you in margarine: 502 00:32:47,592 --> 00:32:49,010 Honor, country and fat content! 503 00:32:49,218 --> 00:32:51,638 I mixed with them to con them. 504 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 - You obeyed them. - Obeyed? 505 00:32:54,140 --> 00:32:57,518 - Indeed! A civil servant! - I only obeyed my chiefs. 506 00:32:58,811 --> 00:33:00,980 And that meeting you never attended? 507 00:33:01,189 --> 00:33:05,151 We were buddies, I couldn't imagine what he was planning. 508 00:33:05,360 --> 00:33:08,446 Remember that day? February or March, '42. 509 00:33:09,238 --> 00:33:10,948 February '42? 510 00:33:11,157 --> 00:33:13,618 We were to meet at the Metro Saint-Denis. 511 00:33:13,826 --> 00:33:14,661 It's possible. 512 00:33:15,203 --> 00:33:17,580 You didn't show up. Why not? 513 00:33:17,789 --> 00:33:20,917 - How should I know? - Weren't you arrested? 514 00:33:21,959 --> 00:33:23,461 Oh yes, that time! 515 00:33:23,670 --> 00:33:27,298 The Germans raided my building. Looking for parachutists. 516 00:33:27,507 --> 00:33:31,135 - And they arrested you? - And all the other tenants. 517 00:33:31,344 --> 00:33:35,223 - They didn't hold you? - 48 hours. ID check. 518 00:33:35,431 --> 00:33:37,684 And they released you? 519 00:33:37,892 --> 00:33:41,145 - Just like that? - Yes. Just like that. 520 00:33:42,063 --> 00:33:44,565 And Costa, Daumont and Verger? 521 00:33:44,774 --> 00:33:47,527 They were arrested and never seen again. 522 00:33:47,985 --> 00:33:50,238 - So? - That's all. 523 00:33:52,532 --> 00:33:55,368 Come now. We're straying. 524 00:33:55,576 --> 00:33:58,788 And you? You printed newspapers for the Germans? 525 00:34:00,623 --> 00:34:03,000 The printers where I worked did. 526 00:34:03,209 --> 00:34:06,713 That's how I could forge ID cards. 527 00:34:06,921 --> 00:34:10,174 Leaflets and passports too. Remember? 528 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 - You brought me your drawings. - Yes. 529 00:34:15,805 --> 00:34:19,142 The first time I saw him he was talking fluent German 530 00:34:19,392 --> 00:34:22,437 to a propaganda officer. - My only foreign language. 531 00:34:22,645 --> 00:34:25,106 When you contacted me for the network, 532 00:34:25,523 --> 00:34:27,775 I thought you were a spy. 533 00:34:28,693 --> 00:34:30,236 Then I came aboard… 534 00:34:31,320 --> 00:34:33,865 Maybe for you more than the cause. 535 00:34:35,074 --> 00:34:37,326 All this talk is getting us nowhere. 536 00:34:38,745 --> 00:34:43,541 Let's try to remember that meeting when the Gestapo burst in on us. 537 00:34:43,750 --> 00:34:48,171 I remember one thing: I broke the 100 yards track record. 538 00:34:48,379 --> 00:34:50,256 That dinner gave me indigestion. 539 00:34:50,465 --> 00:34:53,593 - Something wrong with my dinner? - A bit heavy. 540 00:34:53,801 --> 00:34:56,846 You stuffed yourself. Walking tires you out. 541 00:34:57,054 --> 00:34:59,515 - What did I cook? - A coq au vin. 542 00:34:59,724 --> 00:35:01,893 You still haven't digested it. 543 00:35:02,101 --> 00:35:04,520 If you have a gut like a sewer, as you do… 544 00:35:04,729 --> 00:35:07,523 - Do you still like coq au vin? - I do. 545 00:35:07,732 --> 00:35:10,067 Your taste in food hasn't changed. 546 00:35:10,276 --> 00:35:13,946 But everything else… My God, who'd have thought it? 547 00:35:14,155 --> 00:35:17,533 The way you eyed the legs of girls on mopeds. 548 00:35:17,742 --> 00:35:19,660 You were always up for it. 549 00:35:19,869 --> 00:35:23,664 But apart from the outfit, you're still a handsome fellow. 550 00:35:23,873 --> 00:35:25,958 - Not a wrinkle. - Rubbish. 551 00:35:26,167 --> 00:35:30,505 If you run into one of your numerous old girlfriends, 552 00:35:30,713 --> 00:35:32,131 what do you tell her? 553 00:35:32,340 --> 00:35:34,383 Get off our backs, dear Victorine. 554 00:35:34,592 --> 00:35:37,136 Come now, don't talk to me like that. 555 00:35:37,345 --> 00:35:39,806 They'll think I brought you up badly. 556 00:35:40,014 --> 00:35:44,185 That night we had all gathered here with Castille. 557 00:35:45,228 --> 00:35:47,730 No. Not all of us. 558 00:35:47,939 --> 00:35:49,232 There were absentees. 559 00:35:49,941 --> 00:35:52,068 - Are you sure? - Dead sure. 560 00:35:52,276 --> 00:35:56,072 It's easy to blame the absent. If we want a suspect… 561 00:35:56,280 --> 00:36:00,076 If I'd squealed on the network I would never have shown up 562 00:36:00,284 --> 00:36:02,537 to risk getting caught in a shootout. 563 00:36:02,745 --> 00:36:03,913 But I was here. 564 00:36:05,414 --> 00:36:06,499 So was I. 565 00:36:08,042 --> 00:36:08,835 So was I. 566 00:36:09,502 --> 00:36:11,504 - Me too. - I wasn't. 567 00:36:12,255 --> 00:36:15,633 - True. Where were you? - Relax. I have an alibi. 568 00:36:15,842 --> 00:36:19,929 Castille had me deliver funds to Saint-Malo 4 days earlier. 569 00:36:20,137 --> 00:36:22,014 It took you 4 days to come back? 570 00:36:23,140 --> 00:36:24,225 Yes. 571 00:36:24,433 --> 00:36:26,936 I was delayed by the air raids in Rouen. 572 00:36:28,563 --> 00:36:32,108 I don't remember any bombing there. 573 00:36:33,317 --> 00:36:36,696 The people of Rouen do. Ask them. 574 00:36:48,708 --> 00:36:50,167 But Blanchet… 575 00:36:51,711 --> 00:36:54,714 I don't think you were here either? 576 00:36:54,922 --> 00:36:56,883 You're right. I wasn't. 577 00:36:57,091 --> 00:36:59,719 - Why didn't you say so? - Aren't I now? 578 00:37:00,344 --> 00:37:03,222 I had a raging fever that day, 102. 579 00:37:03,431 --> 00:37:07,435 The old lady kicked up a rumpus so I stayed home. 580 00:37:07,643 --> 00:37:09,312 Why didn't you let us know? 581 00:37:09,520 --> 00:37:11,022 I telephoned. 582 00:37:11,606 --> 00:37:14,233 - You didn't have a phone. - From the local café. 583 00:37:14,442 --> 00:37:16,152 You went out with a fever? 584 00:37:16,360 --> 00:37:18,988 Not me, the old lady. Same thing. 585 00:37:19,196 --> 00:37:20,781 Who answered the call? 586 00:37:20,990 --> 00:37:23,200 How should I know? Castille probably. 587 00:37:23,409 --> 00:37:25,328 He's dead. He can't refute it. 588 00:37:25,536 --> 00:37:27,288 Back off, will you? 589 00:37:27,496 --> 00:37:30,249 I said the old lady telephoned and she did. 590 00:37:30,458 --> 00:37:32,960 And it was 15 years ago… Be reasonable. 591 00:37:34,378 --> 00:37:38,799 When you're involved in such dramatic events, you can't forget. 592 00:37:39,008 --> 00:37:40,301 That's true. 593 00:37:40,635 --> 00:37:45,806 I haven't forgotten your row with Castille just before he died. 594 00:37:47,516 --> 00:37:49,602 I always wondered what it was about. 595 00:37:49,810 --> 00:37:51,646 A row with Castille? 596 00:37:51,854 --> 00:37:54,523 I often quarreled with Castille. 597 00:37:54,857 --> 00:37:58,194 We didn't have the same view of the network's actions. 598 00:37:58,402 --> 00:38:00,404 Castille was a remarkable man, 599 00:38:00,613 --> 00:38:03,157 but he was extremely ruthless. 600 00:38:03,658 --> 00:38:06,452 Dogmatic and intransigent. 601 00:38:07,536 --> 00:38:11,123 On the contrary, he was highly sensitive. 602 00:38:13,125 --> 00:38:17,296 I admit I was turbulent and capricious, 603 00:38:18,297 --> 00:38:21,425 hot-headed, so there was friction, nothing serious. 604 00:38:22,802 --> 00:38:24,261 Nothing serious? 605 00:38:25,304 --> 00:38:28,057 You'd have come to blows if I hadn't been there. 606 00:38:28,265 --> 00:38:31,018 An uppercut is an argument for a philosopher. 607 00:38:31,227 --> 00:38:32,645 How about Christian charity? 608 00:38:36,983 --> 00:38:38,776 What was the fight about? 609 00:38:39,902 --> 00:38:42,613 Weren't you both rivals? 610 00:38:43,280 --> 00:38:44,073 Think about it. 611 00:38:46,283 --> 00:38:47,159 I don't see it. 612 00:38:48,869 --> 00:38:50,204 Forgive me, but… 613 00:38:51,414 --> 00:38:55,626 Don't you think you had something to do with it? 614 00:38:57,795 --> 00:38:59,171 Le Gueven? 615 00:38:59,380 --> 00:39:02,633 I can truthfully say that what I felt for Marie-Octobre 616 00:39:02,842 --> 00:39:04,969 was brotherly love. 617 00:39:07,596 --> 00:39:10,016 You've either forgotten what you were like, 618 00:39:11,017 --> 00:39:14,895 or you have a funny idea about brotherly love. 619 00:39:16,564 --> 00:39:20,192 I haven't forgotten the time we were alone together at your place. 620 00:39:21,027 --> 00:39:24,572 And you were so persuasive that evening 621 00:39:24,780 --> 00:39:26,991 that who knows how it would have ended 622 00:39:27,199 --> 00:39:29,827 if we hadn't been interrupted by a siren. 623 00:39:34,373 --> 00:39:36,083 Women paved your way to God! 624 00:39:45,051 --> 00:39:46,552 Come on, Le Gueven, 625 00:39:46,761 --> 00:39:51,307 you and Castille wouldn't have fought without good reason. 626 00:39:51,515 --> 00:39:54,143 Tell us everything, or we'll suspect everything. 627 00:39:55,644 --> 00:39:59,148 Go on. After all we've been through, what are you afraid of? 628 00:39:59,356 --> 00:40:02,610 I'm not thinking of myself, but of you. 629 00:40:03,736 --> 00:40:05,321 Aren't you unhappy enough? 630 00:40:05,529 --> 00:40:08,991 We're unhappy when we're vile with no excuse. 631 00:40:12,536 --> 00:40:14,455 No, I can't tell you. 632 00:40:16,582 --> 00:40:19,627 Castille accused you of stealing 3 million. 633 00:40:20,169 --> 00:40:21,378 Is it true? 634 00:40:25,091 --> 00:40:26,342 It's true. 635 00:40:27,426 --> 00:40:30,805 - No kidding? - 3 million, in those days… 636 00:40:32,681 --> 00:40:35,518 Our network had received funds from London 637 00:40:35,726 --> 00:40:38,938 for different sectors of our organization. 638 00:40:39,146 --> 00:40:41,065 That's why I went to Saint-Malo. 639 00:40:42,566 --> 00:40:47,738 But the 3 million Castille handled had vanished. 640 00:40:48,447 --> 00:40:50,533 What reason did he have to accuse you? 641 00:40:50,741 --> 00:40:54,161 I led a hectic existence outside our network, 642 00:40:54,370 --> 00:40:58,040 my personal life was stormy. And costly. 643 00:40:58,791 --> 00:41:01,627 - Spendthrift! - I was deeply in debt. 644 00:41:01,836 --> 00:41:03,921 But that didn't mean… 645 00:41:04,755 --> 00:41:07,341 When Castille told me his suspicions… 646 00:41:07,550 --> 00:41:10,970 As I was pugnacious and out of control… 647 00:41:11,178 --> 00:41:13,097 Luckily you broke it up. 648 00:41:13,305 --> 00:41:14,348 That explains it. 649 00:41:14,557 --> 00:41:15,349 What? 650 00:41:15,558 --> 00:41:19,145 The vocation, the cassock. Satan tempts, God saves. 651 00:41:19,353 --> 00:41:23,858 - He didn't accuse without proof. - It wasn't me. Believe me? 652 00:41:24,066 --> 00:41:26,861 - I doubt everything. - You're wrong. 653 00:41:27,069 --> 00:41:31,866 Le Gueven was unjustly accused. Castille told me the next day. 654 00:41:33,117 --> 00:41:35,286 And we never knew who the thief was? 655 00:41:36,287 --> 00:41:38,914 We almost did. By a few minutes. 656 00:41:39,665 --> 00:41:43,878 Castille planned to unmask him at our last meeting. 657 00:41:45,254 --> 00:41:47,214 But the Gestapo got there first. 658 00:41:47,423 --> 00:41:49,508 Our last meeting? 659 00:41:50,342 --> 00:41:54,763 I can still hear Castille say, walking in this door: 660 00:41:56,891 --> 00:41:58,642 "The thief is here." 661 00:41:59,602 --> 00:42:02,313 So one of us lucked out. 662 00:42:02,771 --> 00:42:05,274 - Saved by the Gestapo. - Exactly. 663 00:42:06,942 --> 00:42:10,070 It's all irrelevant. Past history… 664 00:42:10,279 --> 00:42:11,947 You don't care, you're alive. 665 00:42:12,156 --> 00:42:14,533 I'm alive. But it's none of my doing. 666 00:42:14,742 --> 00:42:18,746 It's not my fault if they missed me three times! 667 00:42:18,954 --> 00:42:20,748 I'm alive! 668 00:42:20,956 --> 00:42:23,709 And what if I like it? If I enjoy life? 669 00:42:24,168 --> 00:42:27,338 I can't enjoy life if Castille isn't avenged. 670 00:42:28,339 --> 00:42:31,133 I don't know what Castille meant for you, 671 00:42:31,759 --> 00:42:34,053 but I've never known a man like him. 672 00:42:34,803 --> 00:42:38,057 We were in the Corps Francs in '40. Not a pretty sight. 673 00:42:38,265 --> 00:42:41,143 Thanks to him, I stuck it out. And came through alive. 674 00:42:41,352 --> 00:42:43,646 I owe him everything. Everything! 675 00:42:45,731 --> 00:42:49,360 Before I met him I was nothing. A hustler, a crook. 676 00:42:49,568 --> 00:42:52,738 He made a man of me. I'm not ashamed now. 677 00:42:53,989 --> 00:42:55,908 I don't know if he can hear me, 678 00:42:56,116 --> 00:42:59,536 but I'll say it anyway: "You'll be avenged tonight, sir. 679 00:42:59,745 --> 00:43:01,497 "I salute you." 680 00:43:03,582 --> 00:43:05,793 I liked Castille too. 681 00:43:07,378 --> 00:43:09,421 With him, you wanted to be straight. 682 00:43:09,630 --> 00:43:13,008 You didn't want to impress him, you wanted his respect. 683 00:43:13,217 --> 00:43:16,303 So we have to see this through, to keep faith with him. 684 00:43:17,596 --> 00:43:20,391 The traitor didn't only betray Castille, 685 00:43:20,599 --> 00:43:23,769 he also betrayed all those whom we never saw again, 686 00:43:23,978 --> 00:43:26,897 who never returned. - Wait a minute. 687 00:43:27,106 --> 00:43:31,110 Maybe the robbery and the betrayal are connected. 688 00:43:32,236 --> 00:43:33,195 It's possible. 689 00:43:33,404 --> 00:43:38,367 3 million must have come in handy. He stashed the money, then… 690 00:43:39,994 --> 00:43:41,620 Say… 691 00:43:41,996 --> 00:43:44,039 Apparently you have a large practice. 692 00:43:44,248 --> 00:43:46,041 That costs a lot. 693 00:43:46,250 --> 00:43:49,086 You were broke. You worked in a garage. 694 00:43:49,295 --> 00:43:52,089 Yes. At night. To pay for my studies. 695 00:43:52,631 --> 00:43:55,551 Yes. I tried in vain to give you some money. 696 00:43:55,759 --> 00:43:58,137 I didn't want to be in anyone's debt. 697 00:43:58,429 --> 00:43:59,972 And in '46, you had your practice. 698 00:44:00,723 --> 00:44:03,851 Yes. It cost more than 3 million. 699 00:44:06,145 --> 00:44:07,104 Came into a fortune? 700 00:44:10,190 --> 00:44:13,068 It was Dr. Carelli's practice. I married his daughter. 701 00:44:13,277 --> 00:44:15,779 When he retired, he passed it on to me. 702 00:44:16,739 --> 00:44:21,160 You could question your old comrades with more courtesy. 703 00:44:22,286 --> 00:44:24,913 He thinks he's in the red light district! 704 00:44:25,164 --> 00:44:26,915 An ex-wrestler. 705 00:44:27,666 --> 00:44:29,543 Stick to your chops, butcher. 706 00:44:29,793 --> 00:44:32,004 Bravo! That's class for you! 707 00:44:32,212 --> 00:44:35,716 A striptease boss talking about meat: that's a laugh! 708 00:44:37,009 --> 00:44:38,260 By the way, 709 00:44:38,469 --> 00:44:42,056 your temple to beauty, did you inherit it from your grandma? 710 00:44:42,264 --> 00:44:45,059 Or buy it with your winnings in the ring? 711 00:44:45,267 --> 00:44:46,810 Bernardi! 712 00:44:51,106 --> 00:44:53,859 I'm sorry. I'm behaving like a brute. 713 00:45:00,074 --> 00:45:01,283 Marinval… 714 00:45:06,789 --> 00:45:08,916 I want to ask you all to do something. 715 00:45:10,292 --> 00:45:13,337 To step back into the past 716 00:45:13,545 --> 00:45:17,800 and say if you ever suspected anyone's loyalty. 717 00:45:18,008 --> 00:45:20,427 - Simoneau? - Never. 718 00:45:20,636 --> 00:45:23,138 Betrayal from outside, yes. Not within. 719 00:45:23,347 --> 00:45:24,348 Blanchet? 720 00:45:24,556 --> 00:45:27,976 I had the odd suspicion. But never any proof. 721 00:45:28,185 --> 00:45:29,645 It's so far away. 722 00:45:29,853 --> 00:45:30,896 Well, I did. 723 00:45:31,105 --> 00:45:33,690 I suspected someone and I still do. 724 00:45:33,899 --> 00:45:35,776 You suspected him too. 725 00:45:35,984 --> 00:45:38,654 - His name is on the tip of my tongue. - Who? 726 00:45:39,113 --> 00:45:40,781 No. Too easy. 727 00:45:40,989 --> 00:45:44,701 - Have the courage of your convictions. - They're secret. 728 00:45:44,910 --> 00:45:47,079 - Don't you want to answer? - Sure. 729 00:45:49,206 --> 00:45:50,666 In my own way. 730 00:46:24,158 --> 00:46:25,993 Vandamme has voted. Now you. 731 00:46:27,077 --> 00:46:30,289 Buck up! We'll see if our opinions coincide. 732 00:46:40,757 --> 00:46:42,634 It's rather a strange way to… 733 00:46:44,178 --> 00:46:45,971 I don't want anyone to say… 734 00:46:51,018 --> 00:46:54,021 Who knows? The truth may rise from this urn. 735 00:46:54,229 --> 00:46:55,731 You believe in Santa Claus? 736 00:47:04,907 --> 00:47:06,283 Le Gueven. 737 00:47:08,911 --> 00:47:10,621 Oh, well… 738 00:47:20,464 --> 00:47:22,341 - You refuse to vote? - Exactly. 739 00:47:22,549 --> 00:47:26,303 It will lead to hatred and scorn. I won't be involved. 740 00:47:26,512 --> 00:47:28,472 - I don't hate anyone. - Hatred. 741 00:47:55,249 --> 00:47:57,626 Here comes the 4th, King Kong, 742 00:47:57,834 --> 00:47:59,670 he's ropewalked poor Villar… 743 00:48:13,559 --> 00:48:15,561 Simoneau. I vote Simoneau. 744 00:48:15,769 --> 00:48:18,897 It'll teach him to get murderers off. 745 00:48:28,907 --> 00:48:29,700 Well? 746 00:48:29,908 --> 00:48:31,994 No one wants to dirty their hands? 747 00:48:38,500 --> 00:48:39,293 "Simoneau". 748 00:48:47,467 --> 00:48:48,677 Abstention. 749 00:49:14,036 --> 00:49:15,621 So I'm a traitor. 750 00:49:21,460 --> 00:49:24,671 Is that what you think? I'm a traitor? 751 00:49:25,297 --> 00:49:27,174 The vote was confidential. 752 00:49:27,507 --> 00:49:30,218 Right. One abstention. 753 00:49:31,678 --> 00:49:34,306 I'll never know who voted. How convenient for you. 754 00:49:34,514 --> 00:49:36,433 I didn't vote. 755 00:49:36,933 --> 00:49:39,269 - Indeed? - I had no choice. 756 00:49:39,478 --> 00:49:42,189 - Whatever my conviction… - Your conviction! 757 00:49:42,397 --> 00:49:46,610 Abstention but accusation. Let the Good Lord work it out. 758 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 You think I'm a bastard too? 759 00:49:56,244 --> 00:49:59,373 - I can't be sure… - When in doubt, vote yes. 760 00:49:59,581 --> 00:50:00,791 Like Thibaud. 761 00:50:02,209 --> 00:50:04,336 A misdiagnosis is serious. 762 00:50:04,544 --> 00:50:06,129 I'm not the only one. 763 00:50:06,338 --> 00:50:09,883 You had this idea right from the start. 764 00:50:10,092 --> 00:50:11,760 And you kept quiet about it. 765 00:50:14,304 --> 00:50:16,223 I've seen you more courageous. 766 00:50:16,682 --> 00:50:20,310 It was without consultation. Unanimous. 767 00:50:20,519 --> 00:50:24,690 Without premeditation. Fate. A happy coincidence. 768 00:50:27,484 --> 00:50:31,154 - To suspect me you need proof. - Or presumptions, at least. 769 00:50:33,782 --> 00:50:37,494 - What presumptions? - You know where you come from. 770 00:50:37,869 --> 00:50:40,872 - Where I come from? - Yes, in '34. 771 00:50:41,957 --> 00:50:45,293 In '34, I was a fascist. That make you happy? 772 00:50:45,502 --> 00:50:48,004 - You fought in Spain… - With Franco. 773 00:50:48,213 --> 00:50:50,298 You were on the France-Germany Committee. 774 00:50:50,507 --> 00:50:51,299 With de Brinon. 775 00:50:51,508 --> 00:50:52,509 You treated yourself. 776 00:50:52,718 --> 00:50:55,971 After the Armistice, you created at the Sorbonne… 777 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 The France-Germany University Association. 778 00:50:59,599 --> 00:51:02,811 Admit that's quite a heavy political record. 779 00:51:03,729 --> 00:51:07,023 In '42, when Germany violated the Armistice agreements, 780 00:51:07,232 --> 00:51:09,025 I broke off with all those people. 781 00:51:10,652 --> 00:51:12,779 And my arrest by the Gestapo? 782 00:51:13,363 --> 00:51:17,242 Fresnes, then my transfer to Drancy. That counts too. 783 00:51:18,118 --> 00:51:20,495 You know how I got out of Drancy. 784 00:51:21,830 --> 00:51:23,749 I kept nothing back from Castille. 785 00:51:23,957 --> 00:51:27,210 He brought me into the network. He covered me. 786 00:51:27,586 --> 00:51:29,629 Are you doubting his vigilance? 787 00:51:30,589 --> 00:51:32,924 If Castille trusted him… 788 00:51:33,133 --> 00:51:37,345 You suspect me. But I have questions for you, too. 789 00:51:38,555 --> 00:51:40,891 We spoke of a theft of 3 million. 790 00:51:41,099 --> 00:51:43,643 You agreed there's a connection between them. 791 00:51:43,852 --> 00:51:45,562 It's a hypothesis. 792 00:51:45,937 --> 00:51:50,609 Before the meeting, Castille told you Le Gueven was above suspicion? 793 00:51:52,027 --> 00:51:54,738 He knew who the thief was. He was going to unmask him. 794 00:51:56,281 --> 00:51:58,492 He told you the thief was here. 795 00:51:58,700 --> 00:52:01,036 I wasn't here. I was in Rouen. 796 00:52:01,244 --> 00:52:02,829 So the thief was one of you. 797 00:52:03,038 --> 00:52:07,167 I wasn't here either. Absent on account of illness. 798 00:52:09,753 --> 00:52:12,923 - He didn't reveal his name? - He didn't have time. 799 00:52:13,131 --> 00:52:18,053 The Germans arrived 10 minutes after the meeting began. 800 00:52:18,970 --> 00:52:20,931 But during those 10 minutes… 801 00:52:21,681 --> 00:52:24,976 Let's try to reconstitute that evening. 802 00:52:27,813 --> 00:52:30,941 We were all around this table. 803 00:52:34,152 --> 00:52:35,737 Castille was there. 804 00:52:36,780 --> 00:52:38,406 I can see him now. 805 00:52:40,325 --> 00:52:41,910 I was here. 806 00:52:42,244 --> 00:52:45,539 - And I was here. - So, during these 10 minutes? 807 00:52:46,498 --> 00:52:47,457 To begin with, 808 00:52:47,666 --> 00:52:52,838 I read a note from London about sabotaging a troop transport. 809 00:52:53,171 --> 00:52:54,381 We discussed it. 810 00:52:54,589 --> 00:52:58,093 Castille needed a map, which he'd left in his car. 811 00:52:58,301 --> 00:53:00,762 He told me to get it. I went out. 812 00:53:00,971 --> 00:53:02,889 That's when it began. 813 00:53:07,978 --> 00:53:09,813 At the front gate, 814 00:53:10,021 --> 00:53:13,942 I saw cars with headlights off, Germans with machine-guns. 815 00:53:14,734 --> 00:53:18,488 So I ran back here and gave the alert. 816 00:53:18,697 --> 00:53:21,783 Castille ordered us to run for it. 817 00:53:21,992 --> 00:53:25,036 I went into the kitchen to warn Victorine. 818 00:53:25,245 --> 00:53:28,248 Le Gueven and I escaped through that door. 819 00:53:28,456 --> 00:53:30,709 I followed. We met 800 yards from here. 820 00:53:30,917 --> 00:53:32,210 Yes, in the bushes. 821 00:53:34,254 --> 00:53:35,255 And you? 822 00:53:35,463 --> 00:53:38,550 Her? She didn't want to leave Castille. 823 00:53:38,758 --> 00:53:40,093 A farce! 824 00:53:40,302 --> 00:53:45,015 Once outside, he remembered some vital papers in the writing desk. 825 00:53:45,223 --> 00:53:48,393 - The London correspondence. - He and I came back 826 00:53:48,602 --> 00:53:50,228 and all hell broke loose. 827 00:53:51,396 --> 00:53:53,523 Castille took the files. 828 00:53:53,732 --> 00:53:54,900 I gave him a hand. 829 00:53:56,318 --> 00:53:58,069 The Germans burst in. 830 00:54:01,156 --> 00:54:03,241 Castille fired two shots, 831 00:54:03,450 --> 00:54:06,786 but they fired back and Castille fell dead. 832 00:54:07,203 --> 00:54:08,121 That's it. 833 00:54:09,664 --> 00:54:10,916 5 minutes. 834 00:54:12,417 --> 00:54:15,170 Had I been armed, I'd be dead too. 835 00:54:15,378 --> 00:54:16,671 And then? 836 00:54:17,005 --> 00:54:21,176 They carried out a search and took me away. 837 00:54:23,261 --> 00:54:27,432 Crossing the Suresnes bridge, the car slowed down for a truck. 838 00:54:27,641 --> 00:54:31,937 I grabbed the chance to jump out and dive into the Seine. 839 00:54:32,145 --> 00:54:34,522 You don't stop to wonder if the water is too cold. 840 00:54:34,981 --> 00:54:38,902 Bullets whistled around me. I took a bullet in the shoulder. 841 00:54:39,277 --> 00:54:41,321 They must've thought I went under. 842 00:54:41,529 --> 00:54:44,240 By the time he got to my place, he was a pretty sight: 843 00:54:44,449 --> 00:54:45,659 soaked, blood-stained. 844 00:54:45,867 --> 00:54:47,827 And your welcome… What a chewing out! 845 00:54:48,036 --> 00:54:50,914 I'd just got back. I was packing. 846 00:54:51,122 --> 00:54:53,124 I removed the bullet, 847 00:54:53,333 --> 00:54:56,962 then we went to lie low in the Limousin. 848 00:54:58,088 --> 00:55:00,423 At what moment was Castille killed? 849 00:55:03,551 --> 00:55:05,845 Just after the Germans arrived. 850 00:55:06,763 --> 00:55:08,974 How long after, roughly? 851 00:55:11,017 --> 00:55:14,104 I don't know. 5 or 6 seconds. 852 00:55:15,146 --> 00:55:18,191 2 bullets, a burst of machine-gun fire… 853 00:55:19,401 --> 00:55:20,902 You sure of that? 854 00:55:23,113 --> 00:55:25,657 It almost cost me my life to know it. 855 00:55:30,745 --> 00:55:31,830 It doesn't hang together. 856 00:55:34,457 --> 00:55:35,291 Why not? 857 00:55:36,001 --> 00:55:40,005 I'm sorry to say this, but it doesn't hang together. 858 00:55:40,213 --> 00:55:42,549 Something doesn't play right in your story. 859 00:55:45,010 --> 00:55:45,802 Like what? 860 00:55:46,428 --> 00:55:49,764 Between the moment the Germans entered this room 861 00:55:49,973 --> 00:55:53,768 and left with you as their prisoner, there was no gunfire. 862 00:55:55,812 --> 00:55:57,063 No gunfire? 863 00:55:57,355 --> 00:55:59,941 No pistol shots, no machine-gun fire. 864 00:56:02,027 --> 00:56:04,237 How would you know? You weren't here. 865 00:56:06,531 --> 00:56:07,449 I was here. 866 00:56:10,493 --> 00:56:11,703 What? 867 00:56:19,627 --> 00:56:22,672 You weren't here. You were sick. 868 00:56:22,881 --> 00:56:25,091 - Your wife called. - From the bar. 869 00:56:25,300 --> 00:56:26,968 That's all true. 870 00:56:27,177 --> 00:56:29,137 I was feeling better late afternoon. 871 00:56:29,345 --> 00:56:32,766 So when the old lady went out shopping… 872 00:56:33,725 --> 00:56:36,895 That's news. Nobody saw you. 873 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Obviously. 874 00:56:40,398 --> 00:56:44,194 The Gestapo arrived at the same time. Right on my heels. 875 00:56:44,402 --> 00:56:46,738 I hid in the rhododendrons 876 00:56:46,946 --> 00:56:49,657 and witnessed the entire operation. 877 00:56:50,116 --> 00:56:52,243 I was scared stiff. 878 00:56:52,452 --> 00:56:55,371 Why didn't you say so when we asked you? 879 00:56:55,580 --> 00:56:57,415 I was afraid I'd be suspected. 880 00:56:57,624 --> 00:57:01,795 Arriving as a scout with the Gestapo… Looks bad. 881 00:57:04,798 --> 00:57:08,426 Why do you need to speak now? 882 00:57:09,719 --> 00:57:12,722 There are things you can't keep to yourself. 883 00:57:12,972 --> 00:57:16,267 Castille may be dead, but I can't abandon him. 884 00:57:19,729 --> 00:57:21,356 You don't believe me? 885 00:57:22,690 --> 00:57:24,109 How can we? 886 00:57:24,317 --> 00:57:27,445 First you swear you weren't here. And now… 887 00:57:28,196 --> 00:57:29,489 My word isn't enough? 888 00:57:30,323 --> 00:57:33,034 Which one? The first or the second? 889 00:57:34,619 --> 00:57:35,495 We need proof. 890 00:57:37,038 --> 00:57:38,456 Proof… 891 00:57:46,047 --> 00:57:50,009 That night, you didn't come on the bike you always used. 892 00:57:50,218 --> 00:57:51,469 - I did. - No. 893 00:57:51,678 --> 00:57:56,307 You came on a tandem. I saw it by the front door. 894 00:58:00,478 --> 00:58:01,771 That's true. 895 00:58:02,063 --> 00:58:04,983 My bike was bust, I borrowed my brother-in-law's tandem. 896 00:58:05,191 --> 00:58:06,276 There. 897 00:58:06,901 --> 00:58:10,530 That doesn't tell us how Castille died. Get your stories straight. 898 00:58:10,738 --> 00:58:13,449 I don't know what game Blanchet is playing. 899 00:58:13,658 --> 00:58:15,994 But I stand by what I said. 900 00:58:17,120 --> 00:58:19,873 Castille fired, the Germans fired back. 901 00:58:20,081 --> 00:58:21,541 And Castille fell. 902 00:58:22,542 --> 00:58:24,586 In a burst of machine-gun fire? 903 00:58:25,879 --> 00:58:26,880 Exactly. 904 00:58:34,679 --> 00:58:37,056 There were shots before the Germans burst in. 905 00:58:37,265 --> 00:58:40,393 They fired at you as you were fleeing. 906 00:58:40,602 --> 00:58:44,397 Then they invaded this room, and there was total silence. 907 00:58:45,231 --> 00:58:46,399 Total. 908 00:59:06,878 --> 00:59:10,840 A burst of machine-gun fire does a lot of damage. 909 00:59:11,841 --> 00:59:14,427 Didn't you see any bullet holes? 910 00:59:15,637 --> 00:59:17,013 None. 911 00:59:17,430 --> 00:59:19,974 It must have been a drawing room machine-gun. 912 00:59:21,017 --> 00:59:22,894 A pop gun. 913 00:59:26,189 --> 00:59:27,815 Say something. 914 00:59:28,983 --> 00:59:30,985 I don't know any more. 915 00:59:31,361 --> 00:59:32,987 It's all so far away. 916 00:59:37,242 --> 00:59:39,202 Try to remember. 917 00:59:41,955 --> 00:59:43,081 Let's see… 918 00:59:49,754 --> 00:59:51,172 I was here. 919 00:59:53,675 --> 00:59:55,093 Castille… 920 00:59:57,595 --> 00:59:58,763 Let's see. 921 01:00:00,306 --> 01:00:03,977 You have a nightmare, you wake up and remember nothing. 922 01:00:04,185 --> 01:00:05,561 It's the same thing. 923 01:00:07,438 --> 01:00:09,148 So, Castille… 924 01:00:11,192 --> 01:00:13,111 The writing desk… 925 01:00:21,160 --> 01:00:22,662 I got it. 926 01:00:23,997 --> 01:00:26,374 That's it. I see the scene now. 927 01:00:27,625 --> 01:00:31,296 You were right. There was no machine-gun fire. 928 01:00:31,504 --> 01:00:34,173 Men armed with machine-guns entered, 929 01:00:34,382 --> 01:00:36,259 but they never fired. 930 01:00:36,467 --> 01:00:37,885 I got mixed up. 931 01:00:38,761 --> 01:00:42,223 There were two plain-clothes cops, with pistols. 932 01:00:43,057 --> 01:00:44,934 They came in through that door. 933 01:00:46,019 --> 01:00:49,063 One of them shot Castille in the back. 934 01:00:50,106 --> 01:00:51,190 There. 935 01:00:52,650 --> 01:00:56,029 Strange, this idea of machine-guns. 936 01:00:57,030 --> 01:00:59,699 You construct truths like that, and then… 937 01:01:00,783 --> 01:01:04,287 - It was that door. - No, monsieur. Let me stop you. 938 01:01:05,288 --> 01:01:06,998 No one came through that door. 939 01:01:07,206 --> 01:01:09,834 - How do you know? - I was behind it. 940 01:01:10,043 --> 01:01:12,712 - Behind it? - Exactly. Behind the door. 941 01:01:12,920 --> 01:01:17,300 When the Germans were spotted, Monsieur came to get me. 942 01:01:17,508 --> 01:01:18,676 You refused. 943 01:01:18,885 --> 01:01:23,264 My rheumatism. They wanted me to hide in the water tank. 944 01:01:23,473 --> 01:01:25,224 A woman of my age! 945 01:01:25,433 --> 01:01:28,394 You left me here with my cat on my lap. 946 01:01:28,603 --> 01:01:31,647 Poor thing. I kept stroking it. 947 01:01:31,856 --> 01:01:34,734 And I heard gunfire on the grounds. 948 01:01:34,942 --> 01:01:35,818 On the grounds? 949 01:01:36,027 --> 01:01:39,238 I wanted to see what was going on. 950 01:01:39,447 --> 01:01:42,950 When I reached the door, I heard a commotion. 951 01:01:43,159 --> 01:01:44,369 What a din… 952 01:01:44,577 --> 01:01:47,914 I stayed put with my cat purring. 953 01:01:48,122 --> 01:01:53,294 Suddenly I felt scared. I ran to join you in the tank. 954 01:01:53,503 --> 01:01:55,713 And in this room? No shots? 955 01:01:55,922 --> 01:01:58,716 No. All I heard were stamping feet. 956 01:01:58,925 --> 01:02:03,554 And shouting: "Kommen Sie!", "Schnell!" Quite a zoo! 957 01:02:07,225 --> 01:02:08,851 What do you say to that? 958 01:02:11,729 --> 01:02:13,398 I don't know. 959 01:02:14,315 --> 01:02:17,402 All I know is Castille was killed before my eyes. 960 01:02:18,111 --> 01:02:20,363 At that moment I didn't take any notes. 961 01:02:21,072 --> 01:02:23,116 The killers came through a door… 962 01:02:23,324 --> 01:02:26,619 He's right. Let's get back to Castille's death. 963 01:02:27,036 --> 01:02:29,330 Let's not switch the order of things. 964 01:02:29,539 --> 01:02:30,915 First, the thief. 965 01:02:31,124 --> 01:02:34,502 - True, we forgot about him. - Once we find him… 966 01:02:34,710 --> 01:02:36,170 And he's not far. 967 01:02:39,048 --> 01:02:41,676 In '44, you didn't have a cent. 968 01:02:41,884 --> 01:02:44,387 - I earned my living. - Poorly. 969 01:02:45,471 --> 01:02:47,223 I had regular work. 970 01:02:47,432 --> 01:02:50,601 You tried to hit on me once or twice, unsuccessfully. 971 01:02:50,810 --> 01:02:52,270 Like getting blood out of a stone. 972 01:02:52,478 --> 01:02:56,065 It's not a reproach but I often lent you money. 973 01:02:56,274 --> 01:02:57,984 - Small sums… - We're getting there. 974 01:02:58,192 --> 01:03:00,403 - Tell me… - Don't. I'm used to this. 975 01:03:00,611 --> 01:03:02,405 Fiscal inquisition. 976 01:03:03,573 --> 01:03:05,575 When did you buy your printers? 977 01:03:05,783 --> 01:03:07,201 In '46. 978 01:03:08,077 --> 01:03:10,746 - It's a large printers? - Yes. 979 01:03:10,955 --> 01:03:14,876 - How much did you pay for it? - None of your business. 980 01:03:15,710 --> 01:03:17,211 You don't have any partners? 981 01:03:19,422 --> 01:03:22,175 - You paid in cash? - None of your business. 982 01:03:22,383 --> 01:03:25,845 It is. You don't become an owner overnight. 983 01:03:26,053 --> 01:03:28,473 And don't tell me you won the lottery. 984 01:03:28,681 --> 01:03:32,768 - What money did you buy it with? - I don't have to answer to you. 985 01:03:35,104 --> 01:03:37,523 I have nothing to be ashamed of. 986 01:03:37,732 --> 01:03:40,526 - All the more reason to answer. - What the… 987 01:03:46,407 --> 01:03:49,952 So? Where did the money come from? 988 01:03:51,370 --> 01:03:54,790 - A friend lent it to me. - A friend? Money? 989 01:03:54,999 --> 01:03:58,002 Yes. Some friends do lend their friends money. 990 01:03:58,211 --> 01:04:01,964 - Which friend? - Nobody you know. 991 01:04:02,507 --> 01:04:05,676 - You signed a contract? - Not between friends. 992 01:04:05,885 --> 01:04:09,305 And can we speak to this model friend? 993 01:04:10,389 --> 01:04:13,267 - Where does he live? - In the cemetery. He's dead. 994 01:04:13,476 --> 01:04:17,313 Before being paid back! You take us for idiots? 995 01:04:25,321 --> 01:04:27,240 I'm an honest man. 996 01:04:28,491 --> 01:04:30,284 An honest man! 997 01:04:40,461 --> 01:04:42,463 In our place, Rougier, 998 01:04:42,672 --> 01:04:46,467 you wouldn't settle for the answers you've given us. 999 01:04:46,676 --> 01:04:50,596 In '43, you were in dire straits. 1000 01:04:50,805 --> 01:04:55,726 In '46, you buy a printers worth millions, and for the money… 1001 01:04:55,935 --> 01:04:59,522 you evoke the ghost of an anonymous creditor. 1002 01:05:02,858 --> 01:05:05,528 Why suspect me more than… 1003 01:05:06,279 --> 01:05:08,322 Vandamme or Bernardi? 1004 01:05:08,573 --> 01:05:12,743 Is it our fault if you give us two versions of Castille's death? 1005 01:05:13,619 --> 01:05:17,540 And if they contradict the testimonies of Blanchet 1006 01:05:17,748 --> 01:05:18,916 and Victorine? 1007 01:05:19,458 --> 01:05:21,586 But my word is as good as theirs! 1008 01:05:22,211 --> 01:05:25,047 Blanchet backed down too. You don't suspect him. 1009 01:05:25,256 --> 01:05:28,634 Yet he arrived seconds before the Gestapo. 1010 01:05:28,968 --> 01:05:31,596 - Follow the guide! - What? 1011 01:05:34,890 --> 01:05:36,517 Bastard! 1012 01:05:37,018 --> 01:05:38,811 Let's not get worked up. 1013 01:05:40,104 --> 01:05:41,397 Now, Blanchet… 1014 01:05:42,356 --> 01:05:44,692 You said there was no gunfire 1015 01:05:44,900 --> 01:05:48,029 between the moment the Germans came in here 1016 01:05:48,237 --> 01:05:50,948 and the moment they left with Rougier. 1017 01:05:51,157 --> 01:05:52,366 Yes. 1018 01:05:52,783 --> 01:05:55,453 - You maintain that. - Formally. 1019 01:05:58,080 --> 01:05:59,749 My friends, it's simple enough. 1020 01:06:01,584 --> 01:06:05,379 If Castille wasn't killed after the Germans arrived, 1021 01:06:06,255 --> 01:06:08,049 he was killed before. 1022 01:06:09,508 --> 01:06:11,260 A few seconds before. 1023 01:06:14,347 --> 01:06:18,100 During the brief moment he was alone with someone. 1024 01:06:23,105 --> 01:06:25,775 - Meaning what? - Admit it. 1025 01:06:27,234 --> 01:06:28,861 Admit that you guessed. 1026 01:06:29,987 --> 01:06:32,239 - You stole the money. - Me? 1027 01:06:32,448 --> 01:06:34,283 You'd just been exposed. 1028 01:06:34,617 --> 01:06:36,952 - Castille was going to unmask you. - You're mad. 1029 01:06:37,161 --> 01:06:41,916 - But miraculously, the Gestapo arrived. - A miracle, the Gestapo? 1030 01:06:42,124 --> 01:06:45,711 Precisely! The crime would be blamed on those gentlemen… 1031 01:06:54,011 --> 01:06:56,347 You heard him! He called me a murderer. 1032 01:07:05,022 --> 01:07:08,067 There's no proof. No witnesses. 1033 01:07:08,275 --> 01:07:09,402 Thibaud… 1034 01:07:11,153 --> 01:07:13,989 You saw me arrive with a bullet in my shoulder. 1035 01:07:14,198 --> 01:07:17,535 Tell them the state I was in when I announced Castille's death. 1036 01:07:18,077 --> 01:07:19,829 Did I look like a murderer? 1037 01:07:20,621 --> 01:07:22,623 Did I? 1038 01:07:23,624 --> 01:07:25,793 Le Gueven, say something! 1039 01:07:29,380 --> 01:07:33,509 I gave the alert the night of the meeting. 1040 01:07:35,886 --> 01:07:38,556 It was thanks to me that you could escape. 1041 01:07:43,060 --> 01:07:45,646 And if you're all alive today… 1042 01:07:53,237 --> 01:07:55,823 Since I can't do this any other way. 1043 01:07:59,326 --> 01:08:02,329 Marie-Octobre, speak. 1044 01:08:03,664 --> 01:08:05,291 Tell them they're wrong. 1045 01:08:07,001 --> 01:08:09,754 - How do you expect me… - Tell them the truth. 1046 01:08:10,087 --> 01:08:11,714 What truth? 1047 01:08:12,590 --> 01:08:14,800 Look, be brave. Tell them. 1048 01:08:16,093 --> 01:08:17,178 Tell them 1049 01:08:19,346 --> 01:08:20,890 the kind of man Castille was. 1050 01:08:23,517 --> 01:08:26,061 I don't understand. 1051 01:08:29,690 --> 01:08:31,233 Marie-Octobre… 1052 01:08:32,401 --> 01:08:36,906 I'm defending my honor, my life even… 1053 01:08:37,698 --> 01:08:38,616 Remember. 1054 01:08:40,326 --> 01:08:43,704 Remember when you'd bring your sketches to the printers. 1055 01:08:43,913 --> 01:08:46,332 Every Tuesday. Remember? 1056 01:08:47,500 --> 01:08:49,168 Yes. And? 1057 01:08:50,377 --> 01:08:52,505 We were pals from the start, right? 1058 01:08:52,713 --> 01:08:54,173 That's true. 1059 01:08:55,966 --> 01:09:00,179 I was living alone. I was pretty withdrawn. 1060 01:09:00,721 --> 01:09:02,348 You found the way… 1061 01:09:03,432 --> 01:09:07,937 We'd chat at the press. We swapped stories. 1062 01:09:08,854 --> 01:09:11,232 One day I invited you to lunch. 1063 01:09:12,149 --> 01:09:13,984 A very modest lunch. 1064 01:09:16,320 --> 01:09:18,364 I got used to thinking about you. 1065 01:09:20,533 --> 01:09:22,034 Waiting for Tuesday. 1066 01:09:25,204 --> 01:09:27,414 The Marie-Octobre habit. 1067 01:09:28,749 --> 01:09:30,876 You called me "little gofer". 1068 01:09:32,169 --> 01:09:34,046 "The little gofer"… 1069 01:09:37,216 --> 01:09:40,135 Well? Go on. 1070 01:09:42,805 --> 01:09:44,723 You told me you were quitting. 1071 01:09:45,307 --> 01:09:47,852 You no longer wanted to work on your magazine. 1072 01:09:48,853 --> 01:09:52,231 - And for good reason! - We wouldn't meet again. 1073 01:09:54,441 --> 01:09:56,652 There'd be no more Tuesdays for me. 1074 01:09:59,738 --> 01:10:01,282 So I asked you to marry me. 1075 01:10:04,493 --> 01:10:06,579 You knew it wasn't possible. 1076 01:10:09,498 --> 01:10:13,961 The lack of money? But that wasn't the real reason. 1077 01:10:16,255 --> 01:10:17,923 The real reason was… 1078 01:10:19,466 --> 01:10:21,468 you loved someone else? 1079 01:10:23,345 --> 01:10:24,722 Tell them. 1080 01:10:26,682 --> 01:10:27,766 Very well. 1081 01:10:32,521 --> 01:10:34,356 Marie-Octobre loved Castille. 1082 01:10:34,565 --> 01:10:36,692 No way. Marie-Octobre? 1083 01:10:37,610 --> 01:10:39,361 I understood immediately. 1084 01:10:40,279 --> 01:10:43,532 As soon as she asked me to join the network. 1085 01:10:43,908 --> 01:10:44,950 That's news. 1086 01:10:45,159 --> 01:10:47,870 Women are extraordinary. Castille? 1087 01:10:55,753 --> 01:10:57,338 That's right. 1088 01:10:59,673 --> 01:11:01,175 I loved Castille. 1089 01:11:02,968 --> 01:11:04,803 It was love at first sight. 1090 01:11:06,931 --> 01:11:08,599 I was his mistress. 1091 01:11:10,267 --> 01:11:12,269 And I never replaced him. 1092 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 I'd never have guessed it. 1093 01:11:17,358 --> 01:11:19,985 Life! I'll never get used to it. 1094 01:11:20,736 --> 01:11:23,989 - Castille could keep a secret. - That has nothing to with this. 1095 01:11:24,198 --> 01:11:26,075 It does. 1096 01:11:32,581 --> 01:11:34,083 You, now. 1097 01:11:36,627 --> 01:11:38,754 You can't remain silent. 1098 01:11:39,838 --> 01:11:42,716 What are you getting at? What can I say? 1099 01:11:45,177 --> 01:11:47,513 Tell them who Castille was. 1100 01:11:49,181 --> 01:11:50,933 An outstanding individual. 1101 01:11:51,141 --> 01:11:53,185 An incomparable leader. We know that. 1102 01:11:53,394 --> 01:11:55,688 The epitome of courage and selflessness. 1103 01:11:55,896 --> 01:11:58,148 But he was something else too. 1104 01:11:58,983 --> 01:12:01,443 He had his flaws, like all men. 1105 01:12:02,820 --> 01:12:06,031 In his private life, he was a self-centered brute. 1106 01:12:06,240 --> 01:12:09,243 - Cynical, capricious. - You're lying! 1107 01:12:10,244 --> 01:12:12,162 He's lying. Don't listen to him. 1108 01:12:12,496 --> 01:12:14,623 How can you talk about him like that? 1109 01:12:14,832 --> 01:12:18,460 What's it to us? We're not judging his private life. 1110 01:12:18,669 --> 01:12:21,005 I'm not lying. I'm telling the truth. 1111 01:12:21,422 --> 01:12:23,048 I'm defending my neck! 1112 01:12:25,551 --> 01:12:28,595 Women didn't exist for him. He despised them. 1113 01:12:28,804 --> 01:12:30,931 How do you know? He never confided in you. 1114 01:12:31,515 --> 01:12:32,808 He didn't but you did. 1115 01:12:34,560 --> 01:12:37,938 You came to me for comfort when you were unhappy. 1116 01:12:38,897 --> 01:12:40,816 How many times did I see you cry? 1117 01:12:42,776 --> 01:12:44,820 He humiliated you constantly. 1118 01:12:45,029 --> 01:12:46,655 Humiliated? 1119 01:12:50,242 --> 01:12:52,995 We quarreled occasionally, of course, but… 1120 01:12:53,954 --> 01:12:57,166 On the morning of the meeting that ended so badly, 1121 01:12:57,374 --> 01:12:59,209 didn't you come to my place? 1122 01:13:00,461 --> 01:13:02,004 You were in a state. 1123 01:13:02,755 --> 01:13:04,339 You talked about suicide. 1124 01:13:06,508 --> 01:13:09,136 You'd learnt he was having an affair. 1125 01:13:09,344 --> 01:13:11,180 He wanted to marry someone else. 1126 01:13:12,306 --> 01:13:14,141 You wanted to have one last… 1127 01:13:15,559 --> 01:13:19,980 talk with him. - I had it. That afternoon. 1128 01:13:20,981 --> 01:13:23,192 He said he was sorry. He reassured me. 1129 01:13:23,400 --> 01:13:25,778 - He promised me… - He promised you nothing. 1130 01:13:27,613 --> 01:13:30,657 You have to tell us exactly what happened 1131 01:13:30,866 --> 01:13:32,242 after the alert, 1132 01:13:33,035 --> 01:13:35,287 when Castille gave the order to run. 1133 01:13:36,121 --> 01:13:39,083 I refused to run. 1134 01:13:40,667 --> 01:13:42,711 I didn't want to leave him. 1135 01:13:47,216 --> 01:13:49,593 And you remained alone with him? 1136 01:13:56,391 --> 01:13:59,895 Yes, I lied earlier. I wanted to avoid these stories. 1137 01:14:01,480 --> 01:14:05,859 The truth is that I left after you all. 1138 01:14:10,030 --> 01:14:12,366 You were left alone with Castille. 1139 01:14:13,617 --> 01:14:15,911 He was putting papers in his suitcase. 1140 01:14:17,037 --> 01:14:20,791 In the hallway I remembered documents in the writing desk. 1141 01:14:21,667 --> 01:14:23,919 I came back into this room. 1142 01:14:26,421 --> 01:14:28,715 - And then… - That's not true. 1143 01:14:28,924 --> 01:14:30,884 That's not what happened. 1144 01:14:31,093 --> 01:14:32,553 And then… 1145 01:14:34,930 --> 01:14:36,765 Castille was dead. 1146 01:14:43,147 --> 01:14:47,109 There was a pistol next to her. On the little table. 1147 01:14:56,827 --> 01:14:58,495 Forgive me, Marie-Octobre. 1148 01:15:09,506 --> 01:15:11,884 Silence is golden? 1149 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Orangeade for the thirsty 1150 01:15:18,473 --> 01:15:20,601 and whisky for the drunks. 1151 01:15:47,836 --> 01:15:49,504 Look me in the eyes. 1152 01:15:51,423 --> 01:15:55,135 - You maintain what you just said? - I was telling the truth. 1153 01:15:55,969 --> 01:15:57,721 Word of honor? 1154 01:16:00,098 --> 01:16:03,227 - Can you swear to it? - I swear. 1155 01:16:09,358 --> 01:16:11,109 So I denounced the network? 1156 01:16:12,402 --> 01:16:15,530 Me? I called you all here. I reunited you. 1157 01:16:16,240 --> 01:16:17,532 It's absurd! 1158 01:16:18,325 --> 01:16:21,662 Why would I have taken that initiative? 1159 01:16:22,496 --> 01:16:25,791 A 15 year-old story no one remembered. 1160 01:16:25,999 --> 01:16:28,919 Out of thoughtlessness? Defiance? 1161 01:16:30,504 --> 01:16:32,506 Yes, apparently. 1162 01:16:32,714 --> 01:16:34,841 The murderer who conducts the case… 1163 01:16:35,050 --> 01:16:39,096 Excuse me, but didn't you just make a mistake? 1164 01:16:40,222 --> 01:16:41,265 A mistake? 1165 01:16:42,391 --> 01:16:46,144 Was this reunion really your idea? 1166 01:16:46,353 --> 01:16:47,896 You admitted as much earlier. 1167 01:16:48,397 --> 01:16:50,357 Yes… I meant… 1168 01:16:51,066 --> 01:16:55,404 But wasn't it my idea? 1169 01:16:56,530 --> 01:17:01,159 When that German buyer, Wilfried Müller, recognized you, I was there. 1170 01:17:01,868 --> 01:17:04,538 Yes, you arrived right then. 1171 01:17:04,997 --> 01:17:08,292 I saw you turn white, I thought you were about to faint. 1172 01:17:08,625 --> 01:17:12,796 You told him to repeat his accusation. And we were left alone. 1173 01:17:13,839 --> 01:17:15,507 I said to you: 1174 01:17:15,716 --> 01:17:20,345 "We owe it to Castille's memory to shed light on this betrayal." 1175 01:17:21,680 --> 01:17:22,931 What did you reply? 1176 01:17:23,140 --> 01:17:27,269 I didn't think we could find all the network members. 1177 01:17:27,477 --> 01:17:29,604 I thought it was too late. 1178 01:17:31,606 --> 01:17:35,569 My secretary had no trouble getting all our addresses. 1179 01:17:36,236 --> 01:17:38,613 Didn't I insist on this reunion? 1180 01:17:40,615 --> 01:17:43,910 Yes. Afterwards. 1181 01:17:49,833 --> 01:17:53,962 And for the last 15 years, I've seen you every day. 1182 01:17:55,464 --> 01:17:59,634 I thought I knew you without always understanding you. 1183 01:18:02,721 --> 01:18:06,224 But this great passion for Castille, I knew nothing about. 1184 01:18:07,225 --> 01:18:10,520 This passion that explains so much. 1185 01:18:12,814 --> 01:18:15,692 If we must stir these ashes, let's see it through. 1186 01:18:16,860 --> 01:18:19,821 I'm going to ask you one question. Just one. 1187 01:18:20,947 --> 01:18:23,700 I know your answer will be the truth. 1188 01:18:25,410 --> 01:18:26,328 Marie, 1189 01:18:27,913 --> 01:18:31,625 did you kill Castille because he was going to leave you? 1190 01:18:33,960 --> 01:18:36,213 I loved Castille more than my life. 1191 01:18:37,130 --> 01:18:41,468 And Castille loved me. He wasn't going to leave me. 1192 01:18:43,095 --> 01:18:44,888 Did you kill him? 1193 01:18:47,516 --> 01:18:48,642 No. 1194 01:18:56,358 --> 01:18:57,901 I believe you. 1195 01:19:02,280 --> 01:19:04,324 So do we, Marie-Octobre. 1196 01:19:05,951 --> 01:19:07,536 We believe you. 1197 01:19:09,287 --> 01:19:12,332 My friends, I don't know what happened 15 years ago, 1198 01:19:12,541 --> 01:19:15,669 but I can't take all these accusations seriously. 1199 01:19:16,128 --> 01:19:18,922 This is a dangerous game, unworthy of us. 1200 01:19:19,297 --> 01:19:22,884 A game that we all stand to lose. Beware. 1201 01:19:37,399 --> 01:19:39,109 My mind's made up. 1202 01:19:40,444 --> 01:19:41,945 Exactly. 1203 01:19:42,154 --> 01:19:44,364 I saw you all and heard you out, 1204 01:19:44,573 --> 01:19:48,243 all I can say is: "We're terrific fellows." 1205 01:19:49,077 --> 01:19:52,205 But terrific fellows behaving like jackasses. 1206 01:19:52,414 --> 01:19:55,375 We're accusing each other of the worst crimes. 1207 01:19:55,584 --> 01:19:59,004 We want a culprit. But what an absurd idea. 1208 01:20:00,881 --> 01:20:03,216 - I don't like grand phrases… - What? 1209 01:20:04,384 --> 01:20:07,471 We lived through a great moment together. 1210 01:20:08,513 --> 01:20:12,684 We loved beautiful women, good food, the easy life. 1211 01:20:13,435 --> 01:20:16,271 And we rushed into an insane adventure. 1212 01:20:16,480 --> 01:20:19,941 We became terrorists, counterfeiters, saboteurs. 1213 01:20:20,650 --> 01:20:24,654 Overnight we learned to use radio transmitters, parachutes, explosives. 1214 01:20:24,863 --> 01:20:26,615 And all for what purpose? 1215 01:20:27,365 --> 01:20:29,868 For nothing. For honor. 1216 01:20:30,577 --> 01:20:32,454 And honor doesn't pay. 1217 01:20:32,662 --> 01:20:34,956 Honestly! Have you forgotten everything? 1218 01:20:36,708 --> 01:20:38,335 And Marie-Octobre? 1219 01:20:40,545 --> 01:20:44,299 Remember your escape from the Gestapo HQ? 1220 01:20:47,552 --> 01:20:49,846 And you, the printer? 1221 01:20:50,889 --> 01:20:54,518 We were glad he was there for the forged papers. 1222 01:20:56,061 --> 01:20:57,521 As for you, Simoneau, 1223 01:20:58,271 --> 01:21:01,316 if I voted against you earlier, I was wrong. 1224 01:21:01,525 --> 01:21:03,610 I apologize. 1225 01:21:04,778 --> 01:21:08,698 You took some crazy risks, we all did. 1226 01:21:09,699 --> 01:21:10,867 So… 1227 01:21:11,868 --> 01:21:13,370 Let's give ourselves a break. 1228 01:21:15,163 --> 01:21:17,707 There are no villains here. 1229 01:21:19,376 --> 01:21:23,964 That's true. I didn't laugh every day either. 1230 01:21:24,172 --> 01:21:26,466 Right. You were courageous. 1231 01:21:26,675 --> 01:21:28,718 - Wasn't I? - Very. 1232 01:21:29,302 --> 01:21:32,347 When you hid in Rue Chardon-Lagache, 1233 01:21:32,556 --> 01:21:36,726 I brought you food, courtesy of Monsieur Marinval. 1234 01:21:36,935 --> 01:21:40,188 I fattened up a tax collector. Great! 1235 01:21:40,397 --> 01:21:42,274 Some days I couldn't face it. 1236 01:21:42,482 --> 01:21:46,945 Seventh floor no elevator! You chose the code name Aramis. 1237 01:21:47,153 --> 01:21:49,906 Aramis? With your mug? That confused people! 1238 01:21:50,115 --> 01:21:53,535 Luckily, dear Victorine, you were never arrested. 1239 01:21:53,743 --> 01:21:56,246 - I was once. - You never told us. 1240 01:21:57,080 --> 01:21:59,291 Because I was in the wrong. 1241 01:21:59,499 --> 01:22:03,128 A roast beef, for Monsieur Aramis. 1242 01:22:03,336 --> 01:22:05,463 I wanted to take it to my sister-in-law, 1243 01:22:05,672 --> 01:22:07,549 and I ran into the police. 1244 01:22:07,757 --> 01:22:09,467 Plain clothes again! 1245 01:22:09,676 --> 01:22:11,970 - Did they question you? - Of course. 1246 01:22:12,178 --> 01:22:15,557 I thought they were German police. On the contrary. 1247 01:22:16,182 --> 01:22:17,517 On the contrary? 1248 01:22:17,726 --> 01:22:20,854 They admitted they were in the Resistance as well. 1249 01:22:22,063 --> 01:22:22,981 As well? 1250 01:22:23,189 --> 01:22:26,818 I insinuated that I had contacts in the Maquis. 1251 01:22:27,027 --> 01:22:29,654 - One thing led to another… - You mentioned the network? 1252 01:22:29,863 --> 01:22:32,532 - Why shouldn't I? - When was this? 1253 01:22:32,741 --> 01:22:36,202 The roast beef was for my sister-in-law's name day. 1254 01:22:36,411 --> 01:22:39,914 She's called Jeanne, her name day is August 20th. 1255 01:22:40,123 --> 01:22:42,751 And August 21st, the Gestapo burst in here… 1256 01:22:44,419 --> 01:22:46,046 and killed Castille. 1257 01:22:53,094 --> 01:22:55,013 It's been puzzling us for 10 years! 1258 01:22:55,221 --> 01:22:56,222 What did I say? 1259 01:22:56,431 --> 01:22:59,768 You poor idiot, it was you who denounced the network. 1260 01:22:59,976 --> 01:23:02,187 - Never. - You did some odd things! 1261 01:23:02,395 --> 01:23:06,107 They were patriots! I'm not an idiot! 1262 01:23:06,358 --> 01:23:10,570 A few minutes to go before we know who will win this round 1263 01:23:10,779 --> 01:23:14,032 and be the European champions. Champions in the plural, 1264 01:23:14,240 --> 01:23:17,202 as you can see, the four are still at it… 1265 01:23:19,079 --> 01:23:20,288 Marinval! 1266 01:23:22,123 --> 01:23:23,958 I can hold my tongue. 1267 01:23:24,167 --> 01:23:26,670 One doesn't confide in just anyone. 1268 01:23:26,878 --> 01:23:28,922 You'd have done the same. 1269 01:23:29,130 --> 01:23:30,715 I saw they could be trusted. 1270 01:23:30,924 --> 01:23:33,051 How? They had nice faces? 1271 01:23:34,636 --> 01:23:36,221 How? 1272 01:23:36,930 --> 01:23:38,932 While we were talking, 1273 01:23:39,140 --> 01:23:42,227 one of their friends arrived and announced, 1274 01:23:42,435 --> 01:23:44,562 I remember as if it was yesterday, 1275 01:23:44,771 --> 01:23:48,483 that the Canadian Allied landing had failed the day before. 1276 01:23:48,692 --> 01:23:50,735 He'd received a message. 1277 01:23:51,861 --> 01:23:55,073 You should have seen them! They were appalled, 1278 01:23:55,281 --> 01:23:57,659 it was pitiful to see. 1279 01:23:57,867 --> 01:24:00,036 They told me I could leave. 1280 01:24:00,286 --> 01:24:02,997 They were appalled. 1281 01:24:03,790 --> 01:24:04,874 You see. 1282 01:24:06,584 --> 01:24:08,753 You said: "the Canadian Landing"? 1283 01:24:08,962 --> 01:24:09,838 Yes. 1284 01:24:10,046 --> 01:24:14,968 - It was in August '42. - Yes. August '42. 1285 01:24:15,176 --> 01:24:19,305 The Gestapo came here in August '44. 2 years later. 1286 01:24:19,514 --> 01:24:20,348 It's simple. 1287 01:24:21,141 --> 01:24:23,935 Consequently, Victorine is in the clear. 1288 01:24:24,144 --> 01:24:26,688 You see? What did I tell you? 1289 01:24:26,896 --> 01:24:30,024 Accusing me like that… With my rheumatism… 1290 01:24:30,233 --> 01:24:32,777 Everyone can be mistaken, dear Victorine. 1291 01:24:41,035 --> 01:24:43,621 In short, we're at the same point. 1292 01:24:44,122 --> 01:24:45,415 How delightful! 1293 01:24:48,334 --> 01:24:53,256 For my breakfast: 2 fried eggs and a bottle of dry white. 1294 01:24:55,675 --> 01:24:57,552 What's the time? 1295 01:24:57,761 --> 01:25:02,265 Excuse me, but I must get back to the clinic. 1296 01:25:02,474 --> 01:25:06,895 Victorine, if you don't mind, my overcoat, please. 1297 01:25:07,103 --> 01:25:11,065 - But, Thibaud… - It's late, old man. 1298 01:25:11,483 --> 01:25:13,943 I have to be in the office at 8. 1299 01:25:14,152 --> 01:25:16,571 Don't let your pen-pushers cool down. 1300 01:25:16,780 --> 01:25:18,281 Come on, Vandamme… 1301 01:25:18,490 --> 01:25:22,410 Excuse me, but my newspaper must be out at 7. 1302 01:25:24,078 --> 01:25:26,581 - Drop me off? - Sure. It's on my way. 1303 01:25:26,790 --> 01:25:28,792 No, wait. Don't leave yet. 1304 01:25:29,209 --> 01:25:31,211 5 minutes. I ask you for 5 minutes. 1305 01:25:32,128 --> 01:25:33,546 It will all be sorted. 1306 01:25:34,088 --> 01:25:34,881 I doubt it. 1307 01:25:35,089 --> 01:25:38,843 Otherwise Marinval will accuse me of putting a spoke in the wheel. 1308 01:25:41,429 --> 01:25:46,017 I'd hoped this could be resolved between us. 1309 01:25:46,810 --> 01:25:50,563 I thought we'd have too much dignity to bring in an outsider. 1310 01:25:52,649 --> 01:25:54,567 Too bad. You asked for it. 1311 01:25:56,528 --> 01:25:59,072 So a former enemy will judge us. 1312 01:26:00,824 --> 01:26:05,829 One man alone saw the traitor's face. 1313 01:26:06,913 --> 01:26:08,706 Only one man knows him. 1314 01:26:10,291 --> 01:26:12,710 This man is called Wilfried Müller. 1315 01:26:12,919 --> 01:26:16,089 He's an ex-intelligence officer with the Wehrmacht. 1316 01:26:18,216 --> 01:26:19,884 Wilfried Müller is here. 1317 01:26:21,886 --> 01:26:23,304 He's waiting upstairs. 1318 01:26:25,056 --> 01:26:26,724 Damn. 1319 01:26:27,851 --> 01:26:30,812 There's still time to do without him. 1320 01:26:34,858 --> 01:26:35,817 No? 1321 01:26:38,361 --> 01:26:39,946 Too bad. 1322 01:26:47,912 --> 01:26:49,873 Monsieur Müller, please. 1323 01:27:34,876 --> 01:27:36,586 It was you, you bastard! 1324 01:27:38,713 --> 01:27:41,049 It was you. Admit it! 1325 01:27:41,299 --> 01:27:43,217 No. Let me go! 1326 01:27:43,426 --> 01:27:47,055 Yes, it was a trap. We had no other option. 1327 01:27:47,680 --> 01:27:50,308 And now? What now? 1328 01:27:50,516 --> 01:27:52,560 How much did you sell us for? 1329 01:27:52,769 --> 01:27:55,980 - It wasn't for money. - No, for honor. 1330 01:27:56,189 --> 01:27:57,732 For honor! 1331 01:27:57,941 --> 01:28:00,944 But you'll talk. I guarantee you'll talk. 1332 01:28:01,444 --> 01:28:02,779 You shit! 1333 01:28:02,987 --> 01:28:05,615 Why did you betray us? Why? 1334 01:28:05,823 --> 01:28:07,158 For Marie-Octobre. 1335 01:28:07,367 --> 01:28:09,702 - What? - I killed Castille for her. 1336 01:28:09,911 --> 01:28:11,788 - For love, perhaps? - Yes, for love. 1337 01:28:11,996 --> 01:28:13,498 You take us for idiots? 1338 01:28:13,706 --> 01:28:17,168 You accused her of murder for love, maybe? 1339 01:28:17,377 --> 01:28:18,670 Talk or I'll crush you! 1340 01:28:18,878 --> 01:28:20,213 Let him go! 1341 01:28:24,884 --> 01:28:29,514 You have nothing to lose now. Tell us the truth. 1342 01:28:29,722 --> 01:28:32,725 I'll help you. I think I've guessed the truth. 1343 01:28:32,934 --> 01:28:35,770 Help him? A kick in the ass! 1344 01:28:35,979 --> 01:28:38,898 You loved Marie-Octobre, you didn't lie. 1345 01:28:39,107 --> 01:28:41,859 But between this love and Castille's death, 1346 01:28:42,276 --> 01:28:45,113 there's not only betrayal, there's theft too. 1347 01:28:45,321 --> 01:28:46,739 The theft of 3 million. 1348 01:28:46,948 --> 01:28:51,077 It's not the first time a fool steals for love. I've seen it before. 1349 01:28:51,285 --> 01:28:55,707 They imagine money is a way to seduce. But it isn't always. 1350 01:28:56,457 --> 01:28:57,250 As this proves. 1351 01:28:57,500 --> 01:28:59,836 We don't give a damn about why and how! 1352 01:29:00,044 --> 01:29:01,754 No mitigating circumstances! 1353 01:29:01,963 --> 01:29:04,424 Turn the rat over to me, let's end this. 1354 01:29:04,632 --> 01:29:05,925 He's half dead. 1355 01:29:06,134 --> 01:29:08,845 Rougier, have some dignity. Be a man. 1356 01:29:15,852 --> 01:29:19,355 You didn't kill Castille for me? Not for me? 1357 01:29:19,939 --> 01:29:22,608 He knew I'd taken the network's money. 1358 01:29:26,195 --> 01:29:28,322 I realized he'd accuse me in front of you… 1359 01:29:28,906 --> 01:29:30,908 Yes. You panicked. 1360 01:29:32,660 --> 01:29:36,539 - I went to get the others. - The Gestapo rats! 1361 01:29:37,957 --> 01:29:41,377 You got them so they'd get rid of Castille for you. 1362 01:29:41,586 --> 01:29:42,962 Isn't that right? 1363 01:29:43,671 --> 01:29:45,548 I lost my head. 1364 01:29:46,299 --> 01:29:49,886 It was only when I saw them entering the grounds, 1365 01:29:50,094 --> 01:29:53,473 armed with machine-guns, that I realized… 1366 01:29:55,141 --> 01:29:58,394 So… I wanted to make amends. 1367 01:29:59,520 --> 01:30:00,855 Well… 1368 01:30:01,647 --> 01:30:03,149 avoid the worst. 1369 01:30:04,400 --> 01:30:05,651 I raised the alarm. 1370 01:30:06,235 --> 01:30:10,031 But you took advantage of the chaos to kill Castille. 1371 01:30:10,364 --> 01:30:12,992 What did you risk? You played a double game. 1372 01:30:13,201 --> 01:30:17,163 A collaborator for the Germans, and we'd accuse the Gestapo. 1373 01:30:17,371 --> 01:30:19,248 They did arrest me! 1374 01:30:19,665 --> 01:30:22,251 No, Rougier. They pretended to. 1375 01:30:23,461 --> 01:30:26,214 And you pretended to escape. 1376 01:30:26,464 --> 01:30:30,718 You asked Thibaud to extract the bullet you'd shot yourself with. 1377 01:30:32,303 --> 01:30:36,224 You're a thief, a traitor and a murderer. 1378 01:30:43,564 --> 01:30:45,483 Now let me leave. 1379 01:30:47,527 --> 01:30:49,529 Step back, all of you. 1380 01:30:51,239 --> 01:30:53,032 Marinval, your car keys. 1381 01:31:02,500 --> 01:31:03,626 Out of the way. 1382 01:31:11,300 --> 01:31:12,593 Further off! 1383 01:31:27,066 --> 01:31:28,484 Get out of the way. 1384 01:31:29,068 --> 01:31:31,070 No, Rougier. You won't get through. 1385 01:31:31,904 --> 01:31:34,782 Don't force me to shoot. I beg you. 1386 01:31:36,784 --> 01:31:37,869 I beg you. 1387 01:31:41,164 --> 01:31:43,875 Don't move, I'll shoot. It'll be your fault. 1388 01:32:06,689 --> 01:32:08,232 What will you do with him? 1389 01:32:08,441 --> 01:32:10,234 He's been tried. We all agree. 1390 01:32:10,443 --> 01:32:13,112 He'll sign a confession and a suicide note. 1391 01:32:14,906 --> 01:32:16,574 You don't have the right. 1392 01:32:18,326 --> 01:32:19,577 Write. 1393 01:32:20,411 --> 01:32:23,497 No, I don't want to. You can't force me. 1394 01:32:24,165 --> 01:32:25,416 Write. 1395 01:32:25,625 --> 01:32:29,420 Go on, Rougier. You've lost. No one can help you now. 1396 01:32:29,629 --> 01:32:31,464 It will be short, you'll see. 1397 01:32:34,342 --> 01:32:35,885 "I confess…" 1398 01:32:36,594 --> 01:32:37,595 Go on. 1399 01:32:38,971 --> 01:32:42,433 "I confess, that in August 1944, 1400 01:32:47,730 --> 01:32:50,650 "I denounced to the Gestapo 1401 01:32:55,196 --> 01:32:56,781 "the Vaillance network. 1402 01:33:02,119 --> 01:33:03,955 "I also confess 1403 01:33:06,165 --> 01:33:08,209 "to murdering with my own hands 1404 01:33:11,003 --> 01:33:12,380 "Commander Castille, 1405 01:33:17,802 --> 01:33:19,637 "head of this network." 1406 01:33:32,066 --> 01:33:34,360 Only one more sentence. Make an effort. 1407 01:33:36,070 --> 01:33:39,407 "Confronted by my old comrades, 1408 01:33:41,659 --> 01:33:42,952 "I have decided… 1409 01:33:44,412 --> 01:33:46,289 "I have decided… 1410 01:33:47,206 --> 01:33:48,541 "to take… 1411 01:33:50,668 --> 01:33:53,504 "to take my own life." 1412 01:33:56,215 --> 01:33:57,008 Sign it. 1413 01:33:58,634 --> 01:33:59,677 Sign it. 1414 01:34:03,848 --> 01:34:06,225 In the name of what justice do you condemn him? 1415 01:34:06,434 --> 01:34:07,810 Our own justice. 1416 01:34:08,019 --> 01:34:11,522 What is justice without forgiveness or pity? 1417 01:34:11,731 --> 01:34:13,357 Did he have pity for Castille? 1418 01:34:13,566 --> 01:34:16,277 - For the salvation of your souls… - No preaching. 1419 01:34:19,030 --> 01:34:22,325 Thibaud, tell them to let me live. 1420 01:34:22,533 --> 01:34:25,745 I'm a bastard, it's true, but I'll redeem myself. 1421 01:34:25,953 --> 01:34:28,998 Come on, get up. I can't help you. 1422 01:34:29,707 --> 01:34:30,750 Blanchet… 1423 01:34:33,711 --> 01:34:35,755 You have a wife and children, like me. 1424 01:34:35,963 --> 01:34:38,716 What will become of them? 1425 01:34:38,924 --> 01:34:41,510 - I'm not a dog. - Get off my back. 1426 01:34:43,929 --> 01:34:45,056 Listen to me. 1427 01:34:46,098 --> 01:34:50,186 If you murder this man — as it is murder — 1428 01:34:51,354 --> 01:34:54,815 don't count on me to back up the suicide theory. 1429 01:34:55,316 --> 01:34:58,652 I'll denounce you to the police and I'll testify against you. 1430 01:34:59,362 --> 01:35:02,531 Murder and complicity. You know what you'll risk. 1431 01:35:02,865 --> 01:35:04,742 Simoneau, I needn't tell you. 1432 01:35:05,826 --> 01:35:08,120 We accept all the consequences. 1433 01:35:08,329 --> 01:35:09,372 All of them. 1434 01:35:10,081 --> 01:35:14,043 You accept them together as a majority. But individually? 1435 01:35:15,211 --> 01:35:17,338 Alone with your conscience, no. 1436 01:35:18,297 --> 01:35:20,383 No, you're not monsters. 1437 01:35:21,384 --> 01:35:24,720 You don't execute a man 15 years later. It's vile. 1438 01:35:25,805 --> 01:35:29,433 In your hearts you know you don't agree to it. 1439 01:35:30,601 --> 01:35:33,562 You don't agree, but you don't dare say so. 1440 01:35:34,438 --> 01:35:36,148 Isn't that true, Thibaud? 1441 01:35:38,526 --> 01:35:41,278 Blanchet, isn't that true? 1442 01:35:43,864 --> 01:35:45,282 Vandamme? 1443 01:35:46,242 --> 01:35:48,119 And you too, Simoneau. 1444 01:35:49,161 --> 01:35:51,455 You know I'm right. Admit it. 1445 01:35:51,831 --> 01:35:55,418 You really don't want to kill Rougier. 1446 01:36:02,091 --> 01:36:05,428 "Jacques Castel, the Vaillance network, 1447 01:36:05,636 --> 01:36:08,597 "18 years old, died deported. 1448 01:36:09,849 --> 01:36:12,518 "Pierre Brunet, the Vaillance network, 1449 01:36:12,726 --> 01:36:15,271 "33 years old, shot. 1450 01:36:16,605 --> 01:36:19,358 "Robert Fleuret, the Vaillance network, 1451 01:36:19,567 --> 01:36:22,820 "54 years old, tortured and shot. 1452 01:36:23,988 --> 01:36:27,199 "Étienne Godeau, the Vaillance network, 1453 01:36:27,408 --> 01:36:30,744 "32 years old, tortured and shot. 1454 01:36:31,871 --> 01:36:35,666 "Jacqueline Rivière, the Vaillance network, 1455 01:36:35,875 --> 01:36:40,129 "26 years old, deported and hanged. 1456 01:36:41,297 --> 01:36:45,050 "Pierre Castille, head of the Vaillance network, 1457 01:36:45,259 --> 01:36:46,302 "murdered by…" 1458 01:36:50,431 --> 01:36:52,183 Marie-Octobre… 1459 01:37:10,951 --> 01:37:12,453 He's dead. 1460 01:37:30,596 --> 01:37:33,766 Hello? This is 248. 1461 01:37:35,559 --> 01:37:37,978 Get me the police, please. 1462 01:37:44,693 --> 01:37:46,111 Hello, police? 1463 01:37:47,655 --> 01:37:50,115 This is Oakwood Manor. 1464 01:37:52,159 --> 01:37:54,078 Can you come right away? 1465 01:37:55,955 --> 01:37:57,957 I've just killed a man. 1466 01:38:45,504 --> 01:38:47,965 Subtitles: Lenny Borger & Charlotte Trench, ASIF 1467 01:38:56,640 --> 01:39:00,978 A 4K digitization and 2K restoration by L'Immagine Ritrovata — Bologna 1468 01:39:01,186 --> 01:39:03,230 with the support of the CNC 101489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.